1 00:00:01,588 --> 00:00:04,588 ♪ música festiva alegre ♪ 2 00:00:22,172 --> 00:00:24,338 NARRADOR: Era la noche antes de Navidad, 3 00:00:24,338 --> 00:00:26,547 y tengo una historia que contar. 4 00:00:26,547 --> 00:00:30,588 En un futuro muy cercano, todo se ha ido al diablo. 5 00:00:31,213 --> 00:00:35,255 En 2027, se declaró ilegal consumir drogas o beber. 6 00:00:35,797 --> 00:00:39,297 Una bocanada, un olfateo o un sorbo te llevarán directamente a la cárcel. 7 00:00:40,047 --> 00:00:43,630 Excepto por una noche, The Binge, como se le conoce, 8 00:00:43,630 --> 00:00:47,588 donde es perfectamente legal emborracharse o drogarse. 9 00:00:48,380 --> 00:00:51,505 Pero sucedió algo más que nadie pudo anticipar. 10 00:00:51,797 --> 00:00:55,588 Pasar la Navidad sobrio con la familia te pondría furioso. 11 00:00:55,922 --> 00:00:58,547 Así que este año hicieron algo que no creerías, 12 00:00:58,547 --> 00:01:01,922 pasaron astutamente The Binge a la víspera de Navidad. 13 00:01:01,922 --> 00:01:05,713 Así que cojan un poco de muérdago, niños, y prepárense para emocionarse. 14 00:01:05,838 --> 00:01:07,755 Feliz Bingemas a todos, 15 00:01:07,755 --> 00:01:10,630 ¡y que todos ustedes se la fumen! 16 00:01:10,630 --> 00:01:16,047 HOMBRE: Damas y caballeros, ¡bienvenidos a nuestra fiesta navideña! 17 00:01:16,047 --> 00:01:17,338 Conocen nuestro lema: 18 00:01:17,338 --> 00:01:20,422 "Cuando literalmente no tienes a dónde ir, ¡ven aquí!". 19 00:01:20,588 --> 00:01:23,172 [niños vitoreando] 20 00:01:23,380 --> 00:01:24,963 ♪ Chip Chester ♪ 21 00:01:27,213 --> 00:01:30,338 ♪ Aplaude, aplaude, aplaude Aplaude, aplaude ♪ 22 00:01:33,338 --> 00:01:34,547 ♪ Todos ♪ 23 00:01:34,588 --> 00:01:36,713 ♪ Ahora de-de-de-déjalo caer ♪ 24 00:01:36,713 --> 00:01:38,463 ♪ música electrónica ♪ 25 00:01:38,463 --> 00:01:40,297 ♪ Alza tus manos ♪ 26 00:01:40,297 --> 00:01:41,338 ♪ Chip Chester ♪ 27 00:01:41,338 --> 00:01:43,213 ♪ Y suelta tus manos al ritmo ♪ 28 00:01:43,213 --> 00:01:44,797 ♪ Chip Chester ♪ 29 00:01:44,797 --> 00:01:46,880 ♪ Suelta tus manos, hijo de puta ♪ 30 00:01:46,880 --> 00:01:47,880 ♪ Hijo de puta ♪ 31 00:01:47,880 --> 00:01:50,922 ♪ Suelta tus malditas manos ♪ 32 00:01:50,922 --> 00:01:53,380 [niños vitoreando] 33 00:01:53,380 --> 00:01:54,922 ♪ Chip Chester ♪ 34 00:01:56,088 --> 00:01:58,588 ♪ Suelten sus manos, hijos de puta ♪ 35 00:01:59,380 --> 00:02:01,172 ♪ Chip Chester ♪ 36 00:02:01,880 --> 00:02:02,880 [se detiene la música] 37 00:02:02,880 --> 00:02:06,088 [chirrido del micrófono] [niños jadeando] 38 00:02:06,422 --> 00:02:08,505 ♪ música de suspenso ♪ 39 00:02:08,505 --> 00:02:09,880 ♪ Oh ♪ 40 00:02:09,880 --> 00:02:11,172 ♪ Ee-ooh ♪ 41 00:02:11,630 --> 00:02:13,172 ♪ Oh ♪ 42 00:02:13,172 --> 00:02:14,338 ♪ Ee-ooh ♪ 43 00:02:15,713 --> 00:02:17,755 - ¡Es un farsante! 44 00:02:17,755 --> 00:02:20,088 [niños gritando] 45 00:02:24,755 --> 00:02:26,463 ♪ Suelta tus manos ♪ 46 00:02:26,463 --> 00:02:29,255 [gritos en cámara lenta] 47 00:02:29,255 --> 00:02:31,755 ♪ Suelta tus manos al ritmo ♪ 48 00:02:31,755 --> 00:02:34,755 [gritos en cámara lenta] 49 00:02:40,297 --> 00:02:43,963 ♪ música triunfal ♪ 50 00:02:44,797 --> 00:02:46,588 - Oh, todos ustedes están en problemas ahora. 51 00:02:46,588 --> 00:02:48,880 - Feliz Navidad, hijos de puta. 52 00:02:49,213 --> 00:02:51,422 [gente jadeando] 53 00:02:52,547 --> 00:02:55,838 [grito en cámara lenta] 54 00:02:56,880 --> 00:03:02,255 ♪ suena Joy To The World ♪ 55 00:03:04,963 --> 00:03:08,463 ♪ 56 00:03:10,630 --> 00:03:16,005 ♪ 57 00:03:16,797 --> 00:03:19,713 - ♪ Oh, nos vamos a drogar Nos vamos a embriagar ♪ 58 00:03:19,713 --> 00:03:21,922 ♪ Hasta que cada centímetro de nosotros duela ♪ 59 00:03:21,922 --> 00:03:23,880 ♪ Vamos a drogarnos, vamos a beber ♪ 60 00:03:23,880 --> 00:03:25,922 ♪ Ingerir todo lo que agarremos ♪ 61 00:03:25,922 --> 00:03:26,963 ♪ Tomar unos hongos... ♪ 62 00:03:26,963 --> 00:03:29,047 - No puedo creer que nos hayan despedido en Navidad. 63 00:03:29,047 --> 00:03:31,255 - ¿Despedir? [se burla] No me estaban pagando. 64 00:03:31,380 --> 00:03:32,422 - ¿Qué? 65 00:03:32,422 --> 00:03:34,422 - Sí. En realidad, nunca trabajé allí. 66 00:03:34,422 --> 00:03:36,297 Sabes, solo aparecía cada vez que tenías turno. 67 00:03:36,297 --> 00:03:37,630 Realmente nadie dijo nada. 68 00:03:37,880 --> 00:03:39,380 - Andrew, quería decirte algo. 69 00:03:39,505 --> 00:03:40,713 - ¡Oh, mira, están vendiendo 70 00:03:40,713 --> 00:03:42,505 los calendarios de Adviento de Binge Especial! 71 00:03:42,505 --> 00:03:44,630 Escuché que tienen ketamina explosiva 72 00:03:44,630 --> 00:03:46,630 que te convierte en Freaky Friday con quien sea que estés. 73 00:03:46,630 --> 00:03:47,838 ¡Cambio de cuerpo completo! 74 00:03:47,838 --> 00:03:49,547 - Andrew, no iré de juerga esta noche. 75 00:03:49,547 --> 00:03:51,047 - No tiene que ser Freaky Friday si no quieres, 76 00:03:51,047 --> 00:03:52,463 pero, viejo, ¡tenemos que ir de juerga! 77 00:03:52,463 --> 00:03:54,588 - Lo sé, hermano, pero ¿puedes mantener algo entre tú y yo? 78 00:03:54,588 --> 00:03:55,588 - Absolutamente. 79 00:03:56,213 --> 00:03:57,422 - Me voy a comprometer. 80 00:03:57,422 --> 00:03:58,463 - ¿Qué? ¿En serio? 81 00:03:58,463 --> 00:03:59,922 - Sarah es el amor de mi vida. 82 00:03:59,922 --> 00:04:01,505 Y voy a ir a la casa de su papá hoy 83 00:04:01,505 --> 00:04:02,797 para pedir su consentimiento. 84 00:04:02,797 --> 00:04:04,255 - [en voz alta] ¡Mi niño se va a casar! 85 00:04:04,255 --> 00:04:05,880 - Shh. Andrew. Mantenlo en secreto, ¿de acuerdo? 86 00:04:06,130 --> 00:04:08,547 - Lo siento. Simplemente no puedo contenerme. 87 00:04:08,547 --> 00:04:10,172 - [susurra] Me casaré. - [susurra] Te casarás. 88 00:04:10,172 --> 00:04:12,005 - Me casaré. - Mírate, hombre. 89 00:04:12,005 --> 00:04:14,713 ¡Mi bebé creció! 90 00:04:14,713 --> 00:04:16,588 - Por cierto, tú y Kimmi son los siguientes. 91 00:04:17,213 --> 00:04:18,297 Bueno. 92 00:04:22,380 --> 00:04:24,255 ♪ Porque lo único que importa ♪ 93 00:04:24,255 --> 00:04:30,255 ♪ Es que estemos jodidamente drogados ♪ 94 00:04:30,463 --> 00:04:36,463 ♪ Me voy a drogar tanto ♪ 95 00:04:36,713 --> 00:04:38,713 MUJER: Y así llega otra Navidad 96 00:04:38,713 --> 00:04:41,547 y todos nos acurrucamos alrededor del fuego con nuestros seres queridos. 97 00:04:42,130 --> 00:04:45,838 Que nuestras sonrisas sean grandes, nuestros corazones estén satisfechos, 98 00:04:46,213 --> 00:04:47,505 y nuestro... [se quiebra un vidrio] 99 00:04:47,505 --> 00:04:48,505 ¡Por Dios! 100 00:04:48,505 --> 00:04:50,838 - Lo siento, alcaldesa. Lo estaba guardando para The Binge. 101 00:04:50,838 --> 00:04:52,088 Se me cayó del bolsillo. 102 00:04:52,297 --> 00:04:53,880 - Ven aquí. - Está bien. 103 00:04:54,088 --> 00:04:55,880 ALCALDESA SPENGLER: Dejen de trabajar, por favor. 104 00:04:56,088 --> 00:04:58,047 [en voz alta] ¡Dejen de trabajar, por favor! 105 00:04:58,630 --> 00:04:59,880 Debo estar confundida. 106 00:04:59,880 --> 00:05:03,713 Según mis cálculos, The Binge no comienza hasta dentro de siete horas. 107 00:05:04,088 --> 00:05:07,172 Sí entiendes que el castigo por tener una botella abierta 108 00:05:07,172 --> 00:05:12,130 antes de que comience The Binge es de hasta 25 años en prisión, ¿sí? 109 00:05:12,130 --> 00:05:13,338 - Señora, por favor. 110 00:05:14,255 --> 00:05:15,297 Tengo familia. 111 00:05:15,297 --> 00:05:16,297 MAYOR SPENGLER: Ajá. 112 00:05:16,297 --> 00:05:17,547 - Y es Navidad. 113 00:05:17,547 --> 00:05:18,547 - Mira qué más tiene. 114 00:05:18,547 --> 00:05:19,880 - Con gusto. 115 00:05:22,713 --> 00:05:24,005 - Ay. - Drogas. 116 00:05:24,005 --> 00:05:25,505 - ¿Ven eso? 117 00:05:25,505 --> 00:05:28,922 Este es mi pueblo, no me voy a quedar de brazos cruzados 118 00:05:28,922 --> 00:05:33,005 y dejar que un evento tradicional como el Winter Wonderland sea destruido, 119 00:05:33,005 --> 00:05:35,922 ¡porque todos quieren hacer muchos lanzamientos 120 00:05:35,922 --> 00:05:37,255 fuera del hoyo de Frosty! 121 00:05:37,255 --> 00:05:38,422 - ¿El hoyo de Frosty? 122 00:05:38,422 --> 00:05:42,672 - F... F... F... ¿El hoyo de Frosty? ¿Tartamudeé? 123 00:05:42,672 --> 00:05:44,922 - ¿Justo ahora cuando te burlabas de mí o antes? 124 00:05:46,172 --> 00:05:47,588 - Dispárale en su cara. 125 00:05:47,588 --> 00:05:48,588 GUARDIA: No puedo hacer eso. 126 00:05:48,588 --> 00:05:50,130 - Dos en las rodillas entonces. Rápido. 127 00:05:50,130 --> 00:05:51,380 GUARDIA: Ni siquiera tengo arma. 128 00:05:51,380 --> 00:05:52,463 MAYOR SPENGLER: ¡Oh, Dios! 129 00:05:52,463 --> 00:05:54,797 ¡Me estás haciendo sentir como si yo fuera la loca! 130 00:05:54,797 --> 00:05:55,880 ¡Arréstalo! 131 00:05:55,880 --> 00:05:56,963 - Estás bajo arresto. 132 00:05:56,963 --> 00:05:59,338 - Tu mamá es realmente aterradora. 133 00:05:59,338 --> 00:06:03,130 - Sí, está en medio de un ataque de nervios o algo así. 134 00:06:03,130 --> 00:06:05,338 - ¿Alguien más quiere juerga? 135 00:06:05,338 --> 00:06:08,422 - ¿Dónde vamos de juerga esta noche? ¿A Chili's? ¿Whackadoodles? 136 00:06:08,422 --> 00:06:11,380 Escuché que Bed, Bath & Beyond está haciendo algo en el área de Beyond. 137 00:06:11,380 --> 00:06:14,172 - ¿No hemos superado todas esas borracheras? 138 00:06:14,172 --> 00:06:15,755 Es un poco inmaduro. 139 00:06:16,213 --> 00:06:18,380 ¿Puedes... seguir el camino de la nieve? 140 00:06:18,380 --> 00:06:22,047 Es un valle. Tiene... Tiene que fluir de cierta manera. 141 00:06:22,630 --> 00:06:23,713 - ¿Hablas en serio? 142 00:06:23,713 --> 00:06:26,963 - De todos modos, tengo que estar aquí para ayudar a mi mamá. 143 00:06:27,838 --> 00:06:30,005 MUJER 1: ¿Qué hace con ese búho? 144 00:06:30,005 --> 00:06:32,297 MUJER 2: [se burla] Quiere que sea como una cosa 145 00:06:32,297 --> 00:06:35,922 de Groundhog Punxsutawney Phil que atraiga a la gente a la ciudad. 146 00:06:35,922 --> 00:06:37,297 - Odio demasiado eso. 147 00:06:38,047 --> 00:06:41,422 - Somos tú y yo, niño, trayendo de vuelta la Navidad. 148 00:06:43,088 --> 00:06:44,838 HOMBRE: No puedo ir de juerga con el estómago vacío. 149 00:06:44,838 --> 00:06:46,297 Pongamos algo. 150 00:06:46,297 --> 00:06:48,338 MUJER: No lo voy a hacer. HOMBRE: Solo hazlo. 151 00:06:48,338 --> 00:06:49,547 MUJER: Deja de decirme que lo haga. 152 00:06:49,547 --> 00:06:50,630 HOMBRE: Suéltalo. 153 00:06:52,422 --> 00:06:54,213 ANDREW: ¡Hola, hola! - ¿Qué hay, hermano? 154 00:06:54,463 --> 00:06:56,922 - Feliz Navidad. HOMBRE: Feliz Navidad, hermano. 