1 00:00:06,464 --> 00:00:08,842 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:24,816 --> 00:00:27,193 Ini lebih dari sekadar tewasnya tokoh sejarah. 3 00:00:28,862 --> 00:00:30,613 Ini lebih dari akhir sebuah era. 4 00:00:32,282 --> 00:00:33,491 Marvelous Man 5 00:00:34,951 --> 00:00:36,161 adalah penyelamat 6 00:00:37,704 --> 00:00:38,913 dan pelindung kita. 7 00:00:40,749 --> 00:00:42,208 Kita kehilangan ayah kita. 8 00:00:50,675 --> 00:00:53,553 KOMISARIS KORUP BELAJAR SENYUM 9 00:00:55,513 --> 00:00:56,514 Jangan! 10 00:00:59,434 --> 00:01:00,894 Kumohon! 11 00:01:02,062 --> 00:01:05,815 Sudah 36 jam sejak Marvelous Man diduga bunuh diri. 12 00:01:05,899 --> 00:01:08,777 Autopsi awal tak menunjukkan hal aneh. 13 00:01:08,860 --> 00:01:11,071 Dunia bertindak seperti yang diduga. 14 00:01:11,654 --> 00:01:12,989 Menangis kepada surga! 15 00:01:18,995 --> 00:01:23,291 Bencana baru-baru ini telah melepaskan anjing-anjing kekacauan, 16 00:01:23,374 --> 00:01:26,503 melolong hiruk pikuk dan menyantap korban huru-hara. 17 00:01:28,379 --> 00:01:31,800 Kekerasan meningkat di semua kota besar, 18 00:01:31,883 --> 00:01:34,677 dan kepala polisi Kota Carnegie yang penipu 19 00:01:34,761 --> 00:01:37,055 bersekongkol untuk jadi raja kejahatan. 20 00:02:00,161 --> 00:02:02,288 Mau donat? Tak apa, aku takkan menyakiti. 21 00:02:03,248 --> 00:02:04,624 - Itu menjijikkan. - Inspektur! 22 00:02:05,583 --> 00:02:07,418 Apa yang kalian lakukan? 23 00:02:07,502 --> 00:02:09,629 Selamat malam, Nona-nona. Kemarilah. 24 00:02:10,213 --> 00:02:11,172 Aku kenal orang, 25 00:02:11,673 --> 00:02:13,925 biksu terapis atau semacam itu, 26 00:02:14,592 --> 00:02:19,347 dia kaya, dan mau bayar mahal untuk anak-anak seperti ini, 27 00:02:19,430 --> 00:02:22,642 tapi hanya kalau mereka tak cacat, Gembrot. 28 00:02:23,768 --> 00:02:24,602 Kemarilah. 29 00:02:27,647 --> 00:02:31,401 Bawa truk ke sini dan muat anak-anak tengik itu, dengar? 30 00:02:32,527 --> 00:02:35,155 Dan jangan kasar, ya? 31 00:02:35,780 --> 00:02:37,365 Tunggu. 32 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 Bagaimana dengan Hawk? 33 00:02:41,911 --> 00:02:42,829 Ya. 34 00:02:44,497 --> 00:02:48,626 Karena Marvelous Man tiada, aku yang memimpin! Mengerti? 35 00:02:49,127 --> 00:02:49,961 Ya. 36 00:02:50,753 --> 00:02:54,591 Knight Hawk, dia punya masalah yang lebih besar. 37 00:02:54,799 --> 00:02:57,385 {\an8}MARKAS KEPOLISIAN, KOTA CARNEGIE 38 00:02:57,468 --> 00:03:00,805 Tapi badut yang biasa dipanggil Mr. Smiles, 39 00:03:00,889 --> 00:03:04,767 tak mau mematuhi klaim atas kekuasaan kriminal Komisaris. 40 00:03:14,319 --> 00:03:15,862 Hampir selesai, Komisaris. 41 00:03:29,542 --> 00:03:30,752 Senyumlah. 42 00:03:40,803 --> 00:03:43,681 PELURU YANG DIBUAT UNTUK MEMBUNUH DEWA 43 00:03:43,765 --> 00:03:48,019 Penyebab kematiannya adalah luka tembak di kepala. 44 00:03:51,064 --> 00:03:54,108 Senjata pembunuh bukan pistol melainkan pelurunya. 