1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:02:43,833 --> 00:02:46,541 Containerul din India este ambalat cu lemn de santal roșu. 4 00:02:47,333 --> 00:02:49,000 Lasă șeful să știe. 5 00:02:49,791 --> 00:02:51,000 {\ an8} salut. 6 00:02:51,416 --> 00:02:53,916 {\ an8} Am găsit lemn de santal roșu într -un recipient. 7 00:02:54,291 --> 00:02:55,833 {\ an8} Nu avem niciun indiciu care l -a trimis. 8 00:02:56,666 --> 00:02:57,541 Da, șef. 9 00:03:15,666 --> 00:03:18,583 Cum a ajuns lemnul de santal roșu în port Fără permisiunea noastră? 10 00:03:19,333 --> 00:03:21,000 Nu suntem siguri cum. 11 00:03:22,250 --> 00:03:24,708 Verificați numele companiei de transport. 12 00:03:26,458 --> 00:03:27,708 {\ an8} Bashbv. 13 00:03:29,791 --> 00:03:32,166 - Bashbv? - Așa este, domnule. 14 00:03:35,416 --> 00:03:36,916 Trebuie să vezi asta. 15 00:03:37,291 --> 00:03:39,083 Există un coolie în interiorul recipientului. 16 00:03:39,166 --> 00:03:41,083 Pare un indian. 17 00:03:41,583 --> 00:03:43,125 Un coolie indian ... 18 00:03:44,166 --> 00:03:47,041 a supraviețuit 40 de zile în acel container Fără mâncare sau apă? 19 00:03:48,541 --> 00:03:49,625 Cine ar putea fi? 20 00:03:50,583 --> 00:03:51,500 Descoperi. 21 00:03:52,041 --> 00:03:52,916 Bine, șef. 22 00:04:10,791 --> 00:04:11,666 {\ an8} ÎNCĂRCĂȚI -L UPSIDE. 23 00:04:30,500 --> 00:04:31,500 Cine eşti tu? 24 00:04:32,791 --> 00:04:34,375 Și cine a trimis această încărcătură? 25 00:04:36,500 --> 00:04:38,666 Nu răspunde. 26 00:04:39,208 --> 00:04:40,416 Aduce pe cineva cine poate vorbi limba lui. 27 00:04:42,791 --> 00:04:43,666 Bună, șef. 28 00:04:44,291 --> 00:04:45,500 Este din India. 29 00:04:47,083 --> 00:04:48,625 Află cine este. 30 00:04:49,000 --> 00:04:51,916 Întreabă -l pentru cine a adus această încărcătură. 31 00:04:53,000 --> 00:04:54,041 Îl voi întreba, șef. 32 00:04:55,416 --> 00:04:57,041 Hei! Cine naiba ești? 33 00:04:57,125 --> 00:05:00,166 Telugu sau Tamil? Se întreabă de unde ai sarcina asta. 34 00:05:03,583 --> 00:05:05,083 Nu există niciun răspuns. Asta înseamnă că este un tip telugu. 35 00:05:06,166 --> 00:05:07,708 Nu există niciun răspuns. Asta înseamnă că este un tip telugu. 36 00:05:08,041 --> 00:05:09,458 - Oh, al meu! - Întreabă -l corect. 37 00:05:11,625 --> 00:05:13,916 Hei! De ce nu spui nimic? 38 00:05:14,250 --> 00:05:15,208 Cine eşti tu? 39 00:05:15,791 --> 00:05:16,833 Cine naiba ești? 40 00:05:36,625 --> 00:05:38,041 Ponde! 41 00:05:53,750 --> 00:05:54,916 Întoarce -l! 42 00:05:55,208 --> 00:05:56,208 Da! 43 00:06:03,000 --> 00:06:03,916 Gata? 44 00:06:47,708 --> 00:06:48,750 Buna ziua! 45 00:06:49,750 --> 00:06:51,250 Ce mai faci, Frații mei japonezi? 46 00:06:52,875 --> 00:06:53,916 Te descurci bine? 47 00:06:55,500 --> 00:06:58,041 Multe zile, M -am întrebat ce este țara 48 00:06:58,458 --> 00:07:00,208 Primirea bunurilor mele ar fi. 49 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 Astăzi, am aflat în cele din urmă. 50 00:07:18,875 --> 00:07:20,625 Vremea aici este rece. 51 00:07:21,875 --> 00:07:23,291 Foarte mișto! Rece! 52 00:07:23,375 --> 00:07:24,291 {\ an8} japoneză! 53 00:07:24,541 --> 00:07:27,000 {\ an8} hei! Vorbești japoneză? 54 00:07:29,041 --> 00:07:29,916 Desigur! 55 00:07:31,958 --> 00:07:35,208 În loc să stai inactiv în container timp de 40 de zile, 56 00:07:35,958 --> 00:07:40,208 {\ an8} Am învățat japoneza în 30. 57 00:07:41,791 --> 00:07:43,500 Cum este japoneza mea? 58 00:07:44,250 --> 00:07:46,750 Cum este japoneza mea? 59 00:07:47,666 --> 00:07:48,708 {\ an8} superb! Superb! 60 00:07:59,500 --> 00:08:00,958 Deci, ce te aduce în Japonia? 61 00:08:01,750 --> 00:08:03,833 Lemnul a ajuns în Japonia, dar ... 62 00:08:05,375 --> 00:08:07,375 Banii încă nu au făcut -o și -a făcut drum spre Tirupati. 63 00:08:08,666 --> 00:08:12,666 Sunt aici pentru a arăta ce se întâmplă Când te încurci cu indienii. 64 00:08:14,041 --> 00:08:20,916 pantofii mei sunt japonezi Nu sunt sigur care este următoarea linie 65 00:08:23,541 --> 00:08:27,708 Am o pălărie rusă roșie pe cap 66 00:08:29,916 --> 00:08:34,041 Am o pălărie rusă roșie pe cap 67 00:08:34,125 --> 00:08:36,041 Totuși ... 68 00:08:37,791 --> 00:08:40,208 Totuși ... 69 00:08:45,333 --> 00:08:49,375 Totuși, inima mea este indiană 70 00:08:57,291 --> 00:08:58,875 A veni aici este greșeala lui. 71 00:09:01,041 --> 00:09:03,166 Lăsându -l să meargă în viață va fi greșeala noastră. 72 00:09:04,458 --> 00:09:07,125 Arată -i ospitalitatea japoneză. 73 00:09:21,416 --> 00:09:22,333 Ticălos! 74 00:09:23,458 --> 00:09:25,625 Nu ești tu cel care mi -a furat banii? 75 00:09:31,750 --> 00:09:34,083 {\ an8} hei, pushpa! De ce să blochezi coarnele cu acești oameni? 76 00:09:34,416 --> 00:09:36,958 Ai venit tot așa pentru bani, Doar pentru a ajunge să -ți pierzi viața? 77 00:09:37,041 --> 00:09:38,166 Hei… 78 00:09:39,083 --> 00:09:43,583 Fiecare bănuț datora -mi, 79 00:09:43,875 --> 00:09:47,625 {\ an8} indiferent dacă dincolo de cele șapte dealuri sau de -a lungul celor șapte mări, 80 00:09:47,875 --> 00:09:50,416 Pushpa se asigură întotdeauna că va reveni. 81 00:10:49,666 --> 00:10:53,083 Cum se uită țara ta cu susul în jos? 82 00:10:53,375 --> 00:10:54,958 Arată -mi unde sunt banii. 83 00:10:55,916 --> 00:10:58,041 Dacă nu -mi spui, Șeful tău nu te va scuti. 84 00:10:58,625 --> 00:11:01,000 Șeful meu ... Hiroshi. 85 00:11:02,458 --> 00:11:04,125 Șeful lui Hiroshi. 86 00:11:04,541 --> 00:11:06,791 Șeful lui Hiroshi? OMS? 87 00:11:06,875 --> 00:11:09,625 Îi poți vedea șeful în mod normal. 88 00:11:11,875 --> 00:11:16,875 Dar când ești cu susul în jos, Îl vei vedea pe șeful șefului tău. 89 00:11:26,500 --> 00:11:28,541 Sunt șeful tău! 90 00:11:30,250 --> 00:11:32,208 Sunt șeful tău! 91 00:11:33,791 --> 00:11:35,625 Pushpa, șeful! 92 00:11:36,166 --> 00:11:38,375 Pushpa este adevăratul tău șef! 93 00:11:39,750 --> 00:11:41,833 Indiferent unde mă aflu pe acest pământ, 94 00:11:42,333 --> 00:11:44,750 Nu mă întorc niciodată. 95 00:11:44,958 --> 00:11:46,041 Oriunde aș fi, 96 00:11:46,416 --> 00:11:47,916 Nu mă voi întoarce. 97 00:12:54,500 --> 00:12:55,666 {\ an8} Obțineți mingea, tipule. 98 00:12:56,541 --> 00:12:58,708 - Hei, nu poate înota. - Îl voi face să -l aducă. 99 00:12:59,125 --> 00:13:01,291 - Care e numele tău? - Mulleti Pushpa Raj. 100 00:13:01,375 --> 00:13:03,541 - Și numele tatălui tău? - Mulleti Venkataramana. 101 00:13:03,625 --> 00:13:06,000 Dar sătenii spun altfel. 102 00:13:06,083 --> 00:13:08,875 Nu, frate. El este tatăl meu. Mama a spus asta. 103 00:13:08,958 --> 00:13:11,500 Hei! Îl crede cineva aici? 104 00:13:11,583 --> 00:13:12,916 {\ an8} Nu, frate! 105 00:13:15,250 --> 00:13:16,583 Fă un lucru. 106 00:13:17,458 --> 00:13:18,583 {\ an8} aduc acea minge, 107 00:13:18,666 --> 00:13:21,625 {\ an8} și vom crede cu toții asta Tatăl tău este, de fapt, Venkataramana. 108 00:14:00,916 --> 00:14:02,250 Hei, se îneacă! 109 00:14:02,625 --> 00:14:03,500 Haid! 110 00:14:16,333 --> 00:14:17,208 Dragă ... 111 00:14:18,000 --> 00:14:18,916 Ce vrei? 112 00:14:20,708 --> 00:14:21,583 Hei… 113 00:14:44,958 --> 00:14:47,625 Ce e în neregulă, dragă? Ai avut un coșmar? 114 00:14:48,958 --> 00:14:51,041 Ce este mai mult coșmar decât adevărul? 115 00:15:04,000 --> 00:15:07,750 Hei, Srinu! De ce vii la muncă Cu nunta ta la doar două zile distanță? 116 00:15:07,916 --> 00:15:09,000 Te gândești drept? 117 00:15:09,083 --> 00:15:11,708 Să te căsătorești nu este mare lucru. Pot merge după ce am văzut încărcarea. 118 00:15:11,791 --> 00:15:15,166 Dar dacă nu trimitem stocul la timp, Nu va părea reputația lui Pushpa? 119 00:15:15,583 --> 00:15:17,041 Socrul tău este un tip nebun, așa cum este. 120 00:15:17,125 --> 00:15:19,083 Dacă află că ești aici, Va ridica iadul! 121 00:15:19,166 --> 00:15:21,125 Lasă -l. Pushpa este mai important pentru mine. 122 00:15:21,208 --> 00:15:24,416 Suntem deja lipsiți de bărbați. Și Pushpa a trebuit să angajeze altele noi. 123 00:15:24,541 --> 00:15:27,500 Ai dreptate, frate. Suntem obișnuiții. Cum nu putem merge? 124 00:15:27,666 --> 00:15:30,958 Hei, Srinu. Ce primești pentru nuntă? O bicicletă? 125 00:15:31,041 --> 00:15:33,291 Nu doar o bicicletă. Mi -au înzestrat și un inel. 126 00:15:35,291 --> 00:15:38,375 - Lasă persoana din față să meargă mai întâi. - Fă -l repede! 127 00:15:38,458 --> 00:15:39,583 Mai repede! 128 00:15:40,750 --> 00:15:42,250 Mutați -l. Mai repede. 129 00:15:42,333 --> 00:15:45,125 Intră! Intră! 130 00:15:46,333 --> 00:15:48,791 - Intră! - FAST! 131 00:15:53,166 --> 00:15:56,166 Hei! Caprele sunt încărcate! 132 00:15:56,541 --> 00:15:59,750 Se pare că va ploua. Să începem imediat. 133 00:16:04,291 --> 00:16:06,166 Mutați -o! Stai pe poala mea! 134 00:16:07,833 --> 00:16:10,166 Vorbesc cu tine! Stai pe poala mea! Mutați -o! 135 00:16:10,333 --> 00:16:13,041 Hei, Gajendra. Probabil că nu știe despre tine. 136 00:16:13,333 --> 00:16:14,583 Pare un tip nou. 137 00:16:14,666 --> 00:16:17,416 Ce se întâmplă, omule? De ce arăți neîncrezător? 138 00:16:17,750 --> 00:16:20,000 Ți -e frică de polițiști? 139 00:16:20,083 --> 00:16:22,750 Nu -ți face griji, tipule. Pushpa va avea grijă de toate. 140 00:16:23,250 --> 00:16:26,166 Vedeți acea marcă pe camion? Acesta este marca lui Pushpa. 141 00:16:26,291 --> 00:16:27,666 Este ca un permis național. 142 00:16:27,791 --> 00:16:29,541 Cu acea marcă, Niciun ofițer de poliție nu îndrăznește să ne oprească. 143 00:16:30,250 --> 00:16:32,291 Da, omule. Ce s -a întâmplat cu acel polițist chel? 144 00:16:32,375 --> 00:16:34,000 Am auzit că nu a fost Arătând la serviciu în ultima vreme. 145 00:16:34,083 --> 00:16:37,583 - OMS? Shikhamath? - Nu Shikhamath. Este Shekhawat. 146 00:16:37,708 --> 00:16:38,625 Cum va apărea? 147 00:16:38,708 --> 00:16:40,583 Pushpa l -a dezbrăcat și l -a aruncat. 148 00:16:40,666 --> 00:16:41,708 El trebuie să fie îngrozit. 149 00:16:43,916 --> 00:16:46,625 Incapabil să -și arate chipul, S -ar putea să se ascundă deghizat. 150 00:16:56,708 --> 00:16:59,333 - Doar capre, domnule. - Da. Capră, domnule. 151 00:17:06,083 --> 00:17:07,666 {\ an8} Unde mergem acum? 152 00:17:14,375 --> 00:17:15,416 {\ an8} țineți această trăsură. 153 00:17:15,750 --> 00:17:17,500 Atenție, este alunecos. 154 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 Hei, tip nou. Urmărește -ți pasul. Este alunecos. 155 00:17:33,541 --> 00:17:34,625 Hei, atent! 156 00:17:38,958 --> 00:17:40,500 {\ an8} Scoate acel foc și urmează -ne. 157 00:17:51,333 --> 00:17:53,458 Hei, tip nou! Aduceți acel vas de copil pentru ritual. 158 00:18:28,750 --> 00:18:30,583 Swami, familia lui Pushpa este aici. 159 00:18:52,041 --> 00:18:53,708 Coroana pare magnifică, doamnă. 160 00:18:53,958 --> 00:18:57,166 Show -urile cu diamante că nu este făcut local. 161 00:18:57,250 --> 00:18:59,375 - Da. Este ... - suficientă fericire, domnule. 162 00:18:59,625 --> 00:19:02,500 Pare o muncă grea. Efectuați Archana pe gotra și numele. 163 00:19:09,708 --> 00:19:11,125 Vă rog să ne spuneți gotra. 164 00:19:12,041 --> 00:19:15,208 Întreabă -i numele de familie și vei Cunoaște automat gotra. 165 00:19:15,833 --> 00:19:18,791 Da, dragă. Spune -mi doar numele tău, Și vă voi anunța gotra. 166 00:19:20,291 --> 00:19:23,041 Ai nevoie de un nume de familie să -ți dai seama de gotra. 167 00:19:24,708 --> 00:19:27,708 Preotul este nou pe aici. Deci nu ar ști. 168 00:19:27,958 --> 00:19:29,958 Numele de familie este Mulleti, gotra este Payipalli. 169 00:19:30,041 --> 00:19:31,708 Nu ne -a întrebat gotra. 170 00:19:32,208 --> 00:19:35,458 El cere gotra dintre acestea care a adus acea coroană mare. 171 00:19:39,125 --> 00:19:41,541 Swami, are Dumnezeu un nume de familie? 172 00:19:42,791 --> 00:19:46,208 Toate numele sunt ale lui. Ce familie ar putea avea? 173 00:19:46,833 --> 00:19:49,416 Soțul meu este la fel. La fel ca Dumnezeu. 174 00:19:50,291 --> 00:19:52,000 Efectuați Archana în numele lui Dumnezeu. 175 00:19:52,208 --> 00:19:53,166 Bine, dragă. 176 00:19:56,166 --> 00:19:57,750 Aducerea unei coroane de aur nu este suficientă. 177 00:19:58,458 --> 00:19:59,958 De asemenea, ar trebui să fiți eligibil pentru puja. 178 00:20:00,416 --> 00:20:03,958 - Îmi este milă de ei, Mohan. - Nu luați cuvintele tatălui la inimă, mătușă. 179 00:20:35,250 --> 00:20:36,166 {\ an8} nagappa! 180 00:20:36,333 --> 00:20:38,250 {\ an8}- patruzeci și doi kilograme. - Patruzeci și doi de kilograme, frate! 181 00:20:39,083 --> 00:20:40,666 - Păstrați -l repede. - Seethapathi. 182 00:20:41,333 --> 00:20:43,458 {\ an8}- cincizeci de kilograme. - Seethapathi, cincizeci de kilograme. 183 00:20:43,541 --> 00:20:44,541 {\ an8}- Mutați-l. - Gajendra. 184 00:20:47,458 --> 00:20:49,750 - Seethapathi, ia banii. - Gajendra, 56 kilograme. Mutați -l. 185 00:20:50,833 --> 00:20:52,208 - Noul tip. - Haide aici. 186 00:20:52,291 --> 00:20:53,458 - Păstrați -l repede. - Hei, grăbește -te! 187 00:20:54,291 --> 00:20:55,583 - Cât face? - treizeci și șase de kilograme. 188 00:20:55,666 --> 00:20:56,708 Nou tip, treizeci și șase de kilograme! 189 00:20:56,791 --> 00:20:58,625 - Vino aici. - Care este numele tău, omule? 190 00:20:58,708 --> 00:21:00,708 - Strângeți -l puțin, nu doriți să alunece. - Shekhawat. 191 00:21:04,875 --> 00:21:06,875 Hei! Ce ai spus că numele tău este? 192 00:21:07,833 --> 00:21:09,666 Bhanwar Singh Shekhawat! 193 00:21:19,458 --> 00:21:21,166 - Domnule Kupparaju. S -ar putea să vii acum. - domnule. 194 00:21:21,500 --> 00:21:23,208 Toată lumea ține jurnalele. 195 00:21:23,500 --> 00:21:25,833 - Nu scapă. Haide. - Bine, domnule. 196 00:21:29,000 --> 00:21:30,791 Hei, mănâncă. Mai ai încă zece minute. 197 00:21:31,125 --> 00:21:32,041 Mânca! 198 00:21:32,875 --> 00:21:33,708 Hei! 199 00:21:34,125 --> 00:21:35,375 Poliția Bald, nu? 200 00:21:37,291 --> 00:21:38,416 Poliție chel? 201 00:21:39,166 --> 00:21:40,166 Poliție Bald! 202 00:21:40,583 --> 00:21:44,333 Shekhawat! Bhanwar Singh Shekhawat! 203 00:21:48,000 --> 00:21:48,916 Atac! 204 00:21:52,958 --> 00:21:53,833 {\ an8} prinde -le! 205 00:21:59,750 --> 00:22:01,333 Oh, nu! Fugi așa! 206 00:22:06,708 --> 00:22:08,833 Nu lăsa niciunul dintre ei! Acoperiți întreaga zonă! 207 00:22:19,125 --> 00:22:22,916 A plecat în pădure pentru Pushpa În ciuda nunții sale. 208 00:22:23,416 --> 00:22:24,875 Ce s -a întâmplat acum? 209 00:22:25,750 --> 00:22:29,500 În loc să fie la propria nuntă, Acum stă în secția de poliție! 210 00:22:29,833 --> 00:22:31,208 Nu vine oricum. 211 00:22:31,291 --> 00:22:33,333 - Hei, sună -mi nepotul. - Da, unchiul. 212 00:22:33,500 --> 00:22:35,250 Purtați un pancha și legați nodul. 213 00:22:35,333 --> 00:22:36,166 - Bine, unchiul. - Tată! 214 00:22:36,250 --> 00:22:39,291 Mai este timp pentru Muhurtham. Va veni și va lega nodul. 215 00:22:39,666 --> 00:22:42,500 - Am credință în El. - Hei, Doamnă nebună! Nu înțelegi? 216 00:22:42,708 --> 00:22:45,875 Pentru el, Pushpa a devenit mai mult important decât să te căsătorești cu tine. 217 00:22:46,083 --> 00:22:49,083 Nu -l învinovăți, tată. Eu am fost cel care i -a cerut să meargă la muncă. 218 00:22:49,166 --> 00:22:50,916 Ponde! Ponde! Ponde! 219 00:22:51,375 --> 00:22:53,666 Chiar crezi Pushpa va veni să salveze acest coolie? 220 00:23:37,166 --> 00:23:39,833 - Salutări, Pushpa! - Salutări, frate! 221 00:23:39,916 --> 00:23:41,000 - Ce se întâmplă, băieți? - Salutări, Pushpa! 222 00:23:47,000 --> 00:23:48,958 Ce te aduce aici, Pushpa? 223 00:23:49,458 --> 00:23:51,791 Nu voi veni dacă îmi închideți băieții? 224 00:23:54,958 --> 00:23:59,750 Srinu se căsătorește într -o oră. Sunt aici să -l iau. 225 00:24:01,041 --> 00:24:02,041 - Hei. - Da? 226 00:24:03,208 --> 00:24:06,458 - Luați acele taste și scoateți -l afară. - Bine. 227 00:24:06,541 --> 00:24:07,625 Ce? Srinu? 228 00:24:07,708 --> 00:24:09,166 - Ce spui, Pushpa? - Așteptați. 229 00:24:09,500 --> 00:24:11,333 Un brad a fost înregistrat pe numele său. 230 00:24:11,500 --> 00:24:12,833 Total de 230 de persoane. 231 00:24:12,916 --> 00:24:14,958 Numărul va fi oprit Dacă chiar lipsește unul. 232 00:24:15,458 --> 00:24:16,375 Este? 233 00:24:16,958 --> 00:24:20,125 Hei. Avem un srinivas printre noi? 234 00:24:20,208 --> 00:24:22,500 - Hei, Srinivasulu. Unde ești? - Aici, frate. 235 00:24:22,875 --> 00:24:25,500 - Numele meu este și Srinu. - Ai mâncat? 236 00:24:25,583 --> 00:24:27,416 - Nu, șef. - Mi -am luat masa, șef. 237 00:24:27,583 --> 00:24:30,375 - Apoi intră înăuntru și scoate -l afară. - Bine, șef. 238 00:24:30,458 --> 00:24:31,916 Domnule, asta este D. Srinivas Și acesta este B. srinivas. 239 00:24:32,083 --> 00:24:34,375 Hei, așteaptă! Ce este asta, Pushpa? 240 00:24:34,833 --> 00:24:37,000 Tipul acela este D. Srinivas Și acest tip este B. Srinivas. 241 00:24:37,833 --> 00:24:38,916 Cum putem gestiona asta? 242 00:24:39,791 --> 00:24:41,333 Care este diferența? 243 00:24:42,291 --> 00:24:45,083 Puneți un alt „D” sub acel „D” Și vei avea un „B.” 244 00:24:46,250 --> 00:24:49,000 Nu puteți să vă schimbați O scrisoare pentru mine? 245 00:24:49,333 --> 00:24:52,416 {\ an8} Nu este așa, Pushpa. Domnul Shekhawat este foarte strict. 246 00:24:52,958 --> 00:24:54,333 - Hei. - Nu este ca înainte. 247 00:24:54,416 --> 00:24:57,500 - De unde ai luat această mestecare betel? - Din același loc. De ce? 248 00:24:57,583 --> 00:24:59,125 Mă mușcă înapoi. 249 00:25:00,083 --> 00:25:01,541 Ce spunea CI? 250 00:25:01,625 --> 00:25:04,708 Pushpa, am spus, nu mai este ca înainte iar regulile s -au schimbat. 251 00:25:07,791 --> 00:25:09,500 Deci, regulile s -au schimbat? 252 00:25:14,000 --> 00:25:16,416 Se pare că regulile s -au schimbat pentru CI. 253 00:25:17,875 --> 00:25:21,958 {\ an8}- Cum este salariul domnului? - În jur de 10.000 de rupii. 254 00:25:23,708 --> 00:25:27,000 Cât a dat domnul ca zestre la nunta fiicei sale? 255 00:25:27,125 --> 00:25:31,000 - Ne -am aruncat în 500.000, macha. - 500.000 de rupii ca zestre? 256 00:25:31,083 --> 00:25:32,000 Da! 257 00:25:34,875 --> 00:25:36,958 Ce regulă vă permite să dați asta? 258 00:25:43,000 --> 00:25:44,500 Ce regulă, întreb! 259 00:25:47,958 --> 00:25:48,833 Și aici. 260 00:25:48,916 --> 00:25:54,375 Fiul unui constănțean obișnuit Venkatadri studiază inginerie. 261 00:25:54,625 --> 00:25:56,541 - cu o donație de 100.000 și- - 200.000 de rupii, macha. 262 00:25:57,541 --> 00:25:59,208 În ce regulă ai dat asta? 263 00:26:01,708 --> 00:26:05,041 Soția ta a cumpărat un colier de perle de la Jewelers Prodduturi Padma. 264 00:26:05,375 --> 00:26:08,875 Dar această regulă? S -a schimbat sau a rămas la fel? 265 00:26:12,250 --> 00:26:15,750 Ai urmărit meciul de cricket Aseară, domnule Shetty? 266 00:26:17,625 --> 00:26:19,458 Ai urmărit culoarea lui Tendulkar? 267 00:26:20,083 --> 00:26:22,166 - Ce televizor este? - Samsung Flatron, macha. 268 00:26:22,250 --> 00:26:24,916 El deține același televizor ca SP. 269 00:26:26,000 --> 00:26:27,833 Ce zici de regula care a achiziționat televizorul? 270 00:26:30,291 --> 00:26:31,333 Ar trebui să -ți spun ... 271 00:26:32,041 --> 00:26:33,000 Care este această regulă? 272 00:26:34,125 --> 00:26:38,625 Bhakarapeta, Mangalampeta, Talakona, Pinchalakona, Thalakadakona. 273 00:26:38,875 --> 00:26:43,375 Ce urmează să spun va face ecou Dealurile Tirupati. Deci, ascultă! 274 00:26:44,625 --> 00:26:47,583 Orice s -ar întâmpla aici, se întâmplă Conform unei singure reguli. 275 00:26:49,875 --> 00:26:51,083 Știți ce regulă este? 276 00:26:58,333 --> 00:27:00,208 Regula lui Pushpa! 277 00:27:12,041 --> 00:27:13,958 Chinni Krishna. Ce crezi că faci? 278 00:27:14,458 --> 00:27:15,375 Chinni Krishna! 279 00:27:17,708 --> 00:27:18,666 Srinu, ieși. 280 00:27:21,000 --> 00:27:22,041 Este timpul pentru Muhurtham. 281 00:27:22,125 --> 00:27:23,708 - Schimbă -ți hainele repede. - Intri acolo. 282 00:27:23,791 --> 00:27:24,666 Salutări, șef. 283 00:27:24,750 --> 00:27:27,166 Nu aici. Mergeți la baia Ci. Este mai curat. 284 00:27:27,250 --> 00:27:28,833 Hei! Vino aici. 285 00:27:30,666 --> 00:27:31,583 Ce este acea vânătăi pe braț? 286 00:27:33,166 --> 00:27:34,000 Nimic, șef. 287 00:27:35,916 --> 00:27:36,875 Te -au aruncat acești băieți? 288 00:28:03,500 --> 00:28:06,750 Brandul lui Pushpa este ca un permis național. 289 00:28:11,208 --> 00:28:12,583 Acesta este brandul meu! 290 00:28:13,625 --> 00:28:15,375 Acesta este brandul meu. 291 00:28:16,083 --> 00:28:19,166 Acesta este brandul meu, domnule! 292 00:28:20,833 --> 00:28:23,000 El a fost capabil să atragă sânge din corpurile noastre ... 293 00:28:25,708 --> 00:28:27,708 Dar el nu ne -a putut face să vă dezvăluim numele. 294 00:28:43,250 --> 00:28:44,750 Uită -te la această marcă. 295 00:28:45,666 --> 00:28:48,500 Aceasta este formată din transportul jurnalelor. 296 00:28:49,583 --> 00:28:53,916 Toată lumea cu această marcă este ca un partener la Pushpa. 297 00:28:55,500 --> 00:28:57,333 Dacă o singură lovitură aterizează pe ei, 298 00:28:58,708 --> 00:29:00,750 Este ca și cum Pushpa este lovit. 299 00:29:02,375 --> 00:29:03,333 Nu suport. 300 00:29:04,125 --> 00:29:06,708 CI Ponnaiah este un expert în gradul al treilea. 301 00:29:07,708 --> 00:29:09,916 {\ an8} el trebuie să le fi obținut Pentru a dezvălui numele lui Pushpa până acum. 302 00:29:10,708 --> 00:29:12,500 Tot ce trebuie să facem este arestați -l dimineața. 303 00:29:19,666 --> 00:29:21,708 Hei! De ce stația este goală? 304 00:29:24,416 --> 00:29:25,333 Unde sunt toți polițiștii? 305 00:29:31,583 --> 00:29:32,458 Unde sunt coolii? 306 00:29:32,875 --> 00:29:34,166 Unde este toată lumea?! 307 00:29:35,041 --> 00:29:35,958 Hei! 308 00:29:39,125 --> 00:29:40,125 Unde s -a dus toată lumea? 309 00:29:41,000 --> 00:29:43,125 Pushpa a venit aici după ce ai plecat, domnule. 310 00:29:43,375 --> 00:29:45,666 Am acționat la comenzi din Shekhawat domnule, Pushpa. 311 00:29:45,750 --> 00:29:46,875 Ce am putea face? 312 00:29:48,208 --> 00:29:49,166 Îi iau. 313 00:29:50,041 --> 00:29:51,458 Nu doar Srinu. 314 00:29:52,041 --> 00:29:53,291 Îi iau pe toată lumea. 315 00:29:53,375 --> 00:29:55,666 - Hei, Kesava. Aduceți pe toți. - Pushpa, ce este asta? 316 00:29:55,875 --> 00:29:57,000 Hei, Pushpa. Așteptați. 317 00:29:57,333 --> 00:29:58,541 Ne vom pierde locurile de muncă, Pushpa. 318 00:30:01,166 --> 00:30:02,041 Ce ați spus? 319 00:30:02,625 --> 00:30:05,666 - Ne vom pierde locurile de muncă. - locuri de muncă? 320 00:30:06,291 --> 00:30:07,166 Hei… 321 00:30:07,875 --> 00:30:10,083 Se pare că slujbele lor sunt pe linie. 322 00:30:10,500 --> 00:30:11,791 Ce ați spus… 323 00:30:12,625 --> 00:30:13,750 Salariul CI este? 324 00:30:14,958 --> 00:30:15,916 Zece mii, Pushpa. 325 00:30:17,666 --> 00:30:19,333 {\ an8}- Care este salariul tău? - 4.300. 326 00:30:19,416 --> 00:30:21,125 - Mită? - Primesc în jur de 30.000. 327 00:30:21,208 --> 00:30:23,666 - și serviciul tău? - Au mai rămas încă 18 ani. 328 00:30:23,750 --> 00:30:25,750 - și pensia? - în jur de 1,5 milioane. 329 00:30:25,833 --> 00:30:28,916 - total? - 3.408.800. 330 00:30:29,000 --> 00:30:31,375 Chinni Krishna. Cifră rotundă, 4,2 milioane. 331 00:30:31,541 --> 00:30:34,166 - Venkatadri, care este salariul tău? - 4.100. 332 00:30:34,250 --> 00:30:35,666 {\ an8}- și mită? - 18.000. 333 00:30:35,750 --> 00:30:37,291 - Câți ani de serviciu au rămas? - trei ani. 334 00:30:37,375 --> 00:30:38,625 {\ an8}- și pensia? - un milion. 335 00:30:39,000 --> 00:30:44,208 - 3.305.600. - Varaprasad, cifră rotundă, patru milioane. 336 00:30:44,291 --> 00:30:45,166 Următorul. 337 00:30:45,458 --> 00:30:47,583 Oh! CI s -a alăturat și el, macha. 338 00:30:48,291 --> 00:30:49,958 Regulile s -au schimbat, tipule. 339 00:30:50,416 --> 00:30:51,458 Înmânează -i banii și trimite -l. 340 00:30:52,083 --> 00:30:54,708 Cu atâția bani, De ce nu s -ar schimba regula? 341 00:30:54,791 --> 00:30:55,791 Acum, este doar regula ta. 342 00:30:58,166 --> 00:30:59,250 Pentru cine este al doilea pahar? 343 00:30:59,625 --> 00:31:01,083 Este pentru domnule Shekhawat. 344 00:31:01,333 --> 00:31:02,958 A cerut o petrecere, nu? 345 00:31:09,500 --> 00:31:10,625 Ce se întâmplă dacă toată lumea a plecat, domnule? 346 00:31:11,083 --> 00:31:12,833 Va fi unul la fiecare stație. 347 00:31:13,083 --> 00:31:15,791 Unul sincer ca el. Să -l includem în lista de promoții. 348 00:31:15,875 --> 00:31:18,416 Domnule, am primit și eu Oferta de la Pushpa. 349 00:31:19,583 --> 00:31:22,208 Am fost aici pentru a preda aceste chei și scrisorile de demisie. 350 00:31:22,291 --> 00:31:23,708 Îți voi lua concediul, domnule. 351 00:31:30,333 --> 00:31:31,916 Toată lumea și -a dat demisia. 352 00:31:32,875 --> 00:31:33,791 La naiba. 353 00:31:34,125 --> 00:31:36,125 Ar fi trebuit să ajungem Zece minute mai devreme. 354 00:31:36,583 --> 00:31:39,958 Dacă ai avea, ai avea a plecat și cu o ofertă. 355 00:31:41,125 --> 00:31:44,000 Apoi, aș fi fost lăsat singur. 356 00:31:44,833 --> 00:31:46,750 La fel ca un prost complet! 357 00:31:52,250 --> 00:31:54,541 M -am alocat, tăind bușteni 358 00:31:54,916 --> 00:31:56,958 și capturarea hoților, 359 00:31:57,958 --> 00:32:00,500 Dar s -a învârtit ca un vultur și i -a luat pe toți. 360 00:32:01,208 --> 00:32:03,208 - Domnule Kupparaju. - Domnule. 361 00:32:05,000 --> 00:32:06,916 {\ an8} El m -a bătut atât de rău ... 