155 00:06:56,922 --> 00:06:58,505 ANDREW: Te tengo algo, hombre. 156 00:06:58,505 --> 00:06:59,547 - ¿Qué es eso? ¿Es para mí? 157 00:06:59,547 --> 00:07:01,213 ANDREW: Es para ti, hombre. - ¡Largo de aquí! 158 00:07:01,213 --> 00:07:02,838 - [risas] Póntelo. Póntelo. 159 00:07:02,838 --> 00:07:04,213 HOMBRE: "¡El mejor hermano de todos!". 160 00:07:04,213 --> 00:07:05,922 - Oye, Dakota, esto es para ti. 161 00:07:06,838 --> 00:07:08,047 Había dos por uno. 162 00:07:08,297 --> 00:07:09,588 - Te odio tanto. 163 00:07:09,588 --> 00:07:10,880 HOMBRE: Nena, hablamos de esto. 164 00:07:10,880 --> 00:07:12,463 ¿Qué dijimos sobre ser más amable con mi hermano? 165 00:07:12,463 --> 00:07:13,963 DAKOTA: ¡No puedo! Míralo. 166 00:07:13,963 --> 00:07:15,338 Mira todo eso ahí arriba. 167 00:07:16,088 --> 00:07:17,380 Y todo eso en la mitad. 168 00:07:17,963 --> 00:07:19,963 - ¿Mi cara y mi cuerpo? DAKOTA: Sí. 169 00:07:19,963 --> 00:07:21,630 - Sé amable con él. - No. 170 00:07:21,630 --> 00:07:25,630 - [jadea] Creí oír a alguien entrar, 171 00:07:25,630 --> 00:07:29,838 y tú debes ser Andrew. 172 00:07:29,838 --> 00:07:31,213 - Espera, ¿quién diablos es este? 173 00:07:31,213 --> 00:07:35,255 - Andrew, soy Craig, el nuevo amante de tu mamá. 174 00:07:35,255 --> 00:07:37,463 - ¿Estás... follándote a mi mamá? 175 00:07:37,463 --> 00:07:42,088 - Tu madre y yo intimamos, sí. 176 00:07:42,380 --> 00:07:46,130 Tenemos una relación muy especial. 177 00:07:46,713 --> 00:07:52,630 Y, Andrew, no creo que debas sentirte amenazado por mí 178 00:07:52,630 --> 00:07:56,338 o mi relación con tu madre. 179 00:07:56,338 --> 00:07:58,047 ANDREW: ¿Me estás tomando el pelo con este tipo? 180 00:07:58,047 --> 00:07:59,255 ¿Qué diablos está pasando? 181 00:07:59,255 --> 00:08:02,880 - Estoy muy emocionado de pasar las festividades 182 00:08:02,880 --> 00:08:05,088 contigo y tu familia. 183 00:08:05,088 --> 00:08:06,380 - ¡Fuera de aquí! 184 00:08:06,380 --> 00:08:09,463 - [risas] Me encantan las familias que se divierten. 185 00:08:09,463 --> 00:08:10,922 Me gusta. [sigue riendo] 186 00:08:10,922 --> 00:08:13,172 - No estoy seguro de que te guste la Navidad con nosotros. 187 00:08:13,172 --> 00:08:15,755 [alarma de humo] - [gritos] ¿Pueden callarse, por favor? 188 00:08:15,755 --> 00:08:17,672 Andrew, ¿por qué diablos tardaste tanto en venir? 189 00:08:18,172 --> 00:08:20,963 - [gritando] ¡Estaba consiguiendo regalos, mamá! ¿Qué carajo? 190 00:08:20,963 --> 00:08:24,088 - ¡El único regalo que me dieron fue el virus del papiloma humano 191 00:08:24,088 --> 00:08:26,422 de un jockey jubilado en Ronkonkoma! 192 00:08:26,422 --> 00:08:28,338 - ¡Nadie quiere escuchar tus malditas historias! 193 00:08:28,338 --> 00:08:29,547 - En realidad, yo sí. 194 00:08:29,547 --> 00:08:31,588 - ¿Quieres callarte, Craig? 195 00:08:31,588 --> 00:08:33,838 - ¡No le digas a mi Craig que se calle! 196 00:08:33,838 --> 00:08:37,797 - ¡Quemaré esta casa hasta los cimientos y haré que parezca un maldito accidente! 197 00:08:37,797 --> 00:08:39,797 - ¡Estás molestando a Craig con todos esos gritos! 198 00:08:39,797 --> 00:08:42,047 ¡Es un hombre muy sensible! 199 00:08:42,047 --> 00:08:44,380 - Me disculpo. Me disculpo por todo. 200 00:08:44,380 --> 00:08:47,005 - ¡No te disculpes! ¿Cuántas veces te lo he dicho? 201 00:08:47,005 --> 00:08:48,130 - No me disculpo por nada. 202 00:08:48,130 --> 00:08:49,338 - ¿No te disculpas? 203 00:08:49,338 --> 00:08:51,588 - ¿No te arrepientes de nada? ¿Estás bromeando? ¿Estás loco? 204 00:08:51,588 --> 00:08:53,005 - ¿Qué tipo de persona eres? 205 00:08:53,005 --> 00:08:55,838 - Soy indiferente. Solo soy el Indiferente Craig. 206 00:08:55,838 --> 00:08:57,755 - ¡Indiferente Craig, arregla esto! 207 00:08:57,755 --> 00:09:00,005 - Oh, le pondré un glaseado de canela. 208 00:09:00,630 --> 00:09:03,630 ♪ Suite para violonchelo No. 1 en Sol mayor ♪ 209 00:09:19,463 --> 00:09:21,797 - ¡Señor Martín! Qué bueno verlo, señor. 210 00:09:23,297 --> 00:09:25,088 - Qué bien que te disfrazaste, Hags. 211 00:09:26,047 --> 00:09:27,672 - Ah, ¿en qué está trabajando? 212 00:09:27,672 --> 00:09:30,547 - Ah, algo en lo que he estado trabajando durante los últimos dos años. 213 00:09:31,588 --> 00:09:34,672 - ¡Vaya, señor! Tiene bastante talento. 214 00:09:34,672 --> 00:09:35,755 - Sí. 215 00:09:35,755 --> 00:09:38,213 - Bueno, es básicamente una galleta de Navidad perfecta. 216 00:09:38,213 --> 00:09:40,088 - Es un autorretrato. - ¿En serio? 217 00:09:40,088 --> 00:09:42,422 ¡Qué increíble pieza! - Gracias. 218 00:09:42,422 --> 00:09:45,255 - ¿Luego puede esculpirme como una de sus chicas francesas? 219 00:09:47,547 --> 00:09:49,505 Ya sabe, como en Titanic. 220 00:09:49,505 --> 00:09:53,922 - ¿El naufragio de 1912 que mató a 1500 personas inocentes? 221 00:09:53,922 --> 00:09:55,047 ¿Ese Titanic? 222 00:09:55,380 --> 00:09:56,713 - Me refería a la película. 223 00:09:56,713 --> 00:09:58,213 - Sabes tan bien como yo 224 00:09:58,213 --> 00:10:01,297 que las películas son solo imágenes con sonido. 225 00:10:02,672 --> 00:10:05,963 - Uh, bueno, me alegra que esté aquí porque quería hablarle de algo. 226 00:10:05,963 --> 00:10:08,838 Sabe, Sarah y yo hemos estado saliendo 227 00:10:08,838 --> 00:10:11,130 desde hace unos tres años y medio. - Eres un buen chico, Hags. 228 00:10:11,130 --> 00:10:14,172 Sé que ha sido difícil no tener relaciones íntimas con mi hija. 229 00:10:14,172 --> 00:10:15,755 - Sí, claro. [risas] 230 00:10:17,213 --> 00:10:18,755 ¡Sí, claro! 231 00:10:18,755 --> 00:10:21,047 Sí... Sí, estamos esperando hasta el matrimonio. 232 00:10:21,047 --> 00:10:23,005 Hasta podríamos esperar un par de años después del matrimonio. 233 00:10:23,005 --> 00:10:25,380 Podríamos simplemente amarnos desde la distancia. 234 00:10:25,380 --> 00:10:27,755 Pero como mencionó el tema del matrimonio, 235 00:10:27,755 --> 00:10:30,505 uh, quería preguntarle, Sr. Martin... 236 00:10:30,505 --> 00:10:33,338 - Oh, no, por favor. El Sr. Martin era mi padre. 237 00:10:33,338 --> 00:10:34,255 Soy el Dr. Martin. 238 00:10:34,255 --> 00:10:36,213 Una de las primeras cosas que aprendí en la escuela de medicina 239 00:10:36,213 --> 00:10:39,088 es cómo cortar el hueso de forma limpia y rápida. 240 00:10:39,088 --> 00:10:40,172 - Es un médico de pies. 241 00:10:40,172 --> 00:10:42,380 - ¡Los pies tienen huesos, Hags! 242 00:10:42,380 --> 00:10:45,047 Esa es la segunda cosa que aprendí en la escuela de medicina. 243 00:10:45,047 --> 00:10:46,505 Deja que te enseñe. [zumbido de motosierra] 244 00:10:46,672 --> 00:10:47,672 - Por favor, no. 245 00:10:50,255 --> 00:10:51,672 - Hags no ha sido Hags últimamente. 246 00:10:51,672 --> 00:10:53,547 Ha estado actuando como superraro. 247 00:10:53,547 --> 00:10:55,255 ¿Andrew ha dicho algo sobre él? 248 00:10:55,255 --> 00:10:59,338 - Andrew y yo tuvimos un desacoplamiento consciente. 249 00:10:59,338 --> 00:11:01,713 - ¿Cómo es que es la primera vez que escucho sobre esto? 250 00:11:01,713 --> 00:11:04,130 - Bueno, en realidad no hablamos desde que estuve en la universidad. 251 00:11:04,130 --> 00:11:06,588 Y la verdad, por insoportable que sea mi mamá, 252 00:11:06,588 --> 00:11:08,797 se ofreció a darme trabajo. 253 00:11:08,797 --> 00:11:12,588 Y ella piensa que Andrew podría arruinar su imagen, 254 00:11:13,213 --> 00:11:14,880 principalmente sus dos papás. 255 00:11:14,880 --> 00:11:17,422 - ¿Y qué? Literalmente, los padres de todos son homosexuales ahora. 256 00:11:17,422 --> 00:11:19,880 Más bien creo que eso le ayudará a ganar las elecciones. 257 00:11:19,880 --> 00:11:22,672 - No, literalmente tiene dos papás. 258 00:11:22,672 --> 00:11:25,130 Es un gemelo de dos padres diferentes. 259 00:11:25,130 --> 00:11:26,463 Es... en realidad bastante común. 260 00:11:26,463 --> 00:11:29,630 Su mamá tuvo sexo con dos hombres en un corto periodo de tiempo, 261 00:11:29,630 --> 00:11:31,588 los cuales la dejaron embarazada al mismo tiempo. 262 00:11:31,588 --> 00:11:34,463 Como un sistema de Rube Goldberg para tener sexo... 263 00:11:34,463 --> 00:11:36,505 - Asqueroso. - ...donde chocan al óvulo uno u otro, 264 00:11:36,505 --> 00:11:38,380 y luego te llevas dos por el precio de uno, aunque... 265 00:11:38,380 --> 00:11:40,505 HOMBRE: ¡Ey! ¿Es Andrew al que escucho? 266 00:11:41,297 --> 00:11:42,505 Feliz Navidad, hijo. 267 00:11:42,505 --> 00:11:43,672 - Feliz Navidad, papá. 268 00:11:45,547 --> 00:11:47,713 ¡Azúcar! 269 00:11:48,380 --> 00:11:51,338 - ¿Papá? ¿Alguien dijo mi nombre? 270 00:11:51,338 --> 00:11:52,713 - No, nadie dijo tu nombre. 271 00:11:52,713 --> 00:11:55,713 - Si no recuerdo mal, ya casi es hora de que tu hermano y yo 272 00:11:55,713 --> 00:11:59,297 te hagamos comer todo el espumillón del árbol de Navidad. 273 00:11:59,297 --> 00:12:00,505 ANDREW: Yo... no... 274 00:12:00,505 --> 00:12:03,380 No he comido el espumillón del árbol de Navidad en años. 275 00:12:03,380 --> 00:12:06,297 - Bueno, creo que siempre es triste ver morir una tradición. 276 00:12:06,297 --> 00:12:08,963 Pero The Binge comienza en dos horas, 277 00:12:08,963 --> 00:12:13,797 ¡y voy a hacer un desastre con este hijo de puta, dale, dale! 278 00:12:13,797 --> 00:12:17,422 [risas] Preparando una tanda de mi ponche de fama mundial. 279 00:12:17,422 --> 00:12:18,505 [Andrew con arcadas] 280 00:12:18,672 --> 00:12:23,047 Con suerte, Hector no vuelve a vomitar sobre el gatito. 281 00:12:23,047 --> 00:12:24,922 - Sabes que ese gato se escapó. 282 00:12:24,922 --> 00:12:26,380 - ¿Ves lo que hiciste, Hector? 283 00:12:26,380 --> 00:12:29,963 - Sabes que tengo intolerancia a la lactosa, Rigo. 284 00:12:29,963 --> 00:12:32,755 - Oh, sí. Hector, esa excusa no funcionará en The Binge. 285 00:12:32,755 --> 00:12:34,963 ¡Esta noche, todas las reglas se van a la porra! 286 00:12:34,963 --> 00:12:38,172 - Así no es como funciona el síndrome del intestino irritable. 287 00:12:38,172 --> 00:12:41,963 - Bueno, entonces supongo que te cagarás en los pantalones en la mesa. 288 00:12:41,963 --> 00:12:43,547 - Supongo que sí. 289 00:12:43,547 --> 00:12:47,005 - Oh. Por. Dios. 290 00:12:47,005 --> 00:12:49,338 - ¡Kimberly! Kimberly, ven. Apresúrate. 291 00:12:50,047 --> 00:12:54,547 Bien, señoritas. Oídos atentos, bocas cerradas, ojos muy abiertos. 292 00:12:54,547 --> 00:12:55,963 - ¿Qué debemos hacer con las narices? 293 00:12:56,130 --> 00:12:57,755 - Ensanchada y orgullosa, Sarah. 294 00:12:57,755 --> 00:12:59,630 [aullido de búho] - Ese búho me está asustando. 295 00:12:59,630 --> 00:13:01,963 ¿Y qué tiene que ver un búho con la Navidad? 