1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de la
Yts.mx
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site -ul oficial de filme Yify:
Yts.mx
3
00:02:43,833 --> 00:02:46,541
Containerul din India
este ambalat cu lemn de santal roșu.
4
00:02:47,333 --> 00:02:49,000
Lasă șeful să știe.
5
00:02:49,791 --> 00:02:51,000
{\ an8} salut.
6
00:02:51,416 --> 00:02:53,916
{\ an8} Am găsit lemn de santal roșu într -un recipient.
7
00:02:54,291 --> 00:02:55,833
{\ an8} Nu avem niciun indiciu care l -a trimis.
8
00:02:56,666 --> 00:02:57,541
Da, șef.
9
00:03:15,666 --> 00:03:18,583
Cum a ajuns lemnul de santal roșu în port
Fără permisiunea noastră?
10
00:03:19,333 --> 00:03:21,000
Nu suntem siguri cum.
11
00:03:22,250 --> 00:03:24,708
Verificați numele companiei de transport.
12
00:03:26,458 --> 00:03:27,708
{\ an8} Bashbv.
13
00:03:29,791 --> 00:03:32,166
- Bashbv?
- Așa este, domnule.
14
00:03:35,416 --> 00:03:36,916
Trebuie să vezi asta.
15
00:03:37,291 --> 00:03:39,083
Există un coolie în interiorul recipientului.
16
00:03:39,166 --> 00:03:41,083
Pare un indian.
17
00:03:41,583 --> 00:03:43,125
Un coolie indian ...
18
00:03:44,166 --> 00:03:47,041
a supraviețuit 40 de zile în acel container
Fără mâncare sau apă?
19
00:03:48,541 --> 00:03:49,625
Cine ar putea fi?
20
00:03:50,583 --> 00:03:51,500
Descoperi.
21
00:03:52,041 --> 00:03:52,916
Bine, șef.
22
00:04:10,791 --> 00:04:11,666
{\ an8} ÎNCĂRCĂȚI -L UPSIDE.
23
00:04:30,500 --> 00:04:31,500
Cine eşti tu?
24
00:04:32,791 --> 00:04:34,375
Și cine a trimis această încărcătură?
25
00:04:36,500 --> 00:04:38,666
Nu răspunde.
26
00:04:39,208 --> 00:04:40,416
Aduce pe cineva
cine poate vorbi limba lui.
27
00:04:42,791 --> 00:04:43,666
Bună, șef.
28
00:04:44,291 --> 00:04:45,500
Este din India.
29
00:04:47,083 --> 00:04:48,625
Află cine este.
30
00:04:49,000 --> 00:04:51,916
Întreabă -l pentru cine a adus această încărcătură.
31
00:04:53,000 --> 00:04:54,041
Îl voi întreba, șef.
32
00:04:55,416 --> 00:04:57,041
Hei! Cine naiba ești?
33
00:04:57,125 --> 00:05:00,166
Telugu sau Tamil?
Se întreabă de unde ai sarcina asta.
34
00:05:03,583 --> 00:05:05,083
Nu există niciun răspuns.
Asta înseamnă că este un tip telugu.
35
00:05:06,166 --> 00:05:07,708
Nu există niciun răspuns.
Asta înseamnă că este un tip telugu.
36
00:05:08,041 --> 00:05:09,458
- Oh, al meu!
- Întreabă -l corect.
37
00:05:11,625 --> 00:05:13,916
Hei! De ce nu spui nimic?
38
00:05:14,250 --> 00:05:15,208
Cine eşti tu?
39
00:05:15,791 --> 00:05:16,833
Cine naiba ești?
40
00:05:36,625 --> 00:05:38,041
Ponde!
41
00:05:53,750 --> 00:05:54,916
Întoarce -l!
42
00:05:55,208 --> 00:05:56,208
Da!
43
00:06:03,000 --> 00:06:03,916
Gata?
44
00:06:47,708 --> 00:06:48,750
Buna ziua!
45
00:06:49,750 --> 00:06:51,250
Ce mai faci,
Frații mei japonezi?
46
00:06:52,875 --> 00:06:53,916
Te descurci bine?
47
00:06:55,500 --> 00:06:58,041
Multe zile,
M -am întrebat ce este țara
48
00:06:58,458 --> 00:07:00,208
Primirea bunurilor mele ar fi.
49
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
Astăzi, am aflat în cele din urmă.
50
00:07:18,875 --> 00:07:20,625
Vremea aici este rece.
51
00:07:21,875 --> 00:07:23,291
Foarte mișto! Rece!
52
00:07:23,375 --> 00:07:24,291
{\ an8} japoneză!
53
00:07:24,541 --> 00:07:27,000
{\ an8} hei! Vorbești japoneză?
54
00:07:29,041 --> 00:07:29,916
Desigur!
55
00:07:31,958 --> 00:07:35,208
În loc să stai inactiv
în container timp de 40 de zile,
56
00:07:35,958 --> 00:07:40,208
{\ an8} Am învățat japoneza în 30.
57
00:07:41,791 --> 00:07:43,500
Cum este japoneza mea?
58
00:07:44,250 --> 00:07:46,750
Cum este japoneza mea?
59
00:07:47,666 --> 00:07:48,708
{\ an8} superb! Superb!
60
00:07:59,500 --> 00:08:00,958
Deci, ce te aduce în Japonia?
61
00:08:01,750 --> 00:08:03,833
Lemnul a ajuns în Japonia, dar ...
62
00:08:05,375 --> 00:08:07,375
Banii încă nu au făcut -o
și -a făcut drum spre Tirupati.
63
00:08:08,666 --> 00:08:12,666
Sunt aici pentru a arăta ce se întâmplă
Când te încurci cu indienii.
64
00:08:14,041 --> 00:08:20,916
pantofii mei sunt japonezi
Nu sunt sigur care este următoarea linie
65
00:08:23,541 --> 00:08:27,708
Am o pălărie rusă roșie pe cap
66
00:08:29,916 --> 00:08:34,041
Am o pălărie rusă roșie pe cap
67
00:08:34,125 --> 00:08:36,041
Totuși ...
68
00:08:37,791 --> 00:08:40,208
Totuși ...
69
00:08:45,333 --> 00:08:49,375
Totuși, inima mea este indiană
70
00:08:57,291 --> 00:08:58,875
A veni aici este greșeala lui.
71
00:09:01,041 --> 00:09:03,166
Lăsându -l să meargă în viață va fi greșeala noastră.
72
00:09:04,458 --> 00:09:07,125
Arată -i ospitalitatea japoneză.
73
00:09:21,416 --> 00:09:22,333
Ticălos!
74
00:09:23,458 --> 00:09:25,625
Nu ești tu cel care mi -a furat banii?
75
00:09:31,750 --> 00:09:34,083
{\ an8} hei, pushpa!
De ce să blochezi coarnele cu acești oameni?
76
00:09:34,416 --> 00:09:36,958
Ai venit tot așa pentru bani,
Doar pentru a ajunge să -ți pierzi viața?
77
00:09:37,041 --> 00:09:38,166
Hei…
78
00:09:39,083 --> 00:09:43,583
Fiecare bănuț datora -mi,
79
00:09:43,875 --> 00:09:47,625
{\ an8} indiferent dacă dincolo de cele șapte dealuri
sau de -a lungul celor șapte mări,
80
00:09:47,875 --> 00:09:50,416
Pushpa se asigură întotdeauna că va reveni.
81
00:10:49,666 --> 00:10:53,083
Cum se uită țara ta cu susul în jos?
82
00:10:53,375 --> 00:10:54,958
Arată -mi unde sunt banii.
83
00:10:55,916 --> 00:10:58,041
Dacă nu -mi spui,
Șeful tău nu te va scuti.
84
00:10:58,625 --> 00:11:01,000
Șeful meu ... Hiroshi.
85
00:11:02,458 --> 00:11:04,125
Șeful lui Hiroshi.
86
00:11:04,541 --> 00:11:06,791
Șeful lui Hiroshi? OMS?
87
00:11:06,875 --> 00:11:09,625
Îi poți vedea șeful în mod normal.
88
00:11:11,875 --> 00:11:16,875
Dar când ești cu susul în jos,
Îl vei vedea pe șeful șefului tău.
89
00:11:26,500 --> 00:11:28,541
Sunt șeful tău!
90
00:11:30,250 --> 00:11:32,208
Sunt șeful tău!
91
00:11:33,791 --> 00:11:35,625
Pushpa, șeful!
92
00:11:36,166 --> 00:11:38,375
Pushpa este adevăratul tău șef!
93
00:11:39,750 --> 00:11:41,833
Indiferent unde mă aflu pe acest pământ,
94
00:11:42,333 --> 00:11:44,750
Nu mă întorc niciodată.
95
00:11:44,958 --> 00:11:46,041
Oriunde aș fi,
96
00:11:46,416 --> 00:11:47,916
Nu mă voi întoarce.
97
00:12:54,500 --> 00:12:55,666
{\ an8} Obțineți mingea, tipule.
98
00:12:56,541 --> 00:12:58,708
- Hei, nu poate înota.
- Îl voi face să -l aducă.
99
00:12:59,125 --> 00:13:01,291
- Care e numele tău?
- Mulleti Pushpa Raj.
100
00:13:01,375 --> 00:13:03,541
- Și numele tatălui tău?
- Mulleti Venkataramana.
101
00:13:03,625 --> 00:13:06,000
Dar sătenii spun altfel.
102
00:13:06,083 --> 00:13:08,875
Nu, frate. El este tatăl meu.
Mama a spus asta.
103
00:13:08,958 --> 00:13:11,500
Hei! Îl crede cineva aici?
104
00:13:11,583 --> 00:13:12,916
{\ an8} Nu, frate!
105
00:13:15,250 --> 00:13:16,583
Fă un lucru.
106
00:13:17,458 --> 00:13:18,583
{\ an8} aduc acea minge,
107
00:13:18,666 --> 00:13:21,625
{\ an8} și vom crede cu toții asta
Tatăl tău este, de fapt, Venkataramana.
108
00:14:00,916 --> 00:14:02,250
Hei, se îneacă!
109
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
Haid!
110
00:14:16,333 --> 00:14:17,208
Dragă ...
111
00:14:18,000 --> 00:14:18,916
Ce vrei?
112
00:14:20,708 --> 00:14:21,583
Hei…
113
00:14:44,958 --> 00:14:47,625
Ce e în neregulă, dragă?
Ai avut un coșmar?
114
00:14:48,958 --> 00:14:51,041
Ce este mai mult coșmar decât adevărul?
115
00:15:04,000 --> 00:15:07,750
Hei, Srinu! De ce vii la muncă
Cu nunta ta la doar două zile distanță?
116
00:15:07,916 --> 00:15:09,000
Te gândești drept?
117
00:15:09,083 --> 00:15:11,708
Să te căsătorești nu este mare lucru.
Pot merge după ce am văzut încărcarea.
118
00:15:11,791 --> 00:15:15,166
Dar dacă nu trimitem stocul la timp,
Nu va părea reputația lui Pushpa?
119
00:15:15,583 --> 00:15:17,041
Socrul tău
este un tip nebun, așa cum este.
120
00:15:17,125 --> 00:15:19,083
Dacă află că ești aici,
Va ridica iadul!
121
00:15:19,166 --> 00:15:21,125
Lasă -l.
Pushpa este mai important pentru mine.
122
00:15:21,208 --> 00:15:24,416
Suntem deja lipsiți de bărbați.
Și Pushpa a trebuit să angajeze altele noi.
123
00:15:24,541 --> 00:15:27,500
Ai dreptate, frate. Suntem obișnuiții.
Cum nu putem merge?
124
00:15:27,666 --> 00:15:30,958
Hei, Srinu. Ce primești
pentru nuntă? O bicicletă?
125
00:15:31,041 --> 00:15:33,291
Nu doar o bicicletă.
Mi -au înzestrat și un inel.
126
00:15:35,291 --> 00:15:38,375
- Lasă persoana din față să meargă mai întâi.
- Fă -l repede!
127
00:15:38,458 --> 00:15:39,583
Mai repede!
128
00:15:40,750 --> 00:15:42,250
Mutați -l. Mai repede.
129
00:15:42,333 --> 00:15:45,125
Intră! Intră!
130
00:15:46,333 --> 00:15:48,791
- Intră!
- FAST!
131
00:15:53,166 --> 00:15:56,166
Hei! Caprele sunt încărcate!
132
00:15:56,541 --> 00:15:59,750
Se pare că va ploua.
Să începem imediat.
133
00:16:04,291 --> 00:16:06,166
Mutați -o!
Stai pe poala mea!
134
00:16:07,833 --> 00:16:10,166
Vorbesc cu tine!
Stai pe poala mea! Mutați -o!
135
00:16:10,333 --> 00:16:13,041
Hei, Gajendra.
Probabil că nu știe despre tine.
136
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
Pare un tip nou.
137
00:16:14,666 --> 00:16:17,416
Ce se întâmplă, omule?
De ce arăți neîncrezător?
138
00:16:17,750 --> 00:16:20,000
Ți -e frică de polițiști?
139
00:16:20,083 --> 00:16:22,750
Nu -ți face griji, tipule.
Pushpa va avea grijă de toate.
140
00:16:23,250 --> 00:16:26,166
Vedeți acea marcă pe camion?
Acesta este marca lui Pushpa.
141
00:16:26,291 --> 00:16:27,666
Este ca un permis național.
142
00:16:27,791 --> 00:16:29,541
Cu acea marcă,
Niciun ofițer de poliție nu îndrăznește să ne oprească.
143
00:16:30,250 --> 00:16:32,291
Da, omule.
Ce s -a întâmplat cu acel polițist chel?
144
00:16:32,375 --> 00:16:34,000
Am auzit că nu a fost
Arătând la serviciu în ultima vreme.
145
00:16:34,083 --> 00:16:37,583
- OMS? Shikhamath?
- Nu Shikhamath. Este Shekhawat.
146
00:16:37,708 --> 00:16:38,625
Cum va apărea?
147
00:16:38,708 --> 00:16:40,583
Pushpa l -a dezbrăcat
și l -a aruncat.
148
00:16:40,666 --> 00:16:41,708
El trebuie să fie îngrozit.
149
00:16:43,916 --> 00:16:46,625
Incapabil să -și arate chipul,
S -ar putea să se ascundă deghizat.
150
00:16:56,708 --> 00:16:59,333
- Doar capre, domnule.
- Da. Capră, domnule.
151
00:17:06,083 --> 00:17:07,666
{\ an8} Unde mergem acum?
152
00:17:14,375 --> 00:17:15,416
{\ an8} țineți această trăsură.
153
00:17:15,750 --> 00:17:17,500
Atenție, este alunecos.
154
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
Hei, tip nou. Urmărește -ți pasul.
Este alunecos.
155
00:17:33,541 --> 00:17:34,625
Hei, atent!
156
00:17:38,958 --> 00:17:40,500
{\ an8} Scoate acel foc și urmează -ne.
157
00:17:51,333 --> 00:17:53,458
Hei, tip nou!
Aduceți acel vas de copil pentru ritual.
158
00:18:28,750 --> 00:18:30,583
Swami, familia lui Pushpa este aici.
159
00:18:52,041 --> 00:18:53,708
Coroana pare magnifică, doamnă.
160
00:18:53,958 --> 00:18:57,166
Show -urile cu diamante
că nu este făcut local.
161
00:18:57,250 --> 00:18:59,375
- Da. Este ...
- suficientă fericire, domnule.
162
00:18:59,625 --> 00:19:02,500
Pare o muncă grea.
Efectuați Archana pe gotra și numele.
163
00:19:09,708 --> 00:19:11,125
Vă rog să ne spuneți gotra.
164
00:19:12,041 --> 00:19:15,208
Întreabă -i numele de familie și vei
Cunoaște automat gotra.
165
00:19:15,833 --> 00:19:18,791
Da, dragă. Spune -mi doar numele tău,
Și vă voi anunța gotra.
166
00:19:20,291 --> 00:19:23,041
Ai nevoie de un nume de familie
să -ți dai seama de gotra.
167
00:19:24,708 --> 00:19:27,708
Preotul este nou pe aici.
Deci nu ar ști.
168
00:19:27,958 --> 00:19:29,958
Numele de familie este Mulleti,
gotra este Payipalli.
169
00:19:30,041 --> 00:19:31,708
Nu ne -a întrebat gotra.
170
00:19:32,208 --> 00:19:35,458
El cere gotra dintre acestea
care a adus acea coroană mare.
171
00:19:39,125 --> 00:19:41,541
Swami, are Dumnezeu un nume de familie?
172
00:19:42,791 --> 00:19:46,208
Toate numele sunt ale lui.
Ce familie ar putea avea?
173
00:19:46,833 --> 00:19:49,416
Soțul meu este la fel.
La fel ca Dumnezeu.
174
00:19:50,291 --> 00:19:52,000
Efectuați Archana
în numele lui Dumnezeu.
175
00:19:52,208 --> 00:19:53,166
Bine, dragă.
176
00:19:56,166 --> 00:19:57,750
Aducerea unei coroane de aur nu este suficientă.
177
00:19:58,458 --> 00:19:59,958
De asemenea, ar trebui să fiți eligibil pentru puja.
178
00:20:00,416 --> 00:20:03,958
- Îmi este milă de ei, Mohan.
- Nu luați cuvintele tatălui la inimă, mătușă.
179
00:20:35,250 --> 00:20:36,166
{\ an8} nagappa!
180
00:20:36,333 --> 00:20:38,250
{\ an8}- patruzeci și doi kilograme.
- Patruzeci și doi de kilograme, frate!
181
00:20:39,083 --> 00:20:40,666
- Păstrați -l repede.
- Seethapathi.
182
00:20:41,333 --> 00:20:43,458
{\ an8}- cincizeci de kilograme.
- Seethapathi, cincizeci de kilograme.
183
00:20:43,541 --> 00:20:44,541
{\ an8}- Mutați-l.
- Gajendra.
184
00:20:47,458 --> 00:20:49,750
- Seethapathi, ia banii.
- Gajendra, 56 kilograme. Mutați -l.
185
00:20:50,833 --> 00:20:52,208
- Noul tip.
- Haide aici.
186
00:20:52,291 --> 00:20:53,458
- Păstrați -l repede.
- Hei, grăbește -te!
187
00:20:54,291 --> 00:20:55,583
- Cât face?
- treizeci și șase de kilograme.
188
00:20:55,666 --> 00:20:56,708
Nou tip, treizeci și șase de kilograme!
189
00:20:56,791 --> 00:20:58,625
- Vino aici.
- Care este numele tău, omule?
190
00:20:58,708 --> 00:21:00,708
- Strângeți -l puțin, nu doriți să alunece.
- Shekhawat.
191
00:21:04,875 --> 00:21:06,875
Hei! Ce ai spus că numele tău este?
192
00:21:07,833 --> 00:21:09,666
Bhanwar Singh Shekhawat!
193
00:21:19,458 --> 00:21:21,166
- Domnule Kupparaju. S -ar putea să vii acum.
- domnule.
194
00:21:21,500 --> 00:21:23,208
Toată lumea ține jurnalele.
195
00:21:23,500 --> 00:21:25,833
- Nu scapă. Haide.
- Bine, domnule.
196
00:21:29,000 --> 00:21:30,791
Hei, mănâncă.
Mai ai încă zece minute.
197
00:21:31,125 --> 00:21:32,041
Mânca!
198
00:21:32,875 --> 00:21:33,708
Hei!
199
00:21:34,125 --> 00:21:35,375
Poliția Bald, nu?
200
00:21:37,291 --> 00:21:38,416
Poliție chel?
201
00:21:39,166 --> 00:21:40,166
Poliție Bald!
202
00:21:40,583 --> 00:21:44,333
Shekhawat!
Bhanwar Singh Shekhawat!
203
00:21:48,000 --> 00:21:48,916
Atac!
204
00:21:52,958 --> 00:21:53,833
{\ an8} prinde -le!
205
00:21:59,750 --> 00:22:01,333
Oh, nu! Fugi așa!
206
00:22:06,708 --> 00:22:08,833
Nu lăsa niciunul dintre ei!
Acoperiți întreaga zonă!
207
00:22:19,125 --> 00:22:22,916
A plecat în pădure pentru Pushpa
În ciuda nunții sale.
208
00:22:23,416 --> 00:22:24,875
Ce s -a întâmplat acum?
209
00:22:25,750 --> 00:22:29,500
În loc să fie la propria nuntă,
Acum stă în secția de poliție!
210
00:22:29,833 --> 00:22:31,208
Nu vine oricum.
211
00:22:31,291 --> 00:22:33,333
- Hei, sună -mi nepotul.
- Da, unchiul.
212
00:22:33,500 --> 00:22:35,250
Purtați un pancha și legați nodul.
213
00:22:35,333 --> 00:22:36,166
- Bine, unchiul.
- Tată!
214
00:22:36,250 --> 00:22:39,291
Mai este timp pentru Muhurtham.
Va veni și va lega nodul.
215
00:22:39,666 --> 00:22:42,500
- Am credință în El.
- Hei, Doamnă nebună! Nu înțelegi?
216
00:22:42,708 --> 00:22:45,875
Pentru el, Pushpa a devenit mai mult
important decât să te căsătorești cu tine.
217
00:22:46,083 --> 00:22:49,083
Nu -l învinovăți, tată.
Eu am fost cel care i -a cerut să meargă la muncă.
218
00:22:49,166 --> 00:22:50,916
Ponde! Ponde! Ponde!
219
00:22:51,375 --> 00:22:53,666
Chiar crezi
Pushpa va veni să salveze acest coolie?
220
00:23:37,166 --> 00:23:39,833
- Salutări, Pushpa!
- Salutări, frate!
221
00:23:39,916 --> 00:23:41,000
- Ce se întâmplă, băieți?
- Salutări, Pushpa!
222
00:23:47,000 --> 00:23:48,958
Ce te aduce aici, Pushpa?
223
00:23:49,458 --> 00:23:51,791
Nu voi veni dacă îmi închideți băieții?
224
00:23:54,958 --> 00:23:59,750
Srinu se căsătorește într -o oră.
Sunt aici să -l iau.
225
00:24:01,041 --> 00:24:02,041
- Hei.
- Da?
226
00:24:03,208 --> 00:24:06,458
- Luați acele taste și scoateți -l afară.
- Bine.
227
00:24:06,541 --> 00:24:07,625
Ce? Srinu?
228
00:24:07,708 --> 00:24:09,166
- Ce spui, Pushpa?
- Așteptați.
229
00:24:09,500 --> 00:24:11,333
Un brad a fost înregistrat pe numele său.
230
00:24:11,500 --> 00:24:12,833
Total de 230 de persoane.
231
00:24:12,916 --> 00:24:14,958
Numărul va fi oprit
Dacă chiar lipsește unul.
232
00:24:15,458 --> 00:24:16,375
Este?
233
00:24:16,958 --> 00:24:20,125
Hei. Avem un srinivas printre noi?
234
00:24:20,208 --> 00:24:22,500
- Hei, Srinivasulu. Unde ești?
- Aici, frate.
235
00:24:22,875 --> 00:24:25,500
- Numele meu este și Srinu.
- Ai mâncat?
236
00:24:25,583 --> 00:24:27,416
- Nu, șef.
- Mi -am luat masa, șef.
237
00:24:27,583 --> 00:24:30,375
- Apoi intră înăuntru și scoate -l afară.
- Bine, șef.
238
00:24:30,458 --> 00:24:31,916
Domnule, asta este D. Srinivas
Și acesta este B. srinivas.
239
00:24:32,083 --> 00:24:34,375
Hei, așteaptă!
Ce este asta, Pushpa?
240
00:24:34,833 --> 00:24:37,000
Tipul acela este D. Srinivas
Și acest tip este B. Srinivas.
241
00:24:37,833 --> 00:24:38,916
Cum putem gestiona asta?
242
00:24:39,791 --> 00:24:41,333
Care este diferența?
243
00:24:42,291 --> 00:24:45,083
Puneți un alt „D” sub acel „D”
Și vei avea un „B.”
244
00:24:46,250 --> 00:24:49,000
Nu puteți să vă schimbați
O scrisoare pentru mine?
245
00:24:49,333 --> 00:24:52,416
{\ an8} Nu este așa, Pushpa.
Domnul Shekhawat este foarte strict.
246
00:24:52,958 --> 00:24:54,333
- Hei.
- Nu este ca înainte.
247
00:24:54,416 --> 00:24:57,500
- De unde ai luat această mestecare betel?
- Din același loc. De ce?
248
00:24:57,583 --> 00:24:59,125
Mă mușcă înapoi.
249
00:25:00,083 --> 00:25:01,541
Ce spunea CI?
250
00:25:01,625 --> 00:25:04,708
Pushpa, am spus, nu mai este ca înainte
iar regulile s -au schimbat.
251
00:25:07,791 --> 00:25:09,500
Deci, regulile s -au schimbat?
252
00:25:14,000 --> 00:25:16,416
Se pare că regulile
s -au schimbat pentru CI.
253
00:25:17,875 --> 00:25:21,958
{\ an8}- Cum este salariul domnului?
- În jur de 10.000 de rupii.
254
00:25:23,708 --> 00:25:27,000
Cât a dat domnul ca zestre
la nunta fiicei sale?
255
00:25:27,125 --> 00:25:31,000
- Ne -am aruncat în 500.000, macha.
- 500.000 de rupii ca zestre?
256
00:25:31,083 --> 00:25:32,000
Da!
257
00:25:34,875 --> 00:25:36,958
Ce regulă vă permite să dați asta?
258
00:25:43,000 --> 00:25:44,500
Ce regulă, întreb!
259
00:25:47,958 --> 00:25:48,833
Și aici.
260
00:25:48,916 --> 00:25:54,375
Fiul unui constănțean obișnuit Venkatadri
studiază inginerie.
261
00:25:54,625 --> 00:25:56,541
- cu o donație de 100.000 și-
- 200.000 de rupii, macha.
262
00:25:57,541 --> 00:25:59,208
În ce regulă ai dat asta?
263
00:26:01,708 --> 00:26:05,041
Soția ta a cumpărat un colier de perle
de la Jewelers Prodduturi Padma.
264
00:26:05,375 --> 00:26:08,875
Dar această regulă?
S -a schimbat sau a rămas la fel?
265
00:26:12,250 --> 00:26:15,750
Ai urmărit meciul de cricket
Aseară, domnule Shetty?
266
00:26:17,625 --> 00:26:19,458
Ai urmărit culoarea lui Tendulkar?
267
00:26:20,083 --> 00:26:22,166
- Ce televizor este?
- Samsung Flatron, macha.
268
00:26:22,250 --> 00:26:24,916
El deține același televizor ca SP.
269
00:26:26,000 --> 00:26:27,833
Ce zici de regula care a achiziționat televizorul?
270
00:26:30,291 --> 00:26:31,333
Ar trebui să -ți spun ...
271
00:26:32,041 --> 00:26:33,000
Care este această regulă?
272
00:26:34,125 --> 00:26:38,625
Bhakarapeta, Mangalampeta, Talakona,
Pinchalakona, Thalakadakona.
273
00:26:38,875 --> 00:26:43,375
Ce urmează să spun va face ecou
Dealurile Tirupati. Deci, ascultă!
274
00:26:44,625 --> 00:26:47,583
Orice s -ar întâmpla aici, se întâmplă
Conform unei singure reguli.
275
00:26:49,875 --> 00:26:51,083
Știți ce regulă este?
276
00:26:58,333 --> 00:27:00,208
Regula lui Pushpa!
277
00:27:12,041 --> 00:27:13,958
Chinni Krishna.
Ce crezi că faci?
278
00:27:14,458 --> 00:27:15,375
Chinni Krishna!
279
00:27:17,708 --> 00:27:18,666
Srinu, ieși.
280
00:27:21,000 --> 00:27:22,041
Este timpul pentru Muhurtham.
281
00:27:22,125 --> 00:27:23,708
- Schimbă -ți hainele repede.
- Intri acolo.
282
00:27:23,791 --> 00:27:24,666
Salutări, șef.
283
00:27:24,750 --> 00:27:27,166
Nu aici.
Mergeți la baia Ci. Este mai curat.
284
00:27:27,250 --> 00:27:28,833
Hei! Vino aici.
285
00:27:30,666 --> 00:27:31,583
Ce este acea vânătăi pe braț?
286
00:27:33,166 --> 00:27:34,000
Nimic, șef.
287
00:27:35,916 --> 00:27:36,875
Te -au aruncat acești băieți?
288
00:28:03,500 --> 00:28:06,750
Brandul lui Pushpa este ca un permis național.
289
00:28:11,208 --> 00:28:12,583
Acesta este brandul meu!
290
00:28:13,625 --> 00:28:15,375
Acesta este brandul meu.
291
00:28:16,083 --> 00:28:19,166
Acesta este brandul meu, domnule!
292
00:28:20,833 --> 00:28:23,000
El a fost capabil să atragă sânge din corpurile noastre ...
293
00:28:25,708 --> 00:28:27,708
Dar el nu ne -a putut face să vă dezvăluim numele.
294
00:28:43,250 --> 00:28:44,750
Uită -te la această marcă.
295
00:28:45,666 --> 00:28:48,500
Aceasta este formată din transportul jurnalelor.
296
00:28:49,583 --> 00:28:53,916
Toată lumea cu această marcă
este ca un partener la Pushpa.
297
00:28:55,500 --> 00:28:57,333
Dacă o singură lovitură aterizează pe ei,
298
00:28:58,708 --> 00:29:00,750
Este ca și cum Pushpa este lovit.
299
00:29:02,375 --> 00:29:03,333
Nu suport.
300
00:29:04,125 --> 00:29:06,708
CI Ponnaiah este un expert
în gradul al treilea.
301
00:29:07,708 --> 00:29:09,916
{\ an8} el trebuie să le fi obținut
Pentru a dezvălui numele lui Pushpa până acum.
302
00:29:10,708 --> 00:29:12,500
Tot ce trebuie să facem este
arestați -l dimineața.
303
00:29:19,666 --> 00:29:21,708
Hei! De ce stația este goală?
304
00:29:24,416 --> 00:29:25,333
Unde sunt toți polițiștii?
305
00:29:31,583 --> 00:29:32,458
Unde sunt coolii?
306
00:29:32,875 --> 00:29:34,166
Unde este toată lumea?!
307
00:29:35,041 --> 00:29:35,958
Hei!
308
00:29:39,125 --> 00:29:40,125
Unde s -a dus toată lumea?
309
00:29:41,000 --> 00:29:43,125
Pushpa a venit aici după ce ai plecat, domnule.
310
00:29:43,375 --> 00:29:45,666
Am acționat la comenzi
din Shekhawat domnule, Pushpa.
311
00:29:45,750 --> 00:29:46,875
Ce am putea face?
312
00:29:48,208 --> 00:29:49,166
Îi iau.
313
00:29:50,041 --> 00:29:51,458
Nu doar Srinu.
314
00:29:52,041 --> 00:29:53,291
Îi iau pe toată lumea.
315
00:29:53,375 --> 00:29:55,666
- Hei, Kesava. Aduceți pe toți.
- Pushpa, ce este asta?
316
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
Hei, Pushpa. Așteptați.
317
00:29:57,333 --> 00:29:58,541
Ne vom pierde locurile de muncă, Pushpa.
318
00:30:01,166 --> 00:30:02,041
Ce ați spus?
319
00:30:02,625 --> 00:30:05,666
- Ne vom pierde locurile de muncă.
- locuri de muncă?
320
00:30:06,291 --> 00:30:07,166
Hei…
321
00:30:07,875 --> 00:30:10,083
Se pare că slujbele lor sunt pe linie.
322
00:30:10,500 --> 00:30:11,791
Ce ați spus…
323
00:30:12,625 --> 00:30:13,750
Salariul CI este?
324
00:30:14,958 --> 00:30:15,916
Zece mii, Pushpa.
325
00:30:17,666 --> 00:30:19,333
{\ an8}- Care este salariul tău?
- 4.300.
326
00:30:19,416 --> 00:30:21,125
- Mită?
- Primesc în jur de 30.000.
327
00:30:21,208 --> 00:30:23,666
- și serviciul tău?
- Au mai rămas încă 18 ani.
328
00:30:23,750 --> 00:30:25,750
- și pensia?
- în jur de 1,5 milioane.
329
00:30:25,833 --> 00:30:28,916
- total?
- 3.408.800.
330
00:30:29,000 --> 00:30:31,375
Chinni Krishna.
Cifră rotundă, 4,2 milioane.
331
00:30:31,541 --> 00:30:34,166
- Venkatadri, care este salariul tău?
- 4.100.
332
00:30:34,250 --> 00:30:35,666
{\ an8}- și mită?
- 18.000.
333
00:30:35,750 --> 00:30:37,291
- Câți ani de serviciu au rămas?
- trei ani.
334
00:30:37,375 --> 00:30:38,625
{\ an8}- și pensia?
- un milion.
335
00:30:39,000 --> 00:30:44,208
- 3.305.600.
- Varaprasad, cifră rotundă, patru milioane.
336
00:30:44,291 --> 00:30:45,166
Următorul.
337
00:30:45,458 --> 00:30:47,583
Oh!
CI s -a alăturat și el, macha.
338
00:30:48,291 --> 00:30:49,958
Regulile s -au schimbat, tipule.
339
00:30:50,416 --> 00:30:51,458
Înmânează -i banii și trimite -l.
340
00:30:52,083 --> 00:30:54,708
Cu atâția bani,
De ce nu s -ar schimba regula?
341
00:30:54,791 --> 00:30:55,791
Acum, este doar regula ta.
342
00:30:58,166 --> 00:30:59,250
Pentru cine este al doilea pahar?
343
00:30:59,625 --> 00:31:01,083
Este pentru domnule Shekhawat.
344
00:31:01,333 --> 00:31:02,958
A cerut o petrecere, nu?
345
00:31:09,500 --> 00:31:10,625
Ce se întâmplă dacă toată lumea a plecat, domnule?
346
00:31:11,083 --> 00:31:12,833
Va fi unul la fiecare stație.
347
00:31:13,083 --> 00:31:15,791
Unul sincer ca el.
Să -l includem în lista de promoții.
348
00:31:15,875 --> 00:31:18,416
Domnule, am primit și eu
Oferta de la Pushpa.
349
00:31:19,583 --> 00:31:22,208
Am fost aici pentru a preda aceste chei
și scrisorile de demisie.
350
00:31:22,291 --> 00:31:23,708
Îți voi lua concediul, domnule.
351
00:31:30,333 --> 00:31:31,916
Toată lumea și -a dat demisia.
352
00:31:32,875 --> 00:31:33,791
La naiba.
353
00:31:34,125 --> 00:31:36,125
Ar fi trebuit să ajungem
Zece minute mai devreme.
354
00:31:36,583 --> 00:31:39,958
Dacă ai avea, ai avea
a plecat și cu o ofertă.
355
00:31:41,125 --> 00:31:44,000
Apoi, aș fi fost lăsat singur.
356
00:31:44,833 --> 00:31:46,750
La fel ca un prost complet!
357
00:31:52,250 --> 00:31:54,541
M -am alocat, tăind bușteni
358
00:31:54,916 --> 00:31:56,958
și capturarea hoților,
359
00:31:57,958 --> 00:32:00,500
Dar s -a învârtit ca un vultur
și i -a luat pe toți.
360
00:32:01,208 --> 00:32:03,208
- Domnule Kupparaju.
- Domnule.
361
00:32:05,000 --> 00:32:06,916
{\ an8} El m -a bătut atât de rău ...
362
00:32:07,958 --> 00:32:10,208
{\ an8} că chiar și atunci când mă gândesc doar la „pushpa”
363
00:32:11,333 --> 00:32:12,708
{\ an8} răsună cu voce tare.
