1 00:00:06,549 --> 00:00:08,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:16,642 --> 00:00:19,520 Θα σας κλείσω από μία εμφάνιση στoν Φιλ Χαρτ. 3 00:00:19,604 --> 00:00:20,438 Στον Φιλ Χαρτ; 4 00:00:20,521 --> 00:00:23,274 Σας φαίνεται σωστή αξιοποίηση του χρόνου μας; 5 00:00:23,357 --> 00:00:26,277 Μείνετε συντονισμένοι στο Σόου του Φιλ Χαρτ. 6 00:00:26,360 --> 00:00:30,698 Θα φιλοξενήσουμε όλους τους Φύλακες της Δικαιοσύνης 7 00:00:30,782 --> 00:00:33,868 εδώ, στην εκπομπή μου, στο Σόου του Φιλ Χαρτ. 8 00:00:33,951 --> 00:00:35,203 Μην κουνηθείτε. 9 00:00:35,286 --> 00:00:36,996 Κατουριέστε; Κάντε τα πάνω σας. 10 00:00:37,080 --> 00:00:40,833 Πεινάσατε; Φτιάξτε ένα κράνος από ψωμί και φάτε αυτό. 11 00:00:40,917 --> 00:00:42,794 Πώς πάει η έρευνα; 12 00:00:42,877 --> 00:00:45,171 Το πρόβλημα είναι ότι ψάχνεις σε λάθος μέρος. 13 00:00:46,130 --> 00:00:49,133 Πρέπει να ερευνήσεις τους ίδιους τους Φύλακες. 14 00:00:49,217 --> 00:00:51,511 ΝΕΚΡΟΣ ΗΤΑΝ ΑΠΛΩΣ ΑΥΤΟΚΤΟΝΙΑ; 15 00:00:52,720 --> 00:00:55,807 Ο Νάιτ Χοκ δεν ερευνά μόνο συγκεκριμένους κακούς, 16 00:00:55,890 --> 00:00:58,643 μα και τους ίδιους τους Φύλακες της Δικαιοσύνης. 17 00:00:58,726 --> 00:01:01,437 Τους Φύλακες; Δεν είναι λίγο ανησυχητικό αυτό; 18 00:01:03,356 --> 00:01:05,650 ΦΥΛΑΚΕΣ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ ΣΚΟΤΩΣΑΤΕ ΤΟΝ ΜΑΡΒΕΛΟΥΣ ΜΑΝ 19 00:01:11,948 --> 00:01:12,907 ΤΕΡΜΑ ΟΙ "ΗΡΩΕΣ" 20 00:01:16,869 --> 00:01:18,788 Σκεφτείτε το ίδιο το όνομά τους. 21 00:01:18,871 --> 00:01:20,748 Οι Φύλακες της Δικαιοσύνης. 22 00:01:20,832 --> 00:01:22,125 Πείτε το μαζί μου. 23 00:01:22,208 --> 00:01:26,295 Οι Φύλακες της Δικαιοσύνης. 24 00:01:26,379 --> 00:01:28,256 Δικαιοσύνη. Της Δικαιοσύνης. 25 00:01:28,339 --> 00:01:31,926 Είναι ένα έξυπνο εμπορικό σήμα, ένα μαρκετινίστικο τέχνασμα. 26 00:01:32,927 --> 00:01:34,053 Δεν διαφέρει 27 00:01:35,304 --> 00:01:38,391 από μια διαφήμιση για ένα νέο ενεργειακό ποτό. 28 00:01:39,058 --> 00:01:42,311 Αυτοί οι άντρες, οι γυναίκες και πλέον και τα παιδιά 29 00:01:42,395 --> 00:01:45,148 ντύνονται σαν καρτούν σε μια ξεδιάντροπη απόπειρα 30 00:01:45,231 --> 00:01:50,194 να εκμεταλλευτούν και, στην πραγματικότητα, να καπηλευτούν 31 00:01:51,445 --> 00:01:54,490 αθώες παιδικές φαντασιώσεις για το καλό και το κακό. 32 00:01:54,574 --> 00:01:58,661 Αλλά αυτό που πουλούν οι τρομοκράτες αυτοί δεν είναι ένα προϊόν. 33 00:01:58,744 --> 00:02:00,913 Όχι. Είναι μια ιδεολογία. 34 00:02:00,997 --> 00:02:07,003 Και όσοι δεν συμφωνούν με την ατζέντα τους είναι κατά της δικαιοσύνης. 35 00:02:07,086 --> 00:02:11,674 Κυρίες και κύριοι, δεν ανήκει σε κανέναν η λέξη "δικαιοσύνη". 