1 00:00:06,507 --> 00:00:08,885 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:24,859 --> 00:00:27,236 Ini lebih dari sekadar tewasnya tokoh sejarah. 3 00:00:28,905 --> 00:00:30,656 Ini lebih dari akhir sebuah era. 4 00:00:32,325 --> 00:00:33,534 Marvelous Man 5 00:00:34,994 --> 00:00:36,204 adalah penyelamat 6 00:00:37,747 --> 00:00:38,956 dan pelindung kita. 7 00:00:40,792 --> 00:00:42,251 Kita kehilangan ayah kita. 8 00:00:50,718 --> 00:00:53,596 KOMISARIS KORUP BELAJAR SENYUM 9 00:00:55,556 --> 00:00:56,557 Jangan! 10 00:00:59,477 --> 00:01:00,937 Kumohon! 11 00:01:02,105 --> 00:01:05,858 Sudah 36 jam sejak Marvelous Man diduga bunuh diri. 12 00:01:05,942 --> 00:01:08,820 Autopsi awal tak menunjukkan hal aneh. 13 00:01:08,903 --> 00:01:11,114 Dunia bertindak seperti yang diduga. 14 00:01:11,697 --> 00:01:13,032 Menangis kepada surga! 15 00:01:19,038 --> 00:01:23,334 Bencana baru-baru ini telah melepaskan anjing-anjing kekacauan, 16 00:01:23,417 --> 00:01:26,546 melolong hiruk pikuk dan menyantap korban huru-hara. 17 00:01:28,422 --> 00:01:31,843 Kekerasan meningkat di semua kota besar, 18 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 dan kepala polisi Kota Carnegie yang penipu 19 00:01:34,804 --> 00:01:37,098 bersekongkol untuk jadi raja kejahatan. 20 00:02:00,204 --> 00:02:02,331 Mau donat? Tak apa, aku takkan menyakiti. 21 00:02:03,291 --> 00:02:04,667 - Itu menjijikkan. - Inspektur! 22 00:02:05,626 --> 00:02:07,461 Apa yang kalian lakukan? 23 00:02:07,545 --> 00:02:09,672 Selamat malam, Nona-nona. Kemarilah. 24 00:02:10,256 --> 00:02:11,215 Aku kenal orang, 25 00:02:11,716 --> 00:02:13,968 biksu terapis atau semacam itu, 26 00:02:14,635 --> 00:02:19,390 dia kaya, dan mau bayar mahal untuk anak-anak seperti ini, 27 00:02:19,473 --> 00:02:22,685 tapi hanya kalau mereka tak cacat, Gembrot. 28 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 Kemarilah. 29 00:02:27,690 --> 00:02:31,444 Bawa truk ke sini dan muat anak-anak tengik itu, dengar? 30 00:02:32,570 --> 00:02:35,198 Dan jangan kasar, ya? 31 00:02:35,823 --> 00:02:37,408 Tunggu. 32 00:02:38,618 --> 00:02:41,871 Bagaimana dengan Hawk? 33 00:02:41,954 --> 00:02:42,872 Ya. 34 00:02:44,540 --> 00:02:48,669 Karena Marvelous Man tiada, aku yang memimpin! Mengerti? 35 00:02:49,170 --> 00:02:50,004 Ya. 36 00:02:50,796 --> 00:02:54,634 Knight Hawk, dia punya masalah yang lebih besar. 37 00:02:54,842 --> 00:02:57,428 MARKAS KEPOLISIAN, KOTA CARNEGIE 38 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 Tapi badut yang biasa dipanggil  Mr. Smiles, 39 00:03:00,932 --> 00:03:04,810 tak mau mematuhi klaim atas kekuasaan kriminal Komisaris. 40 00:03:14,362 --> 00:03:15,905 Hampir selesai, Komisaris. 41 00:03:29,585 --> 00:03:30,795 Senyumlah. 42 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 PELURU YANG DIBUAT UNTUK MEMBUNUH DEWA 43 00:03:43,808 --> 00:03:48,062 Penyebab kematiannya adalah luka tembak di kepala. 