364
00:32:13,750 --> 00:32:17,625
{\ an8} Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
365
00:32:17,833 --> 00:32:20,958
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
366
00:32:21,041 --> 00:32:24,208
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
367
00:32:24,291 --> 00:32:27,416
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
368
00:32:27,500 --> 00:32:30,583
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
369
00:32:30,666 --> 00:32:33,791
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
370
00:32:33,875 --> 00:32:37,666
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
371
00:32:38,541 --> 00:32:39,916
pushpa!
372
00:32:41,666 --> 00:32:42,958
{\ an8} pushpa!
373
00:32:43,208 --> 00:32:46,375
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
374
00:32:46,458 --> 00:32:49,375
pushpa, pushpa, pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
375
00:32:49,458 --> 00:32:52,750
Când vă periați barba
Țara tremură
376
00:32:52,833 --> 00:32:55,666
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
377
00:32:55,750 --> 00:32:59,041
Când ridici umărul și mergi
terenul în sine se spulbește
378
00:32:59,125 --> 00:33:02,000
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
379
00:33:02,083 --> 00:33:05,416
pentru ca tu să stai drept
Chiar și cerul trebuie crescut
380
00:33:05,500 --> 00:33:08,250
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
381
00:33:08,333 --> 00:33:11,708
pentru a -ți măsura înălțimea
marea trebuie săpată mai adânc
382
00:33:11,791 --> 00:33:14,833
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
383
00:33:17,625 --> 00:33:23,416
dacă te înnebunești ca o vrăjitoare în ploaie
Este vina ta dacă înfrângerea este lanțul tău
384
00:33:23,916 --> 00:33:27,416
dar ca un vultur puternic
Când treci peste fiecare limită
385
00:33:27,500 --> 00:33:30,541
Chiar și arcuri de ploaie către tine
turnând la picioarele tale
386
00:33:30,625 --> 00:33:33,791
pushpa, pushpa, pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
387
00:33:33,875 --> 00:33:36,916
pushpa, pushpa, pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
388
00:33:37,000 --> 00:33:40,083
pushpa, pushpa, pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
389
00:33:40,166 --> 00:33:43,291
pushpa, pushpa, pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
390
00:33:43,375 --> 00:33:46,500
pushpa, pushpa, pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
391
00:33:46,791 --> 00:33:48,208
Îmi place acesta, frate.
392
00:33:48,583 --> 00:33:49,541
- Arată bine.
- Hei, Pushpa!
393
00:33:49,625 --> 00:33:53,666
Nepoata ta și -a cumpărat un lanț.
Ea a spus că veți acoperi costurile.
394
00:33:54,291 --> 00:33:55,958
Ce facem acum?
395
00:33:57,333 --> 00:33:59,166
Am înţeles.
Plătim pentru asta.
396
00:34:00,666 --> 00:34:01,625
BUN VENIT
397
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Pushpa știe multe lucruri
Dar nu toate!
398
00:34:15,083 --> 00:34:17,625
frică? Înfrânge?
nu am auzit niciodată acest apel
399
00:34:18,208 --> 00:34:20,666
Fără pas înapoi, fără pauză în Stride
Doar mândrie neobosită
400
00:34:21,375 --> 00:34:24,458
Pushpa are totul
Dar nu totul
401
00:34:24,541 --> 00:34:27,000
{\ an8} Fără frică, fără regrete
402
00:34:27,625 --> 00:34:30,416
Fără spaimă, niciun rival în calea lui
și nu se va întoarce niciodată
403
00:34:30,500 --> 00:34:33,916
el se aruncă doar către Dumnezeu
salută doar mentorii
404
00:34:34,000 --> 00:34:36,208
îngenunchează doar înaintea mamei
405
00:34:36,791 --> 00:34:40,250
de ce să aștepți ca altul să -ți vadă valoarea?
de ce să aștepți până când alții știu adevăratul tău?
406
00:34:40,333 --> 00:34:43,375
cu focul în venele și mândria
Numele tău singur este propriul tău brand
407
00:34:43,458 --> 00:34:46,166
Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa!
408
00:34:46,583 --> 00:34:48,583
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
409
00:34:49,791 --> 00:34:51,791
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
410
00:34:52,916 --> 00:34:56,041
pushpa, pushpa, pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
411
00:34:56,125 --> 00:34:59,250
pushpa, pushpa, pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
412
00:34:59,333 --> 00:35:02,375
pushpa, pushpa, pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
413
00:35:02,458 --> 00:35:05,541
pushpa, pushpa, pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
414
00:35:05,625 --> 00:35:08,666
pushpa, pushpa, pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
415
00:35:08,750 --> 00:35:12,000
pushpa, pushpa, pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
416
00:35:17,041 --> 00:35:20,958
{\ an8} Ministrul șef KVV Narasimha Reddy's
Tirupati Tour este live pe ecranele tale ...
417
00:35:21,041 --> 00:35:22,958
{\ an8} Hei, CM a ajuns la casa de oaspeți.
418
00:35:23,041 --> 00:35:25,541
lucrători de partid și lideri locali
îl primesc în număr mare ...
419
00:35:25,625 --> 00:35:29,250
Hei! Puteți lua micul dejun mai târziu.
Este timpul, șeful vine.
420
00:35:30,125 --> 00:35:32,375
Hei, plec.
421
00:35:32,458 --> 00:35:34,916
Ce minune!
Domnule este fermecător astăzi!
422
00:35:35,750 --> 00:35:37,541
Te îndrepți spre a întâlni CM?
423
00:35:39,791 --> 00:35:41,250
Purtați și parfum?
424
00:35:41,708 --> 00:35:44,458
- Wow!
- Parfumul nu este pentru CM.
425
00:35:45,375 --> 00:35:47,208
Este pentru soția mea.
426
00:35:48,250 --> 00:35:50,083
E în regulă, dragă.
427
00:35:50,333 --> 00:35:52,833
Faceți o poză cu CM.
428
00:35:53,708 --> 00:35:56,458
Voi face o mare afișare a acesteia
în sala noastră.
429
00:35:57,125 --> 00:35:58,166
Pentru ce?
430
00:35:58,708 --> 00:36:03,208
Deci, mă pot lăuda cu soțul meu
are întâlniri cu CM.
431
00:36:05,416 --> 00:36:08,208
Este doar o fotografie.
O voi primi sigur.
432
00:36:08,708 --> 00:36:12,791
De ce doar o fotografie?
Pot face orice pentru soția mea.
433
00:36:13,708 --> 00:36:17,333
Ia! Nu mă atinge așa.
Am acele sentimente.
434
00:36:17,750 --> 00:36:20,791
- Nu este bine pentru sănătate?
- Dragă!
435
00:36:20,958 --> 00:36:21,916
Nu, dragă!
436
00:36:22,458 --> 00:36:25,708
Dacă primesc sentimentele,
Vei avea probleme.
437
00:36:25,958 --> 00:36:28,083
- Ce fel de probleme?
- Nu, dragă!
438
00:36:28,750 --> 00:36:31,000
Nu atât de tare.
Băieții ar putea auzi.
439
00:36:31,291 --> 00:36:32,750
Și mândria mea va merge pentru o aruncare.
440
00:36:33,750 --> 00:36:37,125
Nu, dragă!
Vă rugăm să vă opriți.
441
00:36:40,916 --> 00:36:41,833
Hei!
442
00:36:42,791 --> 00:36:45,000
- Unde te duci?
- la întâlnire.
443
00:36:47,833 --> 00:36:50,291
- Vino, dragă.
- Unde să?
444
00:36:50,833 --> 00:36:51,875
Am primit sentimentele.
445
00:36:52,041 --> 00:36:55,458
Este o glumă?
Am o întâlnire cu CM.
446
00:36:56,625 --> 00:36:59,958
Ar fi trebuit să te gândești la asta
Înainte de a mă săruta.
447
00:37:00,416 --> 00:37:03,750
Hei, tu!
Cămașa mea va fi încrețită!
448
00:37:03,916 --> 00:37:05,958
Voi avea grijă de asta, dragă.
449
00:37:06,083 --> 00:37:08,125
Va arăta, dragă! Hei…
450
00:37:08,875 --> 00:37:11,583
- Hei, Kesava!
- Da, macha?
451
00:37:11,666 --> 00:37:13,750
vadina nu mi -a plăcut
Cămașa asta o port.
452
00:37:13,833 --> 00:37:15,708
- Mă voi schimba și mă voi alătura.
- Hei! Haide!
453
00:37:16,708 --> 00:37:17,750
Bine, macha.
454
00:37:18,125 --> 00:37:19,958
Băieți, acum puteți lua micul dejun.
455
00:37:20,208 --> 00:37:22,375
- Sora! Vă rugăm să aduceți farfurii.
- imediat.
456
00:37:23,666 --> 00:37:24,583
Buna ziua?
457
00:37:25,083 --> 00:37:28,000
Da, frate. Boss va lua
încă 30 de minute pentru a ajunge.
458
00:37:28,833 --> 00:37:29,833
Vă rugăm să -l informați pe domnul Siddappa.
459
00:37:29,958 --> 00:37:32,375
Nu ți -am spus asta
Cămașa nu s -ar fi încrețit?
460
00:37:32,666 --> 00:37:35,666
Da, dragă.
Este la fel ca o floare.
461
00:37:36,208 --> 00:37:38,916
- Ești uimitor!
- Dragă!
462
00:37:39,458 --> 00:37:40,958
Voi primi din nou sentimente.
463
00:37:41,041 --> 00:37:42,625
Ce? Din nou!
464
00:37:42,958 --> 00:37:46,291
Am întârziat.
Hei! Este o glumă?
465
00:37:48,250 --> 00:37:49,833
- Kesava!
- macha.
466
00:37:50,125 --> 00:37:51,583
Alergăm târziu?
467
00:37:51,708 --> 00:37:55,500
Le -am spus deja
Am ajunge după 30 de minute.
468
00:37:55,875 --> 00:37:58,958
Această cămașă este mai bună
decât celălalt, macha.
469
00:37:59,041 --> 00:38:01,208
Ai primit
Prea plin de tine, omule.
470
00:38:01,291 --> 00:38:03,291
- De ce, macha?
- Știi că este aceeași cămașă.
471
00:38:03,375 --> 00:38:04,916
Și totuși, vorbești așa.
472
00:38:05,708 --> 00:38:07,208
Este chiar aceeași cămașă, macha?
473
00:38:07,833 --> 00:38:10,500
Am crezut că este o cămașă diferită
Pentru că nu avea acest autocolant.
474
00:38:11,375 --> 00:38:12,958
Opriți actul, omule!
475
00:38:13,125 --> 00:38:18,666
{\ an8} Pushpa! Ponde! Ponde!
476
00:38:18,750 --> 00:38:22,083
Ponde! Ponde! Ponde!
477
00:38:22,166 --> 00:38:23,625
Ce te aduce aici, Pushpa?
478
00:38:23,958 --> 00:38:26,416
Te duci
la adunarea din Seshachalam?
479
00:38:26,500 --> 00:38:30,208
Până dimineața, toți legiuitorii
se îndreaptă spre casa lui Pushpa.
480
00:38:30,291 --> 00:38:32,500
De ce ar trebui să meargă Pushpa
la adunare?
481
00:38:33,250 --> 00:38:34,708
Nimic de genul asta.
482
00:38:35,041 --> 00:38:36,958
Soția mea nu cere niciodată nimic.
483
00:38:37,041 --> 00:38:40,541
Dar astăzi, ea mă vrea
Pentru a face o poză cu CM.
484
00:38:41,041 --> 00:38:43,125
Sunt aici pentru a -și îndeplini dorința.
485
00:38:43,208 --> 00:38:46,708
- Priviți statul din centru?
- Doriți un minister de cabinet?
486
00:38:46,791 --> 00:38:50,791
- Nimic de genul asta! Fără zvonuri, te rog!
- Vă rugăm să ne spuneți, domnule.
487
00:38:50,875 --> 00:38:53,958
Deci, căutați sau nu slujirea?
488
00:38:54,041 --> 00:38:55,833
Nu de aceea sunt aici?
489
00:38:56,333 --> 00:38:59,416
Cuvântul s -a răspândit deja.
Nu ar trebui să întreb cel puțin acum?
490
00:38:59,958 --> 00:39:03,375
De asemenea, intenționez să întreb
Pentru transferul lui Shekhawat.
491
00:39:03,541 --> 00:39:05,875
Nu face așa ceva.
492
00:39:06,125 --> 00:39:08,125
Va părea că ne este frică de el.
493
00:39:08,208 --> 00:39:09,750
Nu ești nicăieri implicat în asta.
494
00:39:09,833 --> 00:39:12,250
El este problema mea,
Și am de -a face cu asta. Bine?
495
00:39:12,458 --> 00:39:15,541
Îi vei spune, e în regulă.
Dar ce va crede?
496
00:39:15,708 --> 00:39:18,583
El va crede că sunt în spatele tuturor astea.
Nu va fi asta o insultă pentru mine?
497
00:39:19,125 --> 00:39:22,958
Domnule, uitați -l
Și concentrați -vă asupra ministerului dvs.
498
00:39:23,041 --> 00:39:25,875
- dar asta ...
- Planificați astfel de lucruri în spatele meu.
499
00:39:26,000 --> 00:39:29,416
Dacă voi afla, mă voi opune.
Acum că știu, aruncă -l.
500
00:39:29,500 --> 00:39:30,333
Frate.
501
00:39:30,416 --> 00:39:35,083
Ce este asta, Shankar Reddy?
Nu am putut câștiga zece secții în Chittoor.
502
00:39:35,166 --> 00:39:36,083
Salutări, frate!
503
00:39:36,916 --> 00:39:39,750
- Ce face fratele tău ...
- Să stăm aici.
504
00:39:39,833 --> 00:39:41,041
Vino aici.
505
00:39:41,125 --> 00:39:42,041
De ce e asta?
506
00:39:43,208 --> 00:39:45,416
Picioarele tale sunt pe pământ
Numai când stai.
507
00:39:45,750 --> 00:39:47,541
Un picior se sprijină pe celălalt genunchi
Când stai jos.
508
00:39:48,000 --> 00:39:49,416
Nu arată bine în fața CM.
509
00:39:51,041 --> 00:39:55,916
Picioarele mele transportă Pushpa, nu?
Deci, au o anumită mândrie.
510
00:39:56,875 --> 00:39:59,250
Vino, Siddappa.
Ce se întâmplă?
511
00:39:59,666 --> 00:40:01,083
Nimic despre care nu știi.
512
00:40:01,541 --> 00:40:05,875
Cum este Pratap Reddy?
Străzile Tirupati sunt pline de fotografiile sale.
513
00:40:06,166 --> 00:40:07,708
Aceasta este călătoria mea sau a lui?
514
00:40:07,916 --> 00:40:09,250
El este statul responsabil ...
515
00:40:09,333 --> 00:40:11,958
Cămașa este suficient de bună
Pentru o fotografie?
516
00:40:12,250 --> 00:40:14,291
Arată bine, macha.
La fel cum a fost schimbat.
517
00:40:15,416 --> 00:40:18,250
- Trebuie să vă spun despre acest tip.
- Da!
518
00:40:18,583 --> 00:40:21,083
Pushpa, nu?
Îi aud să vă aud numele.
519
00:40:21,916 --> 00:40:23,916
O mulțime de oameni
Vorbește despre tine în aceste zile.
520
00:40:24,625 --> 00:40:26,375
Ce om ești!
521
00:40:26,458 --> 00:40:28,458
Am auzit că tu
a golit secția de poliție
522
00:40:28,625 --> 00:40:30,708
și le -a oferit polițiștilor pensionarea lor.
523
00:40:31,833 --> 00:40:33,666
Sunetul tău nu se răspândește doar aici.
524
00:40:34,333 --> 00:40:36,416
Răsună chiar și în Delhi.
525
00:40:36,916 --> 00:40:40,375
Aduceți o mulțime de fonduri
pentru petrecerea noastră. Suntem mulțumiți de asta.
526
00:40:40,666 --> 00:40:42,666
Ești liber să faci așa cum vrei.
Ce spune, Siddappa?
527
00:40:42,750 --> 00:40:44,916
Soția lui Pushpa a cerut
O fotografie bună cu CM.
528
00:40:45,000 --> 00:40:45,916
Hei!
529
00:40:48,708 --> 00:40:50,000
Ce este asta, Siddappa?
530
00:40:50,750 --> 00:40:51,625
Ce, frate?
531
00:40:51,958 --> 00:40:55,291
O fotografie cu acești contrabandiști nu este
La fel de ușor ca ei care ne oferă fonduri de petrecere.
532
00:40:57,541 --> 00:41:01,416
Pantofii sunt destinați pentru picioare,
Nu mâinile, nu?
533
00:41:03,250 --> 00:41:05,041
Dacă această fotografie este publicată
Mâine ... Hei!
534
00:41:05,666 --> 00:41:08,166
Hei! Ai făcut o poză?
535
00:41:08,416 --> 00:41:11,041
- Nu am făcut -o, domnule.
- Dar am auzit „Faceți clic”.
536
00:41:12,083 --> 00:41:13,041
Domnule Cs.
537
00:41:13,291 --> 00:41:16,166
- Ai auzit „clic”?
- Nu a fost niciun bliț, domnule.
538
00:41:16,666 --> 00:41:18,333
Nu blițul, ci sunetul.
539
00:41:18,500 --> 00:41:21,541
Domnule Surender.
Ați auzit sunetul „Faceți clic”?
540
00:41:21,833 --> 00:41:23,500
Da, domnule. Mă îndoiesc și de asta.
541
00:41:23,583 --> 00:41:25,583
- Dacă îl tipărește
- Asta trebuie să evităm!
542
00:41:25,666 --> 00:41:27,125
- Dă -i lui.
- FAST!
543
00:41:30,708 --> 00:41:33,708
În această dimineață, ați dat clic pe fotografii
a soției și a copiilor mei de pe deal.
544
00:41:33,916 --> 00:41:35,916
- Sunt acele imagini și în asta?
- Da, domnule.
545
00:41:36,083 --> 00:41:37,375
Idiot!
546
00:41:38,750 --> 00:41:39,791
Ai stricat totul!
547
00:41:44,041 --> 00:41:49,375
Siddappa, băiatul și -a ascultat soția
Și s -a prezentat aici pentru fotografie.
548
00:41:51,625 --> 00:41:56,458
Pushpa, nimeni care își ascultă soția
a prosperat vreodată.
549
00:41:57,083 --> 00:41:58,083
Ține cont de asta.
550
00:41:59,541 --> 00:42:00,458
Vino, Siddappa.
551
00:42:01,833 --> 00:42:03,125
Ai vrut să vorbești despre ceva?
552
00:42:07,666 --> 00:42:10,750
Sta. Ai vrut să spui ceva, nu?
Ce este?
553
00:42:12,916 --> 00:42:13,875
- Bună dimineața, domnule.
- Salutări, domnule.
554
00:42:15,708 --> 00:42:16,666
- Salutări, domnule.
- Ce este?
555
00:42:16,750 --> 00:42:18,458
Stilul tău este de neegalat!
556
00:42:18,541 --> 00:42:20,541
Taci, omule.
Nu este așa.
557
00:42:20,625 --> 00:42:22,458
Eram îngrijorat
Ar fi supărat de toate astea.
558
00:42:23,166 --> 00:42:24,041
Dar este bine.
559
00:42:26,250 --> 00:42:29,208
Ce se întâmplă, domnule?
S -a făcut munca ta?
560
00:42:29,791 --> 00:42:30,791
Da, omule.
561
00:42:31,500 --> 00:42:33,750
Nu sunt sigur de portofoliu
Dar mi -a confirmat slujirea.
562
00:42:34,000 --> 00:42:36,166
Trebuie să aranjăm banii.
563
00:42:36,333 --> 00:42:40,625
Nu. Vreau să știu
Dacă se face transferul lui Shekhawat.
564
00:42:41,166 --> 00:42:42,166
Mi -ai cerut să nu mai menționez.
565
00:42:43,666 --> 00:42:44,875
Dar ai întrebat.
566
00:42:46,875 --> 00:42:47,916
El a spus că nu este posibil.
567
00:42:48,416 --> 00:42:50,125
El a spus că nu ar fi posibil dacă,
568
00:42:50,208 --> 00:42:53,208
în loc să coopereze cu poliția,
Alegeți lupte cu toată lumea
569
00:42:53,416 --> 00:42:54,416
Și apoi cere transferul lor.
570
00:42:55,000 --> 00:42:57,125
Nici nu ai fost interesat,
Așa că l -am lăsat să plece.
571
00:42:57,916 --> 00:42:59,416
El refuzul este un lucru,
572
00:43:00,250 --> 00:43:01,750
Și refuzul meu este altul.
573
00:43:02,791 --> 00:43:04,625
Există multă diferență.
574
00:43:04,708 --> 00:43:05,666
Ce-i asta?
575
00:43:06,416 --> 00:43:07,666
Schimbați -vă tonul?
576
00:43:07,750 --> 00:43:11,458
Apelând la numele CM
Doar pentru că nu ți -a dat o poză?
577
00:43:12,416 --> 00:43:13,583
Nimic de genul asta.
578
00:43:13,750 --> 00:43:18,083
CM are un milion de probleme
579
00:43:18,166 --> 00:43:20,750
să pozeze pentru o poză
cu un contrabandist ca mine.
580
00:43:21,625 --> 00:43:23,875
Ai face la fel
Dacă ai devenit CM mâine.
581
00:43:23,958 --> 00:43:26,500
De ce aș face asta?
Aș poza pentru o poză cu tine.
582
00:43:28,250 --> 00:43:32,041
- Într -adevăr? Mi -ai da o poză?
- Da, omule. De ce nu?
583
00:43:33,416 --> 00:43:34,625
Atunci ești CM.
584
00:43:38,083 --> 00:43:40,083
- Ce-i asta?
- Am spus că ești CM.
585
00:43:41,625 --> 00:43:42,541
Eu? CM?
586
00:43:43,208 --> 00:43:44,958
Ce este asta, Pushpa?
587
00:43:45,041 --> 00:43:46,083
Ești în afara simțurilor tale?
588
00:43:48,125 --> 00:43:49,125
CM?
589
00:43:49,208 --> 00:43:50,166
CM!
590
00:43:51,416 --> 00:43:52,458
Oricum…
591
00:43:53,750 --> 00:43:58,250
De ce să urmărești după postări stupide când
Cineva ca Pushpa este alături de tine?
592
00:43:59,375 --> 00:44:01,083
Ministerul și ce nu!
593
00:44:02,375 --> 00:44:04,416
De ce nu poți viziona mai sus, domnule?
594
00:44:05,666 --> 00:44:09,125
Dacă era un pushpa lângă mine,
Aș crede la fel.
595
00:44:13,625 --> 00:44:15,375
Se poate gândi cu siguranță, dar ...
596
00:44:16,125 --> 00:44:19,125
O postare a unui CM ar costa foarte mult.
597
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
Cât ar fi?
598
00:44:27,666 --> 00:44:31,416
Minimum ... un miliard.
599
00:44:41,416 --> 00:44:44,041
Ar fi suficiente cinci miliarde?
600
00:44:48,916 --> 00:44:50,625
Unde vei aduce atât de mulți bani?
601
00:44:54,708 --> 00:44:57,000
Lăsați banii contează pentru Pushpa ...
602
00:44:57,875 --> 00:45:00,125
și întâlnește -l pe Pratap Reddy în Delhi.
603
00:45:04,041 --> 00:45:04,958
Ridice în picioare.
604
00:45:05,291 --> 00:45:07,166
Hei! Dă -mi șalul.
605
00:45:12,625 --> 00:45:14,458
- Hei! Faceți poza noastră.
- Sigur, frate.
606
00:45:19,833 --> 00:45:24,041
Obțineți acea imagine dezvoltată
și păstrează -l în siguranță.
607
00:45:24,625 --> 00:45:26,791
Dă -i Vadina
Odată ce devine CM.
608
00:45:30,000 --> 00:45:30,875
Domnule ...
609
00:45:31,666 --> 00:45:34,125
Ai vrut să știi dacă mă simt rău.
610
00:45:36,000 --> 00:45:36,958
Am făcut -o.
611
00:45:38,958 --> 00:45:40,583
Dar nu pentru că
A refuzat să facă o poză.
612
00:45:41,875 --> 00:45:44,541
M -am simțit rău pentru că
A vorbit despre soția mea.
613
00:45:46,375 --> 00:45:47,333
Domnule ...
614
00:45:48,291 --> 00:45:50,166
Srivalli este soția mea.
615
00:45:51,375 --> 00:45:53,375
O voi asculta doar.
616
00:45:54,833 --> 00:45:56,833
Voi face ceea ce sugerează ea.
617
00:45:58,083 --> 00:46:01,125
Voi arăta lumii cum este ...
618
00:46:03,666 --> 00:46:05,208
pentru a asculta soția.
619
00:46:06,541 --> 00:46:08,958
Indiferent ce este nevoie,
620
00:46:10,041 --> 00:46:11,750
în chestiuni de genul acesta,
621
00:46:12,916 --> 00:46:14,791
Toată lumea știe asta
622
00:46:15,666 --> 00:46:16,708
Eu niciodată ...
623
00:46:19,083 --> 00:46:20,000
Hei, băiete!
624
00:46:20,083 --> 00:46:21,083
Frate.
625
00:46:23,416 --> 00:46:26,791
Și eu am auzit sunetul „clic”.
626
00:46:28,583 --> 00:46:29,625
Domnule ministru,
627
00:46:30,125 --> 00:46:33,416
Acest tip a mințit CM pentru noi.
628
00:46:34,208 --> 00:46:38,750
El va fi fotograful tău
Odată ce devii CM.
629
00:46:39,666 --> 00:46:43,083
- Faceți o fotografie atunci, cu un „clic”.
- Da, frate.
630
00:46:51,791 --> 00:46:54,666
- Hei, srivalli. Soțul tău este la televizor.
- Într -adevăr?
631
00:46:54,750 --> 00:46:56,375
- Long Live ...
- Pushpa!
632
00:46:56,458 --> 00:46:59,125
- Long Live ...
- Pushpa!
633
00:46:59,208 --> 00:47:02,416
- Pushpa, ce s-a întâmplat acolo?
- Pushpa, ai primit o fotografie cu CM?
634
00:47:02,500 --> 00:47:04,458
CM este destul de ocupat astăzi.
635
00:47:05,375 --> 00:47:08,416
{\ an8} a spus că va veni
la mine acasă pentru fotografie.
636
00:47:09,333 --> 00:47:11,041
{\ an8} CM a spus că va veni la noi acasă
637
00:47:11,833 --> 00:47:13,958
{\ an8} pe 24 iulie pentru prânz.
638
00:47:14,541 --> 00:47:18,958
Mă întreb dacă să gătesc
Miel sau capră în acea zi.
639
00:47:19,166 --> 00:47:22,166
- Ce este special la data 24?
- Aud vocea fiului meu la televizor?
640
00:47:22,250 --> 00:47:23,666
Da, este fiul tău.
641
00:47:25,208 --> 00:47:26,750
Se pare că CM a promis
pentru a ne vizita casa.
642
00:47:27,000 --> 00:47:28,958
- Dar de ce?
- Ce vrei să spui de ce?
643
00:47:29,041 --> 00:47:31,916
Crezi
Fiul tău este o persoană obișnuită?
644
00:47:32,000 --> 00:47:33,750
A cerut o fotografie la insistența mea.
645
00:47:33,916 --> 00:47:37,541
Așa că ne vizitează casa pentru fotografie.
De asta este capabil fiul tău.
646
00:47:38,208 --> 00:47:42,791
Voi invita pe toți de la Tirupati
Pentru o masă în acea zi, mătușă.
647
00:47:43,000 --> 00:47:43,875
Ce zici?
648
00:47:44,500 --> 00:47:45,416
Sigur, srivalli.
649
00:47:55,333 --> 00:47:56,875
{\ an8} Oferta lui Lord Balaji
650
00:48:10,041 --> 00:48:12,458
Băut, Siddappa.
Sunt mai multe.
651
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
Frate, de aceea sunt aici?
652
00:48:16,500 --> 00:48:19,625
Un loc de muncă precum CM -ul nu este potrivit pentru tine.
Uită de asta.
653
00:48:20,166 --> 00:48:21,083
De ce, frate?
654
00:48:22,291 --> 00:48:24,833
Sunt loial partidului de 20 de ani.
655
00:48:25,500 --> 00:48:27,375
Am intrat cu fonduri
ori de câte ori este necesar.
656
00:48:28,041 --> 00:48:31,083
Ce calificări face Narasimha Reddy
trebuie să fie CM? Ce îmi lipsește?
657
00:48:33,750 --> 00:48:34,958
Crezi că sunt nepotrivit să fiu CM?
658
00:48:36,666 --> 00:48:39,000
Te cunosc de ani buni, Siddappa.
659
00:48:39,833 --> 00:48:41,041
Nu ești tu.
660
00:48:42,541 --> 00:48:43,666
Acestea nu sunt cuvintele tale.
661
00:48:47,000 --> 00:48:48,541
Cine e în spatele tău?
662
00:48:57,625 --> 00:48:58,875
Fratele tău Subba Reddy
este pe linie.
663
00:49:00,666 --> 00:49:01,625
Da?
664
00:49:01,875 --> 00:49:03,833
Cineva de aici are ceva de -a face cu tine.
665
00:49:05,000 --> 00:49:08,250
A adus cincizeci de milioane de rupii.
666
00:49:09,458 --> 00:49:10,750
{\ an8} Ce fac, frate?
667
00:49:11,041 --> 00:49:13,041
{\ an8} cincizeci de milioane? Cine ar fi asta?
668
00:49:23,916 --> 00:49:25,166
Salutări, frate.
669
00:49:25,625 --> 00:49:27,125
Numele meu este Pushpa.
670
00:49:27,958 --> 00:49:31,458
Oamenii de pe piață mă sună
Pushpa din lemn de santal roșu.
671
00:49:31,541 --> 00:49:33,750
Da. Te cunosc, omule.
672
00:49:34,375 --> 00:49:36,458
Ești Konda Reddy
Partener de sfert, nu?
673
00:49:37,458 --> 00:49:38,458
am auzit despre tine.
674
00:49:39,458 --> 00:49:42,333
Dacă crezi că vorbești
la un sfert de partener,
675
00:49:44,083 --> 00:49:48,041
Va trebui să vorbesc cu un funcționar
Cine numără camioane în carieră.
676
00:49:52,750 --> 00:49:55,333
De ce să săpăm propriile noastre istorii?
677
00:49:56,291 --> 00:49:57,708
Deci, ce este cu cei cincizeci de milioane?
678
00:49:58,791 --> 00:50:02,666
Asta nu este pentru tine, frate.
Este pentru fratele tău.
679
00:50:03,250 --> 00:50:04,666
Pentru că te -a adus pe linie.
680
00:50:08,125 --> 00:50:11,041
Cât timp vei sta
în același scaun?
681
00:50:12,083 --> 00:50:14,541
Îți trimit o canapea nouă.
682
00:50:15,541 --> 00:50:17,041
Fă -te confortabil în ea.
683
00:50:27,000 --> 00:50:29,708
Nu este o canapea obișnuită, frate.
684
00:50:30,416 --> 00:50:32,375
Este destul de costisitor.
685
00:50:32,500 --> 00:50:35,333
Este o canapea în valoare de 250 milioane.
686
00:50:37,000 --> 00:50:38,416
Pentru ce licitație este aceasta?
687
00:50:39,875 --> 00:50:41,166
Carieră sau minerit?
688
00:50:41,791 --> 00:50:43,416
Ce parte a statului
Ai nevoie de el?
689
00:50:46,208 --> 00:50:48,291
Vreau întregul stat.
690
00:50:50,166 --> 00:50:52,625
Vreau Siddappa
pentru a deveni CM al statului.
691
00:50:56,833 --> 00:50:59,083
Crezi că decizia ta contează singur?
692
00:50:59,500 --> 00:51:00,708
Va, frate.
693
00:51:01,833 --> 00:51:04,833
Decizia lui Pushpa
este ca tirupati laddoo.
694
00:51:06,041 --> 00:51:08,875
Odată ieșit, nu poate fi returnat.
695
00:51:09,416 --> 00:51:11,291
Simțiți -vă binecuvântat și acceptați -l.
696
00:51:12,750 --> 00:51:14,958
Siddappa va deveni CM cu siguranță.
697
00:51:15,875 --> 00:51:17,500
Am început cu tine.
698
00:51:18,500 --> 00:51:19,750
Dacă nu…
699
00:51:20,583 --> 00:51:23,416
Mai am multe canapele, frate.
700
00:51:35,708 --> 00:51:37,041
Cine este acesta, Siddappa?
701
00:51:38,833 --> 00:51:42,416
Nu -i pasă de bani
și nu are frică de putere.
702
00:51:44,291 --> 00:51:46,333
El poartă o întristare ascunsă în el.
703
00:51:48,166 --> 00:51:50,166
Va pune orice în joc pentru asta.
704
00:51:51,083 --> 00:51:52,083
Domnule.
705
00:51:56,125 --> 00:51:58,500
Trec cu el cu atenție, Siddappa.
706
00:52:01,166 --> 00:52:02,208
{\ an8} Ce este asta, omule?
707
00:52:02,291 --> 00:52:05,000
{\ an8} cincizeci de milioane pentru un apel telefonic
Și 250 pentru dealer?
708
00:52:05,083 --> 00:52:09,625
Dacă distribuiți banii sindicați
Ca și cerealele, cine ar răspunde mâine?
709
00:52:09,708 --> 00:52:12,166
Membrii sindicatului
va primi cota lor ca întotdeauna, domnule.
710
00:52:12,958 --> 00:52:15,291
Dar suma primită de sindicat
este ceea ce se va schimba.
711
00:52:15,375 --> 00:52:16,708
Este aceeași tonă și aceleași 15 milioane.
712
00:52:16,791 --> 00:52:17,791
Cum s -a schimbat suma?
713
00:52:17,875 --> 00:52:21,041
Dacă vindem lui Mangalam Srinu,
Prețul va fi de cinci milioane pe tonă.
714
00:52:21,833 --> 00:52:25,541
Când Srinu merge la Murugan,
Prețul crește până la 15 milioane.
715
00:52:26,333 --> 00:52:29,125
Ce se întâmplă dacă ajungem direct
la cumpărătorul lui Murugan?
716
00:52:29,583 --> 00:52:33,708
Viziunea ta pare să se fi oprit
La granița de stat, domnule.
717
00:52:34,625 --> 00:52:37,958
Dar viziunea lui Pushpa are
a trecut granița țării.
718
00:52:39,458 --> 00:52:43,833
Ce? Ai crezut că Pushpa este național?
719
00:52:47,166 --> 00:52:49,166
Internaţional!
720
00:53:08,458 --> 00:53:10,666
- Partea nu este încă aici?
- Sunt.
721
00:53:11,833 --> 00:53:13,000
- Unde sunt?
- Dincolo.
722
00:53:18,458 --> 00:53:20,958
- Ce face?
- El oferă rugăciuni Dumnezeului Său.
723
00:53:21,166 --> 00:53:22,750
Se numește Shiv mala.
724
00:53:24,291 --> 00:53:26,333
- Au venit în acest ritm?
- Da, bhai. acesta.
725
00:53:27,708 --> 00:53:30,083
Ei bine, chiar și câinele meu
Nu ar merge în acest ritm.
726
00:53:31,166 --> 00:53:32,041
Îmi pare rău.
727
00:53:34,125 --> 00:53:36,583
Ai adus o grămadă de nobili.
728
00:53:36,833 --> 00:53:38,166
Nu te -ai întrebat dinainte?
729
00:53:38,250 --> 00:53:40,500
bhai, au venit
până la Maldive.
730
00:53:40,583 --> 00:53:42,041
Aveți doar o scurtă întâlnire cu ei.
731
00:53:42,333 --> 00:53:43,958
Rapid acum, ajungeți la punct.
732
00:53:45,416 --> 00:53:47,833
Ar trebui să fie o afacere
cel puțin zece miliarde.
733
00:53:48,750 --> 00:53:51,708
Toate aceste oferte la scară mică
de 100 până la 200 de tone ...