36 00:02:12,758 --> 00:02:13,759 Αυτά, φίλοι μου, 37 00:02:15,052 --> 00:02:16,304 είναι μαλακίες. 38 00:02:16,387 --> 00:02:18,973 ΠΥΡΓΟΣ ΛΟΚΓΟΥΝΤ, ΓΚΑΪΣΜΠΕΡΓΚ 39 00:02:38,826 --> 00:02:41,245 Οι Φύλακες της Δικαιοσύνης θα σας σώσουν. 40 00:02:52,840 --> 00:02:54,508 Ο απατεώνας Μόσιον Μπλερ, 41 00:02:54,592 --> 00:02:57,803 ο βασικός πιθανός δράστης της ληστείας της σφαίρας, 42 00:02:58,804 --> 00:02:59,764 ΠΑΓΩΤΟ 43 00:02:59,847 --> 00:03:02,725 είχε πέσει σε λήθαργο απ' το στερητικό σύνδρομο. 44 00:03:02,808 --> 00:03:04,268 Τόλμησε για τη δόση του, 45 00:03:04,352 --> 00:03:08,898 αψήφησε τον κίνδυνο του εντοπισμού, και έδρασε για να σουφρώσει δηλητήριο. 46 00:03:18,741 --> 00:03:23,746 Στο μεταξύ, η Σπιντ αξιοποίησε τη Δύναμη της Ταχύτητας για να τον εντοπίσει. 47 00:03:42,348 --> 00:03:45,643 Όμως η Σπιντ έσωσε το κάθαρμα, μειώνοντας το μίσος του 48 00:03:45,726 --> 00:03:49,522 και πυροδοτώντας υποψίες ότι θα μπορούσε να σώσει την ψυχή του. 49 00:03:50,564 --> 00:03:53,442 Το ότι έφυγε εκείνος δεν σε κάνει αυτομάτως επικεφαλής. 50 00:03:53,526 --> 00:03:56,779 Δεν έχεις πάντα δίκιο, Άτικους. Δεν έχεις πάντα… 51 00:03:56,862 --> 00:03:57,989 -Νάιτ Χοκ; -Σίγαση. 52 00:04:00,741 --> 00:04:01,867 Γιατί ήρθες εδώ; 53 00:04:02,368 --> 00:04:04,578 Σου έδωσα σαφείς εντολές. 54 00:04:05,579 --> 00:04:08,499 Δεν κοιμάμαι καθόλου από τότε που ο Μάρβελους Μαν… 55 00:04:15,006 --> 00:04:19,510 Από το συμβάν. Βάζω να δω ειδήσεις και… φοβάμαι. 56 00:04:20,386 --> 00:04:22,346 Οι άνθρωποι στους δρόμους έχουν τρελαθεί. 57 00:04:24,223 --> 00:04:25,725 Νιώθω σαν αυτό να ήταν. 58 00:04:26,559 --> 00:04:28,102 Σαν να τελειώνει ο κόσμος. 59 00:04:29,437 --> 00:04:30,313 Τι κάνουμε; 60 00:04:33,024 --> 00:04:33,899 Τον σώζουμε. 61 00:04:35,067 --> 00:04:35,901 Πώς; 62 00:04:37,194 --> 00:04:38,446 Με γενναιότητα. 63 00:04:38,529 --> 00:04:40,114 Με το ν' αντισταθούμε. 64 00:04:40,197 --> 00:04:43,451 Με το να είμαστε δυνατότεροι από το σκοτάδι. 65 00:04:43,534 --> 00:04:46,203 Με το να είμαστε πιστοί στους εαυτούς μας. 66 00:05:13,564 --> 00:05:14,523 Όστιν. 67 00:05:19,111 --> 00:05:20,321 Τορόντο. 68 00:05:29,246 --> 00:05:30,081 Άντε! 69 00:05:30,956 --> 00:05:33,542 Μπορείς να τα καταφέρεις. 70 00:05:38,964 --> 00:05:40,633 Εντάξει. 71 00:05:41,425 --> 00:05:42,343 Να τελειώνουμε. 72 00:05:52,019 --> 00:05:54,313 Σπιντ, τι λέει; Εγώ είμαι. Ο Όσομ Μαν. Πώς είσαι; 73 00:05:54,397 --> 00:05:57,066 Θες να πάμε μαζί για προπόνηση κάποια στιγμή; 74 00:05:59,902 --> 00:06:02,071 Συγγνώμη. Ήθελα να πάρω τη Σπιντ. 