1 00:00:06,549 --> 00:00:08,926 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:16,642 --> 00:00:19,520 Sudjelovat ćete u Phil Hart Showu. 3 00:00:19,604 --> 00:00:23,274 -Phil Hart? -Trebamo li na to tratiti vrijeme? 4 00:00:23,357 --> 00:00:26,277 Gledaj Phil Hart Show! 5 00:00:26,360 --> 00:00:30,698 Dolaze nam svi Čuvari pravde, 6 00:00:30,782 --> 00:00:35,203 svi će biti gosti moje emisije. Ne mijenjaj kanal. 7 00:00:35,286 --> 00:00:40,833 Ako ti se piški, piški u gaće. Ako si gladan, napravi si kacigu od kruha i jedi. 8 00:00:40,917 --> 00:00:45,171 Kako napreduje istraga? Problem je što tražiš na krivom mjestu. 9 00:00:46,172 --> 00:00:48,716 Traži među samim Čuvarima. 10 00:00:49,217 --> 00:00:51,552 MRTAV, JE LI TO BILO SAMO SAMOUBOJSTVO? 11 00:00:52,720 --> 00:00:55,807 Knight Hawk ne istražuje samo neke zlikovce, 12 00:00:55,890 --> 00:00:58,643 nego i same Čuvare pravde. 13 00:00:58,726 --> 00:01:01,437 Čuvare? To je malo zabrinjavajuće, zar ne? 14 00:01:01,521 --> 00:01:03,147 SVJEŽ DAH S BLUE-SCREAMOM 15 00:01:03,231 --> 00:01:05,650 S ČUVARIMA U ZATVOR ZBOG UBOJSTVA 16 00:01:11,948 --> 00:01:12,907 NEMA „HEROJA“ 17 00:01:16,869 --> 00:01:20,748 Razmislite im o imenu. Čuvari pravde. 18 00:01:20,832 --> 00:01:22,125 Ponovite to sa mnom. 19 00:01:22,208 --> 00:01:26,295 Čuvari pravde. 20 00:01:26,379 --> 00:01:28,256 Pravde. 21 00:01:28,339 --> 00:01:31,926 To je samo pametan marketinški trik. 22 00:01:32,969 --> 00:01:34,053 To je isto 23 00:01:35,304 --> 00:01:38,474 kao kad vam netko prodaje energetsko piće. 24 00:01:39,058 --> 00:01:45,148 Ovi muškarci, žene i djeca prerušavaju se u likove iz crtića u besramnom pokušaju 25 00:01:45,231 --> 00:01:50,194 da bi se poigravali i vrebali 26 00:01:51,487 --> 00:01:54,490 naše nevine dječje maštarije o borbi dobra i zla. 27 00:01:54,574 --> 00:02:00,913 Ali ono što ti teroristi prodaju nije proizvod. Ne. To je ideologija. 28 00:02:00,997 --> 00:02:07,003 A oni koji se ne slažu s njihovim planovima protiv su pravde. 29 00:02:07,086 --> 00:02:11,674 Dame i gospodo, ne posjedujete vi riječ „pravda“. 30 00:02:12,758 --> 00:02:13,843 Prijatelji, to je… 31 00:02:15,094 --> 00:02:16,304 Jebeno sranje. 32 00:02:16,387 --> 00:02:18,973 TORANJ LOCKWOOD, GEISBURG 33 00:02:38,826 --> 00:02:41,162 Čuvari pravde spasit će vas. 34 00:02:52,840 --> 00:02:57,803 Ubojiti razbojnik Motion Blur, najvjerojatniji počinitelj krađe metka 35 00:02:57,887 --> 00:02:59,764 pa i ubojica Marvelous Mana, 36 00:02:59,847 --> 00:03:02,725 patio je i znojio se tijekom odvikavanja. 37 00:03:02,808 --> 00:03:08,898 Izazivao je propast radi droge, prkosio je da ga ulove i koristio je moći za otrov. 