44 00:03:51,107 --> 00:03:54,151 Senjata pembunuh bukan pistol melainkan pelurunya. 45 00:03:54,235 --> 00:03:56,696 Peluru caltronite, tepatnya. 46 00:03:56,779 --> 00:04:00,491 Elemen yang diciptakan saat planet asal Marvelous Man, Caltron, 47 00:04:00,574 --> 00:04:03,411 dihancurkan oleh raksasa kosmik jahat. 48 00:04:14,547 --> 00:04:18,801 Peluru yang membunuh Marvelous Man dibuat oleh Lockwood Industries. 49 00:04:20,011 --> 00:04:23,222 MENARA LOCKWOOD, GEISBURG 50 00:04:23,306 --> 00:04:25,516 Logan Lockwood benci Marvelous Man. 51 00:04:27,435 --> 00:04:30,104 Dan dia mengoceh terus soal itu. 52 00:04:30,187 --> 00:04:35,359 Marvelous Man itu penopang. Obat yang kita jadi terlalu andalkan. 53 00:04:35,443 --> 00:04:37,570 Obat yang sangat kuat 54 00:04:37,653 --> 00:04:44,118 sampai kita mengabaikan alien ini pernah membunuh manusia dengan kejam. 55 00:04:44,201 --> 00:04:48,289 Itu sebabnya aku membuat peluru untuk menghentikannya. 56 00:04:48,372 --> 00:04:51,751 Aku tak tahu dia akan gunakan peluru itu untuk bunuh diri. 57 00:04:51,834 --> 00:04:52,668 Dan sekarang… 58 00:04:54,170 --> 00:04:55,004 dia tiada. 59 00:04:56,172 --> 00:05:00,217 Satu dekade lalu, Lockwood menghabiskan 1,2 miliar dolar 60 00:05:00,301 --> 00:05:05,181 menyatukan meteor caltronite menjadi satu peluru yang dia sebut… 61 00:05:05,264 --> 00:05:06,599 Pembunuh Dewa! 62 00:05:07,224 --> 00:05:08,517 Kuat! 63 00:05:09,560 --> 00:05:10,770 Tepat! 64 00:05:10,853 --> 00:05:13,731 Patriotik! 65 00:05:14,690 --> 00:05:16,567 Lockwood Industries. 66 00:05:19,070 --> 00:05:22,990 Untuk menginterogasi Logan, aku harus kalahkan anak buahnya dahulu. 67 00:05:39,507 --> 00:05:40,341 Tarung! 68 00:06:21,048 --> 00:06:24,093 Persetan kau, Hawk, karena aku takkan bicara. 69 00:06:24,176 --> 00:06:27,972 Dengar, Logan, dunia di ambang perang karena kematiannya. 70 00:06:28,472 --> 00:06:31,225 Kau ingin tanggung jawab atas lebih banyak pertumpahan darah? 71 00:06:34,979 --> 00:06:36,647 Ada apa, Speed? 72 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 Tim harus bertemu langsung. 73 00:06:39,024 --> 00:06:41,110 Kita harus putuskan siapa yang pimpin Gu… 74 00:06:41,193 --> 00:06:43,779 Aku bosan. Aku akan beri tahu yang perlu kau ketahui. 75 00:06:43,863 --> 00:06:46,449 Beberapa hari sebelum alien itu bunuh diri, 76 00:06:46,532 --> 00:06:50,536 ada pembobolan di gudang senjata tempat aku menyimpan Pembunuh Dewa. 77 00:06:50,619 --> 00:06:52,663 Rekamannya jadi rusak saat itu. 78 00:06:54,623 --> 00:06:58,252 Seperti ada yang masuk lalu langsung keluar membawa peralatanku. 79 00:07:14,810 --> 00:07:17,271 Aku akan bawa skema dan rekamanmu 80 00:07:17,354 --> 00:07:20,024 agar aku bisa lacak pencuri peluru itu. 81 00:07:20,107 --> 00:07:22,943 Saranku, mintalah bantuan Marvelous Man. 82 00:07:23,027 --> 00:07:25,029 Tunggu, dia ambil jalan keluar yang mudah. 83 00:07:25,571 --> 00:07:28,866 TERSANGKA ALIAS GUARDIANS OF JUSTICE 84 00:07:28,949 --> 00:07:33,746 Kuputuskan untuk meningkatkan teknik investigasiku. 