75 00:06:02,154 --> 00:06:04,657 Θα σε συνδέσω με τη Σπιντ, εντάξει; 76 00:06:04,740 --> 00:06:06,742 -Ευχαριστώ πολύ. -Περίμενε, γλύκα. 77 00:06:08,119 --> 00:06:09,161 Τον συνδέω. 78 00:06:14,750 --> 00:06:16,335 Έχεις κάτι στα δόντια σου; 79 00:06:18,712 --> 00:06:20,005 Γεια, Σπιντ. Τι λέει; 80 00:06:20,089 --> 00:06:21,424 Δεν ήξερα ότι ήσουν εκεί. 81 00:06:21,507 --> 00:06:24,468 Εγώ είμαι, ο Όσομ Μαν, αν δεν με αναγνώρισες. 82 00:06:24,552 --> 00:06:26,345 Γεια, τι κάνεις; Καλά; Ωραία. 83 00:06:26,429 --> 00:06:28,931 Θες να βρεθούμε και να προπονηθούμε μαζί; 84 00:06:29,432 --> 00:06:30,391 Να προπονηθούμε; 85 00:06:32,435 --> 00:06:36,814 Όσομ Μαν, έχεις τη δύναμη έξι θεών. Εγώ έχω απλώς γρήγορα πόδια, φίλε. 86 00:06:36,897 --> 00:06:38,941 Δεν νομίζω πως θα σε βοηθήσω πολύ. 87 00:06:39,525 --> 00:06:42,611 Ναι, αυτό… Ξέρεις κάτι; Απόλυτα κατανοητό. Μια χαρά. 88 00:06:42,695 --> 00:06:43,696 Το όχι είναι όχι. 89 00:06:43,779 --> 00:06:47,575 Έχεις πολλή δουλειά. Εγώ κι έχω διάφορα να κάνω που 'ναι πολύ… 90 00:06:47,658 --> 00:06:49,160 -Άκου. -Οπότε… 91 00:06:50,661 --> 00:06:51,912 Περί τίνος πρόκειται; 92 00:06:52,538 --> 00:06:55,916 Απλώς περνάω πολύ χρόνο μόνος μου 93 00:06:56,000 --> 00:06:57,376 και, ξέρεις, είναι… 94 00:06:57,877 --> 00:06:59,462 Νιώθω λίγη μοναξιά και… 95 00:07:02,590 --> 00:07:03,632 Έλα, μεγάλε. 96 00:07:04,216 --> 00:07:05,050 Μίλα μου. 97 00:07:05,676 --> 00:07:07,219 Ναι, νιώθω… 98 00:07:08,888 --> 00:07:09,722 Νιώθω μοναξιά. 99 00:07:11,515 --> 00:07:15,394 Για να είμαι ειλικρινής, δεν με ενοχλούσε πολύ στο παρελθόν. 100 00:07:16,687 --> 00:07:19,565 Γιατί ένιωθα ότι είχαμε άπλετο χρόνο, και… 101 00:07:20,441 --> 00:07:23,861 Με τον θάνατο του Μάρβελους Μαν και του Σέπια Σπάιντερ… 102 00:07:25,863 --> 00:07:29,408 είδα ότι ο χρόνος είναι λίγος, ακόμα και για εμάς τους θεούς. 103 00:07:31,911 --> 00:07:33,287 Καταλαβαίνω τι εννοείς. 104 00:07:35,164 --> 00:07:37,082 Συγγνώμη για την ενόχληση. 105 00:07:37,583 --> 00:07:40,127 Κι εγώ θα 'θελα έναν φίλο, για να 'μαι ειλικρινής. 106 00:07:42,129 --> 00:07:46,884 Θες να έρθεις εδώ αύριο βράδυ και να… αράξουμε; Πλάκα θα 'χει. 107 00:07:46,967 --> 00:07:52,181 Εντάξει. Θέλω να πω, ακούγεται τέλειο. Νομίζω πως θα μου άρεσε πολύ. 108 00:07:53,474 --> 00:07:54,475 Έκλεισε το ραντεβού. 109 00:07:55,226 --> 00:07:56,644 Έχουμε ραντεβού, λοιπόν. 110 00:07:59,647 --> 00:08:00,481 Ραντεβού. 111 00:08:08,197 --> 00:08:09,114 Έχω ραντεβού. 112 00:09:09,717 --> 00:09:11,677 Μισώ την Ατλάντις. 113 00:09:13,637 --> 00:09:16,932 Υπολογιστή, τι διάολο συνέβη εκεί πέρα; 114 00:09:17,891 --> 00:09:20,561 Παίξε ξανά την ανάκριση του Τσουνάμι. 