296 00:13:01,963 --> 00:13:03,797 - Tengo el presentimiento de que se dijo algo similar 297 00:13:03,797 --> 00:13:05,088 sobre los conejitos y la Pascua, 298 00:13:05,088 --> 00:13:07,588 pero todos colectivamente parecemos haberlo superado. 299 00:13:07,588 --> 00:13:08,422 ¿No es así? 300 00:13:09,005 --> 00:13:10,880 - Supongo. - ¡Acertaste! 301 00:13:10,880 --> 00:13:13,463 Y no jueguen conmigo, esta noche no, 302 00:13:13,463 --> 00:13:16,755 porque no soy Hasbro, y esto no es Monopoly. 303 00:13:16,755 --> 00:13:20,130 Se arrepentirán y estarán en problemas 304 00:13:20,463 --> 00:13:23,047 si se meten con mi Operación. 305 00:13:23,047 --> 00:13:25,088 - [en voz baja] Le encantan los juegos de mesa. 306 00:13:25,088 --> 00:13:27,297 Es como su única referencia. - Se nota. 307 00:13:27,297 --> 00:13:30,338 - Chicas, falta solo un mes para las elecciones, 308 00:13:30,338 --> 00:13:32,713 y tenemos que recordarle a este pueblo quiénes son. 309 00:13:32,713 --> 00:13:34,838 Nuestra marca son los valores familiares. 310 00:13:34,838 --> 00:13:38,088 Ya le confisqué droga al repugnante ayudante que trabaja aquí, 311 00:13:38,088 --> 00:13:40,963 y canal 7 va a hacer una nota de redención sobre mí. 312 00:13:40,963 --> 00:13:43,005 La alcaldesa que desafió todos los pronósticos. 313 00:13:43,005 --> 00:13:44,755 La alcaldesa que derribó The Binge 314 00:13:44,755 --> 00:13:48,672 y trajo de vuelta la Navidad y el turismo 315 00:13:48,672 --> 00:13:52,672 con la ayuda mágica del Búho Navideño. 316 00:13:52,672 --> 00:13:55,880 [jaula traquetea] [gente vociferando] 317 00:13:55,880 --> 00:13:59,005 ¡Shh, shh, shh, shh! Nadie se mueva. Nadie se mueva. 318 00:13:59,172 --> 00:14:00,755 Si lo llamo, vendrá a mí. 319 00:14:02,505 --> 00:14:03,713 [lengua vibrando] 320 00:14:06,088 --> 00:14:07,505 [lengua vibrando] 321 00:14:11,213 --> 00:14:13,213 [chillido de búho] [gente gritando] 322 00:14:13,213 --> 00:14:14,713 ¡Alguien atrápelo! ¡Atrapen al búho! 323 00:14:14,713 --> 00:14:15,797 - ¡No lo atraparé! Me miró 324 00:14:15,797 --> 00:14:17,130 como si tuviera algo que demostrar. 325 00:14:17,130 --> 00:14:18,255 - ¡Dispárale a él! 326 00:14:18,255 --> 00:14:19,547 - De nuevo, yo... no puedo. 327 00:14:19,547 --> 00:14:20,922 [chillido de búho] [gente gritando] 328 00:14:21,547 --> 00:14:23,338 [búho chillando] 329 00:14:23,338 --> 00:14:24,922 [gente vociferando] 330 00:14:25,380 --> 00:14:26,713 - Kimmi. - Sí. 331 00:14:26,880 --> 00:14:29,672 - Esta es tu primera tarea no como mi hija, 332 00:14:29,672 --> 00:14:30,922 sino como mi empleada. 333 00:14:30,922 --> 00:14:32,297 Necesito ese búho de vuelta 334 00:14:32,297 --> 00:14:34,880 porque realmente es la piedra angular de todo este evento. 335 00:14:34,880 --> 00:14:36,005 ¿Entiendes? 336 00:14:36,005 --> 00:14:38,630 [gruñido] ¡Ve, tráeme mi búho navideño! 337 00:14:40,213 --> 00:14:42,880 ♪ 338 00:14:54,213 --> 00:14:57,088 - Bañera de hidromasaje, Hags. La acabo de instalar. 339 00:14:57,380 --> 00:14:58,713 Es absolutamente crucial 340 00:14:58,713 --> 00:15:01,380 cuando la temperatura corporal baja a 32 como la tuya. 341 00:15:01,380 --> 00:15:04,338 - Eh, ¿de quién es este traje de baño? 342 00:15:04,713 --> 00:15:06,380 - Te metí en uno de los míos. 343 00:15:08,422 --> 00:15:12,005 - Entonces, ¿va a encender las burbujas o no? 344 00:15:12,005 --> 00:15:15,463 - No, no. Prefiero ver hasta el fondo. 345 00:15:16,588 --> 00:15:18,672 Demasiados misterios en esas burbujas. 346 00:15:19,547 --> 00:15:22,380 Creo que ibas a preguntarme si podías casarte con mi hija. 347 00:15:22,380 --> 00:15:24,505 - ¡Sí! ¡No, exactamente así es! 348 00:15:24,505 --> 00:15:27,255 Es decir, si... si tengo su bendición, si le parece bien. 349 00:15:27,255 --> 00:15:28,838 Y ella, ¿se encuentra bien? 350 00:15:28,838 --> 00:15:32,338 - Sí. Es la abuela Ray. Tiene lagoftalmos nocturno. 351 00:15:32,338 --> 00:15:34,797 Duerme con los ojos abiertos, siempre lo ha hecho. 352 00:15:34,797 --> 00:15:36,338 [la abuela Ray ronca] 353 00:15:36,338 --> 00:15:37,338 - Claro. 354 00:15:38,672 --> 00:15:40,713 - Sabes, Sarah es todo lo que tengo. 355 00:15:41,047 --> 00:15:44,588 Fui adoptado como ella y como mi madre antes que yo. 356 00:15:44,588 --> 00:15:46,297 Es parte de nuestro espíritu familiar, 357 00:15:46,297 --> 00:15:49,963 reunir el amor de todas las condiciones sociales. 358 00:15:50,838 --> 00:15:53,088 Y todo eso culmina en Navidad. 359 00:15:53,088 --> 00:15:54,547 - Hombre, eso es hermoso. 360 00:15:54,547 --> 00:15:56,588 [la abuela Ray grita] 361 00:15:57,005 --> 00:15:59,838 - Terrores nocturnos. Solo ignóralo, ella está bien. 362 00:15:59,838 --> 00:16:02,713 [la abuela Ray grita, ronca] 363 00:16:04,422 --> 00:16:05,422 - De acuerdo. 364 00:16:05,880 --> 00:16:08,963 Yo... bueno, señor, ya sabe, Sarah y yo realmente... 365 00:16:08,963 --> 00:16:11,797 [la abuela Ray gime] 366 00:16:12,338 --> 00:16:13,838 - No la mires fijamente, por favor. 367 00:16:13,838 --> 00:16:15,338 [la abuela Ray grita] 368 00:16:15,963 --> 00:16:18,130 - Señor, si está dormida, ¿cómo lo sabrá? 369 00:16:18,130 --> 00:16:19,755 - ¿Quieres casarte con Sarah? 370 00:16:19,755 --> 00:16:22,130 ¿O quieres hablar de la abuela Ray? 371 00:16:22,130 --> 00:16:24,255 - Exactamente... Me encantaría casarme con su hija. 372 00:16:24,255 --> 00:16:25,380 - Ajá. 373 00:16:25,380 --> 00:16:27,838 - Sé que Sarah y yo estamos un poco atascados, 374 00:16:27,838 --> 00:16:30,838 pero yo... estoy empezando a notar que nuestros amigos siguen adelante 375 00:16:30,838 --> 00:16:32,713 a las siguientes fases de sus vidas, 376 00:16:34,047 --> 00:16:36,255 y... creo que estamos listos para hacer eso también. 377 00:16:36,255 --> 00:16:37,547 Ah, ¿sabe qué? No. 378 00:16:38,630 --> 00:16:39,630 Estoy seguro. 379 00:16:40,838 --> 00:16:44,422 ♪ música suave y conmovedora ♪ 380 00:16:45,463 --> 00:16:47,130 - [en voz alta] ¡Mamá, despierta! 381 00:16:47,130 --> 00:16:49,588 Creo que es hora de contarle la historia del anillo familiar. 382 00:16:50,422 --> 00:16:51,963 ABUELA RAY: Sí. 383 00:16:51,963 --> 00:16:55,213 ♪ música suave y etérea ♪ 384 00:16:56,130 --> 00:16:59,588 Un caleidoscopio de joyas de diferentes eras, 385 00:16:59,588 --> 00:17:01,505 culturas e historias de amor, 386 00:17:01,672 --> 00:17:04,463 grabado originalmente por mi tatarabuelo 387 00:17:04,463 --> 00:17:08,172 quien era el hijo bastardo de un herrero de ojos salvajes 388 00:17:08,172 --> 00:17:11,088 y una cortesana sin piernas durante el Imperio Otomano. 389 00:17:12,088 --> 00:17:15,588 Formado a partir de la lava más caliente de las colinas de Ganesh. 390 00:17:15,588 --> 00:17:18,880 Había una tradición de que cada vez que se heredaba el anillo, 391 00:17:18,880 --> 00:17:20,130 se añadiría una piedra. 392 00:17:20,630 --> 00:17:23,088 Así, ella eventualmente agregó un rubí 393 00:17:23,088 --> 00:17:26,463 y se lo pasó a su hija, mi bisabuela, 394 00:17:26,588 --> 00:17:30,172 quien fue la primera mujer soldado en luchar en la Rebelión de Zaraniq. 395 00:17:31,005 --> 00:17:34,922 El anillo se perdió rápidamente en una lluvia de pólvora y humo. 396 00:17:34,922 --> 00:17:37,588 Ella escondió el anillo en la manta de su hija 397 00:17:37,588 --> 00:17:40,547 y corrió de regreso a la zona de guerra, ¡lista para morir! 398 00:17:40,547 --> 00:17:43,338 - Esto es importante. No te pierdas los próximos cinco minutos. 399 00:17:43,338 --> 00:17:46,922 - Esa bebé fue criada por cebras en lo que entonces era 400 00:17:46,922 --> 00:17:50,088 África Oriental Británica y creció hasta ser mi abuela, 401 00:17:50,338 --> 00:17:53,380 quien eventualmente fue adoptada por una linda familia de la Costa Este. 402 00:17:53,880 --> 00:17:56,963 Así comenzó la larga lista de adopciones. 403 00:17:57,588 --> 00:18:00,713 Bueno, se casó con un estibador en el norte de Nueva Jersey 404 00:18:00,713 --> 00:18:02,088 con gota en las manos. 405 00:18:02,088 --> 00:18:03,922 Temerosa de que le quitaran el anillo, 406 00:18:03,922 --> 00:18:07,297 lo escondió en el cuerpo de una trucha arcoíris de dos metros 407 00:18:07,297 --> 00:18:10,172 que su esposo había llevado a casa la mañana antes de desaparecer. 408 00:18:10,172 --> 00:18:13,797 Ese anillo permaneció en el cadáver de ese pescado congelado 409 00:18:13,797 --> 00:18:15,505 durante casi cuatro años, 410 00:18:15,505 --> 00:18:18,547 y ahora, te lo concedo. 411 00:18:18,963 --> 00:18:21,297 La leyenda, increíble. 412 00:18:21,797 --> 00:18:24,088 El olor, intolerable. 413 00:18:24,922 --> 00:18:27,755 Y ahora es tuyo para que hagas tu propia historia. 414 00:18:27,755 --> 00:18:28,838 Toma, atrápalo. 415 00:18:28,838 --> 00:18:30,005 [golpe de agua] 416 00:18:30,005 --> 00:18:31,005 - Ay, no. 417 00:18:32,588 --> 00:18:33,588 Justo ahí. 418 00:18:36,047 --> 00:18:37,088 - Lo tengo. - Bien. 419 00:18:37,088 --> 00:18:39,088 - Sí, ya veo por qué evita las burbujas. 420 00:18:39,088 --> 00:18:40,297 - Ahora lo entiendes, Hags. 421 00:18:40,297 --> 00:18:41,797 - Sí, señor. 422 00:18:41,797 --> 00:18:43,297 Sabe, fue una historia increíble... 423 00:18:43,297 --> 00:18:45,255 - Eh... ni siquiera te molestes. Se durmió. 424 00:18:45,255 --> 00:18:47,047 [la abuela Ray murmura] 425 00:18:47,047 --> 00:18:48,422 Bienvenido a la familia, hijo. 426 00:18:48,422 --> 00:18:50,047 - Oh, gracias, señor. 427 00:18:50,047 --> 00:18:51,422 SARAH: ¡Ugh! 428 00:18:51,422 --> 00:18:53,005 ¿Qué carajos está pasando aquí? 429 00:18:53,005 --> 00:18:54,338 ¿Por qué están en el jacuzzi? 430 00:18:54,338 --> 00:18:56,130 - Oh, Sarah, puedo explicarlo. 431 00:18:56,130 --> 00:18:57,297 Solo estoy pasando tiempo... 432 00:18:57,297 --> 00:18:59,005 - Hags, baja la voz. Mi abuela está durmiendo. 433 00:18:59,005 --> 00:19:00,547 - Está bien, nena, ¿puedes pasarme una toalla? 434 00:19:00,547 --> 00:19:02,755 - ¡No! No desperdicies una toalla. 435 00:19:03,047 --> 00:19:04,672 Sacúdete en la alfombra. 436 00:19:04,672 --> 00:19:05,630 Para eso está ahí. 437 00:19:05,630 --> 00:19:07,338 - No te revuelques en mi alfombra. 438 00:19:07,338 --> 00:19:10,172 - Esta es mi casa. Revuélcate en la alfombra, por favor. 439 00:19:10,172 --> 00:19:11,547 - ¡No más secado en la alfombra! 440 00:19:11,547 --> 00:19:13,047 PAPÁ DE SARAH: Sécate ahí. ¡Hazlo! 441 00:19:13,047 --> 00:19:14,213 [la abuela Ray grita] 442 00:19:14,213 --> 00:19:17,797 ♪ suena Jolly Old St. Nicholas ♪ 443 00:19:17,797 --> 00:19:23,213 ♪ 444 00:19:23,213 --> 00:19:25,338 - ¡Feliz Navidad a todos! 