734
00:53:52,166 --> 00:53:54,541
Dacă am sunat pe cineva din India,
L -ar trimite imediat.
735
00:53:54,708 --> 00:53:55,875
Vă rugăm să faceți apelul, Shiva.
736
00:53:57,333 --> 00:54:00,833
Nu 100 de tone, dar cere zece.
737
00:54:03,958 --> 00:54:07,541
Crezi că nimeni din India
Mi -ar da zece tone?
738
00:54:07,625 --> 00:54:10,166
Cunosc toți jucătorii din India.
739
00:54:14,333 --> 00:54:15,958
- Buna ziua?
- Murugan.
740
00:54:16,041 --> 00:54:17,000
Da, bhai.
741
00:54:17,333 --> 00:54:18,333
Ce mai faci?
742
00:54:18,708 --> 00:54:21,166
Mă descurc grozav. Spune -mi.
743
00:54:21,250 --> 00:54:23,791
Am nevoie de zece tone de lucruri, de urgență.
744
00:54:23,875 --> 00:54:24,750
Zece tone?
745
00:54:24,833 --> 00:54:26,791
Asta e corect. Am nevoie de zece tone.
746
00:54:27,166 --> 00:54:29,666
- Este urgent.
- corect. Dă -mi un minut.
747
00:54:36,750 --> 00:54:37,875
Shiva. Murugan Shiva.
748
00:54:40,833 --> 00:54:42,333
Salutări, Murugan Shiva.
749
00:54:43,083 --> 00:54:45,375
Pushpa. Am nevoie de zece tone.
750
00:54:49,208 --> 00:54:51,916
Sunt într -o întâlnire.
Te sun înapoi.
751
00:54:55,500 --> 00:54:57,166
Domnule Aggarwal, cum ai fost?
752
00:54:57,250 --> 00:54:59,166
Sunt bun, bhai.
Ce se întâmplă?
753
00:54:59,875 --> 00:55:01,333
Am nevoie de zece tone de lucruri.
754
00:55:01,416 --> 00:55:02,625
Bine, bhai.
755
00:55:07,291 --> 00:55:10,208
- Salutări, Aggarwal Shiva.
- Salutări, Pushpa Bhai.
756
00:55:11,083 --> 00:55:12,625
Am nevoie de zece tone.
757
00:55:18,500 --> 00:55:21,875
Frate, am nevoie de zece tone imediat.
758
00:55:22,125 --> 00:55:24,958
Înțeleg că este urgent.
Îți voi da un număr de contact.
759
00:55:25,041 --> 00:55:25,916
Bine.
760
00:55:26,541 --> 00:55:28,666
9-4-4-3-4 ...
761
00:55:28,875 --> 00:55:31,666
Hei, este numărul acesta Pushpa?
762
00:55:31,958 --> 00:55:33,458
știți Pushpa?
763
00:55:35,000 --> 00:55:37,416
Doar că îl cunosc.
764
00:55:42,833 --> 00:55:45,333
Pushpa. Acesta este un nume simplu.
765
00:55:47,083 --> 00:55:50,958
Numele este mic,
Dar sunetul este imens.
766
00:55:55,500 --> 00:55:57,208
Acum că îți place sunetul,
767
00:55:58,041 --> 00:55:59,750
Să vorbim despre afaceri, Shiva.
768
00:56:00,708 --> 00:56:01,625
Cât costă?
769
00:56:03,291 --> 00:56:04,708
Două mii de tone.
770
00:56:06,916 --> 00:56:08,000
Costul unei tone?
771
00:56:08,500 --> 00:56:09,875
Douăzeci și cinci de milioane.
772
00:56:10,625 --> 00:56:12,458
Mă glumești, Pushpa?
773
00:56:13,666 --> 00:56:16,333
Afacerea nu este o glumă pentru Pushpa.
774
00:56:18,333 --> 00:56:19,875
Afaceri cu Pushpa ...
775
00:56:21,166 --> 00:56:22,833
este extrem de distractiv.
776
00:56:27,041 --> 00:56:27,958
Două mii.
777
00:56:35,541 --> 00:56:36,666
Două mii de tone.
778
00:56:38,041 --> 00:56:39,166
Cincizeci de miliarde.
779
00:56:40,500 --> 00:56:41,375
Ia -o.
780
00:56:42,666 --> 00:56:44,791
Patruzeci și nouă de miliarde.
781
00:56:45,833 --> 00:56:48,250
De ce să -l reduci cu un miliard?
782
00:56:49,541 --> 00:56:50,791
Nu aveți suficientă aprovizionare?
783
00:56:51,291 --> 00:56:53,000
Pentru restul de un miliard ...
784
00:57:06,500 --> 00:57:07,708
Excelent!
785
00:57:08,250 --> 00:57:10,958
Nu va trece mult până să -și întâlnească sfârșitul.
786
00:57:19,416 --> 00:57:20,708
Cum vom merge acum?
787
00:57:20,958 --> 00:57:22,708
bhai, va trebui să călărești în acest ritm.
788
00:57:22,833 --> 00:57:26,250
Așa cum am spus,
Nici măcar câinele meu nu ar merge în el.
789
00:57:26,833 --> 00:57:27,708
Hei!
790
00:57:29,250 --> 00:57:30,166
Deschide asta.
791
00:57:31,083 --> 00:57:32,000
Vă rog să veniți, doamnă.
792
00:57:32,958 --> 00:57:37,583
macha shiva. Suntem într -un elicopter acum.
Puneți piciorul peste genunchi.
793
00:57:38,916 --> 00:57:39,833
Shiva.
794
00:57:40,666 --> 00:57:42,208
Când suntem jos,
795
00:57:42,833 --> 00:57:45,583
Trebuie să ne încrucișăm picioarele
Peste genunchi pentru a arăta că suntem deasupra.
796
00:57:46,250 --> 00:57:50,708
Acum că suntem deja deasupra, există
Nu este nevoie să ne traversăm piciorul peste genunchi.
797
00:57:52,041 --> 00:57:54,208
Când suntem în vârf,
798
00:57:54,916 --> 00:57:56,625
Nu ar trebui să mergem pentru ego, Shiva.
799
00:57:57,458 --> 00:57:58,875
Trebuie să ne întoarcem puțin.
800
00:57:59,333 --> 00:58:02,875
Shiva. Sunați membrii noștri sindicați
și cereți stocul.
801
00:58:04,708 --> 00:58:05,875
Două mii de tone?
802
00:58:07,000 --> 00:58:08,000
Două mii de tone?
803
00:58:09,125 --> 00:58:10,125
Două mii de tone?
804
00:58:11,458 --> 00:58:12,416
Da, Shiva.
805
00:58:13,708 --> 00:58:16,583
Hei, ești în afara simțurilor tale?
806
00:58:16,916 --> 00:58:17,958
Dastagiri Shiva.
807
00:58:19,666 --> 00:58:22,416
- Dastagiri Shiva.
- Cum vei aduce atât de mulți muncitori?
808
00:58:22,958 --> 00:58:24,333
- Shiva.
- Da, Shiva.
809
00:58:24,416 --> 00:58:28,416
- Ce plătim muncitorii noștri?
- Două mii, Shiva.
810
00:58:30,416 --> 00:58:32,166
De acum înainte, coolies va câștiga ...
811
00:58:32,250 --> 00:58:34,500
Zece mii de concerte, zece mii de concerte!
812
00:58:34,583 --> 00:58:36,458
Acum, se vor înșela ca o nebunie.
813
00:58:36,541 --> 00:58:38,583
Zece mii de concerte, zece mii de concerte!
814
00:58:40,458 --> 00:58:41,416
{\ an8} zece mii de concerte.
815
00:58:42,166 --> 00:58:45,541
{\ an8} Aveți idee câte camioane
Am avea nevoie să transportăm atât de mult stoc?
816
00:58:45,625 --> 00:58:49,125
- Citați un milion pe camion.
- Cumpărați cât puteți, Shiva.
817
00:58:49,500 --> 00:58:50,875
- Bine, șef.
- De asemenea ...
818
00:58:50,958 --> 00:58:54,208
Cumpărați șoferii
și curățătorii împreună cu camioanele.
819
00:58:55,500 --> 00:58:57,416
Shambo Shankara!
820
00:58:57,500 --> 00:59:00,708
- Am nevoie de 200 de tone de la tine de data asta.
- Sigur, șef.
821
00:59:02,000 --> 00:59:04,791
- Trebuie să trimiteți 200 de tone.
- Voi trimite 100, șef.
822
00:59:04,875 --> 00:59:06,291
Shambo Shankara!
823
00:59:06,375 --> 00:59:08,791
- Cât trimiteți?
- Voi trimite 100 de tone.
824
00:59:10,333 --> 00:59:13,416
- Voi trimite 50 de tone.
- Voi trimite 150 de tone, șef.
825
00:59:14,875 --> 00:59:16,041
Voi trimite 70 de tone, șef.
826
00:59:17,791 --> 00:59:20,041
- Voi da 90 de tone.
- Numărați -mă pentru 150 de tone.
827
00:59:20,125 --> 00:59:21,250
Pot livra 100 de tone.
828
00:59:21,333 --> 00:59:23,375
O sută este a mea,
Și o sută este a lui.
829
00:59:23,875 --> 00:59:25,500
Shambo Shankara!
830
00:59:25,750 --> 00:59:28,833
L -ai cerut 100 de tone
Și vrei doar 50 de tone de mine?
831
00:59:29,583 --> 00:59:33,083
Crezi că sunt un ratat?
Ce este asta, Pushpa?
832
00:59:33,333 --> 00:59:36,041
Hei, Bicha Reddy.
Aceasta este zona Mangalam Srinu, omule.
833
00:59:36,125 --> 00:59:38,541
Procurarea stocului este ușoară.
Dar aducerea acestuia nu este.
834
00:59:38,750 --> 00:59:40,208
Indiferent cine încearcă să mă oprească,
835
00:59:40,666 --> 00:59:44,083
- Voi aduce stocul.
- Dar există multe posturi de verificare a poliției.
836
00:59:44,375 --> 00:59:46,625
Este un risc mare.
De ce nu asculți?
837
00:59:47,083 --> 00:59:48,041
Hei…
838
00:59:48,750 --> 00:59:50,583
Este dornic să -l aducă.
839
00:59:51,333 --> 00:59:52,833
De ce să -l oprești?
840
00:59:54,208 --> 00:59:55,166
Bicha Reddy.
841
00:59:55,583 --> 00:59:56,458
Du -te mai departe, omule.
842
00:59:57,625 --> 00:59:58,583
Ce se întâmplă, Pushpa?
843
00:59:59,333 --> 01:00:00,833
De ce te miști
Atât de mult stoc dintr -o dată?
844
01:00:00,916 --> 01:00:04,291
Trebuie să știm și noi, nu?
De ce faci toate astea?
845
01:00:04,750 --> 01:00:06,041
Vedeți peretele acela de acolo?
846
01:00:06,416 --> 01:00:08,541
Trebuie să stabilim acolo un cadru foto mare.
847
01:00:08,666 --> 01:00:13,000
- Ce? Aceste multe tone doar pentru o fotografie?
- Dragă, gătesc curry de miel.
848
01:00:13,250 --> 01:00:14,333
Vă rugăm să -l gustați.
849
01:00:15,208 --> 01:00:17,875
Că shekhawat
este deja pe prowl pentru noi.
850
01:00:18,125 --> 01:00:21,666
Este acest exercițiu imens
necesar la un moment dat?
851
01:00:23,208 --> 01:00:25,541
Pushpa nu crede
Dacă ceva este corect sau nu.
852
01:00:26,958 --> 01:00:28,625
Ia o decizie ...
853
01:00:30,125 --> 01:00:31,541
Și se dovedește a fi corect.
854
01:00:40,708 --> 01:00:42,125
Este sărat, dragă.
855
01:00:42,916 --> 01:00:44,833
- Hei, adu ceva apă.
- macha.
856
01:00:46,875 --> 01:00:48,416
S -ar putea să fii pushpa,
857
01:00:48,708 --> 01:00:52,083
Dar nu poți spune doamnei tale
că curry -ul este sărat.
858
01:00:52,166 --> 01:00:53,583
Este păcat că nu știe asta.
859
01:00:53,875 --> 01:00:57,791
macha, srivalli vadina este supărată.
Ea aruncă tot curry -ul.
860
01:00:58,208 --> 01:01:00,583
- Dar de ce?
- Pentru că ai spus că e rău.
861
01:01:01,791 --> 01:01:03,250
O va arunca doar pentru asta?
862
01:01:04,541 --> 01:01:08,041
- Nu pot să -i spun că este sărat?
- poți, macha.
863
01:01:09,208 --> 01:01:12,125
Ce este această mizerie sărată
În mijlocul unei întâlniri atât de mari?
864
01:01:14,958 --> 01:01:17,125
Mă voi întoarce imediat.
A apărut o problemă de familie.
865
01:01:19,083 --> 01:01:20,041
Hei, srivalli!
866
01:01:20,541 --> 01:01:21,916
Hei, uite!
867
01:01:22,708 --> 01:01:24,916
- Hei, srivalli.
- Ce?
868
01:01:27,125 --> 01:01:30,416
Ce se întâmplă, dragă?
De ce ești atât de furios?
869
01:01:30,500 --> 01:01:33,250
De ce crezi că sunt?
Tu critici tot ce gătesc!
870
01:01:33,750 --> 01:01:36,041
Ai apreciat vreodată gătitul meu?
871
01:01:36,291 --> 01:01:39,375
Am făcut -o din atâta dragoste
Pentru că este preferatul tău!
872
01:01:41,875 --> 01:01:46,041
Urmeam un ritual
În toate aceste zile, nu?
873
01:01:46,375 --> 01:01:51,083
După ce am mâncat mâncare bland în toate aceste zile,
Am simțit că curry ...
874
01:01:51,166 --> 01:01:54,958
Ai dreptate, dragă.
Curry trebuie să fie atât de sărat.
875
01:01:56,416 --> 01:01:57,333
Oricum…
876
01:01:58,416 --> 01:02:02,000
este din cauza sării tale
Pushpa are atâta mândrie.
877
01:02:02,791 --> 01:02:03,708
Nu fi deștept cu mine.
878
01:02:04,083 --> 01:02:06,416
- Oh, al meu!
- O, Doamne! Ia!
879
01:02:06,791 --> 01:02:09,750
De ce nu poți fi atent?
880
01:02:13,791 --> 01:02:14,708
Uită -te la asta!
881
01:02:15,333 --> 01:02:17,583
Acestea sunt picioarele de aur, draga mea.
882
01:02:21,166 --> 01:02:22,833
Dar de ce poartă
granule ieftine de argint?
883
01:02:24,125 --> 01:02:26,333
- Hei, Kesava!
- Da, macha.
884
01:02:26,416 --> 01:02:28,416
Nu voi păși înăuntru.
Spune -mi doar.
885
01:02:29,250 --> 01:02:33,541
Comandați granule de aur pentru vadina
De la Kalyan Jewelers.
886
01:02:33,958 --> 01:02:34,875
Făcut, macha.
887
01:02:37,666 --> 01:02:40,375
Nu face nimic.
Îi voi selecta singur.
888
01:02:40,958 --> 01:02:42,041
Amintiți -mi.
889
01:02:43,083 --> 01:02:44,000
Lasă -mi piciorul.
890
01:02:44,541 --> 01:02:46,125
- Ce este?
- Am spus, dă drumul!
891
01:02:46,416 --> 01:02:48,875
- De ce, dragă?
- Ești Pushpa Raj.
892
01:02:49,250 --> 01:02:51,958
Nu -i lăsa pe alții să te batjocorească
pentru a atinge picioarele soției tale.
893
01:02:52,875 --> 01:02:55,166
Dragă. Nu doar cu mândrie,
894
01:02:55,791 --> 01:03:01,458
Chiar și în chestiuni de dragoste,
Pushpa Raj nu se întoarce niciodată.
895
01:03:08,750 --> 01:03:12,125
Voi striga doar în fața sindicatului.
Nu -l lua la inimă.
896
01:03:12,750 --> 01:03:15,875
Hei! Ce părere aveți despre Pushpa Raj?
897
01:03:16,083 --> 01:03:18,250
Nu vor fi scuze data viitoare.
898
01:03:18,333 --> 01:03:20,916
- Vino, dragă.
- Ce este?
899
01:03:21,916 --> 01:03:24,666
- Primesc sentimentele.
- De ce? Ce am făcut acum?
900
01:03:24,833 --> 01:03:27,291
- Cum ai obținut sentimentele?
- Dar mi -ai atins picioarele.
901
01:03:27,375 --> 01:03:30,125
- Se simte sentimente de la picioarele emoționante?
- Da, dragă. Ei fac.
902
01:03:30,208 --> 01:03:33,333
- De ce îmi desfac cămașa?
- Oprește -te, dragă.
903
01:03:33,416 --> 01:03:35,833
Odată ce întâlnirea a terminat,
Voi veni cât mai devreme.
904
01:03:35,916 --> 01:03:38,875
- Dragă, spui mereu același lucru.
- Nu mai desface.
905
01:03:38,958 --> 01:03:40,500
- Ascultă la mine--
- Sentimentul se va pierde, dragă.
906
01:03:40,583 --> 01:03:42,625
- Le voi primi înapoi pentru tine.
- Vino, dragă.
907
01:03:42,708 --> 01:03:45,666
Nu face zgomot.
Nu va fi bine.
908
01:03:45,750 --> 01:03:49,375
Aceasta nu este o glumă.
Nu mai ține -mă.
909
01:03:49,458 --> 01:03:52,541
- Vino, dragă.
- Ce-i asta? Este atât de greșit.
910
01:03:52,625 --> 01:03:53,833
- Ne pot auzi.
- Dragă!
911
01:03:53,916 --> 01:03:55,083
Ne vor auzi, dragă!
912
01:04:15,583 --> 01:04:20,958
o dată la șase, o dată la șapte
uneori chiar înainte de zece
913
01:04:21,291 --> 01:04:26,291
când dorm, când mă trezesc
Chiar și când stau inactiv, încă o dată
914
01:04:26,375 --> 01:04:29,958
când îmi apăsați degetul odată
Când îmi pășești degetele de la picioare
915
01:04:30,041 --> 01:04:33,583
Dar de fiecare dată
ești lângă mine
916
01:04:33,666 --> 01:04:37,166
- Sentimentele vin în grabă
sentimentele vin în grabă
917
01:04:37,250 --> 01:04:40,583
Mă copleșesc
aceste sentimente
918
01:04:40,666 --> 01:04:44,083
sentimentele vin în grabă
sentimentele vin în grabă
919
01:04:44,166 --> 01:04:47,791
Mă copleșesc
aceste sentimente
920
01:04:54,666 --> 01:04:56,916
Când mă rogi să plec
Când mă împingi
921
01:04:57,000 --> 01:05:00,166
De asemenea, când spui în secret Da
922
01:05:00,333 --> 01:05:02,125
Când ești împodobit
în flori și bijuterii
923
01:05:02,208 --> 01:05:05,416
Chiar și atunci când drapați un simplu sari
924
01:05:05,500 --> 01:05:09,000
Când îți întinzi corpul
și când măturați podeaua
925
01:05:09,083 --> 01:05:12,833
Dar când trageți apă
cu adevărat o dată
926
01:05:12,916 --> 01:05:16,250
sentimentele vin în grabă
sentimentele vin în grabă
927
01:05:16,333 --> 01:05:19,666
m -au înecat în ei
928
01:05:19,750 --> 01:05:23,208
sentimentele vin în grabă
sentimentele vin în grabă
929
01:05:23,291 --> 01:05:27,291
m -au înecat în ei
930
01:05:55,041 --> 01:05:58,291
Când te măcinați
chutney în bucătărie
931
01:05:58,625 --> 01:06:01,916
și periați transpirația cu sari
932
01:06:02,000 --> 01:06:08,750
când îți usuc cămașa pe linie
Când îmi amintește de parfumul tău
933
01:06:08,833 --> 01:06:12,416
când îți legați părul într -un nod
când dormi îmbrățișând perna
934
01:06:12,500 --> 01:06:16,333
când ai căscat în epuizare
935
01:06:16,416 --> 01:06:19,750
sentimentele vin în grabă
sentimentele vin în grabă
936
01:06:19,833 --> 01:06:23,208
m -au înecat
aceste sentimente
937
01:06:23,291 --> 01:06:26,833
sentimentele vin în grabă
sentimentele vin în grabă
938
01:06:26,916 --> 01:06:30,833
Mă copleșesc
aceste sentimente
939
01:07:05,750 --> 01:07:09,041
sentimentele vin în grabă
sentimentele vin în grabă
940
01:07:09,125 --> 01:07:12,458
Mă copleșesc
aceste sentimente
941
01:07:12,541 --> 01:07:16,041
sentimentele vin în grabă
sentimentele vin în grabă
942
01:07:16,125 --> 01:07:20,041
m -au înecat
aceste sentimente
943
01:07:39,791 --> 01:07:42,791
De ce îți pui piciorul pe mine?
944
01:07:44,750 --> 01:07:45,625
Dragă.
945
01:07:46,791 --> 01:07:49,416
Acesta este piciorul meu.
Acesta este și piciorul meu.
946
01:07:50,333 --> 01:07:53,250
L -am pus pe propriul picior.
Care este problema ta?
947
01:07:54,416 --> 01:07:56,791
Primesc sentimentele, dragă.
948
01:07:57,625 --> 01:08:00,375
- Vino.
- Dragă! Ia!
949
01:08:00,458 --> 01:08:02,166
- De ce numai când îți place?
- Dragă!
950
01:08:02,250 --> 01:08:04,291
- Dar sentimentele mele?
- Dragă!
951
01:08:17,208 --> 01:08:18,750
Hei!
952
01:08:20,791 --> 01:08:22,500
Ce este cu ochii largi?
953
01:08:23,541 --> 01:08:27,333
Am trimis -o la tine pentru a vedea dacă tu
Mai rămase vreo bărbăție.
954
01:08:27,625 --> 01:08:30,125
Daksha, stinge luminile.
Opriți -l, Daksha!
955
01:08:30,208 --> 01:08:31,083
Asta este.
956
01:08:31,166 --> 01:08:33,583
Pushpa te -a învățat cum să fii timid.
957
01:08:33,666 --> 01:08:35,166
Continuați să vă ascundeți și să trăiți așa.
958
01:08:37,083 --> 01:08:40,250
Ruffian m -a făcut văduvă
Și l -a luat pe fratele meu de mine.
959
01:08:40,333 --> 01:08:41,208
Cumnat!
960
01:08:44,166 --> 01:08:45,791
Sângele meu fierbe.
961
01:08:46,250 --> 01:08:47,791
Poți să te așezi și să te uiți.
962
01:08:48,041 --> 01:08:50,500
Dar acest daksha nu se va opri
Până să -i văd moartea.
963
01:08:51,375 --> 01:08:53,541
A intrat ca muncitor
și a devenit proprietarul sindicatului.
964
01:08:54,041 --> 01:08:55,708
Ai vreo idee
Ce face acum?
965
01:08:56,250 --> 01:08:59,958
Intenționează să vândă
Mii de tone în alte țări.
966
01:09:00,041 --> 01:09:02,291
A procurat fiecare jurnal
El poate pune mâna pe el.
967
01:09:03,250 --> 01:09:05,583
Cei ascunși adânc sub suprafață.
968
01:09:09,750 --> 01:09:11,500
Cei ascunși în aer
coboară.
969
01:09:13,041 --> 01:09:15,791
Copaci, râuri și fluxuri.
970
01:09:22,291 --> 01:09:25,041
Bicicletă, auto, mașină și orice altceva.
971
01:09:28,541 --> 01:09:31,458
Totul cu roți
transportă lemnul de santal al lui Pushpa.
972
01:09:35,666 --> 01:09:39,416
Nu există nicio urmă de unde
Toate aceste stocuri sunt transportate.
973
01:09:59,958 --> 01:10:02,583
Dar Pushpa este cu siguranță
Planificând ceva mare.
974
01:10:12,166 --> 01:10:15,833
În loc de Murugan, se ocupă de
cu cineva din Dubai direct.
975
01:10:34,125 --> 01:10:36,791
A cumpărat astăzi o stație.
Mâine, va cumpăra statul.
976
01:10:37,083 --> 01:10:39,458
Trebuie să o oprim cu orice preț.
977
01:10:40,666 --> 01:10:42,250
Am un plan.
978
01:10:43,333 --> 01:10:44,375
Bicha Reddy.
979
01:10:44,958 --> 01:10:48,250
Obișnuia să funcționeze pentru mine anterior.
Acum este membru al sindicatului.
980
01:10:48,916 --> 01:10:50,791
Știu cum își transportă stocul.
981
01:10:51,250 --> 01:10:55,250
Dacă l -ai putea prinde și intimida
El, întregul sindicat avea să tremure.
982
01:10:55,333 --> 01:10:58,208
Soțul meu Mangalam Srinu
va avea grijă de restul.
983
01:10:58,333 --> 01:11:00,500
În primul rând, sperie -l
și dovediți -vă bărbăția.
984
01:11:01,291 --> 01:11:04,875
{\ an8} Voi. Mai întâi îmi înmânează pantalonii.
985
01:11:05,958 --> 01:11:08,333
Sunt soția ta
să -ți aduci pantalonii pentru tine?
986
01:11:08,916 --> 01:11:10,875
Stai pe pantaloni.
987
01:11:30,250 --> 01:11:31,666
- Domnule Kupparaju.
- Domnule.
988
01:11:33,291 --> 01:11:34,291
Nu este frig?
989
01:11:35,250 --> 01:11:36,291
Există o sticlă în jeep.
990
01:11:37,583 --> 01:11:40,291
O simt afară, nu înăuntru.
991
01:11:41,125 --> 01:11:44,125
Hei! Domnule Shekhawat se simte rece.
992
01:11:57,666 --> 01:12:00,291
Hei! Știi ce faci?
993
01:12:00,708 --> 01:12:02,791
Merită 300 de milioane!
Îl vei arde?
994
01:12:04,166 --> 01:12:06,541
Nu știi ce se întâmplă
Dacă atingeți stocul de sindicat?
995
01:12:07,208 --> 01:12:08,500
Shekhawat domnule!
996
01:12:08,916 --> 01:12:11,500
Ai uitat Pushpa să te dezbrace?
997
01:12:12,041 --> 01:12:13,041
Hei!
998
01:12:22,666 --> 01:12:24,041
!
999
01:12:26,125 --> 01:12:27,000
- Hei!
- Domnule!
1000
01:12:27,083 --> 01:12:29,166
De ce strigi?
Nu trebuie să te sperii?
1001
01:12:29,750 --> 01:12:30,625
Fii frică.
1002
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
- Domnule Kupparaju.
- Domnule.
1003
01:12:31,958 --> 01:12:34,541
Dakshayani ne -a rugat să -l speriem.
Dar el strigă.
1004
01:12:34,750 --> 01:12:36,166
- Nu, domnule.
- Care e numele tău?
1005
01:12:36,375 --> 01:12:37,291
E speriat.
1006
01:12:39,041 --> 01:12:39,958
Într -adevăr?
1007
01:12:40,958 --> 01:12:42,458
O poți vedea în ochii lui.
1008
01:12:44,333 --> 01:12:47,750
Eu nu cred acest lucru.
Este mai mult ca un șoc. Vezi singur.
1009
01:12:49,333 --> 01:12:50,250
Este frică, domnule.
1010
01:12:55,541 --> 01:12:57,541
{\ an8}- Aceasta este frica.
- Nu! Oh, a mea!
1011
01:12:57,625 --> 01:12:59,958
{\ an8}- Această expresie lipsește acolo.
- Domnule, lasă -mă să plec.
1012
01:13:00,041 --> 01:13:03,833
Hei! Nu! Vin.
1013
01:13:04,458 --> 01:13:05,333
Domnule Kupparaju.
1014
01:13:05,666 --> 01:13:07,541
Știu care este problema lui.
1015
01:13:08,250 --> 01:13:11,333
Știe că nu putem face nimic.
1016
01:13:12,708 --> 01:13:14,375
Membru sindicat, nu?
1017
01:13:16,500 --> 01:13:18,958
Pushpa Raj este puterea lui.
1018
01:13:23,208 --> 01:13:26,750
Am o idee să -l sperie,
Domnule Kupparaju.
1019
01:13:26,833 --> 01:13:27,791
Ce este, domnule?
1020
01:13:35,291 --> 01:13:36,625
Doi! Doi!
1021
01:13:41,583 --> 01:13:43,083
Da!
1022
01:13:43,500 --> 01:13:46,375
- Acum se sperie.
- E mort, domnule.
1023
01:13:46,750 --> 01:13:48,625
S -a speriat
Înainte de a muri, domnule Kupparaju.
1024
01:13:49,666 --> 01:13:52,291
- Când a strigat?
- chiar înainte de asta.
1025
01:13:52,375 --> 01:13:53,833
- Ce s-a întâmplat?
- Nu s -a speriat aici.
1026
01:13:53,916 --> 01:13:55,625
- Dar el era acolo jos.
- A ars totul.
1027
01:13:55,708 --> 01:13:58,125
Din păcate, nu am putut vedea asta.
1028
01:13:58,750 --> 01:14:01,958
- Nu am putut vedea?
- Oh, al meu! Bicha Reddy!
1029
01:14:02,958 --> 01:14:06,250
Hei, Shekhawat! Ce i -ai făcut?
L -ai împins?
1030
01:14:06,833 --> 01:14:08,000
Nu am făcut nimic.
1031
01:14:08,625 --> 01:14:10,375
I -am cerut numele.
1032
01:14:10,791 --> 01:14:12,250
S -a speriat și a sărit.
1033
01:14:12,916 --> 01:14:14,583
Asta aș spune.
1034
01:14:15,416 --> 01:14:18,416
Dar toată lumea va gândi
L -am împins.
1035
01:14:19,916 --> 01:14:23,333
Aveam nevoie de el în viață.
L -ai fi putut amenința.
1036
01:14:23,666 --> 01:14:24,708
De ce să -l omoare?
1037
01:14:27,250 --> 01:14:28,166
Dacă l -am amenințat doar,
1038
01:14:29,875 --> 01:14:31,458
Ar fi fost înspăimântat singur.
1039
01:14:32,958 --> 01:14:33,833
Dar dacă îl omor ...
1040
01:14:35,375 --> 01:14:37,708
Întregul sindicat va fi îngrozit.
1041
01:15:23,416 --> 01:15:26,708
Ce se întâmplă, băieți? De ce arăți cu toții
cadavre doar pentru că acel tip este mort?
1042
01:15:27,250 --> 01:15:29,958
Nimeni nu va vorbi nimeni
Chiar și după toate acestea?
1043
01:15:30,625 --> 01:15:31,916
Ți -am spus deja.
1044
01:15:32,041 --> 01:15:34,458
Acest lucru nu se va opri
cu moartea cumnatului meu.
1045
01:15:35,500 --> 01:15:38,666
Asta se întâmplă când tu
Înmânează frâiele către proști ignoranți.
1046
01:15:38,791 --> 01:15:41,291
Hei, Srinu. Nu ai
Un sentiment de ocazie?
1047
01:15:41,541 --> 01:15:43,541
El este, de asemenea, vina.
1048
01:15:43,833 --> 01:15:46,500
L -am avertizat
despre poliția din acea zonă.
1049
01:15:46,666 --> 01:15:49,333
- Nu a ascultat.
- A murit. Ce poate face cineva?
1050
01:15:49,541 --> 01:15:52,166
De ce este răspunzător parlamentarul atunci când acel tip
a sărit de pe pod din frică?
1051
01:15:52,250 --> 01:15:53,458
Te -ai întunecat!
1052
01:15:53,541 --> 01:15:54,833
Nu a sărit și nu a murit.
1053
01:15:54,916 --> 01:15:56,250
A murit pentru că a fost împins.
1054
01:15:56,458 --> 01:15:58,791
Doamnă, o faci să sune ca
Ai fost acolo și ai văzut totul.
1055
01:15:58,875 --> 01:16:03,541
Indiferent dacă a sărit
Sau a fost împins, am fi morți.
1056
01:16:03,625 --> 01:16:04,916
Are dreptate.
1057
01:16:05,458 --> 01:16:09,416
Moartea lui Bicha Reddy ne spune
Ce se întâmplă dacă susținem Pushpa.
1058
01:16:10,125 --> 01:16:11,458
Este ca un avertisment.
1059
01:16:11,958 --> 01:16:12,833
MP Domnule.
1060
01:16:13,208 --> 01:16:15,625
Ai favorizat Pushpa peste Srinu
și i -a predat sindicatul.
1061
01:16:16,208 --> 01:16:18,083
Am acceptat -o din respect pentru tine.
1062
01:16:18,541 --> 01:16:20,375
Dar cum putem continua
Când se pierd vieți așa, domnule?
1063
01:16:21,708 --> 01:16:25,000
În primul rând, ștergeți Rift -ul
între Pushpa și Shekhawat.
1064
01:16:25,291 --> 01:16:28,500
Sau predați sindicatul
Înapoi la Mangalam Srinu.
1065
01:16:30,041 --> 01:16:32,000
Viața este mai importantă decât banii, domnule.
1066
01:16:41,916 --> 01:16:42,875
MP Domnule!
1067
01:16:43,208 --> 01:16:45,708
Vă rugăm să aveți un drum nou
Lăsat la cimitir.
1068
01:16:45,791 --> 01:16:46,833
Este plin de găuri.
1069
01:16:47,750 --> 01:16:49,416
Vom frecventa acest traseu acum.
1070
01:17:06,916 --> 01:17:07,750
Domnule.
1071
01:17:07,833 --> 01:17:09,458
- MP este aici.
- MP?
1072
01:17:09,916 --> 01:17:10,791
De ce este aici?
1073
01:17:10,958 --> 01:17:13,000
- Ce afacere are aici?
- Nici o idee, domnule.
1074
01:17:13,666 --> 01:17:14,583
{\ an8} MR. Siddappa!
1075
01:17:15,541 --> 01:17:16,875
{\ an8} Nu l -am făcut rău.
1076
01:17:17,416 --> 01:17:18,375
I -am cerut numele.
1077
01:17:18,916 --> 01:17:20,250
Și -a pierdut nervul și a sărit în jos.
1078
01:17:22,291 --> 01:17:23,833
- Bine, domnule Kupparaju?
- Da, domnule.
1079
01:17:23,958 --> 01:17:25,166
Și -a pierdut nervul și a sărit în jos.
1080
01:17:25,250 --> 01:17:26,875
Ce faci cu mâna ta?
1081
01:17:27,375 --> 01:17:28,708
Ca și cum l -aș fi împins!
1082
01:17:29,625 --> 01:17:30,916
Am vrut să spun că a sărit, domnule.
1083
01:17:31,625 --> 01:17:32,500
Îmi pare rău, domnule.
1084
01:17:33,000 --> 01:17:34,916
Hei, aduceți niște băuturi la domnule!
1085
01:17:35,000 --> 01:17:36,416
- Nu, nu! Aduceți nannari.
- Hei!
1086
01:17:37,083 --> 01:17:38,166
Oprește -ți actul!
1087
01:17:39,041 --> 01:17:39,958
Ce?
1088
01:17:40,416 --> 01:17:43,208
Faci orice vrei,
Și așteptați -mă să stau liniștit?
1089
01:17:44,458 --> 01:17:45,333
Nu sta liniștit, domnule.
1090
01:17:46,375 --> 01:17:47,791
Ia -mă transferat.
1091
01:17:48,958 --> 01:17:50,041
{\ an8} Discutați cu CM
1092
01:17:50,666 --> 01:17:51,916
{\ an8} și fă -mă transferat.
1093
01:17:54,958 --> 01:17:57,750
{\ an8} Știi că nu se va întâmpla.
De aceea suntem disperați.
1094
01:18:01,125 --> 01:18:02,000
{\ an8} bine.