85 00:07:36,290 --> 00:07:40,628 Kau bereaksi terhadap sesuatu atau seseorang di saat terakhirmu. 86 00:07:41,212 --> 00:07:44,715 Saksi atau pembunuh. 87 00:07:56,227 --> 00:08:00,397 Tapi di dunia pahlawan super, teknologi alien, dan sihir, 88 00:08:00,481 --> 00:08:04,193 jangan pernah percaya yang tampak. 89 00:08:09,198 --> 00:08:10,533 Tarik napas dalam, Speed. 90 00:08:10,616 --> 00:08:11,992 Tarik Kekuatan Cepat. 91 00:08:12,076 --> 00:08:15,120 Terhubunglah dengan kemanusiaan, melintasi waktu dan dimensi. 92 00:08:15,204 --> 00:08:16,163 Tarik napas. 93 00:08:17,706 --> 00:08:21,168 Dan ketahuilah kekuatanmu. 94 00:08:24,338 --> 00:08:27,716 Speed, kau benar. Kita harus rapat tim. 95 00:08:28,342 --> 00:08:30,261 Di markasku dalam 60 detik. 96 00:08:33,847 --> 00:08:35,891 MARKAS KNIGHT HAWK ALIAS SARANG HAWK 97 00:08:38,269 --> 00:08:42,356 Aku ingin wawancara kalian tentang hubungan kalian dengan Marvelous Man. 98 00:08:42,856 --> 00:08:44,191 Wawancara atau interogasi? 99 00:08:44,733 --> 00:08:49,280 - Tergantung jawaban. - Kenapa di sini dan bukan di Benteng? 100 00:08:49,363 --> 00:08:52,700 Benteng Keadilan saat ini adalah TKP aktif. 101 00:08:52,783 --> 00:08:54,118 Mungkin butuh markas baru. 102 00:08:54,201 --> 00:08:57,997 Sebagian besar planet ini tertutup air. Masuk akal kalau di bawah air. 103 00:08:58,080 --> 00:08:58,998 Tidak. 104 00:08:59,081 --> 00:09:01,292 - Kenapa tidak? - Karena itu bodoh. 105 00:09:04,086 --> 00:09:08,090 Kita terus bertemu di sini sampai penyelidikan dihentikan. 106 00:09:08,799 --> 00:09:11,427 Satu hal lagi. Dunia sedang kesusahan. 107 00:09:11,927 --> 00:09:14,138 Mereka memercayai Marvelous Man. 108 00:09:15,139 --> 00:09:18,017 Dia dicintai karena kemanusiaannya. 109 00:09:18,100 --> 00:09:21,687 Kita harus tunjukkan pada dunia bahwa kita punya itu. 110 00:09:21,770 --> 00:09:24,189 Aku sudah perbarui semua arahan misi kalian. 111 00:09:25,774 --> 00:09:26,609 Pergilah! 112 00:09:49,923 --> 00:09:51,717 Aku tak suka ulangi kata-kataku. 113 00:09:53,302 --> 00:09:56,555 Dia tiada bukan berarti kau yang memimpin. 114 00:10:05,397 --> 00:10:06,565 Berengsek. 115 00:10:06,649 --> 00:10:08,192 AKANKAH PARA DEWA SELAMATKAN KITA? 116 00:10:24,750 --> 00:10:28,587 Detektif gelap kita yang gigih tak puas dengan penyelidikannya, 117 00:10:28,671 --> 00:10:30,506 tapi hal-hal sangat penting, 118 00:10:30,589 --> 00:10:34,176 yang mungkin bisa melenyapkan kenangan Marvelous Man, 119 00:10:34,259 --> 00:10:36,011 menarik perhatiannya. 120 00:10:37,137 --> 00:10:39,848 BUKU YANG BISA MENGHANCURKAN WARISAN MARVELOUS MAN 121 00:10:43,060 --> 00:10:46,897 Pahlawan super, sakit hati super. Berapa lama Marvelous Man sembunyi… 122 00:10:46,980 --> 00:10:49,983 - Kebal pistol? - Marvelous Man akhiri hidup pakai pistol. 123 00:10:50,067 --> 00:10:52,736 Kenapa para Guardian menolak ditanya? 