38 00:03:18,741 --> 00:03:23,746 U međuvremenu, Speed je iskoristila njihovu brzu vezu kako bi ga pronašla. 39 00:03:41,847 --> 00:03:45,643 No Speed je spasila nitkova, smanjila gnušanje 40 00:03:45,726 --> 00:03:49,522 i izazvala sumnju da mu ona može spasiti dušu. 41 00:03:50,564 --> 00:03:53,442 To što njega više nema ne znači da si ti glavni. 42 00:03:53,526 --> 00:03:56,779 Nemaš uvijek pravo, Atticuse. Nemaš… 43 00:03:56,862 --> 00:03:58,155 -Knight Hawk? -Utišaj. 44 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 Zašto si ovdje? 45 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 Dao sam ti točne naredbe. 46 00:04:05,579 --> 00:04:08,416 Ne mogu spavati otkad je Marvelous Man… 47 00:04:15,006 --> 00:04:19,510 Otkad se ono dogodilo. Uključim vijesti i… Bojim se. 48 00:04:20,386 --> 00:04:22,346 Ljudi na ulicama lude. 49 00:04:24,223 --> 00:04:25,725 Čini se da je to to. 50 00:04:26,559 --> 00:04:28,060 Kao da je smak svijeta. 51 00:04:29,478 --> 00:04:30,313 Što ćemo? 52 00:04:33,024 --> 00:04:33,941 Spasit ćemo ga. 53 00:04:35,067 --> 00:04:35,901 Kako? 54 00:04:37,194 --> 00:04:38,446 Bit ćemo hrabri. 55 00:04:38,529 --> 00:04:40,114 Oduprijet ćemo se. 56 00:04:40,197 --> 00:04:43,451 Bit ćemo snažniji od tame. 57 00:04:43,534 --> 00:04:46,203 Bit ćemo iskreni prema sebi i drugima. 58 00:05:13,564 --> 00:05:14,523 Austin. 59 00:05:19,153 --> 00:05:20,321 Toronto. 60 00:05:29,246 --> 00:05:30,081 Hajde! 61 00:05:30,998 --> 00:05:33,626 Možeš ti to. 62 00:05:38,964 --> 00:05:40,633 U redu. 63 00:05:41,467 --> 00:05:42,301 Idemo. 64 00:05:52,061 --> 00:05:54,313 Speed, Awesome Man je, kako si? 65 00:05:54,397 --> 00:05:57,066 Želiš li da možda nekad skupa treniramo? 66 00:05:59,902 --> 00:06:02,071 Oprostite, zvao sam Speed, ja… 67 00:06:02,154 --> 00:06:04,657 Dat ću ti Speed, u redu? 68 00:06:04,740 --> 00:06:06,659 -Hvala lijepa. -Čekaj, dragi. 69 00:06:08,119 --> 00:06:09,161 Prebacujem ga. 70 00:06:14,792 --> 00:06:16,335 Imaš nešto u zubima? 71 00:06:18,712 --> 00:06:21,424 Bok Speed. Što ima? Nisam znala da si tu. 72 00:06:21,507 --> 00:06:24,468 Ja sam, Awesome Man, ako me nisi prepoznala. 73 00:06:24,552 --> 00:06:26,345 Hej, kako si? Dobro? Kul. 74 00:06:26,429 --> 00:06:30,391 -Hoćeš da nekad treniramo skupa? -Da treniramo skupa? 75 00:06:32,935 --> 00:06:36,814 Awesome Man, imaš moći šest bogova, ja sam samo brza. 76 00:06:36,897 --> 00:06:38,899 Neću ti moći pomoći. 77 00:06:39,567 --> 00:06:43,696 Mislim, to je… Znaš što? Shvaćam. U redu je. Mislim, ne znači ne. 78 00:06:43,779 --> 00:06:47,575 Imaš puno posla, a i ja, to je baš… 79 00:06:47,658 --> 00:06:49,160 -Hej… -Dakle… 80 00:06:50,786 --> 00:06:51,829 O čemu je riječ? 