115 00:09:21,103 --> 00:09:24,565 Είχες βάρδια στην αίθουσα τη νύχτα που πέθανε ο Μάρβελους Μαν, 116 00:09:24,648 --> 00:09:27,901 αλλά σύμφωνα με τα αρχεία μας, εσύ δεν εμφανίστηκες. 117 00:09:28,611 --> 00:09:30,195 Τι σημασία έχει πού ήμουν; 118 00:09:31,071 --> 00:09:32,197 Αυτοπυροβολήθηκε. 119 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Το είδαμε όλοι. 120 00:09:34,366 --> 00:09:37,453 Καταλαβαίνω ότι κάποιος σαν αυτόν σε κάνει να νιώθεις 121 00:09:39,371 --> 00:09:40,581 κατώτερος. 122 00:09:40,664 --> 00:09:44,043 Πώς η οργή μπορεί να συσσωρευτεί μέσα σου 123 00:09:44,126 --> 00:09:45,628 και να σε τρελάνει, 124 00:09:46,128 --> 00:09:49,882 και γι' αυτό αποφάσισες να πάρεις αυτό που ήθελες. 125 00:09:49,965 --> 00:09:51,342 Δεν πήρα τίποτα! 126 00:09:53,052 --> 00:09:55,012 Εκείνη μου δόθηκε οικειοθελώς. 127 00:09:57,056 --> 00:09:58,182 "Εκείνη"; 128 00:09:58,265 --> 00:10:01,852 ΠΥΡΓΟΣ ΜΑΡΒΕΛΟΥΣ, ΝΤΟΜΙΝΙΚΟΠΟΛΙΣ 129 00:10:19,161 --> 00:10:20,245 Πες ποιος είσαι. 130 00:10:20,329 --> 00:10:23,832 Εμφανίσου, σήκωσε τα χέρια, ή σου τινάζω τα μυαλά στον αέρα. 131 00:10:27,586 --> 00:10:28,921 Χριστέ μου, Άτικους. 132 00:10:29,004 --> 00:10:31,256 Τι διάολο; Μπορούσες να τηλεφωνήσεις. 133 00:10:34,093 --> 00:10:35,511 Τι κάνεις εδώ; 134 00:10:37,179 --> 00:10:38,847 Έμαθες ποιος τον σκότωσε; 135 00:10:38,931 --> 00:10:42,101 Απ' ό,τι φαίνεται είσαι εντελώς ηλίθια. 136 00:10:43,560 --> 00:10:44,395 Συγγνώμη; 137 00:10:44,895 --> 00:10:49,108 Πώς πίστεψες ότι μπορείς να κρατήσεις κρυφό τον δεσμό σου από εκείνον; 138 00:10:57,157 --> 00:10:59,576 Πρέπει να ήταν βασανιστήριο για τον Καλ, 139 00:11:00,744 --> 00:11:05,290 να επιστρέφει στο σπίτι κι εσύ να βρομάς ψαρίλα. 140 00:11:06,750 --> 00:11:09,920 Ήθελε έναν αληθινό άντρα. Αυτό ήθελε. 141 00:11:10,003 --> 00:11:12,756 -Αληθινό άντρα. -Δεν ξέρεις τι λες. 142 00:11:13,340 --> 00:11:18,595 Δεν ξέρεις πώς είναι να 'χεις παντρευτεί τον πιο τέλειο άντρα στον κόσμο. 143 00:11:18,679 --> 00:11:19,555 Είναι… 144 00:11:21,140 --> 00:11:22,558 Είναι εξαντλητικό! 145 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 Στην αρχή, ήταν καταπληκτικά. 146 00:11:32,609 --> 00:11:35,988 Εγώ ήμουν το κορίτσι που είχε διαλέξει. 147 00:11:36,822 --> 00:11:39,450 Ο πρίγκιπας του κόσμου, κι εγώ η πριγκίπισσα. 148 00:11:40,325 --> 00:11:42,453 Αλλά θες να ξέρεις τι κοινό είχαμε; 149 00:11:44,538 --> 00:11:45,372 Τίποτα. 150 00:11:47,624 --> 00:11:49,084 Δεν είχαμε τίποτα κοινό. 151 00:11:49,168 --> 00:11:51,503 Τότε, γιατί διάολο τον παντρεύτηκες; 152 00:11:55,716 --> 00:11:57,801 Επειδή, Άτικους, έχεις δίκιο. 