45 00:03:54,192 --> 00:03:56,653 Peluru caltronite, tepatnya. 46 00:03:56,736 --> 00:04:00,448 Elemen yang diciptakan saat planet asal Marvelous Man, Caltron, 47 00:04:00,531 --> 00:04:03,368 dihancurkan oleh raksasa kosmik jahat. 48 00:04:14,504 --> 00:04:18,758 Peluru yang membunuh Marvelous Man dibuat oleh Lockwood Industries. 49 00:04:19,968 --> 00:04:23,179 {\an8}MENARA LOCKWOOD, GEISBURG 50 00:04:23,263 --> 00:04:25,473 Logan Lockwood benci Marvelous Man. 51 00:04:27,392 --> 00:04:30,061 Dan dia mengoceh terus soal itu. 52 00:04:30,144 --> 00:04:35,316 {\an8}Marvelous Man itu penopang. Obat yang kita jadi terlalu andalkan. 53 00:04:35,400 --> 00:04:37,527 {\an8}Obat yang sangat kuat 54 00:04:37,610 --> 00:04:44,075 {\an8}sampai kita mengabaikan alien ini pernah membunuh manusia dengan kejam. 55 00:04:44,158 --> 00:04:48,246 {\an8}Itu sebabnya aku membuat peluru untuk menghentikannya. 56 00:04:48,329 --> 00:04:51,708 {\an8}Aku tak tahu dia akan gunakan peluru itu untuk bunuh diri. 57 00:04:51,791 --> 00:04:52,625 {\an8}Dan sekarang... 58 00:04:54,127 --> 00:04:54,961 dia tiada. 59 00:04:56,129 --> 00:05:00,174 Satu dekade lalu, Lockwood menghabiskan 1,2 miliar dolar 60 00:05:00,258 --> 00:05:05,138 menyatukan meteor caltronite menjadi satu peluru yang dia sebut... 61 00:05:05,221 --> 00:05:06,556 Pembunuh Dewa! 62 00:05:07,181 --> 00:05:08,474 {\an8}Kuat! 63 00:05:09,517 --> 00:05:10,727 {\an8}Tepat! 64 00:05:10,810 --> 00:05:13,688 {\an8}Patriotik! 65 00:05:14,647 --> 00:05:16,524 Lockwood Industries. 66 00:05:19,027 --> 00:05:22,947 Untuk menginterogasi Logan, aku harus kalahkan anak buahnya dahulu. 67 00:05:39,464 --> 00:05:40,298 Tarung! 68 00:06:21,005 --> 00:06:24,050 Persetan kau, Hawk, karena aku takkan bicara. 69 00:06:24,133 --> 00:06:27,929 Dengar, Logan, dunia di ambang perang karena kematiannya. 70 00:06:28,429 --> 00:06:31,182 Kau ingin tanggung jawab atas lebih banyak pertumpahan darah? 71 00:06:34,936 --> 00:06:36,604 Ada apa, Speed? 72 00:06:36,687 --> 00:06:38,898 Tim harus bertemu langsung. 73 00:06:38,981 --> 00:06:41,067 Kita harus putuskan siapa yang pimpin Gu... 74 00:06:41,150 --> 00:06:43,736 Aku bosan. Aku akan beri tahu yang perlu kau ketahui. 75 00:06:43,820 --> 00:06:46,406 Beberapa hari sebelum alien itu bunuh diri, 76 00:06:46,489 --> 00:06:50,493 ada pembobolan di gudang senjata tempat aku menyimpan Pembunuh Dewa. 77 00:06:50,576 --> 00:06:52,620 Rekamannya jadi rusak saat itu. 78 00:06:54,580 --> 00:06:58,209 Seperti ada yang masuk lalu langsung keluar membawa peralatanku. 79 00:07:14,767 --> 00:07:17,228 Aku akan bawa skema dan rekamanmu 80 00:07:17,311 --> 00:07:19,981 agar aku bisa lacak pencuri peluru itu. 81 00:07:20,064 --> 00:07:22,900 Saranku, mintalah bantuan Marvelous Man. 82 00:07:22,984 --> 00:07:24,986 Tunggu, dia ambil jalan keluar yang mudah. 83 00:07:25,528 --> 00:07:28,823 TERSANGKA ALIAS GUARDIANS OF JUSTICE 84 00:07:28,906 --> 00:07:33,703 Kuputuskan untuk meningkatkan teknik investigasiku. 85 00:07:36,247 --> 00:07:40,585 Kau bereaksi terhadap sesuatu atau seseorang di saat terakhirmu. 86 00:07:41,169 --> 00:07:44,672 Saksi atau pembunuh. 87 00:07:56,184 --> 00:08:00,354 Tapi di dunia pahlawan super, teknologi alien, dan sihir, 88 00:08:00,438 --> 00:08:04,150 jangan pernah percaya yang tampak. 89 00:08:09,155 --> 00:08:10,490 Tarik napas dalam, Speed. 90 00:08:10,573 --> 00:08:11,949 Tarik Kekuatan Cepat. 91 00:08:12,033 --> 00:08:15,077 Terhubunglah dengan kemanusiaan, melintasi waktu dan dimensi. 92 00:08:15,161 --> 00:08:16,120 Tarik napas. 93 00:08:17,663 --> 00:08:21,125 Dan ketahuilah kekuatanmu. 94 00:08:24,295 --> 00:08:27,673 Speed, kau benar. Kita harus rapat tim. 95 00:08:28,299 --> 00:08:30,218 Di markasku dalam 60 detik. 96 00:08:33,804 --> 00:08:35,848 {\an8}MARKAS KNIGHT HAWK ALIAS SARANG HAWK 97 00:08:38,226 --> 00:08:42,313 Aku ingin wawancara kalian tentang hubungan kalian dengan Marvelous Man. 98 00:08:42,813 --> 00:08:44,148 {\an8}Wawancara atau interogasi? 99 00:08:44,690 --> 00:08:49,237 {\an8}- Tergantung jawaban. - Kenapa di sini dan bukan di Benteng? 100 00:08:49,320 --> 00:08:52,657 {\an8}Benteng Keadilan saat ini adalah TKP aktif. 101 00:08:52,740 --> 00:08:54,075 {\an8}Mungkin butuh markas baru. 102 00:08:54,158 --> 00:08:57,954 {\an8}Sebagian besar planet ini tertutup air. Masuk akal kalau di bawah air. 103 00:08:58,037 --> 00:08:58,955 Tidak. 104 00:08:59,038 --> 00:09:01,249 - Kenapa tidak? - Karena itu bodoh. 105 00:09:04,043 --> 00:09:08,047 Kita terus bertemu di sini sampai penyelidikan dihentikan. 106 00:09:08,756 --> 00:09:11,384 Satu hal lagi. Dunia sedang kesusahan. 107 00:09:11,884 --> 00:09:14,095 Mereka memercayai Marvelous Man. 108 00:09:15,096 --> 00:09:17,974 Dia dicintai karena kemanusiaannya. 109 00:09:18,057 --> 00:09:21,644 Kita harus tunjukkan pada dunia bahwa kita punya itu. 110 00:09:21,727 --> 00:09:24,146 Aku sudah perbarui semua arahan misi kalian. 111 00:09:25,731 --> 00:09:26,566 Pergilah! 112 00:09:49,880 --> 00:09:51,674 Aku tak suka ulangi kata-kataku. 113 00:09:53,259 --> 00:09:56,512 Dia tiada bukan berarti kau yang memimpin. 114 00:10:05,354 --> 00:10:06,522 Berengsek. 115 00:10:06,606 --> 00:10:08,149 {\an8}AKANKAH PARA DEWA SELAMATKAN KITA? 116 00:10:24,707 --> 00:10:28,544 Detektif gelap kita yang gigih tak puas dengan penyelidikannya, 117 00:10:28,628 --> 00:10:30,463 tapi hal-hal sangat penting, 118 00:10:30,546 --> 00:10:34,133 yang mungkin bisa melenyapkan kenangan Marvelous Man, 119 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 menarik perhatiannya. 120 00:10:37,094 --> 00:10:39,805 BUKU YANG BISA MENGHANCURKAN WARISAN MARVELOUS MAN 121 00:10:43,017 --> 00:10:46,854 Pahlawan super, sakit hati super. Berapa lama Marvelous Man sembunyi... 122 00:10:46,937 --> 00:10:49,940 - Kebal pistol? - Marvelous Man akhiri hidup pakai pistol. 123 00:10:50,024 --> 00:10:52,693 Kenapa para Guardian menolak ditanya? 