1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:43,833 --> 00:02:46,541
The container from India
is packed with red sandalwood.
4
00:02:47,333 --> 00:02:49,000
Let the boss know.
5
00:02:49,791 --> 00:02:51,000
{\an8}Hello.
6
00:02:51,416 --> 00:02:53,916
{\an8}We found red sandalwood in a container.
7
00:02:54,291 --> 00:02:55,833
{\an8}We have no clue who sent it.
8
00:02:56,666 --> 00:02:57,541
Yes, boss.
9
00:03:15,666 --> 00:03:18,583
How did red sandalwood reach the port
without our permission?
10
00:03:19,333 --> 00:03:21,000
We're not sure how.
11
00:03:22,250 --> 00:03:24,708
Check the name of the shipping company.
12
00:03:26,458 --> 00:03:27,708
{\an8}BASHBV.
13
00:03:29,791 --> 00:03:32,166
- BASHBV?
- That's right, sir.
14
00:03:35,416 --> 00:03:36,916
You have to see this.
15
00:03:37,291 --> 00:03:39,083
There's a coolie inside the container.
16
00:03:39,166 --> 00:03:41,083
Seems like an Indian.
17
00:03:41,583 --> 00:03:43,125
An Indian coolie…
18
00:03:44,166 --> 00:03:47,041
survived 40 days in that container
without food or water?
19
00:03:48,541 --> 00:03:49,625
Who could it be?
20
00:03:50,583 --> 00:03:51,500
Find out.
21
00:03:52,041 --> 00:03:52,916
Okay, boss.
22
00:04:10,791 --> 00:04:11,666
{\an8}Hang him upside down.
23
00:04:30,500 --> 00:04:31,500
Who are you?
24
00:04:32,791 --> 00:04:34,375
And who sent this load?
25
00:04:36,500 --> 00:04:38,666
He's not answering.
26
00:04:39,208 --> 00:04:40,416
Bring in someone
who can speak his language.
27
00:04:42,791 --> 00:04:43,666
Hello, boss.
28
00:04:44,291 --> 00:04:45,500
He's from India.
29
00:04:47,083 --> 00:04:48,625
Find out who he is.
30
00:04:49,000 --> 00:04:51,916
Ask him who he brought this load for.
31
00:04:53,000 --> 00:04:54,041
I'll ask him, boss.
32
00:04:55,416 --> 00:04:57,041
Hey! Who the hell are you?
33
00:04:57,125 --> 00:05:00,166
Telugu or Tamil?
He's asking where you got that load from.
34
00:05:03,583 --> 00:05:05,083
There's no reply.
That means he's a Telugu guy.
35
00:05:06,166 --> 00:05:07,708
There's no reply.
That means he's a Telugu guy.
36
00:05:08,041 --> 00:05:09,458
- Oh, my!
- Ask him properly.
37
00:05:11,625 --> 00:05:13,916
Hey! Why aren't you saying anything?
38
00:05:14,250 --> 00:05:15,208
Who are you?
39
00:05:15,791 --> 00:05:16,833
Who the hell are you?
40
00:05:36,625 --> 00:05:38,041
Pushpa!
41
00:05:53,750 --> 00:05:54,916
Finish him off!
42
00:05:55,208 --> 00:05:56,208
Yes!
43
00:06:03,000 --> 00:06:03,916
Ready?
44
00:06:47,708 --> 00:06:48,750
Hello!
45
00:06:49,750 --> 00:06:51,250
How are you,
my Japanese brothers?
46
00:06:52,875 --> 00:06:53,916
Are you doing well?
47
00:06:55,500 --> 00:06:58,041
For many days,
I wondered what the country
48
00:06:58,458 --> 00:07:00,208
receiving my goods would be like.
49
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
Today, I finally found out.
50
00:07:18,875 --> 00:07:20,625
The weather here is cold.
51
00:07:21,875 --> 00:07:23,291
Really cool! Cool!
52
00:07:23,375 --> 00:07:24,291
{\an8}Japanese!
53
00:07:24,541 --> 00:07:27,000
{\an8}Hey! Do you speak Japanese?
54
00:07:29,041 --> 00:07:29,916
Of course!
55
00:07:31,958 --> 00:07:35,208
Instead of sitting idle
in the container for 40 days,
56
00:07:35,958 --> 00:07:40,208
{\an8}I learned Japanese in 30.
57
00:07:41,791 --> 00:07:43,500
How is my Japanese?
58
00:07:44,250 --> 00:07:46,750
How is my Japanese?
59
00:07:47,666 --> 00:07:48,708
{\an8}Superb! Superb!
60
00:07:59,500 --> 00:08:00,958
So, what brings you to Japan?
61
00:08:01,750 --> 00:08:03,833
The wood has made it to Japan, but…
62
00:08:05,375 --> 00:08:07,375
the money still hasn't
made its way to Tirupati.
63
00:08:08,666 --> 00:08:12,666
I'm here to show what happens
when you mess with Indians.
64
00:08:14,041 --> 00:08:20,916
My shoes are Japanese
Not sure what's the next line
65
00:08:23,541 --> 00:08:27,708
I have a red Russian hat on my head
66
00:08:29,916 --> 00:08:34,041
I have a red Russian hat on my head
67
00:08:34,125 --> 00:08:36,041
Still…
68
00:08:37,791 --> 00:08:40,208
Still…
69
00:08:45,333 --> 00:08:49,375
Still, my heart is Indian
70
00:08:57,291 --> 00:08:58,875
Coming here is his mistake.
71
00:09:01,041 --> 00:09:03,166
Letting him go alive will be our mistake.
72
00:09:04,458 --> 00:09:07,125
Show him the Japanese hospitality.
73
00:09:21,416 --> 00:09:22,333
Scoundrel!
74
00:09:23,458 --> 00:09:25,625
Aren't you the one who stole my money?
75
00:09:31,750 --> 00:09:34,083
{\an8}Hey, Pushpa!
Why lock horns with these people?
76
00:09:34,416 --> 00:09:36,958
Did you come all this way for money,
only to end up losing your life?
77
00:09:37,041 --> 00:09:38,166
Hey…
78
00:09:39,083 --> 00:09:43,583
Every penny owed to me,
79
00:09:43,875 --> 00:09:47,625
{\an8}whether beyond the seven hills
or across the seven seas,
80
00:09:47,875 --> 00:09:50,416
Pushpa always makes sure it comes back.
81
00:10:49,666 --> 00:10:53,083
How does your country look upside down?
82
00:10:53,375 --> 00:10:54,958
Show me where the money is.
83
00:10:55,916 --> 00:10:58,041
If you don't tell me,
your boss won't spare you.
84
00:10:58,625 --> 00:11:01,000
My boss… Hiroshi.
85
00:11:02,458 --> 00:11:04,125
Hiroshi's boss.
86
00:11:04,541 --> 00:11:06,791
Hiroshi's boss? Who?
87
00:11:06,875 --> 00:11:09,625
You can see your boss normally.
88
00:11:11,875 --> 00:11:16,875
But when you're upside down,
you'll see the boss of your boss.
89
00:11:26,500 --> 00:11:28,541
I'm your boss!
90
00:11:30,250 --> 00:11:32,208
I'm your boss!
91
00:11:33,791 --> 00:11:35,625
Pushpa, the boss!
92
00:11:36,166 --> 00:11:38,375
Pushpa is your real boss!
93
00:11:39,750 --> 00:11:41,833
No matter where I am on this earth,
94
00:11:42,333 --> 00:11:44,750
I never back down.
95
00:11:44,958 --> 00:11:46,041
Wherever I am,
96
00:11:46,416 --> 00:11:47,916
I won't back down.
97
00:12:54,500 --> 00:12:55,666
{\an8}Get the ball, dude.
98
00:12:56,541 --> 00:12:58,708
- Hey, he can't swim.
- I'll make him bring it.
99
00:12:59,125 --> 00:13:01,291
- What's your name?
- Mulleti Pushpa Raj.
100
00:13:01,375 --> 00:13:03,541
- And your dad's name?
- Mulleti Venkataramana.
101
00:13:03,625 --> 00:13:06,000
But the villagers say otherwise.
102
00:13:06,083 --> 00:13:08,875
No, brother. He is my dad.
My mom said so.
103
00:13:08,958 --> 00:13:11,500
Hey! Does anyone here believe him?
104
00:13:11,583 --> 00:13:12,916
{\an8}No, brother!
105
00:13:15,250 --> 00:13:16,583
Do one thing.
106
00:13:17,458 --> 00:13:18,583
{\an8}Fetch that ball,
107
00:13:18,666 --> 00:13:21,625
{\an8}and we'll all believe that
your dad is, in fact, Venkataramana.
108
00:14:00,916 --> 00:14:02,250
Hey, he's drowning!
109
00:14:02,625 --> 00:14:03,500
Run!
110
00:14:16,333 --> 00:14:17,208
Dear…
111
00:14:18,000 --> 00:14:18,916
what do you want?
112
00:14:20,708 --> 00:14:21,583
Hey…
113
00:14:44,958 --> 00:14:47,625
What's wrong, dear?
Did you have a nightmare?
114
00:14:48,958 --> 00:14:51,041
What's more nightmarish than the truth?
115
00:15:04,000 --> 00:15:07,750
Hey, Srinu! Why are you coming to work
with your wedding just two days away?
116
00:15:07,916 --> 00:15:09,000
Are you thinking straight?
117
00:15:09,083 --> 00:15:11,708
Getting married isn't a big deal.
I can go after seeing the load off.
118
00:15:11,791 --> 00:15:15,166
But if we don't send the stock on time,
won't it tarnish Pushpa's reputation?
119
00:15:15,583 --> 00:15:17,041
Your father-in-law
is a crazy guy, as it is.
120
00:15:17,125 --> 00:15:19,083
If he finds out you're here,
he'll raise hell!
121
00:15:19,166 --> 00:15:21,125
Let him.
Pushpa is more important to me.
122
00:15:21,208 --> 00:15:24,416
We're already short of men.
And Pushpa had to hire new ones.
123
00:15:24,541 --> 00:15:27,500
You're right, bro. We're the regulars.
How can we not go?
124
00:15:27,666 --> 00:15:30,958
Hey, Srinu. What are you getting
for the wedding? A bicycle?
125
00:15:31,041 --> 00:15:33,291
Not just a bicycle.
They gifted me a ring as well.
126
00:15:35,291 --> 00:15:38,375
- Let the person in front go first.
- Make it quick!
127
00:15:38,458 --> 00:15:39,583
Faster!
128
00:15:40,750 --> 00:15:42,250
Move it. Faster.
129
00:15:42,333 --> 00:15:45,125
Get in! Get in!
130
00:15:46,333 --> 00:15:48,791
- Get in!
- Fast!
131
00:15:53,166 --> 00:15:56,166
Hey! The goats are loaded!
132
00:15:56,541 --> 00:15:59,750
Looks like it's going to rain.
Let's start right away.
133
00:16:04,291 --> 00:16:06,166
Move it!
You're sitting on my lap!
134
00:16:07,833 --> 00:16:10,166
I'm talking to you!
You're sitting on my lap! Move it!
135
00:16:10,333 --> 00:16:13,041
Hey, Gajendra.
He probably doesn't know about you.
136
00:16:13,333 --> 00:16:14,583
Looks like a new guy.
137
00:16:14,666 --> 00:16:17,416
What's up, man?
Why do you look clueless?
138
00:16:17,750 --> 00:16:20,000
Are you scared of the cops?
139
00:16:20,083 --> 00:16:22,750
Don't worry, dude.
Pushpa will take care of everything.
140
00:16:23,250 --> 00:16:26,166
See that mark on the lorry?
That's Pushpa's brand.
141
00:16:26,291 --> 00:16:27,666
It's like a national permit.
142
00:16:27,791 --> 00:16:29,541
With that mark,
no police officer dares to stop us.
143
00:16:30,250 --> 00:16:32,291
Yeah, man.
What happened to that bald cop?
144
00:16:32,375 --> 00:16:34,000
I heard he hasn't been
showing up for duty lately.
145
00:16:34,083 --> 00:16:37,583
- Who? That Shikhamath?
- Not Shikhamath. It's Shekhawat.
146
00:16:37,708 --> 00:16:38,625
How will he show up?
147
00:16:38,708 --> 00:16:40,583
Pushpa stripped him
and thrashed him.
148
00:16:40,666 --> 00:16:41,708
He must be terrified.
149
00:16:43,916 --> 00:16:46,625
Unable to show his face,
he might be hiding in disguise.
150
00:16:56,708 --> 00:16:59,333
- Just goats, sir.
- Yes. Goats, sir.
151
00:17:06,083 --> 00:17:07,666
{\an8}Where are we going now?
152
00:17:14,375 --> 00:17:15,416
{\an8}Hold this carriage.
153
00:17:15,750 --> 00:17:17,500
Careful, it's slippery.
154
00:17:22,708 --> 00:17:24,750
Hey, new guy. Watch your step.
It's slippery.
155
00:17:33,541 --> 00:17:34,625
Hey, careful!
156
00:17:38,958 --> 00:17:40,500
{\an8}Put out that fire and follow us.
157
00:17:51,333 --> 00:17:53,458
Hey, new guy!
Bring that toddy pot for the ritual.
158
00:18:28,750 --> 00:18:30,583
Swami, Pushpa's family is here.
159
00:18:52,041 --> 00:18:53,708
The crown looks magnificent, ma'am.
160
00:18:53,958 --> 00:18:57,166
The diamond studding shows
that it's not locally made.
161
00:18:57,250 --> 00:18:59,375
- Yes. It is--
- Enough happiness, sir.
162
00:18:59,625 --> 00:19:02,500
Looks like hard work.
Perform archana on their gotra and name.
163
00:19:09,708 --> 00:19:11,125
Please tell us your gotra.
164
00:19:12,041 --> 00:19:15,208
Ask her the surname, and you'll
automatically know the gotra.
165
00:19:15,833 --> 00:19:18,791
Yes, dear. Just tell me your surname,
and I'll let you know your gotra.
166
00:19:20,291 --> 00:19:23,041
You need a surname
to figure out your gotra.
167
00:19:24,708 --> 00:19:27,708
The priest is new around here.
So he wouldn't know.
168
00:19:27,958 --> 00:19:29,958
The surname is Mulleti,
the gotra is Paidipalli.
169
00:19:30,041 --> 00:19:31,708
He didn't ask our gotra.
170
00:19:32,208 --> 00:19:35,458
He's asking for the gotra of those
who brought that big crown.
171
00:19:39,125 --> 00:19:41,541
Swami, does God have a surname?
172
00:19:42,791 --> 00:19:46,208
All names are His, child.
What surname could He possibly have?
173
00:19:46,833 --> 00:19:49,416
My husband is the same.
Just like God.
174
00:19:50,291 --> 00:19:52,000
Perform the archana
in the name of God.
175
00:19:52,208 --> 00:19:53,166
Alright, dear.
176
00:19:56,166 --> 00:19:57,750
Bringing a golden crown isn't enough.
177
00:19:58,458 --> 00:19:59,958
You should also be eligible for puja.
178
00:20:00,416 --> 00:20:03,958
- I pity them, Mohan.
- Don't take Dad's words to heart, Auntie.
179
00:20:35,250 --> 00:20:36,166
{\an8}Nagappa!
180
00:20:36,333 --> 00:20:38,250
{\an8}- Forty-two kilograms.
- Forty-two kilograms, bro!
181
00:20:39,083 --> 00:20:40,666
- Keep it fast.
- Seethapathi.
182
00:20:41,333 --> 00:20:43,458
{\an8}- Fifty kilograms.
- Seethapathi, fifty kilograms.
183
00:20:43,541 --> 00:20:44,541
{\an8}- Move it.
- Gajendra.
184
00:20:47,458 --> 00:20:49,750
- Seethapathi, take the money.
- Gajendra, 56 kilograms. Move it.
185
00:20:50,833 --> 00:20:52,208
- The new guy.
- Come on here.
186
00:20:52,291 --> 00:20:53,458
- Keep it fast.
- Hey, hurry up!
187
00:20:54,291 --> 00:20:55,583
- How much is it?
- Thirty-six kilograms.
188
00:20:55,666 --> 00:20:56,708
New guy, thirty-six kilograms!
189
00:20:56,791 --> 00:20:58,625
- Come here.
- What's your name, man?
190
00:20:58,708 --> 00:21:00,708
- Tighten it a bit, don't want it to slip.
- Shekhawat.
191
00:21:04,875 --> 00:21:06,875
Hey! What did you say your name is?
192
00:21:07,833 --> 00:21:09,666
Bhanwar Singh Shekhawat!
193
00:21:19,458 --> 00:21:21,166
- Mr. Kupparaju. You may come now.
- Sir.
194
00:21:21,500 --> 00:21:23,208
Everyone is holding the logs.
195
00:21:23,500 --> 00:21:25,833
- They aren't escaping. Come on.
- Okay, sir.
196
00:21:29,000 --> 00:21:30,791
Hey, eat up.
You have ten more minutes.
197
00:21:31,125 --> 00:21:32,041
Eat!
198
00:21:32,875 --> 00:21:33,708
Hey!
199
00:21:34,125 --> 00:21:35,375
Bald police, right?
200
00:21:37,291 --> 00:21:38,416
Bald police?
201
00:21:39,166 --> 00:21:40,166
Bald police!
202
00:21:40,583 --> 00:21:44,333
Shekhawat!
Bhanwar Singh Shekhawat!
203
00:21:48,000 --> 00:21:48,916
Attack!
204
00:21:52,958 --> 00:21:53,833
{\an8}Catch them!
205
00:21:59,750 --> 00:22:01,333
Oh, no! Run that way!
206
00:22:06,708 --> 00:22:08,833
Don't leave any of them!
Cover the entire area!
207
00:22:19,125 --> 00:22:22,916
He has gone to the forest for Pushpa
despite his wedding.
208
00:22:23,416 --> 00:22:24,875
What happened now?
209
00:22:25,750 --> 00:22:29,500
Instead of being at his own wedding,
he's sitting in the police station now!
210
00:22:29,833 --> 00:22:31,208
He's not coming anyway.
211
00:22:31,291 --> 00:22:33,333
- Hey, call my nephew.
- Yes, Uncle.
212
00:22:33,500 --> 00:22:35,250
Wear a pancha and tie the knot.
213
00:22:35,333 --> 00:22:36,166
- Okay, Uncle.
- Dad!
214
00:22:36,250 --> 00:22:39,291
There's still time for the muhurtham.
He'll come and tie the knot.
215
00:22:39,666 --> 00:22:42,500
- I have faith in him.
- Hey, crazy lady! Don't you understand?
216
00:22:42,708 --> 00:22:45,875
To him, Pushpa became more
important than marrying you.
217
00:22:46,083 --> 00:22:49,083
Don't blame him, Dad.
It was me who asked him to go to work.
218
00:22:49,166 --> 00:22:50,916
Pushpa! Pushpa! Pushpa!
219
00:22:51,375 --> 00:22:53,666
Do you really think
Pushpa will come to rescue this coolie?
220
00:23:37,166 --> 00:23:39,833
- Greetings, Pushpa!
- Greetings, brother!
221
00:23:39,916 --> 00:23:41,000
- What's up, guys?
- Greetings, Pushpa!
222
00:23:47,000 --> 00:23:48,958
What brings you here, Pushpa?
223
00:23:49,458 --> 00:23:51,791
Won't I come if you lock up my boys?
224
00:23:54,958 --> 00:23:59,750
Srinu is getting married in an hour.
I'm here to take him.
225
00:24:01,041 --> 00:24:02,041
- Hey.
- Yeah?
226
00:24:03,208 --> 00:24:06,458
- Take those keys and bring him out.
- Okay.
227
00:24:06,541 --> 00:24:07,625
What? Srinu?
228
00:24:07,708 --> 00:24:09,166
- What are you saying, Pushpa?
- Wait.
229
00:24:09,500 --> 00:24:11,333
An FIR has been registered in his name.
230
00:24:11,500 --> 00:24:12,833
Total of 230 people.
231
00:24:12,916 --> 00:24:14,958
The count will be off
if even one is missing.
232
00:24:15,458 --> 00:24:16,375
Is it?
233
00:24:16,958 --> 00:24:20,125
Hey. Do we have a Srinivas among us?
234
00:24:20,208 --> 00:24:22,500
- Hey, Srinivasulu. Where are you?
- Here, brother.
235
00:24:22,875 --> 00:24:25,500
- My name is Srinu as well.
- Have you eaten?
236
00:24:25,583 --> 00:24:27,416
- No, boss.
- I had my meal, boss.
237
00:24:27,583 --> 00:24:30,375
- Then go inside and bring him out.
- Okay, boss.
238
00:24:30,458 --> 00:24:31,916
Sir, that's D. Srinivas
and this is B. Srinivas.
239
00:24:32,083 --> 00:24:34,375
Hey, wait up!
What is this, Pushpa?
240
00:24:34,833 --> 00:24:37,000
That guy is D. Srinivas
and this guy is B. Srinivas.
241
00:24:37,833 --> 00:24:38,916
How can we manage this?
242
00:24:39,791 --> 00:24:41,333
What's the difference?
243
00:24:42,291 --> 00:24:45,083
Put another "D" under that "D,"
and you'll have a "B."
244
00:24:46,250 --> 00:24:49,000
Can't you guys change
one letter for me?
245
00:24:49,333 --> 00:24:52,416
{\an8}It's not like that, Pushpa.
Shekhawat sir is very strict.
246
00:24:52,958 --> 00:24:54,333
- Hey.
- It's not like before.
247
00:24:54,416 --> 00:24:57,500
- Where did you get this betel chew?
- From the same place. Why?
248
00:24:57,583 --> 00:24:59,125
It's biting me back.
249
00:25:00,083 --> 00:25:01,541
What was the CI saying?
250
00:25:01,625 --> 00:25:04,708
Pushpa, I said, it's not like before
and the rules have changed.
251
00:25:07,791 --> 00:25:09,500
So, the rules have changed?
252
00:25:14,000 --> 00:25:16,416
It seems the rules
have changed for the CI.
253
00:25:17,875 --> 00:25:21,958
{\an8}- What's sir's salary like?
- Around 10,000 rupees.
254
00:25:23,708 --> 00:25:27,000
How much did sir give as dowry
at his daughter's wedding?
255
00:25:27,125 --> 00:25:31,000
- We pitched in 500,000, macha.
- 500,000 rupees as dowry?
256
00:25:31,083 --> 00:25:32,000
Yes!
257
00:25:34,875 --> 00:25:36,958
What rule let you give that?
258
00:25:43,000 --> 00:25:44,500
What rule, I ask!
259
00:25:47,958 --> 00:25:48,833
And here.
260
00:25:48,916 --> 00:25:54,375
An ordinary constable Venkatadri's son
is studying engineering.
261
00:25:54,625 --> 00:25:56,541
- With a donation of 100,000 and--
- 200,000 rupees, macha.
262
00:25:57,541 --> 00:25:59,208
Under what rule did you give that?
263
00:26:01,708 --> 00:26:05,041
Your wife bought a pearl necklace
from Prodduturi Padma Jewelers.
264
00:26:05,375 --> 00:26:08,875
What about that rule?
Did it change or stay the same?
265
00:26:12,250 --> 00:26:15,750
Did you watch the cricket match
last night, Mr. Shetty?
266
00:26:17,625 --> 00:26:19,458
Did you watch Tendulkar in color?
267
00:26:20,083 --> 00:26:22,166
- What TV is it?
- Samsung Flatron, macha.
268
00:26:22,250 --> 00:26:24,916
He owns the same TV as the SP.
269
00:26:26,000 --> 00:26:27,833
What about the rule that purchased the TV?
270
00:26:30,291 --> 00:26:31,333
Should I tell you…
271
00:26:32,041 --> 00:26:33,000
what that rule is?
272
00:26:34,125 --> 00:26:38,625
Bhakarapeta, Mangalampeta, Talakona,
Pinchalakona, Thalakadakona.
273
00:26:38,875 --> 00:26:43,375
What I'm about to say will echo across
the Tirupati hills. So, listen up!
274
00:26:44,625 --> 00:26:47,583
Whatever happens here, it happens
according to just one rule.
275
00:26:49,875 --> 00:26:51,083
Do you know what rule that is?
276
00:26:58,333 --> 00:27:00,208
Pushpa's rule!
277
00:27:12,041 --> 00:27:13,958
Chinni Krishna.
What do you think you're doing?
278
00:27:14,458 --> 00:27:15,375
Chinni Krishna!
279
00:27:17,708 --> 00:27:18,666
Srinu, come out.
280
00:27:21,000 --> 00:27:22,041
It's time for the muhurtham.
281
00:27:22,125 --> 00:27:23,708
- Change your clothes fast.
- You get in there.
282
00:27:23,791 --> 00:27:24,666
Greetings, boss.
283
00:27:24,750 --> 00:27:27,166
Not here.
Go to CI's bathroom. It's cleaner.
284
00:27:27,250 --> 00:27:28,833
Hey! Come here.
285
00:27:30,666 --> 00:27:31,583
What's that bruise on your arm?
286
00:27:33,166 --> 00:27:34,000
Nothing, boss.
287
00:27:35,916 --> 00:27:36,875
Did these guys thrash you?
288
00:28:03,500 --> 00:28:06,750
Pushpa's brand is like a national permit.
289
00:28:11,208 --> 00:28:12,583
This is my brand!
290
00:28:13,625 --> 00:28:15,375
This is my brand.
291
00:28:16,083 --> 00:28:19,166
This is my brand, sir!
292
00:28:20,833 --> 00:28:23,000
He was able to draw blood from our bodies…
293
00:28:25,708 --> 00:28:27,708
but he couldn't make us reveal your name.
294
00:28:43,250 --> 00:28:44,750
Look at this mark.
295
00:28:45,666 --> 00:28:48,500
This is formed from carrying the logs.
296
00:28:49,583 --> 00:28:53,916
Everyone with this mark
is like a partner to Pushpa.
297
00:28:55,500 --> 00:28:57,333
If a single blow lands on them,
298
00:28:58,708 --> 00:29:00,750
it's like Pushpa is hit.
299
00:29:02,375 --> 00:29:03,333
I can't stand it.
300
00:29:04,125 --> 00:29:06,708
CI Ponnaiah is an expert
in the third degree.
301
00:29:07,708 --> 00:29:09,916
{\an8}He must have gotten them
to reveal Pushpa's name by now.
302
00:29:10,708 --> 00:29:12,500
All we need to do is
arrest him in the morning.
303
00:29:19,666 --> 00:29:21,708
Hey! Why is the station empty?
304
00:29:24,416 --> 00:29:25,333
Where are all the cops?
305
00:29:31,583 --> 00:29:32,458
Where are the coolies?
306
00:29:32,875 --> 00:29:34,166
Where is everybody?!
307
00:29:35,041 --> 00:29:35,958
Hey!
308
00:29:39,125 --> 00:29:40,125
Where did everyone go?
309
00:29:41,000 --> 00:29:43,125
Pushpa came here after you left, sir.
310
00:29:43,375 --> 00:29:45,666
We acted on the orders
of Shekhawat sir, Pushpa.
311
00:29:45,750 --> 00:29:46,875
What could we do?
312
00:29:48,208 --> 00:29:49,166
I'm taking them away.
313
00:29:50,041 --> 00:29:51,458
Not just Srinu.
314
00:29:52,041 --> 00:29:53,291
I'm taking away everyone.
315
00:29:53,375 --> 00:29:55,666
- Hey, Kesava. Bring everyone out.
- Pushpa, what is this?
316
00:29:55,875 --> 00:29:57,000
Hey, Pushpa. Wait.
317
00:29:57,333 --> 00:29:58,541
We'll lose our jobs, Pushpa.
318
00:30:01,166 --> 00:30:02,041
What did you say?
319
00:30:02,625 --> 00:30:05,666
- We'll lose our jobs.
- Jobs?
320
00:30:06,291 --> 00:30:07,166
Hey…
321
00:30:07,875 --> 00:30:10,083
it seems their jobs are on the line.
322
00:30:10,500 --> 00:30:11,791
What did you say…
323
00:30:12,625 --> 00:30:13,750
the CI's salary is?
324
00:30:14,958 --> 00:30:15,916
Ten thousand, Pushpa.
325
00:30:17,666 --> 00:30:19,333
{\an8}- What's your salary?
- 4,300.
326
00:30:19,416 --> 00:30:21,125
- Bribes?
- I receive around 30,000.
327
00:30:21,208 --> 00:30:23,666
- And your service?
- Got another 18 years left.
328
00:30:23,750 --> 00:30:25,750
- And the pension?
- Around 1.5 million.
329
00:30:25,833 --> 00:30:28,916
- Total?
- 3,408,800.
330
00:30:29,000 --> 00:30:31,375
Chinni Krishna.
Round figure, 4.2 million.
331
00:30:31,541 --> 00:30:34,166
- Venkatadri, what's your salary?
- 4,100.
332
00:30:34,250 --> 00:30:35,666
{\an8}- And bribes?
- 18,000.
333
00:30:35,750 --> 00:30:37,291
- How many years of service are left?
- Three years.
334
00:30:37,375 --> 00:30:38,625
{\an8}- And the pension?
- One million.
335
00:30:39,000 --> 00:30:44,208
- 3,305,600.
- Varaprasad, round figure, four million.
336
00:30:44,291 --> 00:30:45,166
Next.
337
00:30:45,458 --> 00:30:47,583
Oh my!
The CI has joined too, macha.
338
00:30:48,291 --> 00:30:49,958
The rules have changed, dude.
339
00:30:50,416 --> 00:30:51,458
Hand him the cash and send him.
340
00:30:52,083 --> 00:30:54,708
With so much money,
why wouldn't the rule change?
341
00:30:54,791 --> 00:30:55,791
Now, it's only your rule.
342
00:30:58,166 --> 00:30:59,250
Who is the second glass for?
343
00:30:59,625 --> 00:31:01,083
It's for Shekhawat sir.
344
00:31:01,333 --> 00:31:02,958
He has asked for a party, right?
345
00:31:09,500 --> 00:31:10,625
What if everyone has left, sir?
346
00:31:11,083 --> 00:31:12,833
There will be one at every station.
347
00:31:13,083 --> 00:31:15,791
A sincere one like him.
Let's include him in the promotion list.
348
00:31:15,875 --> 00:31:18,416
Sir, I have also received
the offer from Pushpa.
349
00:31:19,583 --> 00:31:22,208
I was here to hand over these keys
and the resignation letters.
350
00:31:22,291 --> 00:31:23,708
I'll take your leave, sir.
351
00:31:30,333 --> 00:31:31,916
Everyone has resigned.
352
00:31:32,875 --> 00:31:33,791
Damn it.
353
00:31:34,125 --> 00:31:36,125
We should've arrived
ten minutes earlier.
354
00:31:36,583 --> 00:31:39,958
If you had, you would have
walked away with an offer too.
355
00:31:41,125 --> 00:31:44,000
Then, I would have been left alone.
356
00:31:44,833 --> 00:31:46,750
Just like a complete fool!
357
00:31:52,250 --> 00:31:54,541
I slogged away, cutting logs
358
00:31:54,916 --> 00:31:56,958
and capturing the thugs,
359
00:31:57,958 --> 00:32:00,500
but he swooped in like an eagle
and took them all away.
360
00:32:01,208 --> 00:32:03,208
- Mr. Kupparaju.
- Sir.
361
00:32:05,000 --> 00:32:06,916
{\an8}He beat me so badly…
362
00:32:07,958 --> 00:32:10,208
{\an8}that even when I just think of "Pushpa,"
363
00:32:11,333 --> 00:32:12,708
{\an8}it echoes out loud.