81 00:06:52,538 --> 00:06:57,376 Samo sam jako puno sam i, znaš, to je… 82 00:06:57,877 --> 00:06:59,462 Malo sam usamljen i… 83 00:07:02,590 --> 00:07:03,632 Hajde, veliki. 84 00:07:04,216 --> 00:07:07,303 -Razgovaraj sa mnom. -Da, ja… 85 00:07:08,512 --> 00:07:09,722 Usamljen sam. 86 00:07:11,474 --> 00:07:15,394 Iskreno, prije me to nije toliko mučilo. 87 00:07:16,687 --> 00:07:19,565 Mislio sam da imamo sve vrijeme svijeta i… 88 00:07:20,441 --> 00:07:23,652 A sada, nakon smrti Marvelous Mana i Sepia Spidera… 89 00:07:25,905 --> 00:07:29,408 To mi je pokazalo da je čak i bogovima vrijeme ograničeno. 90 00:07:31,911 --> 00:07:33,162 Znam na što misliš. 91 00:07:35,164 --> 00:07:37,082 Oprosti što te gnjavim. 92 00:07:37,583 --> 00:07:40,127 Dobro bi mi došao prijatelj, iskreno. 93 00:07:42,129 --> 00:07:46,884 Hoćeš doći sutra navečer… Da se družimo? Moglo bi biti zabavno. 94 00:07:46,967 --> 00:07:52,181 Dobro. Mislim… To zvuči super. Mislim da bih uživao u tome. 95 00:07:53,474 --> 00:07:54,433 Onda imamo spoj. 96 00:07:55,226 --> 00:07:56,560 Nazovimo to spojem. 97 00:07:59,647 --> 00:08:00,481 Spoj? 98 00:08:08,197 --> 00:08:09,114 Imam spoj. 99 00:09:09,758 --> 00:09:11,677 Jebeno mrzim Atlantidu. 100 00:09:13,637 --> 00:09:16,932 Računalo, koji se vrag upravo dogodio? 101 00:09:17,891 --> 00:09:20,561 Pusti mi opet ispitivanje Tsunamija. 102 00:09:21,103 --> 00:09:28,027 Trebao si biti na straži kad je Marvelous Man umro, ali nisi se pojavio. 103 00:09:28,110 --> 00:09:30,070 Zašto je važno gdje sam bio? 104 00:09:31,071 --> 00:09:34,283 Ustrijelio se. Svi smo to vidjeli. 105 00:09:34,366 --> 00:09:37,453 Shvaćam, zbog njega si se osjećao… 106 00:09:39,371 --> 00:09:40,581 Inferiorno. 107 00:09:40,664 --> 00:09:44,043 Bijes se nakupljao u tebi, 108 00:09:44,126 --> 00:09:45,628 izluđivao te je, 109 00:09:46,128 --> 00:09:49,882 zato si odlučio uzeti ono što si htio. 110 00:09:49,965 --> 00:09:51,342 Nisam ništa uzeo! 111 00:09:53,052 --> 00:09:54,970 Ona mi se sama predala. 112 00:09:57,056 --> 00:09:58,182 „Ona“? 113 00:09:58,265 --> 00:10:01,852 MARVELOUSOV TORANJ, DOMINIKOPOLIS 114 00:10:19,161 --> 00:10:23,248 Pokaži se. Priđi, digni ruke ili ću ti raznijeti glavu. 115 00:10:27,586 --> 00:10:31,256 Isuse, Atticuse. Koji kurac? Mogao si nazvati. 116 00:10:34,593 --> 00:10:35,552 Što radiš ovdje? 117 00:10:37,179 --> 00:10:38,847 Saznao si tko ga je ubio? 118 00:10:39,431 --> 00:10:42,226 Ispalo je da si jebena idiotkinja. 119 00:10:43,560 --> 00:10:44,395 Molim? 120 00:10:44,937 --> 00:10:49,108 Kako si mislila da mu možeš tajiti svoju aferu? 