362 00:32:07,958 --> 00:32:10,208 {\ an8} că chiar și atunci când mă gândesc doar la „pushpa” 363 00:32:11,333 --> 00:32:12,708 {\ an8} răsună cu voce tare. 364 00:32:13,750 --> 00:32:17,625 {\ an8} Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 365 00:32:17,833 --> 00:32:20,958 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 366 00:32:21,041 --> 00:32:24,208 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 367 00:32:24,291 --> 00:32:27,416 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 368 00:32:27,500 --> 00:32:30,583 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 369 00:32:30,666 --> 00:32:33,791 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 370 00:32:33,875 --> 00:32:37,666 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 371 00:32:38,541 --> 00:32:39,916 pushpa! 372 00:32:41,666 --> 00:32:42,958 {\ an8} pushpa! 373 00:32:43,208 --> 00:32:46,375 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 374 00:32:46,458 --> 00:32:49,375 pushpa, pushpa, pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 375 00:32:49,458 --> 00:32:52,750 Când vă periați barba Țara tremură 376 00:32:52,833 --> 00:32:55,666 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 377 00:32:55,750 --> 00:32:59,041 Când ridici umărul și mergi terenul în sine se spulbește 378 00:32:59,125 --> 00:33:02,000 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 379 00:33:02,083 --> 00:33:05,416 pentru ca tu să stai drept Chiar și cerul trebuie crescut 380 00:33:05,500 --> 00:33:08,250 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 381 00:33:08,333 --> 00:33:11,708 pentru a -ți măsura înălțimea marea trebuie săpată mai adânc 382 00:33:11,791 --> 00:33:14,833 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 383 00:33:17,625 --> 00:33:23,416 dacă te înnebunești ca o vrăjitoare în ploaie Este vina ta dacă înfrângerea este lanțul tău 384 00:33:23,916 --> 00:33:27,416 dar ca un vultur puternic Când treci peste fiecare limită 385 00:33:27,500 --> 00:33:30,541 Chiar și arcuri de ploaie către tine turnând la picioarele tale 386 00:33:30,625 --> 00:33:33,791 pushpa, pushpa, pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 387 00:33:33,875 --> 00:33:36,916 pushpa, pushpa, pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 388 00:33:37,000 --> 00:33:40,083 pushpa, pushpa, pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 389 00:33:40,166 --> 00:33:43,291 pushpa, pushpa, pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 390 00:33:43,375 --> 00:33:46,500 pushpa, pushpa, pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 391 00:33:46,791 --> 00:33:48,208 Îmi place acesta, frate. 392 00:33:48,583 --> 00:33:49,541 - Arată bine. - Hei, Pushpa! 393 00:33:49,625 --> 00:33:53,666 Nepoata ta și -a cumpărat un lanț. Ea a spus că veți acoperi costurile. 394 00:33:54,291 --> 00:33:55,958 Ce facem acum? 395 00:33:57,333 --> 00:33:59,166 Am înţeles. Plătim pentru asta. 396 00:34:00,666 --> 00:34:01,625 BUN VENIT 397 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Pushpa știe multe lucruri Dar nu toate! 398 00:34:15,083 --> 00:34:17,625 frică? Înfrânge? nu am auzit niciodată acest apel 399 00:34:18,208 --> 00:34:20,666 Fără pas înapoi, fără pauză în Stride Doar mândrie neobosită 400 00:34:21,375 --> 00:34:24,458 Pushpa are totul Dar nu totul 401 00:34:24,541 --> 00:34:27,000 {\ an8} Fără frică, fără regrete 402 00:34:27,625 --> 00:34:30,416 Fără spaimă, niciun rival în calea lui și nu se va întoarce niciodată 403 00:34:30,500 --> 00:34:33,916 el se aruncă doar către Dumnezeu salută doar mentorii 404 00:34:34,000 --> 00:34:36,208 îngenunchează doar înaintea mamei 405 00:34:36,791 --> 00:34:40,250 de ce să aștepți ca altul să -ți vadă valoarea? de ce să aștepți până când alții știu adevăratul tău? 406 00:34:40,333 --> 00:34:43,375 cu focul în venele și mândria Numele tău singur este propriul tău brand 407 00:34:43,458 --> 00:34:46,166 Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa! 408 00:34:46,583 --> 00:34:48,583 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 409 00:34:49,791 --> 00:34:51,791 Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa! 410 00:34:52,916 --> 00:34:56,041 pushpa, pushpa, pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 411 00:34:56,125 --> 00:34:59,250 pushpa, pushpa, pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 412 00:34:59,333 --> 00:35:02,375 pushpa, pushpa, pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 413 00:35:02,458 --> 00:35:05,541 pushpa, pushpa, pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 414 00:35:05,625 --> 00:35:08,666 pushpa, pushpa, pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 415 00:35:08,750 --> 00:35:12,000 pushpa, pushpa, pushpa Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj! 416 00:35:17,041 --> 00:35:20,958 {\ an8} Ministrul șef KVV Narasimha Reddy's Tirupati Tour este live pe ecranele tale ... 417 00:35:21,041 --> 00:35:22,958 {\ an8} Hei, CM a ajuns la casa de oaspeți. 418 00:35:23,041 --> 00:35:25,541 lucrători de partid și lideri locali îl primesc în număr mare ... 419 00:35:25,625 --> 00:35:29,250 Hei! Puteți lua micul dejun mai târziu. Este timpul, șeful vine. 420 00:35:30,125 --> 00:35:32,375 Hei, plec. 421 00:35:32,458 --> 00:35:34,916 Ce minune! Domnule este fermecător astăzi! 422 00:35:35,750 --> 00:35:37,541 Te îndrepți spre a întâlni CM? 423 00:35:39,791 --> 00:35:41,250 Purtați și parfum? 424 00:35:41,708 --> 00:35:44,458 - Wow! - Parfumul nu este pentru CM. 425 00:35:45,375 --> 00:35:47,208 Este pentru soția mea. 426 00:35:48,250 --> 00:35:50,083 E în regulă, dragă. 427 00:35:50,333 --> 00:35:52,833 Faceți o poză cu CM. 428 00:35:53,708 --> 00:35:56,458 Voi face o mare afișare a acesteia în sala noastră. 429 00:35:57,125 --> 00:35:58,166 Pentru ce? 430 00:35:58,708 --> 00:36:03,208 Deci, mă pot lăuda cu soțul meu are întâlniri cu CM. 431 00:36:05,416 --> 00:36:08,208 Este doar o fotografie. O voi primi sigur. 432 00:36:08,708 --> 00:36:12,791 De ce doar o fotografie? Pot face orice pentru soția mea. 433 00:36:13,708 --> 00:36:17,333 Ia! Nu mă atinge așa. Am acele sentimente. 434 00:36:17,750 --> 00:36:20,791 - Nu este bine pentru sănătate? - Dragă! 435 00:36:20,958 --> 00:36:21,916 Nu, dragă! 436 00:36:22,458 --> 00:36:25,708 Dacă primesc sentimentele, Vei avea probleme. 437 00:36:25,958 --> 00:36:28,083 - Ce fel de probleme? - Nu, dragă! 438 00:36:28,750 --> 00:36:31,000 Nu atât de tare. Băieții ar putea auzi. 439 00:36:31,291 --> 00:36:32,750 Și mândria mea va merge pentru o aruncare. 440 00:36:33,750 --> 00:36:37,125 Nu, dragă! Vă rugăm să vă opriți. 441 00:36:40,916 --> 00:36:41,833 Hei! 442 00:36:42,791 --> 00:36:45,000 - Unde te duci? - la întâlnire. 443 00:36:47,833 --> 00:36:50,291 - Vino, dragă. - Unde să? 444 00:36:50,833 --> 00:36:51,875 Am primit sentimentele. 445 00:36:52,041 --> 00:36:55,458 Este o glumă? Am o întâlnire cu CM. 446 00:36:56,625 --> 00:36:59,958 Ar fi trebuit să te gândești la asta Înainte de a mă săruta. 447 00:37:00,416 --> 00:37:03,750 Hei, tu! Cămașa mea va fi încrețită! 448 00:37:03,916 --> 00:37:05,958 Voi avea grijă de asta, dragă. 449 00:37:06,083 --> 00:37:08,125 Va arăta, dragă! Hei… 450 00:37:08,875 --> 00:37:11,583 - Hei, Kesava! - Da, macha? 451 00:37:11,666 --> 00:37:13,750 vadina nu mi -a plăcut Cămașa asta o port. 452 00:37:13,833 --> 00:37:15,708 - Mă voi schimba și mă voi alătura. - Hei! Haide! 453 00:37:16,708 --> 00:37:17,750 Bine, macha. 454 00:37:18,125 --> 00:37:19,958 Băieți, acum puteți lua micul dejun. 455 00:37:20,208 --> 00:37:22,375 - Sora! Vă rugăm să aduceți farfurii. - imediat. 456 00:37:23,666 --> 00:37:24,583 Buna ziua? 457 00:37:25,083 --> 00:37:28,000 Da, frate. Boss va lua încă 30 de minute pentru a ajunge. 458 00:37:28,833 --> 00:37:29,833 Vă rugăm să -l informați pe domnul Siddappa. 459 00:37:29,958 --> 00:37:32,375 Nu ți -am spus asta Cămașa nu s -ar fi încrețit? 460 00:37:32,666 --> 00:37:35,666 Da, dragă. Este la fel ca o floare. 461 00:37:36,208 --> 00:37:38,916 - Ești uimitor! - Dragă! 462 00:37:39,458 --> 00:37:40,958 Voi primi din nou sentimente. 463 00:37:41,041 --> 00:37:42,625 Ce? Din nou! 464 00:37:42,958 --> 00:37:46,291 Am întârziat. Hei! Este o glumă? 465 00:37:48,250 --> 00:37:49,833 - Kesava! - macha. 466 00:37:50,125 --> 00:37:51,583 Alergăm târziu? 467 00:37:51,708 --> 00:37:55,500 Le -am spus deja Am ajunge după 30 de minute. 468 00:37:55,875 --> 00:37:58,958 Această cămașă este mai bună decât celălalt, macha. 469 00:37:59,041 --> 00:38:01,208 Ai primit Prea plin de tine, omule. 470 00:38:01,291 --> 00:38:03,291 - De ce, macha? - Știi că este aceeași cămașă. 471 00:38:03,375 --> 00:38:04,916 Și totuși, vorbești așa. 472 00:38:05,708 --> 00:38:07,208 Este chiar aceeași cămașă, macha? 473 00:38:07,833 --> 00:38:10,500 Am crezut că este o cămașă diferită Pentru că nu avea acest autocolant. 474 00:38:11,375 --> 00:38:12,958 Opriți actul, omule! 475 00:38:13,125 --> 00:38:18,666 {\ an8} Pushpa! Ponde! Ponde! 476 00:38:18,750 --> 00:38:22,083 Ponde! Ponde! Ponde! 477 00:38:22,166 --> 00:38:23,625 Ce te aduce aici, Pushpa? 478 00:38:23,958 --> 00:38:26,416 Te duci la adunarea din Seshachalam? 479 00:38:26,500 --> 00:38:30,208 Până dimineața, toți legiuitorii se îndreaptă spre casa lui Pushpa. 480 00:38:30,291 --> 00:38:32,500 De ce ar trebui să meargă Pushpa la adunare? 481 00:38:33,250 --> 00:38:34,708 Nimic de genul asta. 482 00:38:35,041 --> 00:38:36,958 Soția mea nu cere niciodată nimic. 483 00:38:37,041 --> 00:38:40,541 Dar astăzi, ea mă vrea Pentru a face o poză cu CM. 484 00:38:41,041 --> 00:38:43,125 Sunt aici pentru a -și îndeplini dorința. 485 00:38:43,208 --> 00:38:46,708 - Priviți statul din centru? - Doriți un minister de cabinet? 486 00:38:46,791 --> 00:38:50,791 - Nimic de genul asta! Fără zvonuri, te rog! - Vă rugăm să ne spuneți, domnule. 487 00:38:50,875 --> 00:38:53,958 Deci, căutați sau nu slujirea? 488 00:38:54,041 --> 00:38:55,833 Nu de aceea sunt aici? 489 00:38:56,333 --> 00:38:59,416 Cuvântul s -a răspândit deja. Nu ar trebui să întreb cel puțin acum? 490 00:38:59,958 --> 00:39:03,375 De asemenea, intenționez să întreb Pentru transferul lui Shekhawat. 491 00:39:03,541 --> 00:39:05,875 Nu face așa ceva. 492 00:39:06,125 --> 00:39:08,125 Va părea că ne este frică de el. 493 00:39:08,208 --> 00:39:09,750 Nu ești nicăieri implicat în asta. 494 00:39:09,833 --> 00:39:12,250 El este problema mea, Și am de -a face cu asta. Bine? 495 00:39:12,458 --> 00:39:15,541 Îi vei spune, e în regulă. Dar ce va crede? 496 00:39:15,708 --> 00:39:18,583 El va crede că sunt în spatele tuturor astea. Nu va fi asta o insultă pentru mine? 497 00:39:19,125 --> 00:39:22,958 Domnule, uitați -l Și concentrați -vă asupra ministerului dvs. 498 00:39:23,041 --> 00:39:25,875 - dar asta ... - Planificați astfel de lucruri în spatele meu. 499 00:39:26,000 --> 00:39:29,416 Dacă voi afla, mă voi opune. Acum că știu, aruncă -l. 500 00:39:29,500 --> 00:39:30,333 Frate. 501 00:39:30,416 --> 00:39:35,083 Ce este asta, Shankar Reddy? Nu am putut câștiga zece secții în Chittoor. 502 00:39:35,166 --> 00:39:36,083 Salutări, frate! 503 00:39:36,916 --> 00:39:39,750 - Ce face fratele tău ... - Să stăm aici. 504 00:39:39,833 --> 00:39:41,041 Vino aici. 505 00:39:41,125 --> 00:39:42,041 De ce e asta? 506 00:39:43,208 --> 00:39:45,416 Picioarele tale sunt pe pământ Numai când stai. 507 00:39:45,750 --> 00:39:47,541 Un picior se sprijină pe celălalt genunchi Când stai jos. 508 00:39:48,000 --> 00:39:49,416 Nu arată bine în fața CM. 509 00:39:51,041 --> 00:39:55,916 Picioarele mele transportă Pushpa, nu? Deci, au o anumită mândrie. 510 00:39:56,875 --> 00:39:59,250 Vino, Siddappa. Ce se întâmplă? 511 00:39:59,666 --> 00:40:01,083 Nimic despre care nu știi. 512 00:40:01,541 --> 00:40:05,875 Cum este Pratap Reddy? Străzile Tirupati sunt pline de fotografiile sale. 513 00:40:06,166 --> 00:40:07,708 Aceasta este călătoria mea sau a lui? 514 00:40:07,916 --> 00:40:09,250 El este statul responsabil ... 515 00:40:09,333 --> 00:40:11,958 Cămașa este suficient de bună Pentru o fotografie? 516 00:40:12,250 --> 00:40:14,291 Arată bine, macha. La fel cum a fost schimbat. 517 00:40:15,416 --> 00:40:18,250 - Trebuie să vă spun despre acest tip. - Da! 518 00:40:18,583 --> 00:40:21,083 Pushpa, nu? Îi aud să vă aud numele. 519 00:40:21,916 --> 00:40:23,916 O mulțime de oameni Vorbește despre tine în aceste zile. 520 00:40:24,625 --> 00:40:26,375 Ce om ești! 521 00:40:26,458 --> 00:40:28,458 Am auzit că tu a golit secția de poliție 522 00:40:28,625 --> 00:40:30,708 și le -a oferit polițiștilor pensionarea lor. 523 00:40:31,833 --> 00:40:33,666 Sunetul tău nu se răspândește doar aici. 524 00:40:34,333 --> 00:40:36,416 Răsună chiar și în Delhi. 525 00:40:36,916 --> 00:40:40,375 Aduceți o mulțime de fonduri pentru petrecerea noastră. Suntem mulțumiți de asta. 526 00:40:40,666 --> 00:40:42,666 Ești liber să faci așa cum vrei. Ce spune, Siddappa? 527 00:40:42,750 --> 00:40:44,916 Soția lui Pushpa a cerut O fotografie bună cu CM. 528 00:40:45,000 --> 00:40:45,916 Hei! 529 00:40:48,708 --> 00:40:50,000 Ce este asta, Siddappa? 530 00:40:50,750 --> 00:40:51,625 Ce, frate? 531 00:40:51,958 --> 00:40:55,291 O fotografie cu acești contrabandiști nu este La fel de ușor ca ei care ne oferă fonduri de petrecere. 532 00:40:57,541 --> 00:41:01,416 Pantofii sunt destinați pentru picioare, Nu mâinile, nu? 533 00:41:03,250 --> 00:41:05,041 Dacă această fotografie este publicată Mâine ... Hei! 534 00:41:05,666 --> 00:41:08,166 Hei! Ai făcut o poză? 535 00:41:08,416 --> 00:41:11,041 - Nu am făcut -o, domnule. - Dar am auzit „Faceți clic”. 536 00:41:12,083 --> 00:41:13,041 Domnule Cs. 537 00:41:13,291 --> 00:41:16,166 - Ai auzit „clic”? - Nu a fost niciun bliț, domnule. 538 00:41:16,666 --> 00:41:18,333 Nu blițul, ci sunetul. 539 00:41:18,500 --> 00:41:21,541 Domnule Surender. Ați auzit sunetul „Faceți clic”? 540 00:41:21,833 --> 00:41:23,500 Da, domnule. Mă îndoiesc și de asta. 541 00:41:23,583 --> 00:41:25,583 - Dacă îl tipărește - Asta trebuie să evităm! 542 00:41:25,666 --> 00:41:27,125 - Dă -i lui. - FAST! 543 00:41:30,708 --> 00:41:33,708 În această dimineață, ați dat clic pe fotografii a soției și a copiilor mei de pe deal. 544 00:41:33,916 --> 00:41:35,916 - Sunt acele imagini și în asta? - Da, domnule. 545 00:41:36,083 --> 00:41:37,375 Idiot! 546 00:41:38,750 --> 00:41:39,791 Ai stricat totul! 547 00:41:44,041 --> 00:41:49,375 Siddappa, băiatul și -a ascultat soția Și s -a prezentat aici pentru fotografie. 548 00:41:51,625 --> 00:41:56,458 Pushpa, nimeni care își ascultă soția a prosperat vreodată. 549 00:41:57,083 --> 00:41:58,083 Ține cont de asta. 550 00:41:59,541 --> 00:42:00,458 Vino, Siddappa. 551 00:42:01,833 --> 00:42:03,125 Ai vrut să vorbești despre ceva? 552 00:42:07,666 --> 00:42:10,750 Sta. Ai vrut să spui ceva, nu? Ce este? 553 00:42:12,916 --> 00:42:13,875 - Bună dimineața, domnule. - Salutări, domnule. 554 00:42:15,708 --> 00:42:16,666 - Salutări, domnule. - Ce este? 555 00:42:16,750 --> 00:42:18,458 Stilul tău este de neegalat! 556 00:42:18,541 --> 00:42:20,541 Taci, omule. Nu este așa. 557 00:42:20,625 --> 00:42:22,458 Eram îngrijorat Ar fi supărat de toate astea. 558 00:42:23,166 --> 00:42:24,041 Dar este bine. 559 00:42:26,250 --> 00:42:29,208 Ce se întâmplă, domnule? S -a făcut munca ta? 560 00:42:29,791 --> 00:42:30,791 Da, omule. 561 00:42:31,500 --> 00:42:33,750 Nu sunt sigur de portofoliu Dar mi -a confirmat slujirea. 562 00:42:34,000 --> 00:42:36,166 Trebuie să aranjăm banii. 563 00:42:36,333 --> 00:42:40,625 Nu. Vreau să știu Dacă se face transferul lui Shekhawat. 564 00:42:41,166 --> 00:42:42,166 Mi -ai cerut să nu mai menționez. 565 00:42:43,666 --> 00:42:44,875 Dar ai întrebat. 566 00:42:46,875 --> 00:42:47,916 El a spus că nu este posibil. 567 00:42:48,416 --> 00:42:50,125 El a spus că nu ar fi posibil dacă, 568 00:42:50,208 --> 00:42:53,208 în loc să coopereze cu poliția, Alegeți lupte cu toată lumea 569 00:42:53,416 --> 00:42:54,416 Și apoi cere transferul lor. 570 00:42:55,000 --> 00:42:57,125 Nici nu ai fost interesat, Așa că l -am lăsat să plece. 571 00:42:57,916 --> 00:42:59,416 El refuzul este un lucru, 572 00:43:00,250 --> 00:43:01,750 Și refuzul meu este altul. 573 00:43:02,791 --> 00:43:04,625 Există multă diferență. 574 00:43:04,708 --> 00:43:05,666 Ce-i asta? 575 00:43:06,416 --> 00:43:07,666 Schimbați -vă tonul? 576 00:43:07,750 --> 00:43:11,458 Apelând la numele CM Doar pentru că nu ți -a dat o poză? 577 00:43:12,416 --> 00:43:13,583 Nimic de genul asta. 578 00:43:13,750 --> 00:43:18,083 CM are un milion de probleme 579 00:43:18,166 --> 00:43:20,750 să pozeze pentru o poză cu un contrabandist ca mine. 580 00:43:21,625 --> 00:43:23,875 Ai face la fel Dacă ai devenit CM mâine. 581 00:43:23,958 --> 00:43:26,500 De ce aș face asta? Aș poza pentru o poză cu tine. 582 00:43:28,250 --> 00:43:32,041 - Într -adevăr? Mi -ai da o poză? - Da, omule. De ce nu? 583 00:43:33,416 --> 00:43:34,625 Atunci ești CM. 584 00:43:38,083 --> 00:43:40,083 - Ce-i asta? - Am spus că ești CM. 585 00:43:41,625 --> 00:43:42,541 Eu? CM? 586 00:43:43,208 --> 00:43:44,958 Ce este asta, Pushpa? 587 00:43:45,041 --> 00:43:46,083 Ești în afara simțurilor tale? 588 00:43:48,125 --> 00:43:49,125 CM? 589 00:43:49,208 --> 00:43:50,166 CM! 590 00:43:51,416 --> 00:43:52,458 Oricum… 591 00:43:53,750 --> 00:43:58,250 De ce să urmărești după postări stupide când Cineva ca Pushpa este alături de tine? 592 00:43:59,375 --> 00:44:01,083 Ministerul și ce nu! 593 00:44:02,375 --> 00:44:04,416 De ce nu poți viziona mai sus, domnule? 594 00:44:05,666 --> 00:44:09,125 Dacă era un pushpa lângă mine, Aș crede la fel. 595 00:44:13,625 --> 00:44:15,375 Se poate gândi cu siguranță, dar ... 596 00:44:16,125 --> 00:44:19,125 O postare a unui CM ar costa foarte mult. 597 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Cât ar fi? 598 00:44:27,666 --> 00:44:31,416 Minimum ... un miliard. 599 00:44:41,416 --> 00:44:44,041 Ar fi suficiente cinci miliarde? 600 00:44:48,916 --> 00:44:50,625 Unde vei aduce atât de mulți bani? 601 00:44:54,708 --> 00:44:57,000 Lăsați banii contează pentru Pushpa ... 602 00:44:57,875 --> 00:45:00,125 și întâlnește -l pe Pratap Reddy în Delhi. 603 00:45:04,041 --> 00:45:04,958 Ridice în picioare. 604 00:45:05,291 --> 00:45:07,166 Hei! Dă -mi șalul. 605 00:45:12,625 --> 00:45:14,458 - Hei! Faceți poza noastră. - Sigur, frate. 606 00:45:19,833 --> 00:45:24,041 Obțineți acea imagine dezvoltată și păstrează -l în siguranță. 607 00:45:24,625 --> 00:45:26,791 Dă -i Vadina Odată ce devine CM. 608 00:45:30,000 --> 00:45:30,875 Domnule ... 609 00:45:31,666 --> 00:45:34,125 Ai vrut să știi dacă mă simt rău. 610 00:45:36,000 --> 00:45:36,958 Am făcut -o. 611 00:45:38,958 --> 00:45:40,583 Dar nu pentru că A refuzat să facă o poză. 612 00:45:41,875 --> 00:45:44,541 M -am simțit rău pentru că A vorbit despre soția mea. 613 00:45:46,375 --> 00:45:47,333 Domnule ... 614 00:45:48,291 --> 00:45:50,166 Srivalli este soția mea. 615 00:45:51,375 --> 00:45:53,375 O voi asculta doar. 616 00:45:54,833 --> 00:45:56,833 Voi face ceea ce sugerează ea. 617 00:45:58,083 --> 00:46:01,125 Voi arăta lumii cum este ... 618 00:46:03,666 --> 00:46:05,208 pentru a asculta soția. 619 00:46:06,541 --> 00:46:08,958 Indiferent ce este nevoie, 620 00:46:10,041 --> 00:46:11,750 în chestiuni de genul acesta, 621 00:46:12,916 --> 00:46:14,791 Toată lumea știe asta 622 00:46:15,666 --> 00:46:16,708 Eu niciodată ... 623 00:46:19,083 --> 00:46:20,000 Hei, băiete! 624 00:46:20,083 --> 00:46:21,083 Frate. 625 00:46:23,416 --> 00:46:26,791 Și eu am auzit sunetul „clic”. 626 00:46:28,583 --> 00:46:29,625 Domnule ministru, 627 00:46:30,125 --> 00:46:33,416 Acest tip a mințit CM pentru noi. 628 00:46:34,208 --> 00:46:38,750 El va fi fotograful tău Odată ce devii CM. 629 00:46:39,666 --> 00:46:43,083 - Faceți o fotografie atunci, cu un „clic”. - Da, frate. 630 00:46:51,791 --> 00:46:54,666 - Hei, srivalli. Soțul tău este la televizor. - Într -adevăr? 631 00:46:54,750 --> 00:46:56,375 - Long Live ... - Pushpa! 632 00:46:56,458 --> 00:46:59,125 - Long Live ... - Pushpa! 633 00:46:59,208 --> 00:47:02,416 - Pushpa, ce s-a întâmplat acolo? - Pushpa, ai primit o fotografie cu CM? 634 00:47:02,500 --> 00:47:04,458 CM este destul de ocupat astăzi. 635 00:47:05,375 --> 00:47:08,416 {\ an8} a spus că va veni la mine acasă pentru fotografie. 636 00:47:09,333 --> 00:47:11,041 {\ an8} CM a spus că va veni la noi acasă 637 00:47:11,833 --> 00:47:13,958 {\ an8} pe 24 iulie pentru prânz. 638 00:47:14,541 --> 00:47:18,958 Mă întreb dacă să gătesc Miel sau capră în acea zi. 639 00:47:19,166 --> 00:47:22,166 - Ce este special la data 24? - Aud vocea fiului meu la televizor? 640 00:47:22,250 --> 00:47:23,666 Da, este fiul tău. 641 00:47:25,208 --> 00:47:26,750 Se pare că CM a promis pentru a ne vizita casa. 642 00:47:27,000 --> 00:47:28,958 - Dar de ce? - Ce vrei să spui de ce? 643 00:47:29,041 --> 00:47:31,916 Crezi Fiul tău este o persoană obișnuită? 644 00:47:32,000 --> 00:47:33,750 A cerut o fotografie la insistența mea. 645 00:47:33,916 --> 00:47:37,541 Așa că ne vizitează casa pentru fotografie. De asta este capabil fiul tău. 646 00:47:38,208 --> 00:47:42,791 Voi invita pe toți de la Tirupati Pentru o masă în acea zi, mătușă. 647 00:47:43,000 --> 00:47:43,875 Ce zici? 648 00:47:44,500 --> 00:47:45,416 Sigur, srivalli. 649 00:47:55,333 --> 00:47:56,875 {\ an8} Oferta lui Lord Balaji 650 00:48:10,041 --> 00:48:12,458 Băut, Siddappa. Sunt mai multe. 651 00:48:12,916 --> 00:48:15,666 Frate, de aceea sunt aici? 652 00:48:16,500 --> 00:48:19,625 Un loc de muncă precum CM -ul nu este potrivit pentru tine. Uită de asta. 653 00:48:20,166 --> 00:48:21,083 De ce, frate? 654 00:48:22,291 --> 00:48:24,833 Sunt loial partidului de 20 de ani. 655 00:48:25,500 --> 00:48:27,375 Am intrat cu fonduri ori de câte ori este necesar. 656 00:48:28,041 --> 00:48:31,083 Ce calificări face Narasimha Reddy trebuie să fie CM? Ce îmi lipsește? 657 00:48:33,750 --> 00:48:34,958 Crezi că sunt nepotrivit să fiu CM? 658 00:48:36,666 --> 00:48:39,000 Te cunosc de ani buni, Siddappa. 659 00:48:39,833 --> 00:48:41,041 Nu ești tu. 660 00:48:42,541 --> 00:48:43,666 Acestea nu sunt cuvintele tale. 661 00:48:47,000 --> 00:48:48,541 Cine e în spatele tău? 662 00:48:57,625 --> 00:48:58,875 Fratele tău Subba Reddy este pe linie. 663 00:49:00,666 --> 00:49:01,625 Da? 664 00:49:01,875 --> 00:49:03,833 Cineva de aici are ceva de -a face cu tine. 665 00:49:05,000 --> 00:49:08,250 A adus cincizeci de milioane de rupii. 666 00:49:09,458 --> 00:49:10,750 {\ an8} Ce fac, frate? 667 00:49:11,041 --> 00:49:13,041 {\ an8} cincizeci de milioane? Cine ar fi asta? 668 00:49:23,916 --> 00:49:25,166 Salutări, frate. 669 00:49:25,625 --> 00:49:27,125 Numele meu este Pushpa. 670 00:49:27,958 --> 00:49:31,458 Oamenii de pe piață mă sună Pushpa din lemn de santal roșu. 671 00:49:31,541 --> 00:49:33,750 Da. Te cunosc, omule. 672 00:49:34,375 --> 00:49:36,458 Ești Konda Reddy Partener de sfert, nu? 673 00:49:37,458 --> 00:49:38,458 am auzit despre tine. 674 00:49:39,458 --> 00:49:42,333 Dacă crezi că vorbești la un sfert de partener, 675 00:49:44,083 --> 00:49:48,041 Va trebui să vorbesc cu un funcționar Cine numără camioane în carieră. 676 00:49:52,750 --> 00:49:55,333 De ce să săpăm propriile noastre istorii? 677 00:49:56,291 --> 00:49:57,708 Deci, ce este cu cei cincizeci de milioane? 678 00:49:58,791 --> 00:50:02,666 Asta nu este pentru tine, frate. Este pentru fratele tău. 679 00:50:03,250 --> 00:50:04,666 Pentru că te -a adus pe linie. 680 00:50:08,125 --> 00:50:11,041 Cât timp vei sta în același scaun? 681 00:50:12,083 --> 00:50:14,541 Îți trimit o canapea nouă. 682 00:50:15,541 --> 00:50:17,041 Fă -te confortabil în ea. 683 00:50:27,000 --> 00:50:29,708 Nu este o canapea obișnuită, frate. 684 00:50:30,416 --> 00:50:32,375 Este destul de costisitor. 685 00:50:32,500 --> 00:50:35,333 Este o canapea în valoare de 250 milioane. 686 00:50:37,000 --> 00:50:38,416 Pentru ce licitație este aceasta? 687 00:50:39,875 --> 00:50:41,166 Carieră sau minerit? 688 00:50:41,791 --> 00:50:43,416 Ce parte a statului Ai nevoie de el? 689 00:50:46,208 --> 00:50:48,291 Vreau întregul stat. 690 00:50:50,166 --> 00:50:52,625 Vreau Siddappa pentru a deveni CM al statului. 691 00:50:56,833 --> 00:50:59,083 Crezi că decizia ta contează singur? 692 00:50:59,500 --> 00:51:00,708 Va, frate. 693 00:51:01,833 --> 00:51:04,833 Decizia lui Pushpa este ca tirupati laddoo. 694 00:51:06,041 --> 00:51:08,875 Odată ieșit, nu poate fi returnat. 695 00:51:09,416 --> 00:51:11,291 Simțiți -vă binecuvântat și acceptați -l. 696 00:51:12,750 --> 00:51:14,958 Siddappa va deveni CM cu siguranță. 697 00:51:15,875 --> 00:51:17,500 Am început cu tine. 698 00:51:18,500 --> 00:51:19,750 Dacă nu… 699 00:51:20,583 --> 00:51:23,416 Mai am multe canapele, frate. 700 00:51:35,708 --> 00:51:37,041 Cine este acesta, Siddappa? 701 00:51:38,833 --> 00:51:42,416 Nu -i pasă de bani și nu are frică de putere. 702 00:51:44,291 --> 00:51:46,333 El poartă o întristare ascunsă în el. 703 00:51:48,166 --> 00:51:50,166 Va pune orice în joc pentru asta. 704 00:51:51,083 --> 00:51:52,083 Domnule. 705 00:51:56,125 --> 00:51:58,500 Trec cu el cu atenție, Siddappa. 706 00:52:01,166 --> 00:52:02,208 {\ an8} Ce este asta, omule? 707 00:52:02,291 --> 00:52:05,000 {\ an8} cincizeci de milioane pentru un apel telefonic Și 250 pentru dealer? 708 00:52:05,083 --> 00:52:09,625 Dacă distribuiți banii sindicați Ca și cerealele, cine ar răspunde mâine? 709 00:52:09,708 --> 00:52:12,166 Membrii sindicatului va primi cota lor ca întotdeauna, domnule. 