124 00:10:53,320 --> 00:10:55,656 Apa Marvelous Man punya sejarah 125 00:10:56,281 --> 00:11:00,661 berpenyakit mental? 126 00:11:03,956 --> 00:11:05,249 Dia menemui terapis. 127 00:11:08,252 --> 00:11:10,838 Kenapa pria yang hampir seperti dewa, butuh terapi? 128 00:11:10,921 --> 00:11:12,756 Apa yang dia diskusikan dengan terapis? 129 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 - Siapa yang terkualifikasi jadi terapis? - Rakyat layak dapat jawaban. 130 00:11:16,135 --> 00:11:19,888 Siapakah terapis yang merawat pikiran dewa? 131 00:11:21,473 --> 00:11:24,852 Sambut di acara ini, Dr. Ravencroft! 132 00:11:36,321 --> 00:11:39,074 Aku psikiater dan tabib Marvelous Man. 133 00:11:40,033 --> 00:11:44,621 Sudah jadi tugas suciku untuk menceritakan penyakitnya 134 00:11:45,622 --> 00:11:47,207 di dalam bukuku. 135 00:11:47,291 --> 00:11:50,419 Sekarang tersedia dengan prabayar. 136 00:11:50,502 --> 00:11:52,421 KULIT BAJA, HATI KERTAS PESAN SEKARANG! 137 00:11:54,506 --> 00:11:56,175 Dr. Ravencroft 138 00:11:57,134 --> 00:11:59,678 melanggar sumpahnya sebagai tabib. 139 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 Saya anjurkan rakyat untuk batalkan pesanan 140 00:12:09,605 --> 00:12:12,441 buku tercela Dr. Ravencroft. 141 00:12:13,567 --> 00:12:16,153 Jangan hargai eksploitasi kenangan Marvelous Man. 142 00:12:16,236 --> 00:12:18,238 Pesan dari sponsor kami. 143 00:12:19,281 --> 00:12:21,366 Kenapa Marvelous Man bunuh diri? 144 00:12:25,037 --> 00:12:25,871 Kenapa? 145 00:12:26,622 --> 00:12:29,500 Hanya Dr. Ravencroft, guru pribadi Marvelous Man, 146 00:12:29,583 --> 00:12:31,919 bisa memberi Anda gambaran keruntuhan mentalnya. 147 00:12:34,546 --> 00:12:35,380 Kemarahan. 148 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 Depresi. 149 00:12:40,469 --> 00:12:41,595 Skandal. 150 00:12:42,221 --> 00:12:46,016 Pesanlah buku terhebat abad ini seharga 999 dolar ditambah biaya kirim. 151 00:12:53,398 --> 00:12:54,233 Latihan? 152 00:12:54,733 --> 00:12:58,237 Ya. Knight Hawk bilang tubuh kita seperti pedang 153 00:12:58,320 --> 00:13:00,447 dan harus terus ditajamkan. 154 00:13:00,531 --> 00:13:04,618 Dia juga bilang pikiran adalah salah satu senjata terhebat. 155 00:13:05,452 --> 00:13:07,162 Ayo kita latih itu sebentar. 156 00:13:07,830 --> 00:13:11,500 Little Wing, alias Osmond Sanders. 157 00:13:12,084 --> 00:13:14,670 Dia selamat dari pembantaian yang terlambat kuhentikan. 158 00:13:14,753 --> 00:13:18,215 Bekas lukanya karena itu sangat kukenal, 159 00:13:18,841 --> 00:13:23,136 Jadi, dia kudidik dan kulatih mengendalikan kemampuannya. 160 00:13:23,637 --> 00:13:25,556 Jangan tertipu penampilannya. 161 00:13:25,639 --> 00:13:28,600 Dalam dirinya ada kekuatan, kegelapan, 162 00:13:28,684 --> 00:13:32,729 api abadi kesatria pemberani di dalam tubuh anak. 163 00:13:33,355 --> 00:13:38,694 Itu sebabnya kuajak dia menemui Dr. Ravencroft. 164 00:13:38,777 --> 00:13:41,864 Karena dia bisa membuat kekacauan. 