121 00:10:57,157 --> 00:10:59,576 Calu je sigurno bila prava muka 122 00:11:00,744 --> 00:11:05,332 kad bi se vratio kući u krevet u kojem ti smrdiš na lignje. 123 00:11:06,750 --> 00:11:11,296 Htjela je pravog muškarca. To je htjela. Pravog muškarca. 124 00:11:11,380 --> 00:11:12,756 Ne znaš o čemu govoriš. 125 00:11:13,340 --> 00:11:18,595 Nemaš pojma kako je biti u braku s najboljim muškarcem na svijetu. 126 00:11:19,179 --> 00:11:20,013 To je… 127 00:11:21,140 --> 00:11:22,599 To je iscrpljujuće! 128 00:11:28,731 --> 00:11:31,066 Isprva je bilo nevjerojatno. 129 00:11:32,651 --> 00:11:35,988 Bila sam jedina djevojka koju je odabrao. 130 00:11:36,822 --> 00:11:39,324 Bila sam princeza princa svijeta. 131 00:11:40,325 --> 00:11:42,536 Ali, znaš što nam je bilo zajedničko? 132 00:11:44,538 --> 00:11:45,372 Ništa. 133 00:11:47,624 --> 00:11:51,503 -Nismo imali ništa zajedničko. -Zašto si se onda udala za njega? 134 00:11:55,716 --> 00:11:57,801 Jer, Atticuse, imaš pravo. 135 00:11:58,427 --> 00:12:00,095 Ja sam jebena idiotkinja. 136 00:12:00,179 --> 00:12:03,348 Mislila sam da ću biti posebna ako se udam za njega. 137 00:12:04,057 --> 00:12:05,142 Da ću biti važna. 138 00:12:07,019 --> 00:12:07,936 Ali nisam bila. 139 00:12:09,480 --> 00:12:11,523 Utapala sam se u njegovoj sjeni. 140 00:12:21,575 --> 00:12:23,786 Ali, hej, to je sjajna priča, zar ne? 141 00:12:36,673 --> 00:12:38,050 Zašto to radiš? 142 00:12:38,926 --> 00:12:42,805 Razumiješ li što bi bilo da se ovo sazna? 143 00:12:43,806 --> 00:12:44,640 Razumiješ li? 144 00:12:46,350 --> 00:12:49,061 Nije te briga što sam učinio za tebe. 145 00:12:50,854 --> 00:12:51,855 Ne laži mi. 146 00:12:52,856 --> 00:12:54,399 Čujem ti otkucaje srca. 147 00:12:57,319 --> 00:12:58,278 Sad je gotovo. 148 00:13:03,492 --> 00:13:07,287 Udovica Marvelous Mana kaže da vjeruje Knight Hawku. 149 00:13:07,371 --> 00:13:10,749 Laura Louis nahvalila je Knight Hawka 150 00:13:10,833 --> 00:13:16,713 i rekla da je Čuvarima vrijeme za novi smjer. Više u 22 sata. 151 00:13:19,007 --> 00:13:22,386 SPEEDINO UTOČIŠTE, OBALA JOANOU 152 00:13:37,109 --> 00:13:39,695 Malo si nervozan Awesome Man. Što se događa? 153 00:13:40,737 --> 00:13:44,783 Tehnički, zovem se „Really Cool Awesome Man.“ 154 00:13:45,701 --> 00:13:48,328 „Really Cool Awesome Man.“ 155 00:13:48,412 --> 00:13:50,038 To mi je omiljeni dio. 156 00:13:50,873 --> 00:13:52,541 Bože. Tako si smiješan. 157 00:13:54,334 --> 00:13:59,089 -Ovo je tako sramotno, nemam… -Nije. Baš je slatko. 