445 00:19:25,338 --> 00:19:27,213 ¡Oigan, niños! ¡Feliz Navidad! 446 00:19:28,713 --> 00:19:30,588 ♪ 447 00:19:30,588 --> 00:19:31,963 [chillido de búho] 448 00:19:31,963 --> 00:19:34,088 ♪ música dramática ♪ 449 00:19:34,088 --> 00:19:37,255 ¡Mierda! ¡Búho de mierda! [grita] 450 00:19:37,588 --> 00:19:39,422 [golpe seco] [todos gritan] 451 00:19:39,422 --> 00:19:41,130 ¡Oh! [jadea] 452 00:19:42,630 --> 00:19:44,463 - ¡Hola, Feliz Navidad! 453 00:19:45,255 --> 00:19:46,463 - Feliz Navidad. 454 00:19:46,463 --> 00:19:49,463 - Ah, sí, qué bueno verlos. ¡Jo, jo, jo! 455 00:19:51,380 --> 00:19:53,047 ¡Jo-jo-jo-jo-jo! 456 00:19:53,880 --> 00:19:56,505 - ¿Tío Kris? ¿Qué estás haciendo aquí? 457 00:19:56,505 --> 00:19:57,547 TÍO KRIS: ¡Hola, Kimmi! 458 00:19:57,547 --> 00:19:59,380 Vine a restaurar la magia de la Navidad. 459 00:19:59,963 --> 00:20:01,797 - De hecho, me llamo Kimberly ahora. 460 00:20:01,797 --> 00:20:04,588 - Ah, sí, por supuesto. Muy maduro. 461 00:20:04,588 --> 00:20:07,338 Mucho ha cambiado desde que estuve en el Polo Norte. 462 00:20:07,338 --> 00:20:09,130 - ¿Te refieres a la prisión estatal? 463 00:20:10,130 --> 00:20:12,338 - Bueno, está a 48 kilómetros al norte de aquí. 464 00:20:12,672 --> 00:20:13,755 - ¿Estás bien? 465 00:20:13,755 --> 00:20:15,838 - ¿Estás bromeando? ¡Es Nochebuena! 466 00:20:15,838 --> 00:20:16,880 ¡Estoy mejor que nunca! 467 00:20:16,880 --> 00:20:18,672 Pero en mis piernas empiezo a sentir un hormigueo. 468 00:20:18,672 --> 00:20:19,963 ¡Oh, solo, oh! [crujido de huesos] 469 00:20:19,963 --> 00:20:20,838 [todos gritan] 470 00:20:20,838 --> 00:20:23,172 - ¡Oh, vaya! ¡De acuerdo! ¡Guau! 471 00:20:23,172 --> 00:20:25,297 - Pasas mucho tiempo sobre hielo negro, escalando techos, 472 00:20:25,297 --> 00:20:27,713 tratando de poner regalos en una chimenea. 473 00:20:27,713 --> 00:20:29,880 Sí, aprendes un poco sobre el dolor, ¿sabes? 474 00:20:29,880 --> 00:20:32,505 - Sí. Tío... Tío Kris, ¿puedo hacerte una pregunta seria? 475 00:20:32,505 --> 00:20:34,255 ¿Y puedes ser 100% honesto conmigo? 476 00:20:34,838 --> 00:20:36,588 - Por supuesto. Absolutamente. 477 00:20:36,588 --> 00:20:39,297 - ¿Escapaste de la cárcel y robaste ese auto de policía? 478 00:20:39,588 --> 00:20:41,130 TÍO KRIS: No, ese es mi Uber. 479 00:20:41,130 --> 00:20:42,547 ¡Sí, tienes cinco estrellas, Rick! 480 00:20:43,838 --> 00:20:45,630 Bien, sí, robé el auto, ¿de acuerdo? 481 00:20:45,630 --> 00:20:47,463 Pero no importa porque The Binge está cerca, 482 00:20:47,463 --> 00:20:49,255 ¡y todos están emocionados por la Navidad otra vez! 483 00:20:49,255 --> 00:20:52,047 - Tío Kris, realmente creo que debería llevarte de vuelta a la cárcel. 484 00:20:52,047 --> 00:20:54,797 Vas a estar en tantos problemas, y... mi mamá nos va a matar. 485 00:20:54,797 --> 00:20:57,880 - Volveré a la cárcel por la mañana, lo prometo. 486 00:20:57,880 --> 00:21:00,922 Pero esta noche, lo importante es la familia, ¿de acuerdo? 487 00:21:01,297 --> 00:21:03,505 Y ahora tenemos que arreglar mi vieja pierna. 488 00:21:03,505 --> 00:21:05,880 ¿Bien? Necesito tu ayuda, ¿de acuerdo? KIMMI: Sí, está bien. 489 00:21:05,880 --> 00:21:06,880 - Sí. 490 00:21:07,755 --> 00:21:09,255 Piensa que es una palanca de cambios. 491 00:21:09,255 --> 00:21:10,588 Como un Miata. 492 00:21:11,005 --> 00:21:12,838 Bien, hazlo. [crujido de huesos] 493 00:21:12,838 --> 00:21:14,588 [gente gritando] 494 00:21:14,588 --> 00:21:16,755 [gruñidos] ¿Hay algún ladrillo viejo por ahí? 495 00:21:16,755 --> 00:21:18,255 Yo lo pondré en su lugar. 496 00:21:18,255 --> 00:21:19,505 No tienes que hacer nada. 497 00:21:20,880 --> 00:21:24,130 Oye, niño, ¿qué quieres debajo del árbol esta Navidad? 498 00:21:24,130 --> 00:21:26,797 [crujido de huesos] [todos gritan] 499 00:21:31,463 --> 00:21:32,963 PRESENTADOR DE NOTICIAS: ¡Jo-jo-jo, en efecto! 500 00:21:32,963 --> 00:21:36,088 Estamos informando en vivo desde afuera de Winter Wonderland 501 00:21:36,088 --> 00:21:38,838 que se abrirá en unas pocas horas. 502 00:21:38,838 --> 00:21:41,005 Los trenes circulan, los niños juegan, 503 00:21:41,005 --> 00:21:42,880 pero el terror acecha. 504 00:21:42,880 --> 00:21:46,630 Así es, los informes de ataques de búhos han ido en aumento. 505 00:21:46,630 --> 00:21:48,255 Muchos culpan a la alcaldesa Spengler 506 00:21:48,255 --> 00:21:51,422 por liberar un búho sediento de sangre en la ciudad. 507 00:21:51,422 --> 00:21:54,797 Residentes, les recomendamos a todos que se agachen y se cubran 508 00:21:54,797 --> 00:21:57,963 si escucha algún tipo de crujido extraño. 509 00:21:57,963 --> 00:22:02,088 Y los dueños de mascotas, encierren a las que puedan cargarse fácilmente. 510 00:22:02,088 --> 00:22:04,963 Es por su seguridad y la de ustedes. 511 00:22:05,463 --> 00:22:07,338 - ¡Esta cosa es increíble! 512 00:22:07,547 --> 00:22:09,922 Abres la primera caja cuando comienza The Binge 513 00:22:09,922 --> 00:22:12,130 y luego otra cada hora hasta que termine. 514 00:22:12,130 --> 00:22:14,297 Estaremos tan jodidos. 515 00:22:14,297 --> 00:22:17,255 - Entonces, nena, ¿qué crees que debo ponerme para cenar esta noche? 516 00:22:17,255 --> 00:22:19,005 ¿Una camisa abotonada tradicional? 517 00:22:19,005 --> 00:22:21,005 O... espera un minuto. 518 00:22:22,213 --> 00:22:23,755 ¿Algo un poco más llamativo? 519 00:22:23,755 --> 00:22:26,213 - ¿A quién le importa? No me ves estresada por mi armario. 520 00:22:26,422 --> 00:22:30,130 - Bueno, es porque te verás deslumbrante con cualquier cosa que decidas ponerte. 521 00:22:31,463 --> 00:22:33,755 - Está bien, ¿qué diablos te pasa? - ¿Eh? 522 00:22:33,755 --> 00:22:35,755 - Todo el mundo está actuando muy extraño. 523 00:22:35,755 --> 00:22:37,172 Piensas en tus trajes navideños, 524 00:22:37,172 --> 00:22:38,922 mi papá se baña contigo, 525 00:22:38,922 --> 00:22:41,588 Kimmi regresa de la universidad y quiere que la llamen Kimberly. 526 00:22:42,338 --> 00:22:46,005 - Bueno, ya sabes, tal vez todos estamos creciendo. 527 00:22:47,172 --> 00:22:49,505 - Oh, sé lo que estás haciendo. - ¿Lo sabes? 528 00:22:49,505 --> 00:22:51,547 - De hecho, te tengo una pequeña sorpresa navideña. 529 00:22:51,547 --> 00:22:53,630 Iba a esperar hasta más tarde, pero... 530 00:22:53,630 --> 00:22:55,672 - ¡Oh, nena! ¡Gracias! 531 00:22:55,922 --> 00:22:59,838 No puedo esperar. ¡Oh! ¡Ay, mira esto! 532 00:22:59,838 --> 00:23:00,838 Esto es... 533 00:23:01,838 --> 00:23:03,047 ¿Qué es esto? 534 00:23:03,297 --> 00:23:05,380 - Es un chaleco sexual. Se llama el Titilador. 535 00:23:05,380 --> 00:23:07,130 Dijiste que querías darle sabor a las cosas. 536 00:23:07,130 --> 00:23:08,088 - ¿Cuándo dije eso? 537 00:23:08,088 --> 00:23:10,463 Me gusta el nivel de sabor actual de nuestra relación. 538 00:23:10,463 --> 00:23:13,922 - Bueno, pagué $3.99 por la aplicación, así que póntelo. 539 00:23:14,380 --> 00:23:15,380 - ¿Aplicación? 540 00:23:15,380 --> 00:23:18,130 ¡Oh! [temblando, gimiendo] 541 00:23:18,130 --> 00:23:20,130 - Oigan, muchachos, ya casi es hora de la juerga. 542 00:23:20,130 --> 00:23:21,213 Brindemos. 543 00:23:21,213 --> 00:23:23,880 Brindemos por la pureza, el respeto y la honestidad, 544 00:23:23,880 --> 00:23:25,547 las cosas más importantes del mundo. 545 00:23:25,547 --> 00:23:26,838 - ¡Papá, vete! 546 00:23:26,838 --> 00:23:28,797 - No, mira, sí deberíamos parar. ¿Y si nos oye? 547 00:23:28,797 --> 00:23:31,005 - No oirá nada. Voy a poner música para follar. 548 00:23:31,005 --> 00:23:32,005 - ¿Qué tipo de música? 549 00:23:32,005 --> 00:23:33,922 SARAH: Alexa, pon música para follar. 550 00:23:33,922 --> 00:23:35,922 HAGS: ¿Por qué lo dices tan alto? 551 00:23:35,922 --> 00:23:38,422 ALEXA: Reproduciendo música para follar de Sarah. 552 00:23:38,963 --> 00:23:42,838 - Hum. Me alegra ver que los chicos vuelven a escuchar funk. 553 00:23:42,838 --> 00:23:44,380 - ¿Desde cuándo te preocupa tanto mi papá? 554 00:23:44,380 --> 00:23:45,547 Él no va a entrar. 555 00:23:45,547 --> 00:23:46,505 - ¿Quieren que entre? 556 00:23:46,505 --> 00:23:47,713 - ¡No! - ¡No! 557 00:23:47,713 --> 00:23:50,880 Alexa, sube el nivel del Titilador a siete. 558 00:23:50,880 --> 00:23:52,380 ALEXA: Titilador, nivel siete. 559 00:23:52,380 --> 00:23:55,547 - [voz temblorosa] Está bien, Alexa, detente. Esto está mal. 560 00:23:55,547 --> 00:23:57,047 Oh-oh-oh-oh, esto está mal. 561 00:23:57,047 --> 00:23:58,672 ALEXA: Llamando a papá. 562 00:23:58,672 --> 00:24:00,547 HAGS: ¡Oh, oh, oh, oh, oh! 563 00:24:00,547 --> 00:24:02,797 - Sarah, ¿qué son esos ruidos espeluznantes? 564 00:24:02,797 --> 00:24:04,672 ¿Están jugando con la güija otra vez? 565 00:24:04,672 --> 00:24:05,922 - Sarah, Sarah, por favor. 566 00:24:05,922 --> 00:24:08,505 No puedo más y tu papá está afuera. 567 00:24:08,505 --> 00:24:12,463 ¿Y si Santa pasa volando y ve mi pene? 568 00:24:12,463 --> 00:24:14,505 - ¿Estás diciendo que no quieres tener sexo conmigo 569 00:24:14,505 --> 00:24:18,713 porque tienes miedo de que Santa vuele por la ventana 570 00:24:18,713 --> 00:24:21,005 durante el día y vea tu pene? 571 00:24:21,880 --> 00:24:22,963 - ¿Sí? 572 00:24:22,963 --> 00:24:24,297 - Ocho. - No. 573 00:24:24,297 --> 00:24:25,797 - Nueve. - ¿Por qué estás contando? 574 00:24:25,922 --> 00:24:27,505 - Diez. [Hags gime] 575 00:24:27,505 --> 00:24:30,088 [sonido de campanas] 576 00:24:30,088 --> 00:24:35,130 ♪ Alegría al mundo, The Binge ha llegado ♪ 577 00:24:35,130 --> 00:24:38,755 ♪ Hay cerveza Hay vino, hay drogas ♪ 578 00:24:38,755 --> 00:24:40,422 ♪ Hay drogas, hay drogas ♪ 579 00:24:40,422 --> 00:24:43,755 NARRADOR: Cuando el reloj dio las seis, The Binge comenzó de nuevo, 580 00:24:43,755 --> 00:24:47,172 y los corazones de todas las familias y niños se alegraron. 581 00:24:47,422 --> 00:24:50,713 Y aunque pueda parecer una buena idea beber, 582 00:24:50,713 --> 00:24:55,588 pronto podremos ver que el pasto no siempre es más verde del otro lado. 583 00:24:55,588 --> 00:24:59,005 RIGO: ¡Dale! ¡Dale! ¡Dale! ¡Dale! 584 00:24:59,005 --> 00:25:00,797 - Esa es mi chica. - Muy bien. Bien. 585 00:25:00,797 --> 00:25:03,380 Ahora, todos alrededor de la mesa 586 00:25:03,380 --> 00:25:06,588 vamos a decir una cosa por la que estamos agradecidos este año. 587 00:25:06,588 --> 00:25:08,213 - ¿No es como el Día de Acción de Gracias? 588 00:25:08,213 --> 00:25:09,297 - ¡Cállate! - Okey. 589 00:25:09,297 --> 00:25:14,797 - Solo quiero decir que estoy agradecido por tener la oportunidad de amar de nuevo. 