364
00:32:13,750 --> 00:32:17,625
{\an8}Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
365
00:32:17,833 --> 00:32:20,958
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
366
00:32:21,041 --> 00:32:24,208
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
367
00:32:24,291 --> 00:32:27,416
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
368
00:32:27,500 --> 00:32:30,583
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
369
00:32:30,666 --> 00:32:33,791
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
370
00:32:33,875 --> 00:32:37,666
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
371
00:32:38,541 --> 00:32:39,916
Pushpa!
372
00:32:41,666 --> 00:32:42,958
{\an8}Pushpa!
373
00:32:43,208 --> 00:32:46,375
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
374
00:32:46,458 --> 00:32:49,375
Pushpa, Pushpa, Pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
375
00:32:49,458 --> 00:32:52,750
When you brush your beard
The country trembles
376
00:32:52,833 --> 00:32:55,666
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
377
00:32:55,750 --> 00:32:59,041
When you raise your shoulder and walk
The ground itself shatters
378
00:32:59,125 --> 00:33:02,000
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
379
00:33:02,083 --> 00:33:05,416
For you to stand straight
Even the sky needs to be raised
380
00:33:05,500 --> 00:33:08,250
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
381
00:33:08,333 --> 00:33:11,708
To measure your height
The sea must be dug deeper
382
00:33:11,791 --> 00:33:14,833
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
383
00:33:17,625 --> 00:33:23,416
If you cower like a sparrow in the rain
It's your fault if defeat is your chain
384
00:33:23,916 --> 00:33:27,416
But like a mighty eagle
When you soar past every limit
385
00:33:27,500 --> 00:33:30,541
Even rain bows to you
Pouring at your feet
386
00:33:30,625 --> 00:33:33,791
Pushpa, Pushpa, Pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
387
00:33:33,875 --> 00:33:36,916
Pushpa, Pushpa, Pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
388
00:33:37,000 --> 00:33:40,083
Pushpa, Pushpa, Pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
389
00:33:40,166 --> 00:33:43,291
Pushpa, Pushpa, Pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
390
00:33:43,375 --> 00:33:46,500
Pushpa, Pushpa, Pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
391
00:33:46,791 --> 00:33:48,208
I like this one, brother.
392
00:33:48,583 --> 00:33:49,541
- It looks good.
- Hey, Pushpa!
393
00:33:49,625 --> 00:33:53,666
Your niece bought herself a chain.
She said that you'd cover the cost.
394
00:33:54,291 --> 00:33:55,958
What do we do now?
395
00:33:57,333 --> 00:33:59,166
Got it.
We pay for it.
396
00:34:00,666 --> 00:34:01,625
WELCOME
397
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Pushpa knows many things
But not all!
398
00:34:15,083 --> 00:34:17,625
Fear? Defeat?
Never heard that call
399
00:34:18,208 --> 00:34:20,666
No stepping back, no pause in stride
Just relentless pride
400
00:34:21,375 --> 00:34:24,458
Pushpa has it all
But not everything
401
00:34:24,541 --> 00:34:27,000
{\an8}No fear, no regrets
402
00:34:27,625 --> 00:34:30,416
No fright, no rival in his way
And he'll never back down
403
00:34:30,500 --> 00:34:33,916
He bows only to God
Salutes only the mentors
404
00:34:34,000 --> 00:34:36,208
Kneels only before the mother
405
00:34:36,791 --> 00:34:40,250
Why wait for another to see your value?
Why wait till others know the real you?
406
00:34:40,333 --> 00:34:43,375
With fire in your veins and pride
Your name alone is your own brand
407
00:34:43,458 --> 00:34:46,166
Pushpa, Pushpa, Pushpa Pushpa!
408
00:34:46,583 --> 00:34:48,583
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
409
00:34:49,791 --> 00:34:51,791
Pushpa, Pushpa, Pushpa, Pushpa!
410
00:34:52,916 --> 00:34:56,041
Pushpa, Pushpa, Pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
411
00:34:56,125 --> 00:34:59,250
Pushpa, Pushpa, Pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
412
00:34:59,333 --> 00:35:02,375
Pushpa, Pushpa, Pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
413
00:35:02,458 --> 00:35:05,541
Pushpa, Pushpa, Pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
414
00:35:05,625 --> 00:35:08,666
Pushpa, Pushpa, Pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
415
00:35:08,750 --> 00:35:12,000
Pushpa, Pushpa, Pushpa
Pushpa, Pushpa, Pushpa Raj!
416
00:35:17,041 --> 00:35:20,958
{\an8}Chief minister KVV Narasimha Reddy's
Tirupati tour is live on your screens…
417
00:35:21,041 --> 00:35:22,958
{\an8}Hey, the CM reached the guest house.
418
00:35:23,041 --> 00:35:25,541
Party workers and local leaders
are welcoming him in large numbers…
419
00:35:25,625 --> 00:35:29,250
Hey! You can have breakfast later.
It's time, the boss is coming.
420
00:35:30,125 --> 00:35:32,375
Hey, I'm leaving.
421
00:35:32,458 --> 00:35:34,916
What a wonder!
Sir is charming today!
422
00:35:35,750 --> 00:35:37,541
Heading to meet the CM?
423
00:35:39,791 --> 00:35:41,250
Are you also wearing perfume?
424
00:35:41,708 --> 00:35:44,458
- Wow!
- The perfume isn't for the CM.
425
00:35:45,375 --> 00:35:47,208
It's for my wife.
426
00:35:48,250 --> 00:35:50,083
That's alright, dear.
427
00:35:50,333 --> 00:35:52,833
Take one picture with the CM.
428
00:35:53,708 --> 00:35:56,458
I'll make a grand display of it
in our hall.
429
00:35:57,125 --> 00:35:58,166
What for?
430
00:35:58,708 --> 00:36:03,208
So, I can boast that my husband
has meetings with the CM.
431
00:36:05,416 --> 00:36:08,208
It's just a photo.
I'll get it for sure.
432
00:36:08,708 --> 00:36:12,791
Why just a photo?
I can do anything for my wife.
433
00:36:13,708 --> 00:36:17,333
Dear! Don't touch me like that.
I get those feelings.
434
00:36:17,750 --> 00:36:20,791
- Isn't that good for health?
- Dear!
435
00:36:20,958 --> 00:36:21,916
Don't, dear!
436
00:36:22,458 --> 00:36:25,708
If I get the feelings,
you'll be in trouble.
437
00:36:25,958 --> 00:36:28,083
- What kind of trouble?
- No, dear!
438
00:36:28,750 --> 00:36:31,000
Not so loud.
The boys might hear.
439
00:36:31,291 --> 00:36:32,750
And my pride will go for a toss.
440
00:36:33,750 --> 00:36:37,125
No, dear!
Please stop.
441
00:36:40,916 --> 00:36:41,833
Hey!
442
00:36:42,791 --> 00:36:45,000
- Where are you going?
- To the meeting.
443
00:36:47,833 --> 00:36:50,291
- Come, dear.
- Where to?
444
00:36:50,833 --> 00:36:51,875
I got the feelings.
445
00:36:52,041 --> 00:36:55,458
Is this a joke?
I've got a meeting with the CM.
446
00:36:56,625 --> 00:36:59,958
You should have thought about this
before kissing me.
447
00:37:00,416 --> 00:37:03,750
Hey, you!
My shirt's going to get wrinkled!
448
00:37:03,916 --> 00:37:05,958
I'll take care of that, dear.
449
00:37:06,083 --> 00:37:08,125
It'll show, dear! Hey…
450
00:37:08,875 --> 00:37:11,583
- Hey, Kesava!
- Yes, macha?
451
00:37:11,666 --> 00:37:13,750
Your vadina didn't like
this shirt I'm wearing.
452
00:37:13,833 --> 00:37:15,708
- I'll change and join you.
- Hey! Come on!
453
00:37:16,708 --> 00:37:17,750
Okay, macha.
454
00:37:18,125 --> 00:37:19,958
Guys, now you can have breakfast.
455
00:37:20,208 --> 00:37:22,375
- Sister! Please bring the plates.
- Right away.
456
00:37:23,666 --> 00:37:24,583
Hello?
457
00:37:25,083 --> 00:37:28,000
Yes, brother. Boss will take
another 30 minutes to arrive.
458
00:37:28,833 --> 00:37:29,833
Please inform Mr. Siddappa.
459
00:37:29,958 --> 00:37:32,375
Didn't I tell you that
the shirt wouldn't get wrinkled?
460
00:37:32,666 --> 00:37:35,666
Yes, dear.
It's just like a flower.
461
00:37:36,208 --> 00:37:38,916
- You are just amazing!
- Dear!
462
00:37:39,458 --> 00:37:40,958
I'll get feelings again.
463
00:37:41,041 --> 00:37:42,625
What? Again!
464
00:37:42,958 --> 00:37:46,291
I'm getting late.
Hey! Is this a joke?
465
00:37:48,250 --> 00:37:49,833
- Kesava!
- Macha.
466
00:37:50,125 --> 00:37:51,583
Are we running late?
467
00:37:51,708 --> 00:37:55,500
I already told them
we'd arrive after 30 minutes.
468
00:37:55,875 --> 00:37:58,958
This shirt is better
than the other one, macha.
469
00:37:59,041 --> 00:38:01,208
You've been getting
too full of yourself, man.
470
00:38:01,291 --> 00:38:03,291
- Why, macha?
- You know it's the same shirt.
471
00:38:03,375 --> 00:38:04,916
And yet, you speak like that.
472
00:38:05,708 --> 00:38:07,208
Is it really the same shirt, macha?
473
00:38:07,833 --> 00:38:10,500
I thought that was a different shirt
because it didn't have this sticker.
474
00:38:11,375 --> 00:38:12,958
Stop the act, dude!
475
00:38:13,125 --> 00:38:18,666
{\an8}Pushpa! Pushpa! Pushpa!
476
00:38:18,750 --> 00:38:22,083
Pushpa! Pushpa! Pushpa!
477
00:38:22,166 --> 00:38:23,625
What brings you here, Pushpa?
478
00:38:23,958 --> 00:38:26,416
Are you going
to the assembly from Seshachalam?
479
00:38:26,500 --> 00:38:30,208
By morning, all the legislators
are heading to Pushpa's house.
480
00:38:30,291 --> 00:38:32,500
Why would Pushpa need to go
to the assembly?
481
00:38:33,250 --> 00:38:34,708
Nothing like that.
482
00:38:35,041 --> 00:38:36,958
My wife never asks for anything.
483
00:38:37,041 --> 00:38:40,541
But today, she wants me
to take a picture with the CM.
484
00:38:41,041 --> 00:38:43,125
I'm here to fulfill her wish.
485
00:38:43,208 --> 00:38:46,708
- Are you eyeing the state from the center?
- Are you aiming for a cabinet ministry?
486
00:38:46,791 --> 00:38:50,791
- Nothing like that! No rumors, please!
- Please tell us, sir.
487
00:38:50,875 --> 00:38:53,958
So, are you seeking the ministry or not?
488
00:38:54,041 --> 00:38:55,833
Isn't that why I'm here?
489
00:38:56,333 --> 00:38:59,416
The word has already spread across.
Shouldn't I ask at least now?
490
00:38:59,958 --> 00:39:03,375
I'm also planning to ask
for Shekhawat's transfer.
491
00:39:03,541 --> 00:39:05,875
Don't do any such thing.
492
00:39:06,125 --> 00:39:08,125
It'll look like we're afraid of him.
493
00:39:08,208 --> 00:39:09,750
You're nowhere involved in this.
494
00:39:09,833 --> 00:39:12,250
He's my problem,
and I'm dealing with it. Okay?
495
00:39:12,458 --> 00:39:15,541
You'll tell him, that's alright.
But what will he think?
496
00:39:15,708 --> 00:39:18,583
He'll think I'm behind all this.
Won't that be an insult to me?
497
00:39:19,125 --> 00:39:22,958
Sir, forget him
and focus on your ministry.
498
00:39:23,041 --> 00:39:25,875
- But that--
- Plan such things behind my back.
499
00:39:26,000 --> 00:39:29,416
If I find out, I'll oppose it.
Now that I know, drop it.
500
00:39:29,500 --> 00:39:30,333
Brother.
501
00:39:30,416 --> 00:39:35,083
What's this, Shankar Reddy?
We couldn't win ten wards in Chittoor.
502
00:39:35,166 --> 00:39:36,083
Greetings, brother!
503
00:39:36,916 --> 00:39:39,750
- What makes your brother…
- Let's stand here.
504
00:39:39,833 --> 00:39:41,041
Come here.
505
00:39:41,125 --> 00:39:42,041
Why's that?
506
00:39:43,208 --> 00:39:45,416
Your feet are on the ground
only when you stand.
507
00:39:45,750 --> 00:39:47,541
One leg rests on the other knee
when you sit down.
508
00:39:48,000 --> 00:39:49,416
It doesn't look good in front of the CM.
509
00:39:51,041 --> 00:39:55,916
My legs are carrying Pushpa, right?
So, they have a certain pride.
510
00:39:56,875 --> 00:39:59,250
Come, Siddappa.
What's going on?
511
00:39:59,666 --> 00:40:01,083
Nothing that you don't know of.
512
00:40:01,541 --> 00:40:05,875
How's Pratap Reddy?
Tirupati streets are full of his photos.
513
00:40:06,166 --> 00:40:07,708
Is this my trip or his?
514
00:40:07,916 --> 00:40:09,250
He's the state in charge…
515
00:40:09,333 --> 00:40:11,958
Is the shirt good enough
for a photo?
516
00:40:12,250 --> 00:40:14,291
It's looking good, macha.
Just like it's been changed.
517
00:40:15,416 --> 00:40:18,250
- I need to tell you about this guy.
- Yeah!
518
00:40:18,583 --> 00:40:21,083
Pushpa, right?
I keep hearing your name.
519
00:40:21,916 --> 00:40:23,916
A lot of people
speak about you these days.
520
00:40:24,625 --> 00:40:26,375
What a man you are!
521
00:40:26,458 --> 00:40:28,458
We heard that you
emptied the police station
522
00:40:28,625 --> 00:40:30,708
and gave the cops their retirement.
523
00:40:31,833 --> 00:40:33,666
Your sound isn't just spreading here.
524
00:40:34,333 --> 00:40:36,416
It's resounding even in Delhi.
525
00:40:36,916 --> 00:40:40,375
You bring in a lot of funds
for our party. We're happy with it.
526
00:40:40,666 --> 00:40:42,666
You're free to do as you wish.
What say, Siddappa?
527
00:40:42,750 --> 00:40:44,916
Pushpa's wife asked for
a good photograph with the CM.
528
00:40:45,000 --> 00:40:45,916
Hey!
529
00:40:48,708 --> 00:40:50,000
What's this, Siddappa?
530
00:40:50,750 --> 00:40:51,625
What, brother?
531
00:40:51,958 --> 00:40:55,291
A photo with these smugglers isn't
as easy as them giving us party funds.
532
00:40:57,541 --> 00:41:01,416
Shoes are meant for the feet,
not the hands, right?
533
00:41:03,250 --> 00:41:05,041
If this photo gets published
tomorrow-- Hey!
534
00:41:05,666 --> 00:41:08,166
Hey! Did you take a picture?
535
00:41:08,416 --> 00:41:11,041
- I didn't, sir.
- But I heard the "click."
536
00:41:12,083 --> 00:41:13,041
Mr. CS.
537
00:41:13,291 --> 00:41:16,166
- Did you hear the "click"?
- There wasn't any flash, sir.
538
00:41:16,666 --> 00:41:18,333
Not the flash, but the sound.
539
00:41:18,500 --> 00:41:21,541
Mr. Surender.
Did you hear the "click" sound?
540
00:41:21,833 --> 00:41:23,500
Yes, sir. I doubt it too.
541
00:41:23,583 --> 00:41:25,583
- If we print it--
- That's what we need to avoid!
542
00:41:25,666 --> 00:41:27,125
- Give it to him.
- Fast!
543
00:41:30,708 --> 00:41:33,708
This morning, you clicked photos
of my wife and kids on the hill.
544
00:41:33,916 --> 00:41:35,916
- Are those pictures also in this?
- Yes, sir.
545
00:41:36,083 --> 00:41:37,375
Idiot!
546
00:41:38,750 --> 00:41:39,791
You ruined everything!
547
00:41:44,041 --> 00:41:49,375
Siddappa, the boy listened to his wife
and showed up here for the photo.
548
00:41:51,625 --> 00:41:56,458
Pushpa, no one who obeys his wife
has ever prospered.
549
00:41:57,083 --> 00:41:58,083
Keep that in mind.
550
00:41:59,541 --> 00:42:00,458
Come, Siddappa.
551
00:42:01,833 --> 00:42:03,125
Did you want to talk about something?
552
00:42:07,666 --> 00:42:10,750
Sit. You wanted to say something, right?
What is it?
553
00:42:12,916 --> 00:42:13,875
- Good morning, sir.
- Greetings, sir.
554
00:42:15,708 --> 00:42:16,666
- Greetings, sir.
- What is it?
555
00:42:16,750 --> 00:42:18,458
Your style is unmatched!
556
00:42:18,541 --> 00:42:20,541
Shut up, man.
It's not like that.
557
00:42:20,625 --> 00:42:22,458
I was worried
he'd be upset about all that.
558
00:42:23,166 --> 00:42:24,041
But he's alright.
559
00:42:26,250 --> 00:42:29,208
What's up, sir?
Is your work done?
560
00:42:29,791 --> 00:42:30,791
Yes, man.
561
00:42:31,500 --> 00:42:33,750
Not sure about the portfolio
but he confirmed my ministry.
562
00:42:34,000 --> 00:42:36,166
We need to arrange the cash.
563
00:42:36,333 --> 00:42:40,625
No. I want to know
if Shekhawat's transfer is done.
564
00:42:41,166 --> 00:42:42,166
You asked me not to mention it.
565
00:42:43,666 --> 00:42:44,875
But you did ask.
566
00:42:46,875 --> 00:42:47,916
He said it wasn't possible.
567
00:42:48,416 --> 00:42:50,125
He said it wouldn't be possible if,
568
00:42:50,208 --> 00:42:53,208
instead of cooperating with the police,
you pick fights with everyone
569
00:42:53,416 --> 00:42:54,416
and then demand their transfer.
570
00:42:55,000 --> 00:42:57,125
You weren't interested either,
so I let it go.
571
00:42:57,916 --> 00:42:59,416
Him refusing is one thing,
572
00:43:00,250 --> 00:43:01,750
and my refusal is another.
573
00:43:02,791 --> 00:43:04,625
There's a lot of difference.
574
00:43:04,708 --> 00:43:05,666
What's this?
575
00:43:06,416 --> 00:43:07,666
Changing your tone?
576
00:43:07,750 --> 00:43:11,458
Calling the CM names
just because he didn't give you a picture?
577
00:43:12,416 --> 00:43:13,583
Nothing like that.
578
00:43:13,750 --> 00:43:18,083
The CM has a million issues
579
00:43:18,166 --> 00:43:20,750
to pose for a picture
with a smuggler like me.
580
00:43:21,625 --> 00:43:23,875
You'd do the same
if you became the CM tomorrow.
581
00:43:23,958 --> 00:43:26,500
Why would I do that?
I'd pose for a picture with you.
582
00:43:28,250 --> 00:43:32,041
- Really? You'd give me a picture?
- Yes, man. Why not?
583
00:43:33,416 --> 00:43:34,625
Then you are the CM.
584
00:43:38,083 --> 00:43:40,083
- What's that?
- I said that you are the CM.
585
00:43:41,625 --> 00:43:42,541
Me? CM?
586
00:43:43,208 --> 00:43:44,958
What is this, Pushpa?
587
00:43:45,041 --> 00:43:46,083
Are you out of your senses?
588
00:43:48,125 --> 00:43:49,125
CM?
589
00:43:49,208 --> 00:43:50,166
CM!
590
00:43:51,416 --> 00:43:52,458
Anyway…
591
00:43:53,750 --> 00:43:58,250
why chase after silly posts when
someone like Pushpa is by your side?
592
00:43:59,375 --> 00:44:01,083
The ministry and whatnot!
593
00:44:02,375 --> 00:44:04,416
Why can't you aim higher, sir?
594
00:44:05,666 --> 00:44:09,125
If there was a Pushpa beside me,
I'd think the same.
595
00:44:13,625 --> 00:44:15,375
One can surely think, but…
596
00:44:16,125 --> 00:44:19,125
a CM's post would cost a lot.
597
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
How much would it be?
598
00:44:27,666 --> 00:44:31,416
A minimum of… one billion.
599
00:44:41,416 --> 00:44:44,041
Would five billion be enough?
600
00:44:48,916 --> 00:44:50,625
Where will you bring that much money?
601
00:44:54,708 --> 00:44:57,000
Leave the money matters to Pushpa…
602
00:44:57,875 --> 00:45:00,125
and meet Pratap Reddy in Delhi.
603
00:45:04,041 --> 00:45:04,958
Stand up.
604
00:45:05,291 --> 00:45:07,166
Hey! Give me the shawl.
605
00:45:12,625 --> 00:45:14,458
- Hey! Take our picture.
- Sure, brother.
606
00:45:19,833 --> 00:45:24,041
Get that picture developed
and keep it safe.
607
00:45:24,625 --> 00:45:26,791
Give it to your vadina
once he becomes the CM.
608
00:45:30,000 --> 00:45:30,875
Sir…
609
00:45:31,666 --> 00:45:34,125
you wanted to know if I felt bad.
610
00:45:36,000 --> 00:45:36,958
I did.
611
00:45:38,958 --> 00:45:40,583
But not because
he refused to take a picture.
612
00:45:41,875 --> 00:45:44,541
I felt bad because
he spoke about my wife.
613
00:45:46,375 --> 00:45:47,333
Sir…
614
00:45:48,291 --> 00:45:50,166
Srivalli is my wife.
615
00:45:51,375 --> 00:45:53,375
I'll listen only to her.
616
00:45:54,833 --> 00:45:56,833
I'll do what she suggests.
617
00:45:58,083 --> 00:46:01,125
I'll show the world what it is like…
618
00:46:03,666 --> 00:46:05,208
to listen to the wife.
619
00:46:06,541 --> 00:46:08,958
No matter what it takes,
620
00:46:10,041 --> 00:46:11,750
in matters like this,
621
00:46:12,916 --> 00:46:14,791
everyone knows that
622
00:46:15,666 --> 00:46:16,708
I never…
623
00:46:19,083 --> 00:46:20,000
Hey, boy!
624
00:46:20,083 --> 00:46:21,083
Brother.
625
00:46:23,416 --> 00:46:26,791
I too heard the "click" sound.
626
00:46:28,583 --> 00:46:29,625
Mr. Minister,
627
00:46:30,125 --> 00:46:33,416
this guy lied to the CM for us.
628
00:46:34,208 --> 00:46:38,750
He'll be your photographer
once you become the CM.
629
00:46:39,666 --> 00:46:43,083
- Take a photo then, with a "click."
- Yes, brother.
630
00:46:51,791 --> 00:46:54,666
- Hey, Srivalli. Your husband's on TV.
- Really?
631
00:46:54,750 --> 00:46:56,375
- Long live…
- Pushpa!
632
00:46:56,458 --> 00:46:59,125
- Long live…
- Pushpa!
633
00:46:59,208 --> 00:47:02,416
- Pushpa, what happened in there?
- Pushpa, did you get a photo with the CM?
634
00:47:02,500 --> 00:47:04,458
The CM is pretty busy today.
635
00:47:05,375 --> 00:47:08,416
{\an8}He said he'd be coming
to my house for the photo.
636
00:47:09,333 --> 00:47:11,041
{\an8}The CM said he'd come to our house
637
00:47:11,833 --> 00:47:13,958
{\an8}on July 24th for lunch.
638
00:47:14,541 --> 00:47:18,958
I'm wondering whether to cook
lamb or goat that day.
639
00:47:19,166 --> 00:47:22,166
- What's special about the date 24th?
- Am I hearing my son's voice on TV?
640
00:47:22,250 --> 00:47:23,666
Yes, it's your son.
641
00:47:25,208 --> 00:47:26,750
It seems the CM promised
to visit our home.
642
00:47:27,000 --> 00:47:28,958
- But why?
- What do you mean why?
643
00:47:29,041 --> 00:47:31,916
Do you think
your son is an ordinary person?
644
00:47:32,000 --> 00:47:33,750
He asked for a photo at my insistence.
645
00:47:33,916 --> 00:47:37,541
So he's visiting our home for the photo.
That's what your son is capable of.
646
00:47:38,208 --> 00:47:42,791
I'll invite everyone from Tirupati
for a meal that day, Auntie.
647
00:47:43,000 --> 00:47:43,875
What do you say?
648
00:47:44,500 --> 00:47:45,416
Sure, Srivalli.
649
00:47:55,333 --> 00:47:56,875
{\an8}LORD BALAJI'S OFFERING
650
00:48:10,041 --> 00:48:12,458
Drink up, Siddappa.
There's more.
651
00:48:12,916 --> 00:48:15,666
Brother, is this why I'm here?
652
00:48:16,500 --> 00:48:19,625
A job like the CM's isn't suited for you.
Forget about it.
653
00:48:20,166 --> 00:48:21,083
Why, brother?
654
00:48:22,291 --> 00:48:24,833
I've been loyal to the party for 20 years.
655
00:48:25,500 --> 00:48:27,375
I've been pitching in with funds
whenever required.
656
00:48:28,041 --> 00:48:31,083
What qualifications does Narasimha Reddy
have to be the CM? What am I lacking?
657
00:48:33,750 --> 00:48:34,958
Do you think I'm unfit to be the CM?
658
00:48:36,666 --> 00:48:39,000
I've known you for years, Siddappa.
659
00:48:39,833 --> 00:48:41,041
This is not you.
660
00:48:42,541 --> 00:48:43,666
These aren't your words.
661
00:48:47,000 --> 00:48:48,541
Who's behind you?
662
00:48:57,625 --> 00:48:58,875
Your brother Subba Reddy
is on the line.
663
00:49:00,666 --> 00:49:01,625
Yes?
664
00:49:01,875 --> 00:49:03,833
Someone here has something to do with you.
665
00:49:05,000 --> 00:49:08,250
He brought in fifty million rupees.
666
00:49:09,458 --> 00:49:10,750
{\an8}What do I do, brother?
667
00:49:11,041 --> 00:49:13,041
{\an8}Fifty million? Who'd that be?
668
00:49:23,916 --> 00:49:25,166
Greetings, brother.
669
00:49:25,625 --> 00:49:27,125
My name is Pushpa.
670
00:49:27,958 --> 00:49:31,458
People in the market call me
red sandalwood Pushpa.
671
00:49:31,541 --> 00:49:33,750
Yes. I know you, man.
672
00:49:34,375 --> 00:49:36,458
You're Konda Reddy's
quarter partner, right?
673
00:49:37,458 --> 00:49:38,458
I've been hearing about you.
674
00:49:39,458 --> 00:49:42,333
If you think you are speaking
to a quarter partner,
675
00:49:44,083 --> 00:49:48,041
I'll have to speak to a clerk
who counts lorries in the quarry.
676
00:49:52,750 --> 00:49:55,333
Why dig our own histories?
677
00:49:56,291 --> 00:49:57,708
So what's with the fifty million?
678
00:49:58,791 --> 00:50:02,666
That isn't for you, brother.
It's for your sibling.
679
00:50:03,250 --> 00:50:04,666
Because he brought you on the line.
680
00:50:08,125 --> 00:50:11,041
How long will you sit
in the same chair?
681
00:50:12,083 --> 00:50:14,541
I'm sending you a new sofa.
682
00:50:15,541 --> 00:50:17,041
Make yourself comfortable in it.
683
00:50:27,000 --> 00:50:29,708
It's no ordinary sofa, brother.
684
00:50:30,416 --> 00:50:32,375
It's pretty costly.
685
00:50:32,500 --> 00:50:35,333
It's a sofa worth 250 million.
686
00:50:37,000 --> 00:50:38,416
What tender is this for?
687
00:50:39,875 --> 00:50:41,166
Quarry or mining?
688
00:50:41,791 --> 00:50:43,416
Which part of the state
do you need it in?
689
00:50:46,208 --> 00:50:48,291
I want the entire state.
690
00:50:50,166 --> 00:50:52,625
I want Siddappa
to become the CM of the state.
691
00:50:56,833 --> 00:50:59,083
Do you think your decision alone matters?
692
00:50:59,500 --> 00:51:00,708
It will, brother.
693
00:51:01,833 --> 00:51:04,833
Pushpa's decision
is like the Tirupati laddoo.
694
00:51:06,041 --> 00:51:08,875
Once out, it cannot be returned.
695
00:51:09,416 --> 00:51:11,291
Feel blessed and accept it.
696
00:51:12,750 --> 00:51:14,958
Siddappa will become the CM for sure.
697
00:51:15,875 --> 00:51:17,500
I started with you.
698
00:51:18,500 --> 00:51:19,750
If not…
699
00:51:20,583 --> 00:51:23,416
I've got many more sofas, brother.
700
00:51:35,708 --> 00:51:37,041
Who is this, Siddappa?
701
00:51:38,833 --> 00:51:42,416
He doesn't care about money
and has no fear of power.
702
00:51:44,291 --> 00:51:46,333
He carries a hidden sorrow within him.
703
00:51:48,166 --> 00:51:50,166
He'll put anything at stake for it.
704
00:51:51,083 --> 00:51:52,083
Sir.
705
00:51:56,125 --> 00:51:58,500
Deal with him carefully, Siddappa.
706
00:52:01,166 --> 00:52:02,208
{\an8}What's this, man?
707
00:52:02,291 --> 00:52:05,000
{\an8}Fifty million for a phone call
and 250 for the dealer?
708
00:52:05,083 --> 00:52:09,625
If you distribute the syndicate money
like grains, who'd be answerable tomorrow?
709
00:52:09,708 --> 00:52:12,166
The members of the syndicate
will receive their share as always, sir.
710
00:52:12,958 --> 00:52:15,291
But the amount received by the syndicate
is what's going to change.
711
00:52:15,375 --> 00:52:16,708
It's the same ton and the same 15 million.
712
00:52:16,791 --> 00:52:17,791
How'd the amount change?
713
00:52:17,875 --> 00:52:21,041
If we sell to Mangalam Srinu,
the price will be five million per ton.
714
00:52:21,833 --> 00:52:25,541
When Srinu goes to Murugan,
the price goes up to 15 million.
715
00:52:26,333 --> 00:52:29,125
What if we directly reach out
to Murugan's buyer?
716
00:52:29,583 --> 00:52:33,708
Your vision seems to have stopped
at the state border, sir.
717
00:52:34,625 --> 00:52:37,958
But Pushpa's vision has
crossed the country's border.
718
00:52:39,458 --> 00:52:43,833
What? Did you think Pushpa is national?
719
00:52:47,166 --> 00:52:49,166
International!
720
00:53:08,458 --> 00:53:10,666
- Isn't the party here yet?
- They are.
721
00:53:11,833 --> 00:53:13,000
- Where are they?
- Over there.
722
00:53:18,458 --> 00:53:20,958
- What is he doing?
- He's offering prayers to his God.
723
00:53:21,166 --> 00:53:22,750
It's called Shiv mala.
724
00:53:24,291 --> 00:53:26,333
- Did they come in this tempo?
- Yes, bhai. This one.
725
00:53:27,708 --> 00:53:30,083
Well, even my dog
wouldn't ride in this tempo.
726
00:53:31,166 --> 00:53:32,041
Sorry.
727
00:53:34,125 --> 00:53:36,583
You've brought a bunch of nobodies.
728
00:53:36,833 --> 00:53:38,166
Didn't you inquire beforehand?
729
00:53:38,250 --> 00:53:40,500
Bhai, they've come
all the way to the Maldives.
730
00:53:40,583 --> 00:53:42,041
Just have a brief meeting with them.
731
00:53:42,333 --> 00:53:43,958
Quickly now, get to the point.