124 00:10:53,277 --> 00:10:55,613 Apa Marvelous Man punya sejarah 125 00:10:56,238 --> 00:11:00,618 berpenyakit mental? 126 00:11:03,913 --> 00:11:05,206 Dia menemui terapis. 127 00:11:08,209 --> 00:11:10,795 Kenapa pria yang hampir seperti dewa, butuh terapi? 128 00:11:10,878 --> 00:11:12,713 Apa yang dia diskusikan dengan terapis? 129 00:11:12,797 --> 00:11:16,008 - Siapa yang terkualifikasi jadi terapis? - Rakyat layak dapat jawaban. 130 00:11:16,092 --> 00:11:19,845 Siapakah terapis yang merawat pikiran dewa? 131 00:11:21,430 --> 00:11:24,809 Sambut di acara ini, Dr. Ravencroft! 132 00:11:36,278 --> 00:11:39,031 {\an8}Aku psikiater dan tabib Marvelous Man. 133 00:11:39,990 --> 00:11:44,578 Sudah jadi tugas suciku untuk menceritakan penyakitnya 134 00:11:45,579 --> 00:11:47,164 di dalam bukuku. 135 00:11:47,248 --> 00:11:50,376 Sekarang tersedia dengan prabayar. 136 00:11:50,459 --> 00:11:52,378 KULIT BAJA, HATI KERTAS PESAN SEKARANG! 137 00:11:54,463 --> 00:11:56,132 Dr. Ravencroft 138 00:11:57,091 --> 00:11:59,635 melanggar sumpahnya sebagai tabib. 139 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 Saya anjurkan rakyat untuk batalkan pesanan 140 00:12:09,562 --> 00:12:12,398 buku tercela Dr. Ravencroft. 141 00:12:13,524 --> 00:12:16,110 Jangan hargai eksploitasi kenangan Marvelous Man. 142 00:12:16,193 --> 00:12:18,195 Pesan dari sponsor kami. 143 00:12:19,238 --> 00:12:21,323 Kenapa Marvelous Man bunuh diri? 144 00:12:24,994 --> 00:12:25,828 Kenapa? 145 00:12:26,579 --> 00:12:29,457 Hanya Dr. Ravencroft, guru pribadi Marvelous Man, 146 00:12:29,540 --> 00:12:31,876 bisa memberi Anda gambaran keruntuhan mentalnya. 147 00:12:34,503 --> 00:12:35,337 Kemarahan. 148 00:12:37,590 --> 00:12:38,591 Depresi. 149 00:12:40,426 --> 00:12:41,552 Skandal. 150 00:12:42,178 --> 00:12:45,973 Pesanlah buku terhebat abad ini seharga 999 dolar ditambah biaya kirim. 151 00:12:53,355 --> 00:12:54,190 Latihan? 152 00:12:54,690 --> 00:12:58,194 Ya. Knight Hawk bilang tubuh kita seperti pedang 153 00:12:58,277 --> 00:13:00,404 dan harus terus ditajamkan. 154 00:13:00,488 --> 00:13:04,575 Dia juga bilang pikiran adalah salah satu senjata terhebat. 155 00:13:05,409 --> 00:13:07,119 Ayo kita latih itu sebentar. 156 00:13:07,787 --> 00:13:11,457 Little Wing, alias Osmond Sanders. 157 00:13:12,041 --> 00:13:14,627 Dia selamat dari pembantaian yang terlambat kuhentikan. 158 00:13:14,710 --> 00:13:18,172 Bekas lukanya karena itu sangat kukenal, 159 00:13:18,798 --> 00:13:23,093 Jadi, dia kudidik dan kulatih mengendalikan kemampuannya. 160 00:13:23,594 --> 00:13:25,513 Jangan tertipu penampilannya. 161 00:13:25,596 --> 00:13:28,557 Dalam dirinya ada kekuatan, kegelapan, 162 00:13:28,641 --> 00:13:32,686 api abadi kesatria pemberani di dalam tubuh anak. 163 00:13:33,312 --> 00:13:38,651 Itu sebabnya kuajak dia menemui Dr. Ravencroft. 164 00:13:38,734 --> 00:13:41,821 Karena dia bisa membuat kekacauan. 