590 00:25:15,130 --> 00:25:17,422 Después de que Nana falleció, de cierto modo... 591 00:25:17,422 --> 00:25:19,172 - A nadie le importas, Craig. 592 00:25:19,172 --> 00:25:21,088 - [gritando] ¡No le hables así a Craig! 593 00:25:21,088 --> 00:25:23,547 - ¡Ey, ey, ey! En Acción de Gracias, hablo con quien quiero, 594 00:25:23,547 --> 00:25:24,963 como yo quiera, ¿de acuerdo? 595 00:25:24,963 --> 00:25:27,672 - Debo decir que estoy agradecido por este ponche de huevo espumoso. 596 00:25:27,672 --> 00:25:29,463 El mejor lote hasta ahora, papá. 597 00:25:29,463 --> 00:25:31,838 - Lo que me lleva al siguiente punto. 598 00:25:32,547 --> 00:25:34,880 Andy, odio decírtelo, chico, 599 00:25:35,172 --> 00:25:36,588 pero la prueba está en la orina. 600 00:25:36,588 --> 00:25:38,255 Yo no soy tu papá, hijo. 601 00:25:38,255 --> 00:25:39,797 - ¡Rigo, no vuelvas a empezar con esa mierda! 602 00:25:39,797 --> 00:25:41,213 - No, no, no. Voy a empezar. 603 00:25:41,213 --> 00:25:44,088 Pagué manutención por 18 años y quiero que me devuelvan el dinero. 604 00:25:44,088 --> 00:25:45,130 ¡No me jodas! 605 00:25:45,130 --> 00:25:48,922 Hector es obviamente su padre, dos tristes sacos que le temen a la leche. 606 00:25:48,922 --> 00:25:52,005 - No le tenemos miedo a la leche. Nuestros cuerpos la rechazan. 607 00:25:52,005 --> 00:25:54,005 - No, tienes miedo. Tienes miedo... ¡Tienes miedo! 608 00:25:54,005 --> 00:25:56,005 - Viejo, bebe el ponche. Arruinas la Navidad otra vez. 609 00:25:56,005 --> 00:25:57,088 ANDREW: Me da diarrea. 610 00:25:57,088 --> 00:25:59,088 - La diarrea es simplemente debilidad que sale del cuerpo. 611 00:25:59,297 --> 00:26:00,422 - ¡Dale! ¡Toma! 612 00:26:00,422 --> 00:26:02,922 - ¡Bebe el maldito ponche de huevo! - ¡Toma! ¡Toma! 613 00:26:02,922 --> 00:26:04,255 - Está bien. - Yo también lo haré. 614 00:26:04,255 --> 00:26:05,255 RIGO: ¡Toma! 615 00:26:07,338 --> 00:26:08,630 - Hasta el fondo. 616 00:26:08,630 --> 00:26:12,088 - Bien, bien. Cierren sus hoyos de arriba y de abajo y demos gracias. 617 00:26:12,088 --> 00:26:14,838 - Las gracias, mi parte favorita de la cena de Navidad. 618 00:26:14,838 --> 00:26:17,380 - Querido Señor, te damos gracias por este alimento. 619 00:26:17,380 --> 00:26:20,630 ¡A menudo nos olvidamos de la violencia pura 620 00:26:20,630 --> 00:26:22,880 y de la corrupción en la industria porcina! 621 00:26:22,880 --> 00:26:25,130 - Oh, ¿me pueden disculpar? - ¿Durante la Acción de Gracias? 622 00:26:25,130 --> 00:26:26,797 - Solo déjalo ir, por favor. 623 00:26:26,797 --> 00:26:28,547 - ¿Crees que puedes venir a esta casa una vez al año 624 00:26:28,547 --> 00:26:29,713 y decirme cómo criar a mi hijo? 625 00:26:29,713 --> 00:26:30,630 - ¡Él también es mi hijo! 626 00:26:30,630 --> 00:26:32,297 - ¡Ajá! ¡Es de él! 627 00:26:32,297 --> 00:26:35,172 Solo quiero mi dinero de vuelta. Quiero invertir en acciones. 628 00:26:35,713 --> 00:26:37,005 - ¿Qué sabes de acciones? 629 00:26:37,005 --> 00:26:39,838 - Sé que necesito poner cada centavo que tengo en Titcoin. 630 00:26:39,838 --> 00:26:41,755 - [gritando] ¿Qué diablos es Titcoin? 631 00:26:41,755 --> 00:26:45,422 - Una criptomoneda universal utilizada en los clubes de striptease del mundo, 632 00:26:45,422 --> 00:26:48,005 ¡y soy uno de los pioneros, nena! 633 00:26:48,005 --> 00:26:49,172 - Por el amor de Dios. 634 00:26:49,172 --> 00:26:51,213 - Andy, escupe en este frasco. 635 00:26:51,213 --> 00:26:52,880 Voy a llevar tu trasero al Maury Show. 636 00:26:52,880 --> 00:26:54,547 - No. - Sí. 637 00:26:54,547 --> 00:26:58,047 [cantando "Maury"] 638 00:26:58,172 --> 00:27:01,630 - [gritando] ¿Podemos tener una Navidad en la que no mencionemos a Maury? 639 00:27:01,630 --> 00:27:02,505 - [grita] ¡No! 640 00:27:02,505 --> 00:27:03,547 - ¿Siguen dando las gracias? 641 00:27:03,547 --> 00:27:05,005 ANDREW: ¿Me pueden disculpar? 642 00:27:05,005 --> 00:27:06,797 - No quieres escupir en esa cosa, está bien. 643 00:27:06,797 --> 00:27:09,297 Apuñálalo en la pierna. Llevaremos su sangre a Maury. 644 00:27:09,297 --> 00:27:10,755 Dakota, apuñálalo. - No. 645 00:27:10,755 --> 00:27:12,213 [Andrew grita] 646 00:27:12,213 --> 00:27:14,463 - ¡Dakota, maldita sea! ANDREW: [en tono alto] ¡Oh, Dios! 647 00:27:14,463 --> 00:27:16,338 - ¡Basta! ¡Ya basta! 648 00:27:16,338 --> 00:27:18,380 ¡No lo soporto más! 649 00:27:18,380 --> 00:27:20,797 ¿Qué clase de familia es esta? 650 00:27:20,797 --> 00:27:26,713 Digo, ¿dos papás compitiendo contra otro? 651 00:27:26,713 --> 00:27:30,797 ¿Alimentar a la fuerza a un chico intolerante a la lactosa? 652 00:27:30,797 --> 00:27:35,422 Y... Y... ¿Maury? ¿Y Titcoin? 653 00:27:36,672 --> 00:27:41,588 Deidre, te quiero, pero no es así como debería actuar la gente. 654 00:27:41,963 --> 00:27:46,422 Recordemos por qué estamos aquí. 655 00:27:47,005 --> 00:27:48,088 Familia. 656 00:27:48,088 --> 00:27:51,088 ♪ música conmovedora ♪ 657 00:27:51,088 --> 00:27:53,005 - ¡Cállate! - ¡Fuera de aquí! 658 00:27:53,005 --> 00:27:54,922 [gritos superpuestos] - Familia. 659 00:27:54,922 --> 00:27:56,505 - ¡Fuera de esta maldita casa! 660 00:27:56,505 --> 00:27:57,963 [continúan los gritos] [Rigo se ríe] 661 00:27:57,963 --> 00:28:01,172 [todos hablando indistintamente] 662 00:28:02,005 --> 00:28:05,713 - ¡Andrew, acabas de hacer que el amor de mi vida se fuera! 663 00:28:05,713 --> 00:28:06,838 - ¿Fui yo? 664 00:28:06,838 --> 00:28:08,838 - ¿Estás feliz? Arruinaste la fiesta otra vez. 665 00:28:08,838 --> 00:28:11,880 - ¡El mundo sería un lugar mejor si nunca hubieras nacido! 666 00:28:11,880 --> 00:28:13,463 RIGO: Amén, muy bien dicho. 667 00:28:13,463 --> 00:28:14,630 Ahora, vamos a comer. 668 00:28:16,088 --> 00:28:17,630 PAPÁ DE SARAH: Quizás, después de la cena, 669 00:28:17,630 --> 00:28:19,005 todos podríamos meternos en el jacuzzi. 670 00:28:19,005 --> 00:28:21,047 SARAH: Nadie quiere meterse en la bañera contigo. 671 00:28:21,047 --> 00:28:23,172 Haces que todos se sequen en la alfombra. Es desagradable. 672 00:28:23,172 --> 00:28:25,463 PAPÁ DE SARAH: Solo quiero que tomemos con calma el Binge de este año. 673 00:28:25,463 --> 00:28:28,088 No quiero que seamos como los Smith de enfrente, ¿de acuerdo? 674 00:28:30,338 --> 00:28:32,755 Sarah, ¿no me oíste? 675 00:28:34,922 --> 00:28:37,838 - ¡Catorce siglos de tradición! 676 00:28:37,838 --> 00:28:41,047 ¡Un anillo de valor incalculable grabado en lava! 677 00:28:41,380 --> 00:28:43,547 [la abuela Ray grita] 678 00:28:50,547 --> 00:28:54,630 - ¿Alguien dijo fiesta de suéter feo? 679 00:28:54,630 --> 00:28:56,922 - Hags, te compré ese suéter por tu cumpleaños. 680 00:28:56,922 --> 00:28:59,713 No estaba destinado a ser usado con fines de fiestas feas. 681 00:28:59,713 --> 00:29:01,713 - ¡Vaya! Nena, lo sé. 682 00:29:01,713 --> 00:29:03,422 - Quítatelo. - ¿Ahora qué? 683 00:29:03,422 --> 00:29:05,547 - ¡Quítatelo si te parece tan feo! 684 00:29:05,547 --> 00:29:06,963 - Yo... No creo que deba. 685 00:29:06,963 --> 00:29:08,422 - ¡Mi familia está esperando! 686 00:29:08,422 --> 00:29:09,713 Lo siento. HAGS: Está bien. 687 00:29:11,547 --> 00:29:12,255 [jadeos] - Vaya. 688 00:29:12,255 --> 00:29:13,130 SARA: ¿Qué? 689 00:29:13,963 --> 00:29:17,130 Vuelve a ponerte el suéter, Hags, y siéntate. 690 00:29:17,130 --> 00:29:18,338 HAGS: Lo siento, llego tarde. 691 00:29:18,338 --> 00:29:20,797 El chaleco de cuero es solo una broma interna que tenemos. 692 00:29:20,797 --> 00:29:22,338 ¿No es así, cariño? PAPÁ DE SARAH: ¿En serio? 693 00:29:22,338 --> 00:29:23,380 - [murmura] El chaleco se atascó. 694 00:29:23,380 --> 00:29:24,547 - ¿Por qué es divertido? 695 00:29:24,547 --> 00:29:27,922 - Ah, no creo que lo encuentre gracioso, señor. 696 00:29:27,922 --> 00:29:30,005 - Tengo sentido del humor. ¿Cuál es la broma? 697 00:29:30,380 --> 00:29:35,005 - Ah, bueno, ya sabe, muchos animales tuvieron que morir 698 00:29:35,005 --> 00:29:37,088 para hacer algo de cuero como esto, 699 00:29:37,088 --> 00:29:39,172 y es tan triste. 700 00:29:39,963 --> 00:29:41,838 PAPÁ DE SARAH: Bien, triste es divertido. 701 00:29:41,838 --> 00:29:43,672 Quiero decir, estructuralmente funciona, 702 00:29:43,672 --> 00:29:47,130 pero el remate es ambiguo en el mejor de los casos. 703 00:29:47,713 --> 00:29:49,505 Fern, Ron, ¿les parece gracioso? 704 00:29:51,380 --> 00:29:53,047 - No es divertido. [niños riendo] 705 00:29:53,047 --> 00:29:54,880 - Bueno, veo que los niños lo entienden. 706 00:29:54,880 --> 00:29:56,338 Debe ser algo de generaciones. 707 00:29:56,338 --> 00:29:59,088 - No, Hags, simplemente sienten la tensión en la habitación 708 00:29:59,088 --> 00:30:00,422 y se ríen de la incomodidad. 709 00:30:02,088 --> 00:30:04,713 [la abuela Ray se ríe, ronca] 710 00:30:05,172 --> 00:30:06,838 FERN: La abuela está sonámbula. 711 00:30:06,838 --> 00:30:08,547 - Todavía no sé cuándo sucederá. 712 00:30:08,547 --> 00:30:09,922 [la abuela Ray grita] 713 00:30:09,922 --> 00:30:13,380 - No se asusten, niños. Ya tiene un sonar, ¿recuerdan? 714 00:30:13,380 --> 00:30:15,630 [la abuela Ray sigue gritando] Igual que los murciélagos. 715 00:30:15,630 --> 00:30:16,963 - Igual que los murciélagos. 716 00:30:16,963 --> 00:30:18,047 [suena timbre] 717 00:30:18,047 --> 00:30:22,422 - Oh, hablando de murciélagos, espero que no sea Batman. 718 00:30:22,422 --> 00:30:25,130 [todos ríen] 719 00:30:25,130 --> 00:30:29,213 - Eso sí es una broma. Puedes aprender de él. 720 00:30:29,213 --> 00:30:31,922 - Entonces, Hags, retomando lo que decías. - Señor. 721 00:30:31,922 --> 00:30:35,547 - ¿El chiste era que tuvieron que morir muchos animales 722 00:30:35,547 --> 00:30:37,672 para hacer ese chaleco de cuero? 723 00:30:37,672 --> 00:30:39,505 [teléfono sonando] - Ah, lo siento, tengo... 724 00:30:39,922 --> 00:30:41,672 SARAH: Eso es inapropiado en la mesa. 725 00:30:41,672 --> 00:30:43,630 ¿Por qué no sales y contestas el teléfono? 726 00:30:44,588 --> 00:30:45,797 [Fern resopla] 727 00:30:45,797 --> 00:30:46,838 - Andrew, mal momento, hombre. 728 00:30:46,838 --> 00:30:48,630 Acabo de poner el anillo de Sarah debajo del árbol y... 729 00:30:48,630 --> 00:30:50,047 - ¿Dónde estás? Te necesito. 730 00:30:50,047 --> 00:30:51,588 Toda mi familia estaba gritando. 731 00:30:51,588 --> 00:30:53,588 Hubo un incidente con un cuchillo de mantequilla. 732 00:30:53,588 --> 00:30:56,505 - Andrew, estoy lidiando con mi propio... Mierda. 733 00:30:56,505 --> 00:30:58,088 - ¿Hags? ¡Hags! 734 00:30:58,088 --> 00:30:59,505 [la línea se desconecta] 735 00:31:00,630 --> 00:31:01,672 No tengo a nadie. 