732
00:53:45,416 --> 00:53:47,833
It should be a deal of
at least ten billion.
733
00:53:48,750 --> 00:53:51,708
All these small-scale deals
of 100 to 200 tons…
734
00:53:52,166 --> 00:53:54,541
If I called anyone in India,
they'd send it right away.
735
00:53:54,708 --> 00:53:55,875
Please make the call, Shiva.
736
00:53:57,333 --> 00:54:00,833
Not 100 tons, but ask for ten.
737
00:54:03,958 --> 00:54:07,541
You think nobody in India
would give me ten tons?
738
00:54:07,625 --> 00:54:10,166
I know all the players of India.
739
00:54:14,333 --> 00:54:15,958
- Hello?
- Murugan.
740
00:54:16,041 --> 00:54:17,000
Yes, bhai.
741
00:54:17,333 --> 00:54:18,333
How are you?
742
00:54:18,708 --> 00:54:21,166
I'm doing great. Tell me.
743
00:54:21,250 --> 00:54:23,791
I need ten tons of the stuff, urgently.
744
00:54:23,875 --> 00:54:24,750
Ten tons?
745
00:54:24,833 --> 00:54:26,791
That's right. I need ten tons.
746
00:54:27,166 --> 00:54:29,666
- It's urgent.
- Right. Give me a minute.
747
00:54:36,750 --> 00:54:37,875
Shiva. Murugan Shiva.
748
00:54:40,833 --> 00:54:42,333
Greetings, Murugan Shiva.
749
00:54:43,083 --> 00:54:45,375
Pushpa. I need ten tons.
750
00:54:49,208 --> 00:54:51,916
I'm in a meeting.
I'll call you back.
751
00:54:55,500 --> 00:54:57,166
Mr. Aggarwal, how have you been?
752
00:54:57,250 --> 00:54:59,166
I'm good, bhai.
What's going on?
753
00:54:59,875 --> 00:55:01,333
I need ten tons of the stuff.
754
00:55:01,416 --> 00:55:02,625
Alright, bhai.
755
00:55:07,291 --> 00:55:10,208
- Greetings, Aggarwal Shiva.
- Greetings, Pushpa bhai.
756
00:55:11,083 --> 00:55:12,625
I need ten tons.
757
00:55:18,500 --> 00:55:21,875
Brother, I need ten tons immediately.
758
00:55:22,125 --> 00:55:24,958
I understand that it's urgent.
I'll give you a contact number.
759
00:55:25,041 --> 00:55:25,916
Alright.
760
00:55:26,541 --> 00:55:28,666
9-4-4-3-4…
761
00:55:28,875 --> 00:55:31,666
Hey, is this Pushpa's number?
762
00:55:31,958 --> 00:55:33,458
Do you know Pushpa?
763
00:55:35,000 --> 00:55:37,416
I'm just getting to know him.
764
00:55:42,833 --> 00:55:45,333
Pushpa. That's a simple name.
765
00:55:47,083 --> 00:55:50,958
The name is small,
but the sound is huge.
766
00:55:55,500 --> 00:55:57,208
Now that you like the sound,
767
00:55:58,041 --> 00:55:59,750
let's talk business, Shiva.
768
00:56:00,708 --> 00:56:01,625
How much?
769
00:56:03,291 --> 00:56:04,708
Two thousand tons.
770
00:56:06,916 --> 00:56:08,000
The cost of a ton?
771
00:56:08,500 --> 00:56:09,875
Twenty-five million.
772
00:56:10,625 --> 00:56:12,458
Are you kidding me, Pushpa?
773
00:56:13,666 --> 00:56:16,333
The business is no joke for Pushpa.
774
00:56:18,333 --> 00:56:19,875
Business with Pushpa…
775
00:56:21,166 --> 00:56:22,833
is extremely fun.
776
00:56:27,041 --> 00:56:27,958
Two thousand.
777
00:56:35,541 --> 00:56:36,666
Two thousand tons.
778
00:56:38,041 --> 00:56:39,166
Fifty billion.
779
00:56:40,500 --> 00:56:41,375
Take it.
780
00:56:42,666 --> 00:56:44,791
Forty-nine billion.
781
00:56:45,833 --> 00:56:48,250
Why reduce it by one billion?
782
00:56:49,541 --> 00:56:50,791
Don't you have sufficient supply?
783
00:56:51,291 --> 00:56:53,000
For the remaining one billion…
784
00:57:06,500 --> 00:57:07,708
Excellent!
785
00:57:08,250 --> 00:57:10,958
It won't be long before he meets his end.
786
00:57:19,416 --> 00:57:20,708
How will we go now?
787
00:57:20,958 --> 00:57:22,708
Bhai, you'll have to ride in this tempo.
788
00:57:22,833 --> 00:57:26,250
Like I said,
even my dog wouldn't ride in it.
789
00:57:26,833 --> 00:57:27,708
Hey!
790
00:57:29,250 --> 00:57:30,166
Open that.
791
00:57:31,083 --> 00:57:32,000
Please come, ma'am.
792
00:57:32,958 --> 00:57:37,583
Macha Shiva. We're in a helicopter now.
Place your leg over your knee.
793
00:57:38,916 --> 00:57:39,833
Shiva.
794
00:57:40,666 --> 00:57:42,208
When we're down,
795
00:57:42,833 --> 00:57:45,583
we have to cross our legs
over our knees to show that we're on top.
796
00:57:46,250 --> 00:57:50,708
Now that we're already on top, there's
no need to cross our leg over the knee.
797
00:57:52,041 --> 00:57:54,208
When we are at the top,
798
00:57:54,916 --> 00:57:56,625
we shouldn't go for ego, Shiva.
799
00:57:57,458 --> 00:57:58,875
We need to back down a little.
800
00:57:59,333 --> 00:58:02,875
Shiva. Call our syndicate members
and ask for the stock.
801
00:58:04,708 --> 00:58:05,875
Two thousand tons?
802
00:58:07,000 --> 00:58:08,000
Two thousand tons?
803
00:58:09,125 --> 00:58:10,125
Two thousand tons?
804
00:58:11,458 --> 00:58:12,416
Yes, Shiva.
805
00:58:13,708 --> 00:58:16,583
Hey, are you out of your senses?
806
00:58:16,916 --> 00:58:17,958
Dastagiri Shiva.
807
00:58:19,666 --> 00:58:22,416
- Dastagiri Shiva.
- How will you bring that many laborers?
808
00:58:22,958 --> 00:58:24,333
- Shiva.
- Yes, Shiva.
809
00:58:24,416 --> 00:58:28,416
- What are we paying our laborers?
- Two thousand, Shiva.
810
00:58:30,416 --> 00:58:32,166
From now on, the coolies will earn…
811
00:58:32,250 --> 00:58:34,500
Ten thousand gig, Ten thousand gig!
812
00:58:34,583 --> 00:58:36,458
Now, they'll flock like crazy.
813
00:58:36,541 --> 00:58:38,583
Ten thousand gig, Ten thousand gig!
814
00:58:40,458 --> 00:58:41,416
{\an8}Ten thousand gig.
815
00:58:42,166 --> 00:58:45,541
{\an8}Do you have any idea how many lorries
we'd require to transport that much stock?
816
00:58:45,625 --> 00:58:49,125
- They are quoting one million per lorry.
- Buy as many as you can, Shiva.
817
00:58:49,500 --> 00:58:50,875
- Okay, boss.
- Also…
818
00:58:50,958 --> 00:58:54,208
purchase the drivers
and the cleaners along with the lorries.
819
00:58:55,500 --> 00:58:57,416
Shambo Shankara!
820
00:58:57,500 --> 00:59:00,708
- I need 200 tons from you this time.
- Sure, boss.
821
00:59:02,000 --> 00:59:04,791
- You have to send 200 tons.
- I'll send 100, boss.
822
00:59:04,875 --> 00:59:06,291
Shambo Shankara!
823
00:59:06,375 --> 00:59:08,791
- How much are you sending?
- I'll send 100 tons.
824
00:59:10,333 --> 00:59:13,416
- I'll send 50 tons.
- I'll send 150 tons, boss.
825
00:59:14,875 --> 00:59:16,041
I'll send 70 tons, boss.
826
00:59:17,791 --> 00:59:20,041
- I'll give 90 tons.
- Count me in for 150 tons.
827
00:59:20,125 --> 00:59:21,250
I can deliver 100 tons.
828
00:59:21,333 --> 00:59:23,375
One hundred is mine,
and one hundred is his.
829
00:59:23,875 --> 00:59:25,500
Shambo Shankara!
830
00:59:25,750 --> 00:59:28,833
You asked him for 100 tons
and want just 50 tons from me?
831
00:59:29,583 --> 00:59:33,083
Do you think I'm a loser?
What's this, Pushpa?
832
00:59:33,333 --> 00:59:36,041
Hey, Bicha Reddy.
That is Mangalam Srinu's area, man.
833
00:59:36,125 --> 00:59:38,541
Procuring the stock is easy.
But bringing it across isn't.
834
00:59:38,750 --> 00:59:40,208
No matter who tries to stop me,
835
00:59:40,666 --> 00:59:44,083
- I'll bring the stock.
- But there are many police check posts.
836
00:59:44,375 --> 00:59:46,625
It's a big risk.
Why don't you listen?
837
00:59:47,083 --> 00:59:48,041
Hey…
838
00:59:48,750 --> 00:59:50,583
he's eager to bring it.
839
00:59:51,333 --> 00:59:52,833
Why stop him?
840
00:59:54,208 --> 00:59:55,166
Bicha Reddy.
841
00:59:55,583 --> 00:59:56,458
Go ahead, man.
842
00:59:57,625 --> 00:59:58,583
What's up, Pushpa?
843
00:59:59,333 --> 01:00:00,833
Why are you moving
so much stock all of a sudden?
844
01:00:00,916 --> 01:00:04,291
We need to know too, right?
Why you're doing all this?
845
01:00:04,750 --> 01:00:06,041
See that wall over there?
846
01:00:06,416 --> 01:00:08,541
We need to set up a big photo frame there.
847
01:00:08,666 --> 01:00:13,000
- What? These many tons just for a photo?
- Dear, I'm cooking lamb curry.
848
01:00:13,250 --> 01:00:14,333
Please taste it.
849
01:00:15,208 --> 01:00:17,875
That Shekhawat
is already on the prowl for us.
850
01:00:18,125 --> 01:00:21,666
Is this huge exercise
necessary at such a time?
851
01:00:23,208 --> 01:00:25,541
Pushpa doesn't think
if something is correct or not.
852
01:00:26,958 --> 01:00:28,625
He takes a decision…
853
01:00:30,125 --> 01:00:31,541
and it proves to be correct.
854
01:00:40,708 --> 01:00:42,125
It's salty, dear.
855
01:00:42,916 --> 01:00:44,833
- Hey, bring some water.
- Macha.
856
01:00:46,875 --> 01:00:48,416
You may be Pushpa,
857
01:00:48,708 --> 01:00:52,083
but you can't tell your lady
that the curry is salty.
858
01:00:52,166 --> 01:00:53,583
It's a pity he doesn't know that.
859
01:00:53,875 --> 01:00:57,791
Macha, Srivalli vadina is angry.
She's throwing away all the curry.
860
01:00:58,208 --> 01:01:00,583
- But why?
- Because you said it's bad.
861
01:01:01,791 --> 01:01:03,250
Will she throw it away just for this?
862
01:01:04,541 --> 01:01:08,041
- Can't I tell her it's salty?
- You can, macha.
863
01:01:09,208 --> 01:01:12,125
What's this salty mess
in the middle of such a big meeting?
864
01:01:14,958 --> 01:01:17,125
I'll be right back.
A family matter came up.
865
01:01:19,083 --> 01:01:20,041
Hey, Srivalli!
866
01:01:20,541 --> 01:01:21,916
Hey, look!
867
01:01:22,708 --> 01:01:24,916
- Hey, Srivalli.
- What?
868
01:01:27,125 --> 01:01:30,416
What's up, dear?
Why are you so angry?
869
01:01:30,500 --> 01:01:33,250
Why do you think I am?
You criticize everything I cook!
870
01:01:33,750 --> 01:01:36,041
Have you ever appreciated my cooking?
871
01:01:36,291 --> 01:01:39,375
I made it out of so much love
because it's your favorite!
872
01:01:41,875 --> 01:01:46,041
I was following a ritual
all these days, right?
873
01:01:46,375 --> 01:01:51,083
After eating bland food all these days,
I felt that the curry--
874
01:01:51,166 --> 01:01:54,958
You're right, dear.
The curry needs to be that salty.
875
01:01:56,416 --> 01:01:57,333
Anyway…
876
01:01:58,416 --> 01:02:02,000
it is because of your salt
that Pushpa's got so much pride.
877
01:02:02,791 --> 01:02:03,708
Don't get smart with me.
878
01:02:04,083 --> 01:02:06,416
- Oh, my!
- Oh, God! Dear!
879
01:02:06,791 --> 01:02:09,750
Why can't you be careful?
880
01:02:13,791 --> 01:02:14,708
Look at that!
881
01:02:15,333 --> 01:02:17,583
These are golden feet, my dear.
882
01:02:21,166 --> 01:02:22,833
But why do they carry
cheap silver anklets?
883
01:02:24,125 --> 01:02:26,333
- Hey, Kesava!
- Yes, macha.
884
01:02:26,416 --> 01:02:28,416
I won't step inside.
Just tell me.
885
01:02:29,250 --> 01:02:33,541
Order gold anklets for your vadina
from Kalyan Jewelers.
886
01:02:33,958 --> 01:02:34,875
Done, macha.
887
01:02:37,666 --> 01:02:40,375
Never mind.
I'll select them myself.
888
01:02:40,958 --> 01:02:42,041
Remind me.
889
01:02:43,083 --> 01:02:44,000
Let go of my foot.
890
01:02:44,541 --> 01:02:46,125
- What is it?
- I said, let go!
891
01:02:46,416 --> 01:02:48,875
- Why, dear?
- You are Pushpa Raj.
892
01:02:49,250 --> 01:02:51,958
Don't let others mock you
for touching your wife's feet.
893
01:02:52,875 --> 01:02:55,166
Dear. Not just with pride,
894
01:02:55,791 --> 01:03:01,458
even in matters of love,
Pushpa Raj never backs down.
895
01:03:08,750 --> 01:03:12,125
I'll just shout in front of the syndicate.
Don't take it to heart.
896
01:03:12,750 --> 01:03:15,875
Hey! What do you think of Pushpa Raj?
897
01:03:16,083 --> 01:03:18,250
There will be no excuses next time.
898
01:03:18,333 --> 01:03:20,916
- Come, dear.
- What is it?
899
01:03:21,916 --> 01:03:24,666
- I'm getting the feelings.
- Why? What did I do now?
900
01:03:24,833 --> 01:03:27,291
- How did you get the feelings?
- But you touched my feet.
901
01:03:27,375 --> 01:03:30,125
- Does one get feelings from touching feet?
- Yes, dear. They do.
902
01:03:30,208 --> 01:03:33,333
- Why are you unbuttoning my shirt?
- Stop, dear.
903
01:03:33,416 --> 01:03:35,833
Once the meeting's done,
I'll come as early as possible.
904
01:03:35,916 --> 01:03:38,875
- Dear, you always say the same thing.
- Stop unbuttoning it.
905
01:03:38,958 --> 01:03:40,500
- Listen to me--
- The feeling will be lost, dear.
906
01:03:40,583 --> 01:03:42,625
- I'll get them back for you.
- Come, dear.
907
01:03:42,708 --> 01:03:45,666
Don't make noise.
It won't be good.
908
01:03:45,750 --> 01:03:49,375
This is not a joke.
Stop holding me.
909
01:03:49,458 --> 01:03:52,541
- Come, dear.
- What's this? It's so wrong.
910
01:03:52,625 --> 01:03:53,833
- They can hear us.
- Dear!
911
01:03:53,916 --> 01:03:55,083
They'll hear us, dear!
912
01:04:15,583 --> 01:04:20,958
Once at six, once at seven
Sometimes even just before ten
913
01:04:21,291 --> 01:04:26,291
When I'm asleep, when I wake up
Even when I'm sitting idle, once more
914
01:04:26,375 --> 01:04:29,958
When you press my finger once
When you step on my toes once
915
01:04:30,041 --> 01:04:33,583
But every single time
You're beside me
916
01:04:33,666 --> 01:04:37,166
- The feelings come rushing
The feelings come rushing
917
01:04:37,250 --> 01:04:40,583
They're overwhelming me
These feelings
918
01:04:40,666 --> 01:04:44,083
The feelings come rushing
The feelings come rushing
919
01:04:44,166 --> 01:04:47,791
They're overwhelming me
These feelings
920
01:04:54,666 --> 01:04:56,916
When you ask me to go away
When you push me away
921
01:04:57,000 --> 01:05:00,166
Also when you secretly say yes
922
01:05:00,333 --> 01:05:02,125
When you're adorned
In flowers and jewelry
923
01:05:02,208 --> 01:05:05,416
Even when you drape a simple sari
924
01:05:05,500 --> 01:05:09,000
When you stretch your body
And when you sweep the floor
925
01:05:09,083 --> 01:05:12,833
But when you draw water
Truly once
926
01:05:12,916 --> 01:05:16,250
The feelings come rushing
The feelings come rushing
927
01:05:16,333 --> 01:05:19,666
They've drowned me in them
928
01:05:19,750 --> 01:05:23,208
The feelings come rushing
The feelings come rushing
929
01:05:23,291 --> 01:05:27,291
They've drowned me in them
930
01:05:55,041 --> 01:05:58,291
When you're grinding
Chutney in the kitchen
931
01:05:58,625 --> 01:06:01,916
And brushing the sweat with your sari
932
01:06:02,000 --> 01:06:08,750
When I dry your shirt on the line
When it reminds me of your scent
933
01:06:08,833 --> 01:06:12,416
When you tie your hair in a knot
When you sleep hugging the pillow
934
01:06:12,500 --> 01:06:16,333
When you yawn in exhaustion
935
01:06:16,416 --> 01:06:19,750
The feelings come rushing
The feelings come rushing
936
01:06:19,833 --> 01:06:23,208
They've drowned me
These feelings
937
01:06:23,291 --> 01:06:26,833
The feelings come rushing
The feelings come rushing
938
01:06:26,916 --> 01:06:30,833
They're overwhelming me
These feelings
939
01:07:05,750 --> 01:07:09,041
The feelings come rushing
The feelings come rushing
940
01:07:09,125 --> 01:07:12,458
They're overwhelming me
These feelings
941
01:07:12,541 --> 01:07:16,041
The feelings come rushing
The feelings come rushing
942
01:07:16,125 --> 01:07:20,041
They've drowned me
These feelings
943
01:07:39,791 --> 01:07:42,791
Why are you putting your leg on me?
944
01:07:44,750 --> 01:07:45,625
Dear.
945
01:07:46,791 --> 01:07:49,416
This is my leg.
This is also my leg.
946
01:07:50,333 --> 01:07:53,250
I put it on my own leg.
What's your problem?
947
01:07:54,416 --> 01:07:56,791
I'm getting the feelings, dear.
948
01:07:57,625 --> 01:08:00,375
- Come.
- Dear! Dear!
949
01:08:00,458 --> 01:08:02,166
- Why only when you feel like it?
- Dear!
950
01:08:02,250 --> 01:08:04,291
- What about my feelings?
- Dear!
951
01:08:17,208 --> 01:08:18,750
Hey!
952
01:08:20,791 --> 01:08:22,500
What's with the wide eyes?
953
01:08:23,541 --> 01:08:27,333
I sent her to you to see if you
still had any manhood left.
954
01:08:27,625 --> 01:08:30,125
Daksha, turn off the lights.
Turn it off, Daksha!
955
01:08:30,208 --> 01:08:31,083
That's it.
956
01:08:31,166 --> 01:08:33,583
That Pushpa taught you how to be shy.
957
01:08:33,666 --> 01:08:35,166
Keep hiding and living like this.
958
01:08:37,083 --> 01:08:40,250
That ruffian made me a widow
and took my brother away from me.
959
01:08:40,333 --> 01:08:41,208
Brother-in-law!
960
01:08:44,166 --> 01:08:45,791
My blood is boiling.
961
01:08:46,250 --> 01:08:47,791
You can just sit and stare.
962
01:08:48,041 --> 01:08:50,500
But this Daksha won't stop
until I see his death.
963
01:08:51,375 --> 01:08:53,541
He came in as a laborer
and became the owner of the syndicate.
964
01:08:54,041 --> 01:08:55,708
Do you have any idea
what he's up to now?
965
01:08:56,250 --> 01:08:59,958
He's planning to sell
thousands of tons to other countries.
966
01:09:00,041 --> 01:09:02,291
He's been procuring every log
he can get his hands on.
967
01:09:03,250 --> 01:09:05,583
Those hidden deep under are surfacing.
968
01:09:09,750 --> 01:09:11,500
Those hidden in the air
are dropping down.
969
01:09:13,041 --> 01:09:15,791
Trees, rivers, and streams.
970
01:09:22,291 --> 01:09:25,041
Bike, auto, car, and everything else.
971
01:09:28,541 --> 01:09:31,458
Everything with wheels
is transporting Pushpa's sandalwood.
972
01:09:35,666 --> 01:09:39,416
There's no trace of where
all this stock is being transported.
973
01:09:59,958 --> 01:10:02,583
But Pushpa is surely
planning something big.
974
01:10:12,166 --> 01:10:15,833
Instead of Murugan, he's dealing
with someone from Dubai directly.
975
01:10:34,125 --> 01:10:36,791
He bought off a station today.
Tomorrow, he'll buy the state.
976
01:10:37,083 --> 01:10:39,458
We must stop it at any cost.
977
01:10:40,666 --> 01:10:42,250
I have a plan.
978
01:10:43,333 --> 01:10:44,375
Bicha Reddy.
979
01:10:44,958 --> 01:10:48,250
He used to work for me previously.
He's a syndicate member now.
980
01:10:48,916 --> 01:10:50,791
I know how he transports his stock.
981
01:10:51,250 --> 01:10:55,250
If you could catch him and intimidate
him, the entire syndicate would tremble.
982
01:10:55,333 --> 01:10:58,208
My husband Mangalam Srinu
will take care of the rest.
983
01:10:58,333 --> 01:11:00,500
First, scare him
and prove your manliness.
984
01:11:01,291 --> 01:11:04,875
{\an8}I will. First hand me my pants.
985
01:11:05,958 --> 01:11:08,333
Am I your wife
to fetch your pants for you?
986
01:11:08,916 --> 01:11:10,875
You're sitting on my pants.
987
01:11:30,250 --> 01:11:31,666
- Mr. Kupparaju.
- Sir.
988
01:11:33,291 --> 01:11:34,291
Isn't it cold?
989
01:11:35,250 --> 01:11:36,291
There's a bottle in the jeep.
990
01:11:37,583 --> 01:11:40,291
I'm feeling it outside, not inside.
991
01:11:41,125 --> 01:11:44,125
Hey! Shekhawat sir is feeling cold.
992
01:11:57,666 --> 01:12:00,291
Hey! Do you know what you're doing?
993
01:12:00,708 --> 01:12:02,791
It's worth 300 million!
Will you burn it down?
994
01:12:04,166 --> 01:12:06,541
Don't you know what happens
if you touch syndicate stock?
995
01:12:07,208 --> 01:12:08,500
Shekhawat sir!
996
01:12:08,916 --> 01:12:11,500
Have you forgotten Pushpa stripping you?
997
01:12:12,041 --> 01:12:13,041
Hey!
998
01:12:22,666 --> 01:12:24,041
You bonehead!
999
01:12:26,125 --> 01:12:27,000
- Hey!
- Sir!
1000
01:12:27,083 --> 01:12:29,166
Why are you shouting?
Aren't you supposed to be scared?
1001
01:12:29,750 --> 01:12:30,625
Be afraid.
1002
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
- Mr. Kupparaju.
- Sir.
1003
01:12:31,958 --> 01:12:34,541
Dakshayani asked us to scare him.
But he's shouting.
1004
01:12:34,750 --> 01:12:36,166
- No, sir.
- What's your name?
1005
01:12:36,375 --> 01:12:37,291
He's scared.
1006
01:12:39,041 --> 01:12:39,958
Really?
1007
01:12:40,958 --> 01:12:42,458
You can see it in his eyes.
1008
01:12:44,333 --> 01:12:47,750
I don't think so.
It's more like a shock. See for yourself.
1009
01:12:49,333 --> 01:12:50,250
It's fear, sir.
1010
01:12:55,541 --> 01:12:57,541
{\an8}- This is fear.
- No! Oh, my!
1011
01:12:57,625 --> 01:12:59,958
{\an8}- This expression is missing there.
- Sir, let me go.
1012
01:13:00,041 --> 01:13:03,833
Hey! No! I'm coming.
1013
01:13:04,458 --> 01:13:05,333
Mr. Kupparaju.
1014
01:13:05,666 --> 01:13:07,541
I know what his problem is.
1015
01:13:08,250 --> 01:13:11,333
He knows we can't do anything.
1016
01:13:12,708 --> 01:13:14,375
Syndicate member, right?
1017
01:13:16,500 --> 01:13:18,958
Pushpa Raj is his strength.
1018
01:13:23,208 --> 01:13:26,750
I have an idea to scare him,
Mr. Kupparaju.
1019
01:13:26,833 --> 01:13:27,791
What is it, sir?
1020
01:13:35,291 --> 01:13:36,625
Sir! Sir!
1021
01:13:41,583 --> 01:13:43,083
Yes!
1022
01:13:43,500 --> 01:13:46,375
- Now he's scared.
- He's dead, sir.
1023
01:13:46,750 --> 01:13:48,625
He was scared
before he died, Mr. Kupparaju.
1024
01:13:49,666 --> 01:13:52,291
- When he shouted?
- Just before that.
1025
01:13:52,375 --> 01:13:53,833
- What happened?
- He wasn't scared up here.
1026
01:13:53,916 --> 01:13:55,625
- But he was down there.
- He burnt it all.
1027
01:13:55,708 --> 01:13:58,125
Sadly, we couldn't see that.
1028
01:13:58,750 --> 01:14:01,958
- We couldn't see?
- Oh, my! Bicha Reddy!
1029
01:14:02,958 --> 01:14:06,250
Hey, Shekhawat! What did you do to him?
Did you push him?
1030
01:14:06,833 --> 01:14:08,000
I didn't do anything.
1031
01:14:08,625 --> 01:14:10,375
I asked his name.
1032
01:14:10,791 --> 01:14:12,250
He got scared and jumped off.
1033
01:14:12,916 --> 01:14:14,583
This is what I'd say.
1034
01:14:15,416 --> 01:14:18,416
But everyone will think
we pushed him.
1035
01:14:19,916 --> 01:14:23,333
We needed him alive.
You could have just threatened him.
1036
01:14:23,666 --> 01:14:24,708
Why kill him?
1037
01:14:27,250 --> 01:14:28,166
If I only threatened him,
1038
01:14:29,875 --> 01:14:31,458
he'd have been frightened alone.
1039
01:14:32,958 --> 01:14:33,833
But if I kill him…
1040
01:14:35,375 --> 01:14:37,708
the entire syndicate will be terrified.
1041
01:15:23,416 --> 01:15:26,708
What's up, guys? Why do you all look like
corpses just because that guy is dead?
1042
01:15:27,250 --> 01:15:29,958
Is no one going to speak up
even after all this?
1043
01:15:30,625 --> 01:15:31,916
I already told you.
1044
01:15:32,041 --> 01:15:34,458
This won't stop
with my brother-in-law's death.
1045
01:15:35,500 --> 01:15:38,666
This is what happens when you
hand over the reins to ignorant fools.
1046
01:15:38,791 --> 01:15:41,291
Hey, Srinu. Don't you have
a sense of occasion?
1047
01:15:41,541 --> 01:15:43,541
He is also at fault.
1048
01:15:43,833 --> 01:15:46,500
We warned him
about the police in that area.
1049
01:15:46,666 --> 01:15:49,333
- He didn't listen.
- He died. What can anyone do?
1050
01:15:49,541 --> 01:15:52,166
Why is the MP answerable when that guy
jumped off the bridge out of fear?
1051
01:15:52,250 --> 01:15:53,458
You dimwit!
1052
01:15:53,541 --> 01:15:54,833
He didn't jump and die.
1053
01:15:54,916 --> 01:15:56,250
He died because he was pushed.
1054
01:15:56,458 --> 01:15:58,791
Ma'am, you make it sound like
you were there and saw it all.
1055
01:15:58,875 --> 01:16:03,541
Regardless of whether he jumped
or was pushed, we'd be dead.
1056
01:16:03,625 --> 01:16:04,916
He's right.
1057
01:16:05,458 --> 01:16:09,416
Bicha Reddy's death tells us
what happens if we support Pushpa.
1058
01:16:10,125 --> 01:16:11,458
It's like a warning.
1059
01:16:11,958 --> 01:16:12,833
MP sir.
1060
01:16:13,208 --> 01:16:15,625
You favored Pushpa over Srinu
and handed over the syndicate to him.
1061
01:16:16,208 --> 01:16:18,083
We accepted it out of respect for you.
1062
01:16:18,541 --> 01:16:20,375
But how can we continue
when lives are lost like this, sir?
1063
01:16:21,708 --> 01:16:25,000
First, clear the rift
between Pushpa and Shekhawat.
1064
01:16:25,291 --> 01:16:28,500
Or hand over the syndicate
back to Mangalam Srinu.
1065
01:16:30,041 --> 01:16:32,000
Lives are more important than money, sir.
1066
01:16:41,916 --> 01:16:42,875
MP sir!
1067
01:16:43,208 --> 01:16:45,708
Please have a new road
laid to the graveyard.
1068
01:16:45,791 --> 01:16:46,833
It's full of potholes.
1069
01:16:47,750 --> 01:16:49,416
We'll be frequenting this route now.
1070
01:17:06,916 --> 01:17:07,750
Sir.
1071
01:17:07,833 --> 01:17:09,458
- MP is here.
- The MP?
1072
01:17:09,916 --> 01:17:10,791
Why is he here?
1073
01:17:10,958 --> 01:17:13,000
- What business does he have here?
- No idea, sir.
1074
01:17:13,666 --> 01:17:14,583
{\an8}Mr. Siddappa!
1075
01:17:15,541 --> 01:17:16,875
{\an8}I didn't harm him.
1076
01:17:17,416 --> 01:17:18,375
I asked his name.
1077
01:17:18,916 --> 01:17:20,250
He lost his nerve and jumped down.
1078
01:17:22,291 --> 01:17:23,833
- Right, Mr. Kupparaju?
- Yes, sir.
1079
01:17:23,958 --> 01:17:25,166
He lost his nerve and jumped down.
1080
01:17:25,250 --> 01:17:26,875
What are you doing with your hand?
1081
01:17:27,375 --> 01:17:28,708
As if I pushed him!
1082
01:17:29,625 --> 01:17:30,916
I meant to say he jumped, sir.
1083
01:17:31,625 --> 01:17:32,500
Sorry, sir.
1084
01:17:33,000 --> 01:17:34,916
Hey, bring some drinks over to sir!
1085
01:17:35,000 --> 01:17:36,416
- No, no! Bring nannari.
- Hey!
1086
01:17:37,083 --> 01:17:38,166
Stop your act!
1087
01:17:39,041 --> 01:17:39,958
What?
1088
01:17:40,416 --> 01:17:43,208
You do whatever you want,
and expect me to stay quiet?
1089
01:17:44,458 --> 01:17:45,333
Don't stay quiet, sir.
1090
01:17:46,375 --> 01:17:47,791
Get me transferred.
1091
01:17:48,958 --> 01:17:50,041
{\an8}Talk to the CM
1092
01:17:50,666 --> 01:17:51,916
{\an8}and get me transferred.
