1 00:00:06,464 --> 00:00:08,842 ‫"مسلسلات NETFLIX الُأصلية"‬ 2 00:00:24,816 --> 00:00:27,193 ‫ما حدث أكثر من مجرد وفاة شخصية تاريخية.‬ 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,613 ‫إنه أكثر من مجرد نهاية حقبة.‬ 4 00:00:32,281 --> 00:00:33,491 ‫كان "مارفيلوس مان"‬ 5 00:00:34,951 --> 00:00:36,161 ‫منقذنا‬ 6 00:00:37,704 --> 00:00:38,913 ‫وحامينا.‬ 7 00:00:40,749 --> 00:00:42,208 ‫فقدنا والدنا.‬ 8 00:00:50,675 --> 00:00:53,553 ‫"المفوض الفاسد يتعلّم التبسم"‬ 9 00:00:55,513 --> 00:00:56,514 ‫لا!‬ 10 00:00:59,434 --> 00:01:00,894 ‫أرجوك!‬ 11 00:01:02,062 --> 00:01:05,815 ‫مرت 36 ساعة‬ ‫منذ انتحار "مارفيلوس مان" المزعوم.‬ 12 00:01:05,899 --> 00:01:08,777 ‫لم يُظهر التشريح الأولي أي شيء غير طبيعي.‬ 13 00:01:08,860 --> 00:01:11,071 ‫يتصرّف العالم كما هو متوقع.‬ 14 00:01:11,654 --> 00:01:12,989 ‫ينوحون إلى السماء!‬ 15 00:01:13,865 --> 00:01:14,699 ‫"هجوم إرهابي في (جوهانسبرغ)"‬ 16 00:01:14,783 --> 00:01:15,617 ‫"انتشرت أعمال شغب في (لوس أنجلوس)"‬ 17 00:01:15,700 --> 00:01:16,534 ‫"تعطل النقل العسكري الروسي"‬ 18 00:01:16,618 --> 00:01:17,827 ‫"اضطرابات في (أتلانتا)!"‬ 19 00:01:17,911 --> 00:01:18,745 ‫"العنف بالسلاح في تزايد"‬ 20 00:01:18,995 --> 00:01:23,291 ‫خرج من رحم كارثتنا الأخيرة‬ ‫حالة من الهرج والمرج‬ 21 00:01:23,374 --> 00:01:26,503 ‫والعويل واستغلال الفوضى.‬ 22 00:01:26,586 --> 00:01:28,296 ‫"هذا هو الواقع"‬ 23 00:01:28,379 --> 00:01:31,800 ‫أخذ العنف في الازدياد في كل المدن الكبرى،‬ 24 00:01:31,883 --> 00:01:34,677 ‫ورئيس شرطة مدينة "كارنيغي" الفاسد‬ 25 00:01:34,761 --> 00:01:37,055 ‫تآمر ليتبوّأ عرش الجريمة.‬ 26 00:01:38,681 --> 00:01:40,809 ‫"مصرف وطني"‬ 27 00:02:00,161 --> 00:02:02,288 ‫أتريدان كعكة؟ لا بأس، لن أؤذيكما.‬ 28 00:02:03,248 --> 00:02:04,624 ‫- هذا سيئ.‬ ‫- أيها المفتش!‬ 29 00:02:05,583 --> 00:02:07,418 ‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟‬ 30 00:02:07,502 --> 00:02:09,628 ‫مساء الخير أيتها السيدتان. تعال إلى هنا.‬ 31 00:02:10,213 --> 00:02:11,172 ‫أعرف رجلًا،‬ 32 00:02:11,673 --> 00:02:13,925 ‫معالجًا أو راهبًا أو ما شابه،‬ 33 00:02:14,592 --> 00:02:19,347 ‫يملك مالًا وفيرًا‬ ‫ومستعد لدفع مبلغ طائل مقابل فتيات مثلهما،‬ 34 00:02:19,430 --> 00:02:22,642 ‫لكن فقط إن كن عذراوات أيها الأحمق السمين.‬ 35 00:02:23,768 --> 00:02:24,602 ‫تعال إلى هنا.‬ 36 00:02:27,647 --> 00:02:31,401 ‫أحضر شاحنة إلى هنا‬ ‫وحمّل فيها هاتين الفتاتين، مفهوم؟‬ 37 00:02:32,527 --> 00:02:35,155 ‫وعاملهما برفق، مفهوم؟‬ 38 00:02:35,780 --> 00:02:37,365 ‫مهلًا.‬ 39 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 ‫ماذا عن "ذا هوك"؟‬ 40 00:02:41,911 --> 00:02:42,829 ‫أجل.‬ 41 00:02:44,497 --> 00:02:48,626 ‫بعد موت "مارفيلوس مان"، صرت المسؤول!‬ ‫هل تسمعانني؟‬ 42 00:02:49,127 --> 00:02:49,961 ‫أجل.‬ 43 00:02:50,753 --> 00:02:54,591 ‫"ذا نايت هوك"! لديه أمور أهم لينشغل بها!‬ 44 00:02:54,799 --> 00:02:57,385 ‫"مقر الشرطة، مدينة (كارنيغي)"‬ 45 00:02:57,468 --> 00:03:00,805 ‫لكن مهرجًا معينًا،‬ ‫معروف باسم السيد "سمايلز"،‬ 46 00:03:00,889 --> 00:03:04,767 ‫لم يقف موقف المتفرج‬ ‫أمام مطالبة المفوض بمُلك الجريمة.‬ 47 00:03:14,319 --> 00:03:15,862 ‫أوشكت على الانتهاء أيها المفوض.