165 00:13:53,250 --> 00:13:54,293 Knight Hawk. 166 00:13:55,002 --> 00:13:57,671 Kesenangan yang datang tak terduga. 167 00:13:58,839 --> 00:14:01,300 Aku tak butuh penerjemah. Pergi. 168 00:14:01,383 --> 00:14:04,303 Aku lebih dari sekadar penerjemah. 169 00:14:04,386 --> 00:14:06,805 Aku kendaraannya! 170 00:14:06,889 --> 00:14:09,808 Dan aku pengacaranya! Dan… 171 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 Kau akan bayar kelancanganmu! 172 00:14:16,732 --> 00:14:18,108 Pertarungan Bos! 173 00:14:18,191 --> 00:14:20,402 Diam, Jalang Kecil! 174 00:14:20,485 --> 00:14:21,486 - KO. - Little Wing! 175 00:14:21,570 --> 00:14:23,155 - Sial! - Little Wing! 176 00:14:25,365 --> 00:14:26,783 Sosok ayah hebat. 177 00:14:28,368 --> 00:14:30,954 Garis keturunan kasar. 178 00:14:31,038 --> 00:14:35,876 Selama lima detik, aku akan mengolok moyangmu. 179 00:14:40,464 --> 00:14:44,092 Marvelous Man mengunjungimu karena dia butuh bantuan. 180 00:14:44,718 --> 00:14:45,719 Kau gagal. 181 00:14:46,637 --> 00:14:48,597 Kau gagal total. 182 00:14:49,348 --> 00:14:51,600 Sekarang kau ingin jual penderitaannya? 183 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 Tidak akan. 184 00:14:55,646 --> 00:14:57,940 Marvelous Man bilang 185 00:14:58,690 --> 00:15:02,778 dia takut kegelapan dalam jiwamu. 186 00:15:04,071 --> 00:15:05,822 Pikirkanlah itu, Doktor. 187 00:15:06,615 --> 00:15:09,451 Pikirkan lama-lama dan baik-baik. 188 00:15:11,286 --> 00:15:12,621 Jika pria seperti dia… 189 00:15:14,665 --> 00:15:16,333 takut pada pria sepertiku… 190 00:15:20,754 --> 00:15:21,880 apa artinya? 191 00:15:23,966 --> 00:15:27,970 Napasmu berbau paranoia. 192 00:15:29,429 --> 00:15:34,518 Kau anggap ini kejahatan karena hanya itu yang kau tahu. 193 00:15:34,601 --> 00:15:37,562 Rekaman pengawasan Hawk Drone diaktifkan. 194 00:15:38,605 --> 00:15:42,192 Aku kenal orang, biksu terapis atau semacam itu… 195 00:15:46,196 --> 00:15:47,781 dia kaya 196 00:15:49,241 --> 00:15:52,160 mau bayar mahal untuk anak-anak seperti ini, 197 00:15:53,996 --> 00:15:55,706 tapi hanya kalau mereka tak cacat. 198 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 Bayangkan bagaimana praktikmu 199 00:16:01,878 --> 00:16:04,297 jika ini bocor ke media. 200 00:16:05,215 --> 00:16:08,510 Aku ingin buku Marvelous Man-mu tak diterbitkan. 201 00:16:09,094 --> 00:16:13,265 Berkas, catatan, data, berikan semua kepadaku. 202 00:16:14,474 --> 00:16:18,061 Kalau tidak. Kukerahkan Little Wing lagi. 203 00:16:21,982 --> 00:16:26,278 Aku hanya obati Marvelous Man sekali. 204 00:16:27,029 --> 00:16:31,533 Dia terus mengoceh soal barang yang disebut Mellow Devil. 205 00:16:31,616 --> 00:16:38,582 Bukan aku yang tulis buku itu. Aku dibayar untuk namaku. 206 00:16:38,665 --> 00:16:39,750 Siapa yang bayar? 207 00:16:39,833 --> 00:16:43,754 Sungguh bagus Marvelous Man mati, tapi itu tak cukup. 208 00:16:43,837 --> 00:16:47,174 Kita juga perlu hapus warisannya. 209 00:16:47,257 --> 00:16:51,762 Jika tak bertindak sekarang, pemujaan pahlawan super 210 00:16:51,845 --> 00:16:54,806 akan terus diwariskan turun-temurun. 211 00:16:55,390 --> 00:17:00,979 Apa maksudmu, Pedagang Kematian Cokelat Kecil? 212 00:17:01,730 --> 00:17:03,482 Kau dan alien itu bertemu. 213 00:17:03,565 --> 00:17:06,234 Aku sudah tulis buku spekulasi 214 00:17:06,318 --> 00:17:08,987 yang akan kau terbitkan atas namamu, 215 00:17:09,071 --> 00:17:12,657 menguraikan "sesi terapi"-mu dengannya. 216 00:17:12,741 --> 00:17:13,992 Kau akan beri tahu dunia 217 00:17:14,076 --> 00:17:18,080 bagaimana pemujaan-pemujaan terus-menerus ini 218 00:17:18,163 --> 00:17:21,083 mengubah Marvelous Man jadi megalomaniak bermental hancur 219 00:17:21,166 --> 00:17:22,584 yang bunuh diri di TV. 220 00:17:23,877 --> 00:17:28,215 Kau bicara terus, 221 00:17:28,298 --> 00:17:31,718 tapi apa untungnya bagiku? 222 00:17:32,219 --> 00:17:35,347 Aku akan gunakan… pengaruhku 223 00:17:35,430 --> 00:17:38,683 untuk hancurkan rumor tentang… 224 00:17:41,394 --> 00:17:42,312 kesukaanmu. 225 00:17:43,355 --> 00:17:45,273 Pikirkan tentang kontrak acara TV. 226 00:17:45,774 --> 00:17:47,067 Kontrak barang merek. 227 00:17:47,150 --> 00:17:50,487 Kontrak sponsor. Kontrak kontrakan. 228 00:17:50,570 --> 00:17:53,740 Kau akan punya banyak uang, kubuat seperti hujan. 229 00:17:59,704 --> 00:18:00,705 Little Wing. 230 00:18:03,750 --> 00:18:07,671 Buku menjijikkan Dr. Ravencroft 231 00:18:08,338 --> 00:18:10,298 telah ditarik dari penerbit. 232 00:18:10,382 --> 00:18:15,428 Semua salinan dihancurkan, dan Dr. Ravencroft bersembunyi. 233 00:18:15,512 --> 00:18:17,639 Penerbit tak memberi penjelasan, 234 00:18:17,722 --> 00:18:23,311 tapi saya pribadi anggap ini kemenangan untuk kesopanan dan akal sehat. 235 00:18:23,395 --> 00:18:26,148 Marvelous Man pantas dapat lebih baik 236 00:18:26,940 --> 00:18:31,069 dari kenangan yang dinodai bajingan manipulatif. 237 00:18:32,904 --> 00:18:35,740 Aku akan keluar belikan kamu Quaalude. 238 00:18:36,366 --> 00:18:37,492 Kurasa akan membantu. 239 00:18:41,454 --> 00:18:43,540 Investigasi kami terhadap Dr. Ravencroft 240 00:18:43,623 --> 00:18:47,169 telah mengungkap orang yang tak seharusnya dipercaya. 241 00:18:47,919 --> 00:18:52,340 Penipu. Pemimpin sekte. 242 00:18:52,424 --> 00:18:57,304 Guru, aku sudah siapkan pasien berikutnya. 243 00:18:57,971 --> 00:19:03,018 Semuanya berjalan lancar, dan aku akan siapkan dia untuk Guru… 244 00:19:13,945 --> 00:19:15,155 Fatality. 245 00:19:21,536 --> 00:19:22,579 Aku tak bisa dibunuh. 246 00:19:34,466 --> 00:19:37,385 DR. RAVENCROFT DITEMUKAN TEWAS, TAMPAKNYA BUNUH DIRI 247 00:19:37,469 --> 00:19:40,305 RED TALON SAAT ANAK DIDIK MEMBENCI MENTOR 248 00:19:40,388 --> 00:19:44,184 Jika aku akan selidiki Guardian dan menstabilkan planet ini, 249 00:19:44,267 --> 00:19:47,437 aku butuh orang yang bisa dipercaya, seseorang yang kulatih, 250 00:19:47,520 --> 00:19:50,440 orang yang presiden mau dengarkan. 251 00:19:51,816 --> 00:19:52,734 Komputer, 252 00:19:53,902 --> 00:19:56,821 cari Red Talon dan kirim transmisi. 253 00:19:56,905 --> 00:20:00,700 Masa kalian membajak kapal selam Amerika sudah berakhir, dasar bajingan. 254 00:20:09,376 --> 00:20:11,002 Red Talon, jawab. 255 00:20:12,212 --> 00:20:14,339 Mau apa, Pak Tua Berengsek? 256 00:20:14,422 --> 00:20:18,134 Red Talon, alias Mick Mason. 257 00:20:18,218 --> 00:20:22,097 Dia masih seperti anak kecil yang ketakutan setelah keluarganya dibunuh. 258 00:20:23,056 --> 00:20:24,724 Aku menemukannya berlumuran darah. 259 00:20:25,684 --> 00:20:28,270 Kulatih, kujadikan anak didikku. 260 00:20:28,770 --> 00:20:31,022 Aku menyayanginya seperti anak. 261 00:20:31,106 --> 00:20:33,775 Tapi seperti kebanyakan ayah dan anak, 262 00:20:34,317 --> 00:20:35,402 ada ketegangan. 263 00:20:36,069 --> 00:20:38,071 Sekarang dia bekerja untuk presiden. 264 00:20:38,655 --> 00:20:40,490 Pria Burung, lama tak bicara. 265 00:20:41,116 --> 00:20:42,325 Aku butuh bantuanmu. 266 00:20:42,409 --> 00:20:44,327 Kau lebih mirip burung hantu bukan elang. 267 00:20:44,411 --> 00:20:45,787 Waspada penyusup! 268 00:20:48,081 --> 00:20:50,000 - Bunuh bajingan ini. - Ini dia. 269 00:20:50,083 --> 00:20:51,960 Red Talon, membela kebebasan. 270 00:20:52,043 --> 00:20:55,672 Red Talon, datanglah ke Sarang Hawk. 271 00:20:57,340 --> 00:20:58,550 Ada pekerjaan untukmu. 272 00:20:59,926 --> 00:21:01,594 Jaga pos kalian! 273 00:21:01,678 --> 00:21:03,388 Tak lihat aku agak sibuk? 274 00:21:04,639 --> 00:21:06,891 Pikirmu kau bicara dengan siapa? 275 00:21:07,851 --> 00:21:08,685 TEMBAKAN KEPALA 276 00:21:10,312 --> 00:21:12,355 Apa kau lupa semua yang kuajarkan? 277 00:21:18,361 --> 00:21:19,529 Astaga, Red! 278 00:21:19,612 --> 00:21:23,450 Enyahlah. Tunggu. Tidak, sebelum itu, lihat ini. 279 00:21:25,368 --> 00:21:28,455 Dia bergerak dengan anggun seperti balerina! 280 00:21:29,873 --> 00:21:31,791 Kau bisa terbunuh kalau pakai pistol. 281 00:21:32,500 --> 00:21:33,501 Tidak. 282 00:21:36,171 --> 00:21:38,631 Pistol jauh lebih keren dibanding Hawk Star, 283 00:21:38,715 --> 00:21:42,177 atau apa pun yang kau lempar ke orang-orang, dasar pengecut. 284 00:21:42,260 --> 00:21:45,221 Scottish Skull akan membunuhmu. 285 00:21:45,305 --> 00:21:46,848 Dasar bocah tengik. 286 00:21:46,931 --> 00:21:51,019 Kau tak kudidik untuk jadi senjata tak berotak bagi presiden. 287 00:21:52,604 --> 00:21:56,775 Aku menyerah. Aku suka Amerika. Aku ingin pindah ke sana. 288 00:21:58,985 --> 00:22:01,279 PEMBUNUHAN EMPAT ORANG 289 00:22:02,530 --> 00:22:06,451 Harusnya kubiarkan pengedar narkoba culik si bocah tengik itu. 290 00:22:07,285 --> 00:22:09,162 Akhiri transmisi. 291 00:22:09,662 --> 00:22:10,538 Red Talon, 292 00:22:11,664 --> 00:22:13,750 kau menangkan pertempuran, 293 00:22:14,334 --> 00:22:18,505 tapi aku tahu kau akan kalah perang denganku, 294 00:22:19,005 --> 00:22:21,883 Scottish Skull! 295 00:22:22,884 --> 00:22:24,302 Pertarungan bos! 296 00:22:37,399 --> 00:22:39,109 Amerika menang. 297 00:22:40,235 --> 00:22:41,694 Kemenangan sempurna. 298 00:22:43,571 --> 00:22:46,449 THE CORTEX MENGAKTIFKAN DAN MEMBERI TERSANGKA LAIN 299 00:22:50,412 --> 00:22:54,999 Karena Guardian jadi tersangka dan Red Talon berengsek, 300 00:22:55,083 --> 00:22:58,753 aku harus cari cara lain untuk membantu penyelidikan ini. 301 00:22:59,337 --> 00:23:03,466 Dalam satu jam setelah kematian Marvelous Man, aku melakukan tiga hal. 302 00:23:03,550 --> 00:23:05,260 Aku mengunci Benteng, 303 00:23:05,343 --> 00:23:10,223 membawa jasadnya ke Sarang Hawk, dan mengamankan Cortex. 304 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 Hanya Cortex yang tersisa dari Cal dan rakyatnya. 305 00:23:16,813 --> 00:23:20,150 Kekuatan yang dihasilkan bisa membunuh sebagian besar manusia. 306 00:23:21,025 --> 00:23:23,987 Itu harapan terbaikku untuk memecahkan kematiannya 307 00:23:24,612 --> 00:23:26,948 dan mencegah perang nuklir. 308 00:23:28,366 --> 00:23:30,702 Cortex, aktifkan. 309 00:23:32,620 --> 00:23:33,913 Sinkronisasi Saraf. 310 00:23:33,997 --> 00:23:36,458 DNA penduduk Caltron tidak terdeteksi. 311 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 Benar. 312 00:23:41,838 --> 00:23:45,341 Sinkronisasi Saraf pada manusia tidak direkomendasikan. 313 00:23:45,425 --> 00:23:47,510 - Lakukan saja. - Baiklah. 314 00:23:48,553 --> 00:23:50,430 Cortex, aktifkan! 315 00:23:50,513 --> 00:23:52,765 Pemaduan otak dimulai. 316 00:24:38,520 --> 00:24:40,146 SELAMAT DATANG DI CORTEX 317 00:24:42,232 --> 00:24:44,400 Halo, Atticus. Saya Cortex. 318 00:24:47,445 --> 00:24:49,155 Baik, ayo lakukan. 319 00:24:50,532 --> 00:24:55,703 Cortex, unggah skema brankas peluru yang kudapat dari Lockwood Industries. 320 00:24:55,787 --> 00:24:58,706 Aku butuh daftar semua orang di planet ini 321 00:24:58,790 --> 00:25:03,545 yang punya keahlian atau kekuatan diperlukan untuk bobol keamanan Lockwood. 322 00:25:03,628 --> 00:25:07,590 Hanya dua orang cukup cepat untuk bisa masuk dan keluar dalam 0,027 detik. 323 00:25:07,674 --> 00:25:10,051 Tersangka pertama. Motion Blur. 324 00:25:10,134 --> 00:25:13,012 Motion Blur. Tak terpikirkan olehku. 325 00:25:14,973 --> 00:25:17,642 Kecepatan maksimum, 4.000 kilometer per jam. 326 00:25:17,725 --> 00:25:20,603 Terkenal karena merampok sepuluh bank secara bersamaan. 327 00:25:20,687 --> 00:25:23,106 Kelemahan yang diketahui, kecanduan narkoba. 328 00:25:23,189 --> 00:25:25,692 Kabur dari RSJ Bedlam enam bulan lalu. 329 00:25:25,775 --> 00:25:27,986 Keberadaan saat ini tak diketahui. 330 00:25:28,069 --> 00:25:29,195 Tersangka kedua… 331 00:25:30,196 --> 00:25:31,155 Biar kutebak. 332 00:25:33,283 --> 00:25:37,912 Speed, lacak musuh bebuyutanmu, Motion Blur. 333 00:25:38,538 --> 00:25:41,249 Dia tersangka utama dalam penyelidikanku. 334 00:25:41,332 --> 00:25:44,460 TERSANGKA 1 335 00:28:26,748 --> 00:28:31,169 Terjemahan subtitle oleh Bart Wiharto