153 00:11:58,427 --> 00:12:00,095 Είμαι εντελώς ηλίθια. 154 00:12:00,179 --> 00:12:03,348 Ξέρεις τι σκέφτηκα; Αν τον παντρευόμουν, θα ήμουν ξεχωριστή. 155 00:12:04,016 --> 00:12:05,142 Θα ήμουν σημαντική. 156 00:12:07,060 --> 00:12:07,895 Μα δεν ήμουν. 157 00:12:09,480 --> 00:12:11,482 Πνιγόμουν στη σκιά του. 158 00:12:21,617 --> 00:12:23,952 Πάντως, είναι ωραία ιστορία, έτσι; 159 00:12:36,632 --> 00:12:38,050 Γιατί το κάνεις αυτό; 160 00:12:38,926 --> 00:12:42,805 Καταλαβαίνεις τι θα συμβεί αν μαθευτεί αυτό; 161 00:12:43,806 --> 00:12:44,640 Καταλαβαίνεις; 162 00:12:46,350 --> 00:12:49,061 Δεν σε νοιάζει ότι έχω κάνει τόσα για σένα. 163 00:12:50,854 --> 00:12:51,939 Μη μου λες ψέματα. 164 00:12:52,856 --> 00:12:54,775 Ακούω τον χτύπο της καρδιάς σου. 165 00:12:57,319 --> 00:12:58,237 Τελείωσε τώρα. 166 00:13:03,492 --> 00:13:07,204 Η χήρα του Μάρβελους Μαν δηλώνει ότι έχει εμπιστοσύνη στον Νάιτ Χοκ. 167 00:13:07,287 --> 00:13:10,165 Η Λόρα Λούις επαινεί τον Νάιτ Χοκ, 168 00:13:10,249 --> 00:13:16,713 και λέει πως είναι ώρα οι Φύλακες να πάνε σε νέα κατεύθυνση. Περισσότερα στις 10. 169 00:13:19,132 --> 00:13:22,386 ΑΔΥΤΟ ΤΗΣ ΣΠΙΝΤ, ΑΚΤΗ ΤΖΟΑΝΟΥ 170 00:13:36,942 --> 00:13:39,695 Φαίνεσαι αγχωμένος, Όσομ Μαν. Τι συμβαίνει; 171 00:13:40,696 --> 00:13:44,783 Στην πραγματικότητα είναι "Άπαιχτος Όσομ Μαν". 172 00:13:45,576 --> 00:13:48,328 "Άπαιχτος Όσομ Μαν". 173 00:13:48,412 --> 00:13:50,038 Αυτό ήταν το αγαπημένο μου. 174 00:13:50,873 --> 00:13:52,541 Θεέ μου. Έχεις πολλή πλάκα. 175 00:13:54,334 --> 00:13:56,169 Ντρέπομαι πολύ. Δεν είχα… 176 00:13:56,253 --> 00:13:59,089 Μην ντρέπεσαι. Είναι πολύ γλυκό. 177 00:13:59,798 --> 00:14:00,632 Έχεις πλάκα. 178 00:14:01,717 --> 00:14:04,386 -Καλοσύνη σου. Σ' ευχαριστώ. -Σοβαρά μιλάω. 179 00:14:04,887 --> 00:14:07,723 Και συμφωνώ με όσα είπες για τον Μάρβελους Μαν. 180 00:14:07,806 --> 00:14:08,724 Θέλω να πω, 181 00:14:10,100 --> 00:14:12,436 δεν ήταν πάντα ο αγαπημένος μου, 182 00:14:13,687 --> 00:14:15,898 αλλά νιώθαμε σαν οικογένεια μαζί του. 183 00:14:17,232 --> 00:14:19,568 Ναι. Μου λείπει η οικογένεια. 184 00:14:21,945 --> 00:14:23,989 Μα έχουμε ακόμα ο ένας τον άλλον. 185 00:14:25,449 --> 00:14:26,575 Και τον Νάιτ Χοκ. 186 00:14:29,328 --> 00:14:31,413 Ναι. Τον Νάιτ Χοκ. 187 00:14:34,917 --> 00:14:37,419 Τι τρέχει με τον Νάιτ Χοκ; Δεν τον συμπαθείς; 188 00:14:38,128 --> 00:14:38,962 Όχι. 189 00:14:40,255 --> 00:14:41,256 Δεν ξέρω. 190 00:14:43,592 --> 00:14:45,802 Πώς εμπιστεύεσαι την κρίση ενός άντρα 191 00:14:45,886 --> 00:14:49,097 που βάζει στολή σ' ένα αγοράκι και το στέλνει να πολεμήσει; 192 00:14:50,933 --> 00:14:55,312 Δεν ξέρω. Θέλω να πω, ο Λιτλ Γουίνγκ φαίνεται πολύ ζόρικος. 