736 00:31:02,755 --> 00:31:05,755 [suena bocina de barco a lo lejos] 737 00:31:07,172 --> 00:31:08,172 Tenían razón. 738 00:31:09,213 --> 00:31:10,463 Tenían toda la razón. 739 00:31:19,630 --> 00:31:24,963 [gritando] ¡Ojalá nunca hubiera nacido! 740 00:31:30,088 --> 00:31:31,422 ¿Qué carajo es eso? 741 00:31:32,338 --> 00:31:34,380 Dios, esa cosa se está moviendo a supervelocidad. 742 00:31:35,088 --> 00:31:36,922 No, no. Eso no es de este mundo. 743 00:31:37,338 --> 00:31:38,463 Esa cosa está embrujada. 744 00:31:38,922 --> 00:31:40,630 ¡Oh, Dios mío, viene directo hacia mí! 745 00:31:40,755 --> 00:31:42,963 [respira con fuerza] 746 00:31:43,130 --> 00:31:45,005 ¡Oh, vamos! ¡Vamos! 747 00:31:45,005 --> 00:31:46,463 Hazlo, hijo de... 748 00:31:46,463 --> 00:31:47,797 [garras cortando] 749 00:31:47,797 --> 00:31:51,547 ♪ 750 00:31:55,672 --> 00:31:57,088 HAGS: Abuela Ray, ¿está bien? 751 00:31:57,338 --> 00:31:59,922 Abuela, si está durmiendo, yo... yo... en verdad necesito que se despierte. 752 00:31:59,922 --> 00:32:01,130 - ¡Ah! - ¡Dios! 753 00:32:01,130 --> 00:32:03,338 - Ah, esta fiesta está jodidamente muerta. 754 00:32:03,338 --> 00:32:07,672 Debiste haber visto la mierda en la que estuvimos en los años 60, ¿eh? 755 00:32:08,088 --> 00:32:11,255 Las llamábamos las casas de mala muerte de los años 60. 756 00:32:11,255 --> 00:32:12,463 HAGS: Nunca oí a nadie llamarlas así. 757 00:32:12,463 --> 00:32:14,547 Abuela, tiene un problema cardíaco, ¿bueno? 758 00:32:14,547 --> 00:32:15,755 No puede hacer eso. 759 00:32:15,755 --> 00:32:19,380 - ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! Tienes que hacerlo. 760 00:32:19,380 --> 00:32:21,047 - Oh, no. No, no, no, no. 761 00:32:21,047 --> 00:32:22,797 Todos está ahí afuera y yo no puedo, ya sabe... 762 00:32:22,797 --> 00:32:25,672 - ¿Todos te dieron su anillo de bodas o fui yo, eh? 763 00:32:25,880 --> 00:32:27,963 No hagas que me arrepienta, Hanes. 764 00:32:27,963 --> 00:32:29,630 - Hags. - Como quieras. 765 00:32:29,630 --> 00:32:31,547 Siento como si tuviera 76 otra vez. 766 00:32:32,005 --> 00:32:35,213 Ah, las casas de mala muerte de los 70, así los llamaban. 767 00:32:35,213 --> 00:32:40,422 Toma, será mejor que festejes conmigo o me llevaré el anillo, ¿sí? 768 00:32:40,422 --> 00:32:42,380 - Solo un poco, ¿está bien? - Está bien. 769 00:32:42,380 --> 00:32:43,630 - Y luego volvemos adentro. 770 00:32:43,630 --> 00:32:45,755 - Ah, sí, sí. Uno grande. 771 00:32:45,755 --> 00:32:47,422 - Y luego volvemos adentro, ¿de acuerdo? 772 00:32:47,422 --> 00:32:48,797 - Uno grande. - De acuerdo. 773 00:32:48,797 --> 00:32:50,880 - Vamos, no seas cobarde. 774 00:32:50,880 --> 00:32:52,297 [Hags inhala, tose] 775 00:32:53,547 --> 00:32:55,005 - ¡Vaya! [risas] 776 00:32:55,005 --> 00:32:58,963 - Oye, ¿alguna vez te conté la historia de cómo obtuve mi anillo de bodas? 777 00:32:59,463 --> 00:33:00,963 ♪ música dramática ♪ 778 00:33:01,880 --> 00:33:05,588 [jadeos y tos] 779 00:33:06,047 --> 00:33:08,880 [grita] 780 00:33:10,005 --> 00:33:13,005 [pasos acercándose] 781 00:33:13,005 --> 00:33:16,005 ♪ música tensa ♪ 782 00:33:17,380 --> 00:33:18,547 HOMBRE: ¡Oye! - ¡Ah! 783 00:33:18,547 --> 00:33:20,547 - Ven conmigo si quieres juerga. 784 00:33:21,213 --> 00:33:23,547 [silbido de tetera] 785 00:33:23,547 --> 00:33:25,422 - Este lugar es lindo, hombre. 786 00:33:25,588 --> 00:33:27,755 - Ah, sí, ha sido de mi familia por años. 787 00:33:27,755 --> 00:33:29,047 - ¡No te creo! 788 00:33:29,047 --> 00:33:30,797 HOMBRE: Aquí tienes. - Oh, no, no. 789 00:33:30,797 --> 00:33:33,672 - No, no. Todo es legal esta noche. ¡Feliz Bingemas! 790 00:33:33,672 --> 00:33:37,130 - [risas] ¡Feliz Bingemas! Sí. ¡Vaya! 791 00:33:39,422 --> 00:33:40,422 Guau. 792 00:33:40,672 --> 00:33:41,713 - ¡Vaya! 793 00:33:41,713 --> 00:33:43,797 - Y... ¿quién eres, hombre? 794 00:33:43,797 --> 00:33:44,880 - Soy Angel. 795 00:33:44,880 --> 00:33:47,338 - ¿Angel? ¿Eres como... mi ángel? 796 00:33:47,338 --> 00:33:49,172 ANGEL: Si eso es lo que quieres oír, chico. 797 00:33:49,172 --> 00:33:50,422 ¿Y cuál es tu problema? 798 00:33:50,422 --> 00:33:52,922 - Bueno, mi problema es que mi problema no se puede arreglar. 799 00:33:52,922 --> 00:33:57,088 Sabes, arruiné un poco a mi familia al nacer. 800 00:33:57,088 --> 00:33:58,713 - No has arruinado nada. 801 00:33:58,713 --> 00:34:00,922 La familia es solo una palabra de cuatro letras. 802 00:34:00,922 --> 00:34:01,922 - Sí, sabes... 803 00:34:02,963 --> 00:34:04,005 Espera, no es así. 804 00:34:04,005 --> 00:34:05,963 Espera. No es una palabra de cuatro letras. 805 00:34:05,963 --> 00:34:10,047 - Oye, hasta un reloj averiado acierta tres veces por hora. 806 00:34:10,713 --> 00:34:13,713 - No, eso... tampoco es correcto. Eso... Sí, no es así. 807 00:34:13,713 --> 00:34:18,588 Digo, mi cabeza está un poco confusa en este momento. 808 00:34:19,422 --> 00:34:20,713 ¿Qué había en ese porro? 809 00:34:20,713 --> 00:34:23,922 - Cada ángel necesita un poco de polvo mágico. 810 00:34:24,922 --> 00:34:27,172 Polvo de ángel, si lo deseas. 811 00:34:27,172 --> 00:34:29,213 - ¿Eso es lo que salía de Tinker Bell? 812 00:34:29,213 --> 00:34:32,088 - ¡Oye! Bingo. [risas] - Vaya. 813 00:34:33,255 --> 00:34:36,088 - ¡El país de Nunca Jamás está en tu mente! 814 00:34:36,088 --> 00:34:38,422 Todo eso es un homenaje a las drogas. 815 00:34:38,422 --> 00:34:41,172 Tienes que aprender a leer entre líneas, Andy. 816 00:34:41,172 --> 00:34:42,672 Eso lo aprendí en el instituto. 817 00:34:42,672 --> 00:34:45,963 - [tose] ¡No me digas! ¿Tú... fuiste al instituto? 818 00:34:45,963 --> 00:34:48,463 - Sí, al Instituto Mental de Texas. 819 00:34:49,130 --> 00:34:50,172 - Ah. 820 00:34:50,172 --> 00:34:51,755 - Pasé alrededor de un año allí. 821 00:34:51,755 --> 00:34:53,463 Decidí que no era para mí. 822 00:34:54,213 --> 00:34:55,922 Pero esta noche, se trata de ti. 823 00:34:55,922 --> 00:35:00,047 Empezaremos por sacar ese cuchillo de tu vastus lateralis. 824 00:35:00,047 --> 00:35:01,422 - ¿Qué cosa? 825 00:35:01,422 --> 00:35:03,213 - Es la parte más grande de tu muslo. 826 00:35:03,422 --> 00:35:04,963 Lo aprendí en la escuela MED. 827 00:35:04,963 --> 00:35:06,463 - ¿Fuiste a una escuela MED? 828 00:35:06,463 --> 00:35:08,213 - Ajá, por supuesto. 829 00:35:08,213 --> 00:35:11,797 La escuela de "Expertos en Detención de Minneapolis" para delincuentes. 830 00:35:11,797 --> 00:35:12,880 - Ah. 831 00:35:12,880 --> 00:35:14,255 - Aprendí a apuñalar a un tonto ahí. 832 00:35:15,088 --> 00:35:17,797 - ¡Ah, basta, basta! - ¿Cómo está? 833 00:35:17,797 --> 00:35:19,005 - Está mal. - De acuerdo. 834 00:35:19,005 --> 00:35:21,088 [carne aplastándose] [Andrew grita] 835 00:35:22,172 --> 00:35:25,088 La buena noticia es que podemos sacarlo. 836 00:35:25,088 --> 00:35:26,172 ANDREW: Ajá. 837 00:35:26,172 --> 00:35:28,838 - La mala noticia es que está tan profundo, 838 00:35:28,838 --> 00:35:30,838 que tenemos que empujarlo hasta el otro lado. 839 00:35:30,838 --> 00:35:33,172 - ¿Empujarlo? ¿Qué? ¿Estás loco? ¡No! 840 00:35:33,172 --> 00:35:34,547 - ¿Tienes una mejor idea? 841 00:35:34,547 --> 00:35:35,630 ¿Quieres seguir cojeando? 842 00:35:35,630 --> 00:35:38,797 - ¡Ah! ¡A la mierda! [gemidos] 843 00:35:38,797 --> 00:35:40,713 [cuchillo cortando] [Andrew gritando] 844 00:35:40,922 --> 00:35:43,797 - Toma, toma, toma. - [grita] ¡Ay! ¡Ay, salió! 845 00:35:43,797 --> 00:35:46,047 ANGEL: Una fumada más debe llevarte al Nunca Jamás. 846 00:35:46,463 --> 00:35:49,463 ♪ música suave y fantástica ♪ 847 00:35:53,922 --> 00:35:56,338 ¿Sientes eso? ¡Magia navideña! 848 00:35:57,463 --> 00:36:00,213 Ahora podemos llegar a la raíz de tu problema. 849 00:36:00,422 --> 00:36:03,672 Voy a mostrarte por qué tu familia te necesita 850 00:36:03,672 --> 00:36:05,672 mucho más de lo que nunca sabrás. 851 00:36:07,255 --> 00:36:08,422 - ¿Puedes hacer eso? 852 00:36:08,422 --> 00:36:10,047 ANGEL: Oye, soy un ángel. ¡Por supuesto! 853 00:36:10,047 --> 00:36:12,213 Los problemas familiares son en su mayoría mentales. 854 00:36:12,713 --> 00:36:14,005 Lo aprendí en Yale. 855 00:36:14,005 --> 00:36:17,213 - [risas] Déjame adivinar, es una especie de centro de rehabilitación, ¿verdad? 856 00:36:17,213 --> 00:36:20,380 Yale, ¿eh? ¿Una clínica gratuita? [risas] 857 00:36:20,380 --> 00:36:21,380 ANGEL: ¡Cómo te atreves! 858 00:36:21,380 --> 00:36:24,963 ¿Crees que alguien como yo no puede ir a una universidad prestigiosa? 859 00:36:25,588 --> 00:36:27,047 ¿Hola? - No, no, yo... 860 00:36:27,047 --> 00:36:29,047 - Deberías avergonzarte de ti mismo. 861 00:36:29,047 --> 00:36:30,380 HAGS: ¡Uno, dos, tres, cuatro! 862 00:36:30,380 --> 00:36:33,588 [en velocidad triple] ♪ Noche de paz, noche de amor ♪ 863 00:36:33,588 --> 00:36:38,213 ♪ Las estrellas brillan intensamente ♪ 864 00:36:38,213 --> 00:36:40,005 ¡Sí! ¡Bien, abuela! 865 00:36:40,005 --> 00:36:41,338 Ya hablamos de esto. - Sí, sí, sí. 866 00:36:41,338 --> 00:36:43,172 - Mantén el ritmo. Te atrasas un poco, ¿de acuerdo? 867 00:36:43,172 --> 00:36:44,755 ¡Es un popurrí! ¡Es un popurrí! 868 00:36:44,755 --> 00:36:45,797 Niños, ¿están listos? 869 00:36:45,797 --> 00:36:47,672 ¡Fanáticos de Jesús, hagan ruido atrás! 870 00:36:47,672 --> 00:36:49,005 ¡Aquí vamos! ¡Diapasón! 871 00:36:49,255 --> 00:36:52,047 - ♪ Ah-ah-ah ♪ - ♪ Ah-ah-ah ♪ 872 00:36:52,047 --> 00:36:55,463 ¡Uno, dos, uno, dos, tres, cuatro, cinco! 873 00:36:55,463 --> 00:36:58,005 [en velocidad triple] ♪ En el sexto día de Navidad Mi verdadero amor me dio ♪ 874 00:36:58,005 --> 00:36:59,505 ♪ ¡Seis gansos poniendo huevos! ¡Cinco! ♪ 875 00:36:59,505 --> 00:37:01,880 ♪ ¡Cuatro gansos poniendo huevos! ¡Tres! ♪ 876 00:37:01,880 --> 00:37:04,380 ♪ Y un Corvette en una palmera, ¡sí! ♪ 877 00:37:04,380 --> 00:37:07,422 ¡Sí! ¡Sí! - ¡Oh! ¡Sí! 878 00:37:07,422 --> 00:37:08,505 - Me encanta eso, abuela. 879 00:37:08,505 --> 00:37:09,797 - Hags, ¿le diste algo? 880 00:37:09,797 --> 00:37:11,130 - ¿Qué? ¡No, claro que no! 881 00:37:11,130 --> 00:37:12,255 - ¡Él me obligó a hacerlo! 882 00:37:12,255 --> 00:37:14,172 - Ah, ¿va a mentir en el cumpleaños de Jesús? 883 00:37:14,172 --> 00:37:16,172 - ¿Este es otro de tus chistes mundialmente famosos, 884 00:37:16,172 --> 00:37:17,338 pedazo de mierda? 885 00:37:17,338 --> 00:37:18,963 - ¡No lo es! ¡Abuela, cuénteles lo que pasó! 886 00:37:18,963 --> 00:37:20,463 - ¡Me dijo que era como la película Speed! 887 00:37:20,463 --> 00:37:23,130 ¡Si no tomaba todas estas drogas, explotaría! 888 00:37:23,130 --> 00:37:24,255 - Así no fue como pasó. 889 00:37:24,255 --> 00:37:26,755 - Deja de intentar acelerar a mi abuela. La vas a matar, carajo. 