158 00:13:59,798 --> 00:14:00,632 Duhovit si. 159 00:14:01,717 --> 00:14:04,011 -Lijepo od tebe. Hvala. -Ozbiljna sam. 160 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 I dobro si rekao ono o Marvelous Manu. 161 00:14:07,806 --> 00:14:08,724 Mislim… 162 00:14:10,142 --> 00:14:12,436 Nije mi uvijek bio baš najdraži, ali… 163 00:14:13,729 --> 00:14:15,647 Zbog njega smo bili kao obitelj. 164 00:14:17,232 --> 00:14:19,610 Da. Nedostaje mi obitelj. 165 00:14:21,945 --> 00:14:23,989 Ali i dalje imamo jedno drugo. 166 00:14:25,574 --> 00:14:26,575 I Knight Hawka. 167 00:14:29,369 --> 00:14:31,455 Da. Knight Hawka. 168 00:14:34,958 --> 00:14:37,085 Što je, ne sviđa ti se Knight Hawk? 169 00:14:38,128 --> 00:14:38,962 Ne. 170 00:14:40,297 --> 00:14:41,173 Ne znam. 171 00:14:43,592 --> 00:14:48,931 Kako možeš vjerovati odlukama nekoga tko pusti klinca da se bori protiv zločina? 172 00:14:51,016 --> 00:14:55,312 Ne znam. Little Wing djeluje opako. 173 00:14:55,395 --> 00:14:58,231 Jesi li vidjela koga je sve sredio? Mislim… 174 00:14:59,274 --> 00:15:02,736 A one male… Nunčake? 175 00:15:02,819 --> 00:15:06,114 Ima 12 godina, a sređuje odrasle. Više njih. 176 00:15:08,492 --> 00:15:09,368 Ne znam. 177 00:15:11,411 --> 00:15:13,121 Meni je to dosta kul. 178 00:15:15,374 --> 00:15:19,252 Ali, uz takvo djetinjstvo, kakav će imati život? 179 00:15:31,974 --> 00:15:35,852 Djeca dobivaju pristup novoj uličnoj drogi Mellow Devil, 180 00:15:35,936 --> 00:15:39,398 koja se širi ulicama Carnegieja. 181 00:15:45,237 --> 00:15:46,238 PAUZA ZA MELLOW! 182 00:15:46,321 --> 00:15:48,281 Djeca! Droga! 183 00:15:48,365 --> 00:15:51,743 Ne, ozbiljno, to nije… Ne smijte se. Droga je loša. 184 00:15:52,327 --> 00:15:55,288 Mellow Devil povezuje te s nečim višim. 185 00:15:55,372 --> 00:16:00,961 Kad shvatiš da je slobodna volja iluzija, nađeš pravu sreću. 186 00:16:01,044 --> 00:16:02,379 JAZBINA KNIGHT HAWKA 187 00:16:02,462 --> 00:16:07,050 Kortekse, otvori mi zadnje misije Marvelous Mana. 188 00:16:07,592 --> 00:16:08,468 Obrada. 189 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 Aktivacija. 190 00:16:17,853 --> 00:16:22,441 U zadnjih 30 dana zabilježeno je 377 misija. 191 00:16:22,524 --> 00:16:26,194 -Isuse. U mjesec dana? -Tako je. 192 00:16:26,278 --> 00:16:28,363 Koga je vraga htio postići? 193 00:16:28,864 --> 00:16:30,490 Nikad nije stao, Atticuse. 194 00:16:30,991 --> 00:16:34,661 Otvori misije s drugim Čuvarima. 195 00:16:35,579 --> 00:16:37,122 Četiri, ukupno. 196 00:16:37,205 --> 00:16:38,874 Koja je najnovija? 197 00:16:38,957 --> 00:16:42,961 Zadnja je uključivala Black Bow i Blue-Screama. 198 00:16:48,884 --> 00:16:49,843 Pusti datoteku. 199 00:16:51,344 --> 00:16:52,429 Mellow Devil. 200 00:16:52,512 --> 00:16:56,433 Broj sudara porastao je za 247 %. 201 00:16:56,516 --> 00:17:00,228 Val pljački ovisnika koji pokušavaju platiti drogu 202 00:17:00,312 --> 00:17:02,647 preplavio je policijsku postaju. 203 00:17:13,784 --> 00:17:14,618 DUPLI UDARAC! 204 00:17:30,300 --> 00:17:31,218 HIPER UDARAC 205 00:17:57,953 --> 00:17:59,204 BRZI UDARAC! 206 00:18:02,874 --> 00:18:03,708 Black Bow. 207 00:18:06,128 --> 00:18:07,337 Što radite? 208 00:18:13,927 --> 00:18:15,303 Neki od ovih su mrtvi. 209 00:18:17,180 --> 00:18:18,515 -Imamo kodeks. -Ja… 210 00:18:20,225 --> 00:18:22,853 -Sve ovo radi droge? -Žao mi je. 211 00:18:25,647 --> 00:18:26,481 Gotovi ste. 212 00:18:29,276 --> 00:18:31,444 Ne zaslužujete biti Čuvari. 213 00:18:34,698 --> 00:18:39,369 U spisu je nepotpuna bilješka. „Izbačeni iz Čuvara“. 214 00:18:39,452 --> 00:18:41,079 Izbačeni iz Čuvara? 215 00:18:48,003 --> 00:18:49,504 Korteks. 216 00:18:50,130 --> 00:18:52,924 Korteks, od čega je to sranje? 217 00:18:53,008 --> 00:18:56,136 Tvar se sastoji od bio-organskih stanica. 218 00:18:58,346 --> 00:19:00,307 Bio-organskih stanica? 219 00:19:01,308 --> 00:19:03,727 Podudaraju li se s čijim DNK-om iz baze? 220 00:19:04,311 --> 00:19:07,522 Postoji podudaranje. Ali kako je to moguće? 221 00:19:08,273 --> 00:19:09,149 Tko? 222 00:19:09,232 --> 00:19:11,234 Mind Master. 223 00:19:12,527 --> 00:19:14,946 Kontrolira te netko, ne ja. 224 00:19:16,031 --> 00:19:18,658 Tvoja je slobodna volja iluzija. 225 00:19:20,035 --> 00:19:21,286 Mind Master? 226 00:19:21,369 --> 00:19:24,581 Javnost je burno reagirala na ubojstvo Mind Mastera. 227 00:19:24,664 --> 00:19:29,836 Marvelous Man kaže da je Mind Master ugrozio milijune života. 228 00:19:30,337 --> 00:19:31,421 To je nemoguće. 229 00:19:31,504 --> 00:19:35,592 Cal ga je ubio nakon što ga je Mind Master pretvorio u marionetu. 230 00:19:35,675 --> 00:19:39,095 Netko je sačuvao uzorak njegove krvi. 231 00:19:39,179 --> 00:19:40,222 Odjavljujem se. 232 00:19:45,185 --> 00:19:47,270 Opasnost. 233 00:19:47,896 --> 00:19:49,981 Ozbiljan rizik od oštećenja mozga. 234 00:19:57,447 --> 00:20:01,034 OBALA JOANOU, AUSTRALIJA 235 00:20:03,703 --> 00:20:08,583 -Kakva zločesta djevojčica. -Oduvijek želim jebati superjunakinju. 236 00:20:22,722 --> 00:20:23,598 Odlazi. 237 00:20:23,682 --> 00:20:25,100 -Jebote! -Jebote! 238 00:20:25,183 --> 00:20:26,393 Jebeni čudaci! 239 00:20:31,147 --> 00:20:34,693 Imam nadzornu snimku vaše svađe s Marvelous Manom. 240 00:20:35,402 --> 00:20:37,946 Moram znati o čemu ste razgovarali. 241 00:20:38,571 --> 00:20:41,032 Pa… O uobičajenim temama. 242 00:20:41,616 --> 00:20:46,454 Razbili smo kriminalca i malo smo se uspaničili. 243 00:20:46,538 --> 00:20:50,375 Da. To je isti govor koji ti je održao tisuću puta, zar ne? 244 00:20:50,959 --> 00:20:56,339 Znači, želite mi reći da to nema nikakve veze s… Ovime? 245 00:21:07,267 --> 00:21:08,268 Ne. 246 00:21:20,697 --> 00:21:23,825 Sljedeći gosti definicija su seksi ljudi. 247 00:21:23,908 --> 00:21:26,828 Ne samo da su jedan od najzgodnijih parova, 248 00:21:26,911 --> 00:21:29,372 nego su i superjunaci. 249 00:21:29,456 --> 00:21:32,792 Hej, Phile. Hvala na pozivu. Super je. Drago nam je. 250 00:21:54,272 --> 00:21:55,815 Što… Što radiš? 251 00:21:57,359 --> 00:22:00,779 Što… Što radiš? 252 00:22:06,951 --> 00:22:09,746 Oboje, počnite govoriti. 253 00:22:12,832 --> 00:22:13,666 Govorite! 254 00:22:15,543 --> 00:22:19,422 Marvelous Man saznao je za drogu. 255 00:22:20,548 --> 00:22:24,552 Htio nas je izbaciti iz Čuvara i sve reći medijima. 256 00:22:25,053 --> 00:22:28,223 Gdje ste bili one noći kad je umro? 257 00:22:31,351 --> 00:22:35,438 Pomno birajte riječi. 258 00:22:35,522 --> 00:22:36,731 Bili smo u patroli. 259 00:22:37,732 --> 00:22:39,025 Jebiga, Olivia. 260 00:22:40,235 --> 00:22:41,111 Zna. 261 00:22:43,571 --> 00:22:47,534 Mislili smo da imamo samo koji dan prije nego što nas razotkrije. 262 00:22:49,244 --> 00:22:50,537 Nadrogirali smo se. 263 00:22:52,914 --> 00:22:56,292 Kad smo došli k sebi, već je bio mrtav. 264 00:22:57,293 --> 00:22:58,670 Bio sam sretan. 265 00:23:01,381 --> 00:23:06,302 Nemamo veze s njegovom smrću. 266 00:23:06,803 --> 00:23:08,596 Samo smo htjeli još jednu noć. 267 00:23:09,264 --> 00:23:11,641 Samo još jednu večer prije nego što 268 00:23:13,476 --> 00:23:14,727 svima kaže. 269 00:23:16,271 --> 00:23:17,647 Znaš kako je to. 270 00:23:19,190 --> 00:23:21,651 Sranja koja viđamo 271 00:23:22,193 --> 00:23:25,113 iz dana u dan. 272 00:23:30,785 --> 00:23:32,245 To je previše. 273 00:23:36,708 --> 00:23:38,710 Znam točno kako se osjećate. 274 00:23:41,588 --> 00:23:43,548 Ne možete se nositi s teretom. 275 00:23:48,136 --> 00:23:51,556 Zato što znate kako je kad dotaknete dno 276 00:23:52,223 --> 00:23:55,059 imam novi zadatak za vas dvoje. 277 00:23:55,143 --> 00:23:59,898 Želim da opet nađete nadu tako što ćete je donijeti drugima. 278 00:24:02,275 --> 00:24:07,155 Nađite druge ovisnike, beskućnike, samoubojice, 279 00:24:07,655 --> 00:24:11,951 sve koji se osjećaju izgubljeno u svijetu bez Marvelous Mana. 280 00:24:12,035 --> 00:24:13,578 Dovedite ih u Citadelu. 281 00:24:14,120 --> 00:24:15,455 Dat ću im nade. 282 00:24:16,039 --> 00:24:17,832 Društvo se može spasiti 283 00:24:18,917 --> 00:24:20,543 samo od dna prema vrhu. 284 00:24:28,968 --> 00:24:31,888 ČUVARI PRAVDE 285 00:27:07,919 --> 00:27:11,172 Prijevod titlova: Marko Mravunac