193 00:14:55,395 --> 00:14:58,148 Είδες πόσους καθάρισε μόνος του; Εννοώ… 194 00:14:59,274 --> 00:15:02,736 Και αυτά τα μικρά, σαν… Τι είναι αυτά; Νουντσάκου; 195 00:15:02,819 --> 00:15:06,114 Είναι 12 χρονών και καθαρίζει ενήλικες. Πολλούς ενήλικες. 196 00:15:08,492 --> 00:15:09,368 Δεν ξέρω. 197 00:15:11,912 --> 00:15:13,413 Εμένα μου φαίνεται καλό. 198 00:15:15,374 --> 00:15:19,211 Ναι, αλλά σε τι ενήλικη ζωή οδηγεί μια τέτοια παιδική ζωή; 199 00:15:31,974 --> 00:15:35,852 Τα παιδιά έχουν πρόσβαση στο νέο ναρκωτικό, το Μέλοου Ντέβιλ, 200 00:15:35,936 --> 00:15:39,398 που κυκλοφορεί ανεξέλεγκτα στους δρόμους του Κάρνεγκι Σίτι. 201 00:15:45,320 --> 00:15:46,238 ΩΡΑ ΓΙΑ ΜΕΛΟΟΥ! 202 00:15:46,321 --> 00:15:48,281 Παιδιά! Ναρκωτικά! 203 00:15:48,365 --> 00:15:51,743 Όχι, σοβαρά, δεν… Μη γελάτε. Τα ναρκωτικά κάνουν κακό. 204 00:15:51,827 --> 00:15:55,288 Το Μέλοου Ντέβιλ σάς συνδέει με κάτι ανώτερο. 205 00:15:55,372 --> 00:16:00,961 Όταν αντιληφθείτε ότι η ελεύθερη βούληση είναι ψευδαίσθηση, θα βρείτε την ευτυχία. 206 00:16:02,462 --> 00:16:07,009 Κόρτεξ, άνοιξε τις αποστολές του Μάρβελους Μαν τον τελευταίο μήνα. 207 00:16:07,592 --> 00:16:08,468 Επεξεργασία. 208 00:16:12,639 --> 00:16:13,473 Ενεργοποίηση. 209 00:16:17,853 --> 00:16:22,441 Υπάρχουν 377 καταχωρημένες αποστολές στη διάρκεια 30 ημερών. 210 00:16:22,524 --> 00:16:26,194 -Χριστέ μου. Σε έναν μήνα; -Ακριβώς. 211 00:16:26,278 --> 00:16:28,363 Τι διάολο προσπαθούσε να πετύχει; 212 00:16:28,864 --> 00:16:30,490 Δεν σταματούσε ποτέ, Άτικους. 213 00:16:30,991 --> 00:16:34,327 Ανάσυρε αποστολές που συμμετείχαν κι άλλοι Φύλακες. 214 00:16:35,537 --> 00:16:37,122 Τέσσερις, στο σύνολο. 215 00:16:37,205 --> 00:16:38,874 Ποια ήταν η πιο πρόσφατη; 216 00:16:38,957 --> 00:16:42,961 Στην τελευταία αποστολή συμμετείχαν η Μπλακ Μπόου κι ο Μπλου Σκριμ. 217 00:16:48,884 --> 00:16:49,843 Παίξε το αρχείο. 218 00:16:51,344 --> 00:16:52,429 Το Μέλοου Ντέβιλ. 219 00:16:52,512 --> 00:16:56,433 Τα τροχαία δυστυχήματα αυξήθηκαν κατά 247%. 220 00:16:56,516 --> 00:17:00,228 Μπαράζ ληστειών από τοξικομανείς για να αγοράσουν το ναρκωτικό 221 00:17:00,312 --> 00:17:02,606 έχουν επιφορτίσει το αστυνομικό τμήμα. 222 00:18:02,874 --> 00:18:03,708 Μπλακ Μπόου. 223 00:18:06,128 --> 00:18:07,337 Τι κάνεις; 224 00:18:13,927 --> 00:18:15,846 Μερικοί απ' αυτούς είναι νεκροί. 225 00:18:17,013 --> 00:18:18,515 -Έχουμε έναν κώδικα. -Εγώ… 226 00:18:20,225 --> 00:18:21,768 Τον σπας για να φτιαχτείς; 227 00:18:21,852 --> 00:18:22,853 Λυπάμαι. 228 00:18:25,647 --> 00:18:26,481 Τελείωσες. 