890 00:37:26,755 --> 00:37:28,463 - No es lo que crees, ¿de acuerdo? 891 00:37:28,463 --> 00:37:30,047 En primer lugar, tu abuela es una mentirosa. 892 00:37:30,047 --> 00:37:31,172 En tercer lugar... 893 00:37:31,797 --> 00:37:34,630 Espera, espera. ¿Qué pasó con los...? ¿Qué pasó con los regalos? 894 00:37:34,630 --> 00:37:36,005 ♪ música inquietante ♪ 895 00:37:36,005 --> 00:37:37,463 SARAH: ¿A quién le importan los regalos...? 896 00:37:37,463 --> 00:37:39,672 - No, había regalos de Navidad debajo del árbol. 897 00:37:39,672 --> 00:37:40,713 ¿Qué les pasó? 898 00:37:40,713 --> 00:37:43,130 PAPÁ DE SARAH: No es el momento de pensar en regalos. 899 00:37:43,130 --> 00:37:44,172 - ¿Adónde fueron? 900 00:37:44,172 --> 00:37:45,672 - ¿No has oído nada de lo que he dicho? 901 00:37:45,672 --> 00:37:47,338 Para nosotros, el regalo es la familia. 902 00:37:47,338 --> 00:37:50,005 Cada año, damos todos nuestros regalos al orfanato. 903 00:37:50,005 --> 00:37:53,088 Es lo mínimo que podemos darles después de todo lo que nos han dado. 904 00:37:53,463 --> 00:37:55,797 - Bien. Sarah, cariño, me tengo que ir. 905 00:37:55,797 --> 00:37:56,922 - ¿Qué? - Pero vuelvo enseguida. 906 00:37:56,922 --> 00:37:58,047 - ¿Adónde diablos vas? 907 00:37:58,047 --> 00:38:01,588 - Le dije a Andrew que pasaría a verlo y... a ver a su familia. 908 00:38:01,588 --> 00:38:02,588 Le prometí estar allí. 909 00:38:02,588 --> 00:38:04,713 - Odias a su familia. - Más o menos, sí, cariño. 910 00:38:04,713 --> 00:38:06,255 Pero de verdad debo irme. - ¿En Nochebuena? 911 00:38:06,255 --> 00:38:07,422 - Necesito que confíes en mí. 912 00:38:07,755 --> 00:38:11,088 Todo esto tendrá sentido en un momento. Te amo. 913 00:38:12,213 --> 00:38:14,297 Te veré en un momento. Gracias. 914 00:38:18,422 --> 00:38:20,880 - ¿Estás buscando... esto? 915 00:38:21,380 --> 00:38:24,922 - ¡No! ¿Por qué estaría buscando una copia en VHS de Con Air? 916 00:38:24,922 --> 00:38:25,797 - ¿Qué? 917 00:38:25,797 --> 00:38:27,630 Lo veíamos todas las Navidades, ¿recuerdas? 918 00:38:27,630 --> 00:38:29,297 - Aquí aprendí a robar autos de policía. 919 00:38:29,297 --> 00:38:31,172 - Oh, genial, tío Kris. 920 00:38:31,172 --> 00:38:33,922 Pero en serio necesito encontrar a ese estúpido búho navideño 921 00:38:33,922 --> 00:38:35,838 o mi mamá en realidad me matará. 922 00:38:35,838 --> 00:38:39,338 - Ah, estaba pensando que deberíamos ir a Winter Wonderland. 923 00:38:39,338 --> 00:38:40,672 - Esa es una gran idea, 924 00:38:40,672 --> 00:38:43,297 pero en realidad no lo es porque no deberías salir en público. 925 00:38:43,297 --> 00:38:44,297 Los policías te van a ver. 926 00:38:44,505 --> 00:38:46,255 - Esa es la belleza de esta noche, 927 00:38:46,422 --> 00:38:49,422 porque todos están vestidos como yo, así que estaré camuflado. 928 00:38:50,463 --> 00:38:51,172 CÁRCEL DEL CONDADO 929 00:38:51,297 --> 00:38:53,838 Oye, Kimmi, ven aquí, ¿quieres? Te tengo algo. 930 00:38:54,380 --> 00:38:57,630 - Oh, tío Kris. Yo no te conseguí nada. 931 00:38:58,088 --> 00:38:59,130 - Feliz Navidad. 932 00:39:00,005 --> 00:39:02,922 Lo tenía pegado en la pared de mi celda justo al lado de la cama, 933 00:39:03,338 --> 00:39:07,130 y, eh, estaba recordando cuando tu papá falleció, 934 00:39:07,130 --> 00:39:08,838 lo duro que fue para la familia, 935 00:39:09,130 --> 00:39:10,422 y cómo tu mamá, 936 00:39:10,630 --> 00:39:13,005 ya sabes, ella simplemente se dedicó a su trabajo 937 00:39:13,005 --> 00:39:15,672 y un poco a costa de tu educación. 938 00:39:16,005 --> 00:39:17,713 Así que yo... No sé, 939 00:39:17,713 --> 00:39:21,213 siempre me vi como una especie de padre de facto, 940 00:39:21,338 --> 00:39:24,922 ya sabes, aunque yo, bueno, no soy un tío normal o algo así. 941 00:39:24,922 --> 00:39:28,672 Pero solo quería que supieras que te quiero mucho 942 00:39:28,672 --> 00:39:31,297 y estoy muy feliz de estar contigo en Navidad. 943 00:39:32,130 --> 00:39:33,338 Y yo, bueno, solo deseo 944 00:39:33,338 --> 00:39:35,797 que todo pueda volver a ser como antes, ¿sabes? 945 00:39:36,213 --> 00:39:39,338 - No creo que eso sea posible, tío Kris. 946 00:39:39,338 --> 00:39:41,713 - No, no, no. ¡Lo es! Lo es. ¡Te lo estoy diciendo! 947 00:39:41,713 --> 00:39:45,213 Sabes, todo va a ser totalmente normal de aquí en adelante. 948 00:39:45,213 --> 00:39:47,838 [suena timbre] ¡Mierda! Es la policía, son los policías. 949 00:39:47,838 --> 00:39:49,922 Bueno, no me has visto. No me has visto en absoluto. 950 00:39:49,922 --> 00:39:53,130 Oh, no. Me has visto, pero estaba muy lejos. Solo di eso. 951 00:39:54,588 --> 00:39:55,588 - De acuerdo. 952 00:39:57,088 --> 00:40:00,130 - ¡Ese hijo de puta me está engañando! ¡Lo sé! 953 00:40:00,130 --> 00:40:02,672 - ¿Quién? ¿Hags? No. [se burla] - ¡Es obvio! 954 00:40:02,672 --> 00:40:06,505 - Él no te engañaría. Te tiene tanto, tanto, tanto miedo y... 955 00:40:06,505 --> 00:40:09,547 - Kimmi, ¿tu tío raro es quien está escondido detrás del árbol de Navidad? 956 00:40:09,547 --> 00:40:11,380 - ¡Ah, hola! Sí. 957 00:40:11,380 --> 00:40:13,630 Feliz Navidad. Te ves bien, luces alegre. 958 00:40:13,838 --> 00:40:15,755 Te ves contenta. ¿Cómo está tu papá? 959 00:40:15,755 --> 00:40:18,505 - Ah, bueno, no está en la cárcel. 960 00:40:18,505 --> 00:40:21,130 - ¡No me digas! Eso es difícil, créeme. [risas] 961 00:40:21,130 --> 00:40:24,047 De todos modos, iré a poner algunas cosas en el trineo. 962 00:40:24,047 --> 00:40:25,797 ¡La Navidad está a la vuelta de la esquina! 963 00:40:26,172 --> 00:40:29,880 Ah, de todos modos, vuelvan a su problema de chicas. [risas] 964 00:40:30,797 --> 00:40:33,213 Déjame decirte desde el fondo de mi corazón, Sarah, 965 00:40:33,213 --> 00:40:35,797 que estoy muy feliz de que no seas la DEA. En serio. 966 00:40:35,797 --> 00:40:37,172 - Sí, yo también. - Sí. 967 00:40:37,713 --> 00:40:39,172 TÍO KRIS: ¡Jo, jo, jo, jo! 968 00:40:40,130 --> 00:40:42,838 - Sí, solía vestirse como Santa cada Navidad, 969 00:40:42,838 --> 00:40:45,880 pero en algún punto, se convirtió en tiempo completo. 970 00:40:45,880 --> 00:40:47,755 SARAH: Algunas personas están tan locas. 971 00:40:47,755 --> 00:40:50,547 De todos modos, tengo un rastreador en el teléfono y el iPad de Hags. 972 00:40:50,547 --> 00:40:52,255 Hice un Ping a todas las torres de celulares 973 00:40:52,255 --> 00:40:53,713 en todos los lugares en los que estuvo hoy 974 00:40:53,713 --> 00:40:55,838 y lo crucé con la ubicación de su laptop, 975 00:40:55,838 --> 00:40:56,880 que también tengo intervenido, 976 00:40:56,880 --> 00:40:59,213 así que la triangulación debería ser bastante sencilla. 977 00:40:59,672 --> 00:41:01,505 Tenemos que seguirlo y ver adónde va. 978 00:41:01,505 --> 00:41:03,963 KIMMI: Sí, eso es totalmente normal y saludable 979 00:41:03,963 --> 00:41:06,422 y para nada psicótico, pero, eh, no puedo. 980 00:41:06,422 --> 00:41:08,672 Tengo que estar en Winter Wonderland a las 09:00, 981 00:41:08,672 --> 00:41:11,005 y todavía necesito encontrar a ese estúpido búho navideño. 982 00:41:11,005 --> 00:41:12,463 De lo contrario, mi mamá... - ¡Oh, Dios mío! 983 00:41:12,463 --> 00:41:14,047 Tiene que haber algo aquí que te relaje. 984 00:41:14,047 --> 00:41:16,838 - ¡No necesito relajarme! ¡No iré de juerga! 985 00:41:16,838 --> 00:41:19,880 De hecho, somos una familia muy respetable, ¿de acuerdo? 986 00:41:19,880 --> 00:41:25,047 - ¡Bien! Señoritas, señoritas. Oigan, todo está totalmente bien. 987 00:41:25,255 --> 00:41:27,588 ¿Saben? Está más que bien. ¡Feliz Navidad! 988 00:41:27,588 --> 00:41:31,047 Solo... que creo que los vecinos me reconocieron y llamaron a la policía 989 00:41:31,047 --> 00:41:32,672 mientras decoraba mi trineo. 990 00:41:32,672 --> 00:41:33,963 - El auto de policía que robó. 991 00:41:33,963 --> 00:41:35,005 - Bien. 992 00:41:35,005 --> 00:41:36,630 - Miren, repito, todo está totalmente bien. 993 00:41:36,630 --> 00:41:39,422 Quizá queramos irnos en los próximos dos o tres minutos, 994 00:41:39,422 --> 00:41:42,505 o habrá muchas bromas pesadas por un megáfono 995 00:41:42,505 --> 00:41:45,922 y no sé, posibles disparos. Quizás. No sé. 996 00:41:45,922 --> 00:41:47,172 - Que alguien me mate. 997 00:41:48,672 --> 00:41:50,172 HAGS: ¿Andrew? ANDREW: [por teléfono] ¿Hola? 998 00:41:50,172 --> 00:41:52,172 - ¡Andrew, hola! Oye, bien, escucha. 999 00:41:52,172 --> 00:41:54,588 Estoy afuera de la vieja secundaria y hace un frío de mierda aquí. 1000 00:41:54,588 --> 00:41:55,380 ¿Dónde estás? 1001 00:41:55,380 --> 00:41:57,672 ANDREW: [por teléfono] Es broma. Este es un correo de voz. Bip. 1002 00:41:57,672 --> 00:41:58,547 - ¡Maldita sea! 1003 00:41:58,547 --> 00:42:00,463 ANDREW: [por teléfono] Es broma, estoy aquí. Continúa. 1004 00:42:00,463 --> 00:42:01,713 - Oh, mierda. Bien, genial. 1005 00:42:01,713 --> 00:42:04,130 Escucha, perdí el anillo de la abuela de Sarah que era como... 1006 00:42:04,130 --> 00:42:05,130 ANDREW: [por teléfono] Ajá. 1007 00:42:05,130 --> 00:42:06,838 - Estaba en un jacuzzi con su padre. ANDREW: ¿Sí? 1008 00:42:06,838 --> 00:42:07,963 - Una locura. ¿Vienes a recogerme? 1009 00:42:07,963 --> 00:42:09,005 ANDREW: Qué interesante. 1010 00:42:09,005 --> 00:42:10,505 Me encantaría saber más sobre esa historia. 1011 00:42:10,505 --> 00:42:12,380 - Sí, le envié un mensaje a alguien para que me lleve, 1012 00:42:12,380 --> 00:42:13,505 pero aún no me responde. 1013 00:42:13,505 --> 00:42:15,213 Y estoy aquí afuera en el frío. ANDREW: ¿Sí? 1014 00:42:15,213 --> 00:42:16,797 - El anillo está en el orfanato. ANDREW: Ajá. 1015 00:42:16,797 --> 00:42:19,505 - Solo necesito que alguien me lleve porque fumé cocaína. 1016 00:42:19,505 --> 00:42:22,130 ¡Tengo calor por dentro y frío en los dedos de los pies y de las manos! 1017 00:42:22,130 --> 00:42:24,005 ANDREW: Qué locura. - Por favor, ¿puedes venir por mí? 1018 00:42:24,005 --> 00:42:26,130 ANDREW: [por teléfono] Lo único es que no estoy aquí. [risas] 1019 00:42:26,130 --> 00:42:27,088 [pitido de correo de voz] 1020 00:42:27,088 --> 00:42:29,172 - ¡Oh... hijo de puta retorcido y enfermo! 1021 00:42:29,172 --> 00:42:30,713 ¡Te dije que dejaras de hacer esta mierda! 1022 00:42:30,922 --> 00:42:33,547 [vehículo acercándose] ¡Ey, ey! ¡Aquí! 1023 00:42:34,005 --> 00:42:35,172 ¡Aquí! 1024 00:42:35,755 --> 00:42:36,963 [se detiene el auto] 1025 00:42:37,297 --> 00:42:38,588 Gracias a Dios. 1026 00:42:38,588 --> 00:42:41,047 Está bien, si logro hacer esto, 1027 00:42:41,213 --> 00:42:43,630 te prometo que no tendremos más problemas, ¿de acuerdo? 