710 00:52:12,958 --> 00:52:15,291 Dar suma primită de sindicat este ceea ce se va schimba. 711 00:52:15,375 --> 00:52:16,708 Este aceeași tonă și aceleași 15 milioane. 712 00:52:16,791 --> 00:52:17,791 Cum s -a schimbat suma? 713 00:52:17,875 --> 00:52:21,041 Dacă vindem lui Mangalam Srinu, Prețul va fi de cinci milioane pe tonă. 714 00:52:21,833 --> 00:52:25,541 Când Srinu merge la Murugan, Prețul crește până la 15 milioane. 715 00:52:26,333 --> 00:52:29,125 Ce se întâmplă dacă ajungem direct la cumpărătorul lui Murugan? 716 00:52:29,583 --> 00:52:33,708 Viziunea ta pare să se fi oprit La granița de stat, domnule. 717 00:52:34,625 --> 00:52:37,958 Dar viziunea lui Pushpa are a trecut granița țării. 718 00:52:39,458 --> 00:52:43,833 Ce? Ai crezut că Pushpa este național? 719 00:52:47,166 --> 00:52:49,166 Internaţional! 720 00:53:08,458 --> 00:53:10,666 - Partea nu este încă aici? - Sunt. 721 00:53:11,833 --> 00:53:13,000 - Unde sunt? - Dincolo. 722 00:53:18,458 --> 00:53:20,958 - Ce face? - El oferă rugăciuni Dumnezeului Său. 723 00:53:21,166 --> 00:53:22,750 Se numește Shiv mala. 724 00:53:24,291 --> 00:53:26,333 - Au venit în acest ritm? - Da, bhai. acesta. 725 00:53:27,708 --> 00:53:30,083 Ei bine, chiar și câinele meu Nu ar merge în acest ritm. 726 00:53:31,166 --> 00:53:32,041 Îmi pare rău. 727 00:53:34,125 --> 00:53:36,583 Ai adus o grămadă de nobili. 728 00:53:36,833 --> 00:53:38,166 Nu te -ai întrebat dinainte? 729 00:53:38,250 --> 00:53:40,500 bhai, au venit până la Maldive. 730 00:53:40,583 --> 00:53:42,041 Aveți doar o scurtă întâlnire cu ei. 731 00:53:42,333 --> 00:53:43,958 Rapid acum, ajungeți la punct. 732 00:53:45,416 --> 00:53:47,833 Ar trebui să fie o afacere cel puțin zece miliarde. 733 00:53:48,750 --> 00:53:51,708 Toate aceste oferte la scară mică de 100 până la 200 de tone ... 734 00:53:52,166 --> 00:53:54,541 Dacă am sunat pe cineva din India, L -ar trimite imediat. 735 00:53:54,708 --> 00:53:55,875 Vă rugăm să faceți apelul, Shiva. 736 00:53:57,333 --> 00:54:00,833 Nu 100 de tone, dar cere zece. 737 00:54:03,958 --> 00:54:07,541 Crezi că nimeni din India Mi -ar da zece tone? 738 00:54:07,625 --> 00:54:10,166 Cunosc toți jucătorii din India. 739 00:54:14,333 --> 00:54:15,958 - Buna ziua? - Murugan. 740 00:54:16,041 --> 00:54:17,000 Da, bhai. 741 00:54:17,333 --> 00:54:18,333 Ce mai faci? 742 00:54:18,708 --> 00:54:21,166 Mă descurc grozav. Spune -mi. 743 00:54:21,250 --> 00:54:23,791 Am nevoie de zece tone de lucruri, de urgență. 744 00:54:23,875 --> 00:54:24,750 Zece tone? 745 00:54:24,833 --> 00:54:26,791 Asta e corect. Am nevoie de zece tone. 746 00:54:27,166 --> 00:54:29,666 - Este urgent. - corect. Dă -mi un minut. 747 00:54:36,750 --> 00:54:37,875 Shiva. Murugan Shiva. 748 00:54:40,833 --> 00:54:42,333 Salutări, Murugan Shiva. 749 00:54:43,083 --> 00:54:45,375 Pushpa. Am nevoie de zece tone. 750 00:54:49,208 --> 00:54:51,916 Sunt într -o întâlnire. Te sun înapoi. 751 00:54:55,500 --> 00:54:57,166 Domnule Aggarwal, cum ai fost? 752 00:54:57,250 --> 00:54:59,166 Sunt bun, bhai. Ce se întâmplă? 753 00:54:59,875 --> 00:55:01,333 Am nevoie de zece tone de lucruri. 754 00:55:01,416 --> 00:55:02,625 Bine, bhai. 755 00:55:07,291 --> 00:55:10,208 - Salutări, Aggarwal Shiva. - Salutări, Pushpa Bhai. 756 00:55:11,083 --> 00:55:12,625 Am nevoie de zece tone. 757 00:55:18,500 --> 00:55:21,875 Frate, am nevoie de zece tone imediat. 758 00:55:22,125 --> 00:55:24,958 Înțeleg că este urgent. Îți voi da un număr de contact. 759 00:55:25,041 --> 00:55:25,916 Bine. 760 00:55:26,541 --> 00:55:28,666 9-4-4-3-4 ... 761 00:55:28,875 --> 00:55:31,666 Hei, este numărul acesta Pushpa? 762 00:55:31,958 --> 00:55:33,458 știți Pushpa? 763 00:55:35,000 --> 00:55:37,416 Doar că îl cunosc. 764 00:55:42,833 --> 00:55:45,333 Pushpa. Acesta este un nume simplu. 765 00:55:47,083 --> 00:55:50,958 Numele este mic, Dar sunetul este imens. 766 00:55:55,500 --> 00:55:57,208 Acum că îți place sunetul, 767 00:55:58,041 --> 00:55:59,750 Să vorbim despre afaceri, Shiva. 768 00:56:00,708 --> 00:56:01,625 Cât costă? 769 00:56:03,291 --> 00:56:04,708 Două mii de tone. 770 00:56:06,916 --> 00:56:08,000 Costul unei tone? 771 00:56:08,500 --> 00:56:09,875 Douăzeci și cinci de milioane. 772 00:56:10,625 --> 00:56:12,458 Mă glumești, Pushpa? 773 00:56:13,666 --> 00:56:16,333 Afacerea nu este o glumă pentru Pushpa. 774 00:56:18,333 --> 00:56:19,875 Afaceri cu Pushpa ... 775 00:56:21,166 --> 00:56:22,833 este extrem de distractiv. 776 00:56:27,041 --> 00:56:27,958 Două mii. 777 00:56:35,541 --> 00:56:36,666 Două mii de tone. 778 00:56:38,041 --> 00:56:39,166 Cincizeci de miliarde. 779 00:56:40,500 --> 00:56:41,375 Ia -o. 780 00:56:42,666 --> 00:56:44,791 Patruzeci și nouă de miliarde. 781 00:56:45,833 --> 00:56:48,250 De ce să -l reduci cu un miliard? 782 00:56:49,541 --> 00:56:50,791 Nu aveți suficientă aprovizionare? 783 00:56:51,291 --> 00:56:53,000 Pentru restul de un miliard ... 784 00:57:06,500 --> 00:57:07,708 Excelent! 785 00:57:08,250 --> 00:57:10,958 Nu va trece mult până să -și întâlnească sfârșitul. 786 00:57:19,416 --> 00:57:20,708 Cum vom merge acum? 787 00:57:20,958 --> 00:57:22,708 bhai, va trebui să călărești în acest ritm. 788 00:57:22,833 --> 00:57:26,250 Așa cum am spus, Nici măcar câinele meu nu ar merge în el. 789 00:57:26,833 --> 00:57:27,708 Hei! 790 00:57:29,250 --> 00:57:30,166 Deschide asta. 791 00:57:31,083 --> 00:57:32,000 Vă rog să veniți, doamnă. 792 00:57:32,958 --> 00:57:37,583 macha shiva. Suntem într -un elicopter acum. Puneți piciorul peste genunchi. 793 00:57:38,916 --> 00:57:39,833 Shiva. 794 00:57:40,666 --> 00:57:42,208 Când suntem jos, 795 00:57:42,833 --> 00:57:45,583 Trebuie să ne încrucișăm picioarele Peste genunchi pentru a arăta că suntem deasupra. 796 00:57:46,250 --> 00:57:50,708 Acum că suntem deja deasupra, există Nu este nevoie să ne traversăm piciorul peste genunchi. 797 00:57:52,041 --> 00:57:54,208 Când suntem în vârf, 798 00:57:54,916 --> 00:57:56,625 Nu ar trebui să mergem pentru ego, Shiva. 799 00:57:57,458 --> 00:57:58,875 Trebuie să ne întoarcem puțin. 800 00:57:59,333 --> 00:58:02,875 Shiva. Sunați membrii noștri sindicați și cereți stocul. 801 00:58:04,708 --> 00:58:05,875 Două mii de tone? 802 00:58:07,000 --> 00:58:08,000 Două mii de tone? 803 00:58:09,125 --> 00:58:10,125 Două mii de tone? 804 00:58:11,458 --> 00:58:12,416 Da, Shiva. 805 00:58:13,708 --> 00:58:16,583 Hei, ești în afara simțurilor tale? 806 00:58:16,916 --> 00:58:17,958 Dastagiri Shiva. 807 00:58:19,666 --> 00:58:22,416 - Dastagiri Shiva. - Cum vei aduce atât de mulți muncitori? 808 00:58:22,958 --> 00:58:24,333 - Shiva. - Da, Shiva. 809 00:58:24,416 --> 00:58:28,416 - Ce plătim muncitorii noștri? - Două mii, Shiva. 810 00:58:30,416 --> 00:58:32,166 De acum înainte, coolies va câștiga ... 811 00:58:32,250 --> 00:58:34,500 Zece mii de concerte, zece mii de concerte! 812 00:58:34,583 --> 00:58:36,458 Acum, se vor înșela ca o nebunie. 813 00:58:36,541 --> 00:58:38,583 Zece mii de concerte, zece mii de concerte! 814 00:58:40,458 --> 00:58:41,416 {\ an8} zece mii de concerte. 815 00:58:42,166 --> 00:58:45,541 {\ an8} Aveți idee câte camioane Am avea nevoie să transportăm atât de mult stoc? 816 00:58:45,625 --> 00:58:49,125 - Citați un milion pe camion. - Cumpărați cât puteți, Shiva. 817 00:58:49,500 --> 00:58:50,875 - Bine, șef. - De asemenea ... 818 00:58:50,958 --> 00:58:54,208 Cumpărați șoferii și curățătorii împreună cu camioanele. 819 00:58:55,500 --> 00:58:57,416 Shambo Shankara! 820 00:58:57,500 --> 00:59:00,708 - Am nevoie de 200 de tone de la tine de data asta. - Sigur, șef. 821 00:59:02,000 --> 00:59:04,791 - Trebuie să trimiteți 200 de tone. - Voi trimite 100, șef. 822 00:59:04,875 --> 00:59:06,291 Shambo Shankara! 823 00:59:06,375 --> 00:59:08,791 - Cât trimiteți? - Voi trimite 100 de tone. 824 00:59:10,333 --> 00:59:13,416 - Voi trimite 50 de tone. - Voi trimite 150 de tone, șef. 825 00:59:14,875 --> 00:59:16,041 Voi trimite 70 de tone, șef. 826 00:59:17,791 --> 00:59:20,041 - Voi da 90 de tone. - Numărați -mă pentru 150 de tone. 827 00:59:20,125 --> 00:59:21,250 Pot livra 100 de tone. 828 00:59:21,333 --> 00:59:23,375 O sută este a mea, Și o sută este a lui. 829 00:59:23,875 --> 00:59:25,500 Shambo Shankara! 830 00:59:25,750 --> 00:59:28,833 L -ai cerut 100 de tone Și vrei doar 50 de tone de mine? 831 00:59:29,583 --> 00:59:33,083 Crezi că sunt un ratat? Ce este asta, Pushpa? 832 00:59:33,333 --> 00:59:36,041 Hei, Bicha Reddy. Aceasta este zona Mangalam Srinu, omule. 833 00:59:36,125 --> 00:59:38,541 Procurarea stocului este ușoară. Dar aducerea acestuia nu este. 834 00:59:38,750 --> 00:59:40,208 Indiferent cine încearcă să mă oprească, 835 00:59:40,666 --> 00:59:44,083 - Voi aduce stocul. - Dar există multe posturi de verificare a poliției. 836 00:59:44,375 --> 00:59:46,625 Este un risc mare. De ce nu asculți? 837 00:59:47,083 --> 00:59:48,041 Hei… 838 00:59:48,750 --> 00:59:50,583 Este dornic să -l aducă. 839 00:59:51,333 --> 00:59:52,833 De ce să -l oprești? 840 00:59:54,208 --> 00:59:55,166 Bicha Reddy. 841 00:59:55,583 --> 00:59:56,458 Du -te mai departe, omule. 842 00:59:57,625 --> 00:59:58,583 Ce se întâmplă, Pushpa? 843 00:59:59,333 --> 01:00:00,833 De ce te miști Atât de mult stoc dintr -o dată? 844 01:00:00,916 --> 01:00:04,291 Trebuie să știm și noi, nu? De ce faci toate astea? 845 01:00:04,750 --> 01:00:06,041 Vedeți peretele acela de acolo? 846 01:00:06,416 --> 01:00:08,541 Trebuie să stabilim acolo un cadru foto mare. 847 01:00:08,666 --> 01:00:13,000 - Ce? Aceste multe tone doar pentru o fotografie? - Dragă, gătesc curry de miel. 848 01:00:13,250 --> 01:00:14,333 Vă rugăm să -l gustați. 849 01:00:15,208 --> 01:00:17,875 Că shekhawat este deja pe prowl pentru noi. 850 01:00:18,125 --> 01:00:21,666 Este acest exercițiu imens necesar la un moment dat? 851 01:00:23,208 --> 01:00:25,541 Pushpa nu crede Dacă ceva este corect sau nu. 852 01:00:26,958 --> 01:00:28,625 Ia o decizie ... 853 01:00:30,125 --> 01:00:31,541 Și se dovedește a fi corect. 854 01:00:40,708 --> 01:00:42,125 Este sărat, dragă. 855 01:00:42,916 --> 01:00:44,833 - Hei, adu ceva apă. - macha. 856 01:00:46,875 --> 01:00:48,416 S -ar putea să fii pushpa, 857 01:00:48,708 --> 01:00:52,083 Dar nu poți spune doamnei tale că curry -ul este sărat. 858 01:00:52,166 --> 01:00:53,583 Este păcat că nu știe asta. 859 01:00:53,875 --> 01:00:57,791 macha, srivalli vadina este supărată. Ea aruncă tot curry -ul. 860 01:00:58,208 --> 01:01:00,583 - Dar de ce? - Pentru că ai spus că e rău. 861 01:01:01,791 --> 01:01:03,250 O va arunca doar pentru asta? 862 01:01:04,541 --> 01:01:08,041 - Nu pot să -i spun că este sărat? - poți, macha. 863 01:01:09,208 --> 01:01:12,125 Ce este această mizerie sărată În mijlocul unei întâlniri atât de mari? 864 01:01:14,958 --> 01:01:17,125 Mă voi întoarce imediat. A apărut o problemă de familie. 865 01:01:19,083 --> 01:01:20,041 Hei, srivalli! 866 01:01:20,541 --> 01:01:21,916 Hei, uite! 867 01:01:22,708 --> 01:01:24,916 - Hei, srivalli. - Ce? 868 01:01:27,125 --> 01:01:30,416 Ce se întâmplă, dragă? De ce ești atât de furios? 869 01:01:30,500 --> 01:01:33,250 De ce crezi că sunt? Tu critici tot ce gătesc! 870 01:01:33,750 --> 01:01:36,041 Ai apreciat vreodată gătitul meu? 871 01:01:36,291 --> 01:01:39,375 Am făcut -o din atâta dragoste Pentru că este preferatul tău! 872 01:01:41,875 --> 01:01:46,041 Urmeam un ritual În toate aceste zile, nu? 873 01:01:46,375 --> 01:01:51,083 După ce am mâncat mâncare bland în toate aceste zile, Am simțit că curry ... 874 01:01:51,166 --> 01:01:54,958 Ai dreptate, dragă. Curry trebuie să fie atât de sărat. 875 01:01:56,416 --> 01:01:57,333 Oricum… 876 01:01:58,416 --> 01:02:02,000 este din cauza sării tale Pushpa are atâta mândrie. 877 01:02:02,791 --> 01:02:03,708 Nu fi deștept cu mine. 878 01:02:04,083 --> 01:02:06,416 - Oh, al meu! - O, Doamne! Ia! 879 01:02:06,791 --> 01:02:09,750 De ce nu poți fi atent? 880 01:02:13,791 --> 01:02:14,708 Uită -te la asta! 881 01:02:15,333 --> 01:02:17,583 Acestea sunt picioarele de aur, draga mea. 882 01:02:21,166 --> 01:02:22,833 Dar de ce poartă granule ieftine de argint? 883 01:02:24,125 --> 01:02:26,333 - Hei, Kesava! - Da, macha. 884 01:02:26,416 --> 01:02:28,416 Nu voi păși înăuntru. Spune -mi doar. 885 01:02:29,250 --> 01:02:33,541 Comandați granule de aur pentru vadina De la Kalyan Jewelers. 886 01:02:33,958 --> 01:02:34,875 Făcut, macha. 887 01:02:37,666 --> 01:02:40,375 Nu face nimic. Îi voi selecta singur. 888 01:02:40,958 --> 01:02:42,041 Amintiți -mi. 889 01:02:43,083 --> 01:02:44,000 Lasă -mi piciorul. 890 01:02:44,541 --> 01:02:46,125 - Ce este? - Am spus, dă drumul! 891 01:02:46,416 --> 01:02:48,875 - De ce, dragă? - Ești Pushpa Raj. 892 01:02:49,250 --> 01:02:51,958 Nu -i lăsa pe alții să te batjocorească pentru a atinge picioarele soției tale. 893 01:02:52,875 --> 01:02:55,166 Dragă. Nu doar cu mândrie, 894 01:02:55,791 --> 01:03:01,458 Chiar și în chestiuni de dragoste, Pushpa Raj nu se întoarce niciodată. 895 01:03:08,750 --> 01:03:12,125 Voi striga doar în fața sindicatului. Nu -l lua la inimă. 896 01:03:12,750 --> 01:03:15,875 Hei! Ce părere aveți despre Pushpa Raj? 897 01:03:16,083 --> 01:03:18,250 Nu vor fi scuze data viitoare. 898 01:03:18,333 --> 01:03:20,916 - Vino, dragă. - Ce este? 899 01:03:21,916 --> 01:03:24,666 - Primesc sentimentele. - De ce? Ce am făcut acum? 900 01:03:24,833 --> 01:03:27,291 - Cum ai obținut sentimentele? - Dar mi -ai atins picioarele. 901 01:03:27,375 --> 01:03:30,125 - Se simte sentimente de la picioarele emoționante? - Da, dragă. Ei fac. 902 01:03:30,208 --> 01:03:33,333 - De ce îmi desfac cămașa? - Oprește -te, dragă. 903 01:03:33,416 --> 01:03:35,833 Odată ce întâlnirea a terminat, Voi veni cât mai devreme. 904 01:03:35,916 --> 01:03:38,875 - Dragă, spui mereu același lucru. - Nu mai desface. 905 01:03:38,958 --> 01:03:40,500 - Ascultă la mine-- - Sentimentul se va pierde, dragă. 906 01:03:40,583 --> 01:03:42,625 - Le voi primi înapoi pentru tine. - Vino, dragă. 907 01:03:42,708 --> 01:03:45,666 Nu face zgomot. Nu va fi bine. 908 01:03:45,750 --> 01:03:49,375 Aceasta nu este o glumă. Nu mai ține -mă. 909 01:03:49,458 --> 01:03:52,541 - Vino, dragă. - Ce-i asta? Este atât de greșit. 910 01:03:52,625 --> 01:03:53,833 - Ne pot auzi. - Dragă! 911 01:03:53,916 --> 01:03:55,083 Ne vor auzi, dragă! 912 01:04:15,583 --> 01:04:20,958 o dată la șase, o dată la șapte uneori chiar înainte de zece 913 01:04:21,291 --> 01:04:26,291 când dorm, când mă trezesc Chiar și când stau inactiv, încă o dată 914 01:04:26,375 --> 01:04:29,958 când îmi apăsați degetul odată Când îmi pășești degetele de la picioare 915 01:04:30,041 --> 01:04:33,583 Dar de fiecare dată ești lângă mine 916 01:04:33,666 --> 01:04:37,166 - Sentimentele vin în grabă sentimentele vin în grabă 917 01:04:37,250 --> 01:04:40,583 Mă copleșesc aceste sentimente 918 01:04:40,666 --> 01:04:44,083 sentimentele vin în grabă sentimentele vin în grabă 919 01:04:44,166 --> 01:04:47,791 Mă copleșesc aceste sentimente 920 01:04:54,666 --> 01:04:56,916 Când mă rogi să plec Când mă împingi 921 01:04:57,000 --> 01:05:00,166 De asemenea, când spui în secret Da 922 01:05:00,333 --> 01:05:02,125 Când ești împodobit în flori și bijuterii 923 01:05:02,208 --> 01:05:05,416 Chiar și atunci când drapați un simplu sari 924 01:05:05,500 --> 01:05:09,000 Când îți întinzi corpul și când măturați podeaua 925 01:05:09,083 --> 01:05:12,833 Dar când trageți apă cu adevărat o dată 926 01:05:12,916 --> 01:05:16,250 sentimentele vin în grabă sentimentele vin în grabă 927 01:05:16,333 --> 01:05:19,666 m -au înecat în ei 928 01:05:19,750 --> 01:05:23,208 sentimentele vin în grabă sentimentele vin în grabă 929 01:05:23,291 --> 01:05:27,291 m -au înecat în ei 930 01:05:55,041 --> 01:05:58,291 Când te măcinați chutney în bucătărie 931 01:05:58,625 --> 01:06:01,916 și periați transpirația cu sari 932 01:06:02,000 --> 01:06:08,750 când îți usuc cămașa pe linie Când îmi amintește de parfumul tău 933 01:06:08,833 --> 01:06:12,416 când îți legați părul într -un nod când dormi îmbrățișând perna 934 01:06:12,500 --> 01:06:16,333 când ai căscat în epuizare 935 01:06:16,416 --> 01:06:19,750 sentimentele vin în grabă sentimentele vin în grabă 936 01:06:19,833 --> 01:06:23,208 m -au înecat aceste sentimente 937 01:06:23,291 --> 01:06:26,833 sentimentele vin în grabă sentimentele vin în grabă 938 01:06:26,916 --> 01:06:30,833 Mă copleșesc aceste sentimente 939 01:07:05,750 --> 01:07:09,041 sentimentele vin în grabă sentimentele vin în grabă 940 01:07:09,125 --> 01:07:12,458 Mă copleșesc aceste sentimente 941 01:07:12,541 --> 01:07:16,041 sentimentele vin în grabă sentimentele vin în grabă 942 01:07:16,125 --> 01:07:20,041 m -au înecat aceste sentimente 943 01:07:39,791 --> 01:07:42,791 De ce îți pui piciorul pe mine? 944 01:07:44,750 --> 01:07:45,625 Dragă. 945 01:07:46,791 --> 01:07:49,416 Acesta este piciorul meu. Acesta este și piciorul meu. 946 01:07:50,333 --> 01:07:53,250 L -am pus pe propriul picior. Care este problema ta? 947 01:07:54,416 --> 01:07:56,791 Primesc sentimentele, dragă. 948 01:07:57,625 --> 01:08:00,375 - Vino. - Dragă! Ia! 949 01:08:00,458 --> 01:08:02,166 - De ce numai când îți place? - Dragă! 950 01:08:02,250 --> 01:08:04,291 - Dar sentimentele mele? - Dragă! 951 01:08:17,208 --> 01:08:18,750 Hei! 952 01:08:20,791 --> 01:08:22,500 Ce este cu ochii largi? 953 01:08:23,541 --> 01:08:27,333 Am trimis -o la tine pentru a vedea dacă tu Mai rămase vreo bărbăție. 954 01:08:27,625 --> 01:08:30,125 Daksha, stinge luminile. Opriți -l, Daksha! 955 01:08:30,208 --> 01:08:31,083 Asta este. 956 01:08:31,166 --> 01:08:33,583 Pushpa te -a învățat cum să fii timid. 957 01:08:33,666 --> 01:08:35,166 Continuați să vă ascundeți și să trăiți așa. 958 01:08:37,083 --> 01:08:40,250 Ruffian m -a făcut văduvă Și l -a luat pe fratele meu de mine. 959 01:08:40,333 --> 01:08:41,208 Cumnat! 960 01:08:44,166 --> 01:08:45,791 Sângele meu fierbe. 961 01:08:46,250 --> 01:08:47,791 Poți să te așezi și să te uiți. 962 01:08:48,041 --> 01:08:50,500 Dar acest daksha nu se va opri Până să -i văd moartea. 963 01:08:51,375 --> 01:08:53,541 A intrat ca muncitor și a devenit proprietarul sindicatului. 964 01:08:54,041 --> 01:08:55,708 Ai vreo idee Ce face acum? 965 01:08:56,250 --> 01:08:59,958 Intenționează să vândă Mii de tone în alte țări. 966 01:09:00,041 --> 01:09:02,291 A procurat fiecare jurnal El poate pune mâna pe el. 967 01:09:03,250 --> 01:09:05,583 Cei ascunși adânc sub suprafață. 968 01:09:09,750 --> 01:09:11,500 Cei ascunși în aer coboară. 969 01:09:13,041 --> 01:09:15,791 Copaci, râuri și fluxuri. 970 01:09:22,291 --> 01:09:25,041 Bicicletă, auto, mașină și orice altceva. 971 01:09:28,541 --> 01:09:31,458 Totul cu roți transportă lemnul de santal al lui Pushpa. 972 01:09:35,666 --> 01:09:39,416 Nu există nicio urmă de unde Toate aceste stocuri sunt transportate. 973 01:09:59,958 --> 01:10:02,583 Dar Pushpa este cu siguranță Planificând ceva mare. 974 01:10:12,166 --> 01:10:15,833 În loc de Murugan, se ocupă de cu cineva din Dubai direct. 975 01:10:34,125 --> 01:10:36,791 A cumpărat astăzi o stație. Mâine, va cumpăra statul. 976 01:10:37,083 --> 01:10:39,458 Trebuie să o oprim cu orice preț. 977 01:10:40,666 --> 01:10:42,250 Am un plan. 978 01:10:43,333 --> 01:10:44,375 Bicha Reddy. 979 01:10:44,958 --> 01:10:48,250 Obișnuia să funcționeze pentru mine anterior. Acum este membru al sindicatului. 980 01:10:48,916 --> 01:10:50,791 Știu cum își transportă stocul. 981 01:10:51,250 --> 01:10:55,250 Dacă l -ai putea prinde și intimida El, întregul sindicat avea să tremure. 982 01:10:55,333 --> 01:10:58,208 Soțul meu Mangalam Srinu va avea grijă de restul. 983 01:10:58,333 --> 01:11:00,500 În primul rând, sperie -l și dovediți -vă bărbăția. 984 01:11:01,291 --> 01:11:04,875 {\ an8} Voi. Mai întâi îmi înmânează pantalonii. 985 01:11:05,958 --> 01:11:08,333 Sunt soția ta să -ți aduci pantalonii pentru tine? 986 01:11:08,916 --> 01:11:10,875 Stai pe pantaloni. 987 01:11:30,250 --> 01:11:31,666 - Domnule Kupparaju. - Domnule. 988 01:11:33,291 --> 01:11:34,291 Nu este frig? 989 01:11:35,250 --> 01:11:36,291 Există o sticlă în jeep. 990 01:11:37,583 --> 01:11:40,291 O simt afară, nu înăuntru. 991 01:11:41,125 --> 01:11:44,125 Hei! Domnule Shekhawat se simte rece. 992 01:11:57,666 --> 01:12:00,291 Hei! Știi ce faci? 993 01:12:00,708 --> 01:12:02,791 Merită 300 de milioane! Îl vei arde? 994 01:12:04,166 --> 01:12:06,541 Nu știi ce se întâmplă Dacă atingeți stocul de sindicat? 995 01:12:07,208 --> 01:12:08,500 Shekhawat domnule! 996 01:12:08,916 --> 01:12:11,500 Ai uitat Pushpa să te dezbrace? 997 01:12:12,041 --> 01:12:13,041 Hei! 998 01:12:22,666 --> 01:12:24,041 ! 999 01:12:26,125 --> 01:12:27,000 - Hei! - Domnule! 1000 01:12:27,083 --> 01:12:29,166 De ce strigi? Nu trebuie să te sperii? 1001 01:12:29,750 --> 01:12:30,625 Fii frică. 1002 01:12:30,708 --> 01:12:31,875 - Domnule Kupparaju. - Domnule. 1003 01:12:31,958 --> 01:12:34,541 Dakshayani ne -a rugat să -l speriem. Dar el strigă. 1004 01:12:34,750 --> 01:12:36,166 - Nu, domnule. - Care e numele tău? 1005 01:12:36,375 --> 01:12:37,291 E speriat. 1006 01:12:39,041 --> 01:12:39,958 Într -adevăr? 1007 01:12:40,958 --> 01:12:42,458 O poți vedea în ochii lui. 1008 01:12:44,333 --> 01:12:47,750 Eu nu cred acest lucru. Este mai mult ca un șoc. Vezi singur. 1009 01:12:49,333 --> 01:12:50,250 Este frică, domnule. 1010 01:12:55,541 --> 01:12:57,541 {\ an8}- Aceasta este frica. - Nu! Oh, a mea! 1011 01:12:57,625 --> 01:12:59,958 {\ an8}- Această expresie lipsește acolo. - Domnule, lasă -mă să plec. 1012 01:13:00,041 --> 01:13:03,833 Hei! Nu! Vin. 1013 01:13:04,458 --> 01:13:05,333 Domnule Kupparaju. 1014 01:13:05,666 --> 01:13:07,541 Știu care este problema lui. 1015 01:13:08,250 --> 01:13:11,333 Știe că nu putem face nimic. 1016 01:13:12,708 --> 01:13:14,375 Membru sindicat, nu? 1017 01:13:16,500 --> 01:13:18,958 Pushpa Raj este puterea lui. 1018 01:13:23,208 --> 01:13:26,750 Am o idee să -l sperie, Domnule Kupparaju. 1019 01:13:26,833 --> 01:13:27,791 Ce este, domnule? 1020 01:13:35,291 --> 01:13:36,625 Doi! Doi! 1021 01:13:41,583 --> 01:13:43,083 Da! 1022 01:13:43,500 --> 01:13:46,375 - Acum se sperie. - E mort, domnule. 1023 01:13:46,750 --> 01:13:48,625 S -a speriat Înainte de a muri, domnule Kupparaju. 1024 01:13:49,666 --> 01:13:52,291 - Când a strigat? - chiar înainte de asta. 1025 01:13:52,375 --> 01:13:53,833 - Ce s-a întâmplat? - Nu s -a speriat aici. 1026 01:13:53,916 --> 01:13:55,625 - Dar el era acolo jos. - A ars totul. 1027 01:13:55,708 --> 01:13:58,125 Din păcate, nu am putut vedea asta. 1028 01:13:58,750 --> 01:14:01,958 - Nu am putut vedea? - Oh, al meu! Bicha Reddy! 1029 01:14:02,958 --> 01:14:06,250 Hei, Shekhawat! Ce i -ai făcut? L -ai împins? 1030 01:14:06,833 --> 01:14:08,000 Nu am făcut nimic. 1031 01:14:08,625 --> 01:14:10,375 I -am cerut numele. 1032 01:14:10,791 --> 01:14:12,250 S -a speriat și a sărit. 1033 01:14:12,916 --> 01:14:14,583 Asta aș spune. 1034 01:14:15,416 --> 01:14:18,416 Dar toată lumea va gândi L -am împins. 1035 01:14:19,916 --> 01:14:23,333 Aveam nevoie de el în viață. L -ai fi putut amenința. 1036 01:14:23,666 --> 01:14:24,708 De ce să -l omoare? 1037 01:14:27,250 --> 01:14:28,166 Dacă l -am amenințat doar, 1038 01:14:29,875 --> 01:14:31,458 Ar fi fost înspăimântat singur. 1039 01:14:32,958 --> 01:14:33,833 Dar dacă îl omor ... 1040 01:14:35,375 --> 01:14:37,708 Întregul sindicat va fi îngrozit. 1041 01:15:23,416 --> 01:15:26,708 Ce se întâmplă, băieți? De ce arăți cu toții cadavre doar pentru că acel tip este mort? 1042 01:15:27,250 --> 01:15:29,958 Nimeni nu va vorbi nimeni Chiar și după toate acestea? 1043 01:15:30,625 --> 01:15:31,916 Ți -am spus deja. 1044 01:15:32,041 --> 01:15:34,458 Acest lucru nu se va opri cu moartea cumnatului meu. 1045 01:15:35,500 --> 01:15:38,666 Asta se întâmplă când tu Înmânează frâiele către proști ignoranți. 1046 01:15:38,791 --> 01:15:41,291 Hei, Srinu. Nu ai Un sentiment de ocazie? 1047 01:15:41,541 --> 01:15:43,541 El este, de asemenea, vina. 1048 01:15:43,833 --> 01:15:46,500 L -am avertizat despre poliția din acea zonă. 1049 01:15:46,666 --> 01:15:49,333 - Nu a ascultat. - A murit. Ce poate face cineva? 1050 01:15:49,541 --> 01:15:52,166 De ce este răspunzător parlamentarul atunci când acel tip a sărit de pe pod din frică? 1051 01:15:52,250 --> 01:15:53,458 Te -ai întunecat! 1052 01:15:53,541 --> 01:15:54,833 Nu a sărit și nu a murit. 1053 01:15:54,916 --> 01:15:56,250 A murit pentru că a fost împins. 1054 01:15:56,458 --> 01:15:58,791 Doamnă, o faci să sune ca Ai fost acolo și ai văzut totul. 1055 01:15:58,875 --> 01:16:03,541 Indiferent dacă a sărit Sau a fost împins, am fi morți. 1056 01:16:03,625 --> 01:16:04,916 Are dreptate. 1057 01:16:05,458 --> 01:16:09,416 Moartea lui Bicha Reddy ne spune Ce se întâmplă dacă susținem Pushpa. 1058 01:16:10,125 --> 01:16:11,458 Este ca un avertisment. 1059 01:16:11,958 --> 01:16:12,833 MP Domnule. 1060 01:16:13,208 --> 01:16:15,625 Ai favorizat Pushpa peste Srinu și i -a predat sindicatul. 1061 01:16:16,208 --> 01:16:18,083 Am acceptat -o din respect pentru tine. 1062 01:16:18,541 --> 01:16:20,375 Dar cum putem continua Când se pierd vieți așa, domnule? 1063 01:16:21,708 --> 01:16:25,000 În primul rând, ștergeți Rift -ul între Pushpa și Shekhawat. 1064 01:16:25,291 --> 01:16:28,500 Sau predați sindicatul Înapoi la Mangalam Srinu. 1065 01:16:30,041 --> 01:16:32,000 Viața este mai importantă decât banii, domnule. 1066 01:16:41,916 --> 01:16:42,875 MP Domnule! 1067 01:16:43,208 --> 01:16:45,708 Vă rugăm să aveți un drum nou Lăsat la cimitir. 1068 01:16:45,791 --> 01:16:46,833 Este plin de găuri. 1069 01:16:47,750 --> 01:16:49,416 Vom frecventa acest traseu acum. 1070 01:17:06,916 --> 01:17:07,750 Domnule. 1071 01:17:07,833 --> 01:17:09,458 - MP este aici. - MP? 1072 01:17:09,916 --> 01:17:10,791 De ce este aici? 1073 01:17:10,958 --> 01:17:13,000 - Ce afacere are aici? - Nici o idee, domnule. 1074 01:17:13,666 --> 01:17:14,583 {\ an8} MR. Siddappa! 1075 01:17:15,541 --> 01:17:16,875 {\ an8} Nu l -am făcut rău. 1076 01:17:17,416 --> 01:17:18,375 I -am cerut numele. 1077 01:17:18,916 --> 01:17:20,250 Și -a pierdut nervul și a sărit în jos. 1078 01:17:22,291 --> 01:17:23,833 - Bine, domnule Kupparaju? - Da, domnule. 1079 01:17:23,958 --> 01:17:25,166 Și -a pierdut nervul și a sărit în jos. 1080 01:17:25,250 --> 01:17:26,875 Ce faci cu mâna ta? 1081 01:17:27,375 --> 01:17:28,708 Ca și cum l -aș fi împins! 1082 01:17:29,625 --> 01:17:30,916 Am vrut să spun că a sărit, domnule. 1083 01:17:31,625 --> 01:17:32,500 Îmi pare rău, domnule. 1084 01:17:33,000 --> 01:17:34,916 Hei, aduceți niște băuturi la domnule! 1085 01:17:35,000 --> 01:17:36,416 - Nu, nu! Aduceți nannari. - Hei! 1086 01:17:37,083 --> 01:17:38,166 Oprește -ți actul! 1087 01:17:39,041 --> 01:17:39,958 Ce? 1088 01:17:40,416 --> 01:17:43,208 Faci orice vrei, Și așteptați -mă să stau liniștit? 1089 01:17:44,458 --> 01:17:45,333 Nu sta liniștit, domnule. 1090 01:17:46,375 --> 01:17:47,791 Ia -mă transferat. 1091 01:17:48,958 --> 01:17:50,041 {\ an8} Discutați cu CM 1092 01:17:50,666 --> 01:17:51,916 {\ an8} și fă -mă transferat. 1093 01:17:54,958 --> 01:17:57,750 {\ an8} Știi că nu se va întâmpla. De aceea suntem disperați. 1094 01:18:01,125 --> 01:18:02,000 {\ an8} bine. 1095 01:18:02,458 --> 01:18:03,875 {\ an8} Uitați de trecut. 1096 01:18:04,625 --> 01:18:05,500 {\ an8} pentru compensare, 1097 01:18:06,166 --> 01:18:07,541 {\ an8} Voi avea Pushpa să plătească 100 de milioane. 1098 01:18:07,916 --> 01:18:08,791 {\ an8} tranzacții? 1099 01:18:10,125 --> 01:18:12,208 {\ an8} - culinare? - Nu, domnule. 1100 01:18:12,416 --> 01:18:14,500 {\ an8} el a însemnat „compensare”. 1101 01:18:15,583 --> 01:18:17,333 Compensare. 1102 01:18:19,000 --> 01:18:20,083 O sută de milioane. 1103 01:18:21,333 --> 01:18:22,333 Ce este asta? 1104 01:18:22,416 --> 01:18:24,958 Transformi o problemă minoră într -o problemă majoră. 1105 01:18:25,208 --> 01:18:26,958 Am fost doar voi doi acolo. 1106 01:18:30,333 --> 01:18:31,583 - Domnule Kupparaju. - Domnule. 1107 01:18:32,916 --> 01:18:34,750 {\ an8}- Ieșiți afară pentru un minut. - Bine, domnule. 1108 01:18:42,750 --> 01:18:43,875 Scoate -ți cămașa, domnule MP. 1109 01:18:44,375 --> 01:18:45,250 Ce? 1110 01:18:45,416 --> 01:18:46,708 Cămașa ta. Scoate -l. 1111 01:18:47,041 --> 01:18:49,250 - Hei! - sau pantalonii. 1112 01:18:51,625 --> 01:18:52,791 Mergi prea departe. 1113 01:18:53,125 --> 01:18:55,291 Chiar îți dai seama Cu cine vorbești? 1114 01:18:56,250 --> 01:18:57,166 Vezi asta? 1115 01:18:58,000 --> 01:18:58,916 Vezi asta? 1116 01:19:00,583 --> 01:19:02,291 Este doar noi doi aici. 1117 01:19:02,875 --> 01:19:04,625 Ești supărat pentru că ți -am cerut să te dezbraci. 1118 01:19:05,333 --> 01:19:07,666 Dar m -a dezbrăcat! 1119 01:19:19,416 --> 01:19:20,333 Ce ați spus? 1120 01:19:21,166 --> 01:19:22,750 Ar oferi 100 de milioane? 1121 01:19:23,541 --> 01:19:27,083 Chiar și o escortă de înaltă clasă s -ar dezbrăca pentru o sută de mii. 1122 01:19:31,375 --> 01:19:33,583 Dar când m -am dezbrăcat, 1123 01:19:34,125 --> 01:19:35,958 Mi se oferă doar 100 de milioane? 1124 01:19:36,708 --> 01:19:38,833 {\ an8} Sunt un mare stradă. 1125 01:19:40,000 --> 01:19:41,625 {\ an8} unul mare! 1126 01:20:30,375 --> 01:20:31,250 Fericit acum? 1127 01:20:33,208 --> 01:20:35,583 Intrăm în politică Numai după ce a vărsat totul. 1128 01:20:36,291 --> 01:20:37,500 Nu mai rămâne nimic de pierdut. 1129 01:20:39,166 --> 01:20:40,041 Hei, sp. 1130 01:20:40,791 --> 01:20:43,791 Ești la fel de important la această afacere așa cum este Pushpa. 1131 01:20:44,125 --> 01:20:46,250 Această afacere va funcționa fără probleme Doar dacă doi vă înțelegeți. 1132 01:20:46,625 --> 01:20:48,208 Sunt gata să fac tot ce trebuie pentru a face asta. 1133 01:20:49,750 --> 01:20:50,625 Ce mai vrei? 1134 01:20:53,791 --> 01:20:54,708 Înainte de toate acestea, 1135 01:20:56,333 --> 01:20:57,666 Știți care este cea mai grea parte? 1136 01:21:00,583 --> 01:21:06,208 Neștiind să se răzbune pe dușmanul nostru. 1137 01:21:10,791 --> 01:21:12,416 Voi face Pushpa să -ți ceară scuze. 1138 01:21:16,250 --> 01:21:17,333 Se va cere scuze Pushpa? 1139 01:21:19,041 --> 01:21:20,041 Dacă îi spui să ... 1140 01:21:21,666 --> 01:21:22,916 Își va cere scuze? 1141 01:21:25,458 --> 01:21:28,458 Eu sunt cel care a făcut acel coolie Președintele sindicate. 1142 01:21:29,000 --> 01:21:30,750 Ar renunța la viața lui pentru mine. 1143 01:21:32,625 --> 01:21:33,541 Domnule Kupparaju! 1144 01:21:33,791 --> 01:21:35,166 - Domnule Kupparaju! - Domnule! 1145 01:21:36,083 --> 01:21:37,833 Hei, închide ușa și intră înăuntru. 1146 01:21:42,166 --> 01:21:43,458 Domnule, parlamentarul ... 1147 01:21:44,041 --> 01:21:46,333 Pushpa a făcut chiar fâșia MP. 1148 01:21:47,083 --> 01:21:48,083 Nu este important. 1149 01:21:48,500 --> 01:21:49,541 Se va cere scuze Pushpa? 1150 01:21:50,416 --> 01:21:52,000 - pentru tine? - Da. 1151 01:21:52,333 --> 01:21:54,291 Nu o va face, domnule. Este prea mândru. 1152 01:21:55,250 --> 01:21:56,583 Nu se va întoarce, nu? 1153 01:21:58,791 --> 01:22:00,958 Sună bine când o spune. 1154 01:22:07,625 --> 01:22:09,500 Lasă -l să o spună atunci. 1155 01:22:10,625 --> 01:22:11,750 "Compensare." 1156 01:22:12,958 --> 01:22:14,541 Pushpa. Îmi pare rău. 1157 01:22:16,125 --> 01:22:17,041 Domnule Siddappa. 1158 01:22:17,333 --> 01:22:19,166 Toată lumea trebuie să -i asculte scuzele. 1159 01:22:19,375 --> 01:22:20,750 Aruncați o petrecere uriașă! 1160 01:22:21,208 --> 01:22:22,666 Invitați întregul sindicat. 1161 01:22:23,166 --> 01:22:25,333 {\ an8} Bhanwar Singh Shekhawat 1162 01:22:25,416 --> 01:22:26,708 {\ an8} Partea este pe, Pushpa. 1163 01:22:27,541 --> 01:22:28,583 {\ an8} este cu siguranță pornit. 1164 01:22:36,625 --> 01:22:37,625 - A sosit? - Nu încă. 1165 01:22:51,666 --> 01:22:52,833 Shekhawat este aici. 1166 01:22:53,125 --> 01:22:54,000 Bine ați venit, sp. 1167 01:22:54,333 --> 01:22:55,250 Domnule Siddappa. 1168 01:22:55,791 --> 01:22:56,666 Pushpa este aici? 1169 01:22:56,916 --> 01:22:58,083 Nu a ajuns încă. 1170 01:22:58,541 --> 01:23:00,166 Nu trebuia să fie aici la opt? Acum sunt nouă. 1171 01:23:00,250 --> 01:23:01,625 Am trimis pe cineva să -l aducă. 1172 01:23:01,958 --> 01:23:04,125 - Prasad. Sunați -l pe Jakka Reddy. - E în regulă. 1173 01:23:04,333 --> 01:23:05,291 Voi aștepta. 1174 01:23:05,666 --> 01:23:10,500 Domnule Siddappa, acum 20 de ani, Am așteptat o fată timp de trei ore ... 1175 01:23:11,166 --> 01:23:12,458 Sperând că va spune: „Te iubesc”. 1176 01:23:13,041 --> 01:23:14,125 Același sentiment 1177 01:23:14,666 --> 01:23:15,625 nu s -a mai produs niciodată. 1178 01:23:15,708 --> 01:23:16,666 Dar s -a întâmplat astăzi! 1179 01:23:17,083 --> 01:23:18,958 E în regulă. Voi aștepta. 1180 01:23:36,958 --> 01:23:38,250 Ce se întâmplă, Pushpa? 1181 01:23:40,375 --> 01:23:43,583 Din cauza luptei tale cu Shekhawat, Unul dintre noi este mort. 1182 01:23:45,291 --> 01:23:46,750 Toată lumea s -a întors împotriva noastră. 1183 01:23:52,166 --> 01:23:55,458 Sindicatul s -ar putea întoarce la controlul lui Mangalam Srinu. 1184 01:23:59,791 --> 01:24:00,666 Pushpa ... 1185 01:24:01,833 --> 01:24:03,000 Singura dvs. opțiune acum este ... 1186 01:24:04,208 --> 01:24:05,291 a face așa cum spune Siddappa. 1187 01:24:08,166 --> 01:24:09,041 Vino la petrecere ... 1188 01:24:10,333 --> 01:24:11,541 și scuze scuze lui Shekhawat. 1189 01:24:16,041 --> 01:24:16,958 Sau… 1190 01:24:20,291 --> 01:24:21,875 Oricare ar fi sindicatul decide, 1191 01:24:23,333 --> 01:24:25,166 Va trebui să -l urmez. 1192 01:24:28,250 --> 01:24:29,125 Să mergem. 1193 01:24:39,166 --> 01:24:40,666 Orice ar spune parlamentarul, 1194 01:24:41,250 --> 01:24:43,083 este pentru binele tău, dragă. 1195 01:24:43,875 --> 01:24:44,791 Nu este el 1196 01:24:45,208 --> 01:24:47,708 Cine te -a făcut Președintele sindical în acea zi? 1197 01:24:48,500 --> 01:24:49,958 Dacă îți spune asta, 1198 01:24:50,666 --> 01:24:51,875 Trebuie să fie pentru binele tău. 1199 01:24:53,458 --> 01:24:55,125 Așa mă simt. 1200 01:24:55,416 --> 01:24:57,541 Știi ce este mai bine să faci. 1201 01:25:04,333 --> 01:25:06,166 - Dragă! - Ai grijă! 1202 01:25:07,250 --> 01:25:08,416 Stai, vin cu tine! 1203 01:25:10,708 --> 01:25:11,875 Cred că domnul SP 1204 01:25:12,541 --> 01:25:14,416 este destul de sigur că 1205 01:25:15,166 --> 01:25:16,875 Pushpa își va cere scuze. 1206 01:25:18,416 --> 01:25:19,541 Dacă nu ... 1207 01:25:20,875 --> 01:25:22,708 Va fi ca: „Nu a făcut -o”. 1208 01:25:23,041 --> 01:25:23,958 Dar dacă o face, 1209 01:25:25,500 --> 01:25:27,208 Va fi ca: "De ce a făcut -o?" 1210 01:25:27,833 --> 01:25:28,750 Ai grijă. 1211 01:25:55,500 --> 01:25:56,375 Dragă ... 1212 01:25:57,208 --> 01:25:58,125 Hei, Pushpa! 1213 01:25:58,791 --> 01:25:59,666 Ce mai faci? 1214 01:26:00,458 --> 01:26:01,333 Îţi aminteşti de mine? 1215 01:26:01,958 --> 01:26:03,500 Ești aici pentru a -ți cere scuze? 1216 01:26:04,833 --> 01:26:06,208 Sunt aici să mă uit. 1217 01:26:20,833 --> 01:26:21,750 Domnule Kupparaju. 1218 01:26:22,416 --> 01:26:23,291 Domnule. 1219 01:26:24,333 --> 01:26:27,416 Când își cere scuze, Ar trebui să fie auzit de toată lumea. 1220 01:26:28,583 --> 01:26:30,041 - Opriți melodia. - Bine, domnule. 1221 01:26:31,000 --> 01:26:31,875 Oprește -l. 1222 01:26:32,125 --> 01:26:33,083 Opriți melodia. 1223 01:26:41,291 --> 01:26:42,166 Pushpa? 1224 01:26:43,041 --> 01:26:43,958 Spune -i. 1225 01:26:53,916 --> 01:26:55,750 Ce trebuie să te gândești pentru două cuvinte? 1226 01:26:56,333 --> 01:26:57,208 Continuați. 1227 01:27:08,833 --> 01:27:09,750 Ponde! 1228 01:27:11,375 --> 01:27:12,500 Oamenii așteaptă. 1229 01:27:19,458 --> 01:27:20,666 Hei, Pushpa! 1230 01:27:20,916 --> 01:27:22,083 Suficient! Ai avut deja prea multe. 1231 01:27:22,625 --> 01:27:23,541 Lasă -l. 1232 01:27:48,750 --> 01:27:50,375 Shekhawat domnule ... 1233 01:27:56,625 --> 01:27:57,500 Îmi pare rău. 1234 01:27:58,833 --> 01:27:59,875 Acolo te duci. El și -a cerut scuze. 1235 01:28:08,958 --> 01:28:09,916 Îmi pare rău. 1236 01:28:10,291 --> 01:28:11,166 A spus -o! 1237 01:28:12,625 --> 01:28:14,541 Domnule Siddappa, Pushpa și -a cerut scuze! 1238 01:28:16,208 --> 01:28:17,125 Îmi pare rău. 1239 01:28:18,583 --> 01:28:19,541 Îmi pare rău. 1240 01:28:21,083 --> 01:28:21,958 Îmi pare rău. 1241 01:28:23,208 --> 01:28:24,291 El a cerut scuze! 1242 01:28:25,000 --> 01:28:27,291 Asta este. Acum sindicatul este în siguranță. 1243 01:28:29,375 --> 01:28:31,000 - Domnule Kupparaju! - Domnule? 1244 01:28:31,333 --> 01:28:32,250 Nu este minunat? 1245 01:28:32,375 --> 01:28:33,750 Pushpa, ea și -a cerut scuze! 1246 01:28:34,083 --> 01:28:35,458 Nu „și -a cerut scuze”, domnule. 1247 01:28:35,625 --> 01:28:36,791 „Și -a cerut scuze”. 1248 01:28:37,083 --> 01:28:40,875 Domnule Kupparaju, dacă Pushpa se aprinde, Atunci este „și -a cerut scuze”. 1249 01:28:41,583 --> 01:28:44,166 Dar de când Pushpa s -a transformat într -o floare, 1250 01:28:44,416 --> 01:28:46,375 Este „Ea și -a cerut scuze”. 1251 01:28:46,500 --> 01:28:47,416 Este corect! 1252 01:28:47,583 --> 01:28:49,583 - scuze. - Ea și -a cerut scuze! 1253 01:29:01,791 --> 01:29:03,208 - Hei. - macha. 1254 01:29:04,375 --> 01:29:06,041 Am făcut lucrurile corecte? 1255 01:29:06,291 --> 01:29:07,166 Da, macha. 1256 01:29:07,708 --> 01:29:09,083 - Da? - Da. 1257 01:29:10,875 --> 01:29:12,333 - Ce spui, dragă? - Dragă. 1258 01:29:13,750 --> 01:29:14,666 A fost corect? 1259 01:29:15,000 --> 01:29:15,875 Da, dragă. 1260 01:29:16,000 --> 01:29:18,666 Orice ai face este în interesul superior al sindicatului. 1261 01:29:28,583 --> 01:29:31,250 După ce am plecat ... 1262 01:29:31,791 --> 01:29:34,791 - Ar fi râs, nu? - De ce ar fi, macha? 1263 01:29:35,375 --> 01:29:36,708 Ar avea. 1264 01:29:37,916 --> 01:29:40,166 Crezând că mândria mea a fost zdrobită. 1265 01:29:43,458 --> 01:29:47,833 Mulți oameni au așteptat Pentru a vedea Pushpa înapoi. 1266 01:29:54,875 --> 01:29:57,041 Toată lumea o are pe dinăuntru. 1267 01:29:57,666 --> 01:30:00,125 Când cineva este deasupra, 1268 01:30:00,750 --> 01:30:03,416 Restul va anticipa căderea lor. 1269 01:30:05,375 --> 01:30:07,333 În cazul nostru, acest sentiment se intensifică. 1270 01:30:07,541 --> 01:30:08,791 Dar trebuie să spun ... 1271 01:30:09,250 --> 01:30:11,916 Mangalam Srinu și Daksha Nu te -ai așteptat niciodată să -ți ceri scuze. 1272 01:30:12,791 --> 01:30:14,458 S -au gândit Ar primi înapoi sindicatul. 1273 01:30:14,750 --> 01:30:16,958 Au fost șocați Când ți -ai cerut scuze! 1274 01:30:19,500 --> 01:30:20,625 Şi tu? 1275 01:30:20,958 --> 01:30:21,833 macha? 1276 01:30:23,583 --> 01:30:24,916 Ai fost șocat? 1277 01:30:25,750 --> 01:30:26,666 Nu, macha. 1278 01:30:27,250 --> 01:30:28,166 De ce? 1279 01:30:29,708 --> 01:30:31,083 De ce nu ai fost șocat? 1280 01:30:33,875 --> 01:30:36,333 Te -ai așteptat să -mi cer scuze? 1281 01:30:37,125 --> 01:30:40,125 Pushpa s -ar opri jos pentru bani și spune -o. 1282 01:30:40,375 --> 01:30:42,625 Te simți așa? 1283 01:30:48,458 --> 01:30:51,333 Sunt genul de om care ar renunța la un loc de muncă 1284 01:30:51,750 --> 01:30:54,125 Doar pentru că mi -au spus să nu -mi încrucișez picioarele. 1285 01:30:55,458 --> 01:30:58,333 Nu era acesta motivul pentru ca tu să mă urmezi? 1286 01:30:58,416 --> 01:30:59,291 Da, macha. 1287 01:31:00,666 --> 01:31:03,625 Atunci cum te -ai așteptat să -mi cer scuze? 1288 01:31:04,708 --> 01:31:08,958 Acest mangalam srinu este mai bun decât tine. 1289 01:31:10,458 --> 01:31:11,458 Nu credea că îmi cer scuze. 1290 01:31:13,333 --> 01:31:15,083 El a fost cu adevărat șocat. 1291 01:31:17,750 --> 01:31:20,833 - Dar tu nu ai fost. - Nu, Macha. nu asta am vrut să spun. 1292 01:31:21,833 --> 01:31:23,000 Am primit șocul, macha. 1293 01:31:23,666 --> 01:31:24,916 Renunță la act. 1294 01:31:25,583 --> 01:31:27,125 Nu arată bine. 1295 01:31:28,291 --> 01:31:30,333 Mi -am cerut scuze, nu? 1296 01:31:32,333 --> 01:31:35,041 De aceea mă iei pentru un prost. 1297 01:31:35,125 --> 01:31:36,375 Nu, macha. 1298 01:31:37,041 --> 01:31:39,458 Ce, dragă, simți la fel despre mine? 1299 01:31:39,541 --> 01:31:41,583 Aoleu! Ce vrei să spui? 1300 01:31:42,041 --> 01:31:45,083 - Toată lumea crede la fel. - Spune -i. 1301 01:31:45,166 --> 01:31:46,125 Acolo. 1302 01:31:48,583 --> 01:31:50,666 Mă simt ca un prost. 1303 01:31:51,166 --> 01:31:52,375 Nu este corect. 1304 01:31:53,666 --> 01:31:55,625 Pushpa nu poate trăi așa. 1305 01:32:02,541 --> 01:32:04,291 macha, Ce s -a întâmplat? 1306 01:32:07,416 --> 01:32:08,333 Ce se întâmplă, Kesava? 1307 01:32:16,916 --> 01:32:17,833 Srivalli Vadina. 1308 01:32:18,583 --> 01:32:19,958 Nu sunt deloc șocat de asta. 1309 01:32:21,458 --> 01:32:23,541 Știam că se va întâmpla asta. 1310 01:32:24,708 --> 01:32:26,375 Mă așteptam la mașină să se întoarcă la Enuguloya. 1311 01:32:26,458 --> 01:32:27,333 Corect, Kesava. 1312 01:32:27,666 --> 01:32:28,583 S -a întâmplat puțin mai târziu. 1313 01:32:28,666 --> 01:32:31,041 Aș ierta pe oricine și -ar cere scuze. 1314 01:32:31,541 --> 01:32:33,750 Suntem cei mai buni prieteni acum. 1315 01:32:34,791 --> 01:32:37,375 - Mâine, putem discuta despre comisie. - Sigur. 1316 01:32:37,458 --> 01:32:38,500 - pa. - pa. 1317 01:32:38,583 --> 01:32:39,500 Ce este asta, dragă? 1318 01:32:39,625 --> 01:32:42,500 A spus scuze și a plecat, Și acest tip a acceptat -o. 1319 01:32:42,750 --> 01:32:44,458 De ce suntem încă aici? Să plecăm. 1320 01:32:52,333 --> 01:32:53,500 Acolo este! 1321 01:32:54,500 --> 01:32:56,708 Nu trebuie să se întoarcă, Daksha. 1322 01:32:57,375 --> 01:32:58,958 Dacă o va face, va deveni dezordonat. 1323 01:33:00,250 --> 01:33:01,666 Hei! Ce este, omule? 1324 01:33:02,791 --> 01:33:03,666 Ce s-a întâmplat? 1325 01:33:04,666 --> 01:33:05,625 Ce faci? 1326 01:33:06,250 --> 01:33:07,666 URINAT. 1327 01:33:08,333 --> 01:33:09,375 Nu vezi? 1328 01:33:09,625 --> 01:33:11,333 Unde este Shekhawat? Shekha ... 1329 01:33:15,833 --> 01:33:18,666 - O, Doamne! Ia -l afară! - Ia -L! 1330 01:33:20,208 --> 01:33:21,125 Ia -l afară! 1331 01:33:21,875 --> 01:33:22,750 Ieși. 1332 01:33:26,666 --> 01:33:28,125 - Ce ai făcut, Pushpa? - țineți acest lucru. 1333 01:33:28,666 --> 01:33:30,333 Și tu ești rușinos urină! 1334 01:33:30,500 --> 01:33:33,083 Unul ar trebui să se simtă timid să -și ceară scuze, 1335 01:33:34,041 --> 01:33:35,375 să nu urineze. 1336 01:33:35,666 --> 01:33:36,833 Scuze, domnule! 1337 01:33:37,291 --> 01:33:38,541 Domnule ... scuze. 1338 01:33:38,625 --> 01:33:39,791 - Îmi pare rău. - Atenție, domnule. 1339 01:33:40,208 --> 01:33:41,500 Domnule ... 1340 01:33:42,416 --> 01:33:44,333 Vino, domnule. Atent. 1341 01:33:48,583 --> 01:33:49,458 Îmi pare rău. 1342 01:33:50,333 --> 01:33:52,041 - haina ... - Domnule, sacou. 1343 01:33:53,000 --> 01:33:53,916 Jacheta ta, domnule. 1344 01:33:59,541 --> 01:34:01,791 Am muncit din greu pentru a stabili totul bine! 1345 01:34:02,083 --> 01:34:03,625 Dar te -ai întors să încurci totul. 1346 01:34:03,916 --> 01:34:04,833 Ce naiba este asta? 1347 01:34:06,708 --> 01:34:09,208 Despre ce setare vorbești, domnule? 1348 01:34:10,541 --> 01:34:12,750 Mă determină să -mi cer scuze? 1349 01:34:16,333 --> 01:34:22,083 Este un idiot murdar Cine ar fi cerut respect. 1350 01:34:23,041 --> 01:34:25,958 Un astfel de murdar ... 1351 01:34:27,041 --> 01:34:27,958 Îmi pare rău, doamnelor. 1352 01:34:28,500 --> 01:34:31,083 Nu -mi pot reține blestemul. Vă rog să vă întoarceți. 1353 01:34:32,791 --> 01:34:35,125 Hei, asta este apa murdară! Obțineți o țeavă. Rapid! 1354 01:34:35,500 --> 01:34:38,125 Cum ar trebui să fie un ofițer de poliție? 1355 01:34:38,833 --> 01:34:40,333 - Cum îl cheamă? - Cine, șef? 1356 01:34:40,416 --> 01:34:41,875 Cel cu un tilak. 1357 01:34:42,041 --> 01:34:43,666 - Gov ... - Govindappa! 1358 01:34:45,125 --> 01:34:49,083 Dacă ar fi un ofițer sincer ca Govindappa, nu mi -aș cere doar scuze. 1359 01:34:49,416 --> 01:34:51,541 L -aș saluta chiar. 1360 01:34:52,250 --> 01:34:53,833 Hei! Ar trebui să salutați și tu! 1361 01:34:55,041 --> 01:34:56,750 - Este vadina aici? - E în mașină. 1362 01:34:57,791 --> 01:34:58,708 Lasă -o să rămână acolo. 1363 01:35:00,666 --> 01:35:02,125 Dar voi toți? 1364 01:35:03,375 --> 01:35:08,250 Sunteți cu toții aici pentru a fi martor Cum este când Pushpa își cere scuze? 1365 01:35:10,166 --> 01:35:11,458 Ai asistat, nu? 1366 01:35:12,208 --> 01:35:13,416 Așa este cum! 1367 01:35:15,791 --> 01:35:17,166 Mintea ar ... 1368 01:35:17,666 --> 01:35:19,583 Ce este asta, doamnelor? 1369 01:35:19,708 --> 01:35:23,583 - Vă rog să mergeți. Nu -mi pot reține blestemul. - Pleacă de aici. 1370 01:35:23,791 --> 01:35:25,791 Nu e nimic în neregulă cu înjurat la el. 1371 01:35:25,875 --> 01:35:27,750 Este doar greșit să -l înjure în fața ta. 1372 01:35:28,000 --> 01:35:28,958 - Îmi pare rău. - Întoarce-te. 1373 01:35:29,041 --> 01:35:29,916 - Du -te. - Întoarce-te. 1374 01:35:33,708 --> 01:35:34,875 - Domnule Kupparaju. - Domnule? 1375 01:35:35,708 --> 01:35:37,708 De ce am sărit în piscină? 1376 01:35:38,708 --> 01:35:40,541 Mașina te -a lovit accidental 1377 01:35:41,208 --> 01:35:42,500 Și ai căzut în piscină. 1378 01:35:43,333 --> 01:35:45,250 El și -a cerut scuze și la stânga, nu? 1379 01:35:46,166 --> 01:35:47,416 De ce este încă aici? 1380 01:35:47,875 --> 01:35:48,791 El a fost ... 1381 01:35:49,375 --> 01:35:51,291 spunând ceva pentru membrii sindicatelor. 1382 01:35:51,583 --> 01:35:52,541 Cine a fost asta? 1383 01:35:53,958 --> 01:35:56,666 Cine l -a dorit pe președintele sindicat a fi schimbat? 1384 01:35:59,666 --> 01:36:01,333 M -ai ales cu toții pentru acea poziție? 1385 01:36:04,625 --> 01:36:05,875 Mangalam srinu fratele. 1386 01:36:07,166 --> 01:36:08,666 Mangalam srinu fratele. 1387 01:36:09,666 --> 01:36:10,958 Tigrul! 1388 01:36:11,625 --> 01:36:13,833 Tiger Mangalam Srinu fratele. 1389 01:36:14,500 --> 01:36:18,708 Toată lumea obișnuia să tremure chiar să vorbească în fața lui. 1390 01:36:18,916 --> 01:36:19,791 Ce, fratele Srinu? 1391 01:36:22,250 --> 01:36:24,333 Obișnuia să sifoneze Cinci milioane pe tonă. 1392 01:36:24,416 --> 01:36:26,416 Dar nimeni nu a avut guturile să -l pun la îndoială. 1393 01:36:26,958 --> 01:36:29,083 - Ai întrebat vreodată? - Nu. 1394 01:36:29,583 --> 01:36:31,041 Ei bine, am făcut -o. 1395 01:36:32,125 --> 01:36:35,291 M -am dus la el acasă și l -a făcut să -și pipi pantalonii. 1396 01:36:36,041 --> 01:36:39,000 I -am arătat asta Pushpa nu este o floare, ci foc. 1397 01:36:39,125 --> 01:36:40,000 Ce, frate? 1398 01:36:42,291 --> 01:36:44,416 Așa am crescut la acest nivel. 1399 01:36:45,125 --> 01:36:47,333 Nu mi -ai dat asta. 1400 01:36:52,416 --> 01:36:55,125 - Poți mirosi asta? - De ce ar fi vreunul, domnule? 1401 01:36:55,791 --> 01:36:58,875 - Pentru că a urinat asupra mea. - Nu, domnule. 1402 01:36:59,208 --> 01:37:02,000 El a urinat asupra mea. Nu -i așa? Știu, domnule Kupparaju! 1403 01:37:02,125 --> 01:37:03,000 Pur! 1404 01:37:03,083 --> 01:37:05,000 - Domnule ... - Hei, dă -mi arma! 1405 01:37:05,333 --> 01:37:07,375 - Acea sângeroasă ... - Domnule! Doi! 1406 01:37:07,541 --> 01:37:09,333 Am și o armă! 1407 01:37:09,416 --> 01:37:11,000 - Sunt gata ... - Hei! 1408 01:37:11,083 --> 01:37:12,166 Despre asta este vorba! 1409 01:37:12,250 --> 01:37:14,500 Toată lumea trebuie să vadă adevăratul Shekhawat. Iexezi! 1410 01:37:15,041 --> 01:37:17,000 Acest tip l -a ucis pe Bicha Reddy, domnule. 1411 01:37:17,375 --> 01:37:19,541 - Nu -l cruț. - De ce l -ar ucide pe Bicha Reddy? 1412 01:37:19,625 --> 01:37:20,875 A sărit la moartea lui. 1413 01:37:21,458 --> 01:37:22,958 Dovedește -ți bărbăția acum! 1414 01:37:23,041 --> 01:37:24,291 - Foc la el! - Nu, domnule. 1415 01:37:24,500 --> 01:37:26,375 - Pushpa! Omoară -mă mai întâi! - Nu te voi scuti. 1416 01:37:26,458 --> 01:37:28,541 Nu vreau să văd nimic. 1417 01:37:28,625 --> 01:37:30,875 Pushpa, de ce să blochezi coarnele cu poliția? 1418 01:37:30,958 --> 01:37:32,500 Ai o încărcătură în valoare de miliarde de rupii. 1419 01:37:32,583 --> 01:37:34,875 Ce s -ar întâmpla cu sindicatul Dacă i s -ar întâmpla ceva? 1420 01:37:37,875 --> 01:37:39,833 „Ai o încărcătură în valoare de miliarde de rupii. 1421 01:37:40,041 --> 01:37:42,375 Ce s -ar întâmpla cu sindicatul Dacă i s -ar întâmpla ceva? " 1422 01:37:44,791 --> 01:37:45,916 Se va prăbuși. 1423 01:37:46,500 --> 01:37:47,708 Ce va deveni Pushpa? 1424 01:37:48,166 --> 01:37:49,166 Va deveni un cool. 1425 01:37:50,000 --> 01:37:50,875 Frumos! 1426 01:37:51,166 --> 01:37:52,166 Sună frumos! 1427 01:37:53,416 --> 01:37:54,958 Voi prelua întregul stoc. 1428 01:37:55,166 --> 01:37:58,916 Îl voi păzi pe Seshachalam ca un gard. 1429 01:38:00,000 --> 01:38:01,791 Voi filtra pădurea 1430 01:38:02,375 --> 01:38:04,333 Și îl voi face din nou coolie. 1431 01:38:04,416 --> 01:38:07,208 De ce toate aceste cuvinte În loc să -l ucizi doar? 1432 01:38:09,500 --> 01:38:10,541 M -a ucis? 1433 01:38:11,416 --> 01:38:12,458 Dar tot am murit. 1434 01:38:13,125 --> 01:38:15,125 În același mod, nu -l voi ucide. 1435 01:38:15,375 --> 01:38:17,416 Dar ar trebui să fie mort. 1436 01:38:18,916 --> 01:38:20,500 Trebuie să moară un răcoros. 1437 01:38:21,208 --> 01:38:22,083 Superb! 1438 01:38:23,375 --> 01:38:25,125 Asta numesc eu o provocare! 1439 01:38:26,791 --> 01:38:28,000 Ascultă acum. 1440 01:38:29,166 --> 01:38:30,958 Luni dimineață, 1441 01:38:31,666 --> 01:38:35,541 Tocmai la 4:11 a.m., 1442 01:38:36,916 --> 01:38:39,458 două mii de tone de încărcare 1443 01:38:40,125 --> 01:38:42,291 va trece prin granița cu Chennai. 1444 01:38:43,208 --> 01:38:45,375 Prinde -mă dacă ai gut, Shekhawat. 1445 01:38:46,333 --> 01:38:48,208 Chiar dacă tu Obțineți un singur jurnal mic, 1446 01:38:49,333 --> 01:38:51,166 Mă voi îndepărta de acest sindicat. 1447 01:38:51,791 --> 01:38:53,750 Cu un topor pe umărul meu încă o dată, 1448 01:38:54,666 --> 01:38:56,416 Voi lua o slujbă ca un coolie în pădure. 1449 01:38:59,041 --> 01:39:01,166 Sună foarte bine. Hei, vino aici. 1450 01:39:02,125 --> 01:39:03,666 Înregistrați acest lucru. 1451 01:39:05,750 --> 01:39:07,250 Prinde-mă dacă tu ... 1452 01:39:07,458 --> 01:39:09,916 Prinde -mă dacă ai gut, Shekhawat. 1453 01:39:10,000 --> 01:39:11,833 Toți alături de mine. Prinde-mă ... 1454 01:39:11,916 --> 01:39:13,000 Hei! A! 1455 01:39:13,333 --> 01:39:15,708 Prinde -ne dacă ai gut, Shekhawat! 1456 01:39:15,791 --> 01:39:18,291 Dacă o faceți, vom părăsi sindicatul. 1457 01:39:18,541 --> 01:39:21,041 Cu un topor pe umărul meu, 1458 01:39:21,500 --> 01:39:23,916 Voi prelua munca Ca un coolie în pădure! 1459 01:39:24,416 --> 01:39:26,916 Vom lua la muncă Ca răciri în pădure! 1460 01:39:27,000 --> 01:39:29,541 {\ an8} ne vom prelua Ca răciri în pădure! 1461 01:39:29,625 --> 01:39:32,125 {\ an8} ne vom prelua Ca răciri în pădure! 1462 01:39:32,208 --> 01:39:34,416 Vom lua la muncă Ca răciri în pădure! 1463 01:39:35,458 --> 01:39:36,291 Acolo! 1464 01:39:36,791 --> 01:39:41,125 Acum, mă pot vedea clar. 1465 01:39:42,166 --> 01:39:46,750 Nu mă întorc niciodată! 1466 01:39:56,041 --> 01:39:58,291 {\ an8} Rotiți -l. Blochează drumul. 1467 01:40:05,333 --> 01:40:06,541 {\ an8} Faceți -o repede! Fă -l repede! 1468 01:40:07,041 --> 01:40:07,916 {\ an8} Am ajuns, domnule. 1469 01:40:08,625 --> 01:40:09,750 {\ an8} Cu siguranță nu le putem rata. 1470 01:40:18,166 --> 01:40:19,000 {\ an8} Da, domnule. 1471 01:40:25,375 --> 01:40:26,250 {\ an8}- domnule! - Domnule! 1472 01:40:28,500 --> 01:40:29,833 Ai blocat toate rutele? 1473 01:40:30,416 --> 01:40:33,041 Da, domnule. Am blocat toate rutele. Nu am lăsat nicio piatră neîntreruptă. 1474 01:40:33,125 --> 01:40:34,333 - Nu -i așa, Sandeep? - Varadaiahpalem? 1475 01:40:34,416 --> 01:40:36,875 Alături de postările de verificare, Am creat bătăi. 1476 01:40:36,958 --> 01:40:39,541 - Am blocat totul. - Nu există nicio modalitate prin care să poată scăpa. 1477 01:40:40,500 --> 01:40:41,833 Pushpa ... 1478 01:40:52,333 --> 01:40:54,500 Ce a fost acel sunet? 1479 01:40:55,458 --> 01:40:58,375 Ai aruncat doar o sticlă ... 1480 01:40:59,000 --> 01:41:04,125 O sticlă care cade într -un râu ar trebui să scoată un sunet. 1481 01:41:05,041 --> 01:41:10,166 Sticla a lovit probabil o stâncă în râu și s -a rupt. 1482 01:41:11,833 --> 01:41:13,333 De ce va exista o stâncă în râu? 1483 01:41:14,166 --> 01:41:16,333 Este uscat de când este vara acum. 1484 01:41:29,916 --> 01:41:32,291 Dacă nu există apă în râu, 1485 01:41:32,875 --> 01:41:35,791 camioanele nu trebuie să ia drumul. 1486 01:41:38,166 --> 01:41:39,958 Camioanele nu se mișcă de -a lungul drumurilor. 1487 01:41:42,208 --> 01:41:43,791 Se rătăcesc prin râu! 1488 01:41:45,125 --> 01:41:46,625 Se rătăcesc prin râu! 1489 01:42:03,333 --> 01:42:05,833 {\ an8} super plan, macha! 1490 01:42:05,916 --> 01:42:09,458 {\ an8} că Shekhawat nu ar ghici niciodată Am călători prin râu. 1491 01:42:09,750 --> 01:42:11,458 Polițiștii nu sunt niciodată văzuți! 1492 01:42:11,541 --> 01:42:12,666 - Toate echipele, alertă! - Domnule! 1493 01:42:12,750 --> 01:42:14,625 - Copiați -vă, domnule! - camioanele nu iau drumul. 1494 01:42:14,708 --> 01:42:15,833 Se rătăcesc prin râu! 1495 01:42:16,125 --> 01:42:16,958 Hei, nu aici! 1496 01:42:17,041 --> 01:42:18,333 Toată lumea, intră în râu! 1497 01:42:18,916 --> 01:42:20,291 Haide! Mutați -o! 1498 01:42:22,041 --> 01:42:23,708 Toate unitățile, intră! Mutați -vă, mutați -vă! 1499 01:42:24,458 --> 01:42:25,333 Rapid! 1500 01:42:25,416 --> 01:42:26,333 Rapid! 1501 01:42:31,416 --> 01:42:33,416 Tu iei Traseul Mathalakonda, corect? 1502 01:42:33,583 --> 01:42:34,708 Da, macha! 1503 01:42:36,416 --> 01:42:38,750 Camionul trebuie să urmeze traseul pe care l -am specificat. 1504 01:42:41,125 --> 01:42:43,125 Și traversați granița cât mai repede posibil. 1505 01:42:52,041 --> 01:42:53,916 Domnule, am observat camioanele în râu! 1506 01:42:54,000 --> 01:42:55,000 Unde? 1507 01:42:55,083 --> 01:42:57,208 Suntem doi kilometri departe de Mathalakonda. 1508 01:42:57,625 --> 01:42:59,666 Cheetah unul, intră! Toate unitățile se mută la Mathalakonda! 1509 01:42:59,750 --> 01:43:01,625 - Alpha doi răspuns, domnule. - Bine, domnule. O vom urma. 1510 01:43:18,333 --> 01:43:20,000 - Da, Kesava? - Obțineți șeful pe linie. Acum! 1511 01:43:20,083 --> 01:43:22,250 - Bine. Șef. - Poliția ne -a observat, macha! 1512 01:43:22,333 --> 01:43:24,333 - Ce ar trebui să facem? - Unde ești? 1513 01:43:24,583 --> 01:43:25,958 Am traversat Guvvalakona. 1514 01:43:30,208 --> 01:43:33,166 {\ an8}- Un alt lot se apropie de noi. - Închide. O să mă descurc. 1515 01:43:38,583 --> 01:43:39,666 - Buna ziua? - Veeresam. 1516 01:43:39,916 --> 01:43:41,416 - șef. - Hei, Malkonda. 1517 01:43:41,500 --> 01:43:42,541 Da, șef? 1518 01:43:42,750 --> 01:43:44,583 Sunt oamenii noștri gata? 1519 01:43:57,500 --> 01:43:58,541 Hei! Opriți vehiculul! 1520 01:44:01,583 --> 01:44:02,583 Opriți -vă, opriți -vă! 1521 01:44:02,666 --> 01:44:03,500 {\ an8} opriți -l! 1522 01:44:04,875 --> 01:44:05,750 Stop! 1523 01:44:12,750 --> 01:44:13,625 Spate! 1524 01:44:17,666 --> 01:44:18,708 - Hei! - Mutați camionul! 1525 01:44:23,375 --> 01:44:25,583 Beta One! Care este situația? Ce se întâmplă? 1526 01:44:25,666 --> 01:44:29,666 Ne -au închis pe pod, domnule. Camioanele traversează Guvvalakona. 1527 01:44:30,791 --> 01:44:32,250 Alpha doi, care este situația acolo? 1528 01:44:32,500 --> 01:44:35,250 {\ an8} Am fost blocați de elefanți. Camioanele se îndreaptă spre Uthakota. 1529 01:44:35,333 --> 01:44:36,708 - Elefanți? - Da, domnule. 1530 01:44:38,916 --> 01:44:41,125 Alpha trei, camioanele sunt îndreptându -se spre Uthakota. 1531 01:44:41,208 --> 01:44:44,375 Sari, mori, fă tot ce trebuie, Dar prinde -i! 1532 01:45:00,958 --> 01:45:04,000 Haide! Vehiculele poliției sunt în râu urmându -ne! 1533 01:45:06,541 --> 01:45:09,375 {\ an8}- traversați Uthakota, nu? - Da, macha! 1534 01:45:13,416 --> 01:45:15,416 - Buna ziua? - someshu. 1535 01:45:31,791 --> 01:45:33,625 Continuă! Continuă! 1536 01:45:33,708 --> 01:45:34,875 - FAST! - Haide! 1537 01:45:34,958 --> 01:45:36,250 Verifică -le! Haide! 1538 01:46:04,041 --> 01:46:05,875 Toate echipele sunt făcute, Macha! 1539 01:46:05,958 --> 01:46:08,875 {\ an8} Poliția înoată în Uthakota! 1540 01:46:09,083 --> 01:46:11,625 Suntem doar patru kilometri departe de graniță! 1541 01:46:11,833 --> 01:46:12,833 Ajunge la drum 1542 01:46:12,916 --> 01:46:14,916 - La Puti Madugu așa cum a fost planificat. - Bine, macha! 1543 01:47:13,250 --> 01:47:15,541 {\ an8} sfârșitul lui Chittoor 1544 01:47:17,750 --> 01:47:19,916 Hei! Stop! 1545 01:47:22,458 --> 01:47:26,916 în regiunea Puttur a lui Chittoor se află Renigunta Town 1546 01:47:27,000 --> 01:47:31,750 {\ an8} acolo, târgul de sâmbătă aduce peste tot! 1547 01:47:40,458 --> 01:47:41,333 Kesava! 1548 01:47:41,416 --> 01:47:42,500 Boss, l -a luat. 1549 01:47:44,000 --> 01:47:46,708 {\ an8} Shekhawat împiedică drumul cu căruțe de taur, macha. 1550 01:47:47,458 --> 01:47:48,333 Hei! 1551 01:47:52,166 --> 01:47:53,875 Ce este cu sunetul focurilor de armă? 1552 01:47:54,125 --> 01:47:56,541 - El trage, macha. - Faceți acest lucru. 1553 01:47:57,125 --> 01:47:58,083 macha ... 1554 01:47:59,666 --> 01:48:00,541 Sari! 1555 01:48:00,625 --> 01:48:01,541 macha?! 1556 01:48:03,791 --> 01:48:07,166 - Sari de pe vehicule! - Cum putem sări cu atâtea bunuri? 1557 01:48:07,375 --> 01:48:08,583 Bunurile nu sunt importante pentru mine. 1558 01:48:09,250 --> 01:48:11,833 Voi sunteți. Rugați toată lumea să sară. 1559 01:48:13,416 --> 01:48:15,458 Șeful ne -a întrebat pe toți Să sari din vehicule! 1560 01:48:16,291 --> 01:48:17,166 Bine, frate! 1561 01:48:25,916 --> 01:48:27,666 Băieți! Salt! 1562 01:49:25,958 --> 01:49:27,875 shekhawat domnule ... scuze. 1563 01:49:28,750 --> 01:49:30,583 shekhawat domnule ... scuze. 1564 01:49:31,541 --> 01:49:33,291 shekhawat domnule ... scuze. 1565 01:49:33,375 --> 01:49:35,500 prinde -ne dacă ai intestin, shekhawat! 1566 01:49:35,750 --> 01:49:38,083 Dacă o faci, vom părăsi sindicatul 1567 01:49:38,208 --> 01:49:40,333 prinde -ne dacă ai intestin, shekhawat! 1568 01:49:40,625 --> 01:49:42,916 Dacă o faci, vom părăsi sindicatul 1569 01:49:45,541 --> 01:49:47,708 prinde -ne dacă ai intestinul, shekhawat! 1570 01:49:47,958 --> 01:49:50,416 Dacă o faci, vom părăsi sindicatul 1571 01:49:52,250 --> 01:49:54,916 Domnule, vă rog să nu beți. Există o întâlnire de presă afară. 1572 01:49:56,250 --> 01:50:00,041 Dacă le spunem că am capturat aceste mărfuri, Vor crede că sunt beat. 1573 01:50:00,541 --> 01:50:01,416 De aceea… 1574 01:50:01,750 --> 01:50:02,625 Domnule. 1575 01:50:03,875 --> 01:50:04,958 Mă voi îmbăta și voi vorbi. 1576 01:50:13,000 --> 01:50:14,291 {\ an8} dimineață. Vă rog să veniți. 1577 01:50:16,916 --> 01:50:19,458 {\ an8}- domnule! Doi! - Unde ai prins această sarcină? 1578 01:50:19,541 --> 01:50:21,291 {\ an8} De unde ați luat aceste informații? 1579 01:50:21,375 --> 01:50:22,458 {\ an8}- așteptați, așteptați. - Domnule. 1580 01:50:22,541 --> 01:50:23,458 {\ an8} Spune -ne, domnule. 1581 01:50:23,541 --> 01:50:25,125 {\ an8}- domnule! - În istoria districtului Chittoor, 1582 01:50:25,458 --> 01:50:27,125 {\ an8} Aceasta este prima dată O cantitate atât de mare de bunuri 1583 01:50:27,541 --> 01:50:28,458 {\ an8} au fost confiscate. 1584 01:50:28,541 --> 01:50:30,458 {\ an8}- domnule. - Este o mare realizare a poliției. 1585 01:50:30,541 --> 01:50:32,333 {\ an8}- domnule. - Aceasta este ceea ce trebuie să imprimați. 1586 01:50:32,416 --> 01:50:33,625 {\ an8}- domnule, vă rog. - Nu trebuie să o spun. 1587 01:50:33,708 --> 01:50:35,041 - Singi Reddy! - șef. 1588 01:50:35,291 --> 01:50:37,791 Sună -l pe parlamentar și roagă -l să aranjeze o întâlnire sindicală. 1589 01:50:38,166 --> 01:50:40,833 Soțul meu va fi responsabil a sindicatului de acum înainte. 1590 01:50:42,125 --> 01:50:44,666 Coolie nu ar trebui să fie oriunde lângă sindicat. 1591 01:50:45,125 --> 01:50:46,458 - Bine. - Hei, Daksha. 1592 01:50:46,833 --> 01:50:47,750 Da, dragă? 1593 01:50:50,666 --> 01:50:51,541 Ce este? 1594 01:50:54,500 --> 01:50:57,916 {\ an8} Ați confiscat mărfurile. Când veți aresta contrabandistul? 1595 01:50:58,000 --> 01:50:58,875 {\ an8} Domnule. 1596 01:50:59,083 --> 01:51:00,250 {\ an8}- Ceea ce am confiscat nu este lemn de santal roșu, domnule. - Ce contrabandist? 1597 01:51:01,208 --> 01:51:02,125 {\ an8} Acest contrabandist? 1598 01:51:03,416 --> 01:51:04,333 {\ an8}- sau acest contrabandist? - Domnule. 1599 01:51:05,125 --> 01:51:06,500 {\ an8} sau este acest contrabandist? 1600 01:51:06,708 --> 01:51:07,666 {\ an8} Domnule, domnule. 1601 01:51:07,750 --> 01:51:10,083 {\ an8} Vrei să spui asta Pushpa este în spatele tuturor acestor lucruri? 1602 01:51:10,458 --> 01:51:11,833 {\ an8}- Care este numele tău? - Îmi pare rău? 1603 01:51:12,208 --> 01:51:14,166 {\ an8}- Care este numele tău? - Minnu Uma Devi, domnule. 1604 01:51:14,833 --> 01:51:16,791 {\ an8}- Care este numele tău? - Reddyraju Sitaram Raju, domnule. 1605 01:51:16,875 --> 01:51:19,875 {\ an8}- domnule ... - Spune -mi numele complet. 1606 01:51:20,125 --> 01:51:21,583 {\ an8}- Atunci îl voi aresta. - Dar, domnule ... 1607 01:51:21,666 --> 01:51:24,125 {\ an8}- domnule ... - Mulțumesc! Vă mulțumesc! 1608 01:51:27,458 --> 01:51:28,500 Este adevărat? 1609 01:51:29,500 --> 01:51:31,041 Toți așteptați afară. 1610 01:51:31,750 --> 01:51:32,708 - Cereți presei să plece și el. - ieși afară. 1611 01:51:32,791 --> 01:51:34,500 - Mutați -vă! - pleacă. 1612 01:51:35,250 --> 01:51:37,291 - Hei, ieși afară. - Hei, spune -le să se oprească. 1613 01:51:41,583 --> 01:51:42,750 Nu este acest lemn de santal roșu? 1614 01:51:43,583 --> 01:51:45,583 Nu. Este Sandra. 1615 01:51:46,458 --> 01:51:47,416 Ce este Sandra? 1616 01:51:47,541 --> 01:51:51,708 La fel ca tine și soțul meu arata ca bărbați, 1617 01:51:51,791 --> 01:51:54,208 Și asta arată doar ca lemn de santal. 1618 01:51:54,833 --> 01:51:56,083 Dar nu este adevărat lemn de santal. 1619 01:51:57,875 --> 01:51:58,750 Srinu? 1620 01:51:59,000 --> 01:52:00,708 Nu pot spune diferența! 1621 01:52:02,875 --> 01:52:05,458 Sandra este roșu doar la suprafață. 1622 01:52:05,708 --> 01:52:08,083 Lemnul de santal este roșu chiar și la interior. 1623 01:52:08,916 --> 01:52:11,250 Acest lucru nu se va vinde 10.000 de rupii pe tonă pe piață! 1624 01:52:13,041 --> 01:52:15,291 Frate, mărfurile au a traversat granița. 1625 01:52:15,458 --> 01:52:16,375 Murugan a sunat să ne informeze. 1626 01:52:18,083 --> 01:52:22,833 Chiar și o furnică nu poate traversa pădurea Fără permisiunea mea! 1627 01:52:25,000 --> 01:52:26,333 Cum au trecut mărfurile? 1628 01:52:58,416 --> 01:52:59,291 Doi! 1629 01:53:00,500 --> 01:53:02,041 Am găsit acest lucru în timpul atacului de aseară. 1630 01:54:08,208 --> 01:54:10,000 Guvernul Andhra Pradesh 1631 01:54:10,083 --> 01:54:13,083 Departamentul forestier Depozit de lemn de santal roșu 1632 01:54:32,291 --> 01:54:33,166 Doi! 1633 01:54:33,333 --> 01:54:35,041 Te cere să împingi asta! 1634 01:54:35,333 --> 01:54:36,666 Nu, domnule Kupparaju. 1635 01:54:37,083 --> 01:54:40,166 Spune că lemnul roșu de santal a ajuns la Chennai. 1636 01:54:40,333 --> 01:54:42,166 Oh! Asta e înțelegerea ta? 1637 01:54:50,250 --> 01:54:54,000 Domnule, te sună prost. 1638 01:54:54,291 --> 01:54:55,958 Domnule Kupparaju, nu vorbește Telugu. 1639 01:54:56,250 --> 01:54:58,708 Înțeleg acest lucru la fel de mult ca tine. 1640 01:54:58,791 --> 01:54:59,791 Nu trebuie să -mi explici. 1641 01:55:04,416 --> 01:55:05,500 Pushpa a trimis asta pentru tine, domnule. 1642 01:55:09,416 --> 01:55:10,291 Oh! 1643 01:55:18,708 --> 01:55:21,250 Domnule, te cheamă o floare roșie. 1644 01:55:22,208 --> 01:55:25,583 A spus doar Flower. Vă rugăm să nu adăugați culoare. 1645 01:55:26,041 --> 01:55:27,916 Aceasta este doar o floare. 1646 01:55:39,083 --> 01:55:41,208 Nu o floare? Trei, se pare, macha. 1647 01:55:52,833 --> 01:55:53,750 Trei flori. 1648 01:55:55,375 --> 01:55:56,333 ! 1649 01:56:01,041 --> 01:56:03,083 - Ce a spus el? - Nu vă pot spune. 1650 01:56:04,541 --> 01:56:07,083 Ce altceva! Poate ar fi spus că l -a păcălit! 1651 01:56:17,125 --> 01:56:20,291 Îi cere să -și împacheteze pungile Și plecați după Rajasthan! 1652 01:56:28,666 --> 01:56:29,541 Nu o înțeleg, domnule. 1653 01:56:30,625 --> 01:56:33,583 {\ an8} mărfurile au trecut granița de stat Dar nu a părăsit țara. 1654 01:56:33,666 --> 01:56:35,666 {\ an8} Voi confisca acele bunuri și aduce -le înapoi aici. 1655 01:56:36,083 --> 01:56:38,583 Voi dovedi asta Ceea ce am confiscat este lemnul de santal roșu. 1656 01:56:39,166 --> 01:56:40,500 Cu siguranță nu o va primi. 1657 01:56:47,375 --> 01:56:48,958 Domnule, a înțeles el. 1658 01:56:49,500 --> 01:56:50,541 El spune că nu -l poți bate. 1659 01:56:55,833 --> 01:56:57,291 A promis să părăsească sindicatul Dacă am confiscat un jurnal. 1660 01:56:57,791 --> 01:56:58,833 Avem un coș întreg. 1661 01:56:59,333 --> 01:57:00,250 Domnule Kupparaju! 1662 01:57:03,250 --> 01:57:04,833 Hei, Coolie! Culi! 1663 01:57:05,500 --> 01:57:06,750 Culi. Hei, Coolie! 1664 01:57:10,666 --> 01:57:13,000 - Vino aici. - De ce îl cheamă înapoi? 1665 01:57:13,250 --> 01:57:14,250 Va fi periculos dacă se va întoarce. 1666 01:57:20,916 --> 01:57:25,166 Ai jurat să părăsești sindicatul Dacă am chiar un jurnal. 1667 01:57:25,250 --> 01:57:27,666 Am confiscat un coș întreg! 1668 01:57:28,000 --> 01:57:30,458 Culi! Ești un cool. 1669 01:57:31,541 --> 01:57:34,791 cu un topor pe umăr 1670 01:57:35,125 --> 01:57:38,458 preia munca ca coolie în pădure! 1671 01:57:38,750 --> 01:57:40,250 coolie! 1672 01:57:40,750 --> 01:57:42,166 coolie! 1673 01:57:45,416 --> 01:57:46,875 Ai crezut ... 1674 01:57:49,166 --> 01:57:50,541 Pushpa înseamnă floare? 1675 01:57:53,208 --> 01:57:54,958 Foc, nu? Știu. 1676 01:57:56,791 --> 01:57:58,083 Nu! 1677 01:58:00,416 --> 01:58:02,625 {\ an8} Wildfire! 1678 01:58:40,791 --> 01:58:44,125 Domnule Srinu, aranjați un urgent întâlnind pentru mine. 1679 01:58:44,750 --> 01:58:48,333 - Cu cine? - Jocul nu s -a încheiat, domnule Srinu. 1680 01:58:49,666 --> 01:58:52,875 Abia începe! 1681 01:59:07,333 --> 01:59:08,583 Uită -te acolo! Pur! 1682 01:59:10,250 --> 01:59:12,125 - Mă întorc imediat, mamă. - Nu, Kaveri! 1683 01:59:13,375 --> 01:59:15,791 Kaveri, tatăl tău va fi supărat! 1684 01:59:15,875 --> 01:59:16,708 - Unchiul! - Kaveri! 1685 01:59:17,833 --> 01:59:19,000 Unchiul, uite! 1686 01:59:19,458 --> 01:59:20,541 Îți amintești acest lanț? 1687 01:59:20,791 --> 01:59:21,875 Bunicul ți -a dat -o. 1688 01:59:22,000 --> 01:59:22,958 L -am purtat. 1689 01:59:23,541 --> 01:59:26,166 - Ce mai faci, Kaveri? - Sunt bine, mătușă. 1690 01:59:26,250 --> 01:59:28,583 - studiezi bine, dragă? - Da, mătușă. 1691 01:59:29,416 --> 01:59:30,541 Unchiul, uite. 1692 01:59:30,833 --> 01:59:33,083 Spune -mi dacă vrei. Îți voi da. 1693 01:59:35,833 --> 01:59:40,000 Vezi asta, mătușă? Îl numesc mereu „Unchiul”, dar pur și simplu mă ignoră. 1694 01:59:40,083 --> 01:59:42,666 - Nici măcar nu răspunde. - Nimic de acest fel. 1695 01:59:42,958 --> 01:59:46,958 El acționează așa la exterior, Dar este întotdeauna fericit să te vadă. 1696 02:00:06,666 --> 02:00:07,583 Vino aici. 1697 02:00:13,541 --> 02:00:15,291 - Srivalli! - Ce s -a întâmplat, Srivalli? 1698 02:00:15,375 --> 02:00:16,500 - Mătușă! - Ce s-a întâmplat? 1699 02:00:16,583 --> 02:00:19,083 - Ia un scaun! - Hei, ia un scaun. 1700 02:00:19,166 --> 02:00:22,125 - Srivalli, uite aici. - Păstrați -l aici. 1701 02:00:22,583 --> 02:00:23,458 Deschide -ți ochii. 1702 02:00:24,375 --> 02:00:27,041 - Ce s-a întâmplat? - Lasă -o să obțină un aer curat. 1703 02:00:27,125 --> 02:00:28,375 Așteptați ... 1704 02:00:28,625 --> 02:00:30,875 - Ea a postit de dimineață. - Srivalli. 1705 02:00:32,000 --> 02:00:32,875 Srivalli. 1706 02:00:33,791 --> 02:00:36,291 Toți bărbații, vă rog să ieșiți afară! 1707 02:00:36,750 --> 02:00:37,875 Pushpa, pleacă deoparte. 1708 02:00:38,500 --> 02:00:40,291 - Mutați -l! - Du -te, Pushpa. 1709 02:00:40,500 --> 02:00:41,750 - Ai grijă. - Du -te. 1710 02:00:41,875 --> 02:00:43,000 - Voi avea grijă de ea. - Srivalli. 1711 02:00:43,458 --> 02:00:45,333 - Srivalli. - Srivalli. 1712 02:00:46,666 --> 02:00:47,916 Ți -ai primit perioada luna aceasta? 1713 02:00:50,750 --> 02:00:52,333 De cât timp a trecut de la ultima? 1714 02:01:00,500 --> 02:01:02,541 Nu ai trecut de simpla oboseală. 1715 02:01:02,958 --> 02:01:04,250 Totul este din cauza romantismului lui Pushpa! 1716 02:01:04,416 --> 02:01:05,666 Ce vrei să spui? 1717 02:01:06,458 --> 02:01:07,708 Ce vrei sa spui? 1718 02:01:07,791 --> 02:01:10,291 Parvathamma, te duci Să fii bunică! 1719 02:01:10,375 --> 02:01:11,291 Srivalli. 1720 02:01:11,500 --> 02:01:12,958 - Hei! - Salută Gangamma! 1721 02:01:13,041 --> 02:01:15,125 Omul care să -l învingă pe Pushpa este pe drum! 1722 02:01:15,208 --> 02:01:16,958 Adevăratele sărbători încep acum! 1723 02:01:17,041 --> 02:01:18,958 - Salută Gangamma! - Salută Gangamma! 1724 02:01:19,041 --> 02:01:21,541 - Băieți, hai să luăm niște dulciuri. - Vadina, au asta. 1725 02:01:27,708 --> 02:01:28,666 Unde este Pushpa? 1726 02:01:33,208 --> 02:01:38,458 cu picioarele împodobite în roșu mehendi a venit să ne conducă 1727 02:01:38,541 --> 02:01:40,583 Gango Renuka Thalli! 1728 02:01:43,583 --> 02:01:48,666 cu Kohl negru, ea ne adună 1729 02:01:48,750 --> 02:01:51,041 Gango Renuka Thalli! 1730 02:01:53,291 --> 02:01:58,416 cu Jingling Anklets, ea ne conduce 1731 02:01:58,500 --> 02:02:03,125 Gango Renuka Thalli! 1732 02:02:49,750 --> 02:02:51,041 Gango Renuka Thalli! 1733 02:02:52,000 --> 02:02:53,333 Gango Renuka Thalli! 1734 02:02:54,208 --> 02:02:55,583 Gango Renuka Thalli! 1735 02:02:56,458 --> 02:02:58,166 Gango Renuka Thalli! 1736 02:02:58,666 --> 02:03:00,875 - drapat în sari vibrant - Gango Renuka Thalli! 1737 02:03:00,958 --> 02:03:03,125 - a intrat în sat - Gango Renuka Thalli! 1738 02:03:03,208 --> 02:03:05,250 - împodobit cu Jasmine - Gango Renuka Thalli! 1739 02:03:05,333 --> 02:03:07,291 - Ea aduce festivități - Gango Renuka Thalli! 1740 02:03:07,375 --> 02:03:09,750 - cu înflorirea tangedu - Gango Renuka Thalli! 1741 02:03:09,833 --> 02:03:11,958 - Sari în culoare - Gango Renuka Thalli! 1742 02:03:12,041 --> 02:03:14,208 - cu inele de nas strălucind - Gango Renuka Thalli! 1743 02:03:14,291 --> 02:03:16,458 - stăpânește toate cele trei lumi - Gango Renuka Thalli! 1744 02:03:16,541 --> 02:03:18,666 - Ea se uită înainte - Gango Renuka Thalli! 1745 02:03:18,750 --> 02:03:20,875 - cu trei sute de ochi - Gango Renuka Thalli! 1746 02:03:20,958 --> 02:03:23,083 - Se uită înapoi - Gango Renuka Thalli! 1747 02:03:23,166 --> 02:03:25,250 - cu două sute de ochi - Gango Renuka Thalli! 1748 02:03:25,333 --> 02:03:27,500 Cine este o zeiță mai mare decât tine în întreaga lume? 1749 02:03:27,583 --> 02:03:29,750 ce avem de oferit ca umilul nostru naivedhyam pentru tine? 1750 02:03:29,833 --> 02:03:31,958 Răspundeți strigătele noastre Binecuvântați -ne cu booanele voastre, mamă! 1751 02:03:32,041 --> 02:03:36,583 protejează -ne, copiii tăi Dragă mamă! 1752 02:04:03,583 --> 02:04:04,875 Gango Renuka Thalli! 1753 02:04:05,458 --> 02:04:06,875 Gango Renuka Thalli! 1754 02:04:07,375 --> 02:04:08,625 Gango Renuka Thalli! 1755 02:04:09,250 --> 02:04:10,666 Gango Renuka Thalli! 1756 02:04:26,375 --> 02:04:27,500 Gango Renuka Thalli! 1757 02:04:28,208 --> 02:04:29,458 Gango Renuka Thalli! 1758 02:04:29,958 --> 02:04:31,208 Gango Renuka Thalli! 1759 02:04:54,916 --> 02:04:55,833 Ce este asta, dragă? 1760 02:04:56,625 --> 02:04:57,750 De ce faci asta? 1761 02:04:58,958 --> 02:05:01,583 Ce este cu costumul și dansul? 1762 02:05:04,375 --> 02:05:07,041 Dacă mă îmbrac ca femeie și interpretează înaintea zeiței, 1763 02:05:08,125 --> 02:05:09,958 dorințele noastre vor fi acordate. 1764 02:05:10,333 --> 02:05:11,916 Ce ți -ai dorit, dragă? 1765 02:05:12,583 --> 02:05:14,000 Ești Pushpa Raj! 1766 02:05:14,666 --> 02:05:17,875 Oamenii vin la tu Când au nevoie de ceva. 1767 02:05:18,416 --> 02:05:20,416 Dar de ce ai nevoie, dragă? 1768 02:05:20,875 --> 02:05:22,166 Ce ți -ai dorit? 1769 02:05:26,333 --> 02:05:28,291 M -am rugat pentru o fiică. 1770 02:05:30,333 --> 02:05:32,833 De ce ar trebui să facă diferența Fie că este un băiat sau o fată? 1771 02:05:33,250 --> 02:05:34,875 Nu contează. 1772 02:05:39,375 --> 02:05:40,625 Dacă am un fiu, 1773 02:05:41,125 --> 02:05:44,500 Sunt doar un coolie care nu poate nici măcar transmite -i un nume de familie. 1774 02:05:47,250 --> 02:05:49,208 Dacă am o fiică ... 1775 02:05:52,083 --> 02:05:53,416 În cele din urmă, va merge într -o altă casă ... 1776 02:05:55,333 --> 02:05:56,916 și ia -le numele de familie. 1777 02:05:59,916 --> 02:06:01,458 De aceea am purtat acest costum. 1778 02:06:09,125 --> 02:06:11,666 Oamenii spun că este dur și dur 1779 02:06:11,791 --> 02:06:17,375 Dar pentru mine, este un suflet tandru 1780 02:06:21,750 --> 02:06:24,333 lumea crede că este încăpățânat 1781 02:06:24,416 --> 02:06:29,791 Dar pentru mine, este un rege 1782 02:06:35,333 --> 02:06:40,166 Cuvintele lui pot fi ascuțite Dar inima lui este moale 1783 02:06:40,250 --> 02:06:46,833 Cine îl cunoaște pe Dumnezeul în el mai bine decât mine? 1784 02:06:47,000 --> 02:06:52,333 arată ca o scânteie de foc, omul meu 1785 02:06:57,208 --> 02:07:02,500 moale ca o floare de bumbac un copil, omul meu 1786 02:07:35,958 --> 02:07:40,541 vezi furie în ochii săi înroșiți 1787 02:07:41,083 --> 02:07:45,625 Dar numai eu văd lacrimile ascunse 1788 02:07:51,041 --> 02:07:56,000 observi doar mustața lui aprigă 1789 02:07:56,083 --> 02:08:00,666 văd zâmbetul care se ascunde în spatele lui 1790 02:08:00,750 --> 02:08:05,583 îl vezi merge ca un tigru în sălbăticie 1791 02:08:05,791 --> 02:08:12,666 Dar numai Srivalli îl cunoaște venind acasă obosit și odihnindu -se în poala ei 1792 02:08:12,833 --> 02:08:18,166 arată ca o scânteie de foc, omul meu 1793 02:08:23,125 --> 02:08:28,666 este moale ca o floare de bumbac un copil, omul meu 1794 02:09:07,583 --> 02:09:12,583 un nobil care dă cadouri grandioase 1795 02:09:12,666 --> 02:09:17,500 dar mă roagă pentru sărutări, atât de umil 1796 02:09:22,875 --> 02:09:27,750 Omul se ocupă de sarcini mari cu ușurință 1797 02:09:27,833 --> 02:09:32,458 Cu toate acestea, el are nevoie de mine să -i găsească cămașa, cât de amuzant! 1798 02:09:32,541 --> 02:09:37,375 se ridică împotriva multor bărbați din afară 1799 02:09:37,458 --> 02:09:44,291 Dar nu va părăsi casa fără ca eu să -i traversez calea mai întâi 1800 02:09:44,583 --> 02:09:50,166 arată ca o scânteie de foc, omul meu 1801 02:09:54,750 --> 02:10:00,666 cu un soț atât de minunat Orice fată s -ar simți ca o regină 1802 02:10:04,000 --> 02:10:04,958 Hei! 1803 02:10:18,666 --> 02:10:19,583 Hei! 1804 02:10:21,291 --> 02:10:22,208 Hei, tipule! 1805 02:10:22,500 --> 02:10:24,875 Este asta o femeie Sau un bărbat îmbrăcat ca femeie? 1806 02:10:25,208 --> 02:10:27,333 - aruncă o privire. - Uite. 1807 02:10:27,458 --> 02:10:29,333 - Acesta este cu siguranță un om. - Hei! 1808 02:10:29,916 --> 02:10:30,791 Idiot nebun! 1809 02:10:31,666 --> 02:10:32,916 Ai fost orb? 1810 02:10:33,416 --> 02:10:34,666 Nu poți spune unui bărbat și o femeie în afară? 1811 02:10:35,125 --> 02:10:37,500 Hei, fată. Acesta este iubitul tău? 1812 02:10:37,583 --> 02:10:38,458 Hei! 1813 02:10:38,666 --> 02:10:40,166 Te voi bate cu un papuci! 1814 02:10:40,541 --> 02:10:41,916 Este un duplicat? 1815 02:10:42,375 --> 02:10:44,958 Pare un original. De unde l -ai cumpărat? 1816 02:10:45,916 --> 02:10:47,125 Este original, frate. 1817 02:10:47,208 --> 02:10:48,583 Nu. Este un duplicat. 1818 02:10:48,666 --> 02:10:50,208 Mă îndoiesc de asta. 1819 02:10:50,291 --> 02:10:52,000 Omule! Stai! 1820 02:10:52,416 --> 02:10:53,625 Îi voi scoate sari. 1821 02:10:54,791 --> 02:10:56,916 - Da. - O țin. Îl eliminați. 1822 02:10:57,000 --> 02:10:58,083 - Haide! - Lasă -mă de mine. 1823 02:11:00,166 --> 02:11:01,416 - Dă drumul! - Mergeți mai departe, Bugga. 1824 02:11:04,083 --> 02:11:06,083 Vom afla odată ce îl vom elimina și aruncă o privire. 1825 02:11:06,375 --> 02:11:07,291 Dă drumul! 1826 02:11:25,541 --> 02:11:26,416 Hei! 1827 02:12:01,291 --> 02:12:04,708 - Gango Renuka Thalli! - Gango Renuka Thalli! 1828 02:12:20,416 --> 02:12:22,708 Ai spus unchiul tău Nu -i pasă de tine, nu? 1829 02:12:23,458 --> 02:12:26,666 Urmăriți cum își dezlănțuie partea feroce Când cineva se încurcă cu tine! 1830 02:15:11,458 --> 02:15:13,666 Hei! Lasă -l să plece. 1831 02:15:14,416 --> 02:15:15,416 S -ar putea să moară. 1832 02:15:16,166 --> 02:15:17,791 Toată lumea a fost martora eroismului tău. 1833 02:15:18,541 --> 02:15:19,458 Ce acum? 1834 02:15:19,958 --> 02:15:23,375 Crezi că le duce pe toate Te face unul dintre noi? 1835 02:15:23,875 --> 02:15:24,750 Tată! 1836 02:15:25,833 --> 02:15:27,750 Oricât de multe scheme trageți, 1837 02:15:28,083 --> 02:15:29,208 Nu ne veți câștiga niciodată numele de familie. 1838 02:15:29,916 --> 02:15:32,791 Vei rămâne mereu doar Pushpa Raj. 1839 02:15:36,375 --> 02:15:38,791 Tată! De ce spui astfel de lucruri? 1840 02:15:38,916 --> 02:15:40,083 S -au comportat greșit cu mine. 1841 02:15:40,583 --> 02:15:43,208 Știi ce ar avea s -a întâmplat dacă unchiul nu s -ar fi prezentat? 1842 02:15:43,291 --> 02:15:44,166 Oh, Doamne! 1843 02:15:44,250 --> 02:15:45,458 Cine este unchiul tău? 1844 02:15:46,250 --> 02:15:47,458 Acesta este unchiul tău! 1845 02:15:47,750 --> 02:15:49,500 Născut din mama și tatăl meu. 1846 02:15:49,916 --> 02:15:51,833 Nu mi -am pierdut onoarea Când te -au hărțuit. 1847 02:15:51,916 --> 02:15:54,708 L -am pierdut când l -ai sunat „Unchiul” în fața tuturor! 1848 02:15:55,125 --> 02:15:57,166 Hei! Ce este asta? 1849 02:15:57,500 --> 02:16:00,500 Este într -adevăr modul în care tratați pe cineva Cine ți -a salvat fiica? 1850 02:16:00,583 --> 02:16:02,333 Ce? El a salvat -o? 1851 02:16:02,583 --> 02:16:04,875 Căuta o astfel de oportunitate. 1852 02:16:05,458 --> 02:16:06,500 A venit o oportunitate, 1853 02:16:07,000 --> 02:16:09,666 Și nu numai că s -a îmbrăcat ca femeie, Dar a jucat și rolul unui unchi. 1854 02:16:09,958 --> 02:16:12,083 Se comportă ca El este cel care a salvat -o. 1855 02:16:12,791 --> 02:16:14,083 Hei, om mare! 1856 02:16:14,166 --> 02:16:17,208 - Hei ... - Toate acestea arată ca o dramă pentru tine? 1857 02:16:17,791 --> 02:16:18,791 Nu doar fiica ta. 1858 02:16:18,916 --> 02:16:22,041 Soțul meu ar salva Orice femeie într -o astfel de situație! 1859 02:16:22,416 --> 02:16:23,750 Acesta este principiul lui. 1860 02:16:24,250 --> 02:16:26,166 Aveți un anumit sens cu cuvintele voastre. Ce viață! 1861 02:16:26,250 --> 02:16:29,416 - Srivalli, își respectă vârsta. - Te rog să fii liniștit, mamă. 1862 02:16:30,250 --> 02:16:32,625 S -ar putea să rămâi tăcut Când vorbește rău despre fiul tău. 1863 02:16:32,708 --> 02:16:35,500 Dar dacă cineva se încurcă cu soțul meu, Nu le voi scuti! 1864 02:16:36,208 --> 02:16:39,000 La urma urmei, binele pe care l -a făcut pentru ei, Merită nerespectarea lor? 1865 02:16:41,708 --> 02:16:45,250 Hei! Când ochii soțului meu se înroșesc, 1866 02:16:45,541 --> 02:16:47,875 Întregul district Chittoor Tremură de frică! 1867 02:16:48,666 --> 02:16:52,000 Am văzut lacrimi în acei ochi ... 1868 02:16:53,750 --> 02:16:54,875 Doar din cauza ta. 1869 02:16:56,333 --> 02:16:57,541 Chiar și a doua zi, 1870 02:16:58,166 --> 02:17:00,416 Când a venit să mă vadă pentru nunta noastră, 1871 02:17:01,000 --> 02:17:03,583 Acest om a adus lacrimi la ochii soțului meu. 1872 02:17:04,625 --> 02:17:05,791 Chiar și astăzi, 1873 02:17:06,750 --> 02:17:08,416 Când i -am spus Aveam de gând să avem un copil ... 1874 02:17:10,125 --> 02:17:12,791 Orice soț s -ar simți încântat. 1875 02:17:13,625 --> 02:17:17,500 Dar soțul meu ... a plâns. 1876 02:17:20,166 --> 02:17:21,375 Totul din cauza ta. 1877 02:17:22,375 --> 02:17:23,291 Dragă ... 1878 02:17:23,750 --> 02:17:25,750 trage -te împreună. Purtezi un copil. 1879 02:17:26,000 --> 02:17:26,875 Stai liniștit, mamă! 1880 02:17:27,541 --> 02:17:29,916 Cât timp vei păstra Locuiește pe prenume? 1881 02:17:30,250 --> 02:17:31,666 Cui îi pasă de numele tău de familie? 1882 02:17:32,750 --> 02:17:34,416 Cei fără nume au nevoie de un nume de familie! 1883 02:17:35,250 --> 02:17:37,791 Întregul sat trăiește pe numele soțului meu! 1884 02:17:40,500 --> 02:17:42,208 - Cine eşti tu? - Managerul lui Pushpa. 1885 02:17:42,333 --> 02:17:43,541 - tu? - Prietenul lui Pushpa. 1886 02:17:43,666 --> 02:17:44,958 - Şi tu? - Driverul lui Pushpa. 1887 02:17:45,083 --> 02:17:46,500 - tu? - O parte din banda lui Pushpa. 1888 02:17:48,416 --> 02:17:52,083 Nimeni nu vă spune numele lor real aici. 1889 02:17:52,750 --> 02:17:54,500 Ei se numesc omul lui Pushpa. 1890 02:17:55,208 --> 02:17:56,541 Uitați de toate acestea. 1891 02:17:57,041 --> 02:17:58,041 Cine este el? 1892 02:17:58,583 --> 02:17:59,625 Fratele mai mare al lui Pushpa. 1893 02:18:00,541 --> 02:18:01,625 ! 1894 02:18:02,166 --> 02:18:03,875 Acesta este soțul meu! 1895 02:18:04,791 --> 02:18:05,625 Hei! 1896 02:18:06,500 --> 02:18:08,916 Pushpa nu este doar un nume. 1897 02:18:09,708 --> 02:18:11,208 Pushpa este un brand! 1898 02:18:13,416 --> 02:18:14,333 - Mătușă. - Hei! 1899 02:18:15,375 --> 02:18:17,541 Suficient cu relațiile tale! 1900 02:18:18,125 --> 02:18:20,375 Sunt aici, nu? 1901 02:18:20,750 --> 02:18:21,625 Spune -le tot ce vrei. 1902 02:18:22,208 --> 02:18:24,291 Lasă -l să plece! Lasă -i să rezolve asta! 1903 02:18:24,375 --> 02:18:25,250 Vino, hai să mergem! 1904 02:18:27,958 --> 02:18:28,791 Dragă ... 1905 02:18:29,666 --> 02:18:30,625 Să plecăm? 1906 02:19:28,333 --> 02:19:29,375 Oh, a mea! 1907 02:19:29,791 --> 02:19:35,333 Shekhawat a organizat perfect toate Lucrurile duplicate pentru a se potrivi cu originalul. 1908 02:19:36,125 --> 02:19:37,208 Hei, Shekhawat. 1909 02:19:37,416 --> 02:19:40,250 Cum ai spus, Am adus o tonă de lucruri. 1910 02:19:40,583 --> 02:19:41,958 Ce vei face cu asta? 1911 02:19:42,875 --> 02:19:44,458 Voi folosi aceste lucruri 1912 02:19:44,791 --> 02:19:46,916 pentru a pune mâna pe cea originală. 1913 02:19:47,291 --> 02:19:48,166 Nu înțeleg. 1914 02:19:48,291 --> 02:19:50,083 Lucrurile au trecut granița de stat 1915 02:19:50,458 --> 02:19:52,750 Dar nu a părăsit țara. 1916 02:19:53,541 --> 02:19:56,875 Oriunde sunt lucrurile, Îl voi găsi și îl voi păstra aici. 1917 02:19:57,875 --> 02:20:00,041 Voi dovedi că ... 1918 02:20:00,625 --> 02:20:01,666 Ceea ce am confiscat este lemnul de santal roșu. 1919 02:20:01,916 --> 02:20:03,125 Hei, ce faci? 1920 02:20:06,541 --> 02:20:08,083 Când vei face toate acestea? 1921 02:20:08,291 --> 02:20:09,833 Sunteți în trend pe televizor și hârtie 1922 02:20:09,916 --> 02:20:12,333 pentru a prelua o sumă atât de mare din lemn de santal roșu. 1923 02:20:12,833 --> 02:20:15,958 Minciunile tale vor fi în aer liber Când ajunge comitetul de inspecție. 1924 02:20:19,375 --> 02:20:20,583 Acesta este lemn de santal roșu. 1925 02:20:21,291 --> 02:20:22,416 Original. O notă. 1926 02:20:23,833 --> 02:20:24,750 Ce spuneai, Daksha? 1927 02:20:25,791 --> 02:20:27,750 Comitetul de inspecție Venind după -amiaza ... 1928 02:20:27,833 --> 02:20:29,416 pentru a verifica dacă Acesta este sau nu lemn de santal roșu. 1929 02:20:29,666 --> 02:20:31,458 Întreb Cum o vei gestiona. 1930 02:20:32,458 --> 02:20:35,333 Nu voi gestiona comitetul. 1931 02:20:36,083 --> 02:20:38,958 Comitetul va veni să mă gestioneze. 1932 02:20:42,000 --> 02:20:44,625 - Domnule, de ce te îndrepți înăuntru? - Domnule, ce vei face acum? 1933 02:20:44,708 --> 02:20:45,583 Ce? 1934 02:20:46,625 --> 02:20:47,666 Comitetul de vizită ... 1935 02:20:48,458 --> 02:20:50,500 {\ an8} va testa doar aceste lucruri. 1936 02:20:56,333 --> 02:20:57,375 Acesta este un test fizic. 1937 02:20:57,541 --> 02:21:01,041 În timp ce găuriți, Dacă pulberea este roșie până la sfârșit, atunci ... 1938 02:21:01,125 --> 02:21:02,666 - Da. - Este o sută la sută din lemn de santal roșu. 1939 02:21:02,750 --> 02:21:04,083 Culoarea kerosenului nu s -a schimbat ... 1940 02:21:04,166 --> 02:21:06,166 {\ an8}- Asta înseamnă că este original lemn de santal roșu. - Bine. 1941 02:21:06,416 --> 02:21:08,625 Îl vor certifica 1942 02:21:09,208 --> 02:21:10,250 afirmând că toate lucrurile este lemn de santal roșu. 1943 02:21:10,333 --> 02:21:12,958 Toate probele de lemn de santal roșu aduse sunt de o notă. 1944 02:21:13,541 --> 02:21:17,250 Întreaga noastră echipă crede Că lemnul de santal roșu este o notă. 1945 02:21:18,000 --> 02:21:19,750 Până să găsim lucrurile originale, 1946 02:21:20,291 --> 02:21:22,750 îi vom face să creadă Că acesta este lemnul original de santal roșu. 1947 02:21:23,208 --> 02:21:26,208 Lemnul de santal roșu confiscat va fi scos la licitație conform procedurii. 1948 02:21:26,458 --> 02:21:28,583 vom preda suma la Trezoreria Guvernului. 1949 02:21:28,666 --> 02:21:30,375 - Domnule, Pratap Reddy este pe linie. - Ai confiscat Sandalwood Red Worth Crores! 1950 02:21:30,458 --> 02:21:33,208 - Domnule, aceasta este o veste de ultimă oră! - domnule, cât de mândru te face să te simți? 1951 02:21:33,291 --> 02:21:34,250 Da, frate. Spune -mi. 1952 02:21:34,333 --> 02:21:36,291 Ce este acest circ la televizor, Siddappa? 1953 02:21:36,958 --> 02:21:38,250 Poliția a confiscat lucrurile. 1954 02:21:38,916 --> 02:21:40,250 Cum veți aduce banii acum? 1955 02:21:40,833 --> 02:21:42,375 Am vorbit deja cu toată lumea, omule. 1956 02:21:42,750 --> 02:21:43,625 Nu, frate. 1957 02:21:43,916 --> 02:21:45,875 Pushpa a spus asta Sarcina a ajuns deja. 1958 02:21:46,208 --> 02:21:47,333 Asta nu înțeleg. 1959 02:21:47,416 --> 02:21:48,458 Ponde! 1960 02:21:49,583 --> 02:21:51,750 Praja Chaitanya Birou de petrecere 1961 02:21:52,291 --> 02:21:53,708 Ce trebuie să piardă coolie? 1962 02:21:53,791 --> 02:21:56,166 - Porniți camera! - Fii gata! 1963 02:21:57,000 --> 02:21:58,500 Dacă ceva nu merge bine, El va merge doar în pădure cu un topor. 1964 02:21:58,583 --> 02:22:01,041 Pushpa ... 1965 02:22:01,500 --> 02:22:03,708 Publicul nu va scuti nici măcar Steagul nostru de petrecere. 1966 02:22:19,416 --> 02:22:20,500 Pushpa este aici. 1967 02:22:20,916 --> 02:22:22,625 Voi vorbi cu Pushpa și voi reveni la tine. 1968 02:22:43,375 --> 02:22:46,166 Ce este asta, Pushpa? Ce este Shekhawat Blabbering în fața presei? 1969 02:22:46,416 --> 02:22:47,500 Nu acesta este adevărul. 1970 02:22:47,750 --> 02:22:49,625 El a dovedit că ceea ce a confiscat este de fapt lemn de santal roșu. 1971 02:22:50,041 --> 02:22:51,250 Nu, este Sandra. 1972 02:22:52,083 --> 02:22:53,583 Atunci unde este originalul? 1973 02:22:54,000 --> 02:22:55,291 Oriunde este ... 1974 02:22:56,583 --> 02:22:58,958 Este gata să treacă granița. 1975 02:23:00,291 --> 02:23:04,166 Cum putem crede că este Sandra După ce am trimis lucrurile 1976 02:23:04,250 --> 02:23:05,625 riscând viața noastră Și cu atâta planificare? 1977 02:23:05,708 --> 02:23:07,750 Credea că este lemn de santal roșu Pentru că am trimis -o așa. 1978 02:23:08,208 --> 02:23:10,250 Am auzit că a fost o petrecere mare La casa lui Mangalam Srinu aseară. 1979 02:23:10,333 --> 02:23:11,583 Chiar și Murugan a fost prezent la petrecere. 1980 02:23:11,666 --> 02:23:14,416 Aparent Murugan Și Shekhawat a avut o discuție lungă. 1981 02:23:14,500 --> 02:23:17,000 Dacă asta ar fi Sandra, atunci de ce ar fi Murugan participă la petrecere? 1982 02:23:17,083 --> 02:23:17,916 Nu, frate. 1983 02:23:18,000 --> 02:23:20,500 El a provocat asta dacă lucrurile devin a confiscat că va părăsi sindicatul. 1984 02:23:20,875 --> 02:23:22,250 Apoi spune -i să o lase. 1985 02:23:30,375 --> 02:23:32,416 El este încă în acea dispoziție „corectă”. Atenție. 1986 02:23:32,500 --> 02:23:34,750 Am spus că nu este lemn de santal. 1987 02:23:35,041 --> 02:23:36,708 Nu poți înțelege? 1988 02:23:40,458 --> 02:23:43,083 Dacă ar fi fost lemn de santal, Aș fi atât de relaxat? 1989 02:23:46,083 --> 02:23:47,708 Dacă acesta este lemn de santal roșu ... 1990 02:23:48,250 --> 02:23:49,875 Atunci nu vreau niciun ban. 1991 02:23:50,708 --> 02:23:51,958 Ce se întâmplă dacă este sandra? 1992 02:23:52,875 --> 02:23:54,833 Atunci nu ne cereți partea dvs. în lucrurile pe care le avem. 1993 02:23:54,916 --> 02:23:55,791 Bine. 1994 02:23:56,541 --> 02:23:58,125 Ai lucrurile reale. 1995 02:23:58,958 --> 02:24:00,208 Suntem cu toții foarte apropiați aici. 1996 02:24:00,916 --> 02:24:03,000 - Spune -ne unde sunt lucrurile! - Domnule Siddappa! 1997 02:24:03,125 --> 02:24:05,416 S -ar putea să aveți o legătură bună. 1998 02:24:05,875 --> 02:24:08,083 Dar avem nevoie de dovada unde se află lucrurile noastre. 1999 02:24:08,166 --> 02:24:09,250 - Da, noi! - O facem! 2000 02:24:09,333 --> 02:24:11,708 - Avem nevoie de dovezi! - Da, vrem dovadă. 2001 02:24:11,791 --> 02:24:13,625 Ia -l să ne spună unde sunt lucrurile noastre! 2002 02:24:13,708 --> 02:24:14,625 - Fă -l să ne spună! - Fă -l să ne spună! 2003 02:24:14,708 --> 02:24:15,583 Avem nevoie de dovezi! 2004 02:24:22,416 --> 02:24:25,500 Dacă dezvăluie unde sunt lucrurile, ar fi Fii ca și cum ai șoptit -o în urechea lui Shekhawat. 2005 02:24:27,208 --> 02:24:28,500 Asta vrea și el. 2006 02:24:29,875 --> 02:24:32,250 Țese această poveste pentru a -l scoate din noi. 2007 02:24:33,500 --> 02:24:35,875 Domnule… 2008 02:24:37,708 --> 02:24:38,625 Pushpa. 2009 02:24:40,041 --> 02:24:42,083 Toată lumea ți -a dat lucrurile Pentru că ei au încredere în tine. 2010 02:24:43,250 --> 02:24:44,791 Ca președinte al sindicatului ... 2011 02:24:45,333 --> 02:24:47,500 Este treaba ta să -i faci să creadă. 2012 02:24:47,583 --> 02:24:53,500 Este dificil să -i obții pe fiecare dintre ei Să cred la nivel la care mă aflu. 2013 02:24:55,333 --> 02:24:57,250 Nu există adevăr în afaceri. 2014 02:24:57,833 --> 02:24:58,958 Există doar încredere. 2015 02:25:00,041 --> 02:25:02,083 Lucrurile de aici se vor întâmpla doar Dacă există încredere. 2016 02:25:03,125 --> 02:25:05,208 Dacă spun că aceasta este o cămașă roșie ... 2017 02:25:05,541 --> 02:25:07,708 atunci trebuie să crezi Că este o cămașă roșie! 2018 02:25:07,791 --> 02:25:09,875 - Ce cămașă de culoare este aceasta? - Culoare roșie! 2019 02:25:10,125 --> 02:25:11,458 Aceasta este ceea ce numiți afaceri! 2020 02:25:24,416 --> 02:25:25,375 Jakka Reddy, 2021 02:25:26,208 --> 02:25:27,083 Îmi voi pune credința în tine 2022 02:25:27,916 --> 02:25:29,458 Și arată -ți unde sunt lucrurile. 2023 02:25:30,083 --> 02:25:31,875 Dar vi se va arăta doar. 2024 02:25:35,958 --> 02:25:37,250 - Hei, Kesava! - macha. 2025 02:25:37,458 --> 02:25:40,291 Sună -mă odată ce sunt de acord cu toții. 2026 02:25:40,916 --> 02:25:41,875 Plec. 2027 02:25:48,666 --> 02:25:52,625 Siddappa ... cine crede că fratele este Purtând o cămașă roșie, sună -mă. 2028 02:25:52,791 --> 02:25:53,750 Chiar și voi pleca. 2029 02:25:57,041 --> 02:26:00,208 Ei organizează întâlniri din motive banale! Ce fel de afacere este aceasta? 2030 02:26:00,708 --> 02:26:02,625 Domnule CS, ce urmărești? 2031 02:26:02,708 --> 02:26:03,541 Orice ar fi, 2032 02:26:03,625 --> 02:26:06,166 {\ an8} Rezolvați problemele fără interferența mea. 2033 02:26:06,250 --> 02:26:08,458 {\ an8} Voi iniția procesul Și faceți -o imediat, domnule. 2034 02:26:09,250 --> 02:26:11,625 Ce este toate astea într -o întâlnire de cabinet? 2035 02:26:11,708 --> 02:26:12,541 Domnule. 2036 02:26:13,541 --> 02:26:15,291 Hei, Srinu. Ce mai faci? 2037 02:26:15,375 --> 02:26:17,166 - Sunt bine, domnule. - Salutări, domnule. 2038 02:26:21,333 --> 02:26:22,916 Ce? Siddappa? 2039 02:26:25,125 --> 02:26:28,791 Îl cunosc pe Siddappa de 30 de ani. Nu este capabil de așa ceva. 2040 02:26:28,875 --> 02:26:31,458 Altcineva trage șirurile În spatele scenei, domnule. 2041 02:26:31,666 --> 02:26:32,708 Pushpa Raj. 2042 02:26:33,208 --> 02:26:34,125 Pushpa? 2043 02:26:34,958 --> 02:26:37,958 Băiatul a venit odată să mă întâlnească. 2044 02:26:38,291 --> 02:26:40,500 De asemenea, a vrut o fotografie, dar am refuzat. 2045 02:26:40,833 --> 02:26:43,500 Dacă nu ai fi făcut -o, problema Nu aș fi ajuns atât de departe. 2046 02:26:43,583 --> 02:26:47,458 Domnule, o afacere de cinci miliarde a fost închis cu Pratap Reddy. 2047 02:26:47,875 --> 02:26:52,750 Da, domnule. 110 MLA -uri sunt ocupate de negociere cu Siddappa și Pushpa. 2048 02:26:53,000 --> 02:26:56,875 Dacă mărfurile sunt vândute și banii Intră, Pushpa va cumpăra MLA -uri. 2049 02:26:57,708 --> 02:26:58,916 Iar Siddappa va deveni CM. 2050 02:26:59,000 --> 02:27:00,750 Implicați asta Voi deveni fostul CM? 2051 02:27:01,833 --> 02:27:03,333 Ești sigur că te gândești drept? 2052 02:27:05,625 --> 02:27:10,250 Ai stârnit drama în mass -media Spunând că ai confiscat lemn de santal roșu. 2053 02:27:10,333 --> 02:27:13,666 Acționezi pentru că vor afla Nu este lemn de santal și vei fi prins? 2054 02:27:14,291 --> 02:27:15,208 Bine, domnule. 2055 02:27:16,500 --> 02:27:18,083 Să ne întâlnim din nou în timpul Ceremonia de înjurături a lui Siddappa. 2056 02:27:18,166 --> 02:27:19,583 - Ascultă ... - Hei! 2057 02:27:21,625 --> 02:27:22,500 Așteptați. 2058 02:27:25,416 --> 02:27:27,083 Ai un punct. 2059 02:27:27,583 --> 02:27:29,791 Am simțit pericol în momentul în care am aflat 2060 02:27:30,333 --> 02:27:33,875 primim atât de mulți bani din sindicat. 2061 02:27:34,041 --> 02:27:35,083 Ce fac acum? 2062 02:27:35,166 --> 02:27:36,958 SP spera 2063 02:27:37,208 --> 02:27:40,750 Ai vorbi cu Tamil Nadu CM și obțineți sprijinul poliției locale. 2064 02:27:40,833 --> 02:27:43,125 Nu cred nimic înainte să -l văd. 2065 02:27:43,291 --> 02:27:45,250 În primul rând, localizați mărfurile și arată -le. 2066 02:27:45,333 --> 02:27:47,333 O să cred atunci. Unde sunt mărfurile? 2067 02:27:47,458 --> 02:27:50,208 Singura persoană care știe Locația mărfurilor este Jakka Reddy. 2068 02:27:52,541 --> 02:27:54,166 L -am urmat. 2069 02:27:56,333 --> 02:27:58,625 Am știut că mărfurile sunt în Rameshwaram. 2070 02:27:58,791 --> 02:28:02,041 {\ an8} rameshwaram Tamil Nadu 2071 02:28:02,250 --> 02:28:05,166 {\ an8} Trebuie să o acaparați Înainte de a traversa țara. 2072 02:28:09,541 --> 02:28:13,000 MP Domnule! Sunt în Rameshwaram, iar mărfurile sunt sigure. 2073 02:28:13,458 --> 02:28:15,916 - Spuneți -le membrilor noștri sindicali să nu vă faceți griji. - Jakka Reddy! 2074 02:28:16,708 --> 02:28:17,625 Vino. 2075 02:28:17,833 --> 02:28:19,000 - Te sun înapoi. - Hei! 2076 02:28:20,208 --> 02:28:21,083 Vino. 2077 02:28:22,375 --> 02:28:23,666 Ce spun ei? 2078 02:28:24,375 --> 02:28:27,208 Sri Lanka, 18 kilometri! 2079 02:28:29,458 --> 02:28:30,625 Optsprezece kilometri! 2080 02:28:31,458 --> 02:28:33,666 Vom merge, nu? Atât de aproape. 2081 02:28:45,958 --> 02:28:46,958 POLIŢIE 2082 02:28:53,708 --> 02:28:55,125 Mişcare! Ieșiți din drum! 2083 02:29:13,166 --> 02:29:14,500 {\ an8} Charlie a intrat în contact? 2084 02:29:15,208 --> 02:29:17,625 {\ an8} nu, domnule. Telefonul lui a fost Oprit de dimineață. 2085 02:29:31,541 --> 02:29:33,166 - Ce cauți? - Domnule? 2086 02:29:35,375 --> 02:29:36,833 Nu pește mic. 2087 02:29:37,375 --> 02:29:39,625 Ceea ce am nevoie este o balenă! 2088 02:29:39,875 --> 02:29:42,041 - Alpha Three Calling. - Ai găsit ceva? 2089 02:29:42,500 --> 02:29:44,083 Verificați peste tot. 2090 02:29:44,291 --> 02:29:45,916 {\ an8} nu există altceva decât Plăci de pescuit în aceste bărci, domnule. 2091 02:29:46,083 --> 02:29:47,875 Nu există nimic în această barcă. 2092 02:29:47,958 --> 02:29:48,916 - Domnule Kupparaju. - Domnule. 2093 02:29:58,458 --> 02:30:00,083 Ce face aici un container arab? 2094 02:30:04,333 --> 02:30:05,458 - Domnule Kupparaju. - Domnule. 2095 02:30:05,875 --> 02:30:08,083 Vedeți acel container la distanță? 2096 02:30:08,500 --> 02:30:10,125 - Da, domnule. - Cere -i să o verifice. 2097 02:30:11,583 --> 02:30:13,000 Ponnusami intră. 2098 02:30:21,791 --> 02:30:23,500 Domnule. Aici nu există cutii. 2099 02:30:23,583 --> 02:30:24,625 Verificați -l bine. 2100 02:30:44,125 --> 02:30:46,250 Nu lăsați mașina aia să scape. Oprește -l. 2101 02:30:46,333 --> 02:30:47,375 Hei, vino așa. 2102 02:30:47,916 --> 02:30:49,791 Haide, băieți. Haide. 2103 02:31:05,583 --> 02:31:08,500 Acești tipi sunt aici. Asta înseamnă că lucrurile sunt și aici. 2104 02:31:08,875 --> 02:31:11,458 Am verificat bine. Doar oceanul este lăsat. 2105 02:31:12,208 --> 02:31:13,125 Să verificăm și asta. 2106 02:31:13,916 --> 02:31:14,791 - Domnule! - Domnule! 2107 02:32:29,500 --> 02:32:31,500 Hei, Kupparaju! Ia -i! 2108 02:32:31,583 --> 02:32:33,166 - Poliția Tamil Nadu! - Haide! 2109 02:32:42,291 --> 02:32:44,083 Domnule este aici. Du -te repede! 2110 02:32:45,291 --> 02:32:47,041 {\ an8}- rapid! Rapid! - Haide, domnule. 2111 02:32:47,125 --> 02:32:48,791 {\ an8}- Vino, domnule. - Domnule. 2112 02:32:49,333 --> 02:32:51,416 - FAST! Urmăriți -vă! - Haide! 2113 02:32:51,500 --> 02:32:52,416 Urmăriți -vă! 2114 02:33:15,000 --> 02:33:17,166 Rapid! Haide, grăbește -te! 2115 02:33:37,166 --> 02:33:38,916 Hei! De ce te oprești? 2116 02:33:39,000 --> 02:33:40,291 - granița Sri Lanka. - granița Sri Lanka, domnule. 2117 02:33:40,375 --> 02:33:41,500 Dar bărcile alea merg! 2118 02:33:43,291 --> 02:33:45,250 Acestea sunt bărci de pescuit, domnule. Au permisiunea, nu. 2119 02:33:45,333 --> 02:33:47,166 - Şi ce dacă? - Domnule! Doi! 2120 02:33:47,250 --> 02:33:48,833 Frontie internațională, domnule. Am putea ateriza în probleme. 2121 02:33:48,916 --> 02:33:51,666 Nu văd granițe. Văd doar bărci, domnule Kupparaju. 2122 02:33:51,750 --> 02:33:54,208 - Nu, domnule. - Te rog, domnule! Vom ateriza în probleme! 2123 02:34:01,708 --> 02:34:02,791 - Hei! - Stop! 2124 02:34:03,333 --> 02:34:05,083 - Întoarce-te! - Hei! 2125 02:34:05,166 --> 02:34:06,166 Ce faci? 2126 02:34:06,541 --> 02:34:07,416 Stop! Stop! 2127 02:34:09,041 --> 02:34:10,000 Stop! 2128 02:34:14,791 --> 02:34:18,083 Nu ai voie să treci granița. Sau va trebui să tragem. 2129 02:34:18,333 --> 02:34:20,000 - Îmi pare rău! - Mai bine te întorci înapoi. 2130 02:34:20,458 --> 02:34:22,333 - Voi, nu aveți permisiunea. - Îmi pare rău! 2131 02:34:23,625 --> 02:34:25,375 - Nu trecem. - Aceasta este o frontieră internațională. 2132 02:34:25,458 --> 02:34:27,375 Întoarceți -vă și fiți pe drum. 2133 02:34:33,083 --> 02:34:35,416 Domnule. Barcile au ajuns la Sri Lanka. 2134 02:34:35,500 --> 02:34:36,375 Deja? 2135 02:34:36,625 --> 02:34:38,541 Era la optsprezece kilometri de Acolo, dar doar șase de aici, domnule. 2136 02:34:39,916 --> 02:34:40,958 Domnule, vom ateriza în probleme! 2137 02:34:41,041 --> 02:34:42,125 Doi! Doi! 2138 02:34:43,291 --> 02:34:44,208 Scuze! 2139 02:34:45,208 --> 02:34:46,958 Nu trecem granița. Îmi pare rău. 2140 02:34:57,750 --> 02:34:58,666 Doi! 2141 02:35:29,708 --> 02:35:30,916 Ce este asta, domnule Kupparaju? 2142 02:35:31,625 --> 02:35:32,708 Nu contează granițele pentru el? 2143 02:35:33,625 --> 02:35:35,291 Este de ambele părți. 2144 02:35:36,125 --> 02:35:37,666 Este un fel de Domn? 2145 02:35:38,083 --> 02:35:39,375 O, Doamne. 2146 02:35:56,916 --> 02:35:57,791 Ce s -a întâmplat, domnule? 2147 02:35:59,750 --> 02:36:00,583 Terminat! 2148 02:36:12,125 --> 02:36:15,250 - Da. Ponnusami. - A fost un accident, domnule. 2149 02:36:16,666 --> 02:36:17,541 Accident? 2150 02:36:19,625 --> 02:36:23,291 {\ an8} Poliție 2151 02:36:24,500 --> 02:36:27,500 Domnule, această mașină a căzut În timp ce încercau să scape. 2152 02:36:37,666 --> 02:36:39,500 Domnule, Jakka Reddy este mort. 2153 02:36:40,333 --> 02:36:42,375 - Oh, celălalt este viu. - Jakka Reddy. 2154 02:36:46,750 --> 02:36:48,416 - Domnule Kupparaju. - Domnule. 2155 02:36:48,833 --> 02:36:50,666 Am găsit o balenă mare. 2156 02:36:51,333 --> 02:36:52,666 - Cine este, domnule? - Hameed. 2157 02:36:53,541 --> 02:36:54,750 Broker internațional. 2158 02:36:59,166 --> 02:37:02,750 Dacă această tijă merge încă trei centimetri în interior, 2159 02:37:03,208 --> 02:37:04,166 Vei fi mort. 2160 02:37:05,375 --> 02:37:07,333 O întrebare pe inch. 2161 02:37:08,875 --> 02:37:10,291 Unde merg toate aceste lucruri? 2162 02:37:11,250 --> 02:37:12,250 Japonia. 2163 02:37:15,333 --> 02:37:16,958 Domnule Kupparaju, Japonia! 2164 02:37:18,708 --> 02:37:22,250 Cum va primi Pushpa banii? 2165 02:37:23,083 --> 02:37:25,041 - Korrasoki. - Ce-i asta? 2166 02:37:25,125 --> 02:37:26,791 Japoneză Hawala. 2167 02:37:36,208 --> 02:37:39,666 La fel cum am dat Pushpa jumătate de notă ... 2168 02:37:40,625 --> 02:37:43,458 Odată ce lucrurile ajung în Japonia, 2169 02:37:46,708 --> 02:37:48,666 Brokerul japonez acolo ... 2170 02:37:55,000 --> 02:37:57,500 va lua jumătate de notă de la cumpărător. 2171 02:37:59,416 --> 02:38:00,625 Brokerul de acolo 2172 02:38:01,000 --> 02:38:04,958 Trimite jumătate de notă la operatorul local. 2173 02:38:05,291 --> 02:38:08,000 Pushpa va aduce acești bani de la el. 2174 02:38:08,083 --> 02:38:09,791 - Domnule Kupparaju. - Domnule. 2175 02:38:09,875 --> 02:38:11,500 Vom găsi o altă balenă. 2176 02:38:12,708 --> 02:38:13,625 Cine este acel broker? 2177 02:38:16,000 --> 02:38:17,458 Spune -mi numele lui. 2178 02:38:21,750 --> 02:38:22,625 Îți voi spune. 2179 02:38:22,958 --> 02:38:24,708 Numele lui ... 2180 02:38:29,416 --> 02:38:30,458 Îl cunoaște Pushpa? 2181 02:38:30,541 --> 02:38:33,708 Nimeni nu -l cunoaște. 2182 02:38:33,833 --> 02:38:37,208 - Numai eu. - Nimeni altcineva? 2183 02:38:45,125 --> 02:38:47,333 De ce l -ai ucis Când era pe punctul de a -și dezvălui identitatea? 2184 02:38:49,791 --> 02:38:53,291 Dacă El dezvăluie, Pushpa va veni să -și cunoască identitatea. 2185 02:38:53,375 --> 02:38:54,500 Cum ar ști, domnule? 2186 02:38:55,250 --> 02:38:56,458 Unul dintre noi i -ar putea spune. 2187 02:38:57,083 --> 02:38:59,041 Tipul ăla ar dezvălui Doar pentru un crore. 2188 02:38:59,583 --> 02:39:01,791 Pentru două crore, acest tip l -ar dezvălui. 2189 02:39:02,291 --> 02:39:05,083 - Pentru cinci crore ... s -ar putea să -l dezvălui. - Domnule, eu? 2190 02:39:05,458 --> 02:39:07,916 Cine ştie? Pentru o sută de crore Chiar și aș putea să -l dezvălui. 2191 02:39:08,000 --> 02:39:10,375 Pushpa este capabil să mă facă să -l dezvăluie. 2192 02:39:12,458 --> 02:39:14,375 Domnule. Acest tip este încă în viață. 2193 02:39:17,208 --> 02:39:19,458 El va dezvălui dacă va fi în viață. 2194 02:39:20,625 --> 02:39:23,458 O vei asculta și transmite -o pe Pushpa. 2195 02:39:24,291 --> 02:39:25,208 Și voi ... 2196 02:39:29,708 --> 02:39:30,583 Domnule Kupparaju. 2197 02:39:31,250 --> 02:39:32,125 L -ai ucis? 2198 02:39:32,958 --> 02:39:33,833 Poliția Tamilnadu! 2199 02:39:34,208 --> 02:39:36,583 Contrabandist mare! Și domnul Kupparaju l -a împușcat! 2200 02:39:41,916 --> 02:39:43,666 Îți dai seama ce ai făcut? 2201 02:39:44,958 --> 02:39:50,333 Cu un singur glonț, ai tăiat Conexiunea dintre Pushpa și Japonia. 2202 02:39:51,750 --> 02:39:53,166 Sarcina a ajuns în Japonia. 2203 02:39:53,416 --> 02:39:55,000 Dar, banii nu vor veni. 2204 02:39:56,000 --> 02:39:57,416 Ce se va întâmpla cu sindicatul? 2205 02:39:58,291 --> 02:39:59,625 Ce se va întâmpla cu Siddappa? 2206 02:40:02,958 --> 02:40:04,166 Domnule, dându -i. 2207 02:40:05,958 --> 02:40:08,541 macha, Domnul Siddappa este pe linie. 2208 02:40:11,000 --> 02:40:11,875 Domnule. 2209 02:40:12,250 --> 02:40:15,041 CM Narasimha Reddy a venit Pentru a ști despre toate acestea. 2210 02:40:15,583 --> 02:40:17,333 de aceea am invitat toate MLA -urile de partea noastră 2211 02:40:17,416 --> 02:40:19,791 cu pretextul nepoatei mele Funcția saree. 2212 02:40:20,416 --> 02:40:23,791 Nu par să ne asculte Până când plătim cel puțin un avans. 2213 02:40:23,958 --> 02:40:24,833 Banii ar veni, nu? 2214 02:40:24,916 --> 02:40:27,958 Domnule, banii vor ajunge la timp. 2215 02:40:28,916 --> 02:40:31,750 Vei deveni ministrul șef la data anunțării. 2216 02:40:33,416 --> 02:40:35,250 Dacă nu se întâmplă asta, 2217 02:40:36,458 --> 02:40:39,083 Acest pushpa va înceta să mănânce sare. 2218 02:40:48,041 --> 02:40:50,583 Gata un recipient plin de lemn de santal roșu. 2219 02:40:53,083 --> 02:40:53,958 Dar de ce, macha? 2220 02:40:57,625 --> 02:41:02,958 Dacă banii mei sunt peste cele șapte dealuri sau în cele șapte mări, 2221 02:41:04,625 --> 02:41:05,958 Nu -l las să plece. 2222 02:41:59,458 --> 02:42:00,625 Ponde! 2223 02:42:29,250 --> 02:42:32,458 Sari și ia -l. 2224 02:42:32,666 --> 02:42:34,166 Da, domnule! 2225 02:42:48,583 --> 02:42:49,458 Salutări, șef. 2226 02:42:51,875 --> 02:42:53,041 Ai idee cine este 2227 02:42:53,583 --> 02:42:55,541 Și cum a ajuns aici din India? 2228 02:42:55,625 --> 02:42:56,958 Mă voi uita în ea și voi afla, șef. Poți pleca. 2229 02:42:59,583 --> 02:43:01,375 Cash -ul a ajuns la dealerul nostru din India? 2230 02:43:05,000 --> 02:43:06,333 Descoperi. 2231 02:43:07,041 --> 02:43:07,958 Bine, șef. 2232 02:43:11,833 --> 02:43:12,708 - ce este- - Șef! 2233 02:43:57,833 --> 02:43:58,875 Nu trage! 2234 02:44:11,541 --> 02:44:14,125 Îmi cer scuze pentru neplăceri provocată pentru tine. 2235 02:44:14,375 --> 02:44:16,416 Promit, acest lucru nu se va mai întâmpla. 2236 02:44:16,625 --> 02:44:20,000 Banii tăi vor fi gata Până când te întorci în țara ta. 2237 02:44:20,125 --> 02:44:22,833 Cum te -ai gândit vreodată Ai veni atât de departe și ai scăpa de moarte? 2238 02:44:24,333 --> 02:44:27,291 Dacă un om respiră, 2239 02:44:27,500 --> 02:44:29,250 Înseamnă că este în viață. 2240 02:44:29,791 --> 02:44:32,541 Dacă cineva ca mine respiră, 2241 02:44:33,000 --> 02:44:34,541 Înseamnă că cresc până la noi înălțimi. 2242 02:44:38,583 --> 02:44:39,791 O notă ... 2243 02:44:40,625 --> 02:44:41,916 Piesa Tabla! 2244 02:44:43,000 --> 02:44:44,791 Forma s -a schimbat, dar ... 2245 02:44:47,250 --> 02:44:49,250 Miroase la fel. 2246 02:44:50,708 --> 02:44:55,125 Miros noroiul din Seshachalam uragayalakonda. 2247 02:45:09,208 --> 02:45:12,916 - Pentru ce este asta? - Un avans pentru următoarea încărcătură. 2248 02:45:13,208 --> 02:45:14,166 Hiroshi. 2249 02:45:15,750 --> 02:45:18,458 De acum înainte, aceste note prostești nu va avea nicio valoare. 2250 02:45:18,541 --> 02:45:19,458 Ce facem acum? 2251 02:45:19,541 --> 02:45:21,041 Moneda lui Pushpa. 2252 02:45:21,500 --> 02:45:23,333 Monedă pushpa? 2253 02:45:23,583 --> 02:45:25,625 Rupeul este valabil în India. 2254 02:45:26,875 --> 02:45:29,708 Yenul este valabil în Japonia. 2255 02:45:31,333 --> 02:45:34,041 Aceasta este moneda Pushpa. 2256 02:45:35,833 --> 02:45:38,375 Este valabil pe tot globul. 2257 02:45:42,000 --> 02:45:44,250 De acum, Doar odată ajunși banii, 2258 02:45:46,208 --> 02:45:47,291 Lemnul va fi trimis. 2259 02:45:51,416 --> 02:45:52,750 {\ an8} chittoor 166 K.M 2260 02:45:53,000 --> 02:45:53,875 Noroc! 2261 02:45:55,791 --> 02:45:56,750 Noroc! 2262 02:46:19,666 --> 02:46:21,208 {\ an8} h. Iosif MLA 2263 02:46:22,500 --> 02:46:23,375 Y. Ramnath Reddy MLA 2264 02:46:33,166 --> 02:46:35,791 macha, Toate canapele au fost expediate. Doar acesta rămâne. 2265 02:46:35,875 --> 02:46:36,916 La cine trimitem asta? 2266 02:47:56,458 --> 02:47:59,333 Dacă există cineva la care sunt îndatorat, 2267 02:48:00,500 --> 02:48:03,291 A fost doar lui Jakka Reddy Brother. 2268 02:48:06,083 --> 02:48:08,708 În acea zi, dacă nu ar fi spus „Hei, Pushpa. 2269 02:48:08,916 --> 02:48:13,291 Vino și stai aici. Explicați -l parlamentarului ". 2270 02:48:14,916 --> 02:48:17,625 Nu aș fi devenit președintele sindicatului. 2271 02:48:19,416 --> 02:48:21,500 Nu aș fi ajuns până acum. 2272 02:48:25,375 --> 02:48:29,000 Mă simt descurajat pentru că a pierdut pe cineva atât de valoros. 2273 02:48:34,958 --> 02:48:36,208 În cunoștință de cauză sau fără să știe ... 2274 02:48:38,125 --> 02:48:40,833 Am devenit motivul pentru moartea ambilor frații tăi. 2275 02:48:43,291 --> 02:48:45,250 Și asta mă tulbură. 2276 02:48:48,208 --> 02:48:52,375 Știu, ești destul de supărat pe mine. 2277 02:48:55,250 --> 02:48:57,708 Ai așteptat pentru o șansă de a mă ucide. 2278 02:49:00,833 --> 02:49:03,791 Dar dacă te alături mâinile cu mine Lăsând toate acestea în urmă ... 2279 02:49:08,791 --> 02:49:10,583 De fiecare dată când sarcina este trimisă ... 2280 02:49:11,958 --> 02:49:13,541 Trei acțiuni de bani ... 2281 02:49:15,791 --> 02:49:18,708 Vă va ajunge la tine ca această canapea. 2282 02:49:21,583 --> 02:49:24,250 Dacă îmi cauți doar viața, 2283 02:49:26,125 --> 02:49:27,041 Aici… 2284 02:49:28,708 --> 02:49:30,375 Am adus și o armă. 2285 02:49:36,166 --> 02:49:37,208 Jali Reddy ... 2286 02:49:38,416 --> 02:49:43,500 A fost întotdeauna Pushpa care decide Ce fac eu și ce face cealaltă persoană. 2287 02:49:46,583 --> 02:49:49,458 Dar pentru prima dată, Las această decizie la alta. 2288 02:49:51,500 --> 02:49:53,166 Îmi cauți moartea? 2289 02:49:54,708 --> 02:49:55,750 Sau bani? 2290 02:49:58,208 --> 02:49:59,250 Decideți singur. 2291 02:50:43,583 --> 02:50:44,625 Jali Reddy ... 2292 02:50:45,541 --> 02:50:48,791 consider că vrei doar să mă vezi mort. 2293 02:50:49,958 --> 02:50:53,583 Mi -ai câștigat inima în momentul Ai ales arma peste bani. 2294 02:50:54,250 --> 02:50:56,750 de aceea îți dau o altă șansă. 2295 02:50:57,416 --> 02:50:59,583 Vino la mine când ai puterea. 2296 02:51:00,166 --> 02:51:04,791 Ori de câte ori vii, Pushpa va aștepta. 2297 02:51:08,583 --> 02:51:11,208 {\ an8} i, bhureddy siddappa naidu ... 2298 02:51:11,500 --> 02:51:14,083 {\ an8} suportă adevărata credință și fidelitate ... 2299 02:51:14,208 --> 02:51:20,750 {\ an8} la Constituția Indiei, Așa cum a fost stabilit de lege ... 2300 02:51:21,041 --> 02:51:27,416 {\ an8} pentru a susține suveranitatea și integritatea Indiei ... 2301 02:51:29,916 --> 02:51:32,291 În calitate de ministru șef al Andhra Pradesh ... 2302 02:51:34,750 --> 02:51:36,625 Jurați în numele lui Dumnezeu. 2303 02:51:36,958 --> 02:51:39,791 - Toți grindină ... - Siddappa Naidu! 2304 02:51:39,916 --> 02:51:41,750 De ce este Siddappa Naidu vizitând casa lui Pushpa 2305 02:51:41,833 --> 02:51:43,166 {\ an8} imediat după ce a devenit ministrul șef? 2306 02:51:43,250 --> 02:51:44,458 {\ an8} Să -l întrebăm și să aflăm! 2307 02:51:44,541 --> 02:51:46,541 Doamnă, Pushpa este ca fratele meu mai mic. 2308 02:51:46,916 --> 02:51:50,458 {\ an8} El m -a invitat De îndată ce am depus jurământul ca CM. 2309 02:51:50,666 --> 02:51:55,166 {\ an8} Sunt aici din cauza dorinței fratelui meu. De ce să faci o astfel de dramă peste toate acestea? 2310 02:51:55,250 --> 02:51:56,875 {\ an8} Când este expansiunea cabinetului, domnule? 2311 02:51:57,000 --> 02:51:59,750 {\ an8}- serios! Frate? - Spune -ne, domnule! Cine o va face 2312 02:51:59,875 --> 02:52:00,875 la cabinetul tău, domnule? 2313 02:52:01,166 --> 02:52:05,000 - Hei, Chintu. Care este data de astăzi? - 24 iulie. De ce? 2314 02:52:05,458 --> 02:52:10,000 {\ an8} CM a spus că va veni la noi acasă pe 24 iulie pentru prânz. 2315 02:52:10,416 --> 02:52:14,708 {\ an8} Mă întreb dacă să gătesc Miel sau capră în acea zi. 2316 02:52:15,083 --> 02:52:18,375 A spus la întâmplare o dată și a schimbat CM. 2317 02:52:19,041 --> 02:52:20,041 Ai dreptate! 2318 02:52:21,666 --> 02:52:22,583 Asta este! 2319 02:52:23,000 --> 02:52:26,250 Siddappa este CM al statului, Iar Pushpa Raj este regele. 2320 02:52:35,625 --> 02:52:37,583 Stai chiar acolo, Pushpa. Vin. 2321 02:52:37,791 --> 02:52:39,750 Când mergeți la templu, Trebuie să ia scările. 2322 02:52:40,708 --> 02:52:41,916 Ponde! 2323 02:52:42,083 --> 02:52:43,458 - Toți grindină ... - Siddappa Naidu! 2324 02:52:43,541 --> 02:52:44,666 Hei, unde e asta? 2325 02:52:46,875 --> 02:52:48,958 Prima mea semnătură după ce am devenit CM. 2326 02:52:49,375 --> 02:52:50,625 Transferul Shekhawat. 2327 02:52:53,791 --> 02:52:54,666 Fericit? 2328 02:52:54,916 --> 02:52:56,416 Acest lucru ne poate integra. 2329 02:52:56,958 --> 02:53:00,500 Dacă îl transferați acum, Ne vom pierde respectul. 2330 02:53:01,250 --> 02:53:03,666 Dacă rămâne, Își va pierde respectul. 2331 02:53:04,458 --> 02:53:07,166 Gândește -te cel puțin acum, domnule. 2332 02:53:07,500 --> 02:53:09,750 - ai devenit CM. - Orice ai spune, omule. 2333 02:53:12,416 --> 02:53:18,541 Srivalli, rătăciți politica de stat La fel ca și cum ai flip dosas în bucătărie! 2334 02:53:18,833 --> 02:53:21,625 Am devenit ministrul șef Doar pentru că ai cerut o fotografie. 2335 02:53:22,125 --> 02:53:23,000 Mulţumesc! 2336 02:53:26,000 --> 02:53:27,000 Salutări, doamnă. 2337 02:53:27,166 --> 02:53:28,916 - Oh, al meu! Ce fiu ai crescut! - Salutări, domnule. 2338 02:53:29,000 --> 02:53:30,333 Nu spun asta ca Siddappa. 2339 02:53:30,625 --> 02:53:31,583 Spun asta ca CM. 2340 02:53:31,666 --> 02:53:33,041 - Ești un suflet binecuvântat. - Hei, te duci cu toții. 2341 02:53:33,125 --> 02:53:36,166 Wow! Aroma Dintre toate felurile de mâncare este uimitor! 2342 02:53:36,500 --> 02:53:39,416 - Hei, Kesava, ce ai hackat astăzi? - Este un miel, domnule. 2343 02:53:39,500 --> 02:53:40,875 Srivalli Vadina l -a gătit! 2344 02:53:41,125 --> 02:53:42,666 Vă rog să -mi spuneți cum este curry, domnule CM. 2345 02:53:42,750 --> 02:53:46,875 Nu poți spune doar căutând? Orice ai găti este nectar pur, dragă. 2346 02:53:48,333 --> 02:53:49,500 - Deci, membri sindicali ... - Dragă! 2347 02:53:49,750 --> 02:53:51,541 Mă simt speriat de tine, dragă. 2348 02:53:52,125 --> 02:53:53,041 De ce este asta, dragă? 2349 02:53:53,666 --> 02:53:55,833 Hei, ce s -a întâmplat? 2350 02:53:57,083 --> 02:54:02,166 Dragă, tot ce am cerut a fost o fotografie, Și ai sfârșit schimbând CM. 2351 02:54:02,250 --> 02:54:03,333 Ce ești, dragă?! 2352 02:54:03,666 --> 02:54:04,583 Dragă ... 2353 02:54:05,500 --> 02:54:09,333 Femeile cer rareori ceva, Poate o dată într -o lună albastră. 2354 02:54:09,750 --> 02:54:13,041 Dacă un soț nu poate nici măcar să îndeplinească asta, Cum se poate numi bărbat? 2355 02:54:13,125 --> 02:54:16,750 Dacă soțiile noastre aud aceste cuvinte, Suntem la fel de buni ca morți. 2356 02:54:16,833 --> 02:54:18,708 - Bine, frate. - Salut mare pentru tine, dragă. 2357 02:54:19,041 --> 02:54:21,333 - Nu vă voi mai cere nimic. - Hei, srivalli. 2358 02:54:21,500 --> 02:54:24,958 De acum înainte, cere -mi orice Ai nevoie, nu soțul tău. 2359 02:54:25,541 --> 02:54:26,458 Oh! 2360 02:54:26,541 --> 02:54:28,333 Încă nu am făcut o fotografie cu tine! 2361 02:54:28,416 --> 02:54:30,000 Domnule, ai putea face asta după ce ai mâncat. 2362 02:54:30,083 --> 02:54:33,625 Omule, dacă nu faci o poză, Pozițiile se schimbă peste noapte. 2363 02:54:33,708 --> 02:54:34,791 Nu, nu. Tu-- 2364 02:54:34,875 --> 02:54:35,958 Unde este tipul acela, „Faceți clic”? 2365 02:54:36,041 --> 02:54:38,750 - Chiar aici, domnule! - Omul meu! 2366 02:54:39,625 --> 02:54:41,041 - Faceți o fotografie cu Srivalli. - Da, domnule. 2367 02:54:41,125 --> 02:54:42,041 Vino, dragă. 2368 02:54:42,250 --> 02:54:43,166 Pushpa ... 2369 02:54:43,583 --> 02:54:46,791 De ce ai ales 24 iulie pentru a mă face CM? 2370 02:54:47,916 --> 02:54:51,125 Astăzi este ziua de naștere a soției mele Srivalli. 2371 02:54:51,666 --> 02:54:54,500 Dacă nu astăzi, când veți deveni CM? 2372 02:54:54,583 --> 02:54:55,541 Cadou de ziua de naștere! 2373 02:54:56,041 --> 02:54:58,000 - Ai fotografia? - Da, domnule. 2374 02:54:58,083 --> 02:54:59,208 Dar sunetul? 2375 02:54:59,583 --> 02:55:00,500 Am fotografia, domnule. 2376 02:55:00,583 --> 02:55:03,291 Nu este doar o fotografie, omule. Ar trebui să existe un sunet „Faceți clic”! 2377 02:55:03,500 --> 02:55:04,375 Hei! 2378 02:55:04,666 --> 02:55:09,208 Dacă apăsați butonul aici, Fostul CM ar trebui să audă 2379 02:55:09,375 --> 02:55:10,625 - sunetul „Faceți clic”. - sunetul „Faceți clic”. 2380 02:55:10,708 --> 02:55:12,833 Ce este asta cu aceste „clicuri”? 2381 02:55:12,916 --> 02:55:14,416 Nu pot face fotografii Fără a scoate acel sunet? 2382 02:55:14,500 --> 02:55:16,875 "Faceți clic! Faceți clic!" 2383 02:55:16,958 --> 02:55:20,291 O fotografie. Soția mea mi -a cerut să pozez cu oricine a cerut o fotografie. 2384 02:55:20,458 --> 02:55:23,083 Dacă numai aș asculta -o, Aș fi mai bine astăzi. Hei, mută -l! 2385 02:55:59,583 --> 02:56:01,166 SNAP IT, SNAP IT, SNAIL ALASE! 2386 02:56:01,291 --> 02:56:03,041 Unchiul este aici Faceți o clipă 2387 02:56:06,750 --> 02:56:08,458 SNAP IT, SNAP IT, SNAIL ALASE! 2388 02:56:08,541 --> 02:56:10,208 cumnatul este aici Faceți o clipă 2389 02:56:14,000 --> 02:56:17,541 Amicul este aici, smulge -l! tipul este aici, smulge -l! 2390 02:56:17,625 --> 02:56:21,250 Invitații primesc o clipă Deci faceți petrecerea Crashers 2391 02:56:21,333 --> 02:56:24,791 bine, rău Urâtul primesc o clipă 2392 02:56:24,875 --> 02:56:28,250 Faceți fotografii cu ei și lipiți -le în album 2393 02:56:28,333 --> 02:56:31,875 Dar cel pe care l -ai dat clic cu mine, iubito ține -l ascuns în siguranță în vestiarul tău! 2394 02:56:31,958 --> 02:56:35,791 Dacă aceste instantanee sclipitoare alunecă afară 2395 02:56:35,875 --> 02:56:40,958 vei fi lovit, oh dragă! vei fi lovit, oh! 2396 02:56:44,958 --> 02:56:50,416 vei fi lovit, oh dragă! vei fi lovit, oh! 2397 02:57:22,666 --> 02:57:26,750 stați lângă mine și faceți o lovitură perfectă Dar dacă mâinile îmi perie umerii ... 2398 02:57:26,833 --> 02:57:29,833 vei fi lovit! vei fi lovit! 2399 02:57:29,916 --> 02:57:34,000 Bine, înfășurați -vă mâinile în jurul meu Dar dacă devin obraznice ... 2400 02:57:34,083 --> 02:57:37,541 vei fi lovit! vei fi lovit! 2401 02:57:37,625 --> 02:57:41,250 Fotografii solo? Nicio problemă! Fotografii colorate? Nicio problemă! 2402 02:57:41,333 --> 02:57:44,458 hai să facem chiar o fotografie de grup Nu există reclamații aici! 2403 02:57:44,541 --> 02:57:48,500 Dar postarea lui în public cu subtitrări stupide? 2404 02:57:48,583 --> 02:57:53,833 vei fi lovit, oh dragă! vei fi lovit, oh! 2405 02:57:57,666 --> 02:58:03,125 vei fi lovit, oh dragă! vei fi lovit, oh! 2406 02:58:32,166 --> 02:58:35,791 orice poză va face doar nici o expunere, sau altfel ... 2407 02:58:35,875 --> 02:58:39,000 vei fi lovit! vei fi lovit! 2408 02:58:39,458 --> 02:58:42,916 Orice unghi este bine, faceți clic așa cum doriți Dar dacă mintea ta este în unghiul greșit ... 2409 02:58:43,000 --> 02:58:46,250 vei fi lovit! vei fi lovit! 2410 02:58:46,750 --> 02:58:50,333 Păstrați fotografiile în siguranță bucurați -vă de ele pe îndelete 2411 02:58:50,416 --> 02:58:53,416 sărbătorește -ți ochii și ai o explozie! Nu există obiecții aici 2412 02:58:53,500 --> 02:58:57,583 Dar dacă îmi editați fața modificați -o și molfați -l 2413 02:58:57,666 --> 02:59:02,625 vei fi lovit, oh dragă! vei fi lovit, oh! 2414 02:59:06,750 --> 02:59:12,208 vei fi lovit, oh dragă! vei fi lovit, oh! 2415 02:59:54,041 --> 02:59:54,916 S -a terminat, domnule. 2416 02:59:55,291 --> 02:59:56,250 Totul s -a terminat. 2417 02:59:56,708 --> 02:59:58,041 Îl vor licita în două sau trei zile. 2418 02:59:58,375 --> 03:00:00,500 Dacă află că acest lucru este fals, Este sfârșitul pentru amândoi. 2419 03:00:00,750 --> 03:00:02,375 Vei fi suspendat și voi fi debarcat. 2420 03:00:02,500 --> 03:00:03,666 - Domnule Kupparaju. - Domnule. 2421 03:00:04,125 --> 03:00:09,125 Tocmai mi -am dat seama că nu există nicio diferență între lemn de santal roșu și Sandra. 2422 03:00:09,208 --> 03:00:11,000 - Cum este posibil, domnule? - Uită -te aici. 2423 03:00:11,333 --> 03:00:13,458 Puteți spune care este lemnul de santal roșu Și care este sandra? 2424 03:00:13,916 --> 03:00:17,791 Stai, domnule. Ambele sunt doar cenușă, nu? Cum putem spune? 2425 03:00:18,125 --> 03:00:20,375 - Exact, domnule Kupparaju. - Da, domnule. 2426 03:00:20,500 --> 03:00:24,750 Fie că este vorba de lemn de santal roșu sau sandra, Toți ard pentru a deveni cenușă. 2427 03:00:24,916 --> 03:00:25,833 Corect, domnule. 2428 03:00:26,041 --> 03:00:29,416 Sandra arde pentru a deveni cenușă. 2429 03:00:30,375 --> 03:00:31,250 Frasin… 2430 03:00:33,416 --> 03:00:34,291 Devine lemn de santal roșu! 2431 03:00:35,250 --> 03:00:38,750 Ești genial, domnule! Hai să -l ardem. Voi aduce benzină! 2432 03:00:39,875 --> 03:00:43,166 Hei! Avem deja conservele aici! 2433 03:00:43,333 --> 03:00:44,791 Oh, l -ai turnat deja? 2434 03:00:44,958 --> 03:00:48,041 Ești super-rapid, domnule! Hai să ieșim afară și să -l aprindem! 2435 03:00:48,125 --> 03:00:51,625 Dacă arde când suntem afară, O vor numi conspirație, Kupparaju. 2436 03:00:51,708 --> 03:00:53,166 Așa este, domnule. 2437 03:00:53,250 --> 03:00:56,333 Dar imaginați -vă dacă suntem înăuntru Când arde. 2438 03:00:58,625 --> 03:01:00,083 - Oh, nu! - Îl vor numi accident! 2439 03:01:00,166 --> 03:01:02,083 Nu, domnule! Să ieșim de aici! 2440 03:01:02,541 --> 03:01:07,916 Dacă sunt singur, vor fi suspecte. Deci, vă rog să rămâneți înapoi, Kupparaju! 2441 03:01:08,333 --> 03:01:10,083 - Rămâi aici. Vă rog. - Domnule! 2442 03:01:10,500 --> 03:01:11,375 Doi! 2443 03:01:11,458 --> 03:01:15,375 Un cadavru al regelui Nu pleacă niciodată în pace, domnule Kupparaju. 2444 03:01:15,833 --> 03:01:18,291 - Își ia armata cu ea. - Domnule ... 2445 03:01:18,541 --> 03:01:20,416 Și tu ești armata mea! 2446 03:01:21,750 --> 03:01:24,375 Ești regele mort și sunt armata ta?! 2447 03:01:24,541 --> 03:01:27,125 Ce prostii! Idiotul tău sadic! 2448 03:01:27,333 --> 03:01:28,708 Lasă -mă să plec, tu moron! 2449 03:01:28,916 --> 03:01:31,500 Îmi ceri să mor, tu lunatic! 2450 03:01:31,583 --> 03:01:34,333 Hei! Vei fi blestemat! 2451 03:01:35,625 --> 03:01:37,791 prinde -ne dacă ai intestinul, shekhawat! 2452 03:01:38,083 --> 03:01:39,000 dacă o faci ... 2453 03:01:39,083 --> 03:01:42,083 Prinde -ne dacă ai gut, Shekhawat! 2454 03:01:42,375 --> 03:01:45,208 Dacă o faci, voi părăsi sindicatul. 2455 03:01:45,750 --> 03:01:48,750 Prinde -ne dacă ai gut, Shekhawat! 2456 03:01:49,125 --> 03:01:51,708 Dacă o faci, voi părăsi sindicatul. 2457 03:01:52,000 --> 03:01:55,208 Cu un topor pe umăr, 2458 03:01:55,416 --> 03:01:58,500 Vei lua la muncă Ca un coolie în pădure! 2459 03:01:58,791 --> 03:02:02,833 Ponde! Ea și -a cerut scuze! 2460 03:02:14,250 --> 03:02:18,041 Ia! Unde te-ai dus? 2461 03:02:18,583 --> 03:02:19,708 Sunt chiar aici. 2462 03:02:20,250 --> 03:02:24,583 - Ai nevoie de ceva? - De ce dormi pe podea? 2463 03:02:26,291 --> 03:02:29,708 Dacă mâna sau piciorul meu te lovește în somn, Ar putea face probleme copilului. 2464 03:02:30,666 --> 03:02:32,416 De aceea dormeam pe podea. 2465 03:02:36,666 --> 03:02:39,875 Ia -ți mâna, dragă. Este timpul să te dai jos din pat. 2466 03:02:40,583 --> 03:02:42,875 De ce să te ridici? Luați -vă ceva. 2467 03:02:55,958 --> 03:02:58,708 Dragă, unde te duci? 2468 03:02:58,875 --> 03:03:01,916 Mă duc la baie, dragă. 2469 03:03:02,291 --> 03:03:05,625 Vei rămâne acasă Cel puțin după ce se naște copilul nostru? 2470 03:03:05,750 --> 03:03:09,250 Desigur. Voi sta acasă. 2471 03:03:10,000 --> 03:03:13,166 Voi preda afacerea către Kesava ... 2472 03:03:14,416 --> 03:03:16,125 Și mă voi retrage. 2473 03:03:17,875 --> 03:03:21,291 Voi face datoria mea să te îngrijesc de tine și de copil. 2474 03:03:24,541 --> 03:03:26,666 macha! Macha! 2475 03:03:29,291 --> 03:03:31,583 - Ce se întâmplă, omule? - Vino aici o dată, macha. 2476 03:03:32,958 --> 03:03:34,250 - Du -te. - Venind. 2477 03:03:39,416 --> 03:03:40,708 - Mohan-- - Dragă ... 2478 03:03:42,208 --> 03:03:43,250 Cumnata ta este aici. 2479 03:03:48,541 --> 03:03:50,750 Cineva ne -a răpit kaveri -ul. 2480 03:03:53,166 --> 03:03:55,541 Când a mers la clasa de calculatoare Azi dimineață ... 2481 03:04:06,041 --> 03:04:07,250 Cine naiba ești? 2482 03:04:09,333 --> 03:04:11,083 Au sunat -o pe Mohan. 2483 03:04:11,666 --> 03:04:13,166 Au cerut 20 de milioane. 2484 03:04:14,333 --> 03:04:16,708 - Ce s-a întâmplat? - Fii gata cu 20 de milioane. 2485 03:04:16,833 --> 03:04:18,541 Vă voi anunța când și unde Tranzacția va avea loc. 2486 03:04:18,625 --> 03:04:20,666 Unde sunt presupus să obții 20 de milioane de la? 2487 03:04:21,000 --> 03:04:23,958 I -au spus fratelui tău să se bărbierească capul și parada în jurul orașului. 2488 03:04:24,958 --> 03:04:27,333 ar trebui să fie difuzat pe toate canalele TV la prânz. 2489 03:04:27,416 --> 03:04:30,416 Toți revelatorii de la târg au văzut -o Când capul nostru a fost bărbierit. 2490 03:04:34,000 --> 03:04:37,333 Întregul Tirupati trebuie Martori că ești bărbierit. 2491 03:04:37,583 --> 03:04:38,583 Voi face așa cum spui tu. 2492 03:04:39,291 --> 03:04:40,333 O să -i dai drumul fiicei mele? 2493 03:04:40,500 --> 03:04:42,833 De ce? Nu o vei face Dacă nu o eliberez? 2494 03:04:43,458 --> 03:04:47,708 Vorbesc prostii. Fratele tău nu are idee ce să facă. 2495 03:04:49,416 --> 03:04:52,041 Mă tem că ar putea Fă ceva fiicei mele. 2496 03:04:53,375 --> 03:04:55,708 Ce este? La ce te gândești? 2497 03:04:56,500 --> 03:04:57,791 Este fiica casei noastre. 2498 03:04:58,333 --> 03:04:59,750 Fă ceva, Pushpa. 2499 03:05:00,666 --> 03:05:02,250 - Hei, Pushpa! - Hei, Pushpa! 2500 03:05:02,333 --> 03:05:03,958 Fiecare familie are partea sa de lupte, 2501 03:05:04,083 --> 03:05:06,250 Dar adevăratele obligațiuni sunt afișate când Stăm împreună în perioadele grele. 2502 03:05:06,333 --> 03:05:08,875 Ce este? De ce nu spui ceva, Pushpa? 2503 03:05:09,291 --> 03:05:10,166 Pushpa ... 2504 03:05:12,541 --> 03:05:14,166 De ce nu -i spui? 2505 03:05:14,250 --> 03:05:17,083 M -ar asculta, mătușă? Va face așa cum dorește. 2506 03:05:17,166 --> 03:05:18,125 Hei, Pushpa! 2507 03:05:22,291 --> 03:05:23,166 Uită -te la el. 2508 03:05:29,875 --> 03:05:30,791 Cumnata mai mare! 2509 03:05:30,875 --> 03:05:33,458 Nu este nimic de care să vă faceți griji. Fiica ta este în siguranță acum. 2510 03:05:34,833 --> 03:05:38,416 Hei, sunați pe toți studenții universitari la Annamayya Circle. 2511 03:05:38,500 --> 03:05:39,750 Hei, începe imediat. 2512 03:05:40,208 --> 03:05:42,750 Spune -le că este urgent. Boss a început deja. Da. 2513 03:05:42,958 --> 03:05:45,916 {\ an8} hei, spune -i acel alt lot. 2514 03:05:51,750 --> 03:05:53,166 Conform surselor noastre, 2515 03:05:53,250 --> 03:05:58,250 Victima este Kaveri, un tânăr de 18 ani student de la un colegiu local. 2516 03:05:58,666 --> 03:06:02,708 Cine se află în spatele răpirii? De ce a fost vizată? 2517 03:06:03,500 --> 03:06:06,625 {\ an8} Pentru mai multe detalii despre acest incident, 2518 03:06:06,750 --> 03:06:08,541 - Corespondentul nostru de cablu SITI - Mutați -l, Doamnă. 2519 03:06:08,625 --> 03:06:10,333 Pushpa va prelua. 2520 03:06:19,500 --> 03:06:20,583 Porniți toate monitoarele. 2521 03:06:23,583 --> 03:06:25,250 Numele meu este Pushpa. 2522 03:06:26,333 --> 03:06:27,541 Pushpa Raj. 2523 03:06:27,666 --> 03:06:30,541 - Domnule, camera este în acest fel. - Apoi mutați -l aici. 2524 03:06:31,500 --> 03:06:33,625 Nu este nevoie de alte introduceri la numele meu. 2525 03:06:33,708 --> 03:06:34,916 Deci, voi ajunge direct la obiect. 2526 03:06:36,625 --> 03:06:37,791 cum îndrăznești să o răpiți? 2527 03:06:38,125 --> 03:06:39,875 cum îndrăznești să -mi o răpiți pe fiica mea? 2528 03:06:40,541 --> 03:06:42,416 Ești într -adevăr atât de curajos? 2529 03:06:42,833 --> 03:06:43,708 hei! 2530 03:06:44,166 --> 03:06:45,291 voi moroni! 2531 03:06:46,708 --> 03:06:49,583 Acum, ascultați îndeaproape. 2532 03:06:49,791 --> 03:06:52,875 Îți voi da o oră de acum. 2533 03:06:54,291 --> 03:06:57,625 adu -mi iubitul de unde ai luat -o. 2534 03:06:58,458 --> 03:07:03,541 {\ an8} ar trebui să fie ca și cum ar fi doar ea s -a întors de la clasa ei de computer. 2535 03:07:04,625 --> 03:07:09,458 Dacă copilul meu se întoarce cu chiar și o mică zgârietură pe ea ... 2536 03:07:12,416 --> 03:07:16,166 Voi hack fiecare dintre voi fără milă 2537 03:07:16,250 --> 03:07:20,666 ca caprele de sacrificiu la târgul Gangamma. 2538 03:07:20,791 --> 03:07:26,458 o să vă hack pe toți fără milă! 2539 03:07:26,625 --> 03:07:28,833 Acest lucru ar trebui să se joace pe toate canalele Până când fata vine acasă. 2540 03:07:31,916 --> 03:07:34,541 Ai auzit avertismentul lui Pushpa la răpitori. 2541 03:07:42,125 --> 03:07:43,000 Hei! 2542 03:07:43,666 --> 03:07:45,416 Ascultă cu atenție. 2543 03:07:45,791 --> 03:07:48,291 I -am dat acei moroni o oră. 2544 03:07:48,916 --> 03:07:51,666 Dar ai doar 30 de minute să -mi găsesc copilul. 2545 03:07:53,125 --> 03:07:58,833 Căutați fiecare drum, bandă și by-by. Acoperiți întregul district Chittoor. 2546 03:07:58,916 --> 03:08:00,458 Nu lăsați un centimetru. 2547 03:08:00,583 --> 03:08:02,458 {\ an8} Configurați o postare de verificare la fiecare colț. 2548 03:08:02,541 --> 03:08:03,375 Andhra Pradesh POLIŢIE 2549 03:08:04,625 --> 03:08:08,000 Fie că este vorba despre o mașină de poliție sau un politician, dacă bănuiești ceva, 2550 03:08:08,083 --> 03:08:09,583 Opriți -vă și verificați vehiculul. 2551 03:08:09,666 --> 03:08:14,208 Închid granițele lui Chittoor Până când este găsit copilul meu. 2552 03:08:15,541 --> 03:08:17,875 Opresc toate mișcările. 2553 03:08:21,541 --> 03:08:25,708 Până când copilul meu se va întoarce, Guvernul nu stăpânește acest district! 2554 03:08:27,541 --> 03:08:29,166 Este regula lui Pushpa. 2555 03:08:54,041 --> 03:08:54,958 {\ an8} Domnule! 2556 03:08:55,375 --> 03:08:56,291 Salutări! 2557 03:08:57,291 --> 03:08:59,083 De ce apariția bruscă? 2558 03:08:59,458 --> 03:09:02,000 Ai idee Ce se întâmplă în Chittoor? 2559 03:09:02,208 --> 03:09:03,625 Chittoor ... 2560 03:09:03,833 --> 03:09:07,541 Cineva a răpit -o pe Pushpa fată iubită. El arde de furie. 2561 03:09:07,625 --> 03:09:09,083 Nu este doar „cineva”. 2562 03:09:09,625 --> 03:09:12,500 - Este nepotul meu, Bugga Reddy. - Ce vrei să spui? 2563 03:09:12,583 --> 03:09:14,875 Singurul moștenitor al familiei noastre Kogatam. 2564 03:09:17,291 --> 03:09:20,083 El se ocupă cu toți banii Eu și fratele meu câștigăm. 2565 03:09:22,500 --> 03:09:24,541 El a fost arestat pentru viol recent dar a fost eliberat pe cauțiune. 2566 03:09:24,625 --> 03:09:26,625 - Hei, tipule! - Hei! 2567 03:09:27,416 --> 03:09:29,125 Kesava, pune Pushpa la telefon. 2568 03:09:30,083 --> 03:09:31,041 macha, Este CM. 2569 03:09:36,500 --> 03:09:37,416 Domnule. 2570 03:09:37,666 --> 03:09:41,666 Nepotul ministrului central Pratap Reddy a luat -o pe fată. 2571 03:09:41,875 --> 03:09:43,291 ! 2572 03:09:44,083 --> 03:09:45,125 Este? 2573 03:09:45,958 --> 03:09:48,458 Apoi sunați la Pratap Reddy 2574 03:09:48,708 --> 03:09:51,791 și spune -i copilului meu ar trebui returnat neatins. 2575 03:09:52,208 --> 03:09:55,500 Dacă nu, va trebui să -l omor. Viețile vor fi pierdute fără niciun motiv. 2576 03:09:55,625 --> 03:09:58,250 Hei, Pushpa! Ce vrei sa spui? 2577 03:09:58,916 --> 03:10:01,333 Te întreb să nu te implici în asta. 2578 03:10:01,958 --> 03:10:04,875 Dar nu ești niciodată cu adevărat ne -am văzut ca frați. 2579 03:10:05,000 --> 03:10:05,875 De ce faci toate astea acum? 2580 03:10:06,000 --> 03:10:08,166 Dar copilul meu mereu m -a considerat unchiul ei. 2581 03:10:09,166 --> 03:10:11,625 Trebuie să mă aștepte să o salvez. 2582 03:10:16,750 --> 03:10:22,791 M -a numit „unchiul” de mai multe ori, Dar nu i -am putut răspunde la apeluri. 2583 03:10:24,083 --> 03:10:27,250 Dacă nu răspund acum, Ce valoare ar deține acel apel? 2584 03:10:27,333 --> 03:10:31,208 Pushpa, ai vreo idee Cu cine bloci coarnele? 2585 03:10:32,916 --> 03:10:36,083 Crezi că Pratap Reddy a ajuns în vârf Doar prin minerit? 2586 03:10:36,375 --> 03:10:38,958 a îngropat pe oricine care a stat în drum spre vârf. 2587 03:10:39,291 --> 03:10:42,708 Dacă decide, va Tu sau chiar supraviețuim? 2588 03:10:43,083 --> 03:10:44,041 Într -adevăr, domnule? 2589 03:10:45,916 --> 03:10:49,875 - Ar fi o problemă atât de mare? - Da, omule! Asta spun eu! 2590 03:10:51,916 --> 03:10:54,416 Deci ... ce sugerați să fac? 2591 03:10:55,125 --> 03:10:57,958 {\ an8} dați drumul acestei chestiuni, omule. De ce să intri în această mizerie? 2592 03:10:58,916 --> 03:10:59,875 {\ an8} abandonează -o? 2593 03:11:00,958 --> 03:11:01,916 {\ an8} Da, Pushpa. 2594 03:11:02,333 --> 03:11:04,416 {\ an8}- Asta este mai bine pentru noi toți. - Bine, domnule. 2595 03:11:05,666 --> 03:11:06,541 O voi părăsi. 2596 03:11:07,333 --> 03:11:08,250 Bine atunci. 2597 03:11:11,750 --> 03:11:17,250 La naiba cu Pratap Reddy! La naiba cu Prabhu Reddy și fratele său! 2598 03:11:17,416 --> 03:11:19,041 Chiar și ministrul central! 2599 03:11:19,666 --> 03:11:21,250 Niciunul dintre ei nu contează pentru mine! 2600 03:11:22,041 --> 03:11:25,500 Și tu? Ești un ministru șef Spune -mi să -mi abandonez copilul? 2601 03:11:25,583 --> 03:11:26,583 Dă drumul! 2602 03:11:29,166 --> 03:11:32,208 Dacă îmi fac rău copilului meu în vreun fel, 2603 03:11:32,958 --> 03:11:37,000 Spune -i lui Pratap Reddy că nu vor face nici măcar Găsiți o bucată din corpurile lor. 2604 03:11:39,625 --> 03:11:40,833 La naiba cu tine! 2605 03:11:42,958 --> 03:11:45,750 Ce fel de ministru șef este el Să -mi ceri să abandonez fata? 2606 03:11:45,833 --> 03:11:47,291 L -am făcut inutil CM. 2607 03:11:47,958 --> 03:11:49,458 La naiba cu ei! 2608 03:11:49,791 --> 03:11:54,291 {\ an8} "la iad cu siddappa! la iad cu Pratap Reddy! La naiba cu toată lumea! " 2609 03:11:57,083 --> 03:11:57,958 Frate. 2610 03:11:58,625 --> 03:12:00,416 Pushpa este sigur că îl va ucide pe Bugga Reddy. 2611 03:12:00,916 --> 03:12:03,000 El controlează tot Chittoor. Chiar și eu sunt neputincios. 2612 03:12:04,250 --> 03:12:07,250 Trebuie să găsim Bugga înainte Pushpa face. Sună -ți fratele. 2613 03:12:07,375 --> 03:12:09,083 Hei, Prasad! Sunați -l pe Subba Reddy! 2614 03:12:09,208 --> 03:12:11,958 Cunosc ascunzătorii lui obișnuiți, frate. Mă duc acolo. 2615 03:12:14,083 --> 03:12:15,041 Ce s-a întâmplat? 2616 03:12:15,416 --> 03:12:16,291 Hei. 2617 03:12:19,333 --> 03:12:24,916 Voi hack fiecare dintre voi fără milă Ca caprele de sacrificiu. 2618 03:12:25,083 --> 03:12:26,708 Fra! Fata este treaz. 2619 03:12:27,208 --> 03:12:30,333 - Dacă începeți, Kranti și cu mine ... - Hei! 2620 03:12:31,458 --> 03:12:34,500 Nu face nimic fetiței. Nu poate fi rănită. 2621 03:12:34,708 --> 03:12:36,750 Ce se întâmplă, Bugga? Ești speriat? 2622 03:12:38,166 --> 03:12:39,166 Doar puțin. 2623 03:12:42,500 --> 03:12:46,416 Frate. Eu sunt cel care am răpit acea fată. 2624 03:12:46,750 --> 03:12:47,666 Sunt eu. 2625 03:12:47,750 --> 03:12:50,333 Voi dezlănțui iadul pe toți! Unde este fata? 2626 03:12:50,625 --> 03:12:53,750 Frate, nu aveam habar Fata era legată de Pushpa. 2627 03:12:53,833 --> 03:12:55,958 - Am văzut -o doar la televizor. - A cui apele este? 2628 03:12:56,166 --> 03:12:58,291 - din moment ce și el este implicat ... - Urmăriți locația. 2629 03:12:58,375 --> 03:13:00,708 Te -am sunat gândindu -te că vei face Dă banii și ia -o. 2630 03:13:00,791 --> 03:13:02,916 Unde naiba ești băieți? Unde te întâlnim? 2631 03:13:03,083 --> 03:13:04,666 Nu avem încredere în nimeni. 2632 03:13:06,625 --> 03:13:10,041 Vreau să vorbesc direct cu Pushpa. Pune -l la telefon. 2633 03:13:10,125 --> 03:13:12,833 - Hei, acesta este Pushpa. Ce este? - Frate. 2634 03:13:12,916 --> 03:13:13,875 Nimic, frate. 2635 03:13:14,000 --> 03:13:16,041 Am făcut -o din cauza unei nevoi grave de bani. 2636 03:13:16,125 --> 03:13:18,000 - Vă rog să nu credeți altfel. - Aflați unde sunt. 2637 03:13:18,583 --> 03:13:19,708 Loc. Cereți locația. 2638 03:13:19,791 --> 03:13:23,833 Ce este 20 de milioane pentru tine? Dă -ne 100 de milioane pentru fată, frate. 2639 03:13:25,291 --> 03:13:28,000 - Unde vrei să vin? - informează pilotul să vină. 2640 03:13:28,125 --> 03:13:29,041 Unde ar trebui să vin? 2641 03:13:29,125 --> 03:13:33,083 Îți voi spune. Dar nu spune nimănui. Și trebuie să vii singur. 2642 03:13:33,250 --> 03:13:36,375 Hei! Adică fiecare cuvânt Spun chiar acum. 2643 03:13:36,666 --> 03:13:39,000 Dacă găsesc atât de mult o zgârietură asupra copilului meu, 2644 03:13:39,083 --> 03:13:43,000 Îți voi lua toate capetele fără milă! 2645 03:13:47,500 --> 03:13:48,916 Începeți bicicletele, băieți! 2646 03:13:52,625 --> 03:13:54,916 Voi, mergeți spre Chittoor. 2647 03:13:55,000 --> 03:13:57,416 Mama Gangamma va avea grijă din ceea ce este corect și ce este greșit. 2648 03:13:57,750 --> 03:14:01,291 Dacă se întâmplă ceva cu fetița, Asigurați -vă că niciunul dintre ei ... 2649 03:14:03,958 --> 03:14:04,833 este cruțat. 2650 03:14:05,125 --> 03:14:06,208 Te văd. 2651 03:14:06,750 --> 03:14:08,750 macha, spuneți -ne locația! macha! 2652 03:14:18,250 --> 03:14:19,958 Suntem acum la Cercul Annamayya. 2653 03:14:20,041 --> 03:14:24,208 Mulleti Mohan Rao, Tatăl lui Kaveri, tocmai a sosit. 2654 03:14:24,583 --> 03:14:25,791 Care sunt cerințele răpitorilor? 2655 03:14:25,875 --> 03:14:29,208 {\ an8} ce face el? Ce se întâmplă să se întâmple? Rămâneți la curent cu cablul Siti. 2656 03:14:30,541 --> 03:14:32,041 frate, înveseliți -vă. 2657 03:14:32,333 --> 03:14:36,041 fiica ta se va întoarce înainte ca acel cuțit să -ți atingă capul. 2658 03:14:36,125 --> 03:14:37,875 cine crezi a plecat să o aducă înapoi? 2659 03:14:37,958 --> 03:14:39,208 - Pushpa. - Hei! 2660 03:14:39,458 --> 03:14:41,958 - Există o vânzare în Tirupati? - De ce, omule? 2661 03:14:42,083 --> 03:14:44,208 Cel mai în vârstă își bărbierește capul, Și cel mai tânăr vine să salveze. 2662 03:15:34,916 --> 03:15:38,916 - Unde este fiica mea? - Vei trimite o notă? Ea este înăuntru. 2663 03:15:39,291 --> 03:15:42,125 Dar există o armă îndreptată spre fată. 2664 03:15:43,333 --> 03:15:46,166 Dacă tragi aici, Arma va pleca acolo. 2665 03:15:47,500 --> 03:15:49,208 - Hei, Puli! - Frate. 2666 03:15:49,500 --> 03:15:51,041 Aruncați arma o dată. 2667 03:15:56,666 --> 03:15:58,250 Asta era în aer, frate. 2668 03:15:59,500 --> 03:16:00,875 Dacă te grăbești ... 2669 03:16:01,375 --> 03:16:02,916 - El va viza capul. - Ieșiți! 2670 03:16:04,041 --> 03:16:05,375 Coborî! 2671 03:16:05,833 --> 03:16:06,833 Pleacă! 2672 03:16:08,916 --> 03:16:10,875 Nepotul lui Pratap Reddy. 2673 03:16:12,000 --> 03:16:14,416 Nu poți face asta doar pentru numerar. 2674 03:16:16,416 --> 03:16:17,708 Ce vrei cu adevărat? 2675 03:16:18,416 --> 03:16:20,791 Uite, omule! Pushpa și -a dat seama! 2676 03:16:22,958 --> 03:16:25,000 Nimeni nu devine o lovitură mare la fel. 2677 03:16:25,791 --> 03:16:30,083 Nimic, frate. Băieții sunt supărați Despre a fi bătut la festival. 2678 03:16:30,958 --> 03:16:35,000 Banii pot rezolva nevoile, Dar poate șterge vreodată umilința? 2679 03:16:35,791 --> 03:16:38,291 Hai să -l batem, Bugga. Vom primi egal. 2680 03:16:38,625 --> 03:16:40,375 El poate apoi să -și ia în siguranță copilul. 2681 03:16:40,458 --> 03:16:42,166 - Ce spune, băieți? - Da, frate! 2682 03:16:45,666 --> 03:16:48,083 De ce nu se retrage? 2683 03:16:49,708 --> 03:16:51,875 Fratele își iubește mult copilul. 2684 03:16:52,458 --> 03:16:53,875 De aceea a tăcut. 2685 03:16:54,583 --> 03:16:55,458 Hei! 2686 03:17:03,791 --> 03:17:06,541 În acea zi, el a fost îmbrăcat cu toții Când ne -a bătut. 2687 03:17:07,041 --> 03:17:08,916 Astăzi, se simte ca o persoană diferită. 2688 03:17:09,541 --> 03:17:10,583 Nu se simte la fel. 2689 03:17:11,375 --> 03:17:12,250 Chiar așa? 2690 03:17:14,541 --> 03:17:15,666 - Hei! - Bro. 2691 03:17:16,500 --> 03:17:18,541 - Mergeți la zeitate și aduceți acel sari. - Bine. 2692 03:17:39,000 --> 03:17:41,625 Ce se întâmplă, Bugga? M -ai sunat să omor pe cineva aici? 2693 03:17:41,916 --> 03:17:43,208 Hei! Ce este toate astea? 2694 03:17:44,041 --> 03:17:45,375 Este această monedă reală? 2695 03:17:46,583 --> 03:17:47,625 - Oh, al meu! - Bro. 2696 03:17:47,875 --> 03:17:49,125 Ce s-a întâmplat? 2697 03:17:49,208 --> 03:17:50,666 - Salutări, frate. - Salutări. 2698 03:17:51,958 --> 03:17:52,916 Cine este asta? 2699 03:17:53,250 --> 03:17:54,416 De ce este îmbrăcat așa? 2700 03:17:58,166 --> 03:17:59,125 Ponde! 2701 03:18:06,000 --> 03:18:07,125 Ce-ai făcut? 2702 03:18:07,708 --> 03:18:09,333 Ai vreo idee Cu cine te încurci? 2703 03:18:11,000 --> 03:18:13,000 Ești atât de aproape de moarte! 2704 03:18:13,083 --> 03:18:14,500 Întoarce -te! 2705 03:18:16,583 --> 03:18:17,500 Îmi pare rău, frate. 2706 03:18:17,916 --> 03:18:19,416 Băieții au făcut o greșeală. 2707 03:18:21,875 --> 03:18:23,875 Pushpa are întreaga stare în buzunar. 2708 03:18:24,666 --> 03:18:26,833 Crezi că ai fi în viață Dacă ai îndrăznit să -l faci rău? 2709 03:18:35,708 --> 03:18:38,333 Hei, adu funii. Leg! 2710 03:18:38,666 --> 03:18:39,708 Ține -i brațele. 2711 03:18:39,791 --> 03:18:41,250 Ai vreo idee Cât de periculos este? 2712 03:18:42,500 --> 03:18:43,458 Hei! 2713 03:18:43,666 --> 03:18:46,416 Jackasses v -ați invitat propria moarte! 2714 03:18:46,500 --> 03:18:48,791 Hei, Dhamma. Pur și simplu legarea mâinilor sale nu este suficientă. 2715 03:18:48,875 --> 03:18:50,875 Ai uitat ce ai văzut în pădure în acea zi? 2716 03:18:54,125 --> 03:18:55,666 Legați -i picioarele! Primii lui! 2717 03:18:56,041 --> 03:18:57,375 Legați -le! 2718 03:18:58,208 --> 03:18:59,208 Rapid. 2719 03:18:59,583 --> 03:19:01,583 - Mai tare. - E prea speriat. 2720 03:19:05,000 --> 03:19:06,541 Este încă conștient. 2721 03:19:06,625 --> 03:19:09,541 Hei! Mâinile și picioarele lui sunt legate. Ce poate face chiar acum? 2722 03:19:09,625 --> 03:19:13,083 Atâta timp cât trage respirația, El o va lua pe ai noștri! 2723 03:19:13,166 --> 03:19:14,291 Dă -mi un cuțit. 2724 03:19:16,208 --> 03:19:18,708 - Ține -te, omule. - Ce? 2725 03:19:19,541 --> 03:19:20,958 Cum îl putem ucide doar? 2726 03:19:22,250 --> 03:19:24,041 Adevărata distracție începe acum. 2727 03:19:24,750 --> 03:19:25,958 Hei, Puli! 2728 03:19:26,166 --> 03:19:28,583 - Frate. - Adu -l pe fată. 2729 03:19:41,666 --> 03:19:42,875 Ridică -l. 2730 03:19:59,625 --> 03:20:00,541 Pur! 2731 03:20:01,208 --> 03:20:02,166 Pur! 2732 03:20:05,416 --> 03:20:06,541 Pur! 2733 03:20:15,125 --> 03:20:16,083 Dragă ... 2734 03:20:19,791 --> 03:20:21,708 Ești bine? 2735 03:20:22,500 --> 03:20:25,833 Pushpa, ți -am spus deja Că este bine! 2736 03:20:26,041 --> 03:20:30,458 Ea este exact așa cum era Când am adus -o aici. 2737 03:20:34,083 --> 03:20:35,541 El nu ne crede. Hei! 2738 03:20:35,958 --> 03:20:37,250 Scoate -i sari și arată -i. 2739 03:20:37,500 --> 03:20:41,791 A doua zi, ne -a bătut prost pentru că pur și simplu a tras -o pe sari. 2740 03:20:41,916 --> 03:20:45,875 - Să vedem ce face acum. - Nu, nu o face. 2741 03:20:47,333 --> 03:20:48,666 Aici, o iau. 2742 03:20:48,791 --> 03:20:49,875 Punându -l înapoi. 2743 03:20:49,958 --> 03:20:52,041 Luându -l. Punându -l înapoi. 2744 03:20:52,625 --> 03:20:55,291 Luându -l. Punându -l înapoi. 2745 03:20:55,541 --> 03:20:58,000 Hei, oprește -te! Nu acolo sus, Bugga. 2746 03:20:58,250 --> 03:21:00,625 Cred că suspectează Am rănit -o în altă parte. 2747 03:21:00,708 --> 03:21:02,416 - Hei, ridică -i sari. - Bine, frate. 2748 03:21:03,750 --> 03:21:05,166 Hei! Stop. 2749 03:21:10,291 --> 03:21:11,250 Ce ați spus? 2750 03:21:12,166 --> 03:21:14,041 Dacă găsești atât de mult o zgârietură asupra copilului tău, 2751 03:21:15,041 --> 03:21:18,666 Ne vei lua toate capetele fără milă? 2752 03:21:34,916 --> 03:21:36,916 Pur! 2753 03:22:06,666 --> 03:22:07,541 Hei! 2754 03:25:20,666 --> 03:25:22,041 Fără milă! 2755 03:25:27,291 --> 03:25:30,208 Fără milă! 2756 03:25:54,250 --> 03:25:56,125 Fără milă! 2757 03:26:04,166 --> 03:26:05,916 Introduceți -o! Ia -o! 2758 03:26:06,041 --> 03:26:07,041 Introduceți -o! 2759 03:26:07,375 --> 03:26:08,291 Ia -o! 2760 03:26:08,458 --> 03:26:10,208 Introduceți -o! Ia -o! 2761 03:26:10,791 --> 03:26:11,708 Introduceți -o! 2762 03:26:25,708 --> 03:26:27,375 Fără milă! 2763 03:26:32,083 --> 03:26:34,375 Fără milă! 2764 03:26:45,208 --> 03:26:47,750 Hei, Kesava. Îți amintești ce am spus, nu? 2765 03:26:47,875 --> 03:26:48,958 Da, domnule. Amintesc. 2766 03:26:55,416 --> 03:26:58,625 Spun asta de dragul lui Pushpa și siguranța lui. Înţelege? 2767 03:26:58,708 --> 03:26:59,750 Da, domnule. 2768 03:27:00,958 --> 03:27:03,583 Fără milă! 2769 03:27:05,333 --> 03:27:07,166 Hei, Samba! 2770 03:27:07,916 --> 03:27:09,708 Kesava, trebuie să oprești acest lucru cu orice preț. 2771 03:27:09,791 --> 03:27:11,666 Da, domnule. Fată, ești bine? 2772 03:27:13,208 --> 03:27:16,000 Opriți -vă, macha! Vă rog să mă ascultați! 2773 03:27:16,083 --> 03:27:18,083 - Nu te voi scuti! - Să vorbim despre asta. 2774 03:27:26,458 --> 03:27:30,666 macha! lasă -l să plece. Fata noastră este bine. Corect? 2775 03:27:30,750 --> 03:27:33,208 Vă rog să mă ascultați, macha! 2776 03:27:34,166 --> 03:27:37,166 - Unchiule, oprește -te! Dă -i drumul lui! - Nu te voi scuti! 2777 03:27:37,291 --> 03:27:38,333 Pur! 2778 03:27:40,083 --> 03:27:42,416 - Unchiul! Pur! - macha! Macha! 2779 03:27:42,500 --> 03:27:43,666 - Unchiul! - macha! 2780 03:27:44,041 --> 03:27:44,916 macha! 2781 03:27:50,708 --> 03:27:52,500 Scoală-te! Pleacă de aici! 2782 03:27:53,375 --> 03:27:56,916 CM Domnule, Bugga Reddy este bine. Rugați -l pe domnul Pratap Reddy să se relaxeze. 2783 03:27:57,041 --> 03:27:59,208 Pune -l pe telefon pe telefon. Pratap Reddy vrea să -i vorbească. 2784 03:28:11,041 --> 03:28:12,041 Cm domnule ... 2785 03:28:12,416 --> 03:28:15,333 Bugga Reddy pleacă. Sună înapoi după cinci minute. 2786 03:28:15,416 --> 03:28:16,875 Ce s-a întâmplat? Hei, Kesava! 2787 03:28:16,958 --> 03:28:20,666 Oricine ar fi, Dacă pun mâna pe o fată ... 2788 03:28:21,625 --> 03:28:23,125 Fără milă! 2789 03:28:24,000 --> 03:28:25,083 Bugga! 2790 03:28:25,750 --> 03:28:27,125 Fără milă! 2791 03:28:29,791 --> 03:28:32,458 Niciodată să nu mă întorc! 2792 03:28:37,291 --> 03:28:40,958 Tu! 2793 03:29:16,583 --> 03:29:19,666 Mi -ai ucis fiul doar pentru ea, nu? 2794 03:29:20,083 --> 03:29:21,416 O voi lua. 2795 03:29:22,250 --> 03:29:25,041 - Mă voi culca cu ea în fiecare zi. - Unchiul! 2796 03:29:25,125 --> 03:29:26,708 Fă ce poți! 2797 03:29:28,000 --> 03:29:31,208 Fără milă! 2798 03:29:33,458 --> 03:29:35,083 - Narayana! - Narayana! 2799 03:29:35,166 --> 03:29:36,625 - Narayana! - Narayana! 2800 03:29:36,708 --> 03:29:38,291 - Narayana! - Narayana! 2801 03:29:38,375 --> 03:29:39,708 - Narayana! - Narayana! 2802 03:29:40,666 --> 03:29:41,875 Dă -i celor așezați în interior. 2803 03:29:45,791 --> 03:29:49,083 I -am spus lui Pushpa. Va vorbi cu Colecționarul și îți termină munca. 2804 03:29:49,375 --> 03:29:51,208 De ce să vii până la capăt aici Pentru probleme banale? 2805 03:29:52,625 --> 03:29:53,625 Hei, mișcă -te. 2806 03:29:54,708 --> 03:29:55,583 Nu, nu! 2807 03:30:02,750 --> 03:30:03,625 Vino, frate. 2808 03:30:07,333 --> 03:30:08,250 Dă -o, o voi ține. 2809 03:30:15,333 --> 03:30:17,166 - Mătușă! - Ce este? 2810 03:30:33,666 --> 03:30:36,000 La ce te uiți? Cere -i să intre. 2811 03:30:36,625 --> 03:30:38,666 - Mohan! Vino aici. - Vino. 2812 03:30:39,250 --> 03:30:40,583 Vă rog să intrați. Stai. 2813 03:30:42,416 --> 03:30:43,875 Srivalli. Apelați Pushpa. 2814 03:30:44,541 --> 03:30:46,208 Lachi, aduce ceva apă. 2815 03:30:46,666 --> 03:30:47,583 Stai, dragă. 2816 03:30:59,375 --> 03:31:01,708 Dragă, fratele tău este aici. 2817 03:31:03,375 --> 03:31:05,208 Adică ... ruda ta este aici. 2818 03:31:20,083 --> 03:31:21,083 Aici. 2819 03:31:28,041 --> 03:31:30,416 Mamă, pare Nu va veni. 2820 03:31:40,375 --> 03:31:41,291 Nu va veni. 2821 03:31:42,833 --> 03:31:43,833 De ce ar fi? 2822 03:31:46,291 --> 03:31:47,833 Chiar dacă o face, cum îl pot înfrunta? 2823 03:31:50,916 --> 03:31:52,041 L -am rănit atât de mult. 2824 03:31:55,250 --> 03:31:56,750 I -am refuzat numele de familie ca un copil. 2825 03:31:58,750 --> 03:32:00,125 Dar a trăit ca un orfan. 2826 03:32:03,833 --> 03:32:05,083 Când a venit să -l vadă pe tata Pentru ultima dată, 2827 03:32:06,333 --> 03:32:08,208 L -am îndepărtat Fără să ia în considerare că era doar un copil. 2828 03:32:10,500 --> 03:32:11,791 Chiar și în timpul logodnei sale ... 2829 03:32:14,666 --> 03:32:16,041 în loc să preia un rol responsabil, 2830 03:32:17,833 --> 03:32:20,000 I-am insultat nașterea spunând ... 2831 03:32:20,708 --> 03:32:22,583 - Oh, nu! - Opriți -l! Ce faci, fiule? 2832 03:32:22,666 --> 03:32:23,708 De ce să aducem toate astea acum? 2833 03:32:23,791 --> 03:32:24,666 Mamă… 2834 03:32:27,541 --> 03:32:28,458 Până la urmă am făcut ... 2835 03:32:29,708 --> 03:32:31,083 Cum îl pot înfrunta? 2836 03:32:34,541 --> 03:32:35,916 Tata obișnuia mereu să spună ... 2837 03:32:38,083 --> 03:32:39,041 Că este fratele meu, 2838 03:32:39,791 --> 03:32:40,833 un copil. 2839 03:32:42,000 --> 03:32:43,958 „Ai grijă de el când am plecat”, a spus el. 2840 03:32:47,125 --> 03:32:48,125 Dar ce am făcut? 2841 03:32:49,416 --> 03:32:50,541 Nu l -am considerat niciodată fratele meu. 2842 03:32:51,875 --> 03:32:52,916 L -am privit ca un dușman. 2843 03:32:55,500 --> 03:32:56,375 Dar el ... 2844 03:32:57,000 --> 03:32:58,875 și -a asumat responsabilitatea pentru fiica mea Când avea probleme. 2845 03:33:00,166 --> 03:33:01,791 Și -a pus viața pe linie pentru a o salva. 2846 03:33:04,666 --> 03:33:08,000 A luptat o luptă doar pentru că Ea l -a numit „unchiul”. 2847 03:33:13,291 --> 03:33:16,291 La urma urmei, este o relație de sânge. Cum ar putea să ignore asta? 2848 03:33:25,958 --> 03:33:26,916 Eu sunt fiul mai mare. 2849 03:33:28,041 --> 03:33:28,916 Și tu ești mama. 2850 03:33:29,708 --> 03:33:30,625 Te rog să mă ierţi. 2851 03:33:34,458 --> 03:33:35,708 Spun asta în fața tatălui. 2852 03:33:37,708 --> 03:33:38,958 Oh, nu! 2853 03:33:39,041 --> 03:33:40,958 - Ridică -te, Mohan. - Iartă -mă, mamă! 2854 03:33:41,083 --> 03:33:43,250 - Ce este asta? Scoală-te! - Te rog să mă ierţi. 2855 03:33:45,125 --> 03:33:46,166 Ce este asta? 2856 03:33:47,666 --> 03:33:50,250 De fapt, nunta lui Kaveri a fost rezolvată. 2857 03:33:51,958 --> 03:33:56,541 Am tipărite cărțile de nuntă și a venit aici imediat. 2858 03:34:00,583 --> 03:34:02,083 Vă predau primul card. 2859 03:34:17,541 --> 03:34:20,541 Nepoata ta este fermă că nu se va căsători 2860 03:34:20,625 --> 03:34:22,166 - Dacă unchiul ei nu vine la nuntă. - Oh, al meu! 2861 03:34:23,750 --> 03:34:27,000 Vom distribui cărțile altora Numai dacă sunteți de acord să veniți la nuntă. 2862 03:34:27,333 --> 03:34:29,333 Nu spune asta. Este nunta fiicei tale. 2863 03:34:29,708 --> 03:34:30,583 Da, dragă. 2864 03:34:30,708 --> 03:34:32,458 Este plin de mândrie. 2865 03:34:32,708 --> 03:34:34,416 Nici măcar nu a venit să te vadă. 2866 03:34:34,750 --> 03:34:36,625 Există o șansă Nu va participa la nuntă. 2867 03:34:37,666 --> 03:34:40,333 Familia Mulleti sărbătorește ceva împreună pentru prima dată. 2868 03:34:42,291 --> 03:34:43,500 Cum se poate întâmpla fără el? 2869 03:34:45,291 --> 03:34:46,708 Spune -i că fratele său l -a invitat. 2870 03:34:48,291 --> 03:34:49,166 Va veni cu siguranță. 2871 03:35:20,208 --> 03:35:21,833 Dragă, verifică asta. 2872 03:35:22,583 --> 03:35:26,250 „Cu binecuvântările Shri Mulleti Parvathamma. " 2873 03:35:27,416 --> 03:35:29,583 Au tipărit cartea de nuntă în numele mamei tale. 2874 03:35:32,541 --> 03:35:33,708 Și uită -te la asta. 2875 03:35:34,458 --> 03:35:36,333 {\ an8} "Fii și fiicele." 2876 03:35:36,750 --> 03:35:40,333 {\ an8} "Mr. Mulleti Pushpa Raj și doamna Srivalli. " 2877 03:35:44,083 --> 03:35:47,916 Au primit toate numele corect dar uitat unul. 2878 03:35:50,958 --> 03:35:54,416 Numele lui Mulleti Chinna Venkataramana. 2879 03:36:04,583 --> 03:36:05,541 Ia! 2880 03:36:06,125 --> 03:36:07,125 Ia! 2881 03:36:12,208 --> 03:36:13,083 Ia! 2882 03:36:13,416 --> 03:36:14,541 Fiule ... 2883 03:36:15,333 --> 03:36:18,083 - Pushpa. - Dragă ... 2884 03:36:22,625 --> 03:36:23,583 Pushpa ... 2885 03:36:31,958 --> 03:36:34,333 - Ce s -a întâmplat, dragă? - Pushpa ... 2886 03:36:39,041 --> 03:36:39,958 Nu plânge. 2887 03:36:48,250 --> 03:36:49,666 Sărbătoarea nunții familiei Mulleti 2888 03:37:04,708 --> 03:37:05,583 Bun venit. 2889 03:37:46,750 --> 03:37:48,708 - Ce mai faci, mamă? - Mă descurc bine. 2890 03:37:53,458 --> 03:37:54,750 - Haide. - Să mergem. 2891 03:37:55,833 --> 03:37:56,750 - Vino. - Haide. 2892 03:38:47,458 --> 03:38:48,333 Pur! 2893 03:38:58,916 --> 03:39:00,416 Pot să te numesc „mătușă” acum? 2894 03:39:08,916 --> 03:39:10,666 Părinte, pune asta pe el. 2895 03:40:10,208 --> 03:40:11,583 Toate sunt aici. 2896 03:40:12,916 --> 03:40:13,958 Dar unde este cea reală? 2897 03:40:16,000 --> 03:40:17,041 Nu a venit? 2898 03:40:17,291 --> 03:40:19,375 Persoana nu este aici, domnule. Dar am primit mesajul lui. 2899 03:40:55,666 --> 03:40:56,541 Ce s-a întâmplat? 2900 03:40:56,625 --> 03:40:58,250 - Hei, ce s -a întâmplat? - Ce se întâmplă, Vadina? 2901 03:40:58,541 --> 03:41:01,625 Tatăl tău dansează cu bucurie din interior. 2902 03:41:03,791 --> 03:41:04,750 Tată! 2903 03:41:05,375 --> 03:41:09,750 De acum înainte, nu ne vom întoarce niciodată.