229 00:18:29,234 --> 00:18:31,444 Δεν σου αξίζει να 'σαι στους Φύλακες. 230 00:18:34,698 --> 00:18:39,369 Υπάρχει μια ελλιπής σημείωση στον φάκελο. "Αποβάλλονται από τους Φύλακες". 231 00:18:39,452 --> 00:18:41,163 Αποβάλλονται από τους Φύλακες; 232 00:18:48,003 --> 00:18:49,504 Κόρτεξ. 233 00:18:50,005 --> 00:18:52,924 Κόρτεξ, από τι φτιάχνεται η μαλακία αυτή; 234 00:18:53,008 --> 00:18:56,136 Η ουσία αποτελείται από βιοοργανικά κύτταρα. 235 00:18:58,346 --> 00:19:00,307 Βιοοργανικά κύτταρα; 236 00:19:01,308 --> 00:19:03,727 Ταιριάζουν με κάποιο DNA στη βάση μας; 237 00:19:04,311 --> 00:19:07,522 Βρέθηκε αντιστοιχία. Μα πώς γίνεται να 'ναι σωστό; 238 00:19:08,273 --> 00:19:09,149 Ποιος; 239 00:19:09,232 --> 00:19:11,234 Είναι ο Μάιντ Μάστερ. 240 00:19:13,028 --> 00:19:14,946 Ελέγχεσαι, αλά όχι από εμένα. 241 00:19:16,031 --> 00:19:18,700 Αλλά η ελεύθερη βούλησή σου είναι ψευδαίσθηση. 242 00:19:19,993 --> 00:19:21,286 Ο Μάιντ Μάστερ; 243 00:19:21,369 --> 00:19:24,581 Ξέσπασε δημόσια οργή για τον φόνο του Μάιντ Μάστερ. 244 00:19:24,664 --> 00:19:29,836 Ο Μάρβελους Μαν λέει ότι ο Μάιντ Μάστερ έθεσε σε κίνδυνο εκατομμύρια ζωές. 245 00:19:30,337 --> 00:19:31,421 Είναι αδύνατον. 246 00:19:31,504 --> 00:19:35,592 Ο Καλ τον σκότωσε αφού ο Μάιντ Μάστερ τον έκανε μαριονέτα. 247 00:19:35,675 --> 00:19:39,095 Κάποιος πρέπει να κράτησε δείγμα από το αίμα του. 248 00:19:39,179 --> 00:19:40,222 Νάιτ Χοκ, τέλος. 249 00:19:45,185 --> 00:19:47,270 Κίνδυνος. 250 00:19:47,896 --> 00:19:50,023 Σοβαρός κίνδυνος εγκεφαλικής βλάβης. 251 00:19:57,447 --> 00:20:01,034 ΑΚΤΗ ΤΖΟΑΝΟΥ, ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ 252 00:20:03,703 --> 00:20:08,583 -Πολύ άτακτο κοριτσάκι. -Πάντα ήθελα να πηδήξω έναν υπερήρωα. 253 00:20:22,722 --> 00:20:23,598 Φύγετε. 254 00:20:23,682 --> 00:20:25,100 -Γαμώτο! -Γαμώτο! 255 00:20:25,183 --> 00:20:26,393 Γαμημένα φρικιά! 256 00:20:31,147 --> 00:20:34,776 Έχω βίντεο παρακολούθησης που τσακώνεστε με τον Μάρβελους Μαν. 257 00:20:35,318 --> 00:20:38,029 Πρέπει να μάθω τι συζητήσατε οι τρεις σας. 258 00:20:38,530 --> 00:20:41,032 Να, είπαμε τα συνηθισμένα. 259 00:20:41,616 --> 00:20:46,454 Σπάσαμε στο ξύλο έναν εγκληματία κι εκείνος έπαθε μια μικρή κρίση πανικού. 260 00:20:46,538 --> 00:20:50,375 Ναι. Έχει πει τα ίδια και σ' εσένα χιλιάδες φορές, έτσι; 261 00:20:50,959 --> 00:20:56,339 Άρα μου λέτε ότι δεν είχε καμία σχέση με… αυτό; 262 00:21:07,267 --> 00:21:08,268 Όχι. 263 00:21:20,655 --> 00:21:23,825 Οι επόμενοι καλεσμένοι είναι ο ορισμός του "σέξι". 264 00:21:23,908 --> 00:21:26,828 Δεν είναι μόνο ένα από τα πιο σέξι ζευγάρια, 265 00:21:26,911 --> 00:21:29,372 αλλά είναι και υπερήρωες. 