‬ 48 00:03:29,542 --> 00:03:30,752 ‫ابتسم.‬ 49 00:03:30,919 --> 00:03:34,964 ‫"سيد (سمايلز)"‬ 50 00:03:40,803 --> 00:03:43,681 ‫"الرصاصة التي صُنعت لقتل جبار"‬ 51 00:03:43,765 --> 00:03:48,019 ‫سبب الوفاة كان إصابة‬ ‫بطلق ناري وحيد في الرأس.‬ 52 00:03:51,064 --> 00:03:54,108 ‫لم يكن سلاح الجريمة هو المسدس.‬ ‫بل كانت الرصاصة.‬ 53 00:03:54,192 --> 00:03:56,653 ‫رصاصة من الكالترونيت بالتحديد.‬ 54 00:03:56,736 --> 00:04:00,448 ‫وهو عنصر نشأ عندما دُمر وطن "مارفيلوس مان"‬ ‫كوكب "كالترون"‬ 55 00:04:00,531 --> 00:04:03,368 ‫على يد عملاق كوني شرير.‬ 56 00:04:14,504 --> 00:04:18,757 ‫الرصاصة التي قتلت "مارفيلوس مان"‬ ‫صنعتها "صناعات (لوكوود)".‬ 57 00:04:19,968 --> 00:04:23,179 ‫"برج (لوكوود)، (غيسبرغ)"‬ 58 00:04:23,263 --> 00:04:25,473 ‫"لوغان لوكوود" كره "مارفيلوس مان".‬ 59 00:04:27,392 --> 00:04:30,061 ‫ولم يتوقف عن الحديث عن كراهيته.‬ 60 00:04:30,144 --> 00:04:35,316 ‫كان "مارفيلوس مان" عكازًا.‬ ‫دواء أصبحنا نفرط في الاعتماد عليه.‬ 61 00:04:35,400 --> 00:04:37,527 ‫مخدر قوي جدًا‬ 62 00:04:37,610 --> 00:04:44,075 ‫لدرجة أننا تجاهلنا حقيقة‬ ‫أن هذا الفضائي قتل إنسانًا بدم بارد،‬ 63 00:04:44,158 --> 00:04:48,246 ‫ولهذا ابتكرت رصاصة لردعه.‬ 64 00:04:48,329 --> 00:04:51,708 ‫لم أكن أعرف أنه سيستخدم‬ ‫تلك الرصاصة لقتل نفسه.‬ 65 00:04:51,791 --> 00:04:52,625 ‫والآن…‬ 66 00:04:54,127 --> 00:04:54,961 ‫لقد رحل.‬ 67 00:04:56,129 --> 00:05:00,174 ‫قبل عقد من الزمن،‬ ‫أنفق "لوكوود" ١.٢ مليار دولار‬ 68 00:05:00,258 --> 00:05:05,138 ‫على توليف نيزك من الكالترونيت‬ ‫إلى رصاصة واحدة سمّاها…‬ 69 00:05:05,221 --> 00:05:06,556 ‫"قاتلة الجبابرة"!‬ 70 00:05:07,181 --> 00:05:08,474 ‫قوية!‬ 71 00:05:09,517 --> 00:05:10,727 ‫دقيقة!‬ 72 00:05:10,810 --> 00:05:13,688 ‫وطنية!‬ 73 00:05:14,647 --> 00:05:16,524 ‫صناعات "لوكوود".‬ 74 00:05:19,027 --> 00:05:22,905 ‫لاستجواب "لوغان"،‬ ‫يجب أن أقضي على أتباعه أولًا.‬ 75 00:05:39,464 --> 00:05:40,298 ‫قاتل!‬ 76 00:06:21,005 --> 00:06:24,050 ‫تبًا لك يا "هوك"، لأنني لن أخبرك بشيء.‬ 77 00:06:24,133 --> 00:06:27,929 ‫اسمع يا "لوغان"،‬ ‫العالم على شفير الحرب بسبب موته.‬ 78 00:06:28,513 --> 00:06:31,182 ‫أتريد تلطيخ يديك بمزيد من الدماء؟‬ 79 00:06:34,936 --> 00:06:36,604 ‫ما الأمر يا "سبيد"؟‬ 80 00:06:36,687 --> 00:06:38,898 ‫يجب أن يلتقي أعضاء الفريق وجهًا لوجه.‬ 81 00:06:38,981 --> 00:06:41,067 ‫يجب أن نقرر من سيقود "الحُماة"…‬ 82 00:06:41,150 --> 00:06:43,736 ‫أشعر بالملل الآن. سأخبرك بما عليك معرفته.‬ 83 00:06:43,820 --> 00:06:46,406 ‫قبل بضعة أيام من قتل الفضائي لنفسه،‬ 84 00:06:46,489 --> 00:06:47,323 ‫"إنذار بوجود دخيل"‬ 85 00:06:47,407 --> 00:06:50,493 ‫كان هناك اقتحام لمستودع الأسلحة الخاص بي‬ ‫حيث خزنت رصاصة "قاتلة الجبابرة".‬ 86 00:06:50,576 --> 00:06:52,620 ‫يحدث تشويش للّقطات في تلك اللحظة.‬ 87 00:06:54,580 --> 00:06:58,209 ‫وكأن أحدهم دخل وخرج حاملًا معداتي.‬ 88 00:07:14,767 --> 00:07:19,981 ‫سآخذ مخططاتك ولقطاتك الأمنية‬ ‫حتى أتمكّن من تعقب سارق الرصاصة هذا.‬ 89 00:07:20,064 --> 00:07:22,900 ‫أنصحك بطلب المساعدة من "مارفيلوس مان".‬ 90 00:07:22,984 --> 00:07:24,986 ‫لكنه سلك الطريق المختصر‬ ‫للرحيل عن عالمنا بالفعل.‬ 91 00:07:25,528 --> 00:07:28,823 ‫"المشتبه بهم‬ ‫المعروفون باسم (حُماة العدالة)"‬ 92 00:07:28,906 --> 00:07:33,703 ‫قررت أن أرتقي بتقنياتي في التحقيق.‬ 93 00:07:36,247 --> 00:07:40,585 ‫أبديت رد فعل تجاه شيء ما أو شخص ما،‬ ‫في النهاية.‬ 94 00:07:41,169 --> 00:07:44,672 ‫شاهد أم قاتل.‬ 95 00:07:56,184 --> 00:08:00,354 ‫لكن في عالم الأبطال الخارقين‬ ‫والتكنولوجيا الفضائية والسحر،‬ 96 00:08:00,438 --> 00:08:04,150 ‫إياك أن تغرّك المظاهر.‬ 97 00:08:09,155 --> 00:08:10,490 ‫تنفّسي بعمق يا "سبيد".‬ 98 00:08:10,573 --> 00:08:11,949 ‫استحضري قوة السرعة.‬ 99 00:08:12,033 --> 00:08:15,077 ‫اشعري بالتواصل مع البشرية‬ ‫عبر الزمن والبعد.‬ 100 00:08:15,161 --> 00:08:16,120 ‫تنفّسي.‬ 101 00:08:17,663 --> 00:08:21,125 ‫واعرفي قواك.‬ 102 00:08:24,295 --> 00:08:27,673 ‫أنت محقة يا "سبيد".‬ ‫يجب أن نعقد اجتماعًا لأعضاء الفريق.‬ 103 00:08:28,299 --> 00:08:30,218 ‫في عريني بعد 60 ثانية.‬ 104 00:08:33,804 --> 00:08:35,847 ‫"عرين (نايت هوك) المعروف بـ(عش الصقر)"‬ 105 00:08:38,226 --> 00:08:42,313 ‫أود إجراء مقابلة مع كل منكم‬ ‫عن علاقتكم بـ"مارفيلوس مان".‬ 106 00:08:42,813 --> 00:08:43,688 ‫مقابلة أم استجواب؟‬ 107 00:08:43,773 --> 00:08:44,607 ‫"(سبيد)"‬ 108 00:08:44,690 --> 00:08:48,110 ‫- هذا يعتمد على إجاباتكم.‬ ‫- لماذا هنا وليس في "قلعة العدالة"؟‬ 109 00:08:48,194 --> 00:08:49,237 ‫"(غولدن غوديس)"‬ 110 00:08:49,320 --> 00:08:52,657 ‫"قلعة العدالة" هي مسرح جريمة نشط الآن.‬ 111 00:08:52,740 --> 00:08:54,075 ‫ربما نحتاج إلى قاعدة جديدة.‬ 112 00:08:54,158 --> 00:08:57,036 ‫معظم هذا الكوكب مغطى بالمياه.‬ ‫من المنطقي أن تكون لدينا قاعدة تحت المياه.‬ 113 00:08:57,119 --> 00:08:57,954 ‫"الملك (تسونامي)"‬ 114 00:08:58,037 --> 00:08:58,955 ‫لا.‬ 115 00:08:59,038 --> 00:09:01,249 ‫- لم لا؟‬ ‫- لأن ذلك غباء.‬ 116 00:09:04,043 --> 00:09:08,047 ‫سنواصل الاجتماع هنا حتى ينتهي هذا التحقيق.‬ 117 00:09:08,756 --> 00:09:11,384 ‫هناك شيء آخر. العالم يصارع.‬ 118 00:09:11,884 --> 00:09:14,095 ‫وثقوا بـ"مارفيلوس مان".‬ 119 00:09:15,096 --> 00:09:17,974 ‫كان محبوبًا بسبب إنسانيته.‬ 120 00:09:18,057 --> 00:09:21,644 ‫علينا أن نظهر للعالم أننا نمتلك ذلك.‬ 121 00:09:21,727 --> 00:09:24,146 ‫لقد حدّثت كل موجزات مهامكم.‬ 122 00:09:25,731 --> 00:09:26,566 ‫انطلقوا!‬ 123 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 ‫لا أحبّ تكرار كلامي.‬ 124 00:09:53,259 --> 00:09:56,512 ‫رحيله لا يجعلك مسؤولًا تلقائيًا.‬ 125 00:10:03,019 --> 00:10:05,271 ‫"(أوسوم مان)"‬ 126 00:10:05,354 --> 00:10:06,522 ‫تبًا.‬ 127 00:10:06,606 --> 00:10:08,107 ‫"هل ستنقذنا الجبابرة؟"‬ 128 00:10:24,707 --> 00:10:28,544 ‫لم تسفر تحقيقات محققنا المظلم العنيد‬ ‫عن نتائج ترضيه،‬ 129 00:10:28,628 --> 00:10:30,463 ‫لكن أمورًا ذات أهمية أكبر،‬ 130 00:10:30,546 --> 00:10:34,133 ‫من شأنها تلويث محتمل لذكرى "مارفيلوس مان"،‬ 131 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 ‫ستجذب انتباهه.‬ 132 00:10:37,094 --> 00:10:39,805 ‫"الكتاب الذي من شأنه‬ ‫تدمير إرث (مارفيلوس مان)"‬ 133 00:10:43,017 --> 00:10:46,854 ‫القوة الخارقة يصاحبها حزن خارق.‬ ‫منذ متى يخفي "مارفيلوس مان"…‬ 134 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 ‫- منيع أمام الأسلحة؟‬ ‫- استخدم "مارفيلوس مان" سلاحًا لقتل نفسه.‬ 135 00:10:50,024 --> 00:10:52,693 ‫لماذا أنكر "الحُماة" خضوعهم للاستجواب؟‬ 136 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 ‫كان يزور طبيبًا نفسيًا.‬ 137 00:11:08,209 --> 00:11:10,795 ‫لماذا يحتاج رجل بقوة الجبابرة‬ ‫إلى علاج نفسي؟‬ 138 00:11:10,878 --> 00:11:12,713 ‫ماذا ناقش مع هذا الطبيب النفسي؟‬ 139 00:11:12,797 --> 00:11:14,465 ‫من المؤهل ليكون طبيبًا نفسيًا؟‬ 140 00:11:14,548 --> 00:11:16,008 ‫يستحق الناس إجابات.‬ 141 00:11:16,092 --> 00:11:19,845 ‫من هذا الطبيب النفسي الذي عالج عقل جبار؟‬ 142 00:11:21,430 --> 00:11:24,809 ‫مرحبًا بك في البرنامج‬ ‫يا دكتور "رافينكروفت"!‬ 143 00:11:35,361 --> 00:11:36,195 ‫"دكتور (رافينكروفت)"‬ 144 00:11:36,278 --> 00:11:39,031 ‫كنت الطبيب النفسي‬ ‫والمعالج الروحي لـ"مارفيلوس مان".‬ 145 00:11:39,990 --> 00:11:44,578 ‫إنه واجبي المقدس‬ ‫أن أشارك معرفتي التفصيلية بألمه‬ 146 00:11:45,579 --> 00:11:47,164 ‫في كتابي.‬ 147 00:11:47,248 --> 00:11:50,376 ‫الدفع المسبق متاح الآن.‬ 148 00:11:50,459 --> 00:11:52,378 ‫"(جلد من فولاذ، قلب من ورق)‬ ‫اطلب مسبقًا الآن!"‬ 149 00:11:54,463 --> 00:11:56,132 ‫الدكتور "رافينكروفت"‬ 150 00:11:57,091 --> 00:11:59,635 ‫يخالف قسمه كمعالج.‬ 151 00:11:59,719 --> 00:12:02,096 ‫ما زالوا يأملون أن يجلب لهم‬ ‫"مارفيلوس مان" الطعام.‬ 152 00:12:04,181 --> 00:12:06,267 ‫"أخبار المساء" مع "هانا".‬ 153 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 ‫أحث أبناء بلدي على إلغاء طلباتهم المسبقة‬ 154 00:12:09,562 --> 00:12:12,398 ‫لكتاب الدكتور "رافينكروفت" البغيض.‬ 155 00:12:13,524 --> 00:12:16,110 ‫لا تكافئوا استغلال ذكرى "مارفيلوس مان".‬ 156 00:12:16,193 --> 00:12:18,195 ‫والآن كلمة من رعاتنا.‬ 157 00:12:19,238 --> 00:12:21,323 ‫لماذا انتحر "مارفيلوس مان"؟‬ 158 00:12:24,994 --> 00:12:25,828 ‫لماذا؟‬ 159 00:12:26,579 --> 00:12:29,457 ‫فقط الدكتور "رافينكروفت"‬ ‫المعلّم الروحي الشخصي لـ"مارفيلوس مان"،‬ 160 00:12:29,540 --> 00:12:31,917 ‫يمكن أن يعطيكم لمحة عن انهياره العقلي.‬ 161 00:12:34,503 --> 00:12:35,337 ‫غضب.‬ 162 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 ‫اكتئاب.‬ 163 00:12:40,426 --> 00:12:41,552 ‫فضيحة.‬ 164 00:12:42,178 --> 00:12:45,973 ‫اطلب كتاب القرن مقابل 9.99،‬ ‫بالإضافة إلى الشحن والمناولة.‬ 165 00:12:53,355 --> 00:12:54,190 ‫تدريب؟‬ 166 00:12:54,690 --> 00:12:58,194 ‫أجل. قال "نايت هوك" إن الجسم كالسيف،‬ 167 00:12:58,277 --> 00:13:00,404 ‫يجب شحذه دومًا.‬ 168 00:13:00,488 --> 00:13:04,575 ‫كما قال إن العقل‬ ‫أحد أعظم الأسلحة على الإطلاق.‬ 169 00:13:05,409 --> 00:13:07,119 ‫فما رأيك بأن ندرب العقل لفترة؟‬ 170 00:13:07,787 --> 00:13:11,040 ‫"ليتل وينغ" المعروف بـ"أوزموند ساندرز".‬ 171 00:13:11,123 --> 00:13:11,957 ‫"(ليتل وينغ)"‬ 172 00:13:12,041 --> 00:13:14,627 ‫نجا من المذبحة التي تأخرت على ردعها.‬ 173 00:13:14,710 --> 00:13:18,172 ‫أتعرّف جيدًا على الندوب التي أصابت جسمه،‬ 174 00:13:18,798 --> 00:13:23,093 ‫لذا اكتنفته ودربته على التحكم بقدراته.‬ 175 00:13:23,594 --> 00:13:25,513 ‫إياك أن تغرّك المظاهر.‬ 176 00:13:25,596 --> 00:13:28,557 ‫في داخله تكمن قوة وظلمة‬ 177 00:13:28,641 --> 00:13:32,686 ‫وشعلة أبدية لمحارب شجاع في جسد طفل.‬ 178 00:13:33,312 --> 00:13:38,651 ‫ولذلك أحضرته معي‬ ‫لمقابلة الدكتور "رافينكروفت".‬ 179 00:13:38,734 --> 00:13:41,821 ‫لأنه سيفتح أبواب الجحيم.‬ 180 00:13:53,207 --> 00:13:54,250 ‫"نايت هوك".‬ 181 00:13:54,959 --> 00:13:57,628 ‫يا لها من مفاجأة سعيدة!‬ 182 00:13:58,796 --> 00:14:01,257 ‫لا أحتاج إلى مترجم. غادر.‬ 183 00:14:01,340 --> 00:14:04,260 ‫أنا أكثر من مجرد مترجم.‬ 184 00:14:04,343 --> 00:14:06,762 ‫أنا وسيلة تعبيره!‬ 185 00:14:06,846 --> 00:14:09,765 ‫وأنا محاميه! و…‬ 186 00:14:12,643 --> 00:14:15,980 ‫ستدفع ثمن عدم احترامك!‬ 187 00:14:16,689 --> 00:14:18,065 ‫مواجهة الوحش!‬ 188 00:14:18,148 --> 00:14:20,276 ‫اصمت أيها السافل!‬ 189 00:14:20,359 --> 00:14:21,443 ‫- ضربة قاضية.‬ ‫- "ليتل وينغ"!‬ 190 00:14:21,527 --> 00:14:23,112 ‫- تبًا!‬ ‫- "ليتل وينغ"!‬ 191 00:14:25,322 --> 00:14:26,740 ‫تماما شخصية الأب.‬ 192 00:14:28,325 --> 00:14:30,911 ‫سلالة من المتوحشين.‬ 193 00:14:30,995 --> 00:14:35,833 ‫في الثواني الخمس التالية، سأستهزئ بأسلافك.‬ 194 00:14:40,421 --> 00:14:44,049 ‫أتى "مارفيلوس مان" إليك‬ ‫لأنه كان بحاجة إلى المساعدة.‬ 195 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 ‫وفشلت.‬ 196 00:14:46,594 --> 00:14:48,554 ‫فشلت بحق.‬ 197 00:14:49,305 --> 00:14:51,557 ‫والآن تريد الانتفاع ماليًا من بؤسه؟‬ 198 00:14:52,516 --> 00:14:53,517 ‫لن أسمح لك.‬ 199 00:14:55,603 --> 00:14:57,897 ‫أخبرني "مارفيلوس مان"‬ 200 00:14:58,647 --> 00:15:02,735 ‫بأنه خاف الظلام في روحك.‬ 201 00:15:04,028 --> 00:15:05,779 ‫يجب أن تفكر في ذلك أيها الطبيب.‬ 202 00:15:06,572 --> 00:15:09,408 ‫فكّر في ذلك مليًا.‬ 203 00:15:11,243 --> 00:15:12,578 ‫إن كان رجل مثله…‬ 204 00:15:14,622 --> 00:15:16,290 ‫يخشى رجلًا مثلي…‬ 205 00:15:20,711 --> 00:15:21,837 ‫فبماذا ينبئك ذلك؟‬ 206 00:15:23,923 --> 00:15:27,927 ‫رائحة أنفاسك مثل جنون العظمة.‬ 207 00:15:29,386 --> 00:15:34,475 ‫أنت تفترض الشر لأن هذا كل ما تعرفه.‬ 208 00:15:34,558 --> 00:15:37,519 ‫تم تفعيل تسجيلات مراقبة‬ ‫طائرة "هوك" المسيّرة.‬ 209 00:15:38,562 --> 00:15:42,149 ‫أعرف رجلًا، معالجًا أو راهبًا أو ما شابه…‬ 210 00:15:46,153 --> 00:15:47,738 ‫يملك مالًا وفيرًا‬ 211 00:15:49,198 --> 00:15:52,117 ‫ومستعد لدفع مبلغ طائل مقابل فتيات مثلهما،‬ 212 00:15:53,953 --> 00:15:55,329 ‫لكن فقط إن كن عذراوات.‬ 213 00:15:59,458 --> 00:16:01,752 ‫تخيل ماذا سيحدث لممارستك‬ 214 00:16:01,835 --> 00:16:04,254 ‫لو سُرب هذا إلى وسائل الإعلام.‬ 215 00:16:05,172 --> 00:16:08,467 ‫أريد ألّا يرى‬ ‫كتاب "مارفيلوس مان" خاصتك النور.‬ 216 00:16:09,051 --> 00:16:13,222 ‫أعطني الملفات والملاحظات والبيانات.‬ 217 00:16:14,431 --> 00:16:18,018 ‫وإلا… سأطلق العنان لـ"ليتل وينغ" مجددًا.‬ 218 00:16:21,939 --> 00:16:26,235 ‫تعاملت مع "مارفيلوس مان" مرة.‬ 219 00:16:26,986 --> 00:16:31,490 ‫أمضى جلستنا في الصراخ‬ ‫عن شيء يُسمى "ميلو ديفل".‬ 220 00:16:31,573 --> 00:16:38,539 ‫لم أكتب الكتاب، بل دفعت لوضع اسمي عليه.‬ 221 00:16:38,622 --> 00:16:39,707 ‫من دفع؟‬ 222 00:16:39,790 --> 00:16:43,711 ‫من الرائع حقًا موت "مارفيلوس مان"،‬ ‫لكن ذلك ليس كافيًا.‬ 223 00:16:43,794 --> 00:16:44,628 ‫"قبل 24 ساعة"‬ 224 00:16:44,712 --> 00:16:47,131 ‫يجب أن نضعف إرثه أيضًا.‬ 225 00:16:47,214 --> 00:16:51,719 ‫إن لم نتصرّف الآن، فهذا التوقير والتبجيل‬ ‫من العامة للأبطال الخارقين‬ 226 00:16:51,802 --> 00:16:54,763 ‫سينتقل من جيل إلى آخر.‬ 227 00:16:55,347 --> 00:17:00,936 ‫ما الذي تشير إليه،‬ ‫تاجر الموت البني الصغير؟‬ 228 00:17:01,687 --> 00:17:03,439 ‫أعلم أنك اجتمعت أنت والفضائي.‬ 229 00:17:03,522 --> 00:17:06,191 ‫ألّفت كتابًا تأمليًا‬ 230 00:17:06,275 --> 00:17:08,944 ‫أريدك أن تنشره باسمك،‬ 231 00:17:09,028 --> 00:17:12,614 ‫يلخّص "جلسات العلاج" التي أجريتها معه.‬ 232 00:17:12,698 --> 00:17:13,949 ‫ستخبر العالم‬ 233 00:17:14,032 --> 00:17:18,037 ‫بأن هذا الوابل المستمر‬ ‫من التوقير والتبجيل من العامة‬ 234 00:17:18,119 --> 00:17:21,040 ‫قد حوّل "مارفيلوس مان"‬ ‫إلى محطّمًا عقليًا مصابًا بجنون العظمة‬ 235 00:17:21,123 --> 00:17:22,540 ‫وفي النهاية انتحر على التلفاز.‬ 236 00:17:23,834 --> 00:17:28,172 ‫أنت تتحدث عن الكثير،‬ 237 00:17:28,255 --> 00:17:31,675 ‫لكن ما الذي من أجلي في هذا؟‬ 238 00:17:32,176 --> 00:17:35,304 ‫سأستخدم نفوذي‬ 239 00:17:35,387 --> 00:17:38,640 ‫لسحق شائعات معينة…‬ 240 00:17:41,351 --> 00:17:42,269 ‫عن ميولك.‬ 241 00:17:43,312 --> 00:17:44,938 ‫فكّر في الصفقات التليفزيونية.‬ 242 00:17:45,731 --> 00:17:47,024 ‫صفقات العلامة التجارية.‬ 243 00:17:47,107 --> 00:17:50,444 ‫صفقات الترويج، الصفقات التجارية.‬ 244 00:17:50,527 --> 00:17:53,697 ‫سيكون لديك الكثير من المال،‬ ‫سأجعل السماء تمطر عليك مالًا.‬ 245 00:17:59,661 --> 00:18:00,662 ‫"ليتل وينغ".‬ 246 00:18:03,707 --> 00:18:07,628 ‫كتاب الدكتور "رافينكروفت" المقزّز‬ 247 00:18:08,295 --> 00:18:10,255 ‫قد سُحب من النشر.‬ 248 00:18:10,339 --> 00:18:15,385 ‫اُتلفت جميع النسخ‬ ‫واختبأ الدكتور "رافينكروفت".‬ 249 00:18:15,469 --> 00:18:17,596 ‫لم يقدم الناشر أي تفسير،‬ 250 00:18:17,679 --> 00:18:23,268 ‫لكنني شخصيًا أرى في هذا‬ ‫انتصارًا للآداب والفطرة السليمة.‬ 251 00:18:23,352 --> 00:18:26,105 ‫يستحق "مارفيلوس مان" أفضل‬ 252 00:18:26,897 --> 00:18:31,026 ‫من أن تشوه ذكراه على يد وغد متلاعب.‬ 253 00:18:32,861 --> 00:18:35,697 ‫سأخرج وأحضر لك عقار "كواليود".‬ 254 00:18:36,323 --> 00:18:37,449 ‫أظن أنه سيفيدك.‬ 255 00:18:41,411 --> 00:18:47,126 ‫خلص تحقيقنا عن الدكتور "رافينكروفت"‬ ‫إلى أنه رجل غير جدير بالثقة.‬ 256 00:18:47,876 --> 00:18:52,297 ‫محتال ونصّاب وزعيم طائفة.‬ 257 00:18:52,381 --> 00:18:57,261 ‫سيدي، لقد جهّزت مريضك التالي.‬ 258 00:18:57,928 --> 00:18:59,930 ‫يسير كل شيء بسلاسة،‬ 259 00:19:00,013 --> 00:19:01,223 ‫"صعق"‬ 260 00:19:01,306 --> 00:19:03,100 ‫وسأجهزها لك في…‬ 261 00:19:13,902 --> 00:19:15,112 ‫هلاك.‬ 262 00:19:21,493 --> 00:19:22,536 ‫لا يمكن قتلي.‬ 263 00:19:34,423 --> 00:19:37,342 ‫"وُجد الدكتور (رافينكروفت) ميتًا،‬ ‫انتحار واضح"‬ 264 00:19:37,426 --> 00:19:40,262 ‫"(ريد تالون)‬ ‫عندما يغضب التلميذ من المعلم"‬ 265 00:19:40,345 --> 00:19:44,141 ‫إن كنت سأحقق في أمر "الحُماة"‬ ‫وأرسي الاستقرار في الكوكب،‬ 266 00:19:44,224 --> 00:19:47,394 ‫فأنا بحاجة إلى شخص يمكنني الوثوق به،‬ ‫شخص دربته،‬ 267 00:19:47,477 --> 00:19:50,397 ‫شخص يأخذ الرئيس برأيه.‬ 268 00:19:51,773 --> 00:19:52,691 ‫أيها الحاسوب،‬ 269 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 ‫حدد موقع "ريد تالون" وأرسل البث.‬ 270 00:19:56,862 --> 00:19:58,947 ‫ولّت أيامك في خطف الغواصات الأمريكية،‬ 271 00:19:59,031 --> 00:20:00,657 ‫أيها الوغد المنحرف.‬ 272 00:20:08,415 --> 00:20:09,499 ‫"رصاصة في الرأس"‬ 273 00:20:09,583 --> 00:20:10,959 ‫"ريد تالون"، أجب.‬ 274 00:20:12,169 --> 00:20:14,296 ‫ماذا تريد أيها الوغد المسن؟‬ 275 00:20:14,379 --> 00:20:18,091 ‫"ريد تالون" المعروف بـ"ميك ميسون".‬ 276 00:20:18,175 --> 00:20:22,054 ‫لا يزال الفتى الصغير الخائف‬ ‫الذي اكتنفته بعد مقتل عائلته.‬ 277 00:20:23,013 --> 00:20:24,681 ‫وجدته مُغطى بالدم.‬ 278 00:20:25,641 --> 00:20:28,227 ‫دربته وجعلته تلميذي.‬ 279 00:20:28,727 --> 00:20:30,979 ‫أحببته كابن.‬ 280 00:20:31,063 --> 00:20:33,732 ‫لكن كما هو الحال بين معظم الآباء والأبناء،‬ 281 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 ‫كانت هناك خلافات.‬ 282 00:20:36,026 --> 00:20:38,028 ‫اليوم، يعمل لصالح الرئيس.‬ 283 00:20:38,612 --> 00:20:40,447 ‫أيها "الرجل الطائر"،‬ ‫لم نتحدث منذ فترة طويلة.‬ 284 00:20:41,073 --> 00:20:42,282 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 285 00:20:42,366 --> 00:20:44,284 ‫تبدو أشبه بالبوم عن الصقور.‬ 286 00:20:44,368 --> 00:20:45,744 ‫إنذار بوجود دخيل!‬ 287 00:20:48,038 --> 00:20:49,957 ‫- اقتل هذا الوغد.‬ ‫- ها نحن أولاء.‬ 288 00:20:50,040 --> 00:20:51,917 ‫"ريد تالون"، يدافع عن الحرية.‬ 289 00:20:52,000 --> 00:20:55,629 ‫"ريد تالون"، أريدك أن تأتي إلى "عش الصقر".‬ 290 00:20:57,297 --> 00:20:58,507 ‫لديّ عمل لأكلفك به.‬ 291 00:20:58,590 --> 00:20:59,800 ‫"رصاصة في الرأس"‬ 292 00:20:59,883 --> 00:21:01,551 ‫هدّئ من روعك!‬ 293 00:21:01,635 --> 00:21:03,345 ‫ألا ترى أنني مشغول قليلًا؟‬ 294 00:21:04,596 --> 00:21:06,848 ‫مع من تظن أنك تتحدث؟‬ 295 00:21:07,808 --> 00:21:08,642 ‫"رصاصة في الرأس"‬ 296 00:21:10,269 --> 00:21:12,312 ‫هل نسيت كل ما علّمتك إياه؟‬ 297 00:21:18,318 --> 00:21:19,486 ‫رباه يا "ريد"!‬ 298 00:21:19,569 --> 00:21:23,407 ‫اغرب عن وجهي. مهلًا.‬ ‫لا، قبل أن تغرب عن وجهي، شاهد هذا.‬ 299 00:21:25,325 --> 00:21:28,412 ‫إنه يتحرك برشاقة راقصة باليه!‬ 300 00:21:28,996 --> 00:21:29,830 ‫"(تالون) المدمر"‬ 301 00:21:29,913 --> 00:21:31,748 ‫ستؤدي الأسلحة بك إلى التهلكة.‬ 302 00:21:32,457 --> 00:21:33,458 ‫لا.‬ 303 00:21:36,128 --> 00:21:38,588 ‫الأسلحة أروع بكثير من "هوك ستارز"،‬ 304 00:21:38,672 --> 00:21:42,134 ‫أو أيًا كان ما ترميه على الناس‬ ‫هذه الأيام أيها الجبان.‬ 305 00:21:42,217 --> 00:21:45,178 ‫سيقتلك "سكوتيش سكال".‬ 306 00:21:45,262 --> 00:21:46,805 ‫أيها الحقير.‬ 307 00:21:46,888 --> 00:21:50,976 ‫علّمتك أفضل من أن تكون‬ ‫سلاحًا طائشًا في يد الرئيس.‬ 308 00:21:52,060 --> 00:21:52,894 ‫"قتل ثلاثي"‬ 309 00:21:52,978 --> 00:21:56,732 ‫أستسلم. أحبّ "أمريكا".‬ ‫أريد الانتقال إلى هناك.‬ 310 00:21:58,942 --> 00:22:01,236 ‫"قتل رباعي"‬ 311 00:22:02,487 --> 00:22:06,408 ‫كان يجدر بي أن أدع تجار المخدرات‬ ‫يحتفظون بذلك الوغد.‬ 312 00:22:07,242 --> 00:22:09,119 ‫أوقف البث اللعين.‬ 313 00:22:09,619 --> 00:22:10,495 ‫"ريد تالون"،‬ 314 00:22:11,621 --> 00:22:13,707 ‫ربما تكون قد فزت بالمعركة،‬ 315 00:22:14,291 --> 00:22:18,462 ‫لكنني أعرف أنك ستخسر الحرب أمامي،‬ 316 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 ‫أنا "سكوتيش سكال"!‬ 317 00:22:22,841 --> 00:22:24,259 ‫مواجهة الوحش!‬ 318 00:22:37,356 --> 00:22:39,066 ‫"أمريكا" تفوز.‬ 319 00:22:40,192 --> 00:22:41,651 ‫انتصار بلا عيوب.‬ 320 00:22:43,528 --> 00:22:46,406 ‫"ينشط (كورتكس) ويقدم مشتبهًا به آخر"‬ 321 00:22:50,369 --> 00:22:54,956 ‫بما أن "الحُماة" مشتبه بهم‬ ‫ويتصرّف "ريد تالون" بحقارة،‬ 322 00:22:55,040 --> 00:22:58,710 ‫يجب أن أتحوّل إلى شيء آخر‬ ‫للمساعدة في هذا التحقيق.‬ 323 00:22:59,294 --> 00:23:03,423 ‫خلال الساعة الأولى من موت "مارفيلوس مان"،‬ ‫فعلت ثلاثة أشياء.‬ 324 00:23:03,507 --> 00:23:05,217 ‫أغلقت القلعة‬ 325 00:23:05,300 --> 00:23:10,180 ‫وأحضرت جثمانه إلى "عش الصقر"‬ ‫وأحضرت "كورتكس" إلى حوزتي.‬ 326 00:23:10,764 --> 00:23:15,352 ‫"كورتكس" هو كل ما تبقى من "كال" وقومه.‬ 327 00:23:16,770 --> 00:23:20,107 ‫القوة التي تنبعث منه‬ ‫من شأنها الفتك بمعظم البشر.‬ 328 00:23:20,982 --> 00:23:23,944 ‫إنه أفضل آمالي في حل لغز موته‬ 329 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 ‫وتجنّب حرب نووية.‬ 330 00:23:28,323 --> 00:23:30,659 ‫انشط يا "كورتكس".‬ 331 00:23:32,577 --> 00:23:33,870 ‫فعّل الـ"نيوروسينك".‬ 332 00:23:33,954 --> 00:23:36,415 ‫لم يُرصد حمض نووي كالتروني.‬ 333 00:23:38,333 --> 00:23:39,167 ‫وجهة نظر سديدة.‬ 334 00:23:41,795 --> 00:23:45,298 ‫لا أنصح باستخدام البشر لـ"نيوروسينك".‬ 335 00:23:45,382 --> 00:23:47,467 ‫- فعّله فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 336 00:23:48,510 --> 00:23:50,387 ‫انشط يا "كورتكس"!‬ 337 00:23:50,470 --> 00:23:52,722 ‫بدأ الاقتران الدماغي.‬ 338 00:24:38,477 --> 00:24:40,103 ‫"أهلًا بك في داخل (كورتكس)"‬ 339 00:24:42,189 --> 00:24:44,357 ‫مرحبًا يا "أتيكوس". أنا "كورتكس".‬ 340 00:24:47,402 --> 00:24:49,112 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 341 00:24:50,489 --> 00:24:55,702 ‫"كورتكس"، حمّل مخططات خزانات الرصاص‬ ‫التي حصلت عليها من "صناعات (لوكوود)".‬ 342 00:24:55,785 --> 00:24:58,872 ‫أريد قائمة بكل شخص على الكوكب‬ 343 00:24:58,955 --> 00:25:03,502 ‫يمتلك المهارات والقوى اللازمة‬ ‫لتجاوز أمن "لوكوود".‬ 344 00:25:03,585 --> 00:25:07,547 ‫شخصان فقط سريعان‬ ‫كفاية للدخول والخروج خلال 0.027 ثانية.‬ 345 00:25:07,631 --> 00:25:10,008 ‫المشتبه به الأول. "موشن بلور".‬ 346 00:25:10,091 --> 00:25:12,969 ‫"موشن بلور". لم يخطر على بالي.‬ 347 00:25:14,930 --> 00:25:17,599 ‫السرعة القصوى، 4 آلاف كيلومتر في الساعة.‬ 348 00:25:17,682 --> 00:25:20,560 ‫اشتهر بالسطو على عشرة مصارف في آن واحد.‬ 349 00:25:20,644 --> 00:25:23,063 ‫نقطة ضعفه الوحيدة المعروفة‬ ‫هي إدمان المخدرات.‬ 350 00:25:23,146 --> 00:25:25,649 ‫هرب من مصحة "بيدلام" منذ 6 أشهر.‬ 351 00:25:25,732 --> 00:25:27,943 ‫مكان وجوده الحالي غير معروف.‬ 352 00:25:28,026 --> 00:25:29,152 ‫المشتبه به الثاني…‬ 353 00:25:30,153 --> 00:25:31,112 ‫دعني أخمّن.‬ 354 00:25:33,240 --> 00:25:37,869 ‫"سبيد"، أريدك أن تتعقبي‬ ‫عدوك اللدود "موشن بلور".‬ 355 00:25:38,495 --> 00:25:41,206 ‫هو المشتبه به الرئيسي في تحقيقي.‬ 356 00:25:41,289 --> 00:25:42,874 ‫"المشتبه به رقم 1، (موشن بلور)"‬ 357 00:25:42,958 --> 00:25:44,417 ‫"المشتبه به رقم 2، (سبيد)"‬ 358 00:25:49,798 --> 00:25:52,926 ‫"حُماة العدالة"‬ 359 00:28:26,705 --> 00:28:31,126 ‫ترجمة "محمد أسامة"‬