1095
01:18:02,458 --> 01:18:03,875
{\ an8} Uitați de trecut.
1096
01:18:04,625 --> 01:18:05,500
{\ an8} pentru compensare,
1097
01:18:06,166 --> 01:18:07,541
{\ an8} Voi avea Pushpa să plătească 100 de milioane.
1098
01:18:07,916 --> 01:18:08,791
{\ an8} tranzacții?
1099
01:18:10,125 --> 01:18:12,208
{\ an8} - culinare?
- Nu, domnule.
1100
01:18:12,416 --> 01:18:14,500
{\ an8} el a însemnat „compensare”.
1101
01:18:15,583 --> 01:18:17,333
Compensare.
1102
01:18:19,000 --> 01:18:20,083
O sută de milioane.
1103
01:18:21,333 --> 01:18:22,333
Ce este asta?
1104
01:18:22,416 --> 01:18:24,958
Transformi o problemă minoră
într -o problemă majoră.
1105
01:18:25,208 --> 01:18:26,958
Am fost doar voi doi acolo.
1106
01:18:30,333 --> 01:18:31,583
- Domnule Kupparaju.
- Domnule.
1107
01:18:32,916 --> 01:18:34,750
{\ an8}- Ieșiți afară pentru un minut.
- Bine, domnule.
1108
01:18:42,750 --> 01:18:43,875
Scoate -ți cămașa, domnule MP.
1109
01:18:44,375 --> 01:18:45,250
Ce?
1110
01:18:45,416 --> 01:18:46,708
Cămașa ta. Scoate -l.
1111
01:18:47,041 --> 01:18:49,250
- Hei!
- sau pantalonii.
1112
01:18:51,625 --> 01:18:52,791
Mergi prea departe.
1113
01:18:53,125 --> 01:18:55,291
Chiar îți dai seama
Cu cine vorbești?
1114
01:18:56,250 --> 01:18:57,166
Vezi asta?
1115
01:18:58,000 --> 01:18:58,916
Vezi asta?
1116
01:19:00,583 --> 01:19:02,291
Este doar noi doi aici.
1117
01:19:02,875 --> 01:19:04,625
Ești supărat pentru că ți -am cerut să te dezbraci.
1118
01:19:05,333 --> 01:19:07,666
Dar m -a dezbrăcat!
1119
01:19:19,416 --> 01:19:20,333
Ce ați spus?
1120
01:19:21,166 --> 01:19:22,750
Ar oferi 100 de milioane?
1121
01:19:23,541 --> 01:19:27,083
Chiar și o escortă de înaltă clasă
s -ar dezbrăca pentru o sută de mii.
1122
01:19:31,375 --> 01:19:33,583
Dar când m -am dezbrăcat,
1123
01:19:34,125 --> 01:19:35,958
Mi se oferă doar 100 de milioane?
1124
01:19:36,708 --> 01:19:38,833
{\ an8} Sunt un mare stradă.
1125
01:19:40,000 --> 01:19:41,625
{\ an8} unul mare!
1126
01:20:30,375 --> 01:20:31,250
Fericit acum?
1127
01:20:33,208 --> 01:20:35,583
Intrăm în politică
Numai după ce a vărsat totul.
1128
01:20:36,291 --> 01:20:37,500
Nu mai rămâne nimic de pierdut.
1129
01:20:39,166 --> 01:20:40,041
Hei, sp.
1130
01:20:40,791 --> 01:20:43,791
Ești la fel de important
la această afacere așa cum este Pushpa.
1131
01:20:44,125 --> 01:20:46,250
Această afacere va funcționa fără probleme
Doar dacă doi vă înțelegeți.
1132
01:20:46,625 --> 01:20:48,208
Sunt gata să fac tot ce trebuie
pentru a face asta.
1133
01:20:49,750 --> 01:20:50,625
Ce mai vrei?
1134
01:20:53,791 --> 01:20:54,708
Înainte de toate acestea,
1135
01:20:56,333 --> 01:20:57,666
Știți care este cea mai grea parte?
1136
01:21:00,583 --> 01:21:06,208
Neștiind să se răzbune
pe dușmanul nostru.
1137
01:21:10,791 --> 01:21:12,416
Voi face Pushpa să -ți ceară scuze.
1138
01:21:16,250 --> 01:21:17,333
Se va cere scuze Pushpa?
1139
01:21:19,041 --> 01:21:20,041
Dacă îi spui să ...
1140
01:21:21,666 --> 01:21:22,916
Își va cere scuze?
1141
01:21:25,458 --> 01:21:28,458
Eu sunt cel care a făcut acel coolie
Președintele sindicate.
1142
01:21:29,000 --> 01:21:30,750
Ar renunța la viața lui pentru mine.
1143
01:21:32,625 --> 01:21:33,541
Domnule Kupparaju!
1144
01:21:33,791 --> 01:21:35,166
- Domnule Kupparaju!
- Domnule!
1145
01:21:36,083 --> 01:21:37,833
Hei, închide ușa
și intră înăuntru.
1146
01:21:42,166 --> 01:21:43,458
Domnule, parlamentarul ...
1147
01:21:44,041 --> 01:21:46,333
Pushpa a făcut chiar fâșia MP.
1148
01:21:47,083 --> 01:21:48,083
Nu este important.
1149
01:21:48,500 --> 01:21:49,541
Se va cere scuze Pushpa?
1150
01:21:50,416 --> 01:21:52,000
- pentru tine?
- Da.
1151
01:21:52,333 --> 01:21:54,291
Nu o va face, domnule.
Este prea mândru.
1152
01:21:55,250 --> 01:21:56,583
Nu se va întoarce, nu?
1153
01:21:58,791 --> 01:22:00,958
Sună bine când o spune.
1154
01:22:07,625 --> 01:22:09,500
Lasă -l să o spună atunci.
1155
01:22:10,625 --> 01:22:11,750
"Compensare."
1156
01:22:12,958 --> 01:22:14,541
Pushpa. Îmi pare rău.
1157
01:22:16,125 --> 01:22:17,041
Domnule Siddappa.
1158
01:22:17,333 --> 01:22:19,166
Toată lumea trebuie să -i asculte scuzele.
1159
01:22:19,375 --> 01:22:20,750
Aruncați o petrecere uriașă!
1160
01:22:21,208 --> 01:22:22,666
Invitați întregul sindicat.
1161
01:22:23,166 --> 01:22:25,333
{\ an8} Bhanwar Singh Shekhawat
1162
01:22:25,416 --> 01:22:26,708
{\ an8} Partea este pe, Pushpa.
1163
01:22:27,541 --> 01:22:28,583
{\ an8} este cu siguranță pornit.
1164
01:22:36,625 --> 01:22:37,625
- A sosit?
- Nu încă.
1165
01:22:51,666 --> 01:22:52,833
Shekhawat este aici.
1166
01:22:53,125 --> 01:22:54,000
Bine ați venit, sp.
1167
01:22:54,333 --> 01:22:55,250
Domnule Siddappa.
1168
01:22:55,791 --> 01:22:56,666
Pushpa este aici?
1169
01:22:56,916 --> 01:22:58,083
Nu a ajuns încă.
1170
01:22:58,541 --> 01:23:00,166
Nu trebuia să fie aici la opt?
Acum sunt nouă.
1171
01:23:00,250 --> 01:23:01,625
Am trimis pe cineva să -l aducă.
1172
01:23:01,958 --> 01:23:04,125
- Prasad. Sunați -l pe Jakka Reddy.
- E în regulă.
1173
01:23:04,333 --> 01:23:05,291
Voi aștepta.
1174
01:23:05,666 --> 01:23:10,500
Domnule Siddappa, acum 20 de ani,
Am așteptat o fată timp de trei ore ...
1175
01:23:11,166 --> 01:23:12,458
Sperând că va spune: „Te iubesc”.
1176
01:23:13,041 --> 01:23:14,125
Același sentiment
1177
01:23:14,666 --> 01:23:15,625
nu s -a mai produs niciodată.
1178
01:23:15,708 --> 01:23:16,666
Dar s -a întâmplat astăzi!
1179
01:23:17,083 --> 01:23:18,958
E în regulă. Voi aștepta.
1180
01:23:36,958 --> 01:23:38,250
Ce se întâmplă, Pushpa?
1181
01:23:40,375 --> 01:23:43,583
Din cauza luptei tale cu Shekhawat,
Unul dintre noi este mort.
1182
01:23:45,291 --> 01:23:46,750
Toată lumea s -a întors împotriva noastră.
1183
01:23:52,166 --> 01:23:55,458
Sindicatul s -ar putea întoarce
la controlul lui Mangalam Srinu.
1184
01:23:59,791 --> 01:24:00,666
Pushpa ...
1185
01:24:01,833 --> 01:24:03,000
Singura dvs. opțiune acum este ...
1186
01:24:04,208 --> 01:24:05,291
a face așa cum spune Siddappa.
1187
01:24:08,166 --> 01:24:09,041
Vino la petrecere ...
1188
01:24:10,333 --> 01:24:11,541
și scuze scuze lui Shekhawat.
1189
01:24:16,041 --> 01:24:16,958
Sau…
1190
01:24:20,291 --> 01:24:21,875
Oricare ar fi sindicatul decide,
1191
01:24:23,333 --> 01:24:25,166
Va trebui să -l urmez.
1192
01:24:28,250 --> 01:24:29,125
Să mergem.
1193
01:24:39,166 --> 01:24:40,666
Orice ar spune parlamentarul,
1194
01:24:41,250 --> 01:24:43,083
este pentru binele tău, dragă.
1195
01:24:43,875 --> 01:24:44,791
Nu este el
1196
01:24:45,208 --> 01:24:47,708
Cine te -a făcut
Președintele sindical în acea zi?
1197
01:24:48,500 --> 01:24:49,958
Dacă îți spune asta,
1198
01:24:50,666 --> 01:24:51,875
Trebuie să fie pentru binele tău.
1199
01:24:53,458 --> 01:24:55,125
Așa mă simt.
1200
01:24:55,416 --> 01:24:57,541
Știi ce este mai bine să faci.
1201
01:25:04,333 --> 01:25:06,166
- Dragă!
- Ai grijă!
1202
01:25:07,250 --> 01:25:08,416
Stai, vin cu tine!
1203
01:25:10,708 --> 01:25:11,875
Cred că domnul SP
1204
01:25:12,541 --> 01:25:14,416
este destul de sigur că
1205
01:25:15,166 --> 01:25:16,875
Pushpa își va cere scuze.
1206
01:25:18,416 --> 01:25:19,541
Dacă nu ...
1207
01:25:20,875 --> 01:25:22,708
Va fi ca: „Nu a făcut -o”.
1208
01:25:23,041 --> 01:25:23,958
Dar dacă o face,
1209
01:25:25,500 --> 01:25:27,208
Va fi ca: "De ce a făcut -o?"
1210
01:25:27,833 --> 01:25:28,750
Ai grijă.
1211
01:25:55,500 --> 01:25:56,375
Dragă ...
1212
01:25:57,208 --> 01:25:58,125
Hei, Pushpa!
1213
01:25:58,791 --> 01:25:59,666
Ce mai faci?
1214
01:26:00,458 --> 01:26:01,333
Îţi aminteşti de mine?
1215
01:26:01,958 --> 01:26:03,500
Ești aici pentru a -ți cere scuze?
1216
01:26:04,833 --> 01:26:06,208
Sunt aici să mă uit.
1217
01:26:20,833 --> 01:26:21,750
Domnule Kupparaju.
1218
01:26:22,416 --> 01:26:23,291
Domnule.
1219
01:26:24,333 --> 01:26:27,416
Când își cere scuze,
Ar trebui să fie auzit de toată lumea.
1220
01:26:28,583 --> 01:26:30,041
- Opriți melodia.
- Bine, domnule.
1221
01:26:31,000 --> 01:26:31,875
Oprește -l.
1222
01:26:32,125 --> 01:26:33,083
Opriți melodia.
1223
01:26:41,291 --> 01:26:42,166
Pushpa?
1224
01:26:43,041 --> 01:26:43,958
Spune -i.
1225
01:26:53,916 --> 01:26:55,750
Ce trebuie să te gândești pentru două cuvinte?
1226
01:26:56,333 --> 01:26:57,208
Continuați.
1227
01:27:08,833 --> 01:27:09,750
Ponde!
1228
01:27:11,375 --> 01:27:12,500
Oamenii așteaptă.
1229
01:27:19,458 --> 01:27:20,666
Hei, Pushpa!
1230
01:27:20,916 --> 01:27:22,083
Suficient!
Ai avut deja prea multe.
1231
01:27:22,625 --> 01:27:23,541
Lasă -l.
1232
01:27:48,750 --> 01:27:50,375
Shekhawat domnule ...
1233
01:27:56,625 --> 01:27:57,500
Îmi pare rău.
1234
01:27:58,833 --> 01:27:59,875
Acolo te duci.
El și -a cerut scuze.
1235
01:28:08,958 --> 01:28:09,916
Îmi pare rău.
1236
01:28:10,291 --> 01:28:11,166
A spus -o!
1237
01:28:12,625 --> 01:28:14,541
Domnule Siddappa, Pushpa și -a cerut scuze!
1238
01:28:16,208 --> 01:28:17,125
Îmi pare rău.
1239
01:28:18,583 --> 01:28:19,541
Îmi pare rău.
1240
01:28:21,083 --> 01:28:21,958
Îmi pare rău.
1241
01:28:23,208 --> 01:28:24,291
El a cerut scuze!
1242
01:28:25,000 --> 01:28:27,291
Asta este.
Acum sindicatul este în siguranță.
1243
01:28:29,375 --> 01:28:31,000
- Domnule Kupparaju!
- Domnule?
1244
01:28:31,333 --> 01:28:32,250
Nu este minunat?
1245
01:28:32,375 --> 01:28:33,750
Pushpa, ea și -a cerut scuze!
1246
01:28:34,083 --> 01:28:35,458
Nu „și -a cerut scuze”, domnule.
1247
01:28:35,625 --> 01:28:36,791
„Și -a cerut scuze”.
1248
01:28:37,083 --> 01:28:40,875
Domnule Kupparaju, dacă Pushpa se aprinde,
Atunci este „și -a cerut scuze”.
1249
01:28:41,583 --> 01:28:44,166
Dar de când Pushpa s -a transformat într -o floare,
1250
01:28:44,416 --> 01:28:46,375
Este „Ea și -a cerut scuze”.
1251
01:28:46,500 --> 01:28:47,416
Este corect!
1252
01:28:47,583 --> 01:28:49,583
- scuze.
- Ea și -a cerut scuze!
1253
01:29:01,791 --> 01:29:03,208
- Hei.
- macha.
1254
01:29:04,375 --> 01:29:06,041
Am făcut lucrurile corecte?
1255
01:29:06,291 --> 01:29:07,166
Da, macha.
1256
01:29:07,708 --> 01:29:09,083
- Da?
- Da.
1257
01:29:10,875 --> 01:29:12,333
- Ce spui, dragă?
- Dragă.
1258
01:29:13,750 --> 01:29:14,666
A fost corect?
1259
01:29:15,000 --> 01:29:15,875
Da, dragă.
1260
01:29:16,000 --> 01:29:18,666
Orice ai face
este în interesul superior al sindicatului.
1261
01:29:28,583 --> 01:29:31,250
După ce am plecat ...
1262
01:29:31,791 --> 01:29:34,791
- Ar fi râs, nu?
- De ce ar fi, macha?
1263
01:29:35,375 --> 01:29:36,708
Ar avea.
1264
01:29:37,916 --> 01:29:40,166
Crezând că mândria mea a fost zdrobită.
1265
01:29:43,458 --> 01:29:47,833
Mulți oameni au așteptat
Pentru a vedea Pushpa înapoi.
1266
01:29:54,875 --> 01:29:57,041
Toată lumea o are pe dinăuntru.
1267
01:29:57,666 --> 01:30:00,125
Când cineva este deasupra,
1268
01:30:00,750 --> 01:30:03,416
Restul va anticipa căderea lor.
1269
01:30:05,375 --> 01:30:07,333
În cazul nostru, acest sentiment se intensifică.
1270
01:30:07,541 --> 01:30:08,791
Dar trebuie să spun ...
1271
01:30:09,250 --> 01:30:11,916
Mangalam Srinu și Daksha
Nu te -ai așteptat niciodată să -ți ceri scuze.
1272
01:30:12,791 --> 01:30:14,458
S -au gândit
Ar primi înapoi sindicatul.
1273
01:30:14,750 --> 01:30:16,958
Au fost șocați
Când ți -ai cerut scuze!
1274
01:30:19,500 --> 01:30:20,625
Şi tu?
1275
01:30:20,958 --> 01:30:21,833
macha?
1276
01:30:23,583 --> 01:30:24,916
Ai fost șocat?
1277
01:30:25,750 --> 01:30:26,666
Nu, macha.
1278
01:30:27,250 --> 01:30:28,166
De ce?
1279
01:30:29,708 --> 01:30:31,083
De ce nu ai fost șocat?
1280
01:30:33,875 --> 01:30:36,333
Te -ai așteptat să -mi cer scuze?
1281
01:30:37,125 --> 01:30:40,125
Pushpa s -ar opri jos
pentru bani și spune -o.
1282
01:30:40,375 --> 01:30:42,625
Te simți așa?
1283
01:30:48,458 --> 01:30:51,333
Sunt genul de om care ar renunța la un loc de muncă
1284
01:30:51,750 --> 01:30:54,125
Doar pentru că mi -au spus
să nu -mi încrucișez picioarele.
1285
01:30:55,458 --> 01:30:58,333
Nu era acesta motivul
pentru ca tu să mă urmezi?
1286
01:30:58,416 --> 01:30:59,291
Da, macha.
1287
01:31:00,666 --> 01:31:03,625
Atunci cum te -ai așteptat să -mi cer scuze?
1288
01:31:04,708 --> 01:31:08,958
Acest mangalam srinu este mai bun decât tine.
1289
01:31:10,458 --> 01:31:11,458
Nu credea că îmi cer scuze.
1290
01:31:13,333 --> 01:31:15,083
El a fost cu adevărat șocat.
1291
01:31:17,750 --> 01:31:20,833
- Dar tu nu ai fost.
- Nu, Macha. nu asta am vrut să spun.
1292
01:31:21,833 --> 01:31:23,000
Am primit șocul, macha.
1293
01:31:23,666 --> 01:31:24,916
Renunță la act.
1294
01:31:25,583 --> 01:31:27,125
Nu arată bine.
1295
01:31:28,291 --> 01:31:30,333
Mi -am cerut scuze, nu?
1296
01:31:32,333 --> 01:31:35,041
De aceea mă iei pentru un prost.
1297
01:31:35,125 --> 01:31:36,375
Nu, macha.
1298
01:31:37,041 --> 01:31:39,458
Ce, dragă, simți la fel despre mine?
1299
01:31:39,541 --> 01:31:41,583
Aoleu! Ce vrei să spui?
1300
01:31:42,041 --> 01:31:45,083
- Toată lumea crede la fel.
- Spune -i.
1301
01:31:45,166 --> 01:31:46,125
Acolo.
1302
01:31:48,583 --> 01:31:50,666
Mă simt ca un prost.
1303
01:31:51,166 --> 01:31:52,375
Nu este corect.
1304
01:31:53,666 --> 01:31:55,625
Pushpa nu poate trăi așa.
1305
01:32:02,541 --> 01:32:04,291
macha, Ce s -a întâmplat?
1306
01:32:07,416 --> 01:32:08,333
Ce se întâmplă, Kesava?
1307
01:32:16,916 --> 01:32:17,833
Srivalli Vadina.
1308
01:32:18,583 --> 01:32:19,958
Nu sunt deloc șocat de asta.
1309
01:32:21,458 --> 01:32:23,541
Știam că se va întâmpla asta.
1310
01:32:24,708 --> 01:32:26,375
Mă așteptam la mașină
să se întoarcă la Enuguloya.
1311
01:32:26,458 --> 01:32:27,333
Corect, Kesava.
1312
01:32:27,666 --> 01:32:28,583
S -a întâmplat puțin mai târziu.
1313
01:32:28,666 --> 01:32:31,041
Aș ierta pe oricine și -ar cere scuze.
1314
01:32:31,541 --> 01:32:33,750
Suntem cei mai buni prieteni acum.
1315
01:32:34,791 --> 01:32:37,375
- Mâine, putem discuta despre comisie.
- Sigur.
1316
01:32:37,458 --> 01:32:38,500
- pa.
- pa.
1317
01:32:38,583 --> 01:32:39,500
Ce este asta, dragă?
1318
01:32:39,625 --> 01:32:42,500
A spus scuze și a plecat,
Și acest tip a acceptat -o.
1319
01:32:42,750 --> 01:32:44,458
De ce suntem încă aici?
Să plecăm.
1320
01:32:52,333 --> 01:32:53,500
Acolo este!
1321
01:32:54,500 --> 01:32:56,708
Nu trebuie să se întoarcă, Daksha.
1322
01:32:57,375 --> 01:32:58,958
Dacă o va face, va deveni dezordonat.
1323
01:33:00,250 --> 01:33:01,666
Hei! Ce este, omule?
1324
01:33:02,791 --> 01:33:03,666
Ce s-a întâmplat?
1325
01:33:04,666 --> 01:33:05,625
Ce faci?
1326
01:33:06,250 --> 01:33:07,666
URINAT.
1327
01:33:08,333 --> 01:33:09,375
Nu vezi?
1328
01:33:09,625 --> 01:33:11,333
Unde este Shekhawat? Shekha ...
1329
01:33:15,833 --> 01:33:18,666
- O, Doamne! Ia -l afară!
- Ia -L!
1330
01:33:20,208 --> 01:33:21,125
Ia -l afară!
1331
01:33:21,875 --> 01:33:22,750
Ieși.
1332
01:33:26,666 --> 01:33:28,125
- Ce ai făcut, Pushpa?
- țineți acest lucru.
1333
01:33:28,666 --> 01:33:30,333
Și tu ești rușinos urină!
1334
01:33:30,500 --> 01:33:33,083
Unul ar trebui să se simtă timid să -și ceară scuze,
1335
01:33:34,041 --> 01:33:35,375
să nu urineze.
1336
01:33:35,666 --> 01:33:36,833
Scuze, domnule!
1337
01:33:37,291 --> 01:33:38,541
Domnule ... scuze.
1338
01:33:38,625 --> 01:33:39,791
- Îmi pare rău.
- Atenție, domnule.
1339
01:33:40,208 --> 01:33:41,500
Domnule ...
1340
01:33:42,416 --> 01:33:44,333
Vino, domnule. Atent.
1341
01:33:48,583 --> 01:33:49,458
Îmi pare rău.
1342
01:33:50,333 --> 01:33:52,041
- haina ...
- Domnule, sacou.
1343
01:33:53,000 --> 01:33:53,916
Jacheta ta, domnule.
1344
01:33:59,541 --> 01:34:01,791
Am muncit din greu pentru a stabili totul bine!
1345
01:34:02,083 --> 01:34:03,625
Dar te -ai întors să încurci totul.
1346
01:34:03,916 --> 01:34:04,833
Ce naiba este asta?
1347
01:34:06,708 --> 01:34:09,208
Despre ce setare vorbești, domnule?
1348
01:34:10,541 --> 01:34:12,750
Mă determină să -mi cer scuze?
1349
01:34:16,333 --> 01:34:22,083
Este un idiot murdar
Cine ar fi cerut respect.
1350
01:34:23,041 --> 01:34:25,958
Un astfel de murdar ...
1351
01:34:27,041 --> 01:34:27,958
Îmi pare rău, doamnelor.
1352
01:34:28,500 --> 01:34:31,083
Nu -mi pot reține blestemul.
Vă rog să vă întoarceți.
1353
01:34:32,791 --> 01:34:35,125
Hei, asta este apa murdară!
Obțineți o țeavă. Rapid!
1354
01:34:35,500 --> 01:34:38,125
Cum ar trebui să fie un ofițer de poliție?
1355
01:34:38,833 --> 01:34:40,333
- Cum îl cheamă?
- Cine, șef?
1356
01:34:40,416 --> 01:34:41,875
Cel cu un tilak.
1357
01:34:42,041 --> 01:34:43,666
- Gov ...
- Govindappa!
1358
01:34:45,125 --> 01:34:49,083
Dacă ar fi un ofițer sincer ca
Govindappa, nu mi -aș cere doar scuze.
1359
01:34:49,416 --> 01:34:51,541
L -aș saluta chiar.
1360
01:34:52,250 --> 01:34:53,833
Hei! Ar trebui să salutați și tu!
1361
01:34:55,041 --> 01:34:56,750
- Este vadina aici?
- E în mașină.
1362
01:34:57,791 --> 01:34:58,708
Lasă -o să rămână acolo.
1363
01:35:00,666 --> 01:35:02,125
Dar voi toți?
1364
01:35:03,375 --> 01:35:08,250
Sunteți cu toții aici pentru a fi martor
Cum este când Pushpa își cere scuze?
1365
01:35:10,166 --> 01:35:11,458
Ai asistat, nu?
1366
01:35:12,208 --> 01:35:13,416
Așa este cum!
1367
01:35:15,791 --> 01:35:17,166
Mintea ar ...
1368
01:35:17,666 --> 01:35:19,583
Ce este asta, doamnelor?
1369
01:35:19,708 --> 01:35:23,583
- Vă rog să mergeți. Nu -mi pot reține blestemul.
- Pleacă de aici.
1370
01:35:23,791 --> 01:35:25,791
Nu e nimic în neregulă
cu înjurat la el.
1371
01:35:25,875 --> 01:35:27,750
Este doar greșit
să -l înjure în fața ta.
1372
01:35:28,000 --> 01:35:28,958
- Îmi pare rău.
- Întoarce-te.
1373
01:35:29,041 --> 01:35:29,916
- Du -te.
- Întoarce-te.
1374
01:35:33,708 --> 01:35:34,875
- Domnule Kupparaju.
- Domnule?
1375
01:35:35,708 --> 01:35:37,708
De ce am sărit în piscină?
1376
01:35:38,708 --> 01:35:40,541
Mașina te -a lovit accidental
1377
01:35:41,208 --> 01:35:42,500
Și ai căzut în piscină.
1378
01:35:43,333 --> 01:35:45,250
El și -a cerut scuze și la stânga, nu?
1379
01:35:46,166 --> 01:35:47,416
De ce este încă aici?
1380
01:35:47,875 --> 01:35:48,791
El a fost ...
1381
01:35:49,375 --> 01:35:51,291
spunând ceva
pentru membrii sindicatelor.
1382
01:35:51,583 --> 01:35:52,541
Cine a fost asta?
1383
01:35:53,958 --> 01:35:56,666
Cine l -a dorit pe președintele sindicat
a fi schimbat?
1384
01:35:59,666 --> 01:36:01,333
M -ai ales cu toții pentru acea poziție?
1385
01:36:04,625 --> 01:36:05,875
Mangalam srinu fratele.
1386
01:36:07,166 --> 01:36:08,666
Mangalam srinu fratele.
1387
01:36:09,666 --> 01:36:10,958
Tigrul!
1388
01:36:11,625 --> 01:36:13,833
Tiger Mangalam Srinu fratele.
1389
01:36:14,500 --> 01:36:18,708
Toată lumea obișnuia să tremure
chiar să vorbească în fața lui.
1390
01:36:18,916 --> 01:36:19,791
Ce, fratele Srinu?
1391
01:36:22,250 --> 01:36:24,333
Obișnuia să sifoneze
Cinci milioane pe tonă.
1392
01:36:24,416 --> 01:36:26,416
Dar nimeni nu a avut guturile
să -l pun la îndoială.
1393
01:36:26,958 --> 01:36:29,083
- Ai întrebat vreodată?
- Nu.
1394
01:36:29,583 --> 01:36:31,041
Ei bine, am făcut -o.
1395
01:36:32,125 --> 01:36:35,291
M -am dus la el acasă
și l -a făcut să -și pipi pantalonii.
1396
01:36:36,041 --> 01:36:39,000
I -am arătat asta
Pushpa nu este o floare, ci foc.
1397
01:36:39,125 --> 01:36:40,000
Ce, frate?
1398
01:36:42,291 --> 01:36:44,416
Așa am crescut la acest nivel.
1399
01:36:45,125 --> 01:36:47,333
Nu mi -ai dat asta.
1400
01:36:52,416 --> 01:36:55,125
- Poți mirosi asta?
- De ce ar fi vreunul, domnule?
1401
01:36:55,791 --> 01:36:58,875
- Pentru că a urinat asupra mea.
- Nu, domnule.
1402
01:36:59,208 --> 01:37:02,000
El a urinat asupra mea. Nu -i așa?
Știu, domnule Kupparaju!
1403
01:37:02,125 --> 01:37:03,000
Pur!
1404
01:37:03,083 --> 01:37:05,000
- Domnule ...
- Hei, dă -mi arma!
1405
01:37:05,333 --> 01:37:07,375
- Acea sângeroasă ...
- Domnule! Doi!
1406
01:37:07,541 --> 01:37:09,333
Am și o armă!
1407
01:37:09,416 --> 01:37:11,000
- Sunt gata ...
- Hei!
1408
01:37:11,083 --> 01:37:12,166
Despre asta este vorba!
1409
01:37:12,250 --> 01:37:14,500
Toată lumea trebuie să vadă adevăratul Shekhawat.
Iexezi!
1410
01:37:15,041 --> 01:37:17,000
Acest tip l -a ucis pe Bicha Reddy, domnule.
1411
01:37:17,375 --> 01:37:19,541
- Nu -l cruț.
- De ce l -ar ucide pe Bicha Reddy?
1412
01:37:19,625 --> 01:37:20,875
A sărit la moartea lui.
1413
01:37:21,458 --> 01:37:22,958
Dovedește -ți bărbăția acum!
1414
01:37:23,041 --> 01:37:24,291
- Foc la el!
- Nu, domnule.
1415
01:37:24,500 --> 01:37:26,375
- Pushpa! Omoară -mă mai întâi!
- Nu te voi scuti.
1416
01:37:26,458 --> 01:37:28,541
Nu vreau să văd nimic.
1417
01:37:28,625 --> 01:37:30,875
Pushpa, de ce să blochezi coarnele cu poliția?
1418
01:37:30,958 --> 01:37:32,500
Ai o încărcătură
în valoare de miliarde de rupii.
1419
01:37:32,583 --> 01:37:34,875
Ce s -ar întâmpla cu sindicatul
Dacă i s -ar întâmpla ceva?
1420
01:37:37,875 --> 01:37:39,833
„Ai o încărcătură
în valoare de miliarde de rupii.
1421
01:37:40,041 --> 01:37:42,375
Ce s -ar întâmpla cu sindicatul
Dacă i s -ar întâmpla ceva? "
1422
01:37:44,791 --> 01:37:45,916
Se va prăbuși.
1423
01:37:46,500 --> 01:37:47,708
Ce va deveni Pushpa?
1424
01:37:48,166 --> 01:37:49,166
Va deveni un cool.
1425
01:37:50,000 --> 01:37:50,875
Frumos!
1426
01:37:51,166 --> 01:37:52,166
Sună frumos!
1427
01:37:53,416 --> 01:37:54,958
Voi prelua întregul stoc.
1428
01:37:55,166 --> 01:37:58,916
Îl voi păzi pe Seshachalam ca un gard.
1429
01:38:00,000 --> 01:38:01,791
Voi filtra pădurea
1430
01:38:02,375 --> 01:38:04,333
Și îl voi face din nou coolie.
1431
01:38:04,416 --> 01:38:07,208
De ce toate aceste cuvinte
În loc să -l ucizi doar?
1432
01:38:09,500 --> 01:38:10,541
M -a ucis?
1433
01:38:11,416 --> 01:38:12,458
Dar tot am murit.
1434
01:38:13,125 --> 01:38:15,125
În același mod, nu -l voi ucide.
1435
01:38:15,375 --> 01:38:17,416
Dar ar trebui să fie mort.
1436
01:38:18,916 --> 01:38:20,500
Trebuie să moară un răcoros.
1437
01:38:21,208 --> 01:38:22,083
Superb!
1438
01:38:23,375 --> 01:38:25,125
Asta numesc eu o provocare!
1439
01:38:26,791 --> 01:38:28,000
Ascultă acum.
1440
01:38:29,166 --> 01:38:30,958
Luni dimineață,
1441
01:38:31,666 --> 01:38:35,541
Tocmai la 4:11 a.m.,
1442
01:38:36,916 --> 01:38:39,458
două mii de tone de încărcare
1443
01:38:40,125 --> 01:38:42,291
va trece prin granița cu Chennai.
1444
01:38:43,208 --> 01:38:45,375
Prinde -mă dacă ai gut, Shekhawat.
1445
01:38:46,333 --> 01:38:48,208
Chiar dacă tu
Obțineți un singur jurnal mic,
1446
01:38:49,333 --> 01:38:51,166
Mă voi îndepărta de acest sindicat.
1447
01:38:51,791 --> 01:38:53,750
Cu un topor pe umărul meu încă o dată,
1448
01:38:54,666 --> 01:38:56,416
Voi lua o slujbă
ca un coolie în pădure.
1449
01:38:59,041 --> 01:39:01,166
Sună foarte bine.
Hei, vino aici.
1450
01:39:02,125 --> 01:39:03,666
Înregistrați acest lucru.
1451
01:39:05,750 --> 01:39:07,250
Prinde-mă dacă tu ...
1452
01:39:07,458 --> 01:39:09,916
Prinde -mă dacă ai gut, Shekhawat.
1453
01:39:10,000 --> 01:39:11,833
Toți alături de mine.
Prinde-mă ...
1454
01:39:11,916 --> 01:39:13,000
Hei! A!
1455
01:39:13,333 --> 01:39:15,708
Prinde -ne dacă ai gut, Shekhawat!
1456
01:39:15,791 --> 01:39:18,291
Dacă o faceți, vom părăsi sindicatul.
1457
01:39:18,541 --> 01:39:21,041
Cu un topor pe umărul meu,
1458
01:39:21,500 --> 01:39:23,916
Voi prelua munca
Ca un coolie în pădure!
1459
01:39:24,416 --> 01:39:26,916
Vom lua la muncă
Ca răciri în pădure!
1460
01:39:27,000 --> 01:39:29,541
{\ an8} ne vom prelua
Ca răciri în pădure!
1461
01:39:29,625 --> 01:39:32,125
{\ an8} ne vom prelua
Ca răciri în pădure!
1462
01:39:32,208 --> 01:39:34,416
Vom lua la muncă
Ca răciri în pădure!
1463
01:39:35,458 --> 01:39:36,291
Acolo!
1464
01:39:36,791 --> 01:39:41,125
Acum, mă pot vedea clar.
1465
01:39:42,166 --> 01:39:46,750
Nu mă întorc niciodată!
1466
01:39:56,041 --> 01:39:58,291
{\ an8} Rotiți -l. Blochează drumul.
1467
01:40:05,333 --> 01:40:06,541
{\ an8} Faceți -o repede! Fă -l repede!
1468
01:40:07,041 --> 01:40:07,916
{\ an8} Am ajuns, domnule.
1469
01:40:08,625 --> 01:40:09,750
{\ an8} Cu siguranță nu le putem rata.
1470
01:40:18,166 --> 01:40:19,000
{\ an8} Da, domnule.
1471
01:40:25,375 --> 01:40:26,250
{\ an8}- domnule!
- Domnule!
1472
01:40:28,500 --> 01:40:29,833
Ai blocat toate rutele?
1473
01:40:30,416 --> 01:40:33,041
Da, domnule. Am blocat toate rutele.
Nu am lăsat nicio piatră neîntreruptă.
1474
01:40:33,125 --> 01:40:34,333
- Nu -i așa, Sandeep?
- Varadaiahpalem?
1475
01:40:34,416 --> 01:40:36,875
Alături de postările de verificare,
Am creat bătăi.
1476
01:40:36,958 --> 01:40:39,541
- Am blocat totul.