266 00:21:29,456 --> 00:21:32,792 Γεια, Φιλ. Ευχαριστούμε. Είναι υπέροχα. Χαιρόμαστε πολύ. 267 00:21:54,272 --> 00:21:55,899 Τι… Τι κάνεις; 268 00:21:57,317 --> 00:22:00,779 Τι… Τι κάνεις; 269 00:22:06,951 --> 00:22:09,704 Και οι δύο, αρχίστε να μιλάτε. 270 00:22:12,832 --> 00:22:13,666 Μιλήστε. 271 00:22:15,502 --> 00:22:19,422 Ο Μάρβελους Μαν έμαθε για τα ναρκωτικά. 272 00:22:20,548 --> 00:22:24,552 Θα ανακαλούσε τη συμμετοχή μας στους Φύλακες, θα το έβγαζε στα ΜΜΕ. 273 00:22:25,053 --> 00:22:28,223 Πού ήσασταν το βράδυ που πέθανε ο Μάρβελους Μαν; 274 00:22:31,351 --> 00:22:35,438 Σκεφτείτε καλά τι θα πείτε. 275 00:22:35,522 --> 00:22:36,773 Ήμασταν σε περιπολία. 276 00:22:37,732 --> 00:22:39,025 Γάμα το, Ολίβια. 277 00:22:40,235 --> 00:22:41,111 Ξέρει. 278 00:22:44,072 --> 00:22:47,992 Νομίζαμε ότι ήταν θέμα ημερών να μας ξεμπροστιάσει ο Μάρβελους Μαν. 279 00:22:49,160 --> 00:22:50,537 Και μαστουρώσαμε πολύ. 280 00:22:52,914 --> 00:22:56,292 Κι όταν συνήλθαμε, ήταν νεκρός. 281 00:22:56,793 --> 00:22:58,545 Κι εγώ χάρηκα. 282 00:23:01,881 --> 00:23:06,219 Δεν είχαμε καμία σχέση με τον θάνατό του. 283 00:23:06,803 --> 00:23:08,596 Θέλαμε μόνο μία νύχτα ακόμα. 284 00:23:09,264 --> 00:23:11,641 Μία νύχτα ακόμα πριν εκείνος 285 00:23:13,351 --> 00:23:14,686 το πει σε όλους. 286 00:23:16,271 --> 00:23:17,647 Ξέρεις πώς είναι. 287 00:23:19,190 --> 00:23:21,651 Τα σκατά που βλέπουμε 288 00:23:22,193 --> 00:23:25,071 σε καθημερινή βάση. 289 00:23:30,785 --> 00:23:32,245 Είναι πολύ βαρύ. 290 00:23:36,708 --> 00:23:38,668 Ξέρω ακριβώς πώς νιώθετε. 291 00:23:41,588 --> 00:23:43,548 Να μην μπορείς να αντέξεις το βάρος. 292 00:23:48,636 --> 00:23:51,556 Και επειδή ξέρετε πώς είναι ο πάτος, 293 00:23:52,182 --> 00:23:55,059 έχω μια νέα αποστολή για τους δυο σας. 294 00:23:55,143 --> 00:23:57,395 Θέλω να ξαναβρείτε την ελπίδα 295 00:23:57,479 --> 00:23:59,898 φέρνοντας την ελπίδα σε άλλους. 296 00:24:02,275 --> 00:24:04,944 Θέλω να βρείτε τους τοξικομανείς φίλους σας, 297 00:24:05,028 --> 00:24:07,155 τους άστεγους, τους αυτοκτονικούς, 298 00:24:07,655 --> 00:24:11,951 όσους νιώθουν χαμένοι σε έναν κόσμο χωρίς τον Μάρβελους Μαν. 299 00:24:12,035 --> 00:24:13,578 Φέρτε τους στο Φρούριο. 300 00:24:14,120 --> 00:24:15,455 Θα τους δώσω ελπίδα. 301 00:24:16,039 --> 00:24:18,041 Ο μόνος τρόπος να σωθεί η κοινωνία 302 00:24:18,917 --> 00:24:20,585 είναι από κάτω προς τα πάνω. 303 00:24:28,968 --> 00:24:31,888 ΟΙ ΦΥΛΑΚΕΣ ΤΗΣ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ 304 00:27:05,667 --> 00:27:10,171 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου