1
00:00:06,464 --> 00:00:08,842
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:24,816 --> 00:00:27,193
Ini lebih dari sekadar
tewasnya tokoh sejarah.
3
00:00:28,862 --> 00:00:30,613
Ini lebih dari akhir sebuah era.
4
00:00:32,282 --> 00:00:33,491
Marvelous Man
5
00:00:34,951 --> 00:00:36,161
adalah penyelamat
6
00:00:37,704 --> 00:00:38,913
dan pelindung kita.
7
00:00:40,749 --> 00:00:42,208
Kita kehilangan ayah kita.
8
00:00:50,675 --> 00:00:53,553
KOMISARIS KORUP BELAJAR SENYUM
9
00:00:55,513 --> 00:00:56,514
Jangan!
10
00:00:59,434 --> 00:01:00,894
Kumohon!
11
00:01:02,062 --> 00:01:05,815
Sudah 36 jam sejak
Marvelous Man diduga bunuh diri.
12
00:01:05,899 --> 00:01:08,777
Autopsi awal tak menunjukkan hal aneh.
13
00:01:08,860 --> 00:01:11,071
Dunia bertindak seperti yang diduga.
14
00:01:11,654 --> 00:01:12,989
Menangis kepada surga!
15
00:01:18,995 --> 00:01:23,291
Bencana baru-baru ini telah
melepaskan anjing-anjing kekacauan,
16
00:01:23,374 --> 00:01:26,503
melolong hiruk pikuk dan
menyantap korban huru-hara.
17
00:01:28,379 --> 00:01:31,800
Kekerasan meningkat di semua kota besar,
18
00:01:31,883 --> 00:01:34,677
dan kepala polisi Kota Carnegie
yang penipu
19
00:01:34,761 --> 00:01:37,055
bersekongkol untuk jadi raja kejahatan.
20
00:02:00,161 --> 00:02:02,288
Mau donat? Tak apa, aku takkan menyakiti.
21
00:02:03,248 --> 00:02:04,624
- Itu menjijikkan.
- Inspektur!
22
00:02:05,583 --> 00:02:07,418
Apa yang kalian lakukan?
23
00:02:07,502 --> 00:02:09,629
Selamat malam, Nona-nona. Kemarilah.
24
00:02:10,213 --> 00:02:11,172
Aku kenal orang,
25
00:02:11,673 --> 00:02:13,925
biksu terapis atau semacam itu,
26
00:02:14,592 --> 00:02:19,347
dia kaya, dan mau bayar mahal untuk
anak-anak seperti ini,
27
00:02:19,430 --> 00:02:22,642
tapi hanya kalau mereka
tak cacat, Gembrot.
28
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
Kemarilah.
29
00:02:27,647 --> 00:02:31,401
Bawa truk ke sini dan muat
anak-anak tengik itu, dengar?
30
00:02:32,527 --> 00:02:35,155
Dan jangan kasar, ya?
31
00:02:35,780 --> 00:02:37,365
Tunggu.
32
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
Bagaimana dengan Hawk?
33
00:02:41,911 --> 00:02:42,829
Ya.
34
00:02:44,497 --> 00:02:48,626
Karena Marvelous Man tiada,
aku yang memimpin! Mengerti?
35
00:02:49,127 --> 00:02:49,961
Ya.
36
00:02:50,753 --> 00:02:54,591
Knight Hawk, dia punya masalah
yang lebih besar.
37
00:02:54,799 --> 00:02:57,385
{\an8}MARKAS KEPOLISIAN, KOTA CARNEGIE
38
00:02:57,468 --> 00:03:00,805
Tapi badut yang biasa dipanggil
Mr. Smiles,
39
00:03:00,889 --> 00:03:04,767
tak mau mematuhi klaim atas
kekuasaan kriminal Komisaris.
40
00:03:14,319 --> 00:03:15,862
Hampir selesai, Komisaris.
41
00:03:29,542 --> 00:03:30,752
Senyumlah.
42
00:03:40,803 --> 00:03:43,681
PELURU YANG DIBUAT
UNTUK MEMBUNUH DEWA
43
00:03:43,765 --> 00:03:48,019
Penyebab kematiannya adalah
luka tembak di kepala.
44
00:03:51,064 --> 00:03:54,108
Senjata pembunuh bukan pistol
melainkan pelurunya.
45
00:03:54,192 --> 00:03:56,653
Peluru caltronite, tepatnya.
46
00:03:56,736 --> 00:04:00,448
Elemen yang diciptakan saat
planet asal Marvelous Man, Caltron,
47
00:04:00,531 --> 00:04:03,368
dihancurkan oleh raksasa kosmik jahat.
48
00:04:14,504 --> 00:04:18,758
Peluru yang membunuh Marvelous Man
dibuat oleh Lockwood Industries.
49
00:04:19,968 --> 00:04:23,179
{\an8}MENARA LOCKWOOD, GEISBURG
50
00:04:23,263 --> 00:04:25,473
Logan Lockwood benci Marvelous Man.
51
00:04:27,392 --> 00:04:30,061
Dan dia mengoceh terus soal itu.
52
00:04:30,144 --> 00:04:35,316
{\an8}Marvelous Man itu penopang.
Obat yang kita jadi terlalu andalkan.
53
00:04:35,400 --> 00:04:37,527
{\an8}Obat yang sangat kuat
54
00:04:37,610 --> 00:04:44,075
{\an8}sampai kita mengabaikan alien ini
pernah membunuh manusia dengan kejam.
55
00:04:44,158 --> 00:04:48,246
{\an8}Itu sebabnya aku membuat peluru
untuk menghentikannya.
56
00:04:48,329 --> 00:04:51,708
{\an8}Aku tak tahu dia akan
gunakan peluru itu untuk bunuh diri.
57
00:04:51,791 --> 00:04:52,625
{\an8}Dan sekarang...
58
00:04:54,127 --> 00:04:54,961
dia tiada.
59
00:04:56,129 --> 00:05:00,174
Satu dekade lalu, Lockwood menghabiskan
1,2 miliar dolar
60
00:05:00,258 --> 00:05:05,138
menyatukan meteor caltronite
menjadi satu peluru yang dia sebut...
61
00:05:05,221 --> 00:05:06,556
Pembunuh Dewa!
62
00:05:07,181 --> 00:05:08,474
{\an8}Kuat!
63
00:05:09,517 --> 00:05:10,727
{\an8}Tepat!
64
00:05:10,810 --> 00:05:13,688
{\an8}Patriotik!
65
00:05:14,647 --> 00:05:16,524
Lockwood Industries.
66
00:05:19,027 --> 00:05:22,947
Untuk menginterogasi Logan,
aku harus kalahkan anak buahnya dahulu.
67
00:05:39,464 --> 00:05:40,298
Tarung!
68
00:06:21,005 --> 00:06:24,050
Persetan kau, Hawk,
karena aku takkan bicara.
69
00:06:24,133 --> 00:06:27,929
Dengar, Logan, dunia di ambang perang
karena kematiannya.
70
00:06:28,429 --> 00:06:31,182
Kau ingin tanggung jawab atas
lebih banyak pertumpahan darah?
71
00:06:34,936 --> 00:06:36,604
Ada apa, Speed?
72
00:06:36,687 --> 00:06:38,898
Tim harus bertemu langsung.
73
00:06:38,981 --> 00:06:41,067
Kita harus putuskan siapa yang
pimpin Gu...
74
00:06:41,150 --> 00:06:43,736
Aku bosan. Aku akan beri tahu
yang perlu kau ketahui.
75
00:06:43,820 --> 00:06:46,406
Beberapa hari sebelum alien itu
bunuh diri,
76
00:06:46,489 --> 00:06:50,493
ada pembobolan di gudang senjata
tempat aku menyimpan Pembunuh Dewa.
77
00:06:50,576 --> 00:06:52,620
Rekamannya jadi rusak saat itu.
78
00:06:54,580 --> 00:06:58,209
Seperti ada yang masuk lalu
langsung keluar membawa peralatanku.
79
00:07:14,767 --> 00:07:17,228
Aku akan bawa skema dan rekamanmu
80
00:07:17,311 --> 00:07:19,981
agar aku bisa lacak pencuri peluru itu.
81
00:07:20,064 --> 00:07:22,900
Saranku, mintalah bantuan Marvelous Man.
82
00:07:22,984 --> 00:07:24,986
Tunggu, dia ambil jalan keluar yang mudah.
83
00:07:25,528 --> 00:07:28,823
TERSANGKA
ALIAS GUARDIANS OF JUSTICE
84
00:07:28,906 --> 00:07:33,703
Kuputuskan untuk
meningkatkan teknik investigasiku.
85
00:07:36,247 --> 00:07:40,585
Kau bereaksi terhadap sesuatu
atau seseorang di saat terakhirmu.
86
00:07:41,169 --> 00:07:44,672
Saksi atau pembunuh.
87
00:07:56,184 --> 00:08:00,354
Tapi di dunia pahlawan super,
teknologi alien, dan sihir,
88
00:08:00,438 --> 00:08:04,150
jangan pernah percaya yang tampak.
89
00:08:09,155 --> 00:08:10,490
Tarik napas dalam, Speed.
90
00:08:10,573 --> 00:08:11,949
Tarik Kekuatan Cepat.
91
00:08:12,033 --> 00:08:15,077
Terhubunglah dengan kemanusiaan,
melintasi waktu dan dimensi.
92
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
Tarik napas.
93
00:08:17,663 --> 00:08:21,125
Dan ketahuilah kekuatanmu.
94
00:08:24,295 --> 00:08:27,673
Speed, kau benar. Kita harus rapat tim.
95
00:08:28,299 --> 00:08:30,218
Di markasku dalam 60 detik.
96
00:08:33,804 --> 00:08:35,848
{\an8}MARKAS KNIGHT HAWK ALIAS SARANG HAWK
97
00:08:38,226 --> 00:08:42,313
Aku ingin wawancara kalian tentang
hubungan kalian dengan Marvelous Man.
98
00:08:42,813 --> 00:08:44,148
{\an8}Wawancara atau interogasi?
99
00:08:44,690 --> 00:08:49,237
{\an8}- Tergantung jawaban.
- Kenapa di sini dan bukan di Benteng?
100
00:08:49,320 --> 00:08:52,657
{\an8}Benteng Keadilan saat ini
adalah TKP aktif.
101
00:08:52,740 --> 00:08:54,075
{\an8}Mungkin butuh markas baru.
102
00:08:54,158 --> 00:08:57,954
{\an8}Sebagian besar planet ini tertutup air.
Masuk akal kalau di bawah air.
103
00:08:58,037 --> 00:08:58,955
Tidak.
104
00:08:59,038 --> 00:09:01,249
- Kenapa tidak?
- Karena itu bodoh.
105
00:09:04,043 --> 00:09:08,047
Kita terus bertemu di sini sampai
penyelidikan dihentikan.
106
00:09:08,756 --> 00:09:11,384
Satu hal lagi. Dunia sedang kesusahan.
107
00:09:11,884 --> 00:09:14,095
Mereka memercayai Marvelous Man.
108
00:09:15,096 --> 00:09:17,974
Dia dicintai karena kemanusiaannya.
109
00:09:18,057 --> 00:09:21,644
Kita harus tunjukkan pada dunia
bahwa kita punya itu.
110
00:09:21,727 --> 00:09:24,146
Aku sudah perbarui semua
arahan misi kalian.
111
00:09:25,731 --> 00:09:26,566
Pergilah!
112
00:09:49,880 --> 00:09:51,674
Aku tak suka ulangi kata-kataku.
113
00:09:53,259 --> 00:09:56,512
Dia tiada bukan berarti kau yang memimpin.
114
00:10:05,354 --> 00:10:06,522
Berengsek.
115
00:10:06,606 --> 00:10:08,149
{\an8}AKANKAH PARA DEWA SELAMATKAN KITA?
116
00:10:24,707 --> 00:10:28,544
Detektif gelap kita yang gigih
tak puas dengan penyelidikannya,
117
00:10:28,628 --> 00:10:30,463
tapi hal-hal sangat penting,
118
00:10:30,546 --> 00:10:34,133
yang mungkin bisa melenyapkan
kenangan Marvelous Man,
119
00:10:34,216 --> 00:10:35,968
menarik perhatiannya.
120
00:10:37,094 --> 00:10:39,805
BUKU YANG BISA MENGHANCURKAN
WARISAN MARVELOUS MAN
121
00:10:43,017 --> 00:10:46,854
Pahlawan super, sakit hati super.
Berapa lama Marvelous Man sembunyi...
122
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
- Kebal pistol?
- Marvelous Man akhiri hidup pakai pistol.
123
00:10:50,024 --> 00:10:52,693
Kenapa para Guardian menolak ditanya?
124
00:10:53,277 --> 00:10:55,613
Apa Marvelous Man punya sejarah
125
00:10:56,238 --> 00:11:00,618
berpenyakit mental?
126
00:11:03,913 --> 00:11:05,206
Dia menemui terapis.
127
00:11:08,209 --> 00:11:10,795
Kenapa pria yang hampir seperti dewa,
butuh terapi?
128
00:11:10,878 --> 00:11:12,713
Apa yang dia diskusikan dengan terapis?
129
00:11:12,797 --> 00:11:16,008
- Siapa yang terkualifikasi jadi terapis?
- Rakyat layak dapat jawaban.
130
00:11:16,092 --> 00:11:19,845
Siapakah terapis yang merawat
pikiran dewa?
131
00:11:21,430 --> 00:11:24,809
Sambut di acara ini, Dr. Ravencroft!
132
00:11:36,278 --> 00:11:39,031
{\an8}Aku psikiater dan tabib Marvelous Man.
133
00:11:39,990 --> 00:11:44,578
Sudah jadi tugas suciku untuk
menceritakan penyakitnya
134
00:11:45,579 --> 00:11:47,164
di dalam bukuku.
135
00:11:47,248 --> 00:11:50,376
Sekarang tersedia dengan prabayar.
136
00:11:50,459 --> 00:11:52,378
KULIT BAJA, HATI KERTAS
PESAN SEKARANG!
137
00:11:54,463 --> 00:11:56,132
Dr. Ravencroft
138
00:11:57,091 --> 00:11:59,635
melanggar sumpahnya sebagai tabib.
139
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
Saya anjurkan rakyat
untuk batalkan pesanan
140
00:12:09,562 --> 00:12:12,398
buku tercela Dr. Ravencroft.
141
00:12:13,524 --> 00:12:16,110
Jangan hargai eksploitasi kenangan
Marvelous Man.
142
00:12:16,193 --> 00:12:18,195
Pesan dari sponsor kami.
143
00:12:19,238 --> 00:12:21,323
Kenapa Marvelous Man bunuh diri?
144
00:12:24,994 --> 00:12:25,828
Kenapa?
145
00:12:26,579 --> 00:12:29,457
Hanya Dr. Ravencroft,
guru pribadi Marvelous Man,
146
00:12:29,540 --> 00:12:31,876
bisa memberi Anda gambaran
keruntuhan mentalnya.
147
00:12:34,503 --> 00:12:35,337
Kemarahan.
148
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
Depresi.
149
00:12:40,426 --> 00:12:41,552
Skandal.
150
00:12:42,178 --> 00:12:45,973
Pesanlah buku terhebat abad ini seharga
999 dolar ditambah biaya kirim.
151
00:12:53,355 --> 00:12:54,190
Latihan?
152
00:12:54,690 --> 00:12:58,194
Ya. Knight Hawk bilang
tubuh kita seperti pedang
153
00:12:58,277 --> 00:13:00,404
dan harus terus ditajamkan.
154
00:13:00,488 --> 00:13:04,575
Dia juga bilang pikiran adalah
salah satu senjata terhebat.
155
00:13:05,409 --> 00:13:07,119
Ayo kita latih itu sebentar.
156
00:13:07,787 --> 00:13:11,457
Little Wing, alias Osmond Sanders.
157
00:13:12,041 --> 00:13:14,627
Dia selamat dari pembantaian
yang terlambat kuhentikan.
158
00:13:14,710 --> 00:13:18,172
Bekas lukanya karena itu sangat kukenal,
159
00:13:18,798 --> 00:13:23,093
Jadi, dia kudidik dan kulatih
mengendalikan kemampuannya.
160
00:13:23,594 --> 00:13:25,513
Jangan tertipu penampilannya.
161
00:13:25,596 --> 00:13:28,557
Dalam dirinya ada kekuatan, kegelapan,
162
00:13:28,641 --> 00:13:32,686
api abadi kesatria pemberani
di dalam tubuh anak.
163
00:13:33,312 --> 00:13:38,651
Itu sebabnya kuajak dia menemui
Dr. Ravencroft.
164
00:13:38,734 --> 00:13:41,821
Karena dia bisa membuat kekacauan.
165
00:13:53,207 --> 00:13:54,250
Knight Hawk.
166
00:13:54,959 --> 00:13:57,628
Kesenangan yang datang tak terduga.
167
00:13:58,796 --> 00:14:01,257
Aku tak butuh penerjemah. Pergi.
168
00:14:01,340 --> 00:14:04,260
Aku lebih dari sekadar penerjemah.
169
00:14:04,343 --> 00:14:06,762
Aku kendaraannya!
170
00:14:06,846 --> 00:14:09,765
Dan aku pengacaranya! Dan...
171
00:14:12,643 --> 00:14:15,980
Kau akan bayar kelancanganmu!
172
00:14:16,689 --> 00:14:18,065
Pertarungan Bos!
173
00:14:18,148 --> 00:14:20,359
Diam, Jalang Kecil!
174
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
- KO.
- Little Wing!
175
00:14:21,527 --> 00:14:23,112
- Sial!
- Little Wing!
176
00:14:25,322 --> 00:14:26,740
Sosok ayah hebat.
177
00:14:28,325 --> 00:14:30,911
Garis keturunan kasar.
178
00:14:30,995 --> 00:14:35,833
Selama lima detik,
aku akan mengolok moyangmu.
179
00:14:40,421 --> 00:14:44,049
Marvelous Man mengunjungimu
karena dia butuh bantuan.
180
00:14:44,675 --> 00:14:45,676
Kau gagal.
181
00:14:46,594 --> 00:14:48,554
Kau gagal total.
182
00:14:49,305 --> 00:14:51,557
Sekarang kau ingin jual penderitaannya?
183
00:14:52,516 --> 00:14:53,517
Tidak akan.
184
00:14:55,603 --> 00:14:57,897
Marvelous Man bilang
185
00:14:58,647 --> 00:15:02,735
dia takut kegelapan dalam jiwamu.
186
00:15:04,028 --> 00:15:05,779
Pikirkanlah itu, Doktor.
187
00:15:06,572 --> 00:15:09,408
Pikirkan lama-lama dan baik-baik.
188
00:15:11,243 --> 00:15:12,578
Jika pria seperti dia...
189
00:15:14,622 --> 00:15:16,290
takut pada pria sepertiku...
190
00:15:20,711 --> 00:15:21,837
apa artinya?
191
00:15:23,923 --> 00:15:27,927
Napasmu berbau paranoia.
192
00:15:29,386 --> 00:15:34,475
Kau anggap ini kejahatan
karena hanya itu yang kau tahu.
193
00:15:34,558 --> 00:15:37,519
Rekaman pengawasan Hawk Drone diaktifkan.
194
00:15:38,562 --> 00:15:42,149
Aku kenal orang,
biksu terapis atau semacam itu...
195
00:15:46,153 --> 00:15:47,738
dia kaya
196
00:15:49,198 --> 00:15:52,117
mau bayar mahal untuk
anak-anak seperti ini,
197
00:15:53,953 --> 00:15:55,663
tapi hanya kalau mereka tak cacat.
198
00:15:59,458 --> 00:16:01,752
Bayangkan bagaimana praktikmu
199
00:16:01,835 --> 00:16:04,254
jika ini bocor ke media.
200
00:16:05,172 --> 00:16:08,467
Aku ingin buku Marvelous Man-mu
tak diterbitkan.
201
00:16:09,051 --> 00:16:13,222
Berkas, catatan, data,
berikan semua kepadaku.
202
00:16:14,431 --> 00:16:18,018
Kalau tidak. Kukerahkan Little Wing lagi.
203
00:16:21,939 --> 00:16:26,235
Aku hanya obati Marvelous Man sekali.
204
00:16:26,986 --> 00:16:31,490
Dia terus mengoceh soal barang
yang disebut Mellow Devil.
205
00:16:31,573 --> 00:16:38,539
Bukan aku yang tulis buku itu.
Aku dibayar untuk namaku.
206
00:16:38,622 --> 00:16:39,707
Siapa yang bayar?
207
00:16:39,790 --> 00:16:43,711
Sungguh bagus Marvelous Man mati,
tapi itu tak cukup.
208
00:16:43,794 --> 00:16:47,131
Kita juga perlu hapus warisannya.
209
00:16:47,214 --> 00:16:51,719
Jika tak bertindak sekarang,
pemujaan pahlawan super
210
00:16:51,802 --> 00:16:54,763
akan terus diwariskan turun-temurun.
211
00:16:55,347 --> 00:17:00,936
Apa maksudmu,
Pedagang Kematian Cokelat Kecil?
212
00:17:01,687 --> 00:17:03,439
Kau dan alien itu bertemu.
213
00:17:03,522 --> 00:17:06,191
Aku sudah tulis buku spekulasi
214
00:17:06,275 --> 00:17:08,944
yang akan kau terbitkan atas namamu,
215
00:17:09,028 --> 00:17:12,614
menguraikan "sesi terapi" -mu dengannya.
216
00:17:12,698 --> 00:17:13,949
Kau akan beri tahu dunia
217
00:17:14,033 --> 00:17:18,037
bagaimana pemujaan-pemujaan
terus-menerus ini
218
00:17:18,120 --> 00:17:21,040
mengubah Marvelous Man
jadi megalomaniak bermental hancur
219
00:17:21,123 --> 00:17:22,541
yang bunuh diri di TV.
220
00:17:23,834 --> 00:17:28,172
Kau bicara terus,
221
00:17:28,255 --> 00:17:31,675
tapi apa untungnya bagiku?
222
00:17:32,176 --> 00:17:35,304
Aku akan gunakan... pengaruhku
223
00:17:35,387 --> 00:17:38,640
untuk hancurkan rumor tentang...
224
00:17:41,351 --> 00:17:42,269
kesukaanmu.
225
00:17:43,312 --> 00:17:45,230
Pikirkan tentang kontrak acara TV.
226
00:17:45,731 --> 00:17:47,024
Kontrak barang merek.
227
00:17:47,107 --> 00:17:50,444
Kontrak sponsor. Kontrak kontrakan.
228
00:17:50,527 --> 00:17:53,697
Kau akan punya banyak uang,
kubuat seperti hujan.
229
00:17:59,661 --> 00:18:00,662
Little Wing.
230
00:18:03,707 --> 00:18:07,628
Buku menjijikkan Dr. Ravencroft
231
00:18:08,295 --> 00:18:10,255
telah ditarik dari penerbit.
232
00:18:10,339 --> 00:18:15,385
Semua salinan dihancurkan,
dan Dr. Ravencroft bersembunyi.
233
00:18:15,469 --> 00:18:17,596
Penerbit tak memberi penjelasan,
234
00:18:17,679 --> 00:18:23,268
tapi saya pribadi anggap ini kemenangan
untuk kesopanan dan akal sehat.
235
00:18:23,352 --> 00:18:26,105
Marvelous Man pantas dapat lebih baik
236
00:18:26,897 --> 00:18:31,026
dari kenangan yang dinodai
bajingan manipulatif.
237
00:18:32,861 --> 00:18:35,697
Aku akan keluar belikan kamu Quaalude.
238
00:18:36,323 --> 00:18:37,449
Kurasa akan membantu.
239
00:18:41,411 --> 00:18:43,497
Investigasi kami terhadap Dr. Ravencroft
240
00:18:43,580 --> 00:18:47,126
telah mengungkap orang
yang tak seharusnya dipercaya.
241
00:18:47,876 --> 00:18:52,297
Penipu. Pemimpin sekte.
242
00:18:52,381 --> 00:18:57,261
Guru, aku sudah siapkan pasien berikutnya.
243
00:18:57,928 --> 00:19:02,975
Semuanya berjalan lancar,
dan aku akan siapkan dia untuk Guru...
244
00:19:13,902 --> 00:19:15,112
Fatality.
245
00:19:21,493 --> 00:19:22,536
Aku tak bisa dibunuh.
246
00:19:34,423 --> 00:19:37,342
DR. RAVENCROFT DITEMUKAN TEWAS,
TAMPAKNYA BUNUH DIRI
247
00:19:37,426 --> 00:19:40,262
RED TALON
SAAT ANAK DIDIK MEMBENCI MENTOR
248
00:19:40,345 --> 00:19:44,141
Jika aku akan selidiki Guardian
dan menstabilkan planet ini,
249
00:19:44,224 --> 00:19:47,394
aku butuh orang yang bisa dipercaya,
seseorang yang kulatih,
250
00:19:47,477 --> 00:19:50,397
orang yang presiden mau dengarkan.
251
00:19:51,773 --> 00:19:52,691
Komputer,
252
00:19:53,859 --> 00:19:56,778
cari Red Talon dan kirim transmisi.
253
00:19:56,862 --> 00:20:00,657
{\an8}Masa kalian membajak kapal selam Amerika
sudah berakhir, dasar bajingan.
254
00:20:09,333 --> 00:20:10,959
Red Talon, jawab.
255
00:20:12,169 --> 00:20:14,296
Mau apa, Pak Tua Berengsek?
256
00:20:14,379 --> 00:20:18,091
{\an8}Red Talon, alias Mick Mason.
257
00:20:18,175 --> 00:20:22,054
Dia masih seperti anak kecil yang
ketakutan setelah keluarganya dibunuh.
258
00:20:23,013 --> 00:20:24,681
Aku menemukannya berlumuran darah.
259
00:20:25,641 --> 00:20:28,227
Kulatih, kujadikan anak didikku.
260
00:20:28,727 --> 00:20:30,979
Aku menyayanginya seperti anak.
261
00:20:31,063 --> 00:20:33,732
Tapi seperti kebanyakan ayah dan anak,
262
00:20:34,274 --> 00:20:35,359
ada ketegangan.
263
00:20:36,026 --> 00:20:38,028
Sekarang dia bekerja untuk presiden.
264
00:20:38,612 --> 00:20:40,447
Pria Burung, lama tak bicara.
265
00:20:41,073 --> 00:20:42,282
Aku butuh bantuanmu.
266
00:20:42,366 --> 00:20:44,284
Kau lebih mirip burung hantu bukan elang.
267
00:20:44,368 --> 00:20:45,744
Waspada penyusup!
268
00:20:48,038 --> 00:20:49,957
- Bunuh bajingan ini.
- Ini dia.
269
00:20:50,040 --> 00:20:51,917
Red Talon, membela kebebasan.
270
00:20:52,000 --> 00:20:55,629
Red Talon, datanglah ke Sarang Hawk.
271
00:20:57,297 --> 00:20:58,507
Ada pekerjaan untukmu.
272
00:20:59,883 --> 00:21:01,551
Jaga pos kalian!
273
00:21:01,635 --> 00:21:03,345
Tak lihat aku agak sibuk?
274
00:21:04,596 --> 00:21:06,848
Pikirmu kau bicara dengan siapa?
275
00:21:07,808 --> 00:21:08,642
TEMBAKAN KEPALA
276
00:21:10,269 --> 00:21:12,312
Apa kau lupa semua yang kuajarkan?
277
00:21:18,318 --> 00:21:19,486
Astaga, Red!
278
00:21:19,569 --> 00:21:23,407
Enyahlah. Tunggu.
Tidak, sebelum itu, lihat ini.
279
00:21:25,325 --> 00:21:28,412
Dia bergerak dengan anggun
seperti balerina!
280
00:21:29,830 --> 00:21:31,748
{\an8}Kau bisa terbunuh kalau pakai pistol.
281
00:21:32,457 --> 00:21:33,458
Tidak.
282
00:21:36,128 --> 00:21:38,588
Pistol jauh lebih keren
dibanding Hawk Star,
283
00:21:38,672 --> 00:21:42,134
atau apa pun yang kau lempar
ke orang-orang, dasar pengecut.
284
00:21:42,217 --> 00:21:45,178
Scottish Skull akan membunuhmu.
285
00:21:45,262 --> 00:21:46,805
Dasar bocah tengik.
286
00:21:46,888 --> 00:21:50,976
Kau tak kudidik untuk jadi
senjata tak berotak bagi presiden.
287
00:21:52,561 --> 00:21:56,732
Aku menyerah. Aku suka Amerika.
Aku ingin pindah ke sana.
288
00:21:58,942 --> 00:22:01,236
PEMBUNUHAN EMPAT ORANG
289
00:22:02,487 --> 00:22:06,408
Harusnya kubiarkan pengedar narkoba
culik si bocah tengik itu.
290
00:22:07,242 --> 00:22:09,119
Akhiri transmisi.
291
00:22:09,619 --> 00:22:10,495
Red Talon,
292
00:22:11,621 --> 00:22:13,707
kau menangkan pertempuran,
293
00:22:14,291 --> 00:22:18,462
tapi aku tahu kau akan
kalah perang denganku,
294
00:22:18,962 --> 00:22:21,840
Scottish Skull!
295
00:22:22,841 --> 00:22:24,259
Pertarungan bos!
296
00:22:37,356 --> 00:22:39,066
Amerika menang.
297
00:22:40,192 --> 00:22:41,651
Kemenangan sempurna.
298
00:22:43,528 --> 00:22:46,406
THE CORTEX MENGAKTIFKAN DAN
MEMBERI TERSANGKA LAIN
299
00:22:50,369 --> 00:22:54,956
Karena Guardian jadi tersangka
dan Red Talon berengsek,
300
00:22:55,040 --> 00:22:58,710
aku harus cari cara lain untuk
membantu penyelidikan ini.
301
00:22:59,294 --> 00:23:03,423
Dalam satu jam setelah kematian
Marvelous Man, aku melakukan tiga hal.
302
00:23:03,507 --> 00:23:05,217
Aku mengunci Benteng,
303
00:23:05,300 --> 00:23:10,180
membawa jasadnya ke Sarang Hawk,
dan mengamankan Cortex.
304
00:23:10,764 --> 00:23:15,352
Hanya Cortex yang tersisa dari
Cal dan rakyatnya.
305
00:23:16,770 --> 00:23:20,107
Kekuatan yang dihasilkan
bisa membunuh sebagian besar manusia.
306
00:23:20,982 --> 00:23:23,944
Itu harapan terbaikku untuk
memecahkan kematiannya
307
00:23:24,569 --> 00:23:26,905
dan mencegah perang nuklir.
308
00:23:28,323 --> 00:23:30,659
Cortex, aktifkan.
309
00:23:32,577 --> 00:23:33,870
Sinkronisasi Saraf.
310
00:23:33,954 --> 00:23:36,415
DNA penduduk Caltron tidak terdeteksi.
311
00:23:38,333 --> 00:23:39,167
Benar.
312
00:23:41,795 --> 00:23:45,298
Sinkronisasi Saraf pada manusia
tidak direkomendasikan.
313
00:23:45,382 --> 00:23:47,467
- Lakukan saja.
- Baiklah.
314
00:23:48,510 --> 00:23:50,387
Cortex, aktifkan!
315
00:23:50,470 --> 00:23:52,722
Pemaduan otak dimulai.
316
00:24:38,477 --> 00:24:40,103
SELAMAT DATANG DI CORTEX
317
00:24:42,189 --> 00:24:44,357
Halo, Atticus. Saya Cortex.
318
00:24:47,402 --> 00:24:49,112
Baik, ayo lakukan.
319
00:24:50,489 --> 00:24:55,660
Cortex, unggah skema brankas peluru
yang kudapat dari Lockwood Industries.
320
00:24:55,744 --> 00:24:58,663
Aku butuh daftar semua orang
di planet ini
321
00:24:58,747 --> 00:25:03,502
yang punya keahlian atau kekuatan
diperlukan untuk bobol keamanan Lockwood.
322
00:25:03,585 --> 00:25:07,547
Hanya dua orang cukup cepat untuk
bisa masuk dan keluar dalam 0,027 detik.
323
00:25:07,631 --> 00:25:10,008
Tersangka pertama. Motion Blur.
324
00:25:10,091 --> 00:25:12,969
Motion Blur. Tak terpikirkan olehku.
325
00:25:14,930 --> 00:25:17,599
Kecepatan maksimum,
4,000 kilometer per jam.
326
00:25:17,682 --> 00:25:20,560
Terkenal karena merampok sepuluh bank
secara bersamaan.
327
00:25:20,644 --> 00:25:23,063
Kelemahan yang diketahui,
kecanduan narkoba.
328
00:25:23,146 --> 00:25:25,649
Kabur dari RSJ Bedlam enam bulan lalu.
329
00:25:25,732 --> 00:25:27,943
Keberadaan saat ini tak diketahui.
330
00:25:28,026 --> 00:25:29,152
Tersangka kedua...
331
00:25:30,153 --> 00:25:31,112
Biar kutebak.
332
00:25:33,240 --> 00:25:37,869
Speed, lacak musuh bebuyutanmu,
Motion Blur.
333
00:25:38,495 --> 00:25:41,206
Dia tersangka utama dalam penyelidikanku.
334
00:25:41,289 --> 00:25:44,417
TERSANGKA 1
335
00:28:26,705 --> 00:28:31,126
Terjemahan subtitle oleh Bart Wiharto