1 00:00:06,507 --> 00:00:08,885 ‫"مسلسلات NETFLIX الُأصلية"‬ 2 00:00:24,859 --> 00:00:27,236 ‫ما حدث أكثر من مجرد وفاة شخصية تاريخية.‬ 3 00:00:28,905 --> 00:00:30,656 ‫إنه أكثر من مجرد نهاية حقبة.‬ 4 00:00:32,324 --> 00:00:33,534 ‫كان "مارفيلوس مان"‬ 5 00:00:34,994 --> 00:00:36,204 ‫منقذنا‬ 6 00:00:37,747 --> 00:00:38,956 ‫وحامينا.‬ 7 00:00:40,792 --> 00:00:42,251 ‫فقدنا والدنا.‬ 8 00:00:50,718 --> 00:00:53,596 ‫"المفوض الفاسد يتعلّم التبسم"‬ 9 00:00:55,556 --> 00:00:56,557 ‫لا!‬ 10 00:00:59,477 --> 00:01:00,937 ‫أرجوك!‬ 11 00:01:02,105 --> 00:01:05,858 ‫مرت 36 ساعة‬ ‫منذ انتحار "مارفيلوس مان" المزعوم.‬ 12 00:01:05,942 --> 00:01:08,820 ‫لم يُظهر التشريح الأولي أي شيء غير طبيعي.‬ 13 00:01:08,903 --> 00:01:11,114 ‫يتصرّف العالم كما هو متوقع.‬ 14 00:01:11,697 --> 00:01:13,032 ‫ينوحون إلى السماء!‬ 15 00:01:13,908 --> 00:01:14,742 ‫"هجوم إرهابي في (جوهانسبرغ)"‬ 16 00:01:14,826 --> 00:01:15,660 ‫"انتشرت أعمال شغب في (لوس أنجلوس)"‬ 17 00:01:15,743 --> 00:01:16,577 ‫"تعطل النقل العسكري الروسي"‬ 18 00:01:16,661 --> 00:01:17,870 ‫"اضطرابات في (أتلانتا)!"‬ 19 00:01:17,954 --> 00:01:18,788 ‫"العنف بالسلاح في تزايد"‬ 20 00:01:19,038 --> 00:01:23,334 ‫خرج من رحم كارثتنا الأخيرة‬ ‫حالة من الهرج والمرج‬ 21 00:01:23,417 --> 00:01:26,546 ‫والعويل واستغلال الفوضى.‬ 22 00:01:26,629 --> 00:01:28,339 ‫"هذا هو الواقع"‬ 23 00:01:28,422 --> 00:01:31,843 ‫أخذ العنف في الازدياد في كل المدن الكبرى،‬ 24 00:01:31,926 --> 00:01:34,720 ‫ورئيس شرطة مدينة "كارنيغي" الفاسد‬ 25 00:01:34,804 --> 00:01:37,098 ‫تآمر ليتبوّأ عرش الجريمة.‬ 26 00:01:38,724 --> 00:01:40,852 ‫"مصرف وطني"‬ 27 00:02:00,204 --> 00:02:02,331 ‫أتريدان كعكة؟ لا بأس، لن أؤذيكما.‬ 28 00:02:03,291 --> 00:02:04,667 ‫- هذا سيئ.‬ ‫- أيها المفتش!‬ 29 00:02:05,626 --> 00:02:07,461 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬ 30 00:02:07,545 --> 00:02:09,671 ‫مساء الخير أيتها السيدتان. تعال إلى هنا.‬ 31 00:02:10,256 --> 00:02:11,215 ‫أعرف رجلًا،‬ 32 00:02:11,716 --> 00:02:13,968 ‫معالجًا أو راهبًا أو ما شابه،‬ 33 00:02:14,635 --> 00:02:19,390 ‫يملك مالًا وفيرًا‬ ‫ومستعد لدفع مبلغ طائل مقابل فتيات مثلهما،‬ 34 00:02:19,473 --> 00:02:22,685 ‫لكن فقط إن كن عذراوات أيها الأحمق السمين.‬ 35 00:02:23,811 --> 00:02:24,645 ‫تعال إلى هنا.‬ 36 00:02:27,690 --> 00:02:31,444 ‫أحضر شاحنة إلى هنا‬ ‫وحمّل فيها هاتين الفتاتين، مفهوم؟‬ 37 00:02:32,570 --> 00:02:35,198 ‫وعاملهما برفق، مفهوم؟‬ 38 00:02:35,823 --> 00:02:37,408 ‫مهلًا.‬ 39 00:02:38,618 --> 00:02:41,871 ‫ماذا عن "ذا هوك"؟‬ 40 00:02:41,954 --> 00:02:42,872 ‫أجل.‬ 41 00:02:44,540 --> 00:02:48,669 ‫بعد موت "مارفيلوس مان"، صرت المسؤول!‬ ‫هل تسمعانني؟‬ 42 00:02:49,170 --> 00:02:50,004 ‫أجل.‬ 43 00:02:50,796 --> 00:02:54,634 ‫"ذا نايت هوك"! لديه أمور أهم لينشغل بها!‬ 44 00:02:54,842 --> 00:02:57,428 ‫"مقر الشرطة، مدينة (كارنيغي)"‬ 45 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 ‫لكن مهرجًا معينًا،‬ ‫معروف باسم السيد "سمايلز"،‬ 46 00:03:00,932 --> 00:03:04,810 ‫لم يقف موقف المتفرج‬ ‫أمام مطالبة المفوض بمُلك الجريمة.‬ 47 00:03:14,362 --> 00:03:15,905 ‫أوشكت على الانتهاء أيها المفوض.