165 00:13:53,207 --> 00:13:54,250 Knight Hawk. 166 00:13:54,959 --> 00:13:57,628 Kesenangan yang datang tak terduga. 167 00:13:58,796 --> 00:14:01,257 Aku tak butuh penerjemah. Pergi. 168 00:14:01,340 --> 00:14:04,260 Aku lebih dari sekadar penerjemah. 169 00:14:04,343 --> 00:14:06,762 Aku kendaraannya! 170 00:14:06,846 --> 00:14:09,765 Dan aku pengacaranya! Dan... 171 00:14:12,643 --> 00:14:15,980 Kau akan bayar kelancanganmu! 172 00:14:16,689 --> 00:14:18,065 Pertarungan Bos! 173 00:14:18,148 --> 00:14:20,359 Diam, Jalang Kecil! 174 00:14:20,442 --> 00:14:21,443 - KO. - Little Wing! 175 00:14:21,527 --> 00:14:23,112 - Sial! - Little Wing! 176 00:14:25,322 --> 00:14:26,740 Sosok ayah hebat. 177 00:14:28,325 --> 00:14:30,911 Garis keturunan kasar. 178 00:14:30,995 --> 00:14:35,833 Selama lima detik, aku akan mengolok moyangmu. 179 00:14:40,421 --> 00:14:44,049 Marvelous Man mengunjungimu karena dia butuh bantuan. 180 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 Kau gagal. 181 00:14:46,594 --> 00:14:48,554 Kau gagal total. 182 00:14:49,305 --> 00:14:51,557 Sekarang kau ingin jual penderitaannya? 183 00:14:52,516 --> 00:14:53,517 Tidak akan. 184 00:14:55,603 --> 00:14:57,897 Marvelous Man bilang 185 00:14:58,647 --> 00:15:02,735 dia takut kegelapan dalam jiwamu. 186 00:15:04,028 --> 00:15:05,779 Pikirkanlah itu, Doktor. 187 00:15:06,572 --> 00:15:09,408 Pikirkan lama-lama dan baik-baik. 188 00:15:11,243 --> 00:15:12,578 Jika pria seperti dia... 189 00:15:14,622 --> 00:15:16,290 takut pada pria sepertiku... 190 00:15:20,711 --> 00:15:21,837 apa artinya? 191 00:15:23,923 --> 00:15:27,927 Napasmu berbau paranoia. 192 00:15:29,386 --> 00:15:34,475 Kau anggap ini kejahatan karena hanya itu yang kau tahu. 193 00:15:34,558 --> 00:15:37,519 Rekaman pengawasan Hawk Drone diaktifkan. 194 00:15:38,562 --> 00:15:42,149 Aku kenal orang, biksu terapis atau semacam itu... 195 00:15:46,153 --> 00:15:47,738 dia kaya 196 00:15:49,198 --> 00:15:52,117 mau bayar mahal untuk anak-anak seperti ini, 197 00:15:53,953 --> 00:15:55,663 tapi hanya kalau mereka tak cacat. 198 00:15:59,458 --> 00:16:01,752 Bayangkan bagaimana praktikmu 199 00:16:01,835 --> 00:16:04,254 jika ini bocor ke media. 200 00:16:05,172 --> 00:16:08,467 Aku ingin buku Marvelous Man-mu tak diterbitkan. 201 00:16:09,051 --> 00:16:13,222 Berkas, catatan, data, berikan semua kepadaku. 202 00:16:14,431 --> 00:16:18,018 Kalau tidak. Kukerahkan Little Wing lagi. 203 00:16:21,939 --> 00:16:26,235 Aku hanya obati Marvelous Man sekali. 204 00:16:26,986 --> 00:16:31,490 Dia terus mengoceh soal barang yang disebut Mellow Devil. 205 00:16:31,573 --> 00:16:38,539 Bukan aku yang tulis buku itu. Aku dibayar untuk namaku. 206 00:16:38,622 --> 00:16:39,707 Siapa yang bayar? 207 00:16:39,790 --> 00:16:43,711 Sungguh bagus Marvelous Man mati, tapi itu tak cukup. 208 00:16:43,794 --> 00:16:47,131 Kita juga perlu hapus warisannya. 209 00:16:47,214 --> 00:16:51,719 Jika tak bertindak sekarang, pemujaan pahlawan super 210 00:16:51,802 --> 00:16:54,763 akan terus diwariskan turun-temurun. 211 00:16:55,347 --> 00:17:00,936 Apa maksudmu, Pedagang Kematian Cokelat Kecil? 212 00:17:01,687 --> 00:17:03,439 Kau dan alien itu bertemu. 213 00:17:03,522 --> 00:17:06,191 Aku sudah tulis buku spekulasi 214 00:17:06,275 --> 00:17:08,944 yang akan kau terbitkan atas namamu, 215 00:17:09,028 --> 00:17:12,614 menguraikan "sesi terapi" -mu dengannya. 216 00:17:12,698 --> 00:17:13,949 Kau akan beri tahu dunia 217 00:17:14,033 --> 00:17:18,037 bagaimana pemujaan-pemujaan terus-menerus ini 218 00:17:18,120 --> 00:17:21,040 mengubah Marvelous Man jadi megalomaniak bermental hancur 219 00:17:21,123 --> 00:17:22,541 yang bunuh diri di TV. 220 00:17:23,834 --> 00:17:28,172 Kau bicara terus, 221 00:17:28,255 --> 00:17:31,675 tapi apa untungnya bagiku? 222 00:17:32,176 --> 00:17:35,304 Aku akan gunakan... pengaruhku 223 00:17:35,387 --> 00:17:38,640 untuk hancurkan rumor tentang... 224 00:17:41,351 --> 00:17:42,269 kesukaanmu. 225 00:17:43,312 --> 00:17:45,230 Pikirkan tentang kontrak acara TV. 226 00:17:45,731 --> 00:17:47,024 Kontrak barang merek. 227 00:17:47,107 --> 00:17:50,444 Kontrak sponsor. Kontrak kontrakan. 228 00:17:50,527 --> 00:17:53,697 Kau akan punya banyak uang, kubuat seperti hujan. 229 00:17:59,661 --> 00:18:00,662 Little Wing. 230 00:18:03,707 --> 00:18:07,628 Buku menjijikkan Dr. Ravencroft 231 00:18:08,295 --> 00:18:10,255 telah ditarik dari penerbit. 232 00:18:10,339 --> 00:18:15,385 Semua salinan dihancurkan, dan Dr. Ravencroft bersembunyi. 233 00:18:15,469 --> 00:18:17,596 Penerbit tak memberi penjelasan, 234 00:18:17,679 --> 00:18:23,268 tapi saya pribadi anggap ini kemenangan untuk kesopanan dan akal sehat. 235 00:18:23,352 --> 00:18:26,105 Marvelous Man pantas dapat lebih baik 236 00:18:26,897 --> 00:18:31,026 dari kenangan yang dinodai bajingan manipulatif. 237 00:18:32,861 --> 00:18:35,697 Aku akan keluar belikan kamu Quaalude. 238 00:18:36,323 --> 00:18:37,449 Kurasa akan membantu. 239 00:18:41,411 --> 00:18:43,497 Investigasi kami terhadap Dr. Ravencroft 240 00:18:43,580 --> 00:18:47,126 telah mengungkap orang yang tak seharusnya dipercaya. 241 00:18:47,876 --> 00:18:52,297 Penipu. Pemimpin sekte. 242 00:18:52,381 --> 00:18:57,261 Guru, aku sudah siapkan pasien berikutnya. 243 00:18:57,928 --> 00:19:02,975 Semuanya berjalan lancar, dan aku akan siapkan dia untuk Guru... 244 00:19:13,902 --> 00:19:15,112 Fatality. 245 00:19:21,493 --> 00:19:22,536 Aku tak bisa dibunuh. 246 00:19:34,423 --> 00:19:37,342 DR. RAVENCROFT DITEMUKAN TEWAS, TAMPAKNYA BUNUH DIRI 247 00:19:37,426 --> 00:19:40,262 RED TALON SAAT ANAK DIDIK MEMBENCI MENTOR 248 00:19:40,345 --> 00:19:44,141 Jika aku akan selidiki Guardian dan menstabilkan planet ini, 249 00:19:44,224 --> 00:19:47,394 aku butuh orang yang bisa dipercaya, seseorang yang kulatih, 250 00:19:47,477 --> 00:19:50,397 orang yang presiden mau dengarkan. 251 00:19:51,773 --> 00:19:52,691 Komputer, 252 00:19:53,859 --> 00:19:56,778 cari Red Talon dan kirim transmisi. 253 00:19:56,862 --> 00:20:00,657 {\an8}Masa kalian membajak kapal selam Amerika sudah berakhir, dasar bajingan. 254 00:20:09,333 --> 00:20:10,959 Red Talon, jawab. 255 00:20:12,169 --> 00:20:14,296 Mau apa, Pak Tua Berengsek? 256 00:20:14,379 --> 00:20:18,091 {\an8}Red Talon, alias Mick Mason. 257 00:20:18,175 --> 00:20:22,054 Dia masih seperti anak kecil yang ketakutan setelah keluarganya dibunuh. 258 00:20:23,013 --> 00:20:24,681 Aku menemukannya berlumuran darah. 259 00:20:25,641 --> 00:20:28,227 Kulatih, kujadikan anak didikku. 260 00:20:28,727 --> 00:20:30,979 Aku menyayanginya seperti anak. 261 00:20:31,063 --> 00:20:33,732 Tapi seperti kebanyakan ayah dan anak, 262 00:20:34,274 --> 00:20:35,359 ada ketegangan. 263 00:20:36,026 --> 00:20:38,028 Sekarang dia bekerja untuk presiden. 264 00:20:38,612 --> 00:20:40,447 Pria Burung, lama tak bicara. 265 00:20:41,073 --> 00:20:42,282 Aku butuh bantuanmu. 266 00:20:42,366 --> 00:20:44,284 Kau lebih mirip burung hantu bukan elang. 267 00:20:44,368 --> 00:20:45,744 Waspada penyusup! 268 00:20:48,038 --> 00:20:49,957 - Bunuh bajingan ini. - Ini dia. 269 00:20:50,040 --> 00:20:51,917 Red Talon, membela kebebasan. 270 00:20:52,000 --> 00:20:55,629 Red Talon, datanglah ke Sarang Hawk. 271 00:20:57,297 --> 00:20:58,507 Ada pekerjaan untukmu. 272 00:20:59,883 --> 00:21:01,551 Jaga pos kalian! 273 00:21:01,635 --> 00:21:03,345 Tak lihat aku agak sibuk? 274 00:21:04,596 --> 00:21:06,848 Pikirmu kau bicara dengan siapa? 275 00:21:07,808 --> 00:21:08,642 TEMBAKAN KEPALA 276 00:21:10,269 --> 00:21:12,312 Apa kau lupa semua yang kuajarkan? 277 00:21:18,318 --> 00:21:19,486 Astaga, Red! 278 00:21:19,569 --> 00:21:23,407 Enyahlah. Tunggu. Tidak, sebelum itu, lihat ini. 279 00:21:25,325 --> 00:21:28,412 Dia bergerak dengan anggun seperti balerina! 280 00:21:29,830 --> 00:21:31,748 {\an8}Kau bisa terbunuh kalau pakai pistol. 281 00:21:32,457 --> 00:21:33,458 Tidak. 282 00:21:36,128 --> 00:21:38,588 Pistol jauh lebih keren dibanding Hawk Star, 283 00:21:38,672 --> 00:21:42,134 atau apa pun yang kau lempar ke orang-orang, dasar pengecut. 284 00:21:42,217 --> 00:21:45,178 Scottish Skull akan membunuhmu. 285 00:21:45,262 --> 00:21:46,805 Dasar bocah tengik. 286 00:21:46,888 --> 00:21:50,976 Kau tak kudidik untuk jadi senjata tak berotak bagi presiden. 287 00:21:52,561 --> 00:21:56,732 Aku menyerah. Aku suka Amerika. Aku ingin pindah ke sana. 288 00:21:58,942 --> 00:22:01,236 PEMBUNUHAN EMPAT ORANG 289 00:22:02,487 --> 00:22:06,408 Harusnya kubiarkan pengedar narkoba culik si bocah tengik itu. 290 00:22:07,242 --> 00:22:09,119 Akhiri transmisi. 291 00:22:09,619 --> 00:22:10,495 Red Talon, 292 00:22:11,621 --> 00:22:13,707 kau menangkan pertempuran, 293 00:22:14,291 --> 00:22:18,462 tapi aku tahu kau akan kalah perang denganku, 294 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Scottish Skull! 295 00:22:22,841 --> 00:22:24,259 Pertarungan bos! 296 00:22:37,356 --> 00:22:39,066 Amerika menang. 297 00:22:40,192 --> 00:22:41,651 Kemenangan sempurna. 298 00:22:43,528 --> 00:22:46,406 THE CORTEX MENGAKTIFKAN DAN MEMBERI TERSANGKA LAIN 299 00:22:50,369 --> 00:22:54,956 Karena Guardian jadi tersangka dan Red Talon berengsek, 300 00:22:55,040 --> 00:22:58,710 aku harus cari cara lain untuk membantu penyelidikan ini. 301 00:22:59,294 --> 00:23:03,423 Dalam satu jam setelah kematian Marvelous Man, aku melakukan tiga hal. 302 00:23:03,507 --> 00:23:05,217 Aku mengunci Benteng, 303 00:23:05,300 --> 00:23:10,180 membawa jasadnya ke Sarang Hawk, dan mengamankan Cortex. 304 00:23:10,764 --> 00:23:15,352 Hanya Cortex yang tersisa dari Cal dan rakyatnya. 305 00:23:16,770 --> 00:23:20,107 Kekuatan yang dihasilkan bisa membunuh sebagian besar manusia. 306 00:23:20,982 --> 00:23:23,944 Itu harapan terbaikku untuk memecahkan kematiannya 307 00:23:24,569 --> 00:23:26,905 dan mencegah perang nuklir. 308 00:23:28,323 --> 00:23:30,659 Cortex, aktifkan. 309 00:23:32,577 --> 00:23:33,870 Sinkronisasi Saraf. 310 00:23:33,954 --> 00:23:36,415 DNA penduduk Caltron tidak terdeteksi. 311 00:23:38,333 --> 00:23:39,167 Benar. 312 00:23:41,795 --> 00:23:45,298 Sinkronisasi Saraf pada manusia tidak direkomendasikan. 313 00:23:45,382 --> 00:23:47,467 - Lakukan saja. - Baiklah. 314 00:23:48,510 --> 00:23:50,387 Cortex, aktifkan! 315 00:23:50,470 --> 00:23:52,722 Pemaduan otak dimulai. 316 00:24:38,477 --> 00:24:40,103 SELAMAT DATANG DI CORTEX 317 00:24:42,189 --> 00:24:44,357 Halo, Atticus. Saya Cortex. 318 00:24:47,402 --> 00:24:49,112 Baik, ayo lakukan. 319 00:24:50,489 --> 00:24:55,660 Cortex, unggah skema brankas peluru yang kudapat dari Lockwood Industries. 320 00:24:55,744 --> 00:24:58,663 Aku butuh daftar semua orang di planet ini 321 00:24:58,747 --> 00:25:03,502 yang punya keahlian atau kekuatan diperlukan untuk bobol keamanan Lockwood. 322 00:25:03,585 --> 00:25:07,547 Hanya dua orang cukup cepat untuk bisa masuk dan keluar dalam 0,027 detik. 323 00:25:07,631 --> 00:25:10,008 Tersangka pertama. Motion Blur. 324 00:25:10,091 --> 00:25:12,969 Motion Blur. Tak terpikirkan olehku. 325 00:25:14,930 --> 00:25:17,599 Kecepatan maksimum, 4,000 kilometer per jam. 326 00:25:17,682 --> 00:25:20,560 Terkenal karena merampok sepuluh bank secara bersamaan. 327 00:25:20,644 --> 00:25:23,063 Kelemahan yang diketahui, kecanduan narkoba. 328 00:25:23,146 --> 00:25:25,649 Kabur dari RSJ Bedlam enam bulan lalu. 329 00:25:25,732 --> 00:25:27,943 Keberadaan saat ini tak diketahui. 330 00:25:28,026 --> 00:25:29,152 Tersangka kedua... 331 00:25:30,153 --> 00:25:31,112 Biar kutebak. 332 00:25:33,240 --> 00:25:37,869 Speed, lacak musuh bebuyutanmu, Motion Blur. 333 00:25:38,495 --> 00:25:41,206 Dia tersangka utama dalam penyelidikanku. 334 00:25:41,289 --> 00:25:44,417 TERSANGKA 1 335 00:28:26,705 --> 00:28:31,126 Terjemahan subtitle oleh Bart Wiharto