1093
01:17:54,958 --> 01:17:57,750
{\an8}You know that's not going to happen.
That's why we are desperate.
1094
01:18:01,125 --> 01:18:02,000
{\an8}Alright.
1095
01:18:02,458 --> 01:18:03,875
{\an8}Forget the past.
1096
01:18:04,625 --> 01:18:05,500
{\an8}For compensation,
1097
01:18:06,166 --> 01:18:07,541
{\an8}I'll have Pushpa pay 100 million.
1098
01:18:07,916 --> 01:18:08,791
{\an8}Deal?
1099
01:18:10,125 --> 01:18:12,208
{\an8}- Culination?
- No, sir.
1100
01:18:12,416 --> 01:18:14,500
{\an8}He meant "compensation."
1101
01:18:15,583 --> 01:18:17,333
Compensation.
1102
01:18:19,000 --> 01:18:20,083
One hundred million.
1103
01:18:21,333 --> 01:18:22,333
What is this?
1104
01:18:22,416 --> 01:18:24,958
You're turning a minor issue
into a major problem.
1105
01:18:25,208 --> 01:18:26,958
There were just the two of you there.
1106
01:18:30,333 --> 01:18:31,583
- Mr. Kupparaju.
- Sir.
1107
01:18:32,916 --> 01:18:34,750
{\an8}- Step outside for a minute.
- Okay, sir.
1108
01:18:42,750 --> 01:18:43,875
Take off your shirt, MP sir.
1109
01:18:44,375 --> 01:18:45,250
What?
1110
01:18:45,416 --> 01:18:46,708
Your shirt. Take it off.
1111
01:18:47,041 --> 01:18:49,250
- Hey!
- Or the pants.
1112
01:18:51,625 --> 01:18:52,791
You're going too far.
1113
01:18:53,125 --> 01:18:55,291
Do you even realize
who you're talking to?
1114
01:18:56,250 --> 01:18:57,166
See that?
1115
01:18:58,000 --> 01:18:58,916
See that?
1116
01:19:00,583 --> 01:19:02,291
It's just the two of us here.
1117
01:19:02,875 --> 01:19:04,625
You're angry because I asked you to strip.
1118
01:19:05,333 --> 01:19:07,666
But he stripped me bare!
1119
01:19:19,416 --> 01:19:20,333
What did you say?
1120
01:19:21,166 --> 01:19:22,750
He'd offer 100 million?
1121
01:19:23,541 --> 01:19:27,083
Even a high-class escort
would strip for one hundred thousand.
1122
01:19:31,375 --> 01:19:33,583
But when I stripped,
1123
01:19:34,125 --> 01:19:35,958
I'm being given a mere 100 million?
1124
01:19:36,708 --> 01:19:38,833
{\an8}I'm a big streetwalker.
1125
01:19:40,000 --> 01:19:41,625
{\an8}A big one!
1126
01:20:30,375 --> 01:20:31,250
Happy now?
1127
01:20:33,208 --> 01:20:35,583
We get into politics
only after shedding everything.
1128
01:20:36,291 --> 01:20:37,500
There's nothing left to lose.
1129
01:20:39,166 --> 01:20:40,041
Hey, SP.
1130
01:20:40,791 --> 01:20:43,791
You're just as important
to this business as Pushpa is.
1131
01:20:44,125 --> 01:20:46,250
This business will run smoothly
only if you two get along.
1132
01:20:46,625 --> 01:20:48,208
I'm ready to do whatever it takes
to make that happen.
1133
01:20:49,750 --> 01:20:50,625
What more do you want?
1134
01:20:53,791 --> 01:20:54,708
Before all of these,
1135
01:20:56,333 --> 01:20:57,666
do you know what the toughest part is?
1136
01:21:00,583 --> 01:21:06,208
Not knowing how to take revenge
on our enemy.
1137
01:21:10,791 --> 01:21:12,416
I'll make Pushpa apologize to you.
1138
01:21:16,250 --> 01:21:17,333
Will Pushpa apologize?
1139
01:21:19,041 --> 01:21:20,041
If you tell him to…
1140
01:21:21,666 --> 01:21:22,916
will he apologize?
1141
01:21:25,458 --> 01:21:28,458
I'm the one who made that coolie
the syndicate president.
1142
01:21:29,000 --> 01:21:30,750
He'd give up his life for me.
1143
01:21:32,625 --> 01:21:33,541
Mr. Kupparaju!
1144
01:21:33,791 --> 01:21:35,166
- Mr. Kupparaju!
- Sir!
1145
01:21:36,083 --> 01:21:37,833
Hey, close the door
and come inside.
1146
01:21:42,166 --> 01:21:43,458
Sir, the MP…
1147
01:21:44,041 --> 01:21:46,333
Pushpa even made the MP strip.
1148
01:21:47,083 --> 01:21:48,083
That's not important.
1149
01:21:48,500 --> 01:21:49,541
Will Pushpa apologize?
1150
01:21:50,416 --> 01:21:52,000
- To you?
- Yes.
1151
01:21:52,333 --> 01:21:54,291
He won't, sir.
He's too proud.
1152
01:21:55,250 --> 01:21:56,583
He won't back off, right?
1153
01:21:58,791 --> 01:22:00,958
It sounds good when he says it.
1154
01:22:07,625 --> 01:22:09,500
Let him say it then.
1155
01:22:10,625 --> 01:22:11,750
"Compensation."
1156
01:22:12,958 --> 01:22:14,541
Pushpa. Sorry.
1157
01:22:16,125 --> 01:22:17,041
Mr. Siddappa.
1158
01:22:17,333 --> 01:22:19,166
Everyone must listen to his apology.
1159
01:22:19,375 --> 01:22:20,750
Throw a huge party!
1160
01:22:21,208 --> 01:22:22,666
Invite the whole syndicate.
1161
01:22:23,166 --> 01:22:25,333
{\an8}BHANWAR SINGH SHEKHAWAT
1162
01:22:25,416 --> 01:22:26,708
{\an8}The party's on, Pushpa.
1163
01:22:27,541 --> 01:22:28,583
{\an8}It's definitely on.
1164
01:22:36,625 --> 01:22:37,625
- Has he arrived?
- Not yet.
1165
01:22:51,666 --> 01:22:52,833
Shekhawat is here.
1166
01:22:53,125 --> 01:22:54,000
Welcome, SP.
1167
01:22:54,333 --> 01:22:55,250
Mr. Siddappa.
1168
01:22:55,791 --> 01:22:56,666
Is Pushpa here?
1169
01:22:56,916 --> 01:22:58,083
He hasn't arrived yet.
1170
01:22:58,541 --> 01:23:00,166
Wasn't he supposed to be here at eight?
It's nine now.
1171
01:23:00,250 --> 01:23:01,625
I sent someone to bring him.
1172
01:23:01,958 --> 01:23:04,125
- Prasad. Call up Jakka Reddy.
- It's alright.
1173
01:23:04,333 --> 01:23:05,291
I'll wait.
1174
01:23:05,666 --> 01:23:10,500
Mr. Siddappa, 20 years ago,
I waited for a girl for three hours…
1175
01:23:11,166 --> 01:23:12,458
hoping she'd say, "I love you."
1176
01:23:13,041 --> 01:23:14,125
The same feeling
1177
01:23:14,666 --> 01:23:15,625
never occurred again.
1178
01:23:15,708 --> 01:23:16,666
But it happened today!
1179
01:23:17,083 --> 01:23:18,958
It's alright. I'll wait.
1180
01:23:36,958 --> 01:23:38,250
What's happening, Pushpa?
1181
01:23:40,375 --> 01:23:43,583
Because of your fight with Shekhawat,
one of us is dead.
1182
01:23:45,291 --> 01:23:46,750
Everyone has turned against us.
1183
01:23:52,166 --> 01:23:55,458
The syndicate might go back
to Mangalam Srinu's control.
1184
01:23:59,791 --> 01:24:00,666
Pushpa…
1185
01:24:01,833 --> 01:24:03,000
Your only option now is…
1186
01:24:04,208 --> 01:24:05,291
to do as Siddappa says.
1187
01:24:08,166 --> 01:24:09,041
Come to the party…
1188
01:24:10,333 --> 01:24:11,541
and apologize to Shekhawat.
1189
01:24:16,041 --> 01:24:16,958
Or else…
1190
01:24:20,291 --> 01:24:21,875
whatever the syndicate decides,
1191
01:24:23,333 --> 01:24:25,166
I'll have to follow it.
1192
01:24:28,250 --> 01:24:29,125
Let's go.
1193
01:24:39,166 --> 01:24:40,666
Whatever the MP says,
1194
01:24:41,250 --> 01:24:43,083
is for your own good, dear.
1195
01:24:43,875 --> 01:24:44,791
Isn't he the one
1196
01:24:45,208 --> 01:24:47,708
who made you
the syndicate president that day?
1197
01:24:48,500 --> 01:24:49,958
If he is telling you this,
1198
01:24:50,666 --> 01:24:51,875
it must be for your own good.
1199
01:24:53,458 --> 01:24:55,125
That's just how I feel.
1200
01:24:55,416 --> 01:24:57,541
You know what's best to do.
1201
01:25:04,333 --> 01:25:06,166
- Dear!
- Watch out!
1202
01:25:07,250 --> 01:25:08,416
Hold on, I'm coming with you!
1203
01:25:10,708 --> 01:25:11,875
I think the SP sir
1204
01:25:12,541 --> 01:25:14,416
is quite sure that
1205
01:25:15,166 --> 01:25:16,875
Pushpa will apologize to him.
1206
01:25:18,416 --> 01:25:19,541
If he doesn't…
1207
01:25:20,875 --> 01:25:22,708
it will be like, "He didn't do it."
1208
01:25:23,041 --> 01:25:23,958
But if he does,
1209
01:25:25,500 --> 01:25:27,208
it'll be like, "Why did he do it?"
1210
01:25:27,833 --> 01:25:28,750
Watch out.
1211
01:25:55,500 --> 01:25:56,375
Dear…
1212
01:25:57,208 --> 01:25:58,125
Hey, Pushpa!
1213
01:25:58,791 --> 01:25:59,666
How are you?
1214
01:26:00,458 --> 01:26:01,333
Do you remember me?
1215
01:26:01,958 --> 01:26:03,500
Are you here to apologize?
1216
01:26:04,833 --> 01:26:06,208
I'm here to watch.
1217
01:26:20,833 --> 01:26:21,750
Mr. Kupparaju.
1218
01:26:22,416 --> 01:26:23,291
Sir.
1219
01:26:24,333 --> 01:26:27,416
When he apologizes,
it should be heard by everyone.
1220
01:26:28,583 --> 01:26:30,041
- Stop the song.
- Okay, sir.
1221
01:26:31,000 --> 01:26:31,875
Stop it.
1222
01:26:32,125 --> 01:26:33,083
Stop the song.
1223
01:26:41,291 --> 01:26:42,166
Pushpa?
1224
01:26:43,041 --> 01:26:43,958
Tell him.
1225
01:26:53,916 --> 01:26:55,750
What's there to think for two words?
1226
01:26:56,333 --> 01:26:57,208
Go on.
1227
01:27:08,833 --> 01:27:09,750
Pushpa!
1228
01:27:11,375 --> 01:27:12,500
People are waiting.
1229
01:27:19,458 --> 01:27:20,666
Hey, Pushpa!
1230
01:27:20,916 --> 01:27:22,083
Enough!
You've already had too much.
1231
01:27:22,625 --> 01:27:23,541
Leave it.
1232
01:27:48,750 --> 01:27:50,375
Shekhawat sir…
1233
01:27:56,625 --> 01:27:57,500
Sorry.
1234
01:27:58,833 --> 01:27:59,875
There you go.
He apologized.
1235
01:28:08,958 --> 01:28:09,916
Sorry.
1236
01:28:10,291 --> 01:28:11,166
She said it!
1237
01:28:12,625 --> 01:28:14,541
Mr. Siddappa, Pushpa apologized!
1238
01:28:16,208 --> 01:28:17,125
Sorry.
1239
01:28:18,583 --> 01:28:19,541
Sorry.
1240
01:28:21,083 --> 01:28:21,958
Sorry.
1241
01:28:23,208 --> 01:28:24,291
He apologized!
1242
01:28:25,000 --> 01:28:27,291
That's it.
Now the syndicate is safe.
1243
01:28:29,375 --> 01:28:31,000
- Mr. Kupparaju!
- Sir?
1244
01:28:31,333 --> 01:28:32,250
Isn't it great?
1245
01:28:32,375 --> 01:28:33,750
Pushpa, she apologized!
1246
01:28:34,083 --> 01:28:35,458
Not "she apologized," sir.
1247
01:28:35,625 --> 01:28:36,791
"He apologized."
1248
01:28:37,083 --> 01:28:40,875
Mr. Kupparaju, if Pushpa fires,
then it's "he apologized."
1249
01:28:41,583 --> 01:28:44,166
But since Pushpa turned into a flower,
1250
01:28:44,416 --> 01:28:46,375
it's "she apologized."
1251
01:28:46,500 --> 01:28:47,416
This is right!
1252
01:28:47,583 --> 01:28:49,583
- Sorry.
- She apologized!
1253
01:29:01,791 --> 01:29:03,208
- Hey.
- Macha.
1254
01:29:04,375 --> 01:29:06,041
Did we do the right thing?
1255
01:29:06,291 --> 01:29:07,166
Yes, macha.
1256
01:29:07,708 --> 01:29:09,083
- Yes?
- Yes.
1257
01:29:10,875 --> 01:29:12,333
- What do you say, dear?
- Dear.
1258
01:29:13,750 --> 01:29:14,666
Was that right?
1259
01:29:15,000 --> 01:29:15,875
Yes, dear.
1260
01:29:16,000 --> 01:29:18,666
Whatever you do
is in the best interest of the syndicate.
1261
01:29:28,583 --> 01:29:31,250
After we left…
1262
01:29:31,791 --> 01:29:34,791
- they would have laughed, right?
- Why would they, macha?
1263
01:29:35,375 --> 01:29:36,708
They would have.
1264
01:29:37,916 --> 01:29:40,166
Thinking my pride has been crushed.
1265
01:29:43,458 --> 01:29:47,833
A lot of people have been waiting
to see Pushpa back down.
1266
01:29:54,875 --> 01:29:57,041
Everyone has it on the inside.
1267
01:29:57,666 --> 01:30:00,125
When someone is on top,
1268
01:30:00,750 --> 01:30:03,416
the rest will be anticipating their fall.
1269
01:30:05,375 --> 01:30:07,333
In our case, that feeling intensifies.
1270
01:30:07,541 --> 01:30:08,791
But I must say…
1271
01:30:09,250 --> 01:30:11,916
Mangalam Srinu and Daksha
never expected you to apologize.
1272
01:30:12,791 --> 01:30:14,458
They thought
they'd get back the syndicate.
1273
01:30:14,750 --> 01:30:16,958
They were shocked
when you apologized!
1274
01:30:19,500 --> 01:30:20,625
What about you?
1275
01:30:20,958 --> 01:30:21,833
Macha?
1276
01:30:23,583 --> 01:30:24,916
Were you shocked?
1277
01:30:25,750 --> 01:30:26,666
No, macha.
1278
01:30:27,250 --> 01:30:28,166
Why?
1279
01:30:29,708 --> 01:30:31,083
Why weren't you shocked?
1280
01:30:33,875 --> 01:30:36,333
Did you expect me to apologize?
1281
01:30:37,125 --> 01:30:40,125
Pushpa would stoop low
for money, and say it.
1282
01:30:40,375 --> 01:30:42,625
Do you feel that way?
1283
01:30:48,458 --> 01:30:51,333
I'm the kind of man who'd quit a job
1284
01:30:51,750 --> 01:30:54,125
just because they told me
not to cross my legs.
1285
01:30:55,458 --> 01:30:58,333
Wasn't that the reason
for you to follow me?
1286
01:30:58,416 --> 01:30:59,291
Yes, macha.
1287
01:31:00,666 --> 01:31:03,625
Then how did you expect me to apologize?
1288
01:31:04,708 --> 01:31:08,958
That Mangalam Srinu is better than you.
1289
01:31:10,458 --> 01:31:11,458
He didn't think I'd apologize.
1290
01:31:13,333 --> 01:31:15,083
He was genuinely shocked.
1291
01:31:17,750 --> 01:31:20,833
- But you weren't.
- No, macha. That's not what I meant.
1292
01:31:21,833 --> 01:31:23,000
I did get the shock, macha.
1293
01:31:23,666 --> 01:31:24,916
Drop the act.
1294
01:31:25,583 --> 01:31:27,125
It doesn't look good.
1295
01:31:28,291 --> 01:31:30,333
I apologized, right?
1296
01:31:32,333 --> 01:31:35,041
That's why you take me for a fool.
1297
01:31:35,125 --> 01:31:36,375
No, macha.
1298
01:31:37,041 --> 01:31:39,458
What, dear, do you feel the same about me?
1299
01:31:39,541 --> 01:31:41,583
Oh, dear! What are you saying?
1300
01:31:42,041 --> 01:31:45,083
- Everyone thinks the same.
- Tell him.
1301
01:31:45,166 --> 01:31:46,125
There.
1302
01:31:48,583 --> 01:31:50,666
I find myself looking like a fool.
1303
01:31:51,166 --> 01:31:52,375
This isn't right.
1304
01:31:53,666 --> 01:31:55,625
Pushpa can't live like this.
1305
01:32:02,541 --> 01:32:04,291
Macha, what happened?
1306
01:32:07,416 --> 01:32:08,333
What's happening, Kesava?
1307
01:32:16,916 --> 01:32:17,833
Srivalli vadina.
1308
01:32:18,583 --> 01:32:19,958
I'm not at all shocked by this.
1309
01:32:21,458 --> 01:32:23,541
I knew this would happen.
1310
01:32:24,708 --> 01:32:26,375
I expected the car
to turn back at Enuguloya.
1311
01:32:26,458 --> 01:32:27,333
Right, Kesava.
1312
01:32:27,666 --> 01:32:28,583
It happened a bit later.
1313
01:32:28,666 --> 01:32:31,041
I'd forgive anyone who'd apologize.
1314
01:32:31,541 --> 01:32:33,750
We're best friends now.
1315
01:32:34,791 --> 01:32:37,375
- Tomorrow, we can discuss the commission.
- Sure.
1316
01:32:37,458 --> 01:32:38,500
- Bye.
- Bye.
1317
01:32:38,583 --> 01:32:39,500
What's this, dear?
1318
01:32:39,625 --> 01:32:42,500
He said sorry and left,
and this guy accepted it.
1319
01:32:42,750 --> 01:32:44,458
Why are we still here?
Let's leave.
1320
01:32:52,333 --> 01:32:53,500
There he is!
1321
01:32:54,500 --> 01:32:56,708
He must not return, Daksha.
1322
01:32:57,375 --> 01:32:58,958
If he does, it's going to get messy.
1323
01:33:00,250 --> 01:33:01,666
Hey! What is it, man?
1324
01:33:02,791 --> 01:33:03,666
What happened?
1325
01:33:04,666 --> 01:33:05,625
What are you doing?
1326
01:33:06,250 --> 01:33:07,666
I'm urinating.
1327
01:33:08,333 --> 01:33:09,375
Can't you see?
1328
01:33:09,625 --> 01:33:11,333
Where's Shekhawat? Shekha…
1329
01:33:15,833 --> 01:33:18,666
- Oh, God! Get him out!
- Get him!
1330
01:33:20,208 --> 01:33:21,125
Get him out!
1331
01:33:21,875 --> 01:33:22,750
Come out.
1332
01:33:26,666 --> 01:33:28,125
- What have you done, Pushpa?
- Hold this.
1333
01:33:28,666 --> 01:33:30,333
And you are shamelessly urinating!
1334
01:33:30,500 --> 01:33:33,083
One should feel shy to apologize,
1335
01:33:34,041 --> 01:33:35,375
not to urinate.
1336
01:33:35,666 --> 01:33:36,833
Sorry, sir!
1337
01:33:37,291 --> 01:33:38,541
Sir… sorry.
1338
01:33:38,625 --> 01:33:39,791
- Sorry.
- Careful, sir.
1339
01:33:40,208 --> 01:33:41,500
Sir…
1340
01:33:42,416 --> 01:33:44,333
Come, sir. Careful.
1341
01:33:48,583 --> 01:33:49,458
Sorry.
1342
01:33:50,333 --> 01:33:52,041
- The coat…
- Sir, jacket.
1343
01:33:53,000 --> 01:33:53,916
Your jacket, sir.
1344
01:33:59,541 --> 01:34:01,791
I worked hard to set everything right!
1345
01:34:02,083 --> 01:34:03,625
But you came back to mess everything up.
1346
01:34:03,916 --> 01:34:04,833
What the hell is this?
1347
01:34:06,708 --> 01:34:09,208
What setting are you talking about, sir?
1348
01:34:10,541 --> 01:34:12,750
Getting me to apologize to him?
1349
01:34:16,333 --> 01:34:22,083
He's a filthy idiot
who'd beg for respect.
1350
01:34:23,041 --> 01:34:25,958
Such a filthy--
1351
01:34:27,041 --> 01:34:27,958
Sorry, ladies.
1352
01:34:28,500 --> 01:34:31,083
I can't hold back my cursing.
Please go back.
1353
01:34:32,791 --> 01:34:35,125
Hey, that is dirty water!
Get a pipe. Quick!
1354
01:34:35,500 --> 01:34:38,125
How should a police officer be?
1355
01:34:38,833 --> 01:34:40,333
- What's his name?
- Who, boss?
1356
01:34:40,416 --> 01:34:41,875
The one with a tilak.
1357
01:34:42,041 --> 01:34:43,666
- Gov…
- Govindappa!
1358
01:34:45,125 --> 01:34:49,083
If he were a sincere officer like
Govindappa, I wouldn't just apologize.
1359
01:34:49,416 --> 01:34:51,541
I'd even salute him.
1360
01:34:52,250 --> 01:34:53,833
Hey! You should salute too!
1361
01:34:55,041 --> 01:34:56,750
- Is vadina here?
- She's in the car.
1362
01:34:57,791 --> 01:34:58,708
Let her stay there.
1363
01:35:00,666 --> 01:35:02,125
What about you all?
1364
01:35:03,375 --> 01:35:08,250
Are you all here to witness
what it's like when Pushpa apologizes?
1365
01:35:10,166 --> 01:35:11,458
You witnessed it, right?
1366
01:35:12,208 --> 01:35:13,416
This is how!
1367
01:35:15,791 --> 01:35:17,166
The mind would--
1368
01:35:17,666 --> 01:35:19,583
What's this, ladies?
1369
01:35:19,708 --> 01:35:23,583
- Please go. I can't hold back my cursing.
- Go away.
1370
01:35:23,791 --> 01:35:25,791
There's nothing wrong
with swearing at him.
1371
01:35:25,875 --> 01:35:27,750
It's just wrong
to swear at him in front of you.
1372
01:35:28,000 --> 01:35:28,958
- Sorry.
- Go back.
1373
01:35:29,041 --> 01:35:29,916
- Go.
- Go back.
1374
01:35:33,708 --> 01:35:34,875
- Mr. Kupparaju.
- Sir?
1375
01:35:35,708 --> 01:35:37,708
Why did I jump in the swimming pool?
1376
01:35:38,708 --> 01:35:40,541
The car hit you accidentally
1377
01:35:41,208 --> 01:35:42,500
and you fell in the pool.
1378
01:35:43,333 --> 01:35:45,250
He apologized and left, right?
1379
01:35:46,166 --> 01:35:47,416
Why is he still here?
1380
01:35:47,875 --> 01:35:48,791
He was…
1381
01:35:49,375 --> 01:35:51,291
saying something
to the syndicate members.
1382
01:35:51,583 --> 01:35:52,541
Who was that?
1383
01:35:53,958 --> 01:35:56,666
Who wanted the syndicate president
to be changed?
1384
01:35:59,666 --> 01:36:01,333
Did you all choose me for that position?
1385
01:36:04,625 --> 01:36:05,875
Mangalam Srinu brother.
1386
01:36:07,166 --> 01:36:08,666
Mangalam Srinu brother.
1387
01:36:09,666 --> 01:36:10,958
The tiger!
1388
01:36:11,625 --> 01:36:13,833
Tiger Mangalam Srinu brother.
1389
01:36:14,500 --> 01:36:18,708
Everyone used to shiver
even to speak in front of him.
1390
01:36:18,916 --> 01:36:19,791
What, Srinu brother?
1391
01:36:22,250 --> 01:36:24,333
He used to siphon off
five million per ton.
1392
01:36:24,416 --> 01:36:26,416
But no one had the guts
to question him.
1393
01:36:26,958 --> 01:36:29,083
- Did you ever ask?
- No.
1394
01:36:29,583 --> 01:36:31,041
Well, I did.
1395
01:36:32,125 --> 01:36:35,291
I went to his house
and made him pee his pants.
1396
01:36:36,041 --> 01:36:39,000
I showed him that
Pushpa isn't a flower, but fire.
1397
01:36:39,125 --> 01:36:40,000
What, brother?
1398
01:36:42,291 --> 01:36:44,416
That's how I rose to this level.
1399
01:36:45,125 --> 01:36:47,333
You didn't bestow this on me.
1400
01:36:52,416 --> 01:36:55,125
- Can you smell that?
- Why would there be any, sir?
1401
01:36:55,791 --> 01:36:58,875
- Because he urinated on me.
- No, sir.
1402
01:36:59,208 --> 01:37:02,000
He urinated on me. Didn't he?
I know, Mr. Kupparaju!
1403
01:37:02,125 --> 01:37:03,000
Gun!
1404
01:37:03,083 --> 01:37:05,000
- Sir…
- Hey, give me the gun!
1405
01:37:05,333 --> 01:37:07,375
- That bloody…
- Sir! Sir!
1406
01:37:07,541 --> 01:37:09,333
I also have a gun!
1407
01:37:09,416 --> 01:37:11,000
- I'm ready to--
- Hey!
1408
01:37:11,083 --> 01:37:12,166
That's what pride is all about!
1409
01:37:12,250 --> 01:37:14,500
Everyone must see the real Shekhawat.
Fire it!
1410
01:37:15,041 --> 01:37:17,000
This guy killed Bicha Reddy, sir.
1411
01:37:17,375 --> 01:37:19,541
- I'm not sparing him.
- Why would he kill Bicha Reddy?
1412
01:37:19,625 --> 01:37:20,875
He jumped to his death.
1413
01:37:21,458 --> 01:37:22,958
Prove your manliness now!
1414
01:37:23,041 --> 01:37:24,291
- Fire at him!
- No, sir.
1415
01:37:24,500 --> 01:37:26,375
- Pushpa! Kill me first!
- I won't spare you.
1416
01:37:26,458 --> 01:37:28,541
I don't want to see any of this.
1417
01:37:28,625 --> 01:37:30,875
Pushpa, why lock horns with the police?
1418
01:37:30,958 --> 01:37:32,500
You've got a load
worth billions of rupees.
1419
01:37:32,583 --> 01:37:34,875
What would happen to the syndicate
if something were to happen to it?
1420
01:37:37,875 --> 01:37:39,833
"You've got a load
worth billions of rupees.
1421
01:37:40,041 --> 01:37:42,375
What would happen to the syndicate
if something were to happen to it?"
1422
01:37:44,791 --> 01:37:45,916
It will collapse.
1423
01:37:46,500 --> 01:37:47,708
What will Pushpa become?
1424
01:37:48,166 --> 01:37:49,166
He'll become a coolie.
1425
01:37:50,000 --> 01:37:50,875
Nice!
1426
01:37:51,166 --> 01:37:52,166
Sounds nice!
1427
01:37:53,416 --> 01:37:54,958
I'll seize the entire stock.
1428
01:37:55,166 --> 01:37:58,916
I'll guard Seshachalam like a fence.
1429
01:38:00,000 --> 01:38:01,791
I'll filter the forest
1430
01:38:02,375 --> 01:38:04,333
and I'll make him a coolie again.
1431
01:38:04,416 --> 01:38:07,208
Why all these words
instead of just killing him?
1432
01:38:09,500 --> 01:38:10,541
Did he kill me?
1433
01:38:11,416 --> 01:38:12,458
But I still died.
1434
01:38:13,125 --> 01:38:15,125
In the same way, I won't kill him.
1435
01:38:15,375 --> 01:38:17,416
But he should be dead.
1436
01:38:18,916 --> 01:38:20,500
He must die a coolie.
1437
01:38:21,208 --> 01:38:22,083
Superb!
1438
01:38:23,375 --> 01:38:25,125
That's what I call a challenge!
1439
01:38:26,791 --> 01:38:28,000
Listen up now.
1440
01:38:29,166 --> 01:38:30,958
On Monday morning,
1441
01:38:31,666 --> 01:38:35,541
precisely at 4:11 a.m.,
1442
01:38:36,916 --> 01:38:39,458
two thousand tons of load
1443
01:38:40,125 --> 01:38:42,291
will pass through the Chennai border.
1444
01:38:43,208 --> 01:38:45,375
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
1445
01:38:46,333 --> 01:38:48,208
Even if you
get hold of just one small log,
1446
01:38:49,333 --> 01:38:51,166
I'll walk away from this syndicate.
1447
01:38:51,791 --> 01:38:53,750
With an ax on my shoulder once again,
1448
01:38:54,666 --> 01:38:56,416
I'll take up a job
as a coolie in the forest.
1449
01:38:59,041 --> 01:39:01,166
This sounds really good.
Hey, come here.
1450
01:39:02,125 --> 01:39:03,666
Record this.
1451
01:39:05,750 --> 01:39:07,250
Catch me if you--
1452
01:39:07,458 --> 01:39:09,916
Catch me if you have the guts, Shekhawat.
1453
01:39:10,000 --> 01:39:11,833
You all join me.
Catch me--
1454
01:39:11,916 --> 01:39:13,000
Hey! Say it!
1455
01:39:13,333 --> 01:39:15,708
Catch us if you have the guts, Shekhawat!
1456
01:39:15,791 --> 01:39:18,291
If you do, we'll leave the syndicate.
1457
01:39:18,541 --> 01:39:21,041
With an ax on my shoulder,
1458
01:39:21,500 --> 01:39:23,916
I'll take on work
as a coolie in the forest!
1459
01:39:24,416 --> 01:39:26,916
We'll take on work
as coolies in the forest!
1460
01:39:27,000 --> 01:39:29,541
{\an8}We'll take on work
as coolies in the forest!
1461
01:39:29,625 --> 01:39:32,125
{\an8}We'll take on work
as coolies in the forest!
1462
01:39:32,208 --> 01:39:34,416
We'll take on work
as coolies in the forest!
1463
01:39:35,458 --> 01:39:36,291
There!
1464
01:39:36,791 --> 01:39:41,125
Now, I can see myself clearly.
1465
01:39:42,166 --> 01:39:46,750
I'm never backing down!
1466
01:39:56,041 --> 01:39:58,291
{\an8}Turn it. Block the road.
1467
01:40:05,333 --> 01:40:06,541
{\an8}Make it fast! Make it fast!
1468
01:40:07,041 --> 01:40:07,916
{\an8}We've reached, sir.
1469
01:40:08,625 --> 01:40:09,750
{\an8}We surely can't miss them.
1470
01:40:18,166 --> 01:40:19,000
{\an8}Yes, sir.
1471
01:40:25,375 --> 01:40:26,250
{\an8}- Sir!
- Sir!
1472
01:40:28,500 --> 01:40:29,833
Did you block all the routes?
1473
01:40:30,416 --> 01:40:33,041
Yes, sir. We blocked all the routes.
We have left no stone unturned.
1474
01:40:33,125 --> 01:40:34,333
- Isn't it, Sandeep?
- Varadaiahpalem?
1475
01:40:34,416 --> 01:40:36,875
Along with the check posts,
we've set up beats.
1476
01:40:36,958 --> 01:40:39,541
- We have blocked everything.
- There's no way they can escape.
1477
01:40:40,500 --> 01:40:41,833
Pushpa…
1478
01:40:52,333 --> 01:40:54,500
What was that sound?
1479
01:40:55,458 --> 01:40:58,375
You just threw a bottle…
1480
01:40:59,000 --> 01:41:04,125
A bottle falling into a river
should make a burbling sound.
1481
01:41:05,041 --> 01:41:10,166
The bottle probably hit a rock
in the river and broke.
1482
01:41:11,833 --> 01:41:13,333
Why will there be a rock in the river?
1483
01:41:14,166 --> 01:41:16,333
It's dried up since it is summer now.
1484
01:41:29,916 --> 01:41:32,291
If there's no water in the river,
1485
01:41:32,875 --> 01:41:35,791
lorries need not take the road.
1486
01:41:38,166 --> 01:41:39,958
The lorries are not moving
along the roads.
1487
01:41:42,208 --> 01:41:43,791
They're wading through the river!
1488
01:41:45,125 --> 01:41:46,625
They're wading through the river!
1489
01:42:03,333 --> 01:42:05,833
{\an8}Super plan, macha!
1490
01:42:05,916 --> 01:42:09,458
{\an8}That Shekhawat would never guess
we'd be traveling through the river.
1491
01:42:09,750 --> 01:42:11,458
The policemen are nowhere to be seen!
1492
01:42:11,541 --> 01:42:12,666
- All teams, alert!
- Sir!
1493
01:42:12,750 --> 01:42:14,625
- Copy that, sir!
- Lorries are not taking the road.
1494
01:42:14,708 --> 01:42:15,833
They're wading through the river!
1495
01:42:16,125 --> 01:42:16,958
Hey, not here!
1496
01:42:17,041 --> 01:42:18,333
Everyone, get into the river!
1497
01:42:18,916 --> 01:42:20,291
Come on! Move it!
1498
01:42:22,041 --> 01:42:23,708
All units, come in!
Move, move!
1499
01:42:24,458 --> 01:42:25,333
Fast!
1500
01:42:25,416 --> 01:42:26,333
Fast!
1501
01:42:31,416 --> 01:42:33,416
You're taking
the Mathalakonda route, correct?
1502
01:42:33,583 --> 01:42:34,708
Yes, macha!
1503
01:42:36,416 --> 01:42:38,750
The truck must follow
the route I specified.
1504
01:42:41,125 --> 01:42:43,125
And cross the border as fast as possible.
1505
01:42:52,041 --> 01:42:53,916
Sir, we spotted the lorries in the river!
1506
01:42:54,000 --> 01:42:55,000
Where?
1507
01:42:55,083 --> 01:42:57,208
We're two kilometers
away from Mathalakonda.
1508
01:42:57,625 --> 01:42:59,666
Cheetah One, come in!
All units move to Mathalakonda!
1509
01:42:59,750 --> 01:43:01,625
- Alpha Two responding, sir.
- Okay, sir. We will follow it.
1510
01:43:18,333 --> 01:43:20,000
- Yes, Kesava?
- Get the boss on the line. Now!
1511
01:43:20,083 --> 01:43:22,250
- Okay. Boss.
- Police spotted us, macha!
1512
01:43:22,333 --> 01:43:24,333
- What should we do?
- Where are you?
1513
01:43:24,583 --> 01:43:25,958
We've crossed Guvvalakona.
1514
01:43:30,208 --> 01:43:33,166
{\an8}- One more batch is approaching us.
- Hang up. I'll handle it.
1515
01:43:38,583 --> 01:43:39,666
- Hello?
- Veeresam.
1516
01:43:39,916 --> 01:43:41,416
- Boss.
- Hey, Malkonda.
1517
01:43:41,500 --> 01:43:42,541
Yes, boss?
1518
01:43:42,750 --> 01:43:44,583
Are our men ready?
1519
01:43:57,500 --> 01:43:58,541
Hey! Stop the vehicle!
1520
01:44:01,583 --> 01:44:02,583
Stop, stop!
1521
01:44:02,666 --> 01:44:03,500
{\an8}Stop it!
1522
01:44:04,875 --> 01:44:05,750
Stop!
1523
01:44:12,750 --> 01:44:13,625
Back!
1524
01:44:17,666 --> 01:44:18,708
- Hey!
- Move the truck!
1525
01:44:23,375 --> 01:44:25,583
Beta One! What's the situation?
What is happening?
1526
01:44:25,666 --> 01:44:29,666
They've locked us on the bridge, sir.
The trucks are crossing Guvvalakona.
1527
01:44:30,791 --> 01:44:32,250
Alpha Two, what's the situation there?
1528
01:44:32,500 --> 01:44:35,250
{\an8}We've been blocked by elephants.
The trucks are going towards Uthakota.
1529
01:44:35,333 --> 01:44:36,708
- Elephants?
- Yes, sir.
1530
01:44:38,916 --> 01:44:41,125
Alpha Three, the trucks are
heading towards Uthakota.
1531
01:44:41,208 --> 01:44:44,375
Jump, die, do whatever it takes,
but catch them!
1532
01:45:00,958 --> 01:45:04,000
Boss! The police vehicles
are in the river following us!
1533
01:45:06,541 --> 01:45:09,375
{\an8}- You're crossing Uthakota, right?
- Yes, macha!
1534
01:45:13,416 --> 01:45:15,416
- Hello?
- Someshu.
1535
01:45:31,791 --> 01:45:33,625
Keep going! Keep going!
1536
01:45:33,708 --> 01:45:34,875
- Fast!
- Come on!
1537
01:45:34,958 --> 01:45:36,250
Check them! Come on!
1538
01:46:04,041 --> 01:46:05,875
All the teams are done in, macha!
1539
01:46:05,958 --> 01:46:08,875
{\an8}The police are swimming in Uthakota!
1540
01:46:09,083 --> 01:46:11,625
We are just four kilometers
away from the border!
1541
01:46:11,833 --> 01:46:12,833
Get to the road
1542
01:46:12,916 --> 01:46:14,916
- at Puttingi Madugu as planned.
- Okay, macha!
1543
01:47:13,250 --> 01:47:15,541
{\an8}END OF CHITTOOR
1544
01:47:17,750 --> 01:47:19,916
Hey! Stop!
1545
01:47:22,458 --> 01:47:26,916
In Chittoor's Puttur region
Lies Renigunta town
1546
01:47:27,000 --> 01:47:31,750
{\an8}There, the Saturday fair
Brings all around!
1547
01:47:40,458 --> 01:47:41,333
Kesava!
1548
01:47:41,416 --> 01:47:42,500
Boss, he got him.
1549
01:47:44,000 --> 01:47:46,708
{\an8}Shekhawat is obstructing the road
with bullock carts, macha.
1550
01:47:47,458 --> 01:47:48,333
Hey!
1551
01:47:52,166 --> 01:47:53,875
What's with the sound of gunfire?
1552
01:47:54,125 --> 01:47:56,541
- He's firing, macha.
- Do this.
1553
01:47:57,125 --> 01:47:58,083
Macha…
1554
01:47:59,666 --> 01:48:00,541
Jump now!
1555
01:48:00,625 --> 01:48:01,541
Macha?!
1556
01:48:03,791 --> 01:48:07,166
- Jump off the vehicles!
- How can we jump with so much goods?
1557
01:48:07,375 --> 01:48:08,583
The goods are not important to me.
1558
01:48:09,250 --> 01:48:11,833
You guys are.
Ask everyone to jump.
1559
01:48:13,416 --> 01:48:15,458
The boss asked all of us
to jump out of the vehicles!
1560
01:48:16,291 --> 01:48:17,166
Okay, brother!
1561
01:48:25,916 --> 01:48:27,666
Guys! Jump!
1562
01:49:25,958 --> 01:49:27,875
Shekhawat sir… sorry.
1563
01:49:28,750 --> 01:49:30,583
Shekhawat sir… sorry.
1564
01:49:31,541 --> 01:49:33,291
Shekhawat sir… sorry.
1565
01:49:33,375 --> 01:49:35,500
Catch us if you have the guts, Shekhawat!
1566
01:49:35,750 --> 01:49:38,083
If you do, we'll leave the syndicate
1567
01:49:38,208 --> 01:49:40,333
Catch us if you have the guts, Shekhawat!
1568
01:49:40,625 --> 01:49:42,916
If you do, we'll leave the syndicate
1569
01:49:45,541 --> 01:49:47,708
Catch us if you have the guts, Shekhawat!
1570
01:49:47,958 --> 01:49:50,416
If you do, we'll leave the syndicate
1571
01:49:52,250 --> 01:49:54,916
Sir, please don't drink.
There's a press meet outside.
1572
01:49:56,250 --> 01:50:00,041
If we tell them we captured these goods,
they'll think I'm drunk.
1573
01:50:00,541 --> 01:50:01,416
That's why…
1574
01:50:01,750 --> 01:50:02,625
Sir.
1575
01:50:03,875 --> 01:50:04,958
I'll get drunk and talk.
1576
01:50:13,000 --> 01:50:14,291
{\an8}Morning. Please come.
1577
01:50:16,916 --> 01:50:19,458
{\an8}- Sir! Sir!
- Where did you catch this load?
1578
01:50:19,541 --> 01:50:21,291
{\an8}Where did you get this information from?
1579
01:50:21,375 --> 01:50:22,458
{\an8}- Wait, wait.
- Sir.
1580
01:50:22,541 --> 01:50:23,458
{\an8}Tell us, sir.
1581
01:50:23,541 --> 01:50:25,125
{\an8}- Sir!
- In the history of Chittoor district,
1582
01:50:25,458 --> 01:50:27,125
{\an8}this is the first time
such a huge amount of goods
1583
01:50:27,541 --> 01:50:28,458
{\an8}have been confiscated.
1584
01:50:28,541 --> 01:50:30,458
{\an8}- Sir.
- It's a big achievement by the police.
1585
01:50:30,541 --> 01:50:32,333
{\an8}- Sir.
- This is what you need to print.
1586
01:50:32,416 --> 01:50:33,625
{\an8}- Sir, please.
- I need not say it.
1587
01:50:33,708 --> 01:50:35,041
- Singi Reddy!
- Boss.
1588
01:50:35,291 --> 01:50:37,791
Call the MP and ask him to arrange
a syndicate meeting.
1589
01:50:38,166 --> 01:50:40,833
My husband will be in charge
of the syndicate from now on.
1590
01:50:42,125 --> 01:50:44,666
That coolie should not be
anywhere near the syndicate.
1591
01:50:45,125 --> 01:50:46,458
- Alright.
- Hey, Daksha.
1592
01:50:46,833 --> 01:50:47,750
Yes, dear?
1593
01:50:50,666 --> 01:50:51,541
What is it?
1594
01:50:54,500 --> 01:50:57,916
{\an8}You confiscated the goods.
When will you arrest the smuggler?
1595
01:50:58,000 --> 01:50:58,875
{\an8}Sir.
1596
01:50:59,083 --> 01:51:00,250
{\an8}- What we seized isn't red sandalwood, sir.
- What smuggler?
1597
01:51:01,208 --> 01:51:02,125
{\an8}This smuggler?
1598
01:51:03,416 --> 01:51:04,333
{\an8}- Or this smuggler?
- Sir.
1599
01:51:05,125 --> 01:51:06,500
{\an8}Or is it this smuggler?
1600
01:51:06,708 --> 01:51:07,666
{\an8}Sir, sir.
1601
01:51:07,750 --> 01:51:10,083
{\an8}Do you mean to say that
Pushpa is behind all this?
1602
01:51:10,458 --> 01:51:11,833
{\an8}- What's your name?
- Sorry?
1603
01:51:12,208 --> 01:51:14,166
{\an8}- What's your name?
- Minnu Uma Devi, sir.
1604
01:51:14,833 --> 01:51:16,791
{\an8}- What's your name?
- Reddyraju Sitaram Raju, sir.
1605
01:51:16,875 --> 01:51:19,875
{\an8}- Sir…
- Tell me the full name.
1606
01:51:20,125 --> 01:51:21,583
{\an8}- Then I'll arrest him.
- But, sir…
1607
01:51:21,666 --> 01:51:24,125
{\an8}- Sir…
- Thank you! Thank you!
1608
01:51:27,458 --> 01:51:28,500
Is it true?
1609
01:51:29,500 --> 01:51:31,041
All of you wait outside.
1610
01:51:31,750 --> 01:51:32,708
- Ask the press to leave as well.
- Go outside.
1611
01:51:32,791 --> 01:51:34,500
- Move!
- Leave.
1612
01:51:35,250 --> 01:51:37,291
- Hey, go outside.
- Hey, tell them to stop.
1613
01:51:41,583 --> 01:51:42,750
Isn't this red sandalwood?
1614
01:51:43,583 --> 01:51:45,583
No. It's sandra.
1615
01:51:46,458 --> 01:51:47,416
What's sandra?
1616
01:51:47,541 --> 01:51:51,708
Just like you and my husband
look like men,
1617
01:51:51,791 --> 01:51:54,208
that too only looks like sandalwood.
1618
01:51:54,833 --> 01:51:56,083
But it's not real sandalwood.
1619
01:51:57,875 --> 01:51:58,750
Srinu?
1620
01:51:59,000 --> 01:52:00,708
I can't tell the difference!
1621
01:52:02,875 --> 01:52:05,458
Sandra is only red on the surface.
1622
01:52:05,708 --> 01:52:08,083
Sandalwood is red even on the inside.
1623
01:52:08,916 --> 01:52:11,250
This won't sell for even
10,000 rupees per ton in the market!
1624
01:52:13,041 --> 01:52:15,291
Brother, the goods have
crossed the border.
1625
01:52:15,458 --> 01:52:16,375
Murugan called to inform us.
1626
01:52:18,083 --> 01:52:22,833
Even an ant can't cross the forest
without my permission!
1627
01:52:25,000 --> 01:52:26,333
How did the goods pass through?
1628
01:52:58,416 --> 01:52:59,291
Sir!
1629
01:53:00,500 --> 01:53:02,041
We found this during last night's raid.
1630
01:54:08,208 --> 01:54:10,000
GOVERNMENT OF ANDHRA PRADESH
1631
01:54:10,083 --> 01:54:13,083
FOREST DEPARTMENT
RED SANDALWOOD WAREHOUSE
1632
01:54:32,291 --> 01:54:33,166
Sir!
1633
01:54:33,333 --> 01:54:35,041
He's asking you to shove this!
1634
01:54:35,333 --> 01:54:36,666
No, Mr. Kupparaju.
1635
01:54:37,083 --> 01:54:40,166
He's saying that the red sandalwood
reached Chennai.
1636
01:54:40,333 --> 01:54:42,166
Oh! That's your understanding?
1637
01:54:50,250 --> 01:54:54,000
Sir, he's calling you dumb.
1638
01:54:54,291 --> 01:54:55,958
Mr. Kupparaju, he is not speaking Telugu.
1639
01:54:56,250 --> 01:54:58,708
I'm understanding this
just as much as you are.
1640
01:54:58,791 --> 01:54:59,791
You don't need to explain it to me.
1641
01:55:04,416 --> 01:55:05,500
Pushpa sent this for you, sir.
1642
01:55:09,416 --> 01:55:10,291
Oh!
1643
01:55:18,708 --> 01:55:21,250
Sir, he's calling you a red flower.
1644
01:55:22,208 --> 01:55:25,583
He only said flower.
Please don't add color.
1645
01:55:26,041 --> 01:55:27,916
This is just a flower.
1646
01:55:39,083 --> 01:55:41,208
Not one flower?
Three, it seems, macha.
1647
01:55:52,833 --> 01:55:53,750
Three flowers.
1648
01:55:55,375 --> 01:55:56,333
These flowers!
1649
01:56:01,041 --> 01:56:03,083
- What did he say?
- I can't tell you.
1650
01:56:04,541 --> 01:56:07,083
What else! He might have said
that he fooled him!
1651
01:56:17,125 --> 01:56:20,291
He's asking him to pack his bags
and leave for Rajasthan!
1652
01:56:28,666 --> 01:56:29,541
I don't get it, sir.
1653
01:56:30,625 --> 01:56:33,583
{\an8}The goods crossed the state border
but didn't leave the country.
1654
01:56:33,666 --> 01:56:35,666
{\an8}I'll confiscate those goods
and bring them back here.
1655
01:56:36,083 --> 01:56:38,583
I'll prove that
what I seized is red sandalwood.
1656
01:56:39,166 --> 01:56:40,500
He'll surely not get it.
1657
01:56:47,375 --> 01:56:48,958
Sir, he understood.
1658
01:56:49,500 --> 01:56:50,541
He says you can't beat him.
1659
01:56:55,833 --> 01:56:57,291
He vowed to leave the syndicate
if we confiscated one log.
1660
01:56:57,791 --> 01:56:58,833
We got an entire cart.
1661
01:56:59,333 --> 01:57:00,250
Mr. Kupparaju!
1662
01:57:03,250 --> 01:57:04,833
Hey, coolie! Coolie!
1663
01:57:05,500 --> 01:57:06,750
Coolie. Hey, coolie!
1664
01:57:10,666 --> 01:57:13,000
- Come here.
- Why is he calling him back?
1665
01:57:13,250 --> 01:57:14,250
It'll be dangerous if he comes back.
1666
01:57:20,916 --> 01:57:25,166
You swore to leave the syndicate
if I got even one log.
1667
01:57:25,250 --> 01:57:27,666
I've confiscated an entire cart!
1668
01:57:28,000 --> 01:57:30,458
Coolie! You're a coolie.
1669
01:57:31,541 --> 01:57:34,791
With an ax on your shoulder
1670
01:57:35,125 --> 01:57:38,458
Take on work as a coolie in the forest!
1671
01:57:38,750 --> 01:57:40,250
Coolie!
1672
01:57:40,750 --> 01:57:42,166
Coolie!
1673
01:57:45,416 --> 01:57:46,875
Did you think…
1674
01:57:49,166 --> 01:57:50,541
Pushpa means flower?
1675
01:57:53,208 --> 01:57:54,958
Fire, right?
I know.
1676
01:57:56,791 --> 01:57:58,083
No!
1677
01:58:00,416 --> 01:58:02,625
{\an8}Wildfire!
1678
01:58:40,791 --> 01:58:44,125
Mr. Srinu, arrange an urgent
meeting for me.
1679
01:58:44,750 --> 01:58:48,333
- With whom?
- The game hasn't ended, Mr. Srinu.
1680
01:58:49,666 --> 01:58:52,875
It's only just beginning!
1681
01:59:07,333 --> 01:59:08,583
Look there! Uncle!
1682
01:59:10,250 --> 01:59:12,125
- I'll be right back, Mom.
- No, Kaveri!
1683
01:59:13,375 --> 01:59:15,791
Kaveri, your dad will be upset!
1684
01:59:15,875 --> 01:59:16,708
- Uncle!
- Kaveri!
1685
01:59:17,833 --> 01:59:19,000
Uncle, look!
1686
01:59:19,458 --> 01:59:20,541
Do you remember this chain?
1687
01:59:20,791 --> 01:59:21,875
Grandpa gave it to you.
1688
01:59:22,000 --> 01:59:22,958
I wore it.
1689
01:59:23,541 --> 01:59:26,166
- How are you, Kaveri?
- I'm good, Auntie.
1690
01:59:26,250 --> 01:59:28,583
- Are you studying well, dear?
- Yes, Auntie.
1691
01:59:29,416 --> 01:59:30,541
Uncle, look.
1692
01:59:30,833 --> 01:59:33,083
Tell me if you want it.
I'll give it to you.
1693
01:59:35,833 --> 01:59:40,000
See that, Auntie? I always call him
"Uncle," but he simply ignores me.
1694
01:59:40,083 --> 01:59:42,666
- He doesn't even respond.
- Nothing of that sort.
1695
01:59:42,958 --> 01:59:46,958
He acts like that on the outside,
but he's always happy to see you.
1696
02:00:06,666 --> 02:00:07,583
Come here.
1697
02:00:13,541 --> 02:00:15,291
- Srivalli!
- What happened, Srivalli?
1698
02:00:15,375 --> 02:00:16,500
- Auntie!
- What happened?
1699
02:00:16,583 --> 02:00:19,083
- Get a chair!
- Hey, get a chair.
1700
02:00:19,166 --> 02:00:22,125
- Srivalli, look here.
- Keep it here.
1701
02:00:22,583 --> 02:00:23,458
Open your eyes.
1702
02:00:24,375 --> 02:00:27,041
- What happened?
- Let her get some fresh air.
1703
02:00:27,125 --> 02:00:28,375
Wait…
1704
02:00:28,625 --> 02:00:30,875
- She had been fasting since morning.
- Srivalli.
1705
02:00:32,000 --> 02:00:32,875
Srivalli.
1706
02:00:33,791 --> 02:00:36,291
All the men, please step outside!
1707
02:00:36,750 --> 02:00:37,875
Pushpa, step aside.
1708
02:00:38,500 --> 02:00:40,291
- Move it!
- Go, Pushpa.
1709
02:00:40,500 --> 02:00:41,750
- Take care.
- Go.
1710
02:00:41,875 --> 02:00:43,000
- I'll take care of her.
- Srivalli.
1711
02:00:43,458 --> 02:00:45,333
- Srivalli.
- Srivalli.
1712
02:00:46,666 --> 02:00:47,916
Did you get your period this month?
1713
02:00:50,750 --> 02:00:52,333
How long has it been since the last one?
1714
02:01:00,500 --> 02:01:02,541
You didn't pass out from mere fatigue.
1715
02:01:02,958 --> 02:01:04,250
It's all because of Pushpa's romance!
1716
02:01:04,416 --> 02:01:05,666
What are you saying?
1717
02:01:06,458 --> 02:01:07,708
What are you talking about?
1718
02:01:07,791 --> 02:01:10,291
Parvathamma, you're going
to be a grandmother!
1719
02:01:10,375 --> 02:01:11,291
Srivalli.
1720
02:01:11,500 --> 02:01:12,958
- Hey!
- Hail Goddess Gangamma!
1721
02:01:13,041 --> 02:01:15,125
The man to beat Pushpa is on the way!
1722
02:01:15,208 --> 02:01:16,958
The real celebrations start now!
1723
02:01:17,041 --> 02:01:18,958
- Hail Goddess Gangamma!
- Hail Goddess Gangamma!
1724
02:01:19,041 --> 02:01:21,541
- Guys, let's get some sweets.
- Vadina, have this.
1725
02:01:27,708 --> 02:01:28,666
Where's Pushpa?
1726
02:01:33,208 --> 02:01:38,458
With her feet adorned in red mehendi
She came to rule us
1727
02:01:38,541 --> 02:01:40,583
Gango Renuka Thalli!
1728
02:01:43,583 --> 02:01:48,666
With black kohl, she graces us
1729
02:01:48,750 --> 02:01:51,041
Gango Renuka Thalli!
1730
02:01:53,291 --> 02:01:58,416
With jingling anklets, she leads us
1731
02:01:58,500 --> 02:02:03,125
Gango Renuka Thalli!
1732
02:02:49,750 --> 02:02:51,041
Gango Renuka Thalli!
1733
02:02:52,000 --> 02:02:53,333
Gango Renuka Thalli!
1734
02:02:54,208 --> 02:02:55,583
Gango Renuka Thalli!
1735
02:02:56,458 --> 02:02:58,166
Gango Renuka Thalli!
1736
02:02:58,666 --> 02:03:00,875
- Draped in vibrant sari
- Gango Renuka Thalli!
1737
02:03:00,958 --> 02:03:03,125
- She entered the village
- Gango Renuka Thalli!
1738
02:03:03,208 --> 02:03:05,250
- Adorned with jasmine
- Gango Renuka Thalli!
1739
02:03:05,333 --> 02:03:07,291
- She brings in the festivities
- Gango Renuka Thalli!
1740
02:03:07,375 --> 02:03:09,750
- With tangedu blooms
- Gango Renuka Thalli!
1741
02:03:09,833 --> 02:03:11,958
- She leaps into color
- Gango Renuka Thalli!
1742
02:03:12,041 --> 02:03:14,208
- With nose rings shining
- Gango Renuka Thalli!
1743
02:03:14,291 --> 02:03:16,458
- She rules all three worlds
- Gango Renuka Thalli!
1744
02:03:16,541 --> 02:03:18,666
- She looks ahead
- Gango Renuka Thalli!
1745
02:03:18,750 --> 02:03:20,875
- With three hundred eyes
- Gango Renuka Thalli!
1746
02:03:20,958 --> 02:03:23,083
- She looks back
- Gango Renuka Thalli!
1747
02:03:23,166 --> 02:03:25,250
- With two hundred eyes
- Gango Renuka Thalli!
1748
02:03:25,333 --> 02:03:27,500
Who is a greater goddess than you
In this entire world?
1749
02:03:27,583 --> 02:03:29,750
What do we have to offer
As our humble naivedhyam to you?
1750
02:03:29,833 --> 02:03:31,958
Answer our cries
Bless us with your boons, O Mother!
1751
02:03:32,041 --> 02:03:36,583
Protect us, your children
Dear Mother!
1752
02:04:03,583 --> 02:04:04,875
Gango Renuka Thalli!
1753
02:04:05,458 --> 02:04:06,875
Gango Renuka Thalli!
1754
02:04:07,375 --> 02:04:08,625
Gango Renuka Thalli!
1755
02:04:09,250 --> 02:04:10,666
Gango Renuka Thalli!
1756
02:04:26,375 --> 02:04:27,500
Gango Renuka Thalli!
1757
02:04:28,208 --> 02:04:29,458
Gango Renuka Thalli!
1758
02:04:29,958 --> 02:04:31,208
Gango Renuka Thalli!
1759
02:04:54,916 --> 02:04:55,833
What's this, dear?
1760
02:04:56,625 --> 02:04:57,750
Why are you doing this?
1761
02:04:58,958 --> 02:05:01,583
What's with the costume and dancing?
1762
02:05:04,375 --> 02:05:07,041
If I dress as a woman
and perform before the Goddess,
1763
02:05:08,125 --> 02:05:09,958
our wishes will be granted.
1764
02:05:10,333 --> 02:05:11,916
What did you wish for, dear?
1765
02:05:12,583 --> 02:05:14,000
You are Pushpa Raj!
1766
02:05:14,666 --> 02:05:17,875
People come to you
when they need something.
1767
02:05:18,416 --> 02:05:20,416
But what do you need, dear?
1768
02:05:20,875 --> 02:05:22,166
What did you wish for?
1769
02:05:26,333 --> 02:05:28,291
I prayed for a daughter.
1770
02:05:30,333 --> 02:05:32,833
Why should it make a difference
whether it's a boy or a girl?
1771
02:05:33,250 --> 02:05:34,875
It doesn't matter.
1772
02:05:39,375 --> 02:05:40,625
If I have a son,
1773
02:05:41,125 --> 02:05:44,500
I'm just a coolie who can't even
pass on a surname to him.
1774
02:05:47,250 --> 02:05:49,208
If I have a daughter…
1775
02:05:52,083 --> 02:05:53,416
she'll eventually go to another home…
1776
02:05:55,333 --> 02:05:56,916
and take their surname.
1777
02:05:59,916 --> 02:06:01,458
That's why I wore this costume.
1778
02:06:09,125 --> 02:06:11,666
People say he's rough and tough
1779
02:06:11,791 --> 02:06:17,375
But to me, he's a tender soul
1780
02:06:21,750 --> 02:06:24,333
The world thinks he's stubborn
1781
02:06:24,416 --> 02:06:29,791
But to me, he's a king
1782
02:06:35,333 --> 02:06:40,166
His words may be sharp
But his heart is soft
1783
02:06:40,250 --> 02:06:46,833
Who knows the god within him
Better than I do?
1784
02:06:47,000 --> 02:06:52,333
He looks like a spark of fire, my man
1785
02:06:57,208 --> 02:07:02,500
Soft like a cotton flower
A child, my man
1786
02:07:35,958 --> 02:07:40,541
You see anger in his reddened eyes
1787
02:07:41,083 --> 02:07:45,625
But only I see the hidden tears
1788
02:07:51,041 --> 02:07:56,000
You only notice his fierce mustache
1789
02:07:56,083 --> 02:08:00,666
I see the smile hiding behind it
1790
02:08:00,750 --> 02:08:05,583
You see him
Stride like a tiger in the wild
1791
02:08:05,791 --> 02:08:12,666
But only Srivalli knows him
Coming home tired and resting in her lap
1792
02:08:12,833 --> 02:08:18,166
He looks like a spark of fire, my man
1793
02:08:23,125 --> 02:08:28,666
He is soft like a cotton flower
A child, my man
1794
02:09:07,583 --> 02:09:12,583
A nobleman who gives away grand gifts
1795
02:09:12,666 --> 02:09:17,500
But begs me for kisses, so humble
1796
02:09:22,875 --> 02:09:27,750
The man handles big tasks with ease
1797
02:09:27,833 --> 02:09:32,458
Yet, he needs me
To find his shirt, how amusing!
1798
02:09:32,541 --> 02:09:37,375
He stands up against many men outside
1799
02:09:37,458 --> 02:09:44,291
But he won't leave the house
Without me crossing his path first
1800
02:09:44,583 --> 02:09:50,166
He looks like a spark of fire, my man
1801
02:09:54,750 --> 02:10:00,666
With such a wonderful husband
Any girl would feel like a queen
1802
02:10:04,000 --> 02:10:04,958
Hey!
1803
02:10:18,666 --> 02:10:19,583
Hey!
1804
02:10:21,291 --> 02:10:22,208
Hey, dude!
1805
02:10:22,500 --> 02:10:24,875
Is this a woman
or a man dressed as a woman?
1806
02:10:25,208 --> 02:10:27,333
- Take a look.
- Look.
1807
02:10:27,458 --> 02:10:29,333
- This one's surely a man.
- Hey!
1808
02:10:29,916 --> 02:10:30,791
You crazy idiot!
1809
02:10:31,666 --> 02:10:32,916
Have you gone blind?
1810
02:10:33,416 --> 02:10:34,666
Can't you tell a man and a woman apart?
1811
02:10:35,125 --> 02:10:37,500
Hey, girl.
Is this your boyfriend?
1812
02:10:37,583 --> 02:10:38,458
Hey!
1813
02:10:38,666 --> 02:10:40,166
I'll smack you with a slipper!
1814
02:10:40,541 --> 02:10:41,916
Is it a duplicate?
1815
02:10:42,375 --> 02:10:44,958
It looks like an original.
Where did you buy it?
1816
02:10:45,916 --> 02:10:47,125
It's original, bro.
1817
02:10:47,208 --> 02:10:48,583
No. It's a duplicate.
1818
02:10:48,666 --> 02:10:50,208
I doubt it.
1819
02:10:50,291 --> 02:10:52,000
Dude! Hold her!
1820
02:10:52,416 --> 02:10:53,625
I'll remove her sari.
1821
02:10:54,791 --> 02:10:56,916
- Yeah.
- I'm holding her. You remove it.
1822
02:10:57,000 --> 02:10:58,083
- Come on!
- Let go of me.
1823
02:11:00,166 --> 02:11:01,416
- Let go!
- Go ahead, Bugga.
1824
02:11:04,083 --> 02:11:06,083
We'll find out once we remove it
and take a look.
1825
02:11:06,375 --> 02:11:07,291
Let go!
1826
02:11:25,541 --> 02:11:26,416
Hey!
1827
02:12:01,291 --> 02:12:04,708
- Gango Renuka Thalli!
- Gango Renuka Thalli!
1828
02:12:20,416 --> 02:12:22,708
You said your uncle
doesn't care for you, right?
1829
02:12:23,458 --> 02:12:26,666
Watch how he unleashes his fierce side
when someone messes with you!
1830
02:15:11,458 --> 02:15:13,666
Hey! Let him go.
1831
02:15:14,416 --> 02:15:15,416
He might die.
1832
02:15:16,166 --> 02:15:17,791
Everyone witnessed your heroism.
1833
02:15:18,541 --> 02:15:19,458
What now?
1834
02:15:19,958 --> 02:15:23,375
Do you think taking them all down
makes you one of us?
1835
02:15:23,875 --> 02:15:24,750
Dad!
1836
02:15:25,833 --> 02:15:27,750
No matter how many schemes you pull,
1837
02:15:28,083 --> 02:15:29,208
you'll never earn our surname.
1838
02:15:29,916 --> 02:15:32,791
You'll always remain just Pushpa Raj.
1839
02:15:36,375 --> 02:15:38,791
Dad! Why are you saying such things?
1840
02:15:38,916 --> 02:15:40,083
They misbehaved with me.
1841
02:15:40,583 --> 02:15:43,208
Do you know what would have
happened if Uncle hadn't shown up?
1842
02:15:43,291 --> 02:15:44,166
Oh, God!
1843
02:15:44,250 --> 02:15:45,458
Who's your uncle?
1844
02:15:46,250 --> 02:15:47,458
This is your uncle!
1845
02:15:47,750 --> 02:15:49,500
Born to my mother and father.
1846
02:15:49,916 --> 02:15:51,833
I didn't lose my honor
when they harassed you.
1847
02:15:51,916 --> 02:15:54,708
I lost it when you called him
"Uncle" in front of everyone!
1848
02:15:55,125 --> 02:15:57,166
Hey! What is this?
1849
02:15:57,500 --> 02:16:00,500
Is that really how you treat someone
who saved your daughter?
1850
02:16:00,583 --> 02:16:02,333
What? He saved her?
1851
02:16:02,583 --> 02:16:04,875
He was looking for such an opportunity.
1852
02:16:05,458 --> 02:16:06,500
An opportunity came,
1853
02:16:07,000 --> 02:16:09,666
and not only did he dress as a woman,
but he also played the role of an uncle.
1854
02:16:09,958 --> 02:16:12,083
He's behaving like
he's the one who rescued her.
1855
02:16:12,791 --> 02:16:14,083
Hey, big man!
1856
02:16:14,166 --> 02:16:17,208
- Hey…
- Does all this look like a drama to you?
1857
02:16:17,791 --> 02:16:18,791
Not just your daughter.
1858
02:16:18,916 --> 02:16:22,041
My husband would save
any woman in such a situation!
1859
02:16:22,416 --> 02:16:23,750
That's his principle.
1860
02:16:24,250 --> 02:16:26,166
Make some sense with your words.
What a life!
1861
02:16:26,250 --> 02:16:29,416
- Srivalli, respect his age.
- Please be quiet, Mother.
1862
02:16:30,250 --> 02:16:32,625
You may remain silent
when he speaks ill of your son.
1863
02:16:32,708 --> 02:16:35,500
But if someone messes with my husband,
I won't spare them!
1864
02:16:36,208 --> 02:16:39,000
After all the good he's done for them,
does he deserve their disrespect?
1865
02:16:41,708 --> 02:16:45,250
Hey! When my husband's eyes turn red,
1866
02:16:45,541 --> 02:16:47,875
the entire Chittoor district
trembles with fear!
1867
02:16:48,666 --> 02:16:52,000
I saw tears in those eyes…
1868
02:16:53,750 --> 02:16:54,875
only because of you.
1869
02:16:56,333 --> 02:16:57,541
Even the other day,
1870
02:16:58,166 --> 02:17:00,416
when he came to see me for our wedding,
1871
02:17:01,000 --> 02:17:03,583
this man brought tears
to my husband's eyes.
1872
02:17:04,625 --> 02:17:05,791
Even today,
1873
02:17:06,750 --> 02:17:08,416
when I told him
we were going to have a child…
1874
02:17:10,125 --> 02:17:12,791
Any husband would feel elated.
1875
02:17:13,625 --> 02:17:17,500
But my husband… cried.
1876
02:17:20,166 --> 02:17:21,375
All because of you.
1877
02:17:22,375 --> 02:17:23,291
Dear…
1878
02:17:23,750 --> 02:17:25,750
pull yourself together.
You're carrying a child.
1879
02:17:26,000 --> 02:17:26,875
Stay quiet, Mom!
1880
02:17:27,541 --> 02:17:29,916
How long are you going to keep
dwelling on the surname?
1881
02:17:30,250 --> 02:17:31,666
Who cares about your surname?
1882
02:17:32,750 --> 02:17:34,416
Those without a name need a surname!
1883
02:17:35,250 --> 02:17:37,791
The entire village is living
on my husband's name!
1884
02:17:40,500 --> 02:17:42,208
- Who are you?
- Pushpa's manager.
1885
02:17:42,333 --> 02:17:43,541
- You?
- Pushpa's friend.
1886
02:17:43,666 --> 02:17:44,958
- What about you?
- Pushpa's driver.
1887
02:17:45,083 --> 02:17:46,500
- You?
- Part of Pushpa's gang.
1888
02:17:48,416 --> 02:17:52,083
No one tells you their actual name here.
1889
02:17:52,750 --> 02:17:54,500
They call themselves Pushpa's man.
1890
02:17:55,208 --> 02:17:56,541
Forget all this.
1891
02:17:57,041 --> 02:17:58,041
Who is he?
1892
02:17:58,583 --> 02:17:59,625
Pushpa's elder brother.
1893
02:18:00,541 --> 02:18:01,625
Just great!
1894
02:18:02,166 --> 02:18:03,875
This is my husband!
1895
02:18:04,791 --> 02:18:05,625
Hey!
1896
02:18:06,500 --> 02:18:08,916
Pushpa isn't just a name.
1897
02:18:09,708 --> 02:18:11,208
Pushpa is a brand!
1898
02:18:13,416 --> 02:18:14,333
- Auntie.
- Hey!
1899
02:18:15,375 --> 02:18:17,541
Enough with your relations!
1900
02:18:18,125 --> 02:18:20,375
They're here, right?
1901
02:18:20,750 --> 02:18:21,625
Call them all you want.
1902
02:18:22,208 --> 02:18:24,291
Let him go!
Let them settle this!
1903
02:18:24,375 --> 02:18:25,250
Come, let's go!
1904
02:18:27,958 --> 02:18:28,791
Dear…
1905
02:18:29,666 --> 02:18:30,625
shall we leave?
1906
02:19:28,333 --> 02:19:29,375
Oh, my!
1907
02:19:29,791 --> 02:19:35,333
Shekhawat has neatly organized all
the duplicate stuff to match the original.
1908
02:19:36,125 --> 02:19:37,208
Hey, Shekhawat.
1909
02:19:37,416 --> 02:19:40,250
Like you said,
I've brought in one ton of the stuff.
1910
02:19:40,583 --> 02:19:41,958
What will you do with it?
1911
02:19:42,875 --> 02:19:44,458
I will use this stuff
1912
02:19:44,791 --> 02:19:46,916
to get hold of the original one.
1913
02:19:47,291 --> 02:19:48,166
I don't understand.
1914
02:19:48,291 --> 02:19:50,083
The stuff has crossed the state border
1915
02:19:50,458 --> 02:19:52,750
but it hasn't left the country.
1916
02:19:53,541 --> 02:19:56,875
Wherever the stuff is,
I will find it and keep it here.
1917
02:19:57,875 --> 02:20:00,041
I'll prove that…
1918
02:20:00,625 --> 02:20:01,666
what I seized is red sandalwood.
1919
02:20:01,916 --> 02:20:03,125
Hey, what are you doing?
1920
02:20:06,541 --> 02:20:08,083
When will you do all this?
1921
02:20:08,291 --> 02:20:09,833
You're trending on the TV and paper
1922
02:20:09,916 --> 02:20:12,333
for seizing such a huge amount
of red sandalwood.
1923
02:20:12,833 --> 02:20:15,958
Your lies will be out in the open
when the inspection committee arrives.
1924
02:20:19,375 --> 02:20:20,583
This is red sandalwood.
1925
02:20:21,291 --> 02:20:22,416
Original. A grade.
1926
02:20:23,833 --> 02:20:24,750
What were you saying, Daksha?
1927
02:20:25,791 --> 02:20:27,750
The inspection committee's
coming in the afternoon…
1928
02:20:27,833 --> 02:20:29,416
to check whether
this is red sandalwood or not.
1929
02:20:29,666 --> 02:20:31,458
I am asking
how you are going to manage it.
1930
02:20:32,458 --> 02:20:35,333
I won't be managing the committee.
1931
02:20:36,083 --> 02:20:38,958
The committee will be coming to manage me.
1932
02:20:42,000 --> 02:20:44,625
- Sir, why are you heading inside?
- Sir, what are you going to do now?
1933
02:20:44,708 --> 02:20:45,583
What?
1934
02:20:46,625 --> 02:20:47,666
The visiting committee…
1935
02:20:48,458 --> 02:20:50,500
{\an8}will only test this stuff.
1936
02:20:56,333 --> 02:20:57,375
This is a physical test.
1937
02:20:57,541 --> 02:21:01,041
While drilling,
if the powder is red till the end then…
1938
02:21:01,125 --> 02:21:02,666
- Yes.
- it's one hundred percent red sandalwood.
1939
02:21:02,750 --> 02:21:04,083
The kerosene's color didn't change…
1940
02:21:04,166 --> 02:21:06,166
{\an8}- that means it is original red sandalwood.
- Okay.
1941
02:21:06,416 --> 02:21:08,625
They will certify it
1942
02:21:09,208 --> 02:21:10,250
stating that the entire stuff
is red sandalwood.
1943
02:21:10,333 --> 02:21:12,958
All the red sandalwood samples
brought in are of A grade.
1944
02:21:13,541 --> 02:21:17,250
Our whole team believes
that the red sandalwood is A grade.
1945
02:21:18,000 --> 02:21:19,750
Until we find the original stuff,
1946
02:21:20,291 --> 02:21:22,750
we will make them believe
that this is the original red sandalwood.
1947
02:21:23,208 --> 02:21:26,208
The seized red sandalwood will be
auctioned as per the procedure.
1948
02:21:26,458 --> 02:21:28,583
We'll hand over the amount
to the government treasury.
1949
02:21:28,666 --> 02:21:30,375
- Sir, Pratap Reddy's on the line.
- You seized red sandalwood worth crores!
1950
02:21:30,458 --> 02:21:33,208
- Sir, this is a breaking news!
- Sir, how proud does this make you feel?
1951
02:21:33,291 --> 02:21:34,250
Yes, brother. Tell me.
1952
02:21:34,333 --> 02:21:36,291
What's this circus on TV, Siddappa?
1953
02:21:36,958 --> 02:21:38,250
The police have seized the stuff.
1954
02:21:38,916 --> 02:21:40,250
How will you bring the money now?
1955
02:21:40,833 --> 02:21:42,375
I've already spoken to everyone, man.
1956
02:21:42,750 --> 02:21:43,625
No, brother.
1957
02:21:43,916 --> 02:21:45,875
Pushpa said that
the load has already reached.
1958
02:21:46,208 --> 02:21:47,333
That's what I don't understand.
1959
02:21:47,416 --> 02:21:48,458
Pushpa!
1960
02:21:49,583 --> 02:21:51,750
PRAJA CHAITANYA PARTY OFFICE
1961
02:21:52,291 --> 02:21:53,708
What does that coolie have to lose?
1962
02:21:53,791 --> 02:21:56,166
- Switch on the camera!
- Be ready!
1963
02:21:57,000 --> 02:21:58,500
If something goes wrong,
he'll just go to the forest with an axe.
1964
02:21:58,583 --> 02:22:01,041
Pushpa…
1965
02:22:01,500 --> 02:22:03,708
The public won't even spare
our party flag.
1966
02:22:19,416 --> 02:22:20,500
Pushpa's here.
1967
02:22:20,916 --> 02:22:22,625
I'll talk to Pushpa and get back to you.
1968
02:22:43,375 --> 02:22:46,166
What is this, Pushpa? What is Shekhawat
blabbering in front of the press?
1969
02:22:46,416 --> 02:22:47,500
That's not the truth.
1970
02:22:47,750 --> 02:22:49,625
He's proven that what he's seized
is in fact red sandalwood.
1971
02:22:50,041 --> 02:22:51,250
No, it's sandra.
1972
02:22:52,083 --> 02:22:53,583
Then where's the original?
1973
02:22:54,000 --> 02:22:55,291
Wherever it is…
1974
02:22:56,583 --> 02:22:58,958
It's ready to cross the border.
1975
02:23:00,291 --> 02:23:04,166
How can we believe that it is sandra
after we sent the stuff
1976
02:23:04,250 --> 02:23:05,625
risking our lives
and with so much planning?
1977
02:23:05,708 --> 02:23:07,750
He believed that it was red sandalwood
because we sent it that way.
1978
02:23:08,208 --> 02:23:10,250
I heard that there was a big party
at Mangalam Srinu's house last night.
1979
02:23:10,333 --> 02:23:11,583
Even Murugan was present at the party.
1980
02:23:11,666 --> 02:23:14,416
Apparently Murugan
and Shekhawat had a long talk.
1981
02:23:14,500 --> 02:23:17,000
If that was sandra, then why would
Murugan attend the party?
1982
02:23:17,083 --> 02:23:17,916
No, brother.
1983
02:23:18,000 --> 02:23:20,500
He had challenged that if the stuff gets
seized he would leave the syndicate.
1984
02:23:20,875 --> 02:23:22,250
Then tell him to leave it.
1985
02:23:30,375 --> 02:23:32,416
He's still in that "fair" mood.
Be careful.
1986
02:23:32,500 --> 02:23:34,750
I said that it isn't sandalwood.
1987
02:23:35,041 --> 02:23:36,708
Can't you understand?
1988
02:23:40,458 --> 02:23:43,083
If it had been sandalwood,
would I be this relaxed?
1989
02:23:46,083 --> 02:23:47,708
If that is red sandalwood…
1990
02:23:48,250 --> 02:23:49,875
then I don't want a single penny.
1991
02:23:50,708 --> 02:23:51,958
What if it is sandra?
1992
02:23:52,875 --> 02:23:54,833
Then don't ask us for your share
in the stuff that we have.
1993
02:23:54,916 --> 02:23:55,791
Alright.
1994
02:23:56,541 --> 02:23:58,125
You have the real stuff.
1995
02:23:58,958 --> 02:24:00,208
We're all very close here.
1996
02:24:00,916 --> 02:24:03,000
- Just tell us where the stuff is!
- Mr. Siddappa!
1997
02:24:03,125 --> 02:24:05,416
You guys might have a good bond.
1998
02:24:05,875 --> 02:24:08,083
But we need proof of where our stuff is.
1999
02:24:08,166 --> 02:24:09,250
- Yes, we do!
- We do!
2000
02:24:09,333 --> 02:24:11,708
- We need proof!
- Yes, we want proof.
2001
02:24:11,791 --> 02:24:13,625
Get him to tell us where our stuff is!
2002
02:24:13,708 --> 02:24:14,625
- Make him tell us!
- Make him tell us!
2003
02:24:14,708 --> 02:24:15,583
We need proof!
2004
02:24:22,416 --> 02:24:25,500
If I reveal where the stuff is, it would
be like whispering it in Shekhawat's ear.
2005
02:24:27,208 --> 02:24:28,500
That's what he wants as well.
2006
02:24:29,875 --> 02:24:32,250
He's weaving this tale
to get it out of us.
2007
02:24:33,500 --> 02:24:35,875
That sir…
2008
02:24:37,708 --> 02:24:38,625
Pushpa.
2009
02:24:40,041 --> 02:24:42,083
Everyone gave you the stuff
because they trust you.
2010
02:24:43,250 --> 02:24:44,791
As a president of the syndicate…
2011
02:24:45,333 --> 02:24:47,500
it's your job to make them believe.
2012
02:24:47,583 --> 02:24:53,500
It's difficult to get each of them
to believe at the level I'm at.
2013
02:24:55,333 --> 02:24:57,250
There's no truth in business.
2014
02:24:57,833 --> 02:24:58,958
There's just trust.
2015
02:25:00,041 --> 02:25:02,083
Things here will only happen
if there's trust.
2016
02:25:03,125 --> 02:25:05,208
If I am saying that this is a red shirt…
2017
02:25:05,541 --> 02:25:07,708
then you have to believe
that it is a red shirt!
2018
02:25:07,791 --> 02:25:09,875
- What color shirt is this?
- Red color!
2019
02:25:10,125 --> 02:25:11,458
This is what you call business!
2020
02:25:24,416 --> 02:25:25,375
Jakka Reddy,
2021
02:25:26,208 --> 02:25:27,083
I'll put my faith in you
2022
02:25:27,916 --> 02:25:29,458
and show you where the stuff is.
2023
02:25:30,083 --> 02:25:31,875
But I'll only show it to you.
2024
02:25:35,958 --> 02:25:37,250
- Hey, Kesava!
- Macha.
2025
02:25:37,458 --> 02:25:40,291
Call me once they all agree.
2026
02:25:40,916 --> 02:25:41,875
I'm leaving.
2027
02:25:48,666 --> 02:25:52,625
Siddappa… whoever believes that brother's
wearing a red shirt, call me.
2028
02:25:52,791 --> 02:25:53,750
Even I'll leave.
2029
02:25:57,041 --> 02:26:00,208
They hold meetings for trivial reasons!
What kind of business is this?
2030
02:26:00,708 --> 02:26:02,625
Mr. CS, what are you following?
2031
02:26:02,708 --> 02:26:03,541
Whatever it is,
2032
02:26:03,625 --> 02:26:06,166
{\an8}resolve the issues
without my interference.
2033
02:26:06,250 --> 02:26:08,458
{\an8}I'll initiate the process
and get it done immediately, sir.
2034
02:26:09,250 --> 02:26:11,625
What's all this in a cabinet meeting?
2035
02:26:11,708 --> 02:26:12,541
Sir.
2036
02:26:13,541 --> 02:26:15,291
Hey, Srinu.
How are you doing?
2037
02:26:15,375 --> 02:26:17,166
- I'm fine, sir.
- Greetings, sir.
2038
02:26:21,333 --> 02:26:22,916
What? Siddappa?
2039
02:26:25,125 --> 02:26:28,791
I've known Siddappa for 30 years.
He's not capable of something like that.
2040
02:26:28,875 --> 02:26:31,458
Someone else is pulling the strings
behind the scenes, sir.
2041
02:26:31,666 --> 02:26:32,708
Pushpa Raj.
2042
02:26:33,208 --> 02:26:34,125
Pushpa?
2043
02:26:34,958 --> 02:26:37,958
The boy once came to meet me.
2044
02:26:38,291 --> 02:26:40,500
He also wanted a photo, but I refused.
2045
02:26:40,833 --> 02:26:43,500
If you hadn't, the matter
wouldn't have come this far.
2046
02:26:43,583 --> 02:26:47,458
Sir, a five billion deal
was closed with Pratap Reddy.
2047
02:26:47,875 --> 02:26:52,750
Yes, sir. 110 MLAs are busy negotiating
with Siddappa and Pushpa.
2048
02:26:53,000 --> 02:26:56,875
If the goods are sold and the money
comes in, Pushpa will buy off MLAs.
2049
02:26:57,708 --> 02:26:58,916
And Siddappa will become the CM.
2050
02:26:59,000 --> 02:27:00,750
Are you implying that
I'll become the ex-CM?
2051
02:27:01,833 --> 02:27:03,333
Are you sure you're thinking straight?
2052
02:27:05,625 --> 02:27:10,250
You stirred up drama in the media
saying you confiscated red sandalwood.
2053
02:27:10,333 --> 02:27:13,666
Are you acting because they'll find out
it's not sandalwood and you'll get caught?
2054
02:27:14,291 --> 02:27:15,208
Alright, sir.
2055
02:27:16,500 --> 02:27:18,083
Let's meet again during
Siddappa's swearing-in ceremony.
2056
02:27:18,166 --> 02:27:19,583
- Listen…
- Hey!
2057
02:27:21,625 --> 02:27:22,500
Wait.
2058
02:27:25,416 --> 02:27:27,083
You've got a point.
2059
02:27:27,583 --> 02:27:29,791
I sensed danger the moment I found out
2060
02:27:30,333 --> 02:27:33,875
we were getting so much money
from the syndicate.
2061
02:27:34,041 --> 02:27:35,083
What do I do now?
2062
02:27:35,166 --> 02:27:36,958
The SP was hoping
2063
02:27:37,208 --> 02:27:40,750
you'd speak to the Tamil Nadu CM
and get the support of the local police.
2064
02:27:40,833 --> 02:27:43,125
I don't believe anything before I see it.
2065
02:27:43,291 --> 02:27:45,250
First, locate the goods
and show them to me.
2066
02:27:45,333 --> 02:27:47,333
I'll believe it then.
Where are the goods?
2067
02:27:47,458 --> 02:27:50,208
The only person who knows
the location of the goods is Jakka Reddy.
2068
02:27:52,541 --> 02:27:54,166
We followed him.
2069
02:27:56,333 --> 02:27:58,625
We got to know
that the goods are in Rameshwaram.
2070
02:27:58,791 --> 02:28:02,041
{\an8}RAMESHWARAM
TAMIL NADU
2071
02:28:02,250 --> 02:28:05,166
{\an8}We need to seize it
before it crosses the country.
2072
02:28:09,541 --> 02:28:13,000
MP sir! I'm in Rameshwaram,
and the goods are safe.
2073
02:28:13,458 --> 02:28:15,916
- Tell our syndicate members not to worry.
- Jakka Reddy!
2074
02:28:16,708 --> 02:28:17,625
Come.
2075
02:28:17,833 --> 02:28:19,000
- I'll call you back.
- Hey!
2076
02:28:20,208 --> 02:28:21,083
Come.
2077
02:28:22,375 --> 02:28:23,666
What are they saying?
2078
02:28:24,375 --> 02:28:27,208
Sri Lanka, 18 kilometers!
2079
02:28:29,458 --> 02:28:30,625
Eighteen kilometers!
2080
02:28:31,458 --> 02:28:33,666
We'll go, right?
That close.
2081
02:28:45,958 --> 02:28:46,958
POLICE
2082
02:28:53,708 --> 02:28:55,125
Move! Get out of the way!
2083
02:29:13,166 --> 02:29:14,500
{\an8}Did Charlie come into contact?
2084
02:29:15,208 --> 02:29:17,625
{\an8}No, sir. His phone has been
switched off since morning.
2085
02:29:31,541 --> 02:29:33,166
- What are you searching for?
- Sir?
2086
02:29:35,375 --> 02:29:36,833
Not small fish.
2087
02:29:37,375 --> 02:29:39,625
What I need is a whale!
2088
02:29:39,875 --> 02:29:42,041
- Alpha Three calling.
- Did you find something?
2089
02:29:42,500 --> 02:29:44,083
Check everywhere.
2090
02:29:44,291 --> 02:29:45,916
{\an8}There's nothing other than
fishing nets in these boats, sir.
2091
02:29:46,083 --> 02:29:47,875
There's nothing in this boat either.
2092
02:29:47,958 --> 02:29:48,916
- Mr. Kupparaju.
- Sir.
2093
02:29:58,458 --> 02:30:00,083
What is an Arabic container doing here?
2094
02:30:04,333 --> 02:30:05,458
- Mr. Kupparaju.
- Sir.
2095
02:30:05,875 --> 02:30:08,083
Do you see that container in the distance?
2096
02:30:08,500 --> 02:30:10,125
- Yes, sir.
- Ask them to check it.
2097
02:30:11,583 --> 02:30:13,000
Ponnusami come in.
2098
02:30:21,791 --> 02:30:23,500
Sir. There's nothing boxes in here.
2099
02:30:23,583 --> 02:30:24,625
Check it thoroughly.
2100
02:30:44,125 --> 02:30:46,250
Don't let that car escape. Stop it.
2101
02:30:46,333 --> 02:30:47,375
Hey, come this way.
2102
02:30:47,916 --> 02:30:49,791
Come on, guys.
Come on.
2103
02:31:05,583 --> 02:31:08,500
These guys are all here.
That means the stuff is here as well.
2104
02:31:08,875 --> 02:31:11,458
We've checked thoroughly.
Only the ocean is left.
2105
02:31:12,208 --> 02:31:13,125
Let's check that too.
2106
02:31:13,916 --> 02:31:14,791
- Sir!
- Sir!
2107
02:32:29,500 --> 02:32:31,500
Hey, Kupparaju! Catch them!
2108
02:32:31,583 --> 02:32:33,166
- Tamil Nadu Police!
- Come on!
2109
02:32:42,291 --> 02:32:44,083
Sir is here. Go fast!
2110
02:32:45,291 --> 02:32:47,041
{\an8}- Fast! Fast!
- Come on, sir.
2111
02:32:47,125 --> 02:32:48,791
{\an8}- Come, sir.
- Sir.
2112
02:32:49,333 --> 02:32:51,416
- Fast! Follow!
- Come on!
2113
02:32:51,500 --> 02:32:52,416
Follow!
2114
02:33:15,000 --> 02:33:17,166
Fast! Come on, hurry!
2115
02:33:37,166 --> 02:33:38,916
Hey! Why are you stopping?
2116
02:33:39,000 --> 02:33:40,291
- Sri Lanka border.
- Sri Lanka border, sir.
2117
02:33:40,375 --> 02:33:41,500
But those boats are going!
2118
02:33:43,291 --> 02:33:45,250
Those are fishing boats, sir.
They have permission, we don't.
2119
02:33:45,333 --> 02:33:47,166
- So what?
- Sir! Sir!
2120
02:33:47,250 --> 02:33:48,833
International border, sir.
We could land in trouble.
2121
02:33:48,916 --> 02:33:51,666
I don't see any borders.
I see only boats, Mr. Kupparaju.
2122
02:33:51,750 --> 02:33:54,208
- No, sir.
- Please, sir! We'll land in trouble!
2123
02:34:01,708 --> 02:34:02,791
- Hey!
- Stop!
2124
02:34:03,333 --> 02:34:05,083
- Go back!
- Hey!
2125
02:34:05,166 --> 02:34:06,166
What are you doing?
2126
02:34:06,541 --> 02:34:07,416
Stop! Stop!
2127
02:34:09,041 --> 02:34:10,000
Stop!
2128
02:34:14,791 --> 02:34:18,083
You're not allowed to cross the border.
Or we'll have to shoot.
2129
02:34:18,333 --> 02:34:20,000
- Sorry!
- You better turn back.
2130
02:34:20,458 --> 02:34:22,333
- You guys don't have the permission.
- Sorry!
2131
02:34:23,625 --> 02:34:25,375
- We aren't crossing.
- This is an international border.
2132
02:34:25,458 --> 02:34:27,375
Turn around and be on your way.
2133
02:34:33,083 --> 02:34:35,416
Sir. The boats have reached Sri Lanka.
2134
02:34:35,500 --> 02:34:36,375
Already?
2135
02:34:36,625 --> 02:34:38,541
It was eighteen kilometers from
there, but only six from here, sir.
2136
02:34:39,916 --> 02:34:40,958
Sir, we'll land in trouble!
2137
02:34:41,041 --> 02:34:42,125
Sir! Sir!
2138
02:34:43,291 --> 02:34:44,208
Sorry!
2139
02:34:45,208 --> 02:34:46,958
We're not crossing the border. Sorry.
2140
02:34:57,750 --> 02:34:58,666
Sir!
2141
02:35:29,708 --> 02:35:30,916
What's this, Mr. Kupparaju?
2142
02:35:31,625 --> 02:35:32,708
Don't borders matter to him?
2143
02:35:33,625 --> 02:35:35,291
He's on both sides.
2144
02:35:36,125 --> 02:35:37,666
Is he some sort of lord?
2145
02:35:38,083 --> 02:35:39,375
Oh, God.
2146
02:35:56,916 --> 02:35:57,791
What happened, sir?
2147
02:35:59,750 --> 02:36:00,583
Finished!
2148
02:36:12,125 --> 02:36:15,250
- Yes. Ponnusami.
- There's been an accident, sir.
2149
02:36:16,666 --> 02:36:17,541
Accident?
2150
02:36:19,625 --> 02:36:23,291
{\an8}POLICE
2151
02:36:24,500 --> 02:36:27,500
Sir, this car fell off
while they were trying to escape.
2152
02:36:37,666 --> 02:36:39,500
Sir, Jakka Reddy is dead.
2153
02:36:40,333 --> 02:36:42,375
- Oh, the other one's alive.
- Jakka Reddy.
2154
02:36:46,750 --> 02:36:48,416
- Mr. Kupparaju.
- Sir.
2155
02:36:48,833 --> 02:36:50,666
We did find a big whale.
2156
02:36:51,333 --> 02:36:52,666
- Who is it, sir?
- Hameed.
2157
02:36:53,541 --> 02:36:54,750
International broker.
2158
02:36:59,166 --> 02:37:02,750
If this rod goes
another three inches inside,
2159
02:37:03,208 --> 02:37:04,166
you'll be dead.
2160
02:37:05,375 --> 02:37:07,333
One question per inch.
2161
02:37:08,875 --> 02:37:10,291
Where's all that stuff going?
2162
02:37:11,250 --> 02:37:12,250
Japan.
2163
02:37:15,333 --> 02:37:16,958
Mr. Kupparaju, Japan!
2164
02:37:18,708 --> 02:37:22,250
How's Pushpa going to receive the money?
2165
02:37:23,083 --> 02:37:25,041
- Korasoki.
- What's that?
2166
02:37:25,125 --> 02:37:26,791
Japanese hawala.
2167
02:37:36,208 --> 02:37:39,666
Just like we gave Pushpa half a note…
2168
02:37:40,625 --> 02:37:43,458
once the stuff reaches Japan,
2169
02:37:46,708 --> 02:37:48,666
The Japanese broker there…
2170
02:37:55,000 --> 02:37:57,500
will take the half note from the buyer.
2171
02:37:59,416 --> 02:38:00,625
The broker from there
2172
02:38:01,000 --> 02:38:04,958
sends the half note
to the local operator.
2173
02:38:05,291 --> 02:38:08,000
Pushpa will bring that money from him.
2174
02:38:08,083 --> 02:38:09,791
- Mr. Kupparaju.
- Sir.
2175
02:38:09,875 --> 02:38:11,500
We'll be finding another whale.
2176
02:38:12,708 --> 02:38:13,625
Who's that broker?
2177
02:38:16,000 --> 02:38:17,458
Tell me his name.
2178
02:38:21,750 --> 02:38:22,625
I'll tell you.
2179
02:38:22,958 --> 02:38:24,708
His name--
2180
02:38:29,416 --> 02:38:30,458
Does Pushpa know him?
2181
02:38:30,541 --> 02:38:33,708
Nobody knows him.
2182
02:38:33,833 --> 02:38:37,208
- Only I do.
- No one else?
2183
02:38:45,125 --> 02:38:47,333
Why did you kill him
when he was about to reveal his identity?
2184
02:38:49,791 --> 02:38:53,291
If he reveals,
Pushpa will come to know his identity.
2185
02:38:53,375 --> 02:38:54,500
How would he know, sir?
2186
02:38:55,250 --> 02:38:56,458
One of us could tell him.
2187
02:38:57,083 --> 02:38:59,041
That guy would reveal it
just for one crore.
2188
02:38:59,583 --> 02:39:01,791
For two crores, this guy would reveal it.
2189
02:39:02,291 --> 02:39:05,083
- For five crores… you might reveal it.
- Sir, me?
2190
02:39:05,458 --> 02:39:07,916
Who knows? For a hundred crore
even I might reveal it.
2191
02:39:08,000 --> 02:39:10,375
Pushpa is capable of making me reveal it.
2192
02:39:12,458 --> 02:39:14,375
Sir. This guy's still alive.
2193
02:39:17,208 --> 02:39:19,458
He'll reveal if he's alive.
2194
02:39:20,625 --> 02:39:23,458
You'll listen to it
and pass it on to Pushpa.
2195
02:39:24,291 --> 02:39:25,208
And I will…
2196
02:39:29,708 --> 02:39:30,583
Mr. Kupparaju.
2197
02:39:31,250 --> 02:39:32,125
Did you kill him?
2198
02:39:32,958 --> 02:39:33,833
Tamilnadu police!
2199
02:39:34,208 --> 02:39:36,583
Big smuggler!
And Mr. Kupparaju shot him!
2200
02:39:41,916 --> 02:39:43,666
Do you realize what you've done?
2201
02:39:44,958 --> 02:39:50,333
With just one bullet, you've cut
the connection between Pushpa and Japan.
2202
02:39:51,750 --> 02:39:53,166
The load has reached Japan.
2203
02:39:53,416 --> 02:39:55,000
But, the cash won't come.
2204
02:39:56,000 --> 02:39:57,416
What will happen to the syndicate?
2205
02:39:58,291 --> 02:39:59,625
What will happen to Siddappa?
2206
02:40:02,958 --> 02:40:04,166
Sir, giving it to him.
2207
02:40:05,958 --> 02:40:08,541
Macha, Mr. Siddappa is on the line.
2208
02:40:11,000 --> 02:40:11,875
Sir.
2209
02:40:12,250 --> 02:40:15,041
CM Narasimha Reddy has come
to know about all this.
2210
02:40:15,583 --> 02:40:17,333
That's why I've invited
all the MLAs on our side
2211
02:40:17,416 --> 02:40:19,791
on the pretext of my granddaughter's
saree function.
2212
02:40:20,416 --> 02:40:23,791
They don't seem to listen to us
until we pay at least an advance.
2213
02:40:23,958 --> 02:40:24,833
The money would come, right?
2214
02:40:24,916 --> 02:40:27,958
Sir, the money will arrive on time.
2215
02:40:28,916 --> 02:40:31,750
You'll become the Chief Minister
on the date I announced.
2216
02:40:33,416 --> 02:40:35,250
If that doesn't happen,
2217
02:40:36,458 --> 02:40:39,083
this Pushpa will stop eating salt.
2218
02:40:48,041 --> 02:40:50,583
Ready a container full of red sandalwood.
2219
02:40:53,083 --> 02:40:53,958
But why, macha?
2220
02:40:57,625 --> 02:41:02,958
If my money is over the seven hills
or over the seven seas,
2221
02:41:04,625 --> 02:41:05,958
I'm not letting it go.
2222
02:41:59,458 --> 02:42:00,625
Pushpa!
2223
02:42:29,250 --> 02:42:32,458
Jump and get him.
2224
02:42:32,666 --> 02:42:34,166
Yes, sir!
2225
02:42:48,583 --> 02:42:49,458
Greetings, boss.
2226
02:42:51,875 --> 02:42:53,041
Do you have any idea who he is
2227
02:42:53,583 --> 02:42:55,541
and how he got here from India?
2228
02:42:55,625 --> 02:42:56,958
I'll look into it and find out, boss.
You may leave.
2229
02:42:59,583 --> 02:43:01,375
Did the cash reach our dealer in India?
2230
02:43:05,000 --> 02:43:06,333
Find out.
2231
02:43:07,041 --> 02:43:07,958
Okay, boss.
2232
02:43:11,833 --> 02:43:12,708
- What's--
- Boss!
2233
02:43:57,833 --> 02:43:58,875
Don't shoot!
2234
02:44:11,541 --> 02:44:14,125
I apologize for the inconvenience
caused to you.
2235
02:44:14,375 --> 02:44:16,416
I promise, this won't happen again.
2236
02:44:16,625 --> 02:44:20,000
Your money will be ready
by the time you go back to your country.
2237
02:44:20,125 --> 02:44:22,833
How did you ever think
you'd come this far and escape death?
2238
02:44:24,333 --> 02:44:27,291
If a human is breathing,
2239
02:44:27,500 --> 02:44:29,250
it means he's alive.
2240
02:44:29,791 --> 02:44:32,541
If someone like me is breathing,
2241
02:44:33,000 --> 02:44:34,541
it means I'm growing to new heights.
2242
02:44:38,583 --> 02:44:39,791
A grade…
2243
02:44:40,625 --> 02:44:41,916
Tabla piece!
2244
02:44:43,000 --> 02:44:44,791
The shape changed but…
2245
02:44:47,250 --> 02:44:49,250
it smells the same.
2246
02:44:50,708 --> 02:44:55,125
I smell the mud
from Seshachalam Uragayalakonda.
2247
02:45:09,208 --> 02:45:12,916
- What's this for?
- An advance for your next load.
2248
02:45:13,208 --> 02:45:14,166
Hiroshi.
2249
02:45:15,750 --> 02:45:18,458
From now on, these silly notes
won't have any value.
2250
02:45:18,541 --> 02:45:19,458
What do we do now?
2251
02:45:19,541 --> 02:45:21,041
Pushpa's currency.
2252
02:45:21,500 --> 02:45:23,333
Pushpa currency?
2253
02:45:23,583 --> 02:45:25,625
The rupee is valid in India.
2254
02:45:26,875 --> 02:45:29,708
The yen is valid in Japan.
2255
02:45:31,333 --> 02:45:34,041
This is Pushpa's currency.
2256
02:45:35,833 --> 02:45:38,375
It's valid across the globe.
2257
02:45:42,000 --> 02:45:44,250
From now on,
only once the money arrives,
2258
02:45:46,208 --> 02:45:47,291
the wood will be sent.
2259
02:45:51,416 --> 02:45:52,750
{\an8}CHITTOOR
166 K.M
2260
02:45:53,000 --> 02:45:53,875
Cheers!
2261
02:45:55,791 --> 02:45:56,750
Cheers!
2262
02:46:19,666 --> 02:46:21,208
{\an8}H. JOSEPH
MLA
2263
02:46:22,500 --> 02:46:23,375
Y. RAMNATH REDDY
MLA
2264
02:46:33,166 --> 02:46:35,791
Macha, all the sofas have been dispatched.
Only this one is remaining.
2265
02:46:35,875 --> 02:46:36,916
Who do we send this to?
2266
02:47:56,458 --> 02:47:59,333
If there's anyone I'm indebted to,
2267
02:48:00,500 --> 02:48:03,291
it was only to Jakka Reddy brother.
2268
02:48:06,083 --> 02:48:08,708
That day, if he hadn't said
"Hey, Pushpa.
2269
02:48:08,916 --> 02:48:13,291
Come and sit here.
Explain it to the MP."
2270
02:48:14,916 --> 02:48:17,625
I wouldn't have become
the president of the syndicate.
2271
02:48:19,416 --> 02:48:21,500
I wouldn't have made it this far.
2272
02:48:25,375 --> 02:48:29,000
I feel disheartened
for losing someone so valueable.
2273
02:48:34,958 --> 02:48:36,208
Knowingly or unknowingly…
2274
02:48:38,125 --> 02:48:40,833
I became the reason
for the deaths of both your brothers.
2275
02:48:43,291 --> 02:48:45,250
And that's troubling me.
2276
02:48:48,208 --> 02:48:52,375
I know, you're pretty angry on me.
2277
02:48:55,250 --> 02:48:57,708
You've been waiting
for a chance to kill me.
2278
02:49:00,833 --> 02:49:03,791
But if you join hands with me
leaving all this behind…
2279
02:49:08,791 --> 02:49:10,583
Each time the load is sent out…
2280
02:49:11,958 --> 02:49:13,541
three shares of money…
2281
02:49:15,791 --> 02:49:18,708
will reach you just like this sofa.
2282
02:49:21,583 --> 02:49:24,250
If you seek only my life,
2283
02:49:26,125 --> 02:49:27,041
Here…
2284
02:49:28,708 --> 02:49:30,375
I also brought a gun along.
2285
02:49:36,166 --> 02:49:37,208
Jali Reddy…
2286
02:49:38,416 --> 02:49:43,500
It has always been Pushpa who decides
what I do and what the other person does.
2287
02:49:46,583 --> 02:49:49,458
But for the first time,
I'm leaving this decision to another.
2288
02:49:51,500 --> 02:49:53,166
Do you seek my death?
2289
02:49:54,708 --> 02:49:55,750
Or money?
2290
02:49:58,208 --> 02:49:59,250
Decide for yourself.
2291
02:50:43,583 --> 02:50:44,625
Jali Reddy…
2292
02:50:45,541 --> 02:50:48,791
I take it that
you only want to see me dead.
2293
02:50:49,958 --> 02:50:53,583
You won my heart the moment
you chose the gun over money.
2294
02:50:54,250 --> 02:50:56,750
That's why I'm giving you another chance.
2295
02:50:57,416 --> 02:50:59,583
Come to me when you have the strength.
2296
02:51:00,166 --> 02:51:04,791
Whenever you come,
Pushpa will be waiting.
2297
02:51:08,583 --> 02:51:11,208
{\an8}I, Bhureddy Siddappa Naidu…
2298
02:51:11,500 --> 02:51:14,083
{\an8}bear true faith and allegiance…
2299
02:51:14,208 --> 02:51:20,750
{\an8}to the Constitution of India,
as established by law…
2300
02:51:21,041 --> 02:51:27,416
{\an8}to uphold the sovereignty
and integrity of India…
2301
02:51:29,916 --> 02:51:32,291
As the Chief Minister of Andhra Pradesh…
2302
02:51:34,750 --> 02:51:36,625
take oath in the name of God.
2303
02:51:36,958 --> 02:51:39,791
- All hail…
- Siddappa Naidu!
2304
02:51:39,916 --> 02:51:41,750
Why is Siddappa Naidu
visiting Pushpa's home
2305
02:51:41,833 --> 02:51:43,166
{\an8}right after becoming
the Chief Minister?
2306
02:51:43,250 --> 02:51:44,458
{\an8}Let's ask him and find out!
2307
02:51:44,541 --> 02:51:46,541
Ma'am, Pushpa is like my younger brother.
2308
02:51:46,916 --> 02:51:50,458
{\an8}He invited me over
as soon as I took the oath as the CM.
2309
02:51:50,666 --> 02:51:55,166
{\an8}I'm here because of my brother's wish.
Why make such a drama over all this?
2310
02:51:55,250 --> 02:51:56,875
{\an8}When is the cabinet expansion, sir?
2311
02:51:57,000 --> 02:51:59,750
{\an8}- Seriously! Brother?
- Tell us, sir! Who will make it
2312
02:51:59,875 --> 02:52:00,875
to your cabinet, sir?
2313
02:52:01,166 --> 02:52:05,000
- Hey, Chintu. What's the date today?
- July 24th. Why?
2314
02:52:05,458 --> 02:52:10,000
{\an8}The CM said he'd come to our house
on July 24th for lunch.
2315
02:52:10,416 --> 02:52:14,708
{\an8}I'm wondering whether to cook
lamb or goat that day.
2316
02:52:15,083 --> 02:52:18,375
He randomly said a date
and changed the CM.
2317
02:52:19,041 --> 02:52:20,041
You're right!
2318
02:52:21,666 --> 02:52:22,583
That's it!
2319
02:52:23,000 --> 02:52:26,250
Siddappa is the CM of the state,
and Pushpa Raj is the king.
2320
02:52:35,625 --> 02:52:37,583
Stay right there, Pushpa.
I'm coming.
2321
02:52:37,791 --> 02:52:39,750
When going to the temple,
one must take the stairs.
2322
02:52:40,708 --> 02:52:41,916
Pushpa!
2323
02:52:42,083 --> 02:52:43,458
- All hail…
- Siddappa Naidu!
2324
02:52:43,541 --> 02:52:44,666
Hey, where's that?
2325
02:52:46,875 --> 02:52:48,958
My first signature after becoming the CM.
2326
02:52:49,375 --> 02:52:50,625
Transfer of Shekhawat.
2327
02:52:53,791 --> 02:52:54,666
Happy?
2328
02:52:54,916 --> 02:52:56,416
This may sting us.
2329
02:52:56,958 --> 02:53:00,500
If you get him transferred now,
we'll lose our respect.
2330
02:53:01,250 --> 02:53:03,666
If he stays,
he'll lose his respect.
2331
02:53:04,458 --> 02:53:07,166
Think big at least now, sir.
2332
02:53:07,500 --> 02:53:09,750
- You've become the CM.
- Whatever you say, man.
2333
02:53:12,416 --> 02:53:18,541
Srivalli, you're flipping state politics
just like you flip dosas in the kitchen!
2334
02:53:18,833 --> 02:53:21,625
I became the Chief Minister
only because you asked for a photo.
2335
02:53:22,125 --> 02:53:23,000
Thanks!
2336
02:53:26,000 --> 02:53:27,000
Greetings, ma'am.
2337
02:53:27,166 --> 02:53:28,916
- Oh, my! What a son you've raised!
- Greetings, sir.
2338
02:53:29,000 --> 02:53:30,333
I'm not saying this as Siddappa.
2339
02:53:30,625 --> 02:53:31,583
I'm saying this as a CM.
2340
02:53:31,666 --> 02:53:33,041
- You're a blessed soul.
- Hey, you all go.
2341
02:53:33,125 --> 02:53:36,166
Wow! The aroma
of all the dishes is amazing!
2342
02:53:36,500 --> 02:53:39,416
- Hey, Kesava, what did you hack today?
- It's a lamb, sir.
2343
02:53:39,500 --> 02:53:40,875
Srivalli vadina cooked it!
2344
02:53:41,125 --> 02:53:42,666
Please tell me how the curry is, Mr. CM.
2345
02:53:42,750 --> 02:53:46,875
Can't you tell just by looking?
Whatever you cook is pure nectar, dear.
2346
02:53:48,333 --> 02:53:49,500
- So, syndicate members…
- Dear!
2347
02:53:49,750 --> 02:53:51,541
I feel scared of you, dear.
2348
02:53:52,125 --> 02:53:53,041
Why's that, dear?
2349
02:53:53,666 --> 02:53:55,833
Hey, what happened?
2350
02:53:57,083 --> 02:54:02,166
Dear, all I asked for was a photo,
and you ended up changing the CM.
2351
02:54:02,250 --> 02:54:03,333
What are you, dear?!
2352
02:54:03,666 --> 02:54:04,583
Dear…
2353
02:54:05,500 --> 02:54:09,333
women rarely ask for anything,
maybe once in a blue moon.
2354
02:54:09,750 --> 02:54:13,041
If a husband can't even fulfill that,
how can he call himself a man?
2355
02:54:13,125 --> 02:54:16,750
If our wives hear these words,
we're as good as dead.
2356
02:54:16,833 --> 02:54:18,708
- Right, brother.
- Big salute to you, dear.
2357
02:54:19,041 --> 02:54:21,333
- I won't ask you for anything ever again.
- Hey, Srivalli.
2358
02:54:21,500 --> 02:54:24,958
From now on, ask me for whatever
you need, not your husband.
2359
02:54:25,541 --> 02:54:26,458
Oh!
2360
02:54:26,541 --> 02:54:28,333
I haven't taken a photo with you yet!
2361
02:54:28,416 --> 02:54:30,000
Sir, you could do that after eating.
2362
02:54:30,083 --> 02:54:33,625
Man, if you don't take a picture,
the positions are changing overnight.
2363
02:54:33,708 --> 02:54:34,791
No, no. You--
2364
02:54:34,875 --> 02:54:35,958
Where's that guy, "click"?
2365
02:54:36,041 --> 02:54:38,750
- Right here, sir!
- My man!
2366
02:54:39,625 --> 02:54:41,041
- Take a photo with Srivalli.
- Yes, sir.
2367
02:54:41,125 --> 02:54:42,041
Come, dear.
2368
02:54:42,250 --> 02:54:43,166
Pushpa…
2369
02:54:43,583 --> 02:54:46,791
why did you pick
July 24th to make me the CM?
2370
02:54:47,916 --> 02:54:51,125
Today is my wife Srivalli's birthday.
2371
02:54:51,666 --> 02:54:54,500
If not today, when will you become the CM?
2372
02:54:54,583 --> 02:54:55,541
Birthday gift!
2373
02:54:56,041 --> 02:54:58,000
- Got the photo?
- Yes, sir.
2374
02:54:58,083 --> 02:54:59,208
What about the sound?
2375
02:54:59,583 --> 02:55:00,500
I got the photo, sir.
2376
02:55:00,583 --> 02:55:03,291
It's not just a photo, man.
There should be a "click" sound!
2377
02:55:03,500 --> 02:55:04,375
Hey!
2378
02:55:04,666 --> 02:55:09,208
If you press the button here,
the former CM should hear
2379
02:55:09,375 --> 02:55:10,625
- the "click" sound.
- The "click" sound.
2380
02:55:10,708 --> 02:55:12,833
What's this with these "clicks"?
2381
02:55:12,916 --> 02:55:14,416
Can't they take photos
without making that sound?
2382
02:55:14,500 --> 02:55:16,875
"Click! Click!"
2383
02:55:16,958 --> 02:55:20,291
One photo. My wife asked me to pose
with anyone who asked for a photo.
2384
02:55:20,458 --> 02:55:23,083
If only I'd listened to her,
I'd be better off today. Hey, move it!
2385
02:55:59,583 --> 02:56:01,166
Snap it, snap it, snap away!
2386
02:56:01,291 --> 02:56:03,041
Uncle's here
Take a snap
2387
02:56:06,750 --> 02:56:08,458
Snap it, snap it, snap away!
2388
02:56:08,541 --> 02:56:10,208
Brother-in-law's here
Take a snap
2389
02:56:14,000 --> 02:56:17,541
The buddy is here, snap it!
The dude is here, snap it!
2390
02:56:17,625 --> 02:56:21,250
The invitees get a snap
So do the party crashers
2391
02:56:21,333 --> 02:56:24,791
The good, the bad
The ugly all get a snap
2392
02:56:24,875 --> 02:56:28,250
Take photos with them
And stick them in the album
2393
02:56:28,333 --> 02:56:31,875
But the one you clicked with me, baby
Keep it hidden safely in your locker!
2394
02:56:31,958 --> 02:56:35,791
If these sneaky snaps slip outside
2395
02:56:35,875 --> 02:56:40,958
You'll get smacked, oh darling!
You'll get smacked, oh!
2396
02:56:44,958 --> 02:56:50,416
You'll get smacked, oh darling!
You'll get smacked, oh!
2397
02:57:22,666 --> 02:57:26,750
Stand beside me and take a perfect shot
But if your hands brush my shoulders…
2398
02:57:26,833 --> 02:57:29,833
You'll get smacked!
You'll get smacked!
2399
02:57:29,916 --> 02:57:34,000
Alright, wrap your hands around me
But if they get naughty…
2400
02:57:34,083 --> 02:57:37,541
You'll get smacked!
You'll get smacked!
2401
02:57:37,625 --> 02:57:41,250
Solo photos? No problem!
Colorful photos? No problem!
2402
02:57:41,333 --> 02:57:44,458
Let's even take a group photo
No complaints here!
2403
02:57:44,541 --> 02:57:48,500
But posting it in public
With silly captions?
2404
02:57:48,583 --> 02:57:53,833
You'll get smacked, oh darling!
You'll get smacked, oh!
2405
02:57:57,666 --> 02:58:03,125
You'll get smacked, oh darling!
You'll get smacked, oh!
2406
02:58:32,166 --> 02:58:35,791
Any pose will do
Just no exposing, or else…
2407
02:58:35,875 --> 02:58:39,000
You'll get smacked!
You'll get smacked!
2408
02:58:39,458 --> 02:58:42,916
Any angle's fine, click as you like
But if your mind's in the wrong angle…
2409
02:58:43,000 --> 02:58:46,250
You'll get smacked!
You'll get smacked!
2410
02:58:46,750 --> 02:58:50,333
Keep the photos safe
Enjoy them leisurely
2411
02:58:50,416 --> 02:58:53,416
Feast your eyes and have a blast!
No objections here
2412
02:58:53,500 --> 02:58:57,583
But if you edit my face
Tweak and morph it
2413
02:58:57,666 --> 02:59:02,625
You'll get smacked, oh darling!
You'll get smacked, oh!
2414
02:59:06,750 --> 02:59:12,208
You'll get smacked, oh darling!
You'll get smacked, oh!
2415
02:59:54,041 --> 02:59:54,916
It's over, sir.
2416
02:59:55,291 --> 02:59:56,250
Everything is over.
2417
02:59:56,708 --> 02:59:58,041
They'll auction it in two or three days.
2418
02:59:58,375 --> 03:00:00,500
If they find out this is fake,
it's the end for both of us.
2419
03:00:00,750 --> 03:00:02,375
You'll be suspended, and I'll be debarred.
2420
03:00:02,500 --> 03:00:03,666
- Mr. Kupparaju.
- Sir.
2421
03:00:04,125 --> 03:00:09,125
I just realized there's no difference
between red sandalwood and sandra.
2422
03:00:09,208 --> 03:00:11,000
- How's that possible, sir?
- Look here.
2423
03:00:11,333 --> 03:00:13,458
Can you tell which is red sandalwood
and which is sandra?
2424
03:00:13,916 --> 03:00:17,791
Hold on, sir. Both are just ash, right?
How can we tell?
2425
03:00:18,125 --> 03:00:20,375
- Exactly, Mr. Kupparaju.
- Yes, sir.
2426
03:00:20,500 --> 03:00:24,750
Whether it's red sandalwood or sandra,
they all burn to become ash.
2427
03:00:24,916 --> 03:00:25,833
Correct, sir.
2428
03:00:26,041 --> 03:00:29,416
Sandra burns to become ash.
2429
03:00:30,375 --> 03:00:31,250
Ash…
2430
03:00:33,416 --> 03:00:34,291
Becomes red sandalwood!
2431
03:00:35,250 --> 03:00:38,750
You're brilliant, sir!
Let's burn it. I'll bring petrol!
2432
03:00:39,875 --> 03:00:43,166
Hey! We got the cans here already!
2433
03:00:43,333 --> 03:00:44,791
Oh, you've already poured it?
2434
03:00:44,958 --> 03:00:48,041
You're super-fast, sir!
Let's go outside and light it up!
2435
03:00:48,125 --> 03:00:51,625
If it burns when we are outside,
they'll call it a conspiracy, Kupparaju.
2436
03:00:51,708 --> 03:00:53,166
That's right, sir.
2437
03:00:53,250 --> 03:00:56,333
But imagine if we're inside
when it's burning.
2438
03:00:58,625 --> 03:01:00,083
- Oh, no!
- They will call it an accident!
2439
03:01:00,166 --> 03:01:02,083
No, sir! Let's get out of here!
2440
03:01:02,541 --> 03:01:07,916
If I'm alone, they'll get suspicious.
So, please stay back, Kupparaju!
2441
03:01:08,333 --> 03:01:10,083
- Stay here. Please.
- Sir!
2442
03:01:10,500 --> 03:01:11,375
Sir!
2443
03:01:11,458 --> 03:01:15,375
A king's dead body
never leaves alone, Mr. Kupparaju.
2444
03:01:15,833 --> 03:01:18,291
- It takes its army with it.
- Sir…
2445
03:01:18,541 --> 03:01:20,416
And you're my army!
2446
03:01:21,750 --> 03:01:24,375
You're the dead king, and I'm your army?!
2447
03:01:24,541 --> 03:01:27,125
What nonsense! You sadistic idiot!
2448
03:01:27,333 --> 03:01:28,708
Let me go, you moron!
2449
03:01:28,916 --> 03:01:31,500
You are asking me to die, you lunatic!
2450
03:01:31,583 --> 03:01:34,333
Hey! You'll be damned!
2451
03:01:35,625 --> 03:01:37,791
Catch us if you have the guts, Shekhawat!
2452
03:01:38,083 --> 03:01:39,000
If you do…
2453
03:01:39,083 --> 03:01:42,083
Catch us if you have the guts, Shekhawat!
2454
03:01:42,375 --> 03:01:45,208
If you do, I'll leave the syndicate.
2455
03:01:45,750 --> 03:01:48,750
Catch us if you have the guts, Shekhawat!
2456
03:01:49,125 --> 03:01:51,708
If you do, I'll leave the syndicate.
2457
03:01:52,000 --> 03:01:55,208
With an ax on your shoulder,
2458
03:01:55,416 --> 03:01:58,500
you'll take on work
as a coolie in the forest!
2459
03:01:58,791 --> 03:02:02,833
Pushpa! She apologized!
2460
03:02:14,250 --> 03:02:18,041
Dear! Where did you go?
2461
03:02:18,583 --> 03:02:19,708
I'm right here.
2462
03:02:20,250 --> 03:02:24,583
- Do you need something?
- Why are you sleeping on the floor?
2463
03:02:26,291 --> 03:02:29,708
If my hand or leg hits you in my sleep,
it could trouble the baby.
2464
03:02:30,666 --> 03:02:32,416
That's why I was sleeping on the floor.
2465
03:02:36,666 --> 03:02:39,875
Take your hand off, dear.
It's time to get out of bed.
2466
03:02:40,583 --> 03:02:42,875
Why get up? Take some rest.
2467
03:02:55,958 --> 03:02:58,708
Dear, where are you going?
2468
03:02:58,875 --> 03:03:01,916
I'm going to the bathroom, dear.
2469
03:03:02,291 --> 03:03:05,625
Will you stay at home
at least after our child is born?
2470
03:03:05,750 --> 03:03:09,250
Of course. I'll stay at home.
2471
03:03:10,000 --> 03:03:13,166
I'll hand over the business to Kesava…
2472
03:03:14,416 --> 03:03:16,125
and I'll retire.
2473
03:03:17,875 --> 03:03:21,291
I'll make it my duty
to care for you and the baby.
2474
03:03:24,541 --> 03:03:26,666
Macha! Macha!
2475
03:03:29,291 --> 03:03:31,583
- What's up, man?
- Come here once, macha.
2476
03:03:32,958 --> 03:03:34,250
- Go.
- Coming.
2477
03:03:39,416 --> 03:03:40,708
- Mohan--
- Dear…
2478
03:03:42,208 --> 03:03:43,250
Your sister-in-law is here.
2479
03:03:48,541 --> 03:03:50,750
Someone kidnapped our Kaveri.
2480
03:03:53,166 --> 03:03:55,541
When she went to computer class
this morning…
2481
03:04:06,041 --> 03:04:07,250
Who the hell are you?
2482
03:04:09,333 --> 03:04:11,083
They called Mohan.
2483
03:04:11,666 --> 03:04:13,166
They demanded 20 million.
2484
03:04:14,333 --> 03:04:16,708
- What happened?
- Be ready with 20 million.
2485
03:04:16,833 --> 03:04:18,541
I'll let you know when and where
the transaction will take place.
2486
03:04:18,625 --> 03:04:20,666
Where am I supposed
to get 20 million from?
2487
03:04:21,000 --> 03:04:23,958
They told your brother to shave
his head and parade around town.
2488
03:04:24,958 --> 03:04:27,333
It should be broadcast
on all TV channels at noon.
2489
03:04:27,416 --> 03:04:30,416
All the revelers at the fair saw it
when our heads were shaved.
2490
03:04:34,000 --> 03:04:37,333
The entire Tirupati must
witness you getting shaved.
2491
03:04:37,583 --> 03:04:38,583
I'll do as you say.
2492
03:04:39,291 --> 03:04:40,333
Will you let go of my daughter?
2493
03:04:40,500 --> 03:04:42,833
Why? Won't you do it
if I don't release her?
2494
03:04:43,458 --> 03:04:47,708
They're talking nonsense.
Your brother has no idea what to do.
2495
03:04:49,416 --> 03:04:52,041
I'm afraid they might
do something to my daughter.
2496
03:04:53,375 --> 03:04:55,708
What is it?
What are you thinking?
2497
03:04:56,500 --> 03:04:57,791
She is the daughter of our house.
2498
03:04:58,333 --> 03:04:59,750
Do something, Pushpa.
2499
03:05:00,666 --> 03:05:02,250
- Hey, Pushpa!
- Hey, Pushpa!
2500
03:05:02,333 --> 03:05:03,958
Every family has its share of fights,
2501
03:05:04,083 --> 03:05:06,250
but true bonds are shown when
we stand together during tough times.
2502
03:05:06,333 --> 03:05:08,875
What is it?
Why don't you say something, Pushpa?
2503
03:05:09,291 --> 03:05:10,166
Pushpa…
2504
03:05:12,541 --> 03:05:14,166
Why don't you tell him?
2505
03:05:14,250 --> 03:05:17,083
Would he listen to me, Auntie?
He'll do as he pleases.
2506
03:05:17,166 --> 03:05:18,125
Hey, Pushpa!
2507
03:05:22,291 --> 03:05:23,166
Look at him.
2508
03:05:29,875 --> 03:05:30,791
Elder sister-in-law!
2509
03:05:30,875 --> 03:05:33,458
There's nothing to worry about.
Your daughter is safe now.
2510
03:05:34,833 --> 03:05:38,416
Hey, call all the university students
to Annamayya Circle.
2511
03:05:38,500 --> 03:05:39,750
Hey, start immediately.
2512
03:05:40,208 --> 03:05:42,750
Tell them it's urgent.
Boss already started. Yes.
2513
03:05:42,958 --> 03:05:45,916
{\an8}Hey, tell that other batch.
2514
03:05:51,750 --> 03:05:53,166
According to our sources,
2515
03:05:53,250 --> 03:05:58,250
the victim is Kaveri, an 18-year-old
student from a local college.
2516
03:05:58,666 --> 03:06:02,708
Who is behind the kidnapping?
Why was she targeted?
2517
03:06:03,500 --> 03:06:06,625
{\an8}For more details on this incident,
2518
03:06:06,750 --> 03:06:08,541
- our Siti Cable correspondent--
- Move it, lady.
2519
03:06:08,625 --> 03:06:10,333
Pushpa will take over.
2520
03:06:19,500 --> 03:06:20,583
Turn on all the monitors.
2521
03:06:23,583 --> 03:06:25,250
My name is Pushpa.
2522
03:06:26,333 --> 03:06:27,541
Pushpa Raj.
2523
03:06:27,666 --> 03:06:30,541
- Sir, the camera is this way.
- Then move it over here.
2524
03:06:31,500 --> 03:06:33,625
No further introduction is needed
to my name.
2525
03:06:33,708 --> 03:06:34,916
So, I'll get straight to the point.
2526
03:06:36,625 --> 03:06:37,791
How dare you kidnap her?
2527
03:06:38,125 --> 03:06:39,875
How dare you kidnap my daughter?
2528
03:06:40,541 --> 03:06:42,416
Are you really that brave?
2529
03:06:42,833 --> 03:06:43,708
Hey!
2530
03:06:44,166 --> 03:06:45,291
You morons!
2531
03:06:46,708 --> 03:06:49,583
Now, listen up closely.
2532
03:06:49,791 --> 03:06:52,875
I'll give you an hour from now.
2533
03:06:54,291 --> 03:06:57,625
Bring my beloved back
to where you took her from.
2534
03:06:58,458 --> 03:07:03,541
{\an8}It should be as if she just
returned from her computer class.
2535
03:07:04,625 --> 03:07:09,458
If my child comes back
with even a little scratch on her…
2536
03:07:12,416 --> 03:07:16,166
I'll hack each of you mercilessly
2537
03:07:16,250 --> 03:07:20,666
like sacrificial goats
at the Gangamma fair.
2538
03:07:20,791 --> 03:07:26,458
I'll hack you all mercilessly!
2539
03:07:26,625 --> 03:07:28,833
This should play on all channels
till the girl comes home.
2540
03:07:31,916 --> 03:07:34,541
You've heard Pushpa's warning
to the kidnappers.
2541
03:07:42,125 --> 03:07:43,000
Hey!
2542
03:07:43,666 --> 03:07:45,416
Listen carefully.
2543
03:07:45,791 --> 03:07:48,291
I gave those morons one hour.
2544
03:07:48,916 --> 03:07:51,666
But you have only 30 minutes
to find my child.
2545
03:07:53,125 --> 03:07:58,833
Search every road, lane, and by-lane.
Cover the entire Chittoor district.
2546
03:07:58,916 --> 03:08:00,458
Don't leave out an inch.
2547
03:08:00,583 --> 03:08:02,458
{\an8}Set up a check post at every corner.
2548
03:08:02,541 --> 03:08:03,375
ANDHRA PRADESH
POLICE
2549
03:08:04,625 --> 03:08:08,000
Whether it's a police car or
a politician's, if you suspect something,
2550
03:08:08,083 --> 03:08:09,583
stop and check the vehicle.
2551
03:08:09,666 --> 03:08:14,208
I'm closing Chittoor's borders
until my child is found.
2552
03:08:15,541 --> 03:08:17,875
I'm halting all movement.
2553
03:08:21,541 --> 03:08:25,708
Until my child returns,
the government doesn't rule this district!
2554
03:08:27,541 --> 03:08:29,166
It's Pushpa's rule.
2555
03:08:54,041 --> 03:08:54,958
{\an8}Sir!
2556
03:08:55,375 --> 03:08:56,291
Greetings!
2557
03:08:57,291 --> 03:08:59,083
Why the sudden appearance?
2558
03:08:59,458 --> 03:09:02,000
Have you got any idea
what's going on in Chittoor?
2559
03:09:02,208 --> 03:09:03,625
Chittoor…
2560
03:09:03,833 --> 03:09:07,541
Someone abducted Pushpa's
beloved girl. He's burning with rage.
2561
03:09:07,625 --> 03:09:09,083
It's not just "someone."
2562
03:09:09,625 --> 03:09:12,500
- It's my nephew, Bugga Reddy.
- What are you saying?
2563
03:09:12,583 --> 03:09:14,875
The only heir to our Kogatam family.
2564
03:09:17,291 --> 03:09:20,083
He gambles with all the money
my brother and I earn.
2565
03:09:22,500 --> 03:09:24,541
He was arrested for rape recently
but was released on bail.
2566
03:09:24,625 --> 03:09:26,625
- Hey, dude!
- Hey!
2567
03:09:27,416 --> 03:09:29,125
Kesava, put Pushpa on the phone.
2568
03:09:30,083 --> 03:09:31,041
Macha, it's the CM.
2569
03:09:36,500 --> 03:09:37,416
Sir.
2570
03:09:37,666 --> 03:09:41,666
Central Minister Pratap Reddy's nephew
took the girl.
2571
03:09:41,875 --> 03:09:43,291
That moron!
2572
03:09:44,083 --> 03:09:45,125
Is it?
2573
03:09:45,958 --> 03:09:48,458
Then call up Pratap Reddy
2574
03:09:48,708 --> 03:09:51,791
and tell him my child
should be returned unscathed.
2575
03:09:52,208 --> 03:09:55,500
If not, I'll have to kill him.
Lives will be lost for no reason.
2576
03:09:55,625 --> 03:09:58,250
Hey, Pushpa!
What are you talking about?
2577
03:09:58,916 --> 03:10:01,333
I'm asking you
not to get involved in this.
2578
03:10:01,958 --> 03:10:04,875
But you never truly
saw each other as brothers.
2579
03:10:05,000 --> 03:10:05,875
Why are you doing all this now?
2580
03:10:06,000 --> 03:10:08,166
But my child always
considered me her uncle.
2581
03:10:09,166 --> 03:10:11,625
She must be waiting for me to rescue her.
2582
03:10:16,750 --> 03:10:22,791
She called me "Uncle" several times,
but I couldn't answer her calls.
2583
03:10:24,083 --> 03:10:27,250
If I don't respond now,
what value would that call hold?
2584
03:10:27,333 --> 03:10:31,208
Pushpa, do you have any idea
who you're locking horns with?
2585
03:10:32,916 --> 03:10:36,083
You think Pratap Reddy got to the top
just by mining?
2586
03:10:36,375 --> 03:10:38,958
He buried anyone
who stood in his way to the top.
2587
03:10:39,291 --> 03:10:42,708
If he decides, will either
you or I even survive?
2588
03:10:43,083 --> 03:10:44,041
Really, sir?
2589
03:10:45,916 --> 03:10:49,875
- Would it be such a huge problem?
- Yes, man! That's what I'm saying!
2590
03:10:51,916 --> 03:10:54,416
So… what do you suggest I do?
2591
03:10:55,125 --> 03:10:57,958
{\an8}Let go of this matter, man.
Why get into this mess?
2592
03:10:58,916 --> 03:10:59,875
{\an8}Abandon her?
2593
03:11:00,958 --> 03:11:01,916
{\an8}Yes, Pushpa.
2594
03:11:02,333 --> 03:11:04,416
{\an8}- That's what's best for all of us.
- Alright, sir.
2595
03:11:05,666 --> 03:11:06,541
I'll leave her.
2596
03:11:07,333 --> 03:11:08,250
Alright then.
2597
03:11:11,750 --> 03:11:17,250
To hell with Pratap Reddy!
To hell with Prabhu Reddy and his brother!
2598
03:11:17,416 --> 03:11:19,041
Even the Central Minister!
2599
03:11:19,666 --> 03:11:21,250
None of them matter to me!
2600
03:11:22,041 --> 03:11:25,500
And you? Are you some Chief Minister
telling me to abandon my child?
2601
03:11:25,583 --> 03:11:26,583
Let go!
2602
03:11:29,166 --> 03:11:32,208
If they harm my child in any way,
2603
03:11:32,958 --> 03:11:37,000
tell Pratap Reddy they won't even
find a scrap of their bodies.
2604
03:11:39,625 --> 03:11:40,833
Damn you!
2605
03:11:42,958 --> 03:11:45,750
What kind of Chief Minister is he
to ask me to abandon the girl?
2606
03:11:45,833 --> 03:11:47,291
I unnecessarily made him the CM.
2607
03:11:47,958 --> 03:11:49,458
To hell with them!
2608
03:11:49,791 --> 03:11:54,291
{\an8}"To hell with Siddappa! To hell with
Pratap Reddy! To hell with everyone!"
2609
03:11:57,083 --> 03:11:57,958
Brother.
2610
03:11:58,625 --> 03:12:00,416
Pushpa is sure to kill Bugga Reddy.
2611
03:12:00,916 --> 03:12:03,000
He controls all of Chittoor.
Even I'm helpless.
2612
03:12:04,250 --> 03:12:07,250
We must find Bugga before
Pushpa does. Call your brother.
2613
03:12:07,375 --> 03:12:09,083
Hey, Prasad! Call up Subba Reddy!
2614
03:12:09,208 --> 03:12:11,958
I know his usual hideouts, brother.
I'm going there.
2615
03:12:14,083 --> 03:12:15,041
What's the matter?
2616
03:12:15,416 --> 03:12:16,291
Hey.
2617
03:12:19,333 --> 03:12:24,916
I'll hack each of you mercilessly
like sacrificial goats.
2618
03:12:25,083 --> 03:12:26,708
Bro! The girl is awake.
2619
03:12:27,208 --> 03:12:30,333
- If you begin, Kranti and I will--
- Hey!
2620
03:12:31,458 --> 03:12:34,500
Don't do anything to the girl.
She cannot be harmed.
2621
03:12:34,708 --> 03:12:36,750
What's up, Bugga?
Are you scared?
2622
03:12:38,166 --> 03:12:39,166
Just a little.
2623
03:12:42,500 --> 03:12:46,416
Brother.
It's me who kidnapped that girl.
2624
03:12:46,750 --> 03:12:47,666
It's me.
2625
03:12:47,750 --> 03:12:50,333
I'll unleash hell on all of you!
Where's the girl?
2626
03:12:50,625 --> 03:12:53,750
Brother, we had no idea
the girl was related to Pushpa.
2627
03:12:53,833 --> 03:12:55,958
- We just saw it on TV.
- Whose call is it?
2628
03:12:56,166 --> 03:12:58,291
- Since he too is involved…
- Track the location.
2629
03:12:58,375 --> 03:13:00,708
we called you thinking you'd
give the money and take her.
2630
03:13:00,791 --> 03:13:02,916
Where the hell are you guys?
Where do we meet you?
2631
03:13:03,083 --> 03:13:04,666
We don't trust anyone.
2632
03:13:06,625 --> 03:13:10,041
I want to speak to Pushpa directly.
Put him on the phone.
2633
03:13:10,125 --> 03:13:12,833
- Hey, this is Pushpa. What is it?
- Brother.
2634
03:13:12,916 --> 03:13:13,875
Nothing, brother.
2635
03:13:14,000 --> 03:13:16,041
We did it due to a dire need for money.
2636
03:13:16,125 --> 03:13:18,000
- Please don't think otherwise.
- Find out where they are.
2637
03:13:18,583 --> 03:13:19,708
Place. Ask for the location.
2638
03:13:19,791 --> 03:13:23,833
What's 20 million for you?
Give us 100 million for the girl, brother.
2639
03:13:25,291 --> 03:13:28,000
- Where do you want me to come?
- Inform the pilot to come.
2640
03:13:28,125 --> 03:13:29,041
Where should I come?
2641
03:13:29,125 --> 03:13:33,083
I'll tell you. But don't tell anyone.
And you must come alone.
2642
03:13:33,250 --> 03:13:36,375
Hey! I mean every word
I'm saying right now.
2643
03:13:36,666 --> 03:13:39,000
If I find so much as
a scratch on my child,
2644
03:13:39,083 --> 03:13:43,000
I will take all your heads without mercy!
2645
03:13:47,500 --> 03:13:48,916
Start the bikes, guys!
2646
03:13:52,625 --> 03:13:54,916
You guys go towards Chittoor.
2647
03:13:55,000 --> 03:13:57,416
Mother Gangamma will take care
of what is right and what is wrong.
2648
03:13:57,750 --> 03:14:01,291
If anything happens to the girl,
make sure that none of them…
2649
03:14:03,958 --> 03:14:04,833
is spared.
2650
03:14:05,125 --> 03:14:06,208
See you.
2651
03:14:06,750 --> 03:14:08,750
Macha, tell us the location!
Macha!
2652
03:14:18,250 --> 03:14:19,958
We are at the Annamayya circle now.
2653
03:14:20,041 --> 03:14:24,208
Mulleti Mohan Rao,
Kaveri's father, has just arrived.
2654
03:14:24,583 --> 03:14:25,791
What are the kidnappers' demands?
2655
03:14:25,875 --> 03:14:29,208
{\an8}What is he up to? What's going
to happen? Stay tuned to Siti Cable.
2656
03:14:30,541 --> 03:14:32,041
Brother, cheer up.
2657
03:14:32,333 --> 03:14:36,041
Your daughter will be back
before that knife touches your head.
2658
03:14:36,125 --> 03:14:37,875
Who do you think
has gone to bring her back?
2659
03:14:37,958 --> 03:14:39,208
- Pushpa.
- Hey!
2660
03:14:39,458 --> 03:14:41,958
- Is there a sale in Tirupati?
- Why, man?
2661
03:14:42,083 --> 03:14:44,208
The elder one is shaving his head,
and the younger one is coming to rescue.
2662
03:15:34,916 --> 03:15:38,916
- Where's my daughter?
- Will you send a note? She's inside.
2663
03:15:39,291 --> 03:15:42,125
But there's a gun pointed at the girl.
2664
03:15:43,333 --> 03:15:46,166
If you fire here,
the gun will go off there.
2665
03:15:47,500 --> 03:15:49,208
- Hey, Puli!
- Brother.
2666
03:15:49,500 --> 03:15:51,041
Fire the gun once.
2667
03:15:56,666 --> 03:15:58,250
That was in the air, brother.
2668
03:15:59,500 --> 03:16:00,875
If you hurry…
2669
03:16:01,375 --> 03:16:02,916
- he'll aim for the head.
- Step out!
2670
03:16:04,041 --> 03:16:05,375
Get off!
2671
03:16:05,833 --> 03:16:06,833
Leave!
2672
03:16:08,916 --> 03:16:10,875
Pratap Reddy's nephew.
2673
03:16:12,000 --> 03:16:14,416
You can't be doing this just for cash.
2674
03:16:16,416 --> 03:16:17,708
What do you really want?
2675
03:16:18,416 --> 03:16:20,791
Look, man!
Pushpa has figured it out!
2676
03:16:22,958 --> 03:16:25,000
No one becomes a big shot just like that.
2677
03:16:25,791 --> 03:16:30,083
Nothing, brother. The boys are upset
about getting beaten up at the festival.
2678
03:16:30,958 --> 03:16:35,000
Money can fix needs,
but can it ever erase humiliation?
2679
03:16:35,791 --> 03:16:38,291
Let's beat him up, Bugga.
We'll get even.
2680
03:16:38,625 --> 03:16:40,375
He can then safely take his child.
2681
03:16:40,458 --> 03:16:42,166
- What say, boys?
- Yes, brother!
2682
03:16:45,666 --> 03:16:48,083
Why isn't he retorting?
2683
03:16:49,708 --> 03:16:51,875
Brother loves his child a lot.
2684
03:16:52,458 --> 03:16:53,875
That's why he's silent.
2685
03:16:54,583 --> 03:16:55,458
Hey!
2686
03:17:03,791 --> 03:17:06,541
That day, he was all dressed up
when he beat us up.
2687
03:17:07,041 --> 03:17:08,916
Today, it feels like a different person.
2688
03:17:09,541 --> 03:17:10,583
It doesn't feel the same.
2689
03:17:11,375 --> 03:17:12,250
Is that so?
2690
03:17:14,541 --> 03:17:15,666
- Hey!
- Bro.
2691
03:17:16,500 --> 03:17:18,541
- Go to the deity and bring that sari.
- Okay.
2692
03:17:39,000 --> 03:17:41,625
What's up, Bugga?
Did you call me to kill someone here?
2693
03:17:41,916 --> 03:17:43,208
Hey! What's all this?
2694
03:17:44,041 --> 03:17:45,375
Is this real currency?
2695
03:17:46,583 --> 03:17:47,625
- Oh, my!
- Bro.
2696
03:17:47,875 --> 03:17:49,125
What's the matter?
2697
03:17:49,208 --> 03:17:50,666
- Greetings, brother.
- Greetings.
2698
03:17:51,958 --> 03:17:52,916
Who's this?
2699
03:17:53,250 --> 03:17:54,416
Why is he dressed up like this?
2700
03:17:58,166 --> 03:17:59,125
Pushpa!
2701
03:18:06,000 --> 03:18:07,125
What have you done?
2702
03:18:07,708 --> 03:18:09,333
Do you have any idea
who you are messing with?
2703
03:18:11,000 --> 03:18:13,000
You are this close to death!
2704
03:18:13,083 --> 03:18:14,500
Get back!
2705
03:18:16,583 --> 03:18:17,500
Sorry, brother.
2706
03:18:17,916 --> 03:18:19,416
The boys made a mistake.
2707
03:18:21,875 --> 03:18:23,875
Pushpa has the entire state in his pocket.
2708
03:18:24,666 --> 03:18:26,833
Do you think you'd still be alive
if you dared to harm him?
2709
03:18:35,708 --> 03:18:38,333
Hey, bring the ropes.
Tie him up!
2710
03:18:38,666 --> 03:18:39,708
Hold his arms.
2711
03:18:39,791 --> 03:18:41,250
Do you have any idea
how dangerous he is?
2712
03:18:42,500 --> 03:18:43,458
Hey!
2713
03:18:43,666 --> 03:18:46,416
You jackasses invited your own death!
2714
03:18:46,500 --> 03:18:48,791
Hey, Dhamma.
Simply tying up his hands isn't enough.
2715
03:18:48,875 --> 03:18:50,875
Have you forgotten what you saw
in the forest that day?
2716
03:18:54,125 --> 03:18:55,666
Tie up his legs! His legs!
2717
03:18:56,041 --> 03:18:57,375
Tie them up!
2718
03:18:58,208 --> 03:18:59,208
Fast.
2719
03:18:59,583 --> 03:19:01,583
- Harder.
- He's too scared.
2720
03:19:05,000 --> 03:19:06,541
He's still conscious.
2721
03:19:06,625 --> 03:19:09,541
Hey! His hands and feet are tied.
What can he even do now?
2722
03:19:09,625 --> 03:19:13,083
As long as he's drawing breath,
he'll take ours away!
2723
03:19:13,166 --> 03:19:14,291
Give me a knife.
2724
03:19:16,208 --> 03:19:18,708
- Hold on, man.
- What?
2725
03:19:19,541 --> 03:19:20,958
How can we just kill him?
2726
03:19:22,250 --> 03:19:24,041
The real fun begins now.
2727
03:19:24,750 --> 03:19:25,958
Hey, Puli!
2728
03:19:26,166 --> 03:19:28,583
- Brother.
- Bring the girl.
2729
03:19:41,666 --> 03:19:42,875
Lift him up.
2730
03:19:59,625 --> 03:20:00,541
Uncle!
2731
03:20:01,208 --> 03:20:02,166
Uncle!
2732
03:20:05,416 --> 03:20:06,541
Uncle!
2733
03:20:15,125 --> 03:20:16,083
Dear…
2734
03:20:19,791 --> 03:20:21,708
are you alright?
2735
03:20:22,500 --> 03:20:25,833
Pushpa, I already told you
that she is alright!
2736
03:20:26,041 --> 03:20:30,458
She's exactly as she was
when we brought her here.
2737
03:20:34,083 --> 03:20:35,541
He doesn't believe us. Hey!
2738
03:20:35,958 --> 03:20:37,250
Remove her sari and show him.
2739
03:20:37,500 --> 03:20:41,791
The other day, he beat us up badly
for simply pulling her sari.
2740
03:20:41,916 --> 03:20:45,875
- Let's see what he does now.
- No, don't do it.
2741
03:20:47,333 --> 03:20:48,666
Here, I'm taking it off.
2742
03:20:48,791 --> 03:20:49,875
Putting it back.
2743
03:20:49,958 --> 03:20:52,041
Taking it off. Putting it back.
2744
03:20:52,625 --> 03:20:55,291
Taking it off. Putting it back.
2745
03:20:55,541 --> 03:20:58,000
Hey, stop!
Not up there, Bugga.
2746
03:20:58,250 --> 03:21:00,625
I think he suspects
we hurt her somewhere else.
2747
03:21:00,708 --> 03:21:02,416
- Hey, lift her sari.
- Okay, bro.
2748
03:21:03,750 --> 03:21:05,166
Hey! Stop.
2749
03:21:10,291 --> 03:21:11,250
What did you say?
2750
03:21:12,166 --> 03:21:14,041
If you find so much as
a scratch on your child,
2751
03:21:15,041 --> 03:21:18,666
you will take all our heads without mercy?
2752
03:21:34,916 --> 03:21:36,916
Uncle!
2753
03:22:06,666 --> 03:22:07,541
Hey!
2754
03:25:20,666 --> 03:25:22,041
No mercy!
2755
03:25:27,291 --> 03:25:30,208
No mercy!
2756
03:25:54,250 --> 03:25:56,125
No mercy!
2757
03:26:04,166 --> 03:26:05,916
Putting it in! Taking it off!
2758
03:26:06,041 --> 03:26:07,041
Putting it in!
2759
03:26:07,375 --> 03:26:08,291
Taking it off!
2760
03:26:08,458 --> 03:26:10,208
Putting it in! Taking it off!
2761
03:26:10,791 --> 03:26:11,708
Putting it in!
2762
03:26:25,708 --> 03:26:27,375
No mercy!
2763
03:26:32,083 --> 03:26:34,375
No mercy!
2764
03:26:45,208 --> 03:26:47,750
Hey, Kesava.
You remember what I said, right?
2765
03:26:47,875 --> 03:26:48,958
Yes, sir. I remember.
2766
03:26:55,416 --> 03:26:58,625
I'm telling this for the sake of Pushpa
and his safety. Understand?
2767
03:26:58,708 --> 03:26:59,750
Yes, sir.
2768
03:27:00,958 --> 03:27:03,583
No mercy!
2769
03:27:05,333 --> 03:27:07,166
Hey, Samba!
2770
03:27:07,916 --> 03:27:09,708
Kesava, you need to stop this at any cost.
2771
03:27:09,791 --> 03:27:11,666
Yes, sir.
Girl, are you alright?
2772
03:27:13,208 --> 03:27:16,000
Stop, macha!
Please listen to me!
2773
03:27:16,083 --> 03:27:18,083
- I won't spare you!
- Let's talk this out.
2774
03:27:26,458 --> 03:27:30,666
Macha! Let him go.
Our girl is fine. Right?
2775
03:27:30,750 --> 03:27:33,208
Please listen to me, macha!
2776
03:27:34,166 --> 03:27:37,166
- Uncle, stop! Let go of him!
- I won't spare you!
2777
03:27:37,291 --> 03:27:38,333
Uncle!
2778
03:27:40,083 --> 03:27:42,416
- Uncle! Uncle!
- Macha! Macha!
2779
03:27:42,500 --> 03:27:43,666
- Uncle!
- Macha!
2780
03:27:44,041 --> 03:27:44,916
Macha!
2781
03:27:50,708 --> 03:27:52,500
Get up! Go away!
2782
03:27:53,375 --> 03:27:56,916
CM sir, Bugga Reddy is fine.
Ask Mr. Pratap Reddy to relax.
2783
03:27:57,041 --> 03:27:59,208
Put Bugga on the phone.
Pratap Reddy wants to speak to him.
2784
03:28:11,041 --> 03:28:12,041
CM sir…
2785
03:28:12,416 --> 03:28:15,333
Bugga Reddy is going away.
Call back after five minutes.
2786
03:28:15,416 --> 03:28:16,875
What happened?
Hey, Kesava!
2787
03:28:16,958 --> 03:28:20,666
Whoever it is,
if they lay a hand on a girl…
2788
03:28:21,625 --> 03:28:23,125
No mercy!
2789
03:28:24,000 --> 03:28:25,083
Bugga!
2790
03:28:25,750 --> 03:28:27,125
No mercy!
2791
03:28:29,791 --> 03:28:32,458
Never backing down!
2792
03:28:37,291 --> 03:28:40,958
You!
2793
03:29:16,583 --> 03:29:19,666
You killed my son just for her, right?
2794
03:29:20,083 --> 03:29:21,416
I'll take her away.
2795
03:29:22,250 --> 03:29:25,041
- I'll sleep with her every day.
- Uncle!
2796
03:29:25,125 --> 03:29:26,708
Do what you can!
2797
03:29:28,000 --> 03:29:31,208
No mercy!
2798
03:29:33,458 --> 03:29:35,083
- Narayana!
- Narayana!
2799
03:29:35,166 --> 03:29:36,625
- Narayana!
- Narayana!
2800
03:29:36,708 --> 03:29:38,291
- Narayana!
- Narayana!
2801
03:29:38,375 --> 03:29:39,708
- Narayana!
- Narayana!
2802
03:29:40,666 --> 03:29:41,875
Give it to those seated inside.
2803
03:29:45,791 --> 03:29:49,083
I told Pushpa. He'll talk to
the collector and get your work done.
2804
03:29:49,375 --> 03:29:51,208
Why come all the way here
for trivial matters?
2805
03:29:52,625 --> 03:29:53,625
Hey, move.
2806
03:29:54,708 --> 03:29:55,583
No, no!
2807
03:30:02,750 --> 03:30:03,625
Come, brother.
2808
03:30:07,333 --> 03:30:08,250
Give it, I'll hold it.
2809
03:30:15,333 --> 03:30:17,166
- Auntie!
- What is it?
2810
03:30:33,666 --> 03:30:36,000
What are you looking at?
Ask him to come in.
2811
03:30:36,625 --> 03:30:38,666
- Mohan! Come here.
- Come.
2812
03:30:39,250 --> 03:30:40,583
Please come in. Sit.
2813
03:30:42,416 --> 03:30:43,875
Srivalli. Call Pushpa.
2814
03:30:44,541 --> 03:30:46,208
Lachi, bring some water.
2815
03:30:46,666 --> 03:30:47,583
Sit, dear.
2816
03:30:59,375 --> 03:31:01,708
Dear, your brother is here.
2817
03:31:03,375 --> 03:31:05,208
I mean… your relative is here.
2818
03:31:20,083 --> 03:31:21,083
Here.
2819
03:31:28,041 --> 03:31:30,416
Mother, it looks like
he won't be coming.
2820
03:31:40,375 --> 03:31:41,291
He won't come.
2821
03:31:42,833 --> 03:31:43,833
Why would he?
2822
03:31:46,291 --> 03:31:47,833
Even if he does, how can I face him?
2823
03:31:50,916 --> 03:31:52,041
I've hurt him so much.
2824
03:31:55,250 --> 03:31:56,750
I denied him our surname as a child.
2825
03:31:58,750 --> 03:32:00,125
But he lived on like an orphan.
2826
03:32:03,833 --> 03:32:05,083
When he came to see Dad
for one last time,
2827
03:32:06,333 --> 03:32:08,208
I pushed him away
without considering he was just a kid.
2828
03:32:10,500 --> 03:32:11,791
Even during his engagement…
2829
03:32:14,666 --> 03:32:16,041
instead of taking up a responsible role,
2830
03:32:17,833 --> 03:32:20,000
I insulted his birth by saying--
2831
03:32:20,708 --> 03:32:22,583
- Oh, no!
- Stop it! What are you doing, son?
2832
03:32:22,666 --> 03:32:23,708
Why bring all this up now?
2833
03:32:23,791 --> 03:32:24,666
Mother…
2834
03:32:27,541 --> 03:32:28,458
after all that I've done…
2835
03:32:29,708 --> 03:32:31,083
how can I face him?
2836
03:32:34,541 --> 03:32:35,916
Dad always used to say…
2837
03:32:38,083 --> 03:32:39,041
that he's my brother,
2838
03:32:39,791 --> 03:32:40,833
a child.
2839
03:32:42,000 --> 03:32:43,958
"Take care of him when I'm gone," he said.
2840
03:32:47,125 --> 03:32:48,125
But what have I done?
2841
03:32:49,416 --> 03:32:50,541
I never considered him my brother.
2842
03:32:51,875 --> 03:32:52,916
I looked at him as an enemy.
2843
03:32:55,500 --> 03:32:56,375
But he…
2844
03:32:57,000 --> 03:32:58,875
took responsibility for my daughter
when she was in trouble.
2845
03:33:00,166 --> 03:33:01,791
He put his life on the line to save her.
2846
03:33:04,666 --> 03:33:08,000
He fought a battle just because
she called him "Uncle."
2847
03:33:13,291 --> 03:33:16,291
After all, it's a blood relation.
How could he ignore that?
2848
03:33:25,958 --> 03:33:26,916
I'm the elder son.
2849
03:33:28,041 --> 03:33:28,916
And you are the mother.
2850
03:33:29,708 --> 03:33:30,625
Please forgive me.
2851
03:33:34,458 --> 03:33:35,708
I'm saying this in front of Dad.
2852
03:33:37,708 --> 03:33:38,958
Oh, no!
2853
03:33:39,041 --> 03:33:40,958
- Get up, Mohan.
- Forgive me, Mom!
2854
03:33:41,083 --> 03:33:43,250
- What is this? Get up!
- Please forgive me.
2855
03:33:45,125 --> 03:33:46,166
What is this?
2856
03:33:47,666 --> 03:33:50,250
Actually, Kaveri's wedding has been fixed.
2857
03:33:51,958 --> 03:33:56,541
I got the wedding cards printed
and came here right away.
2858
03:34:00,583 --> 03:34:02,083
I'm handing over the first card to you.
2859
03:34:17,541 --> 03:34:20,541
Your granddaughter is firm
that she won't get married
2860
03:34:20,625 --> 03:34:22,166
- if her uncle doesn't come to the wedding.
- Oh, my!
2861
03:34:23,750 --> 03:34:27,000
We'll distribute the cards to others
only if you agree to come to the wedding.
2862
03:34:27,333 --> 03:34:29,333
Don't say that.
It is your daughter's wedding.
2863
03:34:29,708 --> 03:34:30,583
Yes, dear.
2864
03:34:30,708 --> 03:34:32,458
He's full of pride.
2865
03:34:32,708 --> 03:34:34,416
He hasn't even come to see you.
2866
03:34:34,750 --> 03:34:36,625
There's a chance
he won't attend the wedding.
2867
03:34:37,666 --> 03:34:40,333
The Mulleti family is celebrating
something together for the first time.
2868
03:34:42,291 --> 03:34:43,500
How can it happen without him?
2869
03:34:45,291 --> 03:34:46,708
Tell him his brother invited him.
2870
03:34:48,291 --> 03:34:49,166
He'll surely come.
2871
03:35:20,208 --> 03:35:21,833
Dear, check this out.
2872
03:35:22,583 --> 03:35:26,250
"With the blessings of
Shri Mulleti Parvathamma."
2873
03:35:27,416 --> 03:35:29,583
They printed the wedding card
in your mother's name.
2874
03:35:32,541 --> 03:35:33,708
And look at this.
2875
03:35:34,458 --> 03:35:36,333
{\an8}"Sons and daughters-in-law."
2876
03:35:36,750 --> 03:35:40,333
{\an8}"Mr. Mulleti Pushpa Raj
and Mrs. Srivalli."
2877
03:35:44,083 --> 03:35:47,916
They got all the names right
but forgot one.
2878
03:35:50,958 --> 03:35:54,416
The name of Mulleti Chinna Venkataramana.
2879
03:36:04,583 --> 03:36:05,541
Dear!
2880
03:36:06,125 --> 03:36:07,125
Dear!
2881
03:36:12,208 --> 03:36:13,083
Dear!
2882
03:36:13,416 --> 03:36:14,541
Son…
2883
03:36:15,333 --> 03:36:18,083
- Pushpa.
- Dear…
2884
03:36:22,625 --> 03:36:23,583
Pushpa…
2885
03:36:31,958 --> 03:36:34,333
- What happened, dear?
- Pushpa…
2886
03:36:39,041 --> 03:36:39,958
Don't cry.
2887
03:36:48,250 --> 03:36:49,666
THE MULLETI FAMILY'S WEDDING CELEBRATION
2888
03:37:04,708 --> 03:37:05,583
Welcome.
2889
03:37:46,750 --> 03:37:48,708
- How are you, Mother?
- I'm doing good.
2890
03:37:53,458 --> 03:37:54,750
- Come on.
- Let's go.
2891
03:37:55,833 --> 03:37:56,750
- Come.
- Come on.
2892
03:38:47,458 --> 03:38:48,333
Uncle!
2893
03:38:58,916 --> 03:39:00,416
Can I call you "Auntie" now?
2894
03:39:08,916 --> 03:39:10,666
Father, put this on him.
2895
03:40:10,208 --> 03:40:11,583
All are here.
2896
03:40:12,916 --> 03:40:13,958
But where's the actual one?
2897
03:40:16,000 --> 03:40:17,041
Didn't he come?
2898
03:40:17,291 --> 03:40:19,375
The person isn't here, sir.
But we did receive his message.
2899
03:40:55,666 --> 03:40:56,541
What's wrong?
2900
03:40:56,625 --> 03:40:58,250
- Hey, what happened?
- What's wrong, vadina?
2901
03:40:58,541 --> 03:41:01,625
Your dad is dancing with joy from inside.
2902
03:41:03,791 --> 03:41:04,750
Dad!
2903
03:41:05,375 --> 03:41:09,750
From now on, we'll never back down.