- Nu există nicio modalitate prin care să poată scăpa.
1477
01:40:40,500 --> 01:40:41,833
Pushpa ...
1478
01:40:52,333 --> 01:40:54,500
Ce a fost acel sunet?
1479
01:40:55,458 --> 01:40:58,375
Ai aruncat doar o sticlă ...
1480
01:40:59,000 --> 01:41:04,125
O sticlă care cade într -un râu
ar trebui să scoată un sunet.
1481
01:41:05,041 --> 01:41:10,166
Sticla a lovit probabil o stâncă
în râu și s -a rupt.
1482
01:41:11,833 --> 01:41:13,333
De ce va exista o stâncă în râu?
1483
01:41:14,166 --> 01:41:16,333
Este uscat de când este vara acum.
1484
01:41:29,916 --> 01:41:32,291
Dacă nu există apă în râu,
1485
01:41:32,875 --> 01:41:35,791
camioanele nu trebuie să ia drumul.
1486
01:41:38,166 --> 01:41:39,958
Camioanele nu se mișcă
de -a lungul drumurilor.
1487
01:41:42,208 --> 01:41:43,791
Se rătăcesc prin râu!
1488
01:41:45,125 --> 01:41:46,625
Se rătăcesc prin râu!
1489
01:42:03,333 --> 01:42:05,833
{\ an8} super plan, macha!
1490
01:42:05,916 --> 01:42:09,458
{\ an8} că Shekhawat nu ar ghici niciodată
Am călători prin râu.
1491
01:42:09,750 --> 01:42:11,458
Polițiștii nu sunt niciodată văzuți!
1492
01:42:11,541 --> 01:42:12,666
- Toate echipele, alertă!
- Domnule!
1493
01:42:12,750 --> 01:42:14,625
- Copiați -vă, domnule!
- camioanele nu iau drumul.
1494
01:42:14,708 --> 01:42:15,833
Se rătăcesc prin râu!
1495
01:42:16,125 --> 01:42:16,958
Hei, nu aici!
1496
01:42:17,041 --> 01:42:18,333
Toată lumea, intră în râu!
1497
01:42:18,916 --> 01:42:20,291
Haide! Mutați -o!
1498
01:42:22,041 --> 01:42:23,708
Toate unitățile, intră!
Mutați -vă, mutați -vă!
1499
01:42:24,458 --> 01:42:25,333
Rapid!
1500
01:42:25,416 --> 01:42:26,333
Rapid!
1501
01:42:31,416 --> 01:42:33,416
Tu iei
Traseul Mathalakonda, corect?
1502
01:42:33,583 --> 01:42:34,708
Da, macha!
1503
01:42:36,416 --> 01:42:38,750
Camionul trebuie să urmeze
traseul pe care l -am specificat.
1504
01:42:41,125 --> 01:42:43,125
Și traversați granița cât mai repede posibil.
1505
01:42:52,041 --> 01:42:53,916
Domnule, am observat camioanele în râu!
1506
01:42:54,000 --> 01:42:55,000
Unde?
1507
01:42:55,083 --> 01:42:57,208
Suntem doi kilometri
departe de Mathalakonda.
1508
01:42:57,625 --> 01:42:59,666
Cheetah unul, intră!
Toate unitățile se mută la Mathalakonda!
1509
01:42:59,750 --> 01:43:01,625
- Alpha doi răspuns, domnule.
- Bine, domnule. O vom urma.
1510
01:43:18,333 --> 01:43:20,000
- Da, Kesava?
- Obțineți șeful pe linie. Acum!
1511
01:43:20,083 --> 01:43:22,250
- Bine. Șef.
- Poliția ne -a observat, macha!
1512
01:43:22,333 --> 01:43:24,333
- Ce ar trebui să facem?
- Unde ești?
1513
01:43:24,583 --> 01:43:25,958
Am traversat Guvvalakona.
1514
01:43:30,208 --> 01:43:33,166
{\ an8}- Un alt lot se apropie de noi.
- Închide. O să mă descurc.
1515
01:43:38,583 --> 01:43:39,666
- Buna ziua?
- Veeresam.
1516
01:43:39,916 --> 01:43:41,416
- șef.
- Hei, Malkonda.
1517
01:43:41,500 --> 01:43:42,541
Da, șef?
1518
01:43:42,750 --> 01:43:44,583
Sunt oamenii noștri gata?
1519
01:43:57,500 --> 01:43:58,541
Hei! Opriți vehiculul!
1520
01:44:01,583 --> 01:44:02,583
Opriți -vă, opriți -vă!
1521
01:44:02,666 --> 01:44:03,500
{\ an8} opriți -l!
1522
01:44:04,875 --> 01:44:05,750
Stop!
1523
01:44:12,750 --> 01:44:13,625
Spate!
1524
01:44:17,666 --> 01:44:18,708
- Hei!
- Mutați camionul!
1525
01:44:23,375 --> 01:44:25,583
Beta One! Care este situația?
Ce se întâmplă?
1526
01:44:25,666 --> 01:44:29,666
Ne -au închis pe pod, domnule.
Camioanele traversează Guvvalakona.
1527
01:44:30,791 --> 01:44:32,250
Alpha doi, care este situația acolo?
1528
01:44:32,500 --> 01:44:35,250
{\ an8} Am fost blocați de elefanți.
Camioanele se îndreaptă spre Uthakota.
1529
01:44:35,333 --> 01:44:36,708
- Elefanți?
- Da, domnule.
1530
01:44:38,916 --> 01:44:41,125
Alpha trei, camioanele sunt
îndreptându -se spre Uthakota.
1531
01:44:41,208 --> 01:44:44,375
Sari, mori, fă tot ce trebuie,
Dar prinde -i!
1532
01:45:00,958 --> 01:45:04,000
Haide! Vehiculele poliției
sunt în râu urmându -ne!
1533
01:45:06,541 --> 01:45:09,375
{\ an8}- traversați Uthakota, nu?
- Da, macha!
1534
01:45:13,416 --> 01:45:15,416
- Buna ziua?
- someshu.
1535
01:45:31,791 --> 01:45:33,625
Continuă! Continuă!
1536
01:45:33,708 --> 01:45:34,875
- FAST!
- Haide!
1537
01:45:34,958 --> 01:45:36,250
Verifică -le! Haide!
1538
01:46:04,041 --> 01:46:05,875
Toate echipele sunt făcute, Macha!
1539
01:46:05,958 --> 01:46:08,875
{\ an8} Poliția înoată în Uthakota!
1540
01:46:09,083 --> 01:46:11,625
Suntem doar patru kilometri
departe de graniță!
1541
01:46:11,833 --> 01:46:12,833
Ajunge la drum
1542
01:46:12,916 --> 01:46:14,916
- La Puti Madugu așa cum a fost planificat.
- Bine, macha!
1543
01:47:13,250 --> 01:47:15,541
{\ an8} sfârșitul lui Chittoor
1544
01:47:17,750 --> 01:47:19,916
Hei! Stop!
1545
01:47:22,458 --> 01:47:26,916
în regiunea Puttur a lui Chittoor
se află Renigunta Town
1546
01:47:27,000 --> 01:47:31,750
{\ an8} acolo, târgul de sâmbătă
aduce peste tot!
1547
01:47:40,458 --> 01:47:41,333
Kesava!
1548
01:47:41,416 --> 01:47:42,500
Boss, l -a luat.
1549
01:47:44,000 --> 01:47:46,708
{\ an8} Shekhawat împiedică drumul
cu căruțe de taur, macha.
1550
01:47:47,458 --> 01:47:48,333
Hei!
1551
01:47:52,166 --> 01:47:53,875
Ce este cu sunetul focurilor de armă?
1552
01:47:54,125 --> 01:47:56,541
- El trage, macha.
- Faceți acest lucru.
1553
01:47:57,125 --> 01:47:58,083
macha ...
1554
01:47:59,666 --> 01:48:00,541
Sari!
1555
01:48:00,625 --> 01:48:01,541
macha?!
1556
01:48:03,791 --> 01:48:07,166
- Sari de pe vehicule!
- Cum putem sări cu atâtea bunuri?
1557
01:48:07,375 --> 01:48:08,583
Bunurile nu sunt importante pentru mine.
1558
01:48:09,250 --> 01:48:11,833
Voi sunteți.
Rugați toată lumea să sară.
1559
01:48:13,416 --> 01:48:15,458
Șeful ne -a întrebat pe toți
Să sari din vehicule!
1560
01:48:16,291 --> 01:48:17,166
Bine, frate!
1561
01:48:25,916 --> 01:48:27,666
Băieți! Salt!
1562
01:49:25,958 --> 01:49:27,875
shekhawat domnule ... scuze.
1563
01:49:28,750 --> 01:49:30,583
shekhawat domnule ... scuze.
1564
01:49:31,541 --> 01:49:33,291
shekhawat domnule ... scuze.
1565
01:49:33,375 --> 01:49:35,500
prinde -ne dacă ai intestin, shekhawat!
1566
01:49:35,750 --> 01:49:38,083
Dacă o faci, vom părăsi sindicatul
1567
01:49:38,208 --> 01:49:40,333
prinde -ne dacă ai intestin, shekhawat!
1568
01:49:40,625 --> 01:49:42,916
Dacă o faci, vom părăsi sindicatul
1569
01:49:45,541 --> 01:49:47,708
prinde -ne dacă ai intestinul, shekhawat!
1570
01:49:47,958 --> 01:49:50,416
Dacă o faci, vom părăsi sindicatul
1571
01:49:52,250 --> 01:49:54,916
Domnule, vă rog să nu beți.
Există o întâlnire de presă afară.
1572
01:49:56,250 --> 01:50:00,041
Dacă le spunem că am capturat aceste mărfuri,
Vor crede că sunt beat.
1573
01:50:00,541 --> 01:50:01,416
De aceea…
1574
01:50:01,750 --> 01:50:02,625
Domnule.
1575
01:50:03,875 --> 01:50:04,958
Mă voi îmbăta și voi vorbi.
1576
01:50:13,000 --> 01:50:14,291
{\ an8} dimineață. Vă rog să veniți.
1577
01:50:16,916 --> 01:50:19,458
{\ an8}- domnule! Doi!
- Unde ai prins această sarcină?
1578
01:50:19,541 --> 01:50:21,291
{\ an8} De unde ați luat aceste informații?
1579
01:50:21,375 --> 01:50:22,458
{\ an8}- așteptați, așteptați.
- Domnule.
1580
01:50:22,541 --> 01:50:23,458
{\ an8} Spune -ne, domnule.
1581
01:50:23,541 --> 01:50:25,125
{\ an8}- domnule!
- În istoria districtului Chittoor,
1582
01:50:25,458 --> 01:50:27,125
{\ an8} Aceasta este prima dată
O cantitate atât de mare de bunuri
1583
01:50:27,541 --> 01:50:28,458
{\ an8} au fost confiscate.
1584
01:50:28,541 --> 01:50:30,458
{\ an8}- domnule.
- Este o mare realizare a poliției.
1585
01:50:30,541 --> 01:50:32,333
{\ an8}- domnule.
- Aceasta este ceea ce trebuie să imprimați.
1586
01:50:32,416 --> 01:50:33,625
{\ an8}- domnule, vă rog.
- Nu trebuie să o spun.
1587
01:50:33,708 --> 01:50:35,041
- Singi Reddy!
- șef.
1588
01:50:35,291 --> 01:50:37,791
Sună -l pe parlamentar și roagă -l să aranjeze
o întâlnire sindicală.
1589
01:50:38,166 --> 01:50:40,833
Soțul meu va fi responsabil
a sindicatului de acum înainte.
1590
01:50:42,125 --> 01:50:44,666
Coolie nu ar trebui să fie
oriunde lângă sindicat.
1591
01:50:45,125 --> 01:50:46,458
- Bine.
- Hei, Daksha.
1592
01:50:46,833 --> 01:50:47,750
Da, dragă?
1593
01:50:50,666 --> 01:50:51,541
Ce este?
1594
01:50:54,500 --> 01:50:57,916
{\ an8} Ați confiscat mărfurile.
Când veți aresta contrabandistul?
1595
01:50:58,000 --> 01:50:58,875
{\ an8} Domnule.
1596
01:50:59,083 --> 01:51:00,250
{\ an8}- Ceea ce am confiscat nu este lemn de santal roșu, domnule.
- Ce contrabandist?
1597
01:51:01,208 --> 01:51:02,125
{\ an8} Acest contrabandist?
1598
01:51:03,416 --> 01:51:04,333
{\ an8}- sau acest contrabandist?
- Domnule.
1599
01:51:05,125 --> 01:51:06,500
{\ an8} sau este acest contrabandist?
1600
01:51:06,708 --> 01:51:07,666
{\ an8} Domnule, domnule.
1601
01:51:07,750 --> 01:51:10,083
{\ an8} Vrei să spui asta
Pushpa este în spatele tuturor acestor lucruri?
1602
01:51:10,458 --> 01:51:11,833
{\ an8}- Care este numele tău?
- Îmi pare rău?
1603
01:51:12,208 --> 01:51:14,166
{\ an8}- Care este numele tău?
- Minnu Uma Devi, domnule.
1604
01:51:14,833 --> 01:51:16,791
{\ an8}- Care este numele tău?
- Reddyraju Sitaram Raju, domnule.
1605
01:51:16,875 --> 01:51:19,875
{\ an8}- domnule ...
- Spune -mi numele complet.
1606
01:51:20,125 --> 01:51:21,583
{\ an8}- Atunci îl voi aresta.
- Dar, domnule ...
1607
01:51:21,666 --> 01:51:24,125
{\ an8}- domnule ...
- Mulțumesc! Vă mulțumesc!
1608
01:51:27,458 --> 01:51:28,500
Este adevărat?
1609
01:51:29,500 --> 01:51:31,041
Toți așteptați afară.
1610
01:51:31,750 --> 01:51:32,708
- Cereți presei să plece și el.
- ieși afară.
1611
01:51:32,791 --> 01:51:34,500
- Mutați -vă!
- pleacă.
1612
01:51:35,250 --> 01:51:37,291
- Hei, ieși afară.
- Hei, spune -le să se oprească.
1613
01:51:41,583 --> 01:51:42,750
Nu este acest lemn de santal roșu?
1614
01:51:43,583 --> 01:51:45,583
Nu. Este Sandra.
1615
01:51:46,458 --> 01:51:47,416
Ce este Sandra?
1616
01:51:47,541 --> 01:51:51,708
La fel ca tine și soțul meu
arata ca bărbați,
1617
01:51:51,791 --> 01:51:54,208
Și asta arată doar ca lemn de santal.
1618
01:51:54,833 --> 01:51:56,083
Dar nu este adevărat lemn de santal.
1619
01:51:57,875 --> 01:51:58,750
Srinu?
1620
01:51:59,000 --> 01:52:00,708
Nu pot spune diferența!
1621
01:52:02,875 --> 01:52:05,458
Sandra este roșu doar la suprafață.
1622
01:52:05,708 --> 01:52:08,083
Lemnul de santal este roșu chiar și la interior.
1623
01:52:08,916 --> 01:52:11,250
Acest lucru nu se va vinde
10.000 de rupii pe tonă pe piață!
1624
01:52:13,041 --> 01:52:15,291
Frate, mărfurile au
a traversat granița.
1625
01:52:15,458 --> 01:52:16,375
Murugan a sunat să ne informeze.
1626
01:52:18,083 --> 01:52:22,833
Chiar și o furnică nu poate traversa pădurea
Fără permisiunea mea!
1627
01:52:25,000 --> 01:52:26,333
Cum au trecut mărfurile?
1628
01:52:58,416 --> 01:52:59,291
Doi!
1629
01:53:00,500 --> 01:53:02,041
Am găsit acest lucru în timpul atacului de aseară.
1630
01:54:08,208 --> 01:54:10,000
Guvernul Andhra Pradesh
1631
01:54:10,083 --> 01:54:13,083
Departamentul forestier
Depozit de lemn de santal roșu
1632
01:54:32,291 --> 01:54:33,166
Doi!
1633
01:54:33,333 --> 01:54:35,041
Te cere să împingi asta!
1634
01:54:35,333 --> 01:54:36,666
Nu, domnule Kupparaju.
1635
01:54:37,083 --> 01:54:40,166
Spune că lemnul roșu de santal
a ajuns la Chennai.
1636
01:54:40,333 --> 01:54:42,166
Oh! Asta e înțelegerea ta?
1637
01:54:50,250 --> 01:54:54,000
Domnule, te sună prost.
1638
01:54:54,291 --> 01:54:55,958
Domnule Kupparaju, nu vorbește Telugu.
1639
01:54:56,250 --> 01:54:58,708
Înțeleg acest lucru
la fel de mult ca tine.
1640
01:54:58,791 --> 01:54:59,791
Nu trebuie să -mi explici.
1641
01:55:04,416 --> 01:55:05,500
Pushpa a trimis asta pentru tine, domnule.
1642
01:55:09,416 --> 01:55:10,291
Oh!
1643
01:55:18,708 --> 01:55:21,250
Domnule, te cheamă o floare roșie.
1644
01:55:22,208 --> 01:55:25,583
A spus doar Flower.
Vă rugăm să nu adăugați culoare.
1645
01:55:26,041 --> 01:55:27,916
Aceasta este doar o floare.
1646
01:55:39,083 --> 01:55:41,208
Nu o floare?
Trei, se pare, macha.
1647
01:55:52,833 --> 01:55:53,750
Trei flori.
1648
01:55:55,375 --> 01:55:56,333
!
1649
01:56:01,041 --> 01:56:03,083
- Ce a spus el?
- Nu vă pot spune.
1650
01:56:04,541 --> 01:56:07,083
Ce altceva! Poate ar fi spus
că l -a păcălit!
1651
01:56:17,125 --> 01:56:20,291
Îi cere să -și împacheteze pungile
Și plecați după Rajasthan!
1652
01:56:28,666 --> 01:56:29,541
Nu o înțeleg, domnule.
1653
01:56:30,625 --> 01:56:33,583
{\ an8} mărfurile au trecut granița de stat
Dar nu a părăsit țara.
1654
01:56:33,666 --> 01:56:35,666
{\ an8} Voi confisca acele bunuri
și aduce -le înapoi aici.
1655
01:56:36,083 --> 01:56:38,583
Voi dovedi asta
Ceea ce am confiscat este lemnul de santal roșu.
1656
01:56:39,166 --> 01:56:40,500
Cu siguranță nu o va primi.
1657
01:56:47,375 --> 01:56:48,958
Domnule, a înțeles el.
1658
01:56:49,500 --> 01:56:50,541
El spune că nu -l poți bate.
1659
01:56:55,833 --> 01:56:57,291
A promis să părăsească sindicatul
Dacă am confiscat un jurnal.
1660
01:56:57,791 --> 01:56:58,833
Avem un coș întreg.
1661
01:56:59,333 --> 01:57:00,250
Domnule Kupparaju!
1662
01:57:03,250 --> 01:57:04,833
Hei, Coolie! Culi!
1663
01:57:05,500 --> 01:57:06,750
Culi. Hei, Coolie!
1664
01:57:10,666 --> 01:57:13,000
- Vino aici.
- De ce îl cheamă înapoi?
1665
01:57:13,250 --> 01:57:14,250
Va fi periculos dacă se va întoarce.
1666
01:57:20,916 --> 01:57:25,166
Ai jurat să părăsești sindicatul
Dacă am chiar un jurnal.
1667
01:57:25,250 --> 01:57:27,666
Am confiscat un coș întreg!
1668
01:57:28,000 --> 01:57:30,458
Culi! Ești un cool.
1669
01:57:31,541 --> 01:57:34,791
cu un topor pe umăr
1670
01:57:35,125 --> 01:57:38,458
preia munca ca coolie în pădure!
1671
01:57:38,750 --> 01:57:40,250
coolie!
1672
01:57:40,750 --> 01:57:42,166
coolie!
1673
01:57:45,416 --> 01:57:46,875
Ai crezut ...
1674
01:57:49,166 --> 01:57:50,541
Pushpa înseamnă floare?
1675
01:57:53,208 --> 01:57:54,958
Foc, nu?
Știu.
1676
01:57:56,791 --> 01:57:58,083
Nu!
1677
01:58:00,416 --> 01:58:02,625
{\ an8} Wildfire!
1678
01:58:40,791 --> 01:58:44,125
Domnule Srinu, aranjați un urgent
întâlnind pentru mine.
1679
01:58:44,750 --> 01:58:48,333
- Cu cine?
- Jocul nu s -a încheiat, domnule Srinu.
1680
01:58:49,666 --> 01:58:52,875
Abia începe!
1681
01:59:07,333 --> 01:59:08,583
Uită -te acolo! Pur!
1682
01:59:10,250 --> 01:59:12,125
- Mă întorc imediat, mamă.
- Nu, Kaveri!
1683
01:59:13,375 --> 01:59:15,791
Kaveri, tatăl tău va fi supărat!
1684
01:59:15,875 --> 01:59:16,708
- Unchiul!
- Kaveri!
1685
01:59:17,833 --> 01:59:19,000
Unchiul, uite!
1686
01:59:19,458 --> 01:59:20,541
Îți amintești acest lanț?
1687
01:59:20,791 --> 01:59:21,875
Bunicul ți -a dat -o.
1688
01:59:22,000 --> 01:59:22,958
L -am purtat.
1689
01:59:23,541 --> 01:59:26,166
- Ce mai faci, Kaveri?
- Sunt bine, mătușă.
1690
01:59:26,250 --> 01:59:28,583
- studiezi bine, dragă?
- Da, mătușă.
1691
01:59:29,416 --> 01:59:30,541
Unchiul, uite.
1692
01:59:30,833 --> 01:59:33,083
Spune -mi dacă vrei.
Îți voi da.
1693
01:59:35,833 --> 01:59:40,000
Vezi asta, mătușă? Îl numesc mereu
„Unchiul”, dar pur și simplu mă ignoră.
1694
01:59:40,083 --> 01:59:42,666
- Nici măcar nu răspunde.
- Nimic de acest fel.
1695
01:59:42,958 --> 01:59:46,958
El acționează așa la exterior,
Dar este întotdeauna fericit să te vadă.
1696
02:00:06,666 --> 02:00:07,583
Vino aici.
1697
02:00:13,541 --> 02:00:15,291
- Srivalli!
- Ce s -a întâmplat, Srivalli?
1698
02:00:15,375 --> 02:00:16,500
- Mătușă!
- Ce s-a întâmplat?
1699
02:00:16,583 --> 02:00:19,083
- Ia un scaun!
- Hei, ia un scaun.
1700
02:00:19,166 --> 02:00:22,125
- Srivalli, uite aici.
- Păstrați -l aici.
1701
02:00:22,583 --> 02:00:23,458
Deschide -ți ochii.
1702
02:00:24,375 --> 02:00:27,041
- Ce s-a întâmplat?
- Lasă -o să obțină un aer curat.
1703
02:00:27,125 --> 02:00:28,375
Așteptați ...
1704
02:00:28,625 --> 02:00:30,875
- Ea a postit de dimineață.
- Srivalli.
1705
02:00:32,000 --> 02:00:32,875
Srivalli.
1706
02:00:33,791 --> 02:00:36,291
Toți bărbații, vă rog să ieșiți afară!
1707
02:00:36,750 --> 02:00:37,875
Pushpa, pleacă deoparte.
1708
02:00:38,500 --> 02:00:40,291
- Mutați -l!
- Du -te, Pushpa.
1709
02:00:40,500 --> 02:00:41,750
- Ai grijă.
- Du -te.
1710
02:00:41,875 --> 02:00:43,000
- Voi avea grijă de ea.
- Srivalli.
1711
02:00:43,458 --> 02:00:45,333
- Srivalli.
- Srivalli.
1712
02:00:46,666 --> 02:00:47,916
Ți -ai primit perioada luna aceasta?
1713
02:00:50,750 --> 02:00:52,333
De cât timp a trecut de la ultima?
1714
02:01:00,500 --> 02:01:02,541
Nu ai trecut de simpla oboseală.
1715
02:01:02,958 --> 02:01:04,250
Totul este din cauza romantismului lui Pushpa!
1716
02:01:04,416 --> 02:01:05,666
Ce vrei să spui?
1717
02:01:06,458 --> 02:01:07,708
Ce vrei sa spui?
1718
02:01:07,791 --> 02:01:10,291
Parvathamma, te duci
Să fii bunică!
1719
02:01:10,375 --> 02:01:11,291
Srivalli.
1720
02:01:11,500 --> 02:01:12,958
- Hei!
- Salută Gangamma!
1721
02:01:13,041 --> 02:01:15,125
Omul care să -l învingă pe Pushpa este pe drum!
1722
02:01:15,208 --> 02:01:16,958
Adevăratele sărbători încep acum!
1723
02:01:17,041 --> 02:01:18,958
- Salută Gangamma!
- Salută Gangamma!
1724
02:01:19,041 --> 02:01:21,541
- Băieți, hai să luăm niște dulciuri.
- Vadina, au asta.
1725
02:01:27,708 --> 02:01:28,666
Unde este Pushpa?
1726
02:01:33,208 --> 02:01:38,458
cu picioarele împodobite în roșu mehendi
a venit să ne conducă
1727
02:01:38,541 --> 02:01:40,583
Gango Renuka Thalli!
1728
02:01:43,583 --> 02:01:48,666
cu Kohl negru, ea ne adună
1729
02:01:48,750 --> 02:01:51,041
Gango Renuka Thalli!
1730
02:01:53,291 --> 02:01:58,416
cu Jingling Anklets, ea ne conduce
1731
02:01:58,500 --> 02:02:03,125
Gango Renuka Thalli!
1732
02:02:49,750 --> 02:02:51,041
Gango Renuka Thalli!
1733
02:02:52,000 --> 02:02:53,333
Gango Renuka Thalli!
1734
02:02:54,208 --> 02:02:55,583
Gango Renuka Thalli!
1735
02:02:56,458 --> 02:02:58,166
Gango Renuka Thalli!
1736
02:02:58,666 --> 02:03:00,875
- drapat în sari vibrant
- Gango Renuka Thalli!
1737
02:03:00,958 --> 02:03:03,125
- a intrat în sat
- Gango Renuka Thalli!
1738
02:03:03,208 --> 02:03:05,250
- împodobit cu Jasmine
- Gango Renuka Thalli!
1739
02:03:05,333 --> 02:03:07,291
- Ea aduce festivități
- Gango Renuka Thalli!
1740
02:03:07,375 --> 02:03:09,750
- cu înflorirea tangedu
- Gango Renuka Thalli!
1741
02:03:09,833 --> 02:03:11,958
- Sari în culoare
- Gango Renuka Thalli!
1742
02:03:12,041 --> 02:03:14,208
- cu inele de nas strălucind
- Gango Renuka Thalli!
1743
02:03:14,291 --> 02:03:16,458
- stăpânește toate cele trei lumi
- Gango Renuka Thalli!
1744
02:03:16,541 --> 02:03:18,666
- Ea se uită înainte
- Gango Renuka Thalli!
1745
02:03:18,750 --> 02:03:20,875
- cu trei sute de ochi
- Gango Renuka Thalli!
1746
02:03:20,958 --> 02:03:23,083
- Se uită înapoi
- Gango Renuka Thalli!
1747
02:03:23,166 --> 02:03:25,250
- cu două sute de ochi
- Gango Renuka Thalli!
1748
02:03:25,333 --> 02:03:27,500
Cine este o zeiță mai mare decât tine
în întreaga lume?
1749
02:03:27,583 --> 02:03:29,750
ce avem de oferit
ca umilul nostru naivedhyam pentru tine?
1750
02:03:29,833 --> 02:03:31,958
Răspundeți strigătele noastre
Binecuvântați -ne cu booanele voastre, mamă!
1751
02:03:32,041 --> 02:03:36,583
protejează -ne, copiii tăi
Dragă mamă!
1752
02:04:03,583 --> 02:04:04,875
Gango Renuka Thalli!
1753
02:04:05,458 --> 02:04:06,875
Gango Renuka Thalli!
1754
02:04:07,375 --> 02:04:08,625
Gango Renuka Thalli!
1755
02:04:09,250 --> 02:04:10,666
Gango Renuka Thalli!
1756
02:04:26,375 --> 02:04:27,500
Gango Renuka Thalli!
1757
02:04:28,208 --> 02:04:29,458
Gango Renuka Thalli!
1758
02:04:29,958 --> 02:04:31,208
Gango Renuka Thalli!
1759
02:04:54,916 --> 02:04:55,833
Ce este asta, dragă?
1760
02:04:56,625 --> 02:04:57,750
De ce faci asta?
1761
02:04:58,958 --> 02:05:01,583
Ce este cu costumul și dansul?
1762
02:05:04,375 --> 02:05:07,041
Dacă mă îmbrac ca femeie
și interpretează înaintea zeiței,
1763
02:05:08,125 --> 02:05:09,958
dorințele noastre vor fi acordate.
1764
02:05:10,333 --> 02:05:11,916
Ce ți -ai dorit, dragă?
1765
02:05:12,583 --> 02:05:14,000
Ești Pushpa Raj!
1766
02:05:14,666 --> 02:05:17,875
Oamenii vin la tu
Când au nevoie de ceva.
1767
02:05:18,416 --> 02:05:20,416
Dar de ce ai nevoie, dragă?
1768
02:05:20,875 --> 02:05:22,166
Ce ți -ai dorit?
1769
02:05:26,333 --> 02:05:28,291
M -am rugat pentru o fiică.
1770
02:05:30,333 --> 02:05:32,833
De ce ar trebui să facă diferența
Fie că este un băiat sau o fată?
1771
02:05:33,250 --> 02:05:34,875
Nu contează.
1772
02:05:39,375 --> 02:05:40,625
Dacă am un fiu,
1773
02:05:41,125 --> 02:05:44,500
Sunt doar un coolie care nu poate nici măcar
transmite -i un nume de familie.
1774
02:05:47,250 --> 02:05:49,208
Dacă am o fiică ...
1775
02:05:52,083 --> 02:05:53,416
În cele din urmă, va merge într -o altă casă ...
1776
02:05:55,333 --> 02:05:56,916
și ia -le numele de familie.
1777
02:05:59,916 --> 02:06:01,458
De aceea am purtat acest costum.
1778
02:06:09,125 --> 02:06:11,666
Oamenii spun că este dur și dur
1779
02:06:11,791 --> 02:06:17,375
Dar pentru mine, este un suflet tandru
1780
02:06:21,750 --> 02:06:24,333
lumea crede că este încăpățânat
1781
02:06:24,416 --> 02:06:29,791
Dar pentru mine, este un rege
1782
02:06:35,333 --> 02:06:40,166
Cuvintele lui pot fi ascuțite
Dar inima lui este moale
1783
02:06:40,250 --> 02:06:46,833
Cine îl cunoaște pe Dumnezeul în el
mai bine decât mine?
1784
02:06:47,000 --> 02:06:52,333
arată ca o scânteie de foc, omul meu
1785
02:06:57,208 --> 02:07:02,500
moale ca o floare de bumbac
un copil, omul meu
1786
02:07:35,958 --> 02:07:40,541
vezi furie în ochii săi înroșiți
1787
02:07:41,083 --> 02:07:45,625
Dar numai eu văd lacrimile ascunse
1788
02:07:51,041 --> 02:07:56,000
observi doar mustața lui aprigă
1789
02:07:56,083 --> 02:08:00,666
văd zâmbetul care se ascunde în spatele lui
1790
02:08:00,750 --> 02:08:05,583
îl vezi
merge ca un tigru în sălbăticie
1791
02:08:05,791 --> 02:08:12,666
Dar numai Srivalli îl cunoaște
venind acasă obosit și odihnindu -se în poala ei
1792
02:08:12,833 --> 02:08:18,166
arată ca o scânteie de foc, omul meu
1793
02:08:23,125 --> 02:08:28,666
este moale ca o floare de bumbac
un copil, omul meu
1794
02:09:07,583 --> 02:09:12,583
un nobil care dă cadouri grandioase
1795
02:09:12,666 --> 02:09:17,500
dar mă roagă pentru sărutări, atât de umil
1796
02:09:22,875 --> 02:09:27,750
Omul se ocupă de sarcini mari cu ușurință
1797
02:09:27,833 --> 02:09:32,458
Cu toate acestea, el are nevoie de mine
să -i găsească cămașa, cât de amuzant!
1798
02:09:32,541 --> 02:09:37,375
se ridică împotriva multor bărbați din afară
1799
02:09:37,458 --> 02:09:44,291
Dar nu va părăsi casa
fără ca eu să -i traversez calea mai întâi
1800
02:09:44,583 --> 02:09:50,166
arată ca o scânteie de foc, omul meu
1801
02:09:54,750 --> 02:10:00,666
cu un soț atât de minunat
Orice fată s -ar simți ca o regină
1802
02:10:04,000 --> 02:10:04,958
Hei!
1803
02:10:18,666 --> 02:10:19,583
Hei!
1804
02:10:21,291 --> 02:10:22,208
Hei, tipule!
1805
02:10:22,500 --> 02:10:24,875
Este asta o femeie
Sau un bărbat îmbrăcat ca femeie?
1806
02:10:25,208 --> 02:10:27,333
- aruncă o privire.
- Uite.
1807
02:10:27,458 --> 02:10:29,333
- Acesta este cu siguranță un om.
- Hei!
1808
02:10:29,916 --> 02:10:30,791
Idiot nebun!
1809
02:10:31,666 --> 02:10:32,916
Ai fost orb?
1810
02:10:33,416 --> 02:10:34,666
Nu poți spune unui bărbat și o femeie în afară?
1811
02:10:35,125 --> 02:10:37,500
Hei, fată.
Acesta este iubitul tău?
1812
02:10:37,583 --> 02:10:38,458
Hei!
1813
02:10:38,666 --> 02:10:40,166
Te voi bate cu un papuci!
1814
02:10:40,541 --> 02:10:41,916
Este un duplicat?
1815
02:10:42,375 --> 02:10:44,958
Pare un original.
De unde l -ai cumpărat?
1816
02:10:45,916 --> 02:10:47,125
Este original, frate.
1817
02:10:47,208 --> 02:10:48,583
Nu. Este un duplicat.
1818
02:10:48,666 --> 02:10:50,208
Mă îndoiesc de asta.
1819
02:10:50,291 --> 02:10:52,000
Omule! Stai!
1820
02:10:52,416 --> 02:10:53,625
Îi voi scoate sari.
1821
02:10:54,791 --> 02:10:56,916
- Da.
- O țin. Îl eliminați.
1822
02:10:57,000 --> 02:10:58,083
- Haide!
- Lasă -mă de mine.
1823
02:11:00,166 --> 02:11:01,416
- Dă drumul!
- Mergeți mai departe, Bugga.
1824
02:11:04,083 --> 02:11:06,083
Vom afla odată ce îl vom elimina
și aruncă o privire.
1825
02:11:06,375 --> 02:11:07,291
Dă drumul!
1826
02:11:25,541 --> 02:11:26,416
Hei!
1827
02:12:01,291 --> 02:12:04,708
- Gango Renuka Thalli!
- Gango Renuka Thalli!
1828
02:12:20,416 --> 02:12:22,708
Ai spus unchiul tău
Nu -i pasă de tine, nu?
1829
02:12:23,458 --> 02:12:26,666
Urmăriți cum își dezlănțuie partea feroce
Când cineva se încurcă cu tine!
1830
02:15:11,458 --> 02:15:13,666
Hei! Lasă -l să plece.
1831
02:15:14,416 --> 02:15:15,416
S -ar putea să moară.
1832
02:15:16,166 --> 02:15:17,791
Toată lumea a fost martora eroismului tău.
1833
02:15:18,541 --> 02:15:19,458
Ce acum?
1834
02:15:19,958 --> 02:15:23,375
Crezi că le duce pe toate
Te face unul dintre noi?
1835
02:15:23,875 --> 02:15:24,750
Tată!
1836
02:15:25,833 --> 02:15:27,750
Oricât de multe scheme trageți,
1837
02:15:28,083 --> 02:15:29,208
Nu ne veți câștiga niciodată numele de familie.
1838
02:15:29,916 --> 02:15:32,791
Vei rămâne mereu doar Pushpa Raj.
1839
02:15:36,375 --> 02:15:38,791
Tată! De ce spui astfel de lucruri?
1840
02:15:38,916 --> 02:15:40,083
S -au comportat greșit cu mine.
1841
02:15:40,583 --> 02:15:43,208
Știi ce ar avea
s -a întâmplat dacă unchiul nu s -ar fi prezentat?
1842
02:15:43,291 --> 02:15:44,166
Oh, Doamne!
1843
02:15:44,250 --> 02:15:45,458
Cine este unchiul tău?
1844
02:15:46,250 --> 02:15:47,458
Acesta este unchiul tău!
1845
02:15:47,750 --> 02:15:49,500
Născut din mama și tatăl meu.
1846
02:15:49,916 --> 02:15:51,833
Nu mi -am pierdut onoarea
Când te -au hărțuit.
1847
02:15:51,916 --> 02:15:54,708
L -am pierdut când l -ai sunat
„Unchiul” în fața tuturor!
1848
02:15:55,125 --> 02:15:57,166
Hei! Ce este asta?
1849
02:15:57,500 --> 02:16:00,500
Este într -adevăr modul în care tratați pe cineva
Cine ți -a salvat fiica?
1850
02:16:00,583 --> 02:16:02,333
Ce? El a salvat -o?
1851
02:16:02,583 --> 02:16:04,875
Căuta o astfel de oportunitate.
1852
02:16:05,458 --> 02:16:06,500
A venit o oportunitate,
1853
02:16:07,000 --> 02:16:09,666
Și nu numai că s -a îmbrăcat ca femeie,
Dar a jucat și rolul unui unchi.
1854
02:16:09,958 --> 02:16:12,083
Se comportă ca
El este cel care a salvat -o.
1855
02:16:12,791 --> 02:16:14,083
Hei, om mare!
1856
02:16:14,166 --> 02:16:17,208
- Hei ...
- Toate acestea arată ca o dramă pentru tine?
1857
02:16:17,791 --> 02:16:18,791
Nu doar fiica ta.
1858
02:16:18,916 --> 02:16:22,041
Soțul meu ar salva
Orice femeie într -o astfel de situație!
1859
02:16:22,416 --> 02:16:23,750
Acesta este principiul lui.
1860
02:16:24,250 --> 02:16:26,166
Aveți un anumit sens cu cuvintele voastre.
Ce viață!
1861
02:16:26,250 --> 02:16:29,416
- Srivalli, își respectă vârsta.
- Te rog să fii liniștit, mamă.
1862
02:16:30,250 --> 02:16:32,625
S -ar putea să rămâi tăcut
Când vorbește rău despre fiul tău.
1863
02:16:32,708 --> 02:16:35,500
Dar dacă cineva se încurcă cu soțul meu,
Nu le voi scuti!
1864
02:16:36,208 --> 02:16:39,000
La urma urmei, binele pe care l -a făcut pentru ei,
Merită nerespectarea lor?
1865
02:16:41,708 --> 02:16:45,250
Hei! Când ochii soțului meu se înroșesc,
1866
02:16:45,541 --> 02:16:47,875
Întregul district Chittoor
Tremură de frică!
1867
02:16:48,666 --> 02:16:52,000
Am văzut lacrimi în acei ochi ...
1868
02:16:53,750 --> 02:16:54,875
Doar din cauza ta.
1869
02:16:56,333 --> 02:16:57,541
Chiar și a doua zi,
1870
02:16:58,166 --> 02:17:00,416
Când a venit să mă vadă pentru nunta noastră,
1871
02:17:01,000 --> 02:17:03,583
Acest om a adus lacrimi
la ochii soțului meu.
1872
02:17:04,625 --> 02:17:05,791
Chiar și astăzi,
1873
02:17:06,750 --> 02:17:08,416
Când i -am spus
Aveam de gând să avem un copil ...
1874
02:17:10,125 --> 02:17:12,791
Orice soț s -ar simți încântat.
1875
02:17:13,625 --> 02:17:17,500
Dar soțul meu ... a plâns.
1876
02:17:20,166 --> 02:17:21,375
Totul din cauza ta.
1877
02:17:22,375 --> 02:17:23,291
Dragă ...
1878
02:17:23,750 --> 02:17:25,750
trage -te împreună.
Purtezi un copil.
1879
02:17:26,000 --> 02:17:26,875
Stai liniștit, mamă!
1880
02:17:27,541 --> 02:17:29,916
Cât timp vei păstra
Locuiește pe prenume?
1881
02:17:30,250 --> 02:17:31,666
Cui îi pasă de numele tău de familie?
1882
02:17:32,750 --> 02:17:34,416
Cei fără nume au nevoie de un nume de familie!
1883
02:17:35,250 --> 02:17:37,791
Întregul sat trăiește
pe numele soțului meu!
1884
02:17:40,500 --> 02:17:42,208
- Cine eşti tu?
- Managerul lui Pushpa.
1885
02:17:42,333 --> 02:17:43,541
- tu?
- Prietenul lui Pushpa.
1886
02:17:43,666 --> 02:17:44,958
- Şi tu?
- Driverul lui Pushpa.
1887
02:17:45,083 --> 02:17:46,500
- tu?
- O parte din banda lui Pushpa.
1888
02:17:48,416 --> 02:17:52,083
Nimeni nu vă spune numele lor real aici.
1889
02:17:52,750 --> 02:17:54,500
Ei se numesc omul lui Pushpa.
1890
02:17:55,208 --> 02:17:56,541
Uitați de toate acestea.
1891
02:17:57,041 --> 02:17:58,041
Cine este el?
1892
02:17:58,583 --> 02:17:59,625
Fratele mai mare al lui Pushpa.
1893
02:18:00,541 --> 02:18:01,625
!
1894
02:18:02,166 --> 02:18:03,875
Acesta este soțul meu!
1895
02:18:04,791 --> 02:18:05,625
Hei!
1896
02:18:06,500 --> 02:18:08,916
Pushpa nu este doar un nume.
1897
02:18:09,708 --> 02:18:11,208
Pushpa este un brand!
1898
02:18:13,416 --> 02:18:14,333
- Mătușă.
- Hei!
1899
02:18:15,375 --> 02:18:17,541
Suficient cu relațiile tale!
1900
02:18:18,125 --> 02:18:20,375
Sunt aici, nu?
1901
02:18:20,750 --> 02:18:21,625
Spune -le tot ce vrei.
1902
02:18:22,208 --> 02:18:24,291
Lasă -l să plece!
Lasă -i să rezolve asta!
1903
02:18:24,375 --> 02:18:25,250
Vino, hai să mergem!
1904
02:18:27,958 --> 02:18:28,791
Dragă ...
1905
02:18:29,666 --> 02:18:30,625
Să plecăm?
1906
02:19:28,333 --> 02:19:29,375
Oh, a mea!
1907
02:19:29,791 --> 02:19:35,333
Shekhawat a organizat perfect toate
Lucrurile duplicate pentru a se potrivi cu originalul.
1908
02:19:36,125 --> 02:19:37,208
Hei, Shekhawat.
1909
02:19:37,416 --> 02:19:40,250
Cum ai spus,
Am adus o tonă de lucruri.
1910
02:19:40,583 --> 02:19:41,958
Ce vei face cu asta?
1911
02:19:42,875 --> 02:19:44,458
Voi folosi aceste lucruri
1912
02:19:44,791 --> 02:19:46,916
pentru a pune mâna pe cea originală.
1913
02:19:47,291 --> 02:19:48,166
Nu înțeleg.
1914
02:19:48,291 --> 02:19:50,083
Lucrurile au trecut granița de stat
1915
02:19:50,458 --> 02:19:52,750
Dar nu a părăsit țara.
1916
02:19:53,541 --> 02:19:56,875
Oriunde sunt lucrurile,
Îl voi găsi și îl voi păstra aici.
1917
02:19:57,875 --> 02:20:00,041
Voi dovedi că ...
1918
02:20:00,625 --> 02:20:01,666
Ceea ce am confiscat este lemnul de santal roșu.
1919
02:20:01,916 --> 02:20:03,125
Hei, ce faci?
1920
02:20:06,541 --> 02:20:08,083
Când vei face toate acestea?
1921
02:20:08,291 --> 02:20:09,833
Sunteți în trend pe televizor și hârtie
1922
02:20:09,916 --> 02:20:12,333
pentru a prelua o sumă atât de mare
din lemn de santal roșu.
1923
02:20:12,833 --> 02:20:15,958
Minciunile tale vor fi în aer liber
Când ajunge comitetul de inspecție.
1924
02:20:19,375 --> 02:20:20,583
Acesta este lemn de santal roșu.
1925
02:20:21,291 --> 02:20:22,416
Original. O notă.
1926
02:20:23,833 --> 02:20:24,750
Ce spuneai, Daksha?
1927
02:20:25,791 --> 02:20:27,750
Comitetul de inspecție
Venind după -amiaza ...
1928
02:20:27,833 --> 02:20:29,416
pentru a verifica dacă
Acesta este sau nu lemn de santal roșu.
1929
02:20:29,666 --> 02:20:31,458
Întreb
Cum o vei gestiona.
1930
02:20:32,458 --> 02:20:35,333
Nu voi gestiona comitetul.
1931
02:20:36,083 --> 02:20:38,958
Comitetul va veni să mă gestioneze.
1932
02:20:42,000 --> 02:20:44,625
- Domnule, de ce te îndrepți înăuntru?
- Domnule, ce vei face acum?
1933
02:20:44,708 --> 02:20:45,583
Ce?
1934
02:20:46,625 --> 02:20:47,666
Comitetul de vizită ...
1935
02:20:48,458 --> 02:20:50,500
{\ an8} va testa doar aceste lucruri.
1936
02:20:56,333 --> 02:20:57,375
Acesta este un test fizic.
1937
02:20:57,541 --> 02:21:01,041
În timp ce găuriți,
Dacă pulberea este roșie până la sfârșit, atunci ...
1938
02:21:01,125 --> 02:21:02,666
- Da.
- Este o sută la sută din lemn de santal roșu.
1939
02:21:02,750 --> 02:21:04,083
Culoarea kerosenului nu s -a schimbat ...
1940
02:21:04,166 --> 02:21:06,166
{\ an8}- Asta înseamnă că este original lemn de santal roșu.
- Bine.
1941
02:21:06,416 --> 02:21:08,625
Îl vor certifica
1942
02:21:09,208 --> 02:21:10,250
afirmând că toate lucrurile
este lemn de santal roșu.
1943
02:21:10,333 --> 02:21:12,958
Toate probele de lemn de santal roșu
aduse sunt de o notă.
1944
02:21:13,541 --> 02:21:17,250
Întreaga noastră echipă crede
Că lemnul de santal roșu este o notă.
1945
02:21:18,000 --> 02:21:19,750
Până să găsim lucrurile originale,
1946
02:21:20,291 --> 02:21:22,750
îi vom face să creadă
Că acesta este lemnul original de santal roșu.
1947
02:21:23,208 --> 02:21:26,208
Lemnul de santal roșu confiscat va fi
scos la licitație conform procedurii.
1948
02:21:26,458 --> 02:21:28,583
vom preda suma
la Trezoreria Guvernului.
1949
02:21:28,666 --> 02:21:30,375
- Domnule, Pratap Reddy este pe linie.
- Ai confiscat Sandalwood Red Worth Crores!
1950
02:21:30,458 --> 02:21:33,208
- Domnule, aceasta este o veste de ultimă oră!
- domnule, cât de mândru te face să te simți?
1951
02:21:33,291 --> 02:21:34,250
Da, frate. Spune -mi.
1952
02:21:34,333 --> 02:21:36,291
Ce este acest circ la televizor, Siddappa?
1953
02:21:36,958 --> 02:21:38,250
Poliția a confiscat lucrurile.
1954
02:21:38,916 --> 02:21:40,250
Cum veți aduce banii acum?
1955
02:21:40,833 --> 02:21:42,375
Am vorbit deja cu toată lumea, omule.
1956
02:21:42,750 --> 02:21:43,625
Nu, frate.
1957
02:21:43,916 --> 02:21:45,875
Pushpa a spus asta
Sarcina a ajuns deja.
1958
02:21:46,208 --> 02:21:47,333
Asta nu înțeleg.
1959
02:21:47,416 --> 02:21:48,458
Ponde!
1960
02:21:49,583 --> 02:21:51,750
Praja Chaitanya Birou de petrecere
1961
02:21:52,291 --> 02:21:53,708
Ce trebuie să piardă coolie?
1962
02:21:53,791 --> 02:21:56,166
- Porniți camera!
- Fii gata!
1963
02:21:57,000 --> 02:21:58,500
Dacă ceva nu merge bine,
El va merge doar în pădure cu un topor.
1964
02:21:58,583 --> 02:22:01,041
Pushpa ...
1965
02:22:01,500 --> 02:22:03,708
Publicul nu va scuti nici măcar
Steagul nostru de petrecere.
1966
02:22:19,416 --> 02:22:20,500
Pushpa este aici.
1967
02:22:20,916 --> 02:22:22,625
Voi vorbi cu Pushpa și voi reveni la tine.
1968
02:22:43,375 --> 02:22:46,166
Ce este asta, Pushpa? Ce este Shekhawat
Blabbering în fața presei?
1969
02:22:46,416 --> 02:22:47,500
Nu acesta este adevărul.
1970
02:22:47,750 --> 02:22:49,625
El a dovedit că ceea ce a confiscat
este de fapt lemn de santal roșu.
1971
02:22:50,041 --> 02:22:51,250
Nu, este Sandra.
1972
02:22:52,083 --> 02:22:53,583
Atunci unde este originalul?
1973
02:22:54,000 --> 02:22:55,291
Oriunde este ...
1974
02:22:56,583 --> 02:22:58,958
Este gata să treacă granița.
1975
02:23:00,291 --> 02:23:04,166
Cum putem crede că este Sandra
După ce am trimis lucrurile
1976
02:23:04,250 --> 02:23:05,625
riscând viața noastră
Și cu atâta planificare?
1977
02:23:05,708 --> 02:23:07,750
Credea că este lemn de santal roșu
Pentru că am trimis -o așa.
1978
02:23:08,208 --> 02:23:10,250
Am auzit că a fost o petrecere mare
La casa lui Mangalam Srinu aseară.
1979
02:23:10,333 --> 02:23:11,583
Chiar și Murugan a fost prezent la petrecere.
1980
02:23:11,666 --> 02:23:14,416
Aparent Murugan
Și Shekhawat a avut o discuție lungă.
1981
02:23:14,500 --> 02:23:17,000
Dacă asta ar fi Sandra, atunci de ce ar fi
Murugan participă la petrecere?
1982
02:23:17,083 --> 02:23:17,916
Nu, frate.
1983
02:23:18,000 --> 02:23:20,500
El a provocat asta dacă lucrurile devin
a confiscat că va părăsi sindicatul.
1984
02:23:20,875 --> 02:23:22,250
Apoi spune -i să o lase.
1985
02:23:30,375 --> 02:23:32,416
El este încă în acea dispoziție „corectă”.
Atenție.
1986
02:23:32,500 --> 02:23:34,750
Am spus că nu este lemn de santal.
1987
02:23:35,041 --> 02:23:36,708
Nu poți înțelege?
1988
02:23:40,458 --> 02:23:43,083
Dacă ar fi fost lemn de santal,
Aș fi atât de relaxat?
1989
02:23:46,083 --> 02:23:47,708
Dacă acesta este lemn de santal roșu ...
1990
02:23:48,250 --> 02:23:49,875
Atunci nu vreau niciun ban.
1991
02:23:50,708 --> 02:23:51,958
Ce se întâmplă dacă este sandra?
1992
02:23:52,875 --> 02:23:54,833
Atunci nu ne cereți partea dvs.
în lucrurile pe care le avem.
1993
02:23:54,916 --> 02:23:55,791
Bine.
1994
02:23:56,541 --> 02:23:58,125
Ai lucrurile reale.
1995
02:23:58,958 --> 02:24:00,208
Suntem cu toții foarte apropiați aici.
1996
02:24:00,916 --> 02:24:03,000
- Spune -ne unde sunt lucrurile!
- Domnule Siddappa!
1997
02:24:03,125 --> 02:24:05,416
S -ar putea să aveți o legătură bună.
1998
02:24:05,875 --> 02:24:08,083
Dar avem nevoie de dovada unde se află lucrurile noastre.
1999
02:24:08,166 --> 02:24:09,250
- Da, noi!
- O facem!
2000
02:24:09,333 --> 02:24:11,708
- Avem nevoie de dovezi!
- Da, vrem dovadă.
2001
02:24:11,791 --> 02:24:13,625
Ia -l să ne spună unde sunt lucrurile noastre!
2002
02:24:13,708 --> 02:24:14,625
- Fă -l să ne spună!
- Fă -l să ne spună!
2003
02:24:14,708 --> 02:24:15,583
Avem nevoie de dovezi!
2004
02:24:22,416 --> 02:24:25,500
Dacă dezvăluie unde sunt lucrurile, ar fi
Fii ca și cum ai șoptit -o în urechea lui Shekhawat.
2005
02:24:27,208 --> 02:24:28,500
Asta vrea și el.
2006
02:24:29,875 --> 02:24:32,250
Țese această poveste
pentru a -l scoate din noi.
2007
02:24:33,500 --> 02:24:35,875
Domnule…
2008
02:24:37,708 --> 02:24:38,625
Pushpa.
2009
02:24:40,041 --> 02:24:42,083
Toată lumea ți -a dat lucrurile
Pentru că ei au încredere în tine.
2010
02:24:43,250 --> 02:24:44,791
Ca președinte al sindicatului ...
2011
02:24:45,333 --> 02:24:47,500
Este treaba ta să -i faci să creadă.
2012
02:24:47,583 --> 02:24:53,500
Este dificil să -i obții pe fiecare dintre ei
Să cred la nivel la care mă aflu.
2013
02:24:55,333 --> 02:24:57,250
Nu există adevăr în afaceri.
2014
02:24:57,833 --> 02:24:58,958
Există doar încredere.
2015
02:25:00,041 --> 02:25:02,083
Lucrurile de aici se vor întâmpla doar
Dacă există încredere.
2016
02:25:03,125 --> 02:25:05,208
Dacă spun că aceasta este o cămașă roșie ...
2017
02:25:05,541 --> 02:25:07,708
atunci trebuie să crezi
Că este o cămașă roșie!
2018
02:25:07,791 --> 02:25:09,875
- Ce cămașă de culoare este aceasta?
- Culoare roșie!
2019
02:25:10,125 --> 02:25:11,458
Aceasta este ceea ce numiți afaceri!
2020
02:25:24,416 --> 02:25:25,375
Jakka Reddy,
2021
02:25:26,208 --> 02:25:27,083
Îmi voi pune credința în tine
2022
02:25:27,916 --> 02:25:29,458
Și arată -ți unde sunt lucrurile.
2023
02:25:30,083 --> 02:25:31,875
Dar vi se va arăta doar.
2024
02:25:35,958 --> 02:25:37,250
- Hei, Kesava!
- macha.
2025
02:25:37,458 --> 02:25:40,291
Sună -mă odată ce sunt de acord cu toții.
2026
02:25:40,916 --> 02:25:41,875
Plec.
2027
02:25:48,666 --> 02:25:52,625
Siddappa ... cine crede că fratele este
Purtând o cămașă roșie, sună -mă.
2028
02:25:52,791 --> 02:25:53,750
Chiar și voi pleca.
2029
02:25:57,041 --> 02:26:00,208
Ei organizează întâlniri din motive banale!
Ce fel de afacere este aceasta?
2030
02:26:00,708 --> 02:26:02,625
Domnule CS, ce urmărești?
2031
02:26:02,708 --> 02:26:03,541
Orice ar fi,
2032
02:26:03,625 --> 02:26:06,166
{\ an8} Rezolvați problemele
fără interferența mea.
2033
02:26:06,250 --> 02:26:08,458
{\ an8} Voi iniția procesul
Și faceți -o imediat, domnule.
2034
02:26:09,250 --> 02:26:11,625
Ce este toate astea într -o întâlnire de cabinet?
2035
02:26:11,708 --> 02:26:12,541
Domnule.
2036
02:26:13,541 --> 02:26:15,291
Hei, Srinu.
Ce mai faci?
2037
02:26:15,375 --> 02:26:17,166
- Sunt bine, domnule.
- Salutări, domnule.
2038
02:26:21,333 --> 02:26:22,916
Ce? Siddappa?
2039
02:26:25,125 --> 02:26:28,791
Îl cunosc pe Siddappa de 30 de ani.
Nu este capabil de așa ceva.
2040
02:26:28,875 --> 02:26:31,458
Altcineva trage șirurile
În spatele scenei, domnule.
2041
02:26:31,666 --> 02:26:32,708
Pushpa Raj.
2042
02:26:33,208 --> 02:26:34,125
Pushpa?
2043
02:26:34,958 --> 02:26:37,958
Băiatul a venit odată să mă întâlnească.
2044
02:26:38,291 --> 02:26:40,500
De asemenea, a vrut o fotografie, dar am refuzat.
2045
02:26:40,833 --> 02:26:43,500
Dacă nu ai fi făcut -o, problema
Nu aș fi ajuns atât de departe.
2046
02:26:43,583 --> 02:26:47,458
Domnule, o afacere de cinci miliarde
a fost închis cu Pratap Reddy.
2047
02:26:47,875 --> 02:26:52,750
Da, domnule. 110 MLA -uri sunt ocupate de negociere
cu Siddappa și Pushpa.
2048
02:26:53,000 --> 02:26:56,875
Dacă mărfurile sunt vândute și banii
Intră, Pushpa va cumpăra MLA -uri.
2049
02:26:57,708 --> 02:26:58,916
Iar Siddappa va deveni CM.
2050
02:26:59,000 --> 02:27:00,750
Implicați asta
Voi deveni fostul CM?
2051
02:27:01,833 --> 02:27:03,333
Ești sigur că te gândești drept?
2052
02:27:05,625 --> 02:27:10,250
Ai stârnit drama în mass -media
Spunând că ai confiscat lemn de santal roșu.
2053
02:27:10,333 --> 02:27:13,666
Acționezi pentru că vor afla
Nu este lemn de santal și vei fi prins?
2054
02:27:14,291 --> 02:27:15,208
Bine, domnule.
2055
02:27:16,500 --> 02:27:18,083
Să ne întâlnim din nou în timpul
Ceremonia de înjurături a lui Siddappa.
2056
02:27:18,166 --> 02:27:19,583
- Ascultă ...
- Hei!
2057
02:27:21,625 --> 02:27:22,500
Așteptați.
2058
02:27:25,416 --> 02:27:27,083
Ai un punct.
2059
02:27:27,583 --> 02:27:29,791
Am simțit pericol în momentul în care am aflat
2060
02:27:30,333 --> 02:27:33,875
primim atât de mulți bani
din sindicat.
2061
02:27:34,041 --> 02:27:35,083
Ce fac acum?
2062
02:27:35,166 --> 02:27:36,958
SP spera
2063
02:27:37,208 --> 02:27:40,750
Ai vorbi cu Tamil Nadu CM
și obțineți sprijinul poliției locale.
2064
02:27:40,833 --> 02:27:43,125
Nu cred nimic înainte să -l văd.
2065
02:27:43,291 --> 02:27:45,250
În primul rând, localizați mărfurile
și arată -le.
2066
02:27:45,333 --> 02:27:47,333
O să cred atunci.
Unde sunt mărfurile?
2067
02:27:47,458 --> 02:27:50,208
Singura persoană care știe
Locația mărfurilor este Jakka Reddy.
2068
02:27:52,541 --> 02:27:54,166
L -am urmat.
2069
02:27:56,333 --> 02:27:58,625
Am știut
că mărfurile sunt în Rameshwaram.
2070
02:27:58,791 --> 02:28:02,041
{\ an8} rameshwaram
Tamil Nadu
2071
02:28:02,250 --> 02:28:05,166
{\ an8} Trebuie să o acaparați
Înainte de a traversa țara.
2072
02:28:09,541 --> 02:28:13,000
MP Domnule! Sunt în Rameshwaram,
iar mărfurile sunt sigure.
2073
02:28:13,458 --> 02:28:15,916
- Spuneți -le membrilor noștri sindicali să nu vă faceți griji.
- Jakka Reddy!
2074
02:28:16,708 --> 02:28:17,625
Vino.
2075
02:28:17,833 --> 02:28:19,000
- Te sun înapoi.
- Hei!
2076
02:28:20,208 --> 02:28:21,083
Vino.
2077
02:28:22,375 --> 02:28:23,666
Ce spun ei?
2078
02:28:24,375 --> 02:28:27,208
Sri Lanka, 18 kilometri!
2079
02:28:29,458 --> 02:28:30,625
Optsprezece kilometri!
2080
02:28:31,458 --> 02:28:33,666
Vom merge, nu?
Atât de aproape.
2081
02:28:45,958 --> 02:28:46,958
POLIŢIE
2082
02:28:53,708 --> 02:28:55,125
Mişcare! Ieșiți din drum!
2083
02:29:13,166 --> 02:29:14,500
{\ an8} Charlie a intrat în contact?
2084
02:29:15,208 --> 02:29:17,625
{\ an8} nu, domnule. Telefonul lui a fost
Oprit de dimineață.
2085
02:29:31,541 --> 02:29:33,166
- Ce cauți?
- Domnule?
2086
02:29:35,375 --> 02:29:36,833
Nu pește mic.
2087
02:29:37,375 --> 02:29:39,625
Ceea ce am nevoie este o balenă!
2088
02:29:39,875 --> 02:29:42,041
- Alpha Three Calling.
- Ai găsit ceva?
2089
02:29:42,500 --> 02:29:44,083
Verificați peste tot.
2090
02:29:44,291 --> 02:29:45,916
{\ an8} nu există altceva decât
Plăci de pescuit în aceste bărci, domnule.
2091
02:29:46,083 --> 02:29:47,875
Nu există nimic în această barcă.
2092
02:29:47,958 --> 02:29:48,916
- Domnule Kupparaju.
- Domnule.
2093
02:29:58,458 --> 02:30:00,083
Ce face aici un container arab?
2094
02:30:04,333 --> 02:30:05,458
- Domnule Kupparaju.
- Domnule.
2095
02:30:05,875 --> 02:30:08,083
Vedeți acel container la distanță?
2096
02:30:08,500 --> 02:30:10,125
- Da, domnule.
- Cere -i să o verifice.
2097
02:30:11,583 --> 02:30:13,000
Ponnusami intră.
2098
02:30:21,791 --> 02:30:23,500
Domnule. Aici nu există cutii.
2099
02:30:23,583 --> 02:30:24,625
Verificați -l bine.
2100
02:30:44,125 --> 02:30:46,250
Nu lăsați mașina aia să scape. Oprește -l.
2101
02:30:46,333 --> 02:30:47,375
Hei, vino așa.
2102
02:30:47,916 --> 02:30:49,791
Haide, băieți.
Haide.
2103
02:31:05,583 --> 02:31:08,500
Acești tipi sunt aici.
Asta înseamnă că lucrurile sunt și aici.
2104
02:31:08,875 --> 02:31:11,458
Am verificat bine.
Doar oceanul este lăsat.
2105
02:31:12,208 --> 02:31:13,125
Să verificăm și asta.
2106
02:31:13,916 --> 02:31:14,791
- Domnule!
- Domnule!
2107
02:32:29,500 --> 02:32:31,500
Hei, Kupparaju! Ia -i!
2108
02:32:31,583 --> 02:32:33,166
- Poliția Tamil Nadu!
- Haide!
2109
02:32:42,291 --> 02:32:44,083
Domnule este aici. Du -te repede!
2110
02:32:45,291 --> 02:32:47,041
{\ an8}- rapid! Rapid!
- Haide, domnule.
2111
02:32:47,125 --> 02:32:48,791
{\ an8}- Vino, domnule.
- Domnule.
2112
02:32:49,333 --> 02:32:51,416
- FAST! Urmăriți -vă!
- Haide!
2113
02:32:51,500 --> 02:32:52,416
Urmăriți -vă!
2114
02:33:15,000 --> 02:33:17,166
Rapid! Haide, grăbește -te!
2115
02:33:37,166 --> 02:33:38,916
Hei! De ce te oprești?
2116
02:33:39,000 --> 02:33:40,291
- granița Sri Lanka.
- granița Sri Lanka, domnule.
2117
02:33:40,375 --> 02:33:41,500
Dar bărcile alea merg!
2118
02:33:43,291 --> 02:33:45,250
Acestea sunt bărci de pescuit, domnule.
Au permisiunea, nu.
2119
02:33:45,333 --> 02:33:47,166
- Şi ce dacă?
- Domnule! Doi!
2120
02:33:47,250 --> 02:33:48,833
Frontie internațională, domnule.
Am putea ateriza în probleme.
2121
02:33:48,916 --> 02:33:51,666
Nu văd granițe.
Văd doar bărci, domnule Kupparaju.
2122
02:33:51,750 --> 02:33:54,208
- Nu, domnule.
- Te rog, domnule! Vom ateriza în probleme!
2123
02:34:01,708 --> 02:34:02,791
- Hei!
- Stop!
2124
02:34:03,333 --> 02:34:05,083
- Întoarce-te!
- Hei!
2125
02:34:05,166 --> 02:34:06,166
Ce faci?
2126
02:34:06,541 --> 02:34:07,416
Stop! Stop!
2127
02:34:09,041 --> 02:34:10,000
Stop!
2128
02:34:14,791 --> 02:34:18,083
Nu ai voie să treci granița.
Sau va trebui să tragem.
2129
02:34:18,333 --> 02:34:20,000
- Îmi pare rău!
- Mai bine te întorci înapoi.
2130
02:34:20,458 --> 02:34:22,333
- Voi, nu aveți permisiunea.
- Îmi pare rău!
2131
02:34:23,625 --> 02:34:25,375
- Nu trecem.
- Aceasta este o frontieră internațională.
2132
02:34:25,458 --> 02:34:27,375
Întoarceți -vă și fiți pe drum.
2133
02:34:33,083 --> 02:34:35,416
Domnule. Barcile au ajuns la Sri Lanka.
2134
02:34:35,500 --> 02:34:36,375
Deja?
2135
02:34:36,625 --> 02:34:38,541
Era la optsprezece kilometri de
Acolo, dar doar șase de aici, domnule.
2136
02:34:39,916 --> 02:34:40,958
Domnule, vom ateriza în probleme!
2137
02:34:41,041 --> 02:34:42,125
Doi! Doi!
2138
02:34:43,291 --> 02:34:44,208
Scuze!
2139
02:34:45,208 --> 02:34:46,958
Nu trecem granița. Îmi pare rău.
2140
02:34:57,750 --> 02:34:58,666
Doi!
2141
02:35:29,708 --> 02:35:30,916
Ce este asta, domnule Kupparaju?
2142
02:35:31,625 --> 02:35:32,708
Nu contează granițele pentru el?
2143
02:35:33,625 --> 02:35:35,291
Este de ambele părți.
2144
02:35:36,125 --> 02:35:37,666
Este un fel de Domn?
2145
02:35:38,083 --> 02:35:39,375
O, Doamne.
2146
02:35:56,916 --> 02:35:57,791
Ce s -a întâmplat, domnule?
2147
02:35:59,750 --> 02:36:00,583
Terminat!
2148
02:36:12,125 --> 02:36:15,250
- Da. Ponnusami.
- A fost un accident, domnule.
2149
02:36:16,666 --> 02:36:17,541
Accident?
2150
02:36:19,625 --> 02:36:23,291
{\ an8} Poliție
2151
02:36:24,500 --> 02:36:27,500
Domnule, această mașină a căzut
În timp ce încercau să scape.
2152
02:36:37,666 --> 02:36:39,500
Domnule, Jakka Reddy este mort.
2153
02:36:40,333 --> 02:36:42,375
- Oh, celălalt este viu.
- Jakka Reddy.
2154
02:36:46,750 --> 02:36:48,416
- Domnule Kupparaju.
- Domnule.
2155
02:36:48,833 --> 02:36:50,666
Am găsit o balenă mare.
2156
02:36:51,333 --> 02:36:52,666
- Cine este, domnule?
- Hameed.
2157
02:36:53,541 --> 02:36:54,750
Broker internațional.
2158
02:36:59,166 --> 02:37:02,750
Dacă această tijă merge
încă trei centimetri în interior,
2159
02:37:03,208 --> 02:37:04,166
Vei fi mort.
2160
02:37:05,375 --> 02:37:07,333
O întrebare pe inch.
2161
02:37:08,875 --> 02:37:10,291
Unde merg toate aceste lucruri?
2162
02:37:11,250 --> 02:37:12,250
Japonia.
2163
02:37:15,333 --> 02:37:16,958
Domnule Kupparaju, Japonia!
2164
02:37:18,708 --> 02:37:22,250
Cum va primi Pushpa banii?
2165
02:37:23,083 --> 02:37:25,041
- Korrasoki.
- Ce-i asta?
2166
02:37:25,125 --> 02:37:26,791
Japoneză Hawala.
2167
02:37:36,208 --> 02:37:39,666
La fel cum am dat Pushpa jumătate de notă ...
2168
02:37:40,625 --> 02:37:43,458
Odată ce lucrurile ajung în Japonia,
2169
02:37:46,708 --> 02:37:48,666
Brokerul japonez acolo ...
2170
02:37:55,000 --> 02:37:57,500
va lua jumătate de notă de la cumpărător.
2171
02:37:59,416 --> 02:38:00,625
Brokerul de acolo
2172
02:38:01,000 --> 02:38:04,958
Trimite jumătate de notă
la operatorul local.
2173
02:38:05,291 --> 02:38:08,000
Pushpa va aduce acești bani de la el.
2174
02:38:08,083 --> 02:38:09,791
- Domnule Kupparaju.
- Domnule.
2175
02:38:09,875 --> 02:38:11,500
Vom găsi o altă balenă.
2176
02:38:12,708 --> 02:38:13,625
Cine este acel broker?
2177
02:38:16,000 --> 02:38:17,458
Spune -mi numele lui.
2178
02:38:21,750 --> 02:38:22,625
Îți voi spune.
2179
02:38:22,958 --> 02:38:24,708
Numele lui ...
2180
02:38:29,416 --> 02:38:30,458
Îl cunoaște Pushpa?
2181
02:38:30,541 --> 02:38:33,708
Nimeni nu -l cunoaște.
2182
02:38:33,833 --> 02:38:37,208
- Numai eu.
- Nimeni altcineva?
2183
02:38:45,125 --> 02:38:47,333
De ce l -ai ucis
Când era pe punctul de a -și dezvălui identitatea?
2184
02:38:49,791 --> 02:38:53,291
Dacă El dezvăluie,
Pushpa va veni să -și cunoască identitatea.
2185
02:38:53,375 --> 02:38:54,500
Cum ar ști, domnule?
2186
02:38:55,250 --> 02:38:56,458
Unul dintre noi i -ar putea spune.
2187
02:38:57,083 --> 02:38:59,041
Tipul ăla ar dezvălui
Doar pentru un crore.
2188
02:38:59,583 --> 02:39:01,791
Pentru două crore, acest tip l -ar dezvălui.
2189
02:39:02,291 --> 02:39:05,083
- Pentru cinci crore ... s -ar putea să -l dezvălui.
- Domnule, eu?
2190
02:39:05,458 --> 02:39:07,916
Cine ştie? Pentru o sută de crore
Chiar și aș putea să -l dezvălui.
2191
02:39:08,000 --> 02:39:10,375
Pushpa este capabil să mă facă să -l dezvăluie.
2192
02:39:12,458 --> 02:39:14,375
Domnule. Acest tip este încă în viață.
2193
02:39:17,208 --> 02:39:19,458
El va dezvălui dacă va fi în viață.
2194
02:39:20,625 --> 02:39:23,458
O vei asculta
și transmite -o pe Pushpa.
2195
02:39:24,291 --> 02:39:25,208
Și voi ...
2196
02:39:29,708 --> 02:39:30,583
Domnule Kupparaju.
2197
02:39:31,250 --> 02:39:32,125
L -ai ucis?
2198
02:39:32,958 --> 02:39:33,833
Poliția Tamilnadu!
2199
02:39:34,208 --> 02:39:36,583
Contrabandist mare!
Și domnul Kupparaju l -a împușcat!
2200
02:39:41,916 --> 02:39:43,666
Îți dai seama ce ai făcut?
2201
02:39:44,958 --> 02:39:50,333
Cu un singur glonț, ai tăiat
Conexiunea dintre Pushpa și Japonia.
2202
02:39:51,750 --> 02:39:53,166
Sarcina a ajuns în Japonia.
2203
02:39:53,416 --> 02:39:55,000
Dar, banii nu vor veni.
2204
02:39:56,000 --> 02:39:57,416
Ce se va întâmpla cu sindicatul?
2205
02:39:58,291 --> 02:39:59,625
Ce se va întâmpla cu Siddappa?
2206
02:40:02,958 --> 02:40:04,166
Domnule, dându -i.
2207
02:40:05,958 --> 02:40:08,541
macha, Domnul Siddappa este pe linie.
2208
02:40:11,000 --> 02:40:11,875
Domnule.
2209
02:40:12,250 --> 02:40:15,041
CM Narasimha Reddy a venit
Pentru a ști despre toate acestea.
2210
02:40:15,583 --> 02:40:17,333
de aceea am invitat
toate MLA -urile de partea noastră
2211
02:40:17,416 --> 02:40:19,791
cu pretextul nepoatei mele
Funcția saree.
2212
02:40:20,416 --> 02:40:23,791
Nu par să ne asculte
Până când plătim cel puțin un avans.
2213
02:40:23,958 --> 02:40:24,833
Banii ar veni, nu?
2214
02:40:24,916 --> 02:40:27,958
Domnule, banii vor ajunge la timp.
2215
02:40:28,916 --> 02:40:31,750
Vei deveni ministrul șef
la data anunțării.
2216
02:40:33,416 --> 02:40:35,250
Dacă nu se întâmplă asta,
2217
02:40:36,458 --> 02:40:39,083
Acest pushpa va înceta să mănânce sare.
2218
02:40:48,041 --> 02:40:50,583
Gata un recipient plin de lemn de santal roșu.
2219
02:40:53,083 --> 02:40:53,958
Dar de ce, macha?
2220
02:40:57,625 --> 02:41:02,958
Dacă banii mei sunt peste cele șapte dealuri
sau în cele șapte mări,
2221
02:41:04,625 --> 02:41:05,958
Nu -l las să plece.
2222
02:41:59,458 --> 02:42:00,625
Ponde!
2223
02:42:29,250 --> 02:42:32,458
Sari și ia -l.
2224
02:42:32,666 --> 02:42:34,166
Da, domnule!
2225
02:42:48,583 --> 02:42:49,458
Salutări, șef.
2226
02:42:51,875 --> 02:42:53,041
Ai idee cine este
2227
02:42:53,583 --> 02:42:55,541
Și cum a ajuns aici din India?
2228
02:42:55,625 --> 02:42:56,958
Mă voi uita în ea și voi afla, șef.
Poți pleca.
2229
02:42:59,583 --> 02:43:01,375
Cash -ul a ajuns la dealerul nostru din India?
2230
02:43:05,000 --> 02:43:06,333
Descoperi.
2231
02:43:07,041 --> 02:43:07,958
Bine, șef.
2232
02:43:11,833 --> 02:43:12,708
- ce este-
- Șef!
2233
02:43:57,833 --> 02:43:58,875
Nu trage!
2234
02:44:11,541 --> 02:44:14,125
Îmi cer scuze pentru neplăceri
provocată pentru tine.
2235
02:44:14,375 --> 02:44:16,416
Promit, acest lucru nu se va mai întâmpla.
2236
02:44:16,625 --> 02:44:20,000
Banii tăi vor fi gata
Până când te întorci în țara ta.
2237
02:44:20,125 --> 02:44:22,833
Cum te -ai gândit vreodată
Ai veni atât de departe și ai scăpa de moarte?
2238
02:44:24,333 --> 02:44:27,291
Dacă un om respiră,
2239
02:44:27,500 --> 02:44:29,250
Înseamnă că este în viață.
2240
02:44:29,791 --> 02:44:32,541
Dacă cineva ca mine respiră,
2241
02:44:33,000 --> 02:44:34,541
Înseamnă că cresc până la noi înălțimi.
2242
02:44:38,583 --> 02:44:39,791
O notă ...
2243
02:44:40,625 --> 02:44:41,916
Piesa Tabla!
2244
02:44:43,000 --> 02:44:44,791
Forma s -a schimbat, dar ...
2245
02:44:47,250 --> 02:44:49,250
Miroase la fel.
2246
02:44:50,708 --> 02:44:55,125
Miros noroiul
din Seshachalam uragayalakonda.
2247
02:45:09,208 --> 02:45:12,916
- Pentru ce este asta?
- Un avans pentru următoarea încărcătură.
2248
02:45:13,208 --> 02:45:14,166
Hiroshi.
2249
02:45:15,750 --> 02:45:18,458
De acum înainte, aceste note prostești
nu va avea nicio valoare.
2250
02:45:18,541 --> 02:45:19,458
Ce facem acum?
2251
02:45:19,541 --> 02:45:21,041
Moneda lui Pushpa.
2252
02:45:21,500 --> 02:45:23,333
Monedă pushpa?
2253
02:45:23,583 --> 02:45:25,625
Rupeul este valabil în India.
2254
02:45:26,875 --> 02:45:29,708
Yenul este valabil în Japonia.
2255
02:45:31,333 --> 02:45:34,041
Aceasta este moneda Pushpa.
2256
02:45:35,833 --> 02:45:38,375
Este valabil pe tot globul.
2257
02:45:42,000 --> 02:45:44,250
De acum,
Doar odată ajunși banii,
2258
02:45:46,208 --> 02:45:47,291
Lemnul va fi trimis.
2259
02:45:51,416 --> 02:45:52,750
{\ an8} chittoor
166 K.M
2260
02:45:53,000 --> 02:45:53,875
Noroc!
2261
02:45:55,791 --> 02:45:56,750
Noroc!
2262
02:46:19,666 --> 02:46:21,208
{\ an8} h. Iosif
MLA
2263
02:46:22,500 --> 02:46:23,375
Y. Ramnath Reddy
MLA
2264
02:46:33,166 --> 02:46:35,791
macha, Toate canapele au fost expediate.
Doar acesta rămâne.
2265
02:46:35,875 --> 02:46:36,916
La cine trimitem asta?
2266
02:47:56,458 --> 02:47:59,333
Dacă există cineva la care sunt îndatorat,
2267
02:48:00,500 --> 02:48:03,291
A fost doar lui Jakka Reddy Brother.
2268
02:48:06,083 --> 02:48:08,708
În acea zi, dacă nu ar fi spus
„Hei, Pushpa.
2269
02:48:08,916 --> 02:48:13,291
Vino și stai aici.
Explicați -l parlamentarului ".
2270
02:48:14,916 --> 02:48:17,625
Nu aș fi devenit
președintele sindicatului.
2271
02:48:19,416 --> 02:48:21,500
Nu aș fi ajuns până acum.
2272
02:48:25,375 --> 02:48:29,000
Mă simt descurajat
pentru că a pierdut pe cineva atât de valoros.
2273
02:48:34,958 --> 02:48:36,208
În cunoștință de cauză sau fără să știe ...
2274
02:48:38,125 --> 02:48:40,833
Am devenit motivul
pentru moartea ambilor frații tăi.
2275
02:48:43,291 --> 02:48:45,250
Și asta mă tulbură.
2276
02:48:48,208 --> 02:48:52,375
Știu, ești destul de supărat pe mine.
2277
02:48:55,250 --> 02:48:57,708
Ai așteptat
pentru o șansă de a mă ucide.
2278
02:49:00,833 --> 02:49:03,791
Dar dacă te alături mâinile cu mine
Lăsând toate acestea în urmă ...
2279
02:49:08,791 --> 02:49:10,583
De fiecare dată când sarcina este trimisă ...
2280
02:49:11,958 --> 02:49:13,541
Trei acțiuni de bani ...
2281
02:49:15,791 --> 02:49:18,708
Vă va ajunge la tine ca această canapea.
2282
02:49:21,583 --> 02:49:24,250
Dacă îmi cauți doar viața,
2283
02:49:26,125 --> 02:49:27,041
Aici…
2284
02:49:28,708 --> 02:49:30,375
Am adus și o armă.
2285
02:49:36,166 --> 02:49:37,208
Jali Reddy ...
2286
02:49:38,416 --> 02:49:43,500
A fost întotdeauna Pushpa care decide
Ce fac eu și ce face cealaltă persoană.
2287
02:49:46,583 --> 02:49:49,458
Dar pentru prima dată,
Las această decizie la alta.
2288
02:49:51,500 --> 02:49:53,166
Îmi cauți moartea?
2289
02:49:54,708 --> 02:49:55,750
Sau bani?
2290
02:49:58,208 --> 02:49:59,250
Decideți singur.
2291
02:50:43,583 --> 02:50:44,625
Jali Reddy ...
2292
02:50:45,541 --> 02:50:48,791
consider că
vrei doar să mă vezi mort.
2293
02:50:49,958 --> 02:50:53,583
Mi -ai câștigat inima în momentul
Ai ales arma peste bani.
2294
02:50:54,250 --> 02:50:56,750
de aceea îți dau o altă șansă.
2295
02:50:57,416 --> 02:50:59,583
Vino la mine când ai puterea.
2296
02:51:00,166 --> 02:51:04,791
Ori de câte ori vii,
Pushpa va aștepta.
2297
02:51:08,583 --> 02:51:11,208
{\ an8} i, bhureddy siddappa naidu ...
2298
02:51:11,500 --> 02:51:14,083
{\ an8} suportă adevărata credință și fidelitate ...
2299
02:51:14,208 --> 02:51:20,750
{\ an8} la Constituția Indiei,
Așa cum a fost stabilit de lege ...
2300
02:51:21,041 --> 02:51:27,416
{\ an8} pentru a susține suveranitatea
și integritatea Indiei ...
2301
02:51:29,916 --> 02:51:32,291
În calitate de ministru șef al Andhra Pradesh ...
2302
02:51:34,750 --> 02:51:36,625
Jurați în numele lui Dumnezeu.
2303
02:51:36,958 --> 02:51:39,791
- Toți grindină ...
- Siddappa Naidu!
2304
02:51:39,916 --> 02:51:41,750
De ce este Siddappa Naidu
vizitând casa lui Pushpa
2305
02:51:41,833 --> 02:51:43,166
{\ an8} imediat după ce a devenit
ministrul șef?
2306
02:51:43,250 --> 02:51:44,458
{\ an8} Să -l întrebăm și să aflăm!
2307
02:51:44,541 --> 02:51:46,541
Doamnă, Pushpa este ca fratele meu mai mic.
2308
02:51:46,916 --> 02:51:50,458
{\ an8} El m -a invitat
De îndată ce am depus jurământul ca CM.
2309
02:51:50,666 --> 02:51:55,166
{\ an8} Sunt aici din cauza dorinței fratelui meu.
De ce să faci o astfel de dramă peste toate acestea?
2310
02:51:55,250 --> 02:51:56,875
{\ an8} Când este expansiunea cabinetului, domnule?
2311
02:51:57,000 --> 02:51:59,750
{\ an8}- serios! Frate?
- Spune -ne, domnule! Cine o va face
2312
02:51:59,875 --> 02:52:00,875
la cabinetul tău, domnule?
2313
02:52:01,166 --> 02:52:05,000
- Hei, Chintu. Care este data de astăzi?
- 24 iulie. De ce?
2314
02:52:05,458 --> 02:52:10,000
{\ an8} CM a spus că va veni la noi acasă
pe 24 iulie pentru prânz.
2315
02:52:10,416 --> 02:52:14,708
{\ an8} Mă întreb dacă să gătesc
Miel sau capră în acea zi.
2316
02:52:15,083 --> 02:52:18,375
A spus la întâmplare o dată
și a schimbat CM.
2317
02:52:19,041 --> 02:52:20,041
Ai dreptate!
2318
02:52:21,666 --> 02:52:22,583
Asta este!
2319
02:52:23,000 --> 02:52:26,250
Siddappa este CM al statului,
Iar Pushpa Raj este regele.
2320
02:52:35,625 --> 02:52:37,583
Stai chiar acolo, Pushpa.
Vin.
2321
02:52:37,791 --> 02:52:39,750
Când mergeți la templu,
Trebuie să ia scările.
2322
02:52:40,708 --> 02:52:41,916
Ponde!
2323
02:52:42,083 --> 02:52:43,458
- Toți grindină ...
- Siddappa Naidu!
2324
02:52:43,541 --> 02:52:44,666
Hei, unde e asta?
2325
02:52:46,875 --> 02:52:48,958
Prima mea semnătură după ce am devenit CM.
2326
02:52:49,375 --> 02:52:50,625
Transferul Shekhawat.
2327
02:52:53,791 --> 02:52:54,666
Fericit?
2328
02:52:54,916 --> 02:52:56,416
Acest lucru ne poate integra.
2329
02:52:56,958 --> 02:53:00,500
Dacă îl transferați acum,
Ne vom pierde respectul.
2330
02:53:01,250 --> 02:53:03,666
Dacă rămâne,
Își va pierde respectul.
2331
02:53:04,458 --> 02:53:07,166
Gândește -te cel puțin acum, domnule.
2332
02:53:07,500 --> 02:53:09,750
- ai devenit CM.
- Orice ai spune, omule.
2333
02:53:12,416 --> 02:53:18,541
Srivalli, rătăciți politica de stat
La fel ca și cum ai flip dosas în bucătărie!
2334
02:53:18,833 --> 02:53:21,625
Am devenit ministrul șef
Doar pentru că ai cerut o fotografie.
2335
02:53:22,125 --> 02:53:23,000
Mulţumesc!
2336
02:53:26,000 --> 02:53:27,000
Salutări, doamnă.
2337
02:53:27,166 --> 02:53:28,916
- Oh, al meu! Ce fiu ai crescut!
- Salutări, domnule.
2338
02:53:29,000 --> 02:53:30,333
Nu spun asta ca Siddappa.
2339
02:53:30,625 --> 02:53:31,583
Spun asta ca CM.
2340
02:53:31,666 --> 02:53:33,041
- Ești un suflet binecuvântat.
- Hei, te duci cu toții.
2341
02:53:33,125 --> 02:53:36,166
Wow! Aroma
Dintre toate felurile de mâncare este uimitor!
2342
02:53:36,500 --> 02:53:39,416
- Hei, Kesava, ce ai hackat astăzi?
- Este un miel, domnule.
2343
02:53:39,500 --> 02:53:40,875
Srivalli Vadina l -a gătit!
2344
02:53:41,125 --> 02:53:42,666
Vă rog să -mi spuneți cum este curry, domnule CM.
2345
02:53:42,750 --> 02:53:46,875
Nu poți spune doar căutând?
Orice ai găti este nectar pur, dragă.
2346
02:53:48,333 --> 02:53:49,500
- Deci, membri sindicali ...
- Dragă!
2347
02:53:49,750 --> 02:53:51,541
Mă simt speriat de tine, dragă.
2348
02:53:52,125 --> 02:53:53,041
De ce este asta, dragă?
2349
02:53:53,666 --> 02:53:55,833
Hei, ce s -a întâmplat?
2350
02:53:57,083 --> 02:54:02,166
Dragă, tot ce am cerut a fost o fotografie,
Și ai sfârșit schimbând CM.
2351
02:54:02,250 --> 02:54:03,333
Ce ești, dragă?!
2352
02:54:03,666 --> 02:54:04,583
Dragă ...
2353
02:54:05,500 --> 02:54:09,333
Femeile cer rareori ceva,
Poate o dată într -o lună albastră.
2354
02:54:09,750 --> 02:54:13,041
Dacă un soț nu poate nici măcar să îndeplinească asta,
Cum se poate numi bărbat?
2355
02:54:13,125 --> 02:54:16,750
Dacă soțiile noastre aud aceste cuvinte,
Suntem la fel de buni ca morți.
2356
02:54:16,833 --> 02:54:18,708
- Bine, frate.
- Salut mare pentru tine, dragă.
2357
02:54:19,041 --> 02:54:21,333
- Nu vă voi mai cere nimic.
- Hei, srivalli.
2358
02:54:21,500 --> 02:54:24,958
De acum înainte, cere -mi orice
Ai nevoie, nu soțul tău.
2359
02:54:25,541 --> 02:54:26,458
Oh!
2360
02:54:26,541 --> 02:54:28,333
Încă nu am făcut o fotografie cu tine!
2361
02:54:28,416 --> 02:54:30,000
Domnule, ai putea face asta după ce ai mâncat.
2362
02:54:30,083 --> 02:54:33,625
Omule, dacă nu faci o poză,
Pozițiile se schimbă peste noapte.
2363
02:54:33,708 --> 02:54:34,791
Nu, nu. Tu--
2364
02:54:34,875 --> 02:54:35,958
Unde este tipul acela, „Faceți clic”?
2365
02:54:36,041 --> 02:54:38,750
- Chiar aici, domnule!
- Omul meu!
2366
02:54:39,625 --> 02:54:41,041
- Faceți o fotografie cu Srivalli.
- Da, domnule.
2367
02:54:41,125 --> 02:54:42,041
Vino, dragă.
2368
02:54:42,250 --> 02:54:43,166
Pushpa ...
2369
02:54:43,583 --> 02:54:46,791
De ce ai ales
24 iulie pentru a mă face CM?
2370
02:54:47,916 --> 02:54:51,125
Astăzi este ziua de naștere a soției mele Srivalli.
2371
02:54:51,666 --> 02:54:54,500
Dacă nu astăzi, când veți deveni CM?
2372
02:54:54,583 --> 02:54:55,541
Cadou de ziua de naștere!
2373
02:54:56,041 --> 02:54:58,000
- Ai fotografia?
- Da, domnule.
2374
02:54:58,083 --> 02:54:59,208
Dar sunetul?
2375
02:54:59,583 --> 02:55:00,500
Am fotografia, domnule.
2376
02:55:00,583 --> 02:55:03,291
Nu este doar o fotografie, omule.
Ar trebui să existe un sunet „Faceți clic”!
2377
02:55:03,500 --> 02:55:04,375
Hei!
2378
02:55:04,666 --> 02:55:09,208
Dacă apăsați butonul aici,
Fostul CM ar trebui să audă
2379
02:55:09,375 --> 02:55:10,625
- sunetul „Faceți clic”.
- sunetul „Faceți clic”.
2380
02:55:10,708 --> 02:55:12,833
Ce este asta cu aceste „clicuri”?
2381
02:55:12,916 --> 02:55:14,416
Nu pot face fotografii
Fără a scoate acel sunet?
2382
02:55:14,500 --> 02:55:16,875
"Faceți clic! Faceți clic!"
2383
02:55:16,958 --> 02:55:20,291
O fotografie. Soția mea mi -a cerut să pozez
cu oricine a cerut o fotografie.
2384
02:55:20,458 --> 02:55:23,083
Dacă numai aș asculta -o,
Aș fi mai bine astăzi. Hei, mută -l!
2385
02:55:59,583 --> 02:56:01,166
SNAP IT, SNAP IT, SNAIL ALASE!
2386
02:56:01,291 --> 02:56:03,041
Unchiul este aici
Faceți o clipă
2387
02:56:06,750 --> 02:56:08,458
SNAP IT, SNAP IT, SNAIL ALASE!
2388
02:56:08,541 --> 02:56:10,208
cumnatul este aici
Faceți o clipă
2389
02:56:14,000 --> 02:56:17,541
Amicul este aici, smulge -l!
tipul este aici, smulge -l!
2390
02:56:17,625 --> 02:56:21,250
Invitații primesc o clipă
Deci faceți petrecerea Crashers
2391
02:56:21,333 --> 02:56:24,791
bine, rău
Urâtul primesc o clipă
2392
02:56:24,875 --> 02:56:28,250
Faceți fotografii cu ei
și lipiți -le în album
2393
02:56:28,333 --> 02:56:31,875
Dar cel pe care l -ai dat clic cu mine, iubito
ține -l ascuns în siguranță în vestiarul tău!
2394
02:56:31,958 --> 02:56:35,791
Dacă aceste instantanee sclipitoare alunecă afară
2395
02:56:35,875 --> 02:56:40,958
vei fi lovit, oh dragă!
vei fi lovit, oh!
2396
02:56:44,958 --> 02:56:50,416
vei fi lovit, oh dragă!
vei fi lovit, oh!
2397
02:57:22,666 --> 02:57:26,750
stați lângă mine și faceți o lovitură perfectă
Dar dacă mâinile îmi perie umerii ...
2398
02:57:26,833 --> 02:57:29,833
vei fi lovit!
vei fi lovit!
2399
02:57:29,916 --> 02:57:34,000
Bine, înfășurați -vă mâinile în jurul meu
Dar dacă devin obraznice ...
2400
02:57:34,083 --> 02:57:37,541
vei fi lovit!
vei fi lovit!
2401
02:57:37,625 --> 02:57:41,250
Fotografii solo? Nicio problemă!
Fotografii colorate? Nicio problemă!
2402
02:57:41,333 --> 02:57:44,458
hai să facem chiar o fotografie de grup
Nu există reclamații aici!
2403
02:57:44,541 --> 02:57:48,500
Dar postarea lui în public
cu subtitrări stupide?
2404
02:57:48,583 --> 02:57:53,833
vei fi lovit, oh dragă!
vei fi lovit, oh!
2405
02:57:57,666 --> 02:58:03,125
vei fi lovit, oh dragă!
vei fi lovit, oh!
2406
02:58:32,166 --> 02:58:35,791
orice poză va face
doar nici o expunere, sau altfel ...
2407
02:58:35,875 --> 02:58:39,000
vei fi lovit!
vei fi lovit!
2408
02:58:39,458 --> 02:58:42,916
Orice unghi este bine, faceți clic așa cum doriți
Dar dacă mintea ta este în unghiul greșit ...
2409
02:58:43,000 --> 02:58:46,250
vei fi lovit!
vei fi lovit!
2410
02:58:46,750 --> 02:58:50,333
Păstrați fotografiile în siguranță
bucurați -vă de ele pe îndelete
2411
02:58:50,416 --> 02:58:53,416
sărbătorește -ți ochii și ai o explozie!
Nu există obiecții aici
2412
02:58:53,500 --> 02:58:57,583
Dar dacă îmi editați fața
modificați -o și molfați -l
2413
02:58:57,666 --> 02:59:02,625
vei fi lovit, oh dragă!
vei fi lovit, oh!
2414
02:59:06,750 --> 02:59:12,208
vei fi lovit, oh dragă!
vei fi lovit, oh!
2415
02:59:54,041 --> 02:59:54,916
S -a terminat, domnule.
2416
02:59:55,291 --> 02:59:56,250
Totul s -a terminat.
2417
02:59:56,708 --> 02:59:58,041
Îl vor licita în două sau trei zile.
2418
02:59:58,375 --> 03:00:00,500
Dacă află că acest lucru este fals,
Este sfârșitul pentru amândoi.
2419
03:00:00,750 --> 03:00:02,375
Vei fi suspendat și voi fi debarcat.
2420
03:00:02,500 --> 03:00:03,666
- Domnule Kupparaju.
- Domnule.
2421
03:00:04,125 --> 03:00:09,125
Tocmai mi -am dat seama că nu există nicio diferență
între lemn de santal roșu și Sandra.
2422
03:00:09,208 --> 03:00:11,000
- Cum este posibil, domnule?
- Uită -te aici.
2423
03:00:11,333 --> 03:00:13,458
Puteți spune care este lemnul de santal roșu
Și care este sandra?
2424
03:00:13,916 --> 03:00:17,791
Stai, domnule. Ambele sunt doar cenușă, nu?
Cum putem spune?
2425
03:00:18,125 --> 03:00:20,375
- Exact, domnule Kupparaju.
- Da, domnule.
2426
03:00:20,500 --> 03:00:24,750
Fie că este vorba de lemn de santal roșu sau sandra,
Toți ard pentru a deveni cenușă.
2427
03:00:24,916 --> 03:00:25,833
Corect, domnule.
2428
03:00:26,041 --> 03:00:29,416
Sandra arde pentru a deveni cenușă.
2429
03:00:30,375 --> 03:00:31,250
Frasin…
2430
03:00:33,416 --> 03:00:34,291
Devine lemn de santal roșu!
2431
03:00:35,250 --> 03:00:38,750
Ești genial, domnule!
Hai să -l ardem. Voi aduce benzină!
2432
03:00:39,875 --> 03:00:43,166
Hei! Avem deja conservele aici!
2433
03:00:43,333 --> 03:00:44,791
Oh, l -ai turnat deja?
2434
03:00:44,958 --> 03:00:48,041
Ești super-rapid, domnule!
Hai să ieșim afară și să -l aprindem!
2435
03:00:48,125 --> 03:00:51,625
Dacă arde când suntem afară,
O vor numi conspirație, Kupparaju.
2436
03:00:51,708 --> 03:00:53,166
Așa este, domnule.
2437
03:00:53,250 --> 03:00:56,333
Dar imaginați -vă dacă suntem înăuntru
Când arde.
2438
03:00:58,625 --> 03:01:00,083
- Oh, nu!
- Îl vor numi accident!
2439
03:01:00,166 --> 03:01:02,083
Nu, domnule! Să ieșim de aici!
2440
03:01:02,541 --> 03:01:07,916
Dacă sunt singur, vor fi suspecte.
Deci, vă rog să rămâneți înapoi, Kupparaju!
2441
03:01:08,333 --> 03:01:10,083
- Rămâi aici. Vă rog.
- Domnule!
2442
03:01:10,500 --> 03:01:11,375
Doi!
2443
03:01:11,458 --> 03:01:15,375
Un cadavru al regelui
Nu pleacă niciodată în pace, domnule Kupparaju.
2444
03:01:15,833 --> 03:01:18,291
- Își ia armata cu ea.
- Domnule ...
2445
03:01:18,541 --> 03:01:20,416
Și tu ești armata mea!
2446
03:01:21,750 --> 03:01:24,375
Ești regele mort și sunt armata ta?!
2447
03:01:24,541 --> 03:01:27,125
Ce prostii! Idiotul tău sadic!
2448
03:01:27,333 --> 03:01:28,708
Lasă -mă să plec, tu moron!
2449
03:01:28,916 --> 03:01:31,500
Îmi ceri să mor, tu lunatic!
2450
03:01:31,583 --> 03:01:34,333
Hei! Vei fi blestemat!
2451
03:01:35,625 --> 03:01:37,791
prinde -ne dacă ai intestinul, shekhawat!
2452
03:01:38,083 --> 03:01:39,000
dacă o faci ...
2453
03:01:39,083 --> 03:01:42,083
Prinde -ne dacă ai gut, Shekhawat!
2454
03:01:42,375 --> 03:01:45,208
Dacă o faci, voi părăsi sindicatul.
2455
03:01:45,750 --> 03:01:48,750
Prinde -ne dacă ai gut, Shekhawat!
2456
03:01:49,125 --> 03:01:51,708
Dacă o faci, voi părăsi sindicatul.
2457
03:01:52,000 --> 03:01:55,208
Cu un topor pe umăr,
2458
03:01:55,416 --> 03:01:58,500
Vei lua la muncă
Ca un coolie în pădure!
2459
03:01:58,791 --> 03:02:02,833
Ponde! Ea și -a cerut scuze!
2460
03:02:14,250 --> 03:02:18,041
Ia! Unde te-ai dus?
2461
03:02:18,583 --> 03:02:19,708
Sunt chiar aici.
2462
03:02:20,250 --> 03:02:24,583
- Ai nevoie de ceva?
- De ce dormi pe podea?
2463
03:02:26,291 --> 03:02:29,708
Dacă mâna sau piciorul meu te lovește în somn,
Ar putea face probleme copilului.
2464
03:02:30,666 --> 03:02:32,416
De aceea dormeam pe podea.
2465
03:02:36,666 --> 03:02:39,875
Ia -ți mâna, dragă.
Este timpul să te dai jos din pat.
2466
03:02:40,583 --> 03:02:42,875
De ce să te ridici? Luați -vă ceva.
2467
03:02:55,958 --> 03:02:58,708
Dragă, unde te duci?
2468
03:02:58,875 --> 03:03:01,916
Mă duc la baie, dragă.
2469
03:03:02,291 --> 03:03:05,625
Vei rămâne acasă
Cel puțin după ce se naște copilul nostru?
2470
03:03:05,750 --> 03:03:09,250
Desigur. Voi sta acasă.
2471
03:03:10,000 --> 03:03:13,166
Voi preda afacerea către Kesava ...
2472
03:03:14,416 --> 03:03:16,125
Și mă voi retrage.
2473
03:03:17,875 --> 03:03:21,291
Voi face datoria mea
să te îngrijesc de tine și de copil.
2474
03:03:24,541 --> 03:03:26,666
macha! Macha!
2475
03:03:29,291 --> 03:03:31,583
- Ce se întâmplă, omule?
- Vino aici o dată, macha.
2476
03:03:32,958 --> 03:03:34,250
- Du -te.
- Venind.
2477
03:03:39,416 --> 03:03:40,708
- Mohan--
- Dragă ...
2478
03:03:42,208 --> 03:03:43,250
Cumnata ta este aici.
2479
03:03:48,541 --> 03:03:50,750
Cineva ne -a răpit kaveri -ul.
2480
03:03:53,166 --> 03:03:55,541
Când a mers la clasa de calculatoare
Azi dimineață ...
2481
03:04:06,041 --> 03:04:07,250
Cine naiba ești?
2482
03:04:09,333 --> 03:04:11,083
Au sunat -o pe Mohan.
2483
03:04:11,666 --> 03:04:13,166
Au cerut 20 de milioane.
2484
03:04:14,333 --> 03:04:16,708
- Ce s-a întâmplat?
- Fii gata cu 20 de milioane.
2485
03:04:16,833 --> 03:04:18,541
Vă voi anunța când și unde
Tranzacția va avea loc.
2486
03:04:18,625 --> 03:04:20,666
Unde sunt presupus
să obții 20 de milioane de la?
2487
03:04:21,000 --> 03:04:23,958
I -au spus fratelui tău să se bărbierească
capul și parada în jurul orașului.
2488
03:04:24,958 --> 03:04:27,333
ar trebui să fie difuzat
pe toate canalele TV la prânz.
2489
03:04:27,416 --> 03:04:30,416
Toți revelatorii de la târg au văzut -o
Când capul nostru a fost bărbierit.
2490
03:04:34,000 --> 03:04:37,333
Întregul Tirupati trebuie
Martori că ești bărbierit.
2491
03:04:37,583 --> 03:04:38,583
Voi face așa cum spui tu.
2492
03:04:39,291 --> 03:04:40,333
O să -i dai drumul fiicei mele?
2493
03:04:40,500 --> 03:04:42,833
De ce? Nu o vei face
Dacă nu o eliberez?
2494
03:04:43,458 --> 03:04:47,708
Vorbesc prostii.
Fratele tău nu are idee ce să facă.
2495
03:04:49,416 --> 03:04:52,041
Mă tem că ar putea
Fă ceva fiicei mele.
2496
03:04:53,375 --> 03:04:55,708
Ce este?
La ce te gândești?
2497
03:04:56,500 --> 03:04:57,791
Este fiica casei noastre.
2498
03:04:58,333 --> 03:04:59,750
Fă ceva, Pushpa.
2499
03:05:00,666 --> 03:05:02,250
- Hei, Pushpa!
- Hei, Pushpa!
2500
03:05:02,333 --> 03:05:03,958
Fiecare familie are partea sa de lupte,
2501
03:05:04,083 --> 03:05:06,250
Dar adevăratele obligațiuni sunt afișate când
Stăm împreună în perioadele grele.
2502
03:05:06,333 --> 03:05:08,875
Ce este?
De ce nu spui ceva, Pushpa?
2503
03:05:09,291 --> 03:05:10,166
Pushpa ...
2504
03:05:12,541 --> 03:05:14,166
De ce nu -i spui?
2505
03:05:14,250 --> 03:05:17,083
M -ar asculta, mătușă?
Va face așa cum dorește.
2506
03:05:17,166 --> 03:05:18,125
Hei, Pushpa!
2507
03:05:22,291 --> 03:05:23,166
Uită -te la el.
2508
03:05:29,875 --> 03:05:30,791
Cumnata mai mare!
2509
03:05:30,875 --> 03:05:33,458
Nu este nimic de care să vă faceți griji.
Fiica ta este în siguranță acum.
2510
03:05:34,833 --> 03:05:38,416
Hei, sunați pe toți studenții universitari
la Annamayya Circle.
2511
03:05:38,500 --> 03:05:39,750
Hei, începe imediat.
2512
03:05:40,208 --> 03:05:42,750
Spune -le că este urgent.
Boss a început deja. Da.
2513
03:05:42,958 --> 03:05:45,916
{\ an8} hei, spune -i acel alt lot.
2514
03:05:51,750 --> 03:05:53,166
Conform surselor noastre,
2515
03:05:53,250 --> 03:05:58,250
Victima este Kaveri, un tânăr de 18 ani
student de la un colegiu local.
2516
03:05:58,666 --> 03:06:02,708
Cine se află în spatele răpirii?
De ce a fost vizată?
2517
03:06:03,500 --> 03:06:06,625
{\ an8} Pentru mai multe detalii despre acest incident,
2518
03:06:06,750 --> 03:06:08,541
- Corespondentul nostru de cablu SITI
- Mutați -l, Doamnă.
2519
03:06:08,625 --> 03:06:10,333
Pushpa va prelua.
2520
03:06:19,500 --> 03:06:20,583
Porniți toate monitoarele.
2521
03:06:23,583 --> 03:06:25,250
Numele meu este Pushpa.
2522
03:06:26,333 --> 03:06:27,541
Pushpa Raj.
2523
03:06:27,666 --> 03:06:30,541
- Domnule, camera este în acest fel.
- Apoi mutați -l aici.
2524
03:06:31,500 --> 03:06:33,625
Nu este nevoie de alte introduceri
la numele meu.
2525
03:06:33,708 --> 03:06:34,916
Deci, voi ajunge direct la obiect.
2526
03:06:36,625 --> 03:06:37,791
cum îndrăznești să o răpiți?
2527
03:06:38,125 --> 03:06:39,875
cum îndrăznești să -mi o răpiți pe fiica mea?
2528
03:06:40,541 --> 03:06:42,416
Ești într -adevăr atât de curajos?
2529
03:06:42,833 --> 03:06:43,708
hei!
2530
03:06:44,166 --> 03:06:45,291
voi moroni!
2531
03:06:46,708 --> 03:06:49,583
Acum, ascultați îndeaproape.
2532
03:06:49,791 --> 03:06:52,875
Îți voi da o oră de acum.
2533
03:06:54,291 --> 03:06:57,625
adu -mi iubitul
de unde ai luat -o.
2534
03:06:58,458 --> 03:07:03,541
{\ an8} ar trebui să fie ca și cum ar fi doar ea
s -a întors de la clasa ei de computer.
2535
03:07:04,625 --> 03:07:09,458
Dacă copilul meu se întoarce
cu chiar și o mică zgârietură pe ea ...
2536
03:07:12,416 --> 03:07:16,166
Voi hack fiecare dintre voi fără milă
2537
03:07:16,250 --> 03:07:20,666
ca caprele de sacrificiu
la târgul Gangamma.
2538
03:07:20,791 --> 03:07:26,458
o să vă hack pe toți fără milă!
2539
03:07:26,625 --> 03:07:28,833
Acest lucru ar trebui să se joace pe toate canalele
Până când fata vine acasă.
2540
03:07:31,916 --> 03:07:34,541
Ai auzit avertismentul lui Pushpa
la răpitori.
2541
03:07:42,125 --> 03:07:43,000
Hei!
2542
03:07:43,666 --> 03:07:45,416
Ascultă cu atenție.
2543
03:07:45,791 --> 03:07:48,291
I -am dat acei moroni o oră.
2544
03:07:48,916 --> 03:07:51,666
Dar ai doar 30 de minute
să -mi găsesc copilul.
2545
03:07:53,125 --> 03:07:58,833
Căutați fiecare drum, bandă și by-by.
Acoperiți întregul district Chittoor.
2546
03:07:58,916 --> 03:08:00,458
Nu lăsați un centimetru.
2547
03:08:00,583 --> 03:08:02,458
{\ an8} Configurați o postare de verificare la fiecare colț.
2548
03:08:02,541 --> 03:08:03,375
Andhra Pradesh
POLIŢIE
2549
03:08:04,625 --> 03:08:08,000
Fie că este vorba despre o mașină de poliție sau
un politician, dacă bănuiești ceva,
2550
03:08:08,083 --> 03:08:09,583
Opriți -vă și verificați vehiculul.
2551
03:08:09,666 --> 03:08:14,208
Închid granițele lui Chittoor
Până când este găsit copilul meu.
2552
03:08:15,541 --> 03:08:17,875
Opresc toate mișcările.
2553
03:08:21,541 --> 03:08:25,708
Până când copilul meu se va întoarce,
Guvernul nu stăpânește acest district!
2554
03:08:27,541 --> 03:08:29,166
Este regula lui Pushpa.
2555
03:08:54,041 --> 03:08:54,958
{\ an8} Domnule!
2556
03:08:55,375 --> 03:08:56,291
Salutări!
2557
03:08:57,291 --> 03:08:59,083
De ce apariția bruscă?
2558
03:08:59,458 --> 03:09:02,000
Ai idee
Ce se întâmplă în Chittoor?
2559
03:09:02,208 --> 03:09:03,625
Chittoor ...
2560
03:09:03,833 --> 03:09:07,541
Cineva a răpit -o pe Pushpa
fată iubită. El arde de furie.
2561
03:09:07,625 --> 03:09:09,083
Nu este doar „cineva”.
2562
03:09:09,625 --> 03:09:12,500
- Este nepotul meu, Bugga Reddy.
- Ce vrei să spui?
2563
03:09:12,583 --> 03:09:14,875
Singurul moștenitor al familiei noastre Kogatam.
2564
03:09:17,291 --> 03:09:20,083
El se ocupă cu toți banii
Eu și fratele meu câștigăm.
2565
03:09:22,500 --> 03:09:24,541
El a fost arestat pentru viol recent
dar a fost eliberat pe cauțiune.
2566
03:09:24,625 --> 03:09:26,625
- Hei, tipule!
- Hei!
2567
03:09:27,416 --> 03:09:29,125
Kesava, pune Pushpa la telefon.
2568
03:09:30,083 --> 03:09:31,041
macha, Este CM.
2569
03:09:36,500 --> 03:09:37,416
Domnule.
2570
03:09:37,666 --> 03:09:41,666
Nepotul ministrului central Pratap Reddy
a luat -o pe fată.
2571
03:09:41,875 --> 03:09:43,291
!
2572
03:09:44,083 --> 03:09:45,125
Este?
2573
03:09:45,958 --> 03:09:48,458
Apoi sunați la Pratap Reddy
2574
03:09:48,708 --> 03:09:51,791
și spune -i copilului meu
ar trebui returnat neatins.
2575
03:09:52,208 --> 03:09:55,500
Dacă nu, va trebui să -l omor.
Viețile vor fi pierdute fără niciun motiv.
2576
03:09:55,625 --> 03:09:58,250
Hei, Pushpa!
Ce vrei sa spui?
2577
03:09:58,916 --> 03:10:01,333
Te întreb
să nu te implici în asta.
2578
03:10:01,958 --> 03:10:04,875
Dar nu ești niciodată cu adevărat
ne -am văzut ca frați.
2579
03:10:05,000 --> 03:10:05,875
De ce faci toate astea acum?
2580
03:10:06,000 --> 03:10:08,166
Dar copilul meu mereu
m -a considerat unchiul ei.
2581
03:10:09,166 --> 03:10:11,625
Trebuie să mă aștepte să o salvez.
2582
03:10:16,750 --> 03:10:22,791
M -a numit „unchiul” de mai multe ori,
Dar nu i -am putut răspunde la apeluri.
2583
03:10:24,083 --> 03:10:27,250
Dacă nu răspund acum,
Ce valoare ar deține acel apel?
2584
03:10:27,333 --> 03:10:31,208
Pushpa, ai vreo idee
Cu cine bloci coarnele?
2585
03:10:32,916 --> 03:10:36,083
Crezi că Pratap Reddy a ajuns în vârf
Doar prin minerit?
2586
03:10:36,375 --> 03:10:38,958
a îngropat pe oricine
care a stat în drum spre vârf.
2587
03:10:39,291 --> 03:10:42,708
Dacă decide, va
Tu sau chiar supraviețuim?
2588
03:10:43,083 --> 03:10:44,041
Într -adevăr, domnule?
2589
03:10:45,916 --> 03:10:49,875
- Ar fi o problemă atât de mare?
- Da, omule! Asta spun eu!
2590
03:10:51,916 --> 03:10:54,416
Deci ... ce sugerați să fac?
2591
03:10:55,125 --> 03:10:57,958
{\ an8} dați drumul acestei chestiuni, omule.
De ce să intri în această mizerie?
2592
03:10:58,916 --> 03:10:59,875
{\ an8} abandonează -o?
2593
03:11:00,958 --> 03:11:01,916
{\ an8} Da, Pushpa.
2594
03:11:02,333 --> 03:11:04,416
{\ an8}- Asta este mai bine pentru noi toți.
- Bine, domnule.
2595
03:11:05,666 --> 03:11:06,541
O voi părăsi.
2596
03:11:07,333 --> 03:11:08,250
Bine atunci.
2597
03:11:11,750 --> 03:11:17,250
La naiba cu Pratap Reddy!
La naiba cu Prabhu Reddy și fratele său!
2598
03:11:17,416 --> 03:11:19,041
Chiar și ministrul central!
2599
03:11:19,666 --> 03:11:21,250
Niciunul dintre ei nu contează pentru mine!
2600
03:11:22,041 --> 03:11:25,500
Și tu? Ești un ministru șef
Spune -mi să -mi abandonez copilul?
2601
03:11:25,583 --> 03:11:26,583
Dă drumul!
2602
03:11:29,166 --> 03:11:32,208
Dacă îmi fac rău copilului meu în vreun fel,
2603
03:11:32,958 --> 03:11:37,000
Spune -i lui Pratap Reddy că nu vor face nici măcar
Găsiți o bucată din corpurile lor.
2604
03:11:39,625 --> 03:11:40,833
La naiba cu tine!
2605
03:11:42,958 --> 03:11:45,750
Ce fel de ministru șef este el
Să -mi ceri să abandonez fata?
2606
03:11:45,833 --> 03:11:47,291
L -am făcut inutil CM.
2607
03:11:47,958 --> 03:11:49,458
La naiba cu ei!
2608
03:11:49,791 --> 03:11:54,291
{\ an8} "la iad cu siddappa! la iad cu
Pratap Reddy! La naiba cu toată lumea! "
2609
03:11:57,083 --> 03:11:57,958
Frate.
2610
03:11:58,625 --> 03:12:00,416
Pushpa este sigur că îl va ucide pe Bugga Reddy.
2611
03:12:00,916 --> 03:12:03,000
El controlează tot Chittoor.
Chiar și eu sunt neputincios.
2612
03:12:04,250 --> 03:12:07,250
Trebuie să găsim Bugga înainte
Pushpa face. Sună -ți fratele.
2613
03:12:07,375 --> 03:12:09,083
Hei, Prasad! Sunați -l pe Subba Reddy!
2614
03:12:09,208 --> 03:12:11,958
Cunosc ascunzătorii lui obișnuiți, frate.
Mă duc acolo.
2615
03:12:14,083 --> 03:12:15,041
Ce s-a întâmplat?
2616
03:12:15,416 --> 03:12:16,291
Hei.
2617
03:12:19,333 --> 03:12:24,916
Voi hack fiecare dintre voi fără milă
Ca caprele de sacrificiu.
2618
03:12:25,083 --> 03:12:26,708
Fra! Fata este treaz.
2619
03:12:27,208 --> 03:12:30,333
- Dacă începeți, Kranti și cu mine ...
- Hei!
2620
03:12:31,458 --> 03:12:34,500
Nu face nimic fetiței.
Nu poate fi rănită.
2621
03:12:34,708 --> 03:12:36,750
Ce se întâmplă, Bugga?
Ești speriat?
2622
03:12:38,166 --> 03:12:39,166
Doar puțin.
2623
03:12:42,500 --> 03:12:46,416
Frate.
Eu sunt cel care am răpit acea fată.
2624
03:12:46,750 --> 03:12:47,666
Sunt eu.
2625
03:12:47,750 --> 03:12:50,333
Voi dezlănțui iadul pe toți!
Unde este fata?
2626
03:12:50,625 --> 03:12:53,750
Frate, nu aveam habar
Fata era legată de Pushpa.
2627
03:12:53,833 --> 03:12:55,958
- Am văzut -o doar la televizor.
- A cui apele este?
2628
03:12:56,166 --> 03:12:58,291
- din moment ce și el este implicat ...
- Urmăriți locația.
2629
03:12:58,375 --> 03:13:00,708
Te -am sunat gândindu -te că vei face
Dă banii și ia -o.
2630
03:13:00,791 --> 03:13:02,916
Unde naiba ești băieți?
Unde te întâlnim?
2631
03:13:03,083 --> 03:13:04,666
Nu avem încredere în nimeni.
2632
03:13:06,625 --> 03:13:10,041
Vreau să vorbesc direct cu Pushpa.
Pune -l la telefon.
2633
03:13:10,125 --> 03:13:12,833
- Hei, acesta este Pushpa. Ce este?
- Frate.
2634
03:13:12,916 --> 03:13:13,875
Nimic, frate.
2635
03:13:14,000 --> 03:13:16,041
Am făcut -o din cauza unei nevoi grave de bani.
2636
03:13:16,125 --> 03:13:18,000
- Vă rog să nu credeți altfel.
- Aflați unde sunt.
2637
03:13:18,583 --> 03:13:19,708
Loc. Cereți locația.
2638
03:13:19,791 --> 03:13:23,833
Ce este 20 de milioane pentru tine?
Dă -ne 100 de milioane pentru fată, frate.
2639
03:13:25,291 --> 03:13:28,000
- Unde vrei să vin?
- informează pilotul să vină.
2640
03:13:28,125 --> 03:13:29,041
Unde ar trebui să vin?
2641
03:13:29,125 --> 03:13:33,083
Îți voi spune. Dar nu spune nimănui.
Și trebuie să vii singur.
2642
03:13:33,250 --> 03:13:36,375
Hei! Adică fiecare cuvânt
Spun chiar acum.
2643
03:13:36,666 --> 03:13:39,000
Dacă găsesc atât de mult
o zgârietură asupra copilului meu,
2644
03:13:39,083 --> 03:13:43,000
Îți voi lua toate capetele fără milă!
2645
03:13:47,500 --> 03:13:48,916
Începeți bicicletele, băieți!
2646
03:13:52,625 --> 03:13:54,916
Voi, mergeți spre Chittoor.
2647
03:13:55,000 --> 03:13:57,416
Mama Gangamma va avea grijă
din ceea ce este corect și ce este greșit.
2648
03:13:57,750 --> 03:14:01,291
Dacă se întâmplă ceva cu fetița,
Asigurați -vă că niciunul dintre ei ...
2649
03:14:03,958 --> 03:14:04,833
este cruțat.
2650
03:14:05,125 --> 03:14:06,208
Te văd.
2651
03:14:06,750 --> 03:14:08,750
macha, spuneți -ne locația!
macha!
2652
03:14:18,250 --> 03:14:19,958
Suntem acum la Cercul Annamayya.
2653
03:14:20,041 --> 03:14:24,208
Mulleti Mohan Rao,
Tatăl lui Kaveri, tocmai a sosit.
2654
03:14:24,583 --> 03:14:25,791
Care sunt cerințele răpitorilor?
2655
03:14:25,875 --> 03:14:29,208
{\ an8} ce face el? Ce se întâmplă
să se întâmple? Rămâneți la curent cu cablul Siti.
2656
03:14:30,541 --> 03:14:32,041
frate, înveseliți -vă.
2657
03:14:32,333 --> 03:14:36,041
fiica ta se va întoarce
înainte ca acel cuțit să -ți atingă capul.
2658
03:14:36,125 --> 03:14:37,875
cine crezi
a plecat să o aducă înapoi?
2659
03:14:37,958 --> 03:14:39,208
- Pushpa.
- Hei!
2660
03:14:39,458 --> 03:14:41,958
- Există o vânzare în Tirupati?
- De ce, omule?
2661
03:14:42,083 --> 03:14:44,208
Cel mai în vârstă își bărbierește capul,
Și cel mai tânăr vine să salveze.
2662
03:15:34,916 --> 03:15:38,916
- Unde este fiica mea?
- Vei trimite o notă? Ea este înăuntru.
2663
03:15:39,291 --> 03:15:42,125
Dar există o armă îndreptată spre fată.
2664
03:15:43,333 --> 03:15:46,166
Dacă tragi aici,
Arma va pleca acolo.
2665
03:15:47,500 --> 03:15:49,208
- Hei, Puli!
- Frate.
2666
03:15:49,500 --> 03:15:51,041
Aruncați arma o dată.
2667
03:15:56,666 --> 03:15:58,250
Asta era în aer, frate.
2668
03:15:59,500 --> 03:16:00,875
Dacă te grăbești ...
2669
03:16:01,375 --> 03:16:02,916
- El va viza capul.
- Ieșiți!
2670
03:16:04,041 --> 03:16:05,375
Coborî!
2671
03:16:05,833 --> 03:16:06,833
Pleacă!
2672
03:16:08,916 --> 03:16:10,875
Nepotul lui Pratap Reddy.
2673
03:16:12,000 --> 03:16:14,416
Nu poți face asta doar pentru numerar.
2674
03:16:16,416 --> 03:16:17,708
Ce vrei cu adevărat?
2675
03:16:18,416 --> 03:16:20,791
Uite, omule!
Pushpa și -a dat seama!
2676
03:16:22,958 --> 03:16:25,000
Nimeni nu devine o lovitură mare la fel.
2677
03:16:25,791 --> 03:16:30,083
Nimic, frate. Băieții sunt supărați
Despre a fi bătut la festival.
2678
03:16:30,958 --> 03:16:35,000
Banii pot rezolva nevoile,
Dar poate șterge vreodată umilința?
2679
03:16:35,791 --> 03:16:38,291
Hai să -l batem, Bugga.
Vom primi egal.
2680
03:16:38,625 --> 03:16:40,375
El poate apoi să -și ia în siguranță copilul.
2681
03:16:40,458 --> 03:16:42,166
- Ce spune, băieți?
- Da, frate!
2682
03:16:45,666 --> 03:16:48,083
De ce nu se retrage?
2683
03:16:49,708 --> 03:16:51,875
Fratele își iubește mult copilul.
2684
03:16:52,458 --> 03:16:53,875
De aceea a tăcut.
2685
03:16:54,583 --> 03:16:55,458
Hei!
2686
03:17:03,791 --> 03:17:06,541
În acea zi, el a fost îmbrăcat cu toții
Când ne -a bătut.
2687
03:17:07,041 --> 03:17:08,916
Astăzi, se simte ca o persoană diferită.
2688
03:17:09,541 --> 03:17:10,583
Nu se simte la fel.
2689
03:17:11,375 --> 03:17:12,250
Chiar așa?
2690
03:17:14,541 --> 03:17:15,666
- Hei!
- Bro.
2691
03:17:16,500 --> 03:17:18,541
- Mergeți la zeitate și aduceți acel sari.
- Bine.
2692
03:17:39,000 --> 03:17:41,625
Ce se întâmplă, Bugga?
M -ai sunat să omor pe cineva aici?
2693
03:17:41,916 --> 03:17:43,208
Hei! Ce este toate astea?
2694
03:17:44,041 --> 03:17:45,375
Este această monedă reală?
2695
03:17:46,583 --> 03:17:47,625
- Oh, al meu!
- Bro.
2696
03:17:47,875 --> 03:17:49,125
Ce s-a întâmplat?
2697
03:17:49,208 --> 03:17:50,666
- Salutări, frate.
- Salutări.
2698
03:17:51,958 --> 03:17:52,916
Cine este asta?
2699
03:17:53,250 --> 03:17:54,416
De ce este îmbrăcat așa?
2700
03:17:58,166 --> 03:17:59,125
Ponde!
2701
03:18:06,000 --> 03:18:07,125
Ce-ai făcut?
2702
03:18:07,708 --> 03:18:09,333
Ai vreo idee
Cu cine te încurci?
2703
03:18:11,000 --> 03:18:13,000
Ești atât de aproape de moarte!
2704
03:18:13,083 --> 03:18:14,500
Întoarce -te!
2705
03:18:16,583 --> 03:18:17,500
Îmi pare rău, frate.
2706
03:18:17,916 --> 03:18:19,416
Băieții au făcut o greșeală.
2707
03:18:21,875 --> 03:18:23,875
Pushpa are întreaga stare în buzunar.
2708
03:18:24,666 --> 03:18:26,833
Crezi că ai fi în viață
Dacă ai îndrăznit să -l faci rău?
2709
03:18:35,708 --> 03:18:38,333
Hei, adu funii.
Leg!
2710
03:18:38,666 --> 03:18:39,708
Ține -i brațele.
2711
03:18:39,791 --> 03:18:41,250
Ai vreo idee
Cât de periculos este?
2712
03:18:42,500 --> 03:18:43,458
Hei!
2713
03:18:43,666 --> 03:18:46,416
Jackasses v -ați invitat propria moarte!
2714
03:18:46,500 --> 03:18:48,791
Hei, Dhamma.
Pur și simplu legarea mâinilor sale nu este suficientă.
2715
03:18:48,875 --> 03:18:50,875
Ai uitat ce ai văzut
în pădure în acea zi?
2716
03:18:54,125 --> 03:18:55,666
Legați -i picioarele! Primii lui!
2717
03:18:56,041 --> 03:18:57,375
Legați -le!
2718
03:18:58,208 --> 03:18:59,208
Rapid.
2719
03:18:59,583 --> 03:19:01,583
- Mai tare.
- E prea speriat.
2720
03:19:05,000 --> 03:19:06,541
Este încă conștient.
2721
03:19:06,625 --> 03:19:09,541
Hei! Mâinile și picioarele lui sunt legate.
Ce poate face chiar acum?
2722
03:19:09,625 --> 03:19:13,083
Atâta timp cât trage respirația,
El o va lua pe ai noștri!
2723
03:19:13,166 --> 03:19:14,291
Dă -mi un cuțit.
2724
03:19:16,208 --> 03:19:18,708
- Ține -te, omule.
- Ce?
2725
03:19:19,541 --> 03:19:20,958
Cum îl putem ucide doar?
2726
03:19:22,250 --> 03:19:24,041
Adevărata distracție începe acum.
2727
03:19:24,750 --> 03:19:25,958
Hei, Puli!
2728
03:19:26,166 --> 03:19:28,583
- Frate.
- Adu -l pe fată.
2729
03:19:41,666 --> 03:19:42,875
Ridică -l.
2730
03:19:59,625 --> 03:20:00,541
Pur!
2731
03:20:01,208 --> 03:20:02,166
Pur!
2732
03:20:05,416 --> 03:20:06,541
Pur!
2733
03:20:15,125 --> 03:20:16,083
Dragă ...
2734
03:20:19,791 --> 03:20:21,708
Ești bine?
2735
03:20:22,500 --> 03:20:25,833
Pushpa, ți -am spus deja
Că este bine!
2736
03:20:26,041 --> 03:20:30,458
Ea este exact așa cum era
Când am adus -o aici.
2737
03:20:34,083 --> 03:20:35,541
El nu ne crede. Hei!
2738
03:20:35,958 --> 03:20:37,250
Scoate -i sari și arată -i.
2739
03:20:37,500 --> 03:20:41,791
A doua zi, ne -a bătut prost
pentru că pur și simplu a tras -o pe sari.
2740
03:20:41,916 --> 03:20:45,875
- Să vedem ce face acum.
- Nu, nu o face.
2741
03:20:47,333 --> 03:20:48,666
Aici, o iau.
2742
03:20:48,791 --> 03:20:49,875
Punându -l înapoi.
2743
03:20:49,958 --> 03:20:52,041
Luându -l. Punându -l înapoi.
2744
03:20:52,625 --> 03:20:55,291
Luându -l. Punându -l înapoi.
2745
03:20:55,541 --> 03:20:58,000
Hei, oprește -te!
Nu acolo sus, Bugga.
2746
03:20:58,250 --> 03:21:00,625
Cred că suspectează
Am rănit -o în altă parte.
2747
03:21:00,708 --> 03:21:02,416
- Hei, ridică -i sari.
- Bine, frate.
2748
03:21:03,750 --> 03:21:05,166
Hei! Stop.
2749
03:21:10,291 --> 03:21:11,250
Ce ați spus?
2750
03:21:12,166 --> 03:21:14,041
Dacă găsești atât de mult
o zgârietură asupra copilului tău,
2751
03:21:15,041 --> 03:21:18,666
Ne vei lua toate capetele fără milă?
2752
03:21:34,916 --> 03:21:36,916
Pur!
2753
03:22:06,666 --> 03:22:07,541
Hei!
2754
03:25:20,666 --> 03:25:22,041
Fără milă!
2755
03:25:27,291 --> 03:25:30,208
Fără milă!
2756
03:25:54,250 --> 03:25:56,125
Fără milă!
2757
03:26:04,166 --> 03:26:05,916
Introduceți -o! Ia -o!
2758
03:26:06,041 --> 03:26:07,041
Introduceți -o!
2759
03:26:07,375 --> 03:26:08,291
Ia -o!
2760
03:26:08,458 --> 03:26:10,208
Introduceți -o! Ia -o!
2761
03:26:10,791 --> 03:26:11,708
Introduceți -o!
2762
03:26:25,708 --> 03:26:27,375
Fără milă!
2763
03:26:32,083 --> 03:26:34,375
Fără milă!
2764
03:26:45,208 --> 03:26:47,750
Hei, Kesava.
Îți amintești ce am spus, nu?
2765
03:26:47,875 --> 03:26:48,958
Da, domnule. Amintesc.
2766
03:26:55,416 --> 03:26:58,625
Spun asta de dragul lui Pushpa
și siguranța lui. Înţelege?
2767
03:26:58,708 --> 03:26:59,750
Da, domnule.
2768
03:27:00,958 --> 03:27:03,583
Fără milă!
2769
03:27:05,333 --> 03:27:07,166
Hei, Samba!
2770
03:27:07,916 --> 03:27:09,708
Kesava, trebuie să oprești acest lucru cu orice preț.
2771
03:27:09,791 --> 03:27:11,666
Da, domnule.
Fată, ești bine?
2772
03:27:13,208 --> 03:27:16,000
Opriți -vă, macha!
Vă rog să mă ascultați!
2773
03:27:16,083 --> 03:27:18,083
- Nu te voi scuti!
- Să vorbim despre asta.
2774
03:27:26,458 --> 03:27:30,666
macha! lasă -l să plece.
Fata noastră este bine. Corect?
2775
03:27:30,750 --> 03:27:33,208
Vă rog să mă ascultați, macha!
2776
03:27:34,166 --> 03:27:37,166
- Unchiule, oprește -te! Dă -i drumul lui!
- Nu te voi scuti!
2777
03:27:37,291 --> 03:27:38,333
Pur!
2778
03:27:40,083 --> 03:27:42,416
- Unchiul! Pur!
- macha! Macha!
2779
03:27:42,500 --> 03:27:43,666
- Unchiul!
- macha!
2780
03:27:44,041 --> 03:27:44,916
macha!
2781
03:27:50,708 --> 03:27:52,500
Scoală-te! Pleacă de aici!
2782
03:27:53,375 --> 03:27:56,916
CM Domnule, Bugga Reddy este bine.
Rugați -l pe domnul Pratap Reddy să se relaxeze.
2783
03:27:57,041 --> 03:27:59,208
Pune -l pe telefon pe telefon.
Pratap Reddy vrea să -i vorbească.
2784
03:28:11,041 --> 03:28:12,041
Cm domnule ...
2785
03:28:12,416 --> 03:28:15,333
Bugga Reddy pleacă.
Sună înapoi după cinci minute.
2786
03:28:15,416 --> 03:28:16,875
Ce s-a întâmplat?
Hei, Kesava!
2787
03:28:16,958 --> 03:28:20,666
Oricine ar fi,
Dacă pun mâna pe o fată ...
2788
03:28:21,625 --> 03:28:23,125
Fără milă!
2789
03:28:24,000 --> 03:28:25,083
Bugga!
2790
03:28:25,750 --> 03:28:27,125
Fără milă!
2791
03:28:29,791 --> 03:28:32,458
Niciodată să nu mă întorc!
2792
03:28:37,291 --> 03:28:40,958
Tu!
2793
03:29:16,583 --> 03:29:19,666
Mi -ai ucis fiul doar pentru ea, nu?
2794
03:29:20,083 --> 03:29:21,416
O voi lua.
2795
03:29:22,250 --> 03:29:25,041
- Mă voi culca cu ea în fiecare zi.
- Unchiul!
2796
03:29:25,125 --> 03:29:26,708
Fă ce poți!
2797
03:29:28,000 --> 03:29:31,208
Fără milă!
2798
03:29:33,458 --> 03:29:35,083
- Narayana!
- Narayana!
2799
03:29:35,166 --> 03:29:36,625
- Narayana!
- Narayana!
2800
03:29:36,708 --> 03:29:38,291
- Narayana!
- Narayana!
2801
03:29:38,375 --> 03:29:39,708
- Narayana!
- Narayana!
2802
03:29:40,666 --> 03:29:41,875
Dă -i celor așezați în interior.
2803
03:29:45,791 --> 03:29:49,083
I -am spus lui Pushpa. Va vorbi cu
Colecționarul și îți termină munca.
2804
03:29:49,375 --> 03:29:51,208
De ce să vii până la capăt aici
Pentru probleme banale?
2805
03:29:52,625 --> 03:29:53,625
Hei, mișcă -te.
2806
03:29:54,708 --> 03:29:55,583
Nu, nu!
2807
03:30:02,750 --> 03:30:03,625
Vino, frate.
2808
03:30:07,333 --> 03:30:08,250
Dă -o, o voi ține.
2809
03:30:15,333 --> 03:30:17,166
- Mătușă!
- Ce este?
2810
03:30:33,666 --> 03:30:36,000
La ce te uiți?
Cere -i să intre.
2811
03:30:36,625 --> 03:30:38,666
- Mohan! Vino aici.
- Vino.
2812
03:30:39,250 --> 03:30:40,583
Vă rog să intrați. Stai.
2813
03:30:42,416 --> 03:30:43,875
Srivalli. Apelați Pushpa.
2814
03:30:44,541 --> 03:30:46,208
Lachi, aduce ceva apă.
2815
03:30:46,666 --> 03:30:47,583
Stai, dragă.
2816
03:30:59,375 --> 03:31:01,708
Dragă, fratele tău este aici.
2817
03:31:03,375 --> 03:31:05,208
Adică ... ruda ta este aici.
2818
03:31:20,083 --> 03:31:21,083
Aici.
2819
03:31:28,041 --> 03:31:30,416
Mamă, pare
Nu va veni.
2820
03:31:40,375 --> 03:31:41,291
Nu va veni.
2821
03:31:42,833 --> 03:31:43,833
De ce ar fi?
2822
03:31:46,291 --> 03:31:47,833
Chiar dacă o face, cum îl pot înfrunta?
2823
03:31:50,916 --> 03:31:52,041
L -am rănit atât de mult.
2824
03:31:55,250 --> 03:31:56,750
I -am refuzat numele de familie ca un copil.
2825
03:31:58,750 --> 03:32:00,125
Dar a trăit ca un orfan.
2826
03:32:03,833 --> 03:32:05,083
Când a venit să -l vadă pe tata
Pentru ultima dată,
2827
03:32:06,333 --> 03:32:08,208
L -am îndepărtat
Fără să ia în considerare că era doar un copil.
2828
03:32:10,500 --> 03:32:11,791
Chiar și în timpul logodnei sale ...
2829
03:32:14,666 --> 03:32:16,041
în loc să preia un rol responsabil,
2830
03:32:17,833 --> 03:32:20,000
I-am insultat nașterea spunând ...
2831
03:32:20,708 --> 03:32:22,583
- Oh, nu!
- Opriți -l! Ce faci, fiule?
2832
03:32:22,666 --> 03:32:23,708
De ce să aducem toate astea acum?
2833
03:32:23,791 --> 03:32:24,666
Mamă…
2834
03:32:27,541 --> 03:32:28,458
Până la urmă am făcut ...
2835
03:32:29,708 --> 03:32:31,083
Cum îl pot înfrunta?
2836
03:32:34,541 --> 03:32:35,916
Tata obișnuia mereu să spună ...
2837
03:32:38,083 --> 03:32:39,041
Că este fratele meu,
2838
03:32:39,791 --> 03:32:40,833
un copil.
2839
03:32:42,000 --> 03:32:43,958
„Ai grijă de el când am plecat”, a spus el.
2840
03:32:47,125 --> 03:32:48,125
Dar ce am făcut?
2841
03:32:49,416 --> 03:32:50,541
Nu l -am considerat niciodată fratele meu.
2842
03:32:51,875 --> 03:32:52,916
L -am privit ca un dușman.
2843
03:32:55,500 --> 03:32:56,375
Dar el ...
2844
03:32:57,000 --> 03:32:58,875
și -a asumat responsabilitatea pentru fiica mea
Când avea probleme.
2845
03:33:00,166 --> 03:33:01,791
Și -a pus viața pe linie pentru a o salva.
2846
03:33:04,666 --> 03:33:08,000
A luptat o luptă doar pentru că
Ea l -a numit „unchiul”.
2847
03:33:13,291 --> 03:33:16,291
La urma urmei, este o relație de sânge.
Cum ar putea să ignore asta?
2848
03:33:25,958 --> 03:33:26,916
Eu sunt fiul mai mare.
2849
03:33:28,041 --> 03:33:28,916
Și tu ești mama.
2850
03:33:29,708 --> 03:33:30,625
Te rog să mă ierţi.
2851
03:33:34,458 --> 03:33:35,708
Spun asta în fața tatălui.
2852
03:33:37,708 --> 03:33:38,958
Oh, nu!
2853
03:33:39,041 --> 03:33:40,958
- Ridică -te, Mohan.
- Iartă -mă, mamă!
2854
03:33:41,083 --> 03:33:43,250
- Ce este asta? Scoală-te!
- Te rog să mă ierţi.
2855
03:33:45,125 --> 03:33:46,166
Ce este asta?
2856
03:33:47,666 --> 03:33:50,250
De fapt, nunta lui Kaveri a fost rezolvată.
2857
03:33:51,958 --> 03:33:56,541
Am tipărite cărțile de nuntă
și a venit aici imediat.
2858
03:34:00,583 --> 03:34:02,083
Vă predau primul card.
2859
03:34:17,541 --> 03:34:20,541
Nepoata ta este fermă
că nu se va căsători
2860
03:34:20,625 --> 03:34:22,166
- Dacă unchiul ei nu vine la nuntă.
- Oh, al meu!
2861
03:34:23,750 --> 03:34:27,000
Vom distribui cărțile altora
Numai dacă sunteți de acord să veniți la nuntă.
2862
03:34:27,333 --> 03:34:29,333
Nu spune asta.
Este nunta fiicei tale.
2863
03:34:29,708 --> 03:34:30,583
Da, dragă.
2864
03:34:30,708 --> 03:34:32,458
Este plin de mândrie.
2865
03:34:32,708 --> 03:34:34,416
Nici măcar nu a venit să te vadă.
2866
03:34:34,750 --> 03:34:36,625
Există o șansă
Nu va participa la nuntă.
2867
03:34:37,666 --> 03:34:40,333
Familia Mulleti sărbătorește
ceva împreună pentru prima dată.
2868
03:34:42,291 --> 03:34:43,500
Cum se poate întâmpla fără el?
2869
03:34:45,291 --> 03:34:46,708
Spune -i că fratele său l -a invitat.
2870
03:34:48,291 --> 03:34:49,166
Va veni cu siguranță.
2871
03:35:20,208 --> 03:35:21,833
Dragă, verifică asta.
2872
03:35:22,583 --> 03:35:26,250
„Cu binecuvântările
Shri Mulleti Parvathamma. "
2873
03:35:27,416 --> 03:35:29,583
Au tipărit cartea de nuntă
în numele mamei tale.
2874
03:35:32,541 --> 03:35:33,708
Și uită -te la asta.
2875
03:35:34,458 --> 03:35:36,333
{\ an8} "Fii și fiicele."
2876
03:35:36,750 --> 03:35:40,333
{\ an8} "Mr. Mulleti Pushpa Raj
și doamna Srivalli. "
2877
03:35:44,083 --> 03:35:47,916
Au primit toate numele corect
dar uitat unul.
2878
03:35:50,958 --> 03:35:54,416
Numele lui Mulleti Chinna Venkataramana.
2879
03:36:04,583 --> 03:36:05,541
Ia!
2880
03:36:06,125 --> 03:36:07,125
Ia!
2881
03:36:12,208 --> 03:36:13,083
Ia!
2882
03:36:13,416 --> 03:36:14,541
Fiule ...
2883
03:36:15,333 --> 03:36:18,083
- Pushpa.
- Dragă ...
2884
03:36:22,625 --> 03:36:23,583
Pushpa ...
2885
03:36:31,958 --> 03:36:34,333
- Ce s -a întâmplat, dragă?
- Pushpa ...
2886
03:36:39,041 --> 03:36:39,958
Nu plânge.
2887
03:36:48,250 --> 03:36:49,666
Sărbătoarea nunții familiei Mulleti
2888
03:37:04,708 --> 03:37:05,583
Bun venit.
2889
03:37:46,750 --> 03:37:48,708
- Ce mai faci, mamă?
- Mă descurc bine.
2890
03:37:53,458 --> 03:37:54,750
- Haide.
- Să mergem.
2891
03:37:55,833 --> 03:37:56,750
- Vino.
- Haide.
2892
03:38:47,458 --> 03:38:48,333
Pur!
2893
03:38:58,916 --> 03:39:00,416
Pot să te numesc „mătușă” acum?
2894
03:39:08,916 --> 03:39:10,666
Părinte, pune asta pe el.
2895
03:40:10,208 --> 03:40:11,583
Toate sunt aici.
2896
03:40:12,916 --> 03:40:13,958
Dar unde este cea reală?
2897
03:40:16,000 --> 03:40:17,041
Nu a venit?
2898
03:40:17,291 --> 03:40:19,375
Persoana nu este aici, domnule.
Dar am primit mesajul lui.
2899
03:40:55,666 --> 03:40:56,541
Ce s-a întâmplat?
2900
03:40:56,625 --> 03:40:58,250
- Hei, ce s -a întâmplat?
- Ce se întâmplă, Vadina?
2901
03:40:58,541 --> 03:41:01,625
Tatăl tău dansează cu bucurie din interior.
2902
03:41:03,791 --> 03:41:04,750
Tată!
2903
03:41:05,375 --> 03:41:09,750
De acum înainte, nu ne vom întoarce niciodată.