‬ 48 00:03:29,585 --> 00:03:30,795 ‫ابتسم.‬ 49 00:03:30,962 --> 00:03:35,007 ‫"سيد (سمايلز)"‬ 50 00:03:40,846 --> 00:03:43,724 ‫"الرصاصة التي صُنعت لقتل جبار"‬ 51 00:03:43,808 --> 00:03:48,062 ‫سبب الوفاة كان إصابة‬ ‫بطلق ناري وحيد في الرأس.‬ 52 00:03:51,107 --> 00:03:54,151 ‫لم يكن سلاح الجريمة هو المسدس.‬ ‫بل كانت الرصاصة.‬ 53 00:03:54,235 --> 00:03:56,696 ‫رصاصة من الكالترونيت بالتحديد.‬ 54 00:03:56,779 --> 00:04:00,491 ‫وهو عنصر نشأ عندما دُمر وطن "مارفيلوس مان"‬ ‫كوكب "كالترون"‬ 55 00:04:00,574 --> 00:04:03,411 ‫على يد عملاق كوني شرير.‬ 56 00:04:14,547 --> 00:04:18,800 ‫الرصاصة التي قتلت "مارفيلوس مان"‬ ‫صنعتها "صناعات (لوكوود)".‬ 57 00:04:20,011 --> 00:04:23,222 ‫"برج (لوكوود)، (غيسبرغ)"‬ 58 00:04:23,306 --> 00:04:25,516 ‫"لوغان لوكوود" كره "مارفيلوس مان".‬ 59 00:04:27,435 --> 00:04:30,104 ‫ولم يتوقف عن الحديث عن كراهيته.‬ 60 00:04:30,187 --> 00:04:35,359 ‫كان "مارفيلوس مان" عكازًا.‬ ‫دواء أصبحنا نفرط في الاعتماد عليه.‬ 61 00:04:35,443 --> 00:04:37,570 ‫مخدر قوي جدًا‬ 62 00:04:37,653 --> 00:04:44,118 ‫لدرجة أننا تجاهلنا حقيقة‬ ‫أن هذا الفضائي قتل إنسانًا بدم بارد،‬ 63 00:04:44,201 --> 00:04:48,289 ‫ولهذا ابتكرت رصاصة لردعه.‬ 64 00:04:48,372 --> 00:04:51,751 ‫لم أكن أعرف أنه سيستخدم‬ ‫تلك الرصاصة لقتل نفسه.‬ 65 00:04:51,834 --> 00:04:52,668 ‫والآن…‬ 66 00:04:54,170 --> 00:04:55,004 ‫لقد رحل.‬ 67 00:04:56,172 --> 00:05:00,217 ‫قبل عقد من الزمن،‬ ‫أنفق "لوكوود" ١.٢ مليار دولار‬ 68 00:05:00,301 --> 00:05:05,181 ‫على توليف نيزك من الكالترونيت‬ ‫إلى رصاصة واحدة سمّاها…‬ 69 00:05:05,264 --> 00:05:06,599 ‫"قاتلة الجبابرة"!‬ 70 00:05:07,224 --> 00:05:08,517 ‫قوية!‬ 71 00:05:09,560 --> 00:05:10,770 ‫دقيقة!‬ 72 00:05:10,853 --> 00:05:13,731 ‫وطنية!‬ 73 00:05:14,690 --> 00:05:16,567 ‫صناعات "لوكوود".‬ 74 00:05:19,070 --> 00:05:22,948 ‫لاستجواب "لوغان"،‬ ‫يجب أن أقضي على أتباعه أولًا.‬ 75 00:05:39,507 --> 00:05:40,341 ‫قاتل!‬ 76 00:06:21,048 --> 00:06:24,093 ‫تبًا لك يا "هوك"، لأنني لن أخبرك بشيء.‬ 77 00:06:24,176 --> 00:06:27,972 ‫اسمع يا "لوغان"،‬ ‫العالم على شفير الحرب بسبب موته.‬ 78 00:06:28,556 --> 00:06:31,225 ‫أتريد تلطيخ يديك بمزيد من الدماء؟‬ 79 00:06:34,979 --> 00:06:36,647 ‫ما الأمر يا "سبيد"؟‬ 80 00:06:36,730 --> 00:06:38,941 ‫يجب أن يلتقي أعضاء الفريق وجهًا لوجه.‬ 81 00:06:39,024 --> 00:06:41,110 ‫يجب أن نقرر من سيقود "الحُماة"…‬ 82 00:06:41,193 --> 00:06:43,779 ‫أشعر بالملل الآن. سأخبرك بما عليك معرفته.‬ 83 00:06:43,863 --> 00:06:46,449 ‫قبل بضعة أيام من قتل الفضائي لنفسه،‬ 84 00:06:46,532 --> 00:06:47,366 ‫"إنذار بوجود دخيل"‬ 85 00:06:47,450 --> 00:06:50,536 ‫كان هناك اقتحام لمستودع الأسلحة الخاص بي‬ ‫حيث خزنت رصاصة "قاتلة الجبابرة".‬ 86 00:06:50,619 --> 00:06:52,663 ‫يحدث تشويش للّقطات في تلك اللحظة.‬ 87 00:06:54,623 --> 00:06:58,252 ‫وكأن أحدهم دخل وخرج حاملًا معداتي.‬ 88 00:07:14,810 --> 00:07:20,024 ‫سآخذ مخططاتك ولقطاتك الأمنية‬ ‫حتى أتمكّن من تعقب سارق الرصاصة هذا.‬ 89 00:07:20,107 --> 00:07:22,943 ‫أنصحك بطلب المساعدة من "مارفيلوس مان".‬ 90 00:07:23,027 --> 00:07:25,029 ‫لكنه سلك الطريق المختصر‬ ‫للرحيل عن عالمنا بالفعل.‬ 91 00:07:25,571 --> 00:07:28,866 ‫"المشتبه بهم‬ ‫المعروفون باسم (حُماة العدالة)"‬ 92 00:07:28,949 --> 00:07:33,746 ‫قررت أن أرتقي بتقنياتي في التحقيق.‬ 93 00:07:36,290 --> 00:07:40,628 ‫أبديت رد فعل تجاه شيء ما أو شخص ما،‬ ‫في النهاية.‬ 94 00:07:41,212 --> 00:07:44,715 ‫شاهد أم قاتل.‬ 95 00:07:56,227 --> 00:08:00,397 ‫لكن في عالم الأبطال الخارقين‬ ‫والتكنولوجيا الفضائية والسحر،‬ 96 00:08:00,481 --> 00:08:04,193 ‫إياك أن تغرّك المظاهر.‬ 97 00:08:09,198 --> 00:08:10,533 ‫تنفّسي بعمق يا "سبيد".‬ 98 00:08:10,616 --> 00:08:11,992 ‫استحضري قوة السرعة.‬ 99 00:08:12,076 --> 00:08:15,120 ‫اشعري بالتواصل مع البشرية‬ ‫عبر الزمن والبعد.‬ 100 00:08:15,204 --> 00:08:16,163 ‫تنفّسي.‬ 101 00:08:17,706 --> 00:08:21,168 ‫واعرفي قواك.‬ 102 00:08:24,338 --> 00:08:27,716 ‫أنت محقة يا "سبيد".‬ ‫يجب أن نعقد اجتماعًا لأعضاء الفريق.‬ 103 00:08:28,342 --> 00:08:30,261 ‫في عريني بعد 60 ثانية.‬ 104 00:08:33,847 --> 00:08:35,890 ‫"عرين (نايت هوك) المعروف بـ(عش الصقر)"‬ 105 00:08:38,269 --> 00:08:42,356 ‫أود إجراء مقابلة مع كل منكم‬ ‫عن علاقتكم بـ"مارفيلوس مان".‬ 106 00:08:42,856 --> 00:08:43,731 ‫مقابلة أم استجواب؟‬ 107 00:08:43,816 --> 00:08:44,650 ‫"(سبيد)"‬ 108 00:08:44,733 --> 00:08:48,153 ‫- هذا يعتمد على إجاباتكم.‬ ‫- لماذا هنا وليس في "قلعة العدالة"؟‬ 109 00:08:48,237 --> 00:08:49,280 ‫"(غولدن غوديس)"‬ 110 00:08:49,363 --> 00:08:52,700 ‫"قلعة العدالة" هي مسرح جريمة نشط الآن.‬ 111 00:08:52,783 --> 00:08:54,118 ‫ربما نحتاج إلى قاعدة جديدة.‬ 112 00:08:54,201 --> 00:08:57,079 ‫معظم هذا الكوكب مغطى بالمياه.‬ ‫من المنطقي أن تكون لدينا قاعدة تحت المياه.‬ 113 00:08:57,162 --> 00:08:57,997 ‫"الملك (تسونامي)"‬ 114 00:08:58,080 --> 00:08:58,998 ‫لا.‬ 115 00:08:59,081 --> 00:09:01,292 ‫- لم لا؟‬ ‫- لأن ذلك غباء.‬ 116 00:09:04,086 --> 00:09:08,090 ‫سنواصل الاجتماع هنا حتى ينتهي هذا التحقيق.‬ 117 00:09:08,799 --> 00:09:11,427 ‫هناك شيء آخر. العالم يصارع.‬ 118 00:09:11,927 --> 00:09:14,138 ‫وثقوا بـ"مارفيلوس مان".‬ 119 00:09:15,139 --> 00:09:18,017 ‫كان محبوبًا بسبب إنسانيته.‬ 120 00:09:18,100 --> 00:09:21,687 ‫علينا أن نظهر للعالم أننا نمتلك ذلك.‬ 121 00:09:21,770 --> 00:09:24,189 ‫لقد حدّثت كل موجزات مهامكم.‬ 122 00:09:25,774 --> 00:09:26,609 ‫انطلقوا!‬ 123 00:09:49,923 --> 00:09:51,717 ‫لا أحبّ تكرار كلامي.‬ 124 00:09:53,302 --> 00:09:56,555 ‫رحيله لا يجعلك مسؤولًا تلقائيًا.‬ 125 00:10:03,062 --> 00:10:05,314 ‫"(أوسوم مان)"‬ 126 00:10:05,397 --> 00:10:06,565 ‫تبًا.‬ 127 00:10:06,649 --> 00:10:08,150 ‫"هل ستنقذنا الجبابرة؟"‬ 128 00:10:24,750 --> 00:10:28,587 ‫لم تسفر تحقيقات محققنا المظلم العنيد‬ ‫عن نتائج ترضيه،‬ 129 00:10:28,671 --> 00:10:30,506 ‫لكن أمورًا ذات أهمية أكبر،‬ 130 00:10:30,589 --> 00:10:34,176 ‫من شأنها تلويث محتمل لذكرى "مارفيلوس مان"،‬ 131 00:10:34,259 --> 00:10:36,011 ‫ستجذب انتباهه.‬ 132 00:10:37,137 --> 00:10:39,848 ‫"الكتاب الذي من شأنه‬ ‫تدمير إرث (مارفيلوس مان)"‬ 133 00:10:43,060 --> 00:10:46,897 ‫القوة الخارقة يصاحبها حزن خارق.‬ ‫منذ متى يخفي "مارفيلوس مان"…‬ 134 00:10:46,980 --> 00:10:49,983 ‫- منيع أمام الأسلحة؟‬ ‫- استخدم "مارفيلوس مان" سلاحًا لقتل نفسه.‬ 135 00:10:50,067 --> 00:10:52,736 ‫لماذا أنكر "الحُماة" خضوعهم للاستجواب؟‬ 136 00:11:03,956 --> 00:11:05,249 ‫كان يزور طبيبًا نفسيًا.‬ 137 00:11:08,252 --> 00:11:10,838 ‫لماذا يحتاج رجل بقوة الجبابرة‬ ‫إلى علاج نفسي؟‬ 138 00:11:10,921 --> 00:11:12,756 ‫ماذا ناقش مع هذا الطبيب النفسي؟‬ 139 00:11:12,840 --> 00:11:14,508 ‫من المؤهل ليكون طبيبًا نفسيًا؟‬ 140 00:11:14,591 --> 00:11:16,051 ‫يستحق الناس إجابات.‬ 141 00:11:16,135 --> 00:11:19,888 ‫من هذا الطبيب النفسي الذي عالج عقل جبار؟‬ 142 00:11:21,473 --> 00:11:24,852 ‫مرحبًا بك في البرنامج‬ ‫يا دكتور "رافينكروفت"!‬ 143 00:11:35,404 --> 00:11:36,238 ‫"دكتور (رافينكروفت)"‬ 144 00:11:36,321 --> 00:11:39,074 ‫كنت الطبيب النفسي‬ ‫والمعالج الروحي لـ"مارفيلوس مان".‬ 145 00:11:40,033 --> 00:11:44,621 ‫إنه واجبي المقدس‬ ‫أن أشارك معرفتي التفصيلية بألمه‬ 146 00:11:45,622 --> 00:11:47,207 ‫في كتابي.‬ 147 00:11:47,291 --> 00:11:50,419 ‫الدفع المسبق متاح الآن.‬ 148 00:11:50,502 --> 00:11:52,421 ‫"(جلد من فولاذ، قلب من ورق)‬ ‫اطلب مسبقًا الآن!"‬ 149 00:11:54,506 --> 00:11:56,175 ‫الدكتور "رافينكروفت"‬ 150 00:11:57,134 --> 00:11:59,678 ‫يخالف قسمه كمعالج.‬ 151 00:11:59,762 --> 00:12:02,139 ‫ما زالوا يأملون أن يجلب لهم‬ ‫"مارفيلوس مان" الطعام.‬ 152 00:12:04,224 --> 00:12:06,310 ‫"أخبار المساء" مع "هانا".‬ 153 00:12:07,436 --> 00:12:09,521 ‫أحث أبناء بلدي على إلغاء طلباتهم المسبقة‬ 154 00:12:09,605 --> 00:12:12,441 ‫لكتاب الدكتور "رافينكروفت" البغيض.‬ 155 00:12:13,567 --> 00:12:16,153 ‫لا تكافئوا استغلال ذكرى "مارفيلوس مان".‬ 156 00:12:16,236 --> 00:12:18,238 ‫والآن كلمة من رعاتنا.‬ 157 00:12:19,281 --> 00:12:21,366 ‫لماذا انتحر "مارفيلوس مان"؟‬ 158 00:12:25,037 --> 00:12:25,871 ‫لماذا؟‬ 159 00:12:26,622 --> 00:12:29,500 ‫فقط الدكتور "رافينكروفت"‬ ‫المعلّم الروحي الشخصي لـ"مارفيلوس مان"،‬ 160 00:12:29,583 --> 00:12:31,960 ‫يمكن أن يعطيكم لمحة عن انهياره العقلي.‬ 161 00:12:34,546 --> 00:12:35,380 ‫غضب.‬ 162 00:12:37,633 --> 00:12:38,634 ‫اكتئاب.‬ 163 00:12:40,469 --> 00:12:41,595 ‫فضيحة.‬ 164 00:12:42,221 --> 00:12:46,016 ‫اطلب كتاب القرن مقابل 9.99،‬ ‫بالإضافة إلى الشحن والمناولة.‬ 165 00:12:53,398 --> 00:12:54,233 ‫تدريب؟‬ 166 00:12:54,733 --> 00:12:58,237 ‫أجل. قال "نايت هوك" إن الجسم كالسيف،‬ 167 00:12:58,320 --> 00:13:00,447 ‫يجب شحذه دومًا.‬ 168 00:13:00,531 --> 00:13:04,618 ‫كما قال إن العقل‬ ‫أحد أعظم الأسلحة على الإطلاق.‬ 169 00:13:05,452 --> 00:13:07,162 ‫فما رأيك بأن ندرب العقل لفترة؟‬ 170 00:13:07,830 --> 00:13:11,083 ‫"ليتل وينغ" المعروف بـ"أوزموند ساندرز".‬ 171 00:13:11,166 --> 00:13:12,000 ‫"(ليتل وينغ)"‬ 172 00:13:12,084 --> 00:13:14,670 ‫نجا من المذبحة التي تأخرت على ردعها.‬ 173 00:13:14,753 --> 00:13:18,215 ‫أتعرّف جيدًا على الندوب التي أصابت جسمه،‬ 174 00:13:18,841 --> 00:13:23,136 ‫لذا اكتنفته ودربته على التحكم بقدراته.‬ 175 00:13:23,637 --> 00:13:25,556 ‫إياك أن تغرّك المظاهر.‬ 176 00:13:25,639 --> 00:13:28,600 ‫في داخله تكمن قوة وظلمة‬ 177 00:13:28,684 --> 00:13:32,729 ‫وشعلة أبدية لمحارب شجاع في جسد طفل.‬ 178 00:13:33,355 --> 00:13:38,694 ‫ولذلك أحضرته معي‬ ‫لمقابلة الدكتور "رافينكروفت".‬ 179 00:13:38,777 --> 00:13:41,864 ‫لأنه سيفتح أبواب الجحيم.‬ 180 00:13:53,250 --> 00:13:54,293 ‫"نايت هوك".‬ 181 00:13:55,002 --> 00:13:57,671 ‫يا لها من مفاجأة سعيدة!‬ 182 00:13:58,839 --> 00:14:01,300 ‫لا أحتاج إلى مترجم. غادر.‬ 183 00:14:01,383 --> 00:14:04,303 ‫أنا أكثر من مجرد مترجم.‬ 184 00:14:04,386 --> 00:14:06,805 ‫أنا وسيلة تعبيره!‬ 185 00:14:06,889 --> 00:14:09,808 ‫وأنا محاميه! و…‬ 186 00:14:12,686 --> 00:14:16,023 ‫ستدفع ثمن عدم احترامك!‬ 187 00:14:16,732 --> 00:14:18,108 ‫مواجهة الوحش!‬ 188 00:14:18,191 --> 00:14:20,319 ‫اصمت أيها السافل!‬ 189 00:14:20,402 --> 00:14:21,486 ‫- ضربة قاضية.‬ ‫- "ليتل وينغ"!‬ 190 00:14:21,570 --> 00:14:23,155 ‫- تبًا!‬ ‫- "ليتل وينغ"!‬ 191 00:14:25,365 --> 00:14:26,783 ‫تماما شخصية الأب.‬ 192 00:14:28,368 --> 00:14:30,954 ‫سلالة من المتوحشين.‬ 193 00:14:31,038 --> 00:14:35,876 ‫في الثواني الخمس التالية، سأستهزئ بأسلافك.‬ 194 00:14:40,464 --> 00:14:44,092 ‫أتى "مارفيلوس مان" إليك‬ ‫لأنه كان بحاجة إلى المساعدة.‬ 195 00:14:44,718 --> 00:14:45,719 ‫وفشلت.‬ 196 00:14:46,637 --> 00:14:48,597 ‫فشلت بحق.‬ 197 00:14:49,348 --> 00:14:51,600 ‫والآن تريد الانتفاع ماليًا من بؤسه؟‬ 198 00:14:52,559 --> 00:14:53,560 ‫لن أسمح لك.‬ 199 00:14:55,646 --> 00:14:57,940 ‫أخبرني "مارفيلوس مان"‬ 200 00:14:58,690 --> 00:15:02,778 ‫بأنه خاف الظلام في روحك.‬ 201 00:15:04,071 --> 00:15:05,822 ‫يجب أن تفكر في ذلك أيها الطبيب.‬ 202 00:15:06,615 --> 00:15:09,451 ‫فكّر في ذلك مليًا.‬ 203 00:15:11,286 --> 00:15:12,621 ‫إن كان رجل مثله…‬ 204 00:15:14,665 --> 00:15:16,333 ‫يخشى رجلًا مثلي…‬ 205 00:15:20,754 --> 00:15:21,880 ‫فبماذا ينبئك ذلك؟‬ 206 00:15:23,966 --> 00:15:27,970 ‫رائحة أنفاسك مثل جنون العظمة.‬ 207 00:15:29,429 --> 00:15:34,518 ‫أنت تفترض الشر لأن هذا كل ما تعرفه.‬ 208 00:15:34,601 --> 00:15:37,562 ‫تم تفعيل تسجيلات مراقبة‬ ‫طائرة "هوك" المسيّرة.‬ 209 00:15:38,605 --> 00:15:42,192 ‫أعرف رجلًا، معالجًا أو راهبًا أو ما شابه…‬ 210 00:15:46,196 --> 00:15:47,781 ‫يملك مالًا وفيرًا‬ 211 00:15:49,241 --> 00:15:52,160 ‫ومستعد لدفع مبلغ طائل مقابل فتيات مثلهما،‬ 212 00:15:53,996 --> 00:15:55,372 ‫لكن فقط إن كن عذراوات.‬ 213 00:15:59,501 --> 00:16:01,795 ‫تخيل ماذا سيحدث لممارستك‬ 214 00:16:01,878 --> 00:16:04,297 ‫لو سُرب هذا إلى وسائل الإعلام.‬ 215 00:16:05,215 --> 00:16:08,510 ‫أريد ألّا يرى‬ ‫كتاب "مارفيلوس مان" خاصتك النور.‬ 216 00:16:09,094 --> 00:16:13,265 ‫أعطني الملفات والملاحظات والبيانات.‬ 217 00:16:14,474 --> 00:16:18,061 ‫وإلا… سأطلق العنان لـ"ليتل وينغ" مجددًا.‬ 218 00:16:21,982 --> 00:16:26,278 ‫تعاملت مع "مارفيلوس مان" مرة.‬ 219 00:16:27,029 --> 00:16:31,533 ‫أمضى جلستنا في الصراخ‬ ‫عن شيء يُسمى "ميلو ديفل".‬ 220 00:16:31,616 --> 00:16:38,582 ‫لم أكتب الكتاب، بل دفعت لوضع اسمي عليه.‬ 221 00:16:38,665 --> 00:16:39,750 ‫من دفع؟‬ 222 00:16:39,833 --> 00:16:43,754 ‫من الرائع حقًا موت "مارفيلوس مان"،‬ ‫لكن ذلك ليس كافيًا.‬ 223 00:16:43,837 --> 00:16:44,671 ‫"قبل 24 ساعة"‬ 224 00:16:44,755 --> 00:16:47,174 ‫يجب أن نضعف إرثه أيضًا.‬ 225 00:16:47,257 --> 00:16:51,762 ‫إن لم نتصرّف الآن، فهذا التوقير والتبجيل‬ ‫من العامة للأبطال الخارقين‬ 226 00:16:51,845 --> 00:16:54,806 ‫سينتقل من جيل إلى آخر.‬ 227 00:16:55,390 --> 00:17:00,979 ‫ما الذي تشير إليه،‬ ‫تاجر الموت البني الصغير؟‬ 228 00:17:01,730 --> 00:17:03,482 ‫أعلم أنك اجتمعت أنت والفضائي.‬ 229 00:17:03,565 --> 00:17:06,234 ‫ألّفت كتابًا تأمليًا‬ 230 00:17:06,318 --> 00:17:08,987 ‫أريدك أن تنشره باسمك،‬ 231 00:17:09,071 --> 00:17:12,657 ‫يلخّص "جلسات العلاج" التي أجريتها معه.‬ 232 00:17:12,741 --> 00:17:13,992 ‫ستخبر العالم‬ 233 00:17:14,075 --> 00:17:18,080 ‫بأن هذا الوابل المستمر‬ ‫من التوقير والتبجيل من العامة‬ 234 00:17:18,162 --> 00:17:21,083 ‫قد حوّل "مارفيلوس مان"‬ ‫إلى محطّمًا عقليًا مصابًا بجنون العظمة‬ 235 00:17:21,166 --> 00:17:22,583 ‫وفي النهاية انتحر على التلفاز.‬ 236 00:17:23,877 --> 00:17:28,215 ‫أنت تتحدث عن الكثير،‬ 237 00:17:28,298 --> 00:17:31,718 ‫لكن ما الذي من أجلي في هذا؟‬ 238 00:17:32,219 --> 00:17:35,347 ‫سأستخدم نفوذي‬ 239 00:17:35,430 --> 00:17:38,683 ‫لسحق شائعات معينة…‬ 240 00:17:41,394 --> 00:17:42,312 ‫عن ميولك.‬ 241 00:17:43,355 --> 00:17:44,981 ‫فكّر في الصفقات التليفزيونية.‬ 242 00:17:45,774 --> 00:17:47,067 ‫صفقات العلامة التجارية.‬ 243 00:17:47,150 --> 00:17:50,487 ‫صفقات الترويج، الصفقات التجارية.‬ 244 00:17:50,570 --> 00:17:53,740 ‫سيكون لديك الكثير من المال،‬ ‫سأجعل السماء تمطر عليك مالًا.‬ 245 00:17:59,704 --> 00:18:00,705 ‫"ليتل وينغ".‬ 246 00:18:03,750 --> 00:18:07,671 ‫كتاب الدكتور "رافينكروفت" المقزّز‬ 247 00:18:08,338 --> 00:18:10,298 ‫قد سُحب من النشر.‬ 248 00:18:10,382 --> 00:18:15,428 ‫اُتلفت جميع النسخ‬ ‫واختبأ الدكتور "رافينكروفت".‬ 249 00:18:15,512 --> 00:18:17,639 ‫لم يقدم الناشر أي تفسير،‬ 250 00:18:17,722 --> 00:18:23,311 ‫لكنني شخصيًا أرى في هذا‬ ‫انتصارًا للآداب والفطرة السليمة.‬ 251 00:18:23,395 --> 00:18:26,148 ‫يستحق "مارفيلوس مان" أفضل‬ 252 00:18:26,940 --> 00:18:31,069 ‫من أن تشوه ذكراه على يد وغد متلاعب.‬ 253 00:18:32,904 --> 00:18:35,740 ‫سأخرج وأحضر لك عقار "كواليود".‬ 254 00:18:36,366 --> 00:18:37,492 ‫أظن أنه سيفيدك.‬ 255 00:18:41,454 --> 00:18:47,169 ‫خلص تحقيقنا عن الدكتور "رافينكروفت"‬ ‫إلى أنه رجل غير جدير بالثقة.‬ 256 00:18:47,919 --> 00:18:52,340 ‫محتال ونصّاب وزعيم طائفة.‬ 257 00:18:52,424 --> 00:18:57,304 ‫سيدي، لقد جهّزت مريضك التالي.‬ 258 00:18:57,971 --> 00:18:59,973 ‫يسير كل شيء بسلاسة،‬ 259 00:19:00,056 --> 00:19:01,266 ‫"صعق"‬ 260 00:19:01,349 --> 00:19:03,143 ‫وسأجهزها لك في…‬ 261 00:19:13,945 --> 00:19:15,155 ‫هلاك.‬ 262 00:19:21,536 --> 00:19:22,579 ‫لا يمكن قتلي.‬ 263 00:19:34,466 --> 00:19:37,385 ‫"وُجد الدكتور (رافينكروفت) ميتًا،‬ ‫انتحار واضح"‬ 264 00:19:37,469 --> 00:19:40,305 ‫"(ريد تالون)‬ ‫عندما يغضب التلميذ من المعلم"‬ 265 00:19:40,388 --> 00:19:44,184 ‫إن كنت سأحقق في أمر "الحُماة"‬ ‫وأرسي الاستقرار في الكوكب،‬ 266 00:19:44,267 --> 00:19:47,437 ‫فأنا بحاجة إلى شخص يمكنني الوثوق به،‬ ‫شخص دربته،‬ 267 00:19:47,520 --> 00:19:50,440 ‫شخص يأخذ الرئيس برأيه.‬ 268 00:19:51,816 --> 00:19:52,734 ‫أيها الحاسوب،‬ 269 00:19:53,902 --> 00:19:56,821 ‫حدد موقع "ريد تالون" وأرسل البث.‬ 270 00:19:56,905 --> 00:19:58,990 ‫ولّت أيامك في خطف الغواصات الأمريكية،‬ 271 00:19:59,074 --> 00:20:00,700 ‫أيها الوغد المنحرف.‬ 272 00:20:08,458 --> 00:20:09,542 ‫"رصاصة في الرأس"‬ 273 00:20:09,626 --> 00:20:11,002 ‫"ريد تالون"، أجب.‬ 274 00:20:12,212 --> 00:20:14,339 ‫ماذا تريد أيها الوغد المسن؟‬ 275 00:20:14,422 --> 00:20:18,134 ‫"ريد تالون" المعروف بـ"ميك ميسون".‬ 276 00:20:18,218 --> 00:20:22,097 ‫لا يزال الفتى الصغير الخائف‬ ‫الذي اكتنفته بعد مقتل عائلته.‬ 277 00:20:23,056 --> 00:20:24,724 ‫وجدته مُغطى بالدم.‬ 278 00:20:25,684 --> 00:20:28,270 ‫دربته وجعلته تلميذي.‬ 279 00:20:28,770 --> 00:20:31,022 ‫أحببته كابن.‬ 280 00:20:31,106 --> 00:20:33,775 ‫لكن كما هو الحال بين معظم الآباء والأبناء،‬ 281 00:20:34,317 --> 00:20:35,402 ‫كانت هناك خلافات.‬ 282 00:20:36,069 --> 00:20:38,071 ‫اليوم، يعمل لصالح الرئيس.‬ 283 00:20:38,655 --> 00:20:40,490 ‫أيها "الرجل الطائر"،‬ ‫لم نتحدث منذ فترة طويلة.‬ 284 00:20:41,116 --> 00:20:42,325 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 285 00:20:42,409 --> 00:20:44,327 ‫تبدو أشبه بالبوم عن الصقور.‬ 286 00:20:44,411 --> 00:20:45,787 ‫إنذار بوجود دخيل!‬ 287 00:20:48,081 --> 00:20:50,000 ‫- اقتل هذا الوغد.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 288 00:20:50,083 --> 00:20:51,960 ‫"ريد تالون"، يدافع عن الحرية.‬ 289 00:20:52,043 --> 00:20:55,672 ‫"ريد تالون"، أريدك أن تأتي إلى "عش الصقر".‬ 290 00:20:57,340 --> 00:20:58,550 ‫لديّ عمل لأكلفك به.‬ 291 00:20:58,633 --> 00:20:59,843 ‫"رصاصة في الرأس"‬ 292 00:20:59,926 --> 00:21:01,594 ‫هدّئ من روعك!‬ 293 00:21:01,678 --> 00:21:03,388 ‫ألا ترى أنني مشغول قليلًا؟‬ 294 00:21:04,639 --> 00:21:06,891 ‫مع من تظن أنك تتحدث؟‬ 295 00:21:07,851 --> 00:21:08,685 ‫"رصاصة في الرأس"‬ 296 00:21:10,312 --> 00:21:12,355 ‫هل نسيت كل ما علّمتك إياه؟‬ 297 00:21:18,361 --> 00:21:19,529 ‫رباه يا "ريد"!‬ 298 00:21:19,612 --> 00:21:23,450 ‫اغرب عن وجهي. مهلًا.‬ ‫لا، قبل أن تغرب عن وجهي، شاهد هذا.‬ 299 00:21:25,368 --> 00:21:28,455 ‫إنه يتحرك برشاقة راقصة باليه!‬ 300 00:21:29,039 --> 00:21:29,873 ‫"(تالون) المدمر"‬ 301 00:21:29,956 --> 00:21:31,791 ‫ستؤدي الأسلحة بك إلى التهلكة.‬ 302 00:21:32,500 --> 00:21:33,501 ‫لا.‬ 303 00:21:36,171 --> 00:21:38,631 ‫الأسلحة أروع بكثير من "هوك ستارز"،‬ 304 00:21:38,715 --> 00:21:42,177 ‫أو أيًا كان ما ترميه على الناس‬ ‫هذه الأيام أيها الجبان.‬ 305 00:21:42,260 --> 00:21:45,221 ‫سيقتلك "سكوتيش سكال".‬ 306 00:21:45,305 --> 00:21:46,848 ‫أيها الحقير.‬ 307 00:21:46,931 --> 00:21:51,019 ‫علّمتك أفضل من أن تكون‬ ‫سلاحًا طائشًا في يد الرئيس.‬ 308 00:21:52,103 --> 00:21:52,937 ‫"قتل ثلاثي"‬ 309 00:21:53,021 --> 00:21:56,775 ‫أستسلم. أحبّ "أمريكا".‬ ‫أريد الانتقال إلى هناك.‬ 310 00:21:58,985 --> 00:22:01,279 ‫"قتل رباعي"‬ 311 00:22:02,530 --> 00:22:06,451 ‫كان يجدر بي أن أدع تجار المخدرات‬ ‫يحتفظون بذلك الوغد.‬ 312 00:22:07,285 --> 00:22:09,162 ‫أوقف البث اللعين.‬ 313 00:22:09,662 --> 00:22:10,538 ‫"ريد تالون"،‬ 314 00:22:11,664 --> 00:22:13,750 ‫ربما تكون قد فزت بالمعركة،‬ 315 00:22:14,334 --> 00:22:18,505 ‫لكنني أعرف أنك ستخسر الحرب أمامي،‬ 316 00:22:19,005 --> 00:22:21,883 ‫أنا "سكوتيش سكال"!‬ 317 00:22:22,884 --> 00:22:24,302 ‫مواجهة الوحش!‬ 318 00:22:37,399 --> 00:22:39,109 ‫"أمريكا" تفوز.‬ 319 00:22:40,235 --> 00:22:41,694 ‫انتصار بلا عيوب.‬ 320 00:22:43,571 --> 00:22:46,449 ‫"ينشط (كورتكس) ويقدم مشتبهًا به آخر"‬ 321 00:22:50,412 --> 00:22:54,999 ‫بما أن "الحُماة" مشتبه بهم‬ ‫ويتصرّف "ريد تالون" بحقارة،‬ 322 00:22:55,083 --> 00:22:58,753 ‫يجب أن أتحوّل إلى شيء آخر‬ ‫للمساعدة في هذا التحقيق.‬ 323 00:22:59,337 --> 00:23:03,466 ‫خلال الساعة الأولى من موت "مارفيلوس مان"،‬ ‫فعلت ثلاثة أشياء.‬ 324 00:23:03,550 --> 00:23:05,260 ‫أغلقت القلعة‬ 325 00:23:05,343 --> 00:23:10,223 ‫وأحضرت جثمانه إلى "عش الصقر"‬ ‫وأحضرت "كورتكس" إلى حوزتي.‬ 326 00:23:10,807 --> 00:23:15,395 ‫"كورتكس" هو كل ما تبقى من "كال" وقومه.‬ 327 00:23:16,813 --> 00:23:20,150 ‫القوة التي تنبعث منه‬ ‫من شأنها الفتك بمعظم البشر.‬ 328 00:23:21,025 --> 00:23:23,987 ‫إنه أفضل آمالي في حل لغز موته‬ 329 00:23:24,612 --> 00:23:26,948 ‫وتجنّب حرب نووية.‬ 330 00:23:28,366 --> 00:23:30,702 ‫انشط يا "كورتكس".‬ 331 00:23:32,620 --> 00:23:33,913 ‫فعّل الـ"نيوروسينك".‬ 332 00:23:33,997 --> 00:23:36,458 ‫لم يُرصد حمض نووي كالتروني.‬ 333 00:23:38,376 --> 00:23:39,210 ‫وجهة نظر سديدة.‬ 334 00:23:41,838 --> 00:23:45,341 ‫لا أنصح باستخدام البشر لـ"نيوروسينك".‬ 335 00:23:45,425 --> 00:23:47,510 ‫- فعّله فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 336 00:23:48,553 --> 00:23:50,430 ‫انشط يا "كورتكس"!‬ 337 00:23:50,513 --> 00:23:52,765 ‫بدأ الاقتران الدماغي.‬ 338 00:24:38,520 --> 00:24:40,146 ‫"أهلًا بك في داخل (كورتكس)"‬ 339 00:24:42,232 --> 00:24:44,400 ‫مرحبًا يا "أتيكوس". أنا "كورتكس".‬ 340 00:24:47,445 --> 00:24:49,155 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 341 00:24:50,532 --> 00:24:55,745 ‫"كورتكس"، حمّل مخططات خزانات الرصاص‬ ‫التي حصلت عليها من "صناعات (لوكوود)".‬ 342 00:24:55,828 --> 00:24:58,915 ‫أريد قائمة بكل شخص على الكوكب‬ 343 00:24:58,998 --> 00:25:03,545 ‫يمتلك المهارات والقوى اللازمة‬ ‫لتجاوز أمن "لوكوود".‬ 344 00:25:03,628 --> 00:25:07,590 ‫شخصان فقط سريعان‬ ‫كفاية للدخول والخروج خلال 0.027 ثانية.‬ 345 00:25:07,674 --> 00:25:10,051 ‫المشتبه به الأول. "موشن بلور".‬ 346 00:25:10,134 --> 00:25:13,012 ‫"موشن بلور". لم يخطر على بالي.‬ 347 00:25:14,973 --> 00:25:17,642 ‫السرعة القصوى، 4 آلاف كيلومتر في الساعة.‬ 348 00:25:17,725 --> 00:25:20,603 ‫اشتهر بالسطو على عشرة مصارف في آن واحد.‬ 349 00:25:20,687 --> 00:25:23,106 ‫نقطة ضعفه الوحيدة المعروفة‬ ‫هي إدمان المخدرات.‬ 350 00:25:23,189 --> 00:25:25,692 ‫هرب من مصحة "بيدلام" منذ 6 أشهر.‬ 351 00:25:25,775 --> 00:25:27,986 ‫مكان وجوده الحالي غير معروف.‬ 352 00:25:28,069 --> 00:25:29,195 ‫المشتبه به الثاني…‬ 353 00:25:30,196 --> 00:25:31,155 ‫دعني أخمّن.‬ 354 00:25:33,283 --> 00:25:37,912 ‫"سبيد"، أريدك أن تتعقبي‬ ‫عدوك اللدود "موشن بلور".‬ 355 00:25:38,538 --> 00:25:41,249 ‫هو المشتبه به الرئيسي في تحقيقي.‬ 356 00:25:41,332 --> 00:25:42,917 ‫"المشتبه به رقم 1، (موشن بلور)"‬ 357 00:25:43,001 --> 00:25:44,460 ‫"المشتبه به رقم 2، (سبيد)"‬ 358 00:25:49,841 --> 00:25:52,969 ‫"حُماة العدالة"‬ 359 00:28:26,748 --> 00:28:31,169 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