1028 00:42:43,630 --> 00:42:45,963 Tú y yo para siempre. Solo... gracias. 1029 00:42:45,963 --> 00:42:46,838 ¡Oye! 1030 00:42:49,505 --> 00:42:50,630 [toca la ventana] 1031 00:42:51,838 --> 00:42:54,880 ♪ Pimp my ride ♪ 1032 00:42:55,588 --> 00:42:56,588 - Oye. 1033 00:42:56,713 --> 00:42:59,547 ¿Alguien dijo Pimp My Ride tres veces en el espejo? 1034 00:42:59,880 --> 00:43:00,922 HAGS: ¡Pompano Mike! 1035 00:43:00,922 --> 00:43:02,713 Primero, Feliz Navidad. POMPANO MIKE: Igualmente. 1036 00:43:02,713 --> 00:43:05,297 - En segundo lugar, ¿hay forma de que me lleves? 1037 00:43:05,297 --> 00:43:07,130 - Hagámoslo, hijo de puta. ¡Entra! 1038 00:43:07,130 --> 00:43:08,255 - ¡Bien! POMPANO MIKE: ¡Bien! 1039 00:43:08,255 --> 00:43:10,547 ♪ Pimp my ride ♪ 1040 00:43:12,422 --> 00:43:15,130 - Bien. Al orfanato vamos. 1041 00:43:15,255 --> 00:43:17,047 - No sabía que habría alguien más aquí. 1042 00:43:17,047 --> 00:43:22,505 - No solo una persona, una fuerza de la maldita naturaleza. 1043 00:43:22,505 --> 00:43:26,005 - Bueno. Soy Delray Donna. - Soy Hags. 1044 00:43:26,005 --> 00:43:29,422 - Soy, de Pompano, su pareja y consejera espiritual. 1045 00:43:29,422 --> 00:43:30,255 - Sí. 1046 00:43:30,255 --> 00:43:31,630 - ¿Eres de Delray? 1047 00:43:31,630 --> 00:43:35,755 - [risas] ¡No, no, no! ¡No, de ninguna manera, amigo! 1048 00:43:35,880 --> 00:43:38,213 Estoy viviendo en ese estado de ánimo del sur de Florida. 1049 00:43:38,213 --> 00:43:39,880 - Eso es cierto, nena. HAGS: Debí haberlo sabido. 1050 00:43:39,880 --> 00:43:42,672 - ¡Oye, qué bueno verte! - Qué bueno verte. 1051 00:43:42,672 --> 00:43:45,755 - ¿Qué ha pasado? ¿Qué hay de nuevo? ¿Aún entrenas para los Juegos Olímpicos? 1052 00:43:45,755 --> 00:43:47,963 - Escuché que haces puestos largos. - ¡No! 1053 00:43:47,963 --> 00:43:49,088 - ¿Saltos largos? 1054 00:43:49,088 --> 00:43:51,088 - Nunca hice nada olímpico en mi vida. - ¿No? 1055 00:43:51,088 --> 00:43:54,005 - Pero estoy a punto de tomar la decisión más importante de mi vida. 1056 00:43:54,005 --> 00:43:56,630 - Oh. - ¿Si entrenas o no para los Olímpicos? 1057 00:43:56,630 --> 00:43:57,713 - Oh. 1058 00:43:57,713 --> 00:44:00,672 - No. Le voy a proponer matrimonio a mi novia Sarah. 1059 00:44:00,672 --> 00:44:01,963 - ¡Oh, por Dios! - Ah. 1060 00:44:01,963 --> 00:44:03,963 POMPANO MIKE: ¡Eso es increíble! - Es hermoso. 1061 00:44:03,963 --> 00:44:06,755 - ¿Puedo echarle un vistazo al anillo? - Me encantaría ver ese encanto. 1062 00:44:06,755 --> 00:44:10,130 - Accidentalmente doné el anillo al orfanato. 1063 00:44:10,255 --> 00:44:12,338 - Oh, qué cuento tan viejo. - Tengo que ir a buscarlo. 1064 00:44:12,338 --> 00:44:14,297 DELRAY DONNA: Maldita sea. - ¡Oh, no! 1065 00:44:14,297 --> 00:44:16,005 - ¿Puedes mantener la vista en la carretera? 1066 00:44:16,005 --> 00:44:17,505 [Delray Donna y Pompano Mike se ríen] 1067 00:44:17,505 --> 00:44:19,338 - Adonde vamos, no hay carreteras. 1068 00:44:19,338 --> 00:44:22,088 - Cuando vives en tu auto, no trabajas ni un día de tu vida. 1069 00:44:22,088 --> 00:44:23,588 POMPANO MIKE: Oh, amén. 1070 00:44:23,588 --> 00:44:25,922 Cariño, estamos siendo groseros y también descorteses. 1071 00:44:25,922 --> 00:44:29,547 Es Hanukkah aquí en Binge Town, y deberíamos darle un Mazel-Tug. 1072 00:44:29,547 --> 00:44:30,588 - ¡Oh, vaya! POMPANO MIKE: Sí. 1073 00:44:30,588 --> 00:44:31,755 - Aquí tienes. Chú chú, bebé. 1074 00:44:31,755 --> 00:44:34,838 - Por la alegría, por la amistad, 1075 00:44:35,255 --> 00:44:36,547 por las propuestas, 1076 00:44:36,838 --> 00:44:39,880 y, sobre todo, ¡fúmatelo! 1077 00:44:39,880 --> 00:44:42,047 - Fúmatelo. HAGS: No, gracias, chicos. 1078 00:44:42,047 --> 00:44:44,130 - Aunque lo aprecio. - Sí, oh, entendemos. 1079 00:44:44,255 --> 00:44:45,505 - Estamos en la misma onda. 1080 00:44:45,505 --> 00:44:47,213 - Totalmente lo entendemos, sí. - Gracias. 1081 00:44:47,213 --> 00:44:49,005 - Pipa, chúpala. 1082 00:44:49,005 --> 00:44:50,838 - Toma la pipa. Chúpala. 1083 00:44:50,838 --> 00:44:52,630 - Chupa esa pipa, chupa, pipero. 1084 00:44:52,630 --> 00:44:55,130 - ♪ Chupar ser un pipero esta noche ♪ 1085 00:44:55,130 --> 00:44:56,588 - ♪ Esperando una pipa ♪ 1086 00:44:56,588 --> 00:45:00,505 - Todos dicen que el secreto del éxito es... abrirse a todas las... 1087 00:45:00,505 --> 00:45:01,922 DELRAY DONNA Y POMPANO MIKE: Pipabilidades. 1088 00:45:01,922 --> 00:45:03,047 - De acuerdo. ¿Pueden parar? 1089 00:45:03,047 --> 00:45:06,422 DELRAY DONNA Y POMPANO MIKE: ♪ Cuánta pipa podría chupar una pipa ♪ ♪ Si una pipa pudiera chupar pipa ♪ 1090 00:45:06,422 --> 00:45:09,380 - Bien, bien. Si me lo fumo, ¿pueden dejar de hacer juegos de palabras? 1091 00:45:09,380 --> 00:45:10,380 Se los ruego. 1092 00:45:13,130 --> 00:45:14,380 DELRAY DONNA Y POMPANO MIKE: Tal vez. 1093 00:45:15,213 --> 00:45:16,213 - De acuerdo. 1094 00:45:16,588 --> 00:45:17,755 - ¡Bien! 1095 00:45:17,755 --> 00:45:19,880 - ¡Está bien! Ahí va. POMPANO MIKE: Sí. 1096 00:45:19,880 --> 00:45:22,088 - Ese es el hermoso poder de la presión de grupo. 1097 00:45:22,088 --> 00:45:25,713 - Oye, ¿alguna vez viste el largometraje Cariño, me chupé la pipa? 1098 00:45:27,047 --> 00:45:28,338 - De nuevo, ¿qué es esto? 1099 00:45:28,338 --> 00:45:29,672 - Ese tiene un poco de Crunch. 1100 00:45:30,547 --> 00:45:31,713 - ¿Qué es Crunch? 1101 00:45:31,713 --> 00:45:33,297 - Sí. El pequeño Corgi se volvió salvaje. 1102 00:45:33,297 --> 00:45:35,547 - Este es Medulla All-Blunt-Gatta. 1103 00:45:35,547 --> 00:45:37,130 Christopher Mintz Plasse. 1104 00:45:37,130 --> 00:45:38,172 - Lechuga griega. 1105 00:45:38,172 --> 00:45:39,755 - El bajista de Smash Mouth. 1106 00:45:39,755 --> 00:45:40,838 - Ese es el Three Wood. 1107 00:45:40,838 --> 00:45:41,630 - ¡Sneeze! 1108 00:45:41,630 --> 00:45:44,338 - La cosita que ponen en una caja de pizza para que no se aplaste. 1109 00:45:44,338 --> 00:45:45,755 - Hay un poco de pepinillo ahí. 1110 00:45:45,755 --> 00:45:48,672 POMPANO MIKE: Greenpeace, Cub Scout, Yellow Belly, Wet Willy, Circuit City. 1111 00:45:48,672 --> 00:45:51,297 - ¡Chicos, me lo estoy fumando! ¿Pueden dejar de hablar? 1112 00:45:51,297 --> 00:45:53,047 - Bueno, será mejor que lo puedas manejar 1113 00:45:53,047 --> 00:45:54,338 porque ya llegamos al orfanato. 1114 00:45:54,338 --> 00:45:55,672 DELRAY DONNA: Ah. [Hags tose] 1115 00:45:55,672 --> 00:45:57,838 POMPANO MIKE: Ah, ¿dije que el último era Circuit City? 1116 00:45:57,838 --> 00:45:59,922 De hecho, creo que es Mambo Número 6. 1117 00:46:00,213 --> 00:46:03,255 ♪ música misteriosa ♪ 1118 00:46:05,672 --> 00:46:07,213 ANDREW: ¿Qué mierda es esto? 1119 00:46:07,213 --> 00:46:09,047 Yo nunca pondría esas decoraciones. 1120 00:46:09,338 --> 00:46:13,380 - Andy, tú no existes en este universo. 1121 00:46:13,380 --> 00:46:14,505 ¿Lo entiendes? 1122 00:46:14,505 --> 00:46:17,755 Así sería si nunca hubieras nacido. 1123 00:46:17,880 --> 00:46:19,047 - Oh. - Vamos. 1124 00:46:19,797 --> 00:46:23,172 - ♪ Mi regalo para ti ♪ [todos aplaudiendo] 1125 00:46:23,463 --> 00:46:27,588 - Oh, caramba, madre. ¡Esto es fantástico! 1126 00:46:27,588 --> 00:46:30,713 [sigue cantando] 1127 00:46:30,838 --> 00:46:32,005 [risas] 1128 00:46:32,005 --> 00:46:33,505 - Te has superado. 1129 00:46:34,755 --> 00:46:37,130 - Antes de comer, me gustaría dar las gracias. 1130 00:46:37,130 --> 00:46:38,713 - ¡Sí! - La Acción de Gracias. 1131 00:46:38,880 --> 00:46:39,880 - Aquí vamos. 1132 00:46:40,380 --> 00:46:44,172 DEIDRE: Querido Señor celestial, te agradecemos por esta deliciosa comida 1133 00:46:44,172 --> 00:46:46,630 y por todas las hermosas bendiciones que nos rodean. 1134 00:46:47,297 --> 00:46:50,838 Esta es una época de autorreflexión y redención. 1135 00:46:51,047 --> 00:46:54,880 Todas nuestras fechorías pasadas se pueden deshacer con amor, 1136 00:46:55,672 --> 00:46:58,963 y, por supuesto, la familia perfecta. [Rigo gesticula "Familia"] 1137 00:46:59,130 --> 00:47:00,505 - Amén. [risas] - Amén. 1138 00:47:00,713 --> 00:47:02,047 - Esto es aterrador. 1139 00:47:02,047 --> 00:47:05,255 - Cuando tienes un hijo perfecto, no hay necesidad de hacer otro. 1140 00:47:05,255 --> 00:47:07,797 - Ah, estoy tan contento de que solo seamos nosotros tres. 1141 00:47:07,797 --> 00:47:08,963 - ¡Lo sé! 1142 00:47:08,963 --> 00:47:13,005 - [tintinea en la copa] Iba a esperar hasta la mañana de Navidad para contarles. 1143 00:47:13,005 --> 00:47:17,255 Decidí brillantemente invertir en Titcoin. 1144 00:47:17,380 --> 00:47:19,422 - ¡Ay, qué exótico! 1145 00:47:19,422 --> 00:47:22,630 - Y pagó mucho, muy bien. 1146 00:47:22,630 --> 00:47:25,130 ¡40 millones de dólares! 1147 00:47:25,130 --> 00:47:26,172 DAKOTA: ¡Rigo! 1148 00:47:26,172 --> 00:47:29,630 - [risas] ¿Qué quieren ustedes? ¿Quieren la luna? 1149 00:47:29,630 --> 00:47:32,588 ¡Solo díganlo y se las compro con Titcoin! 1150 00:47:32,713 --> 00:47:36,797 - Esta es en verdad la Navidad más feliz de todas. 1151 00:47:36,797 --> 00:47:38,255 - Mi trabajo aquí está hecho. 1152 00:47:38,255 --> 00:47:40,130 - ¿Qué? ¿Dices que tu trabajo aquí está hecho? 1153 00:47:40,130 --> 00:47:41,213 ¡No has hecho nada por mí! 1154 00:47:41,213 --> 00:47:43,505 - ¡Es un milagro de Navidad! Míralo. 1155 00:47:43,797 --> 00:47:45,755 Familia. Feliz. Júbilo. 1156 00:47:45,880 --> 00:47:48,338 Dejé mi casa cuando tenía siete años, 1157 00:47:48,338 --> 00:47:53,547 y lo único que extraño son las alitas de pollo doradas de mi madre. 1158 00:47:53,713 --> 00:47:57,088 Chico, tu madre debe ser una gran cocinera. 1159 00:47:57,213 --> 00:47:58,380 - No, no, no lo es. 1160 00:47:58,380 --> 00:48:00,255 De hecho, quema todo lo que toca. 1161 00:48:00,255 --> 00:48:03,130 Oye, ¿no se supone que esto debe ser al revés? 1162 00:48:03,130 --> 00:48:07,463 ¿No es el objetivo de esta fantasía probar que las cosas son mucho peores sin mí? 1163 00:48:07,463 --> 00:48:08,630 [Angel ronca] 1164 00:48:08,880 --> 00:48:10,797 ANDREW: Angel. ¿Angel? 1165 00:48:11,338 --> 00:48:12,422 ¿Angel? 1166 00:48:12,422 --> 00:48:13,922 - Oye, ¿quién diablos eres? 1167 00:48:13,922 --> 00:48:16,422 - Yo... soy Andrew. Te conocí debajo del puente. 1168 00:48:16,422 --> 00:48:18,588 - ¿Debajo del puente? Eso no suena a mí. 1169 00:48:18,588 --> 00:48:19,797 - ¡Me llevaste a tu carpa! 1170 00:48:19,797 --> 00:48:21,547 ¡Dijiste que fue de tu familia durante generaciones! 1171 00:48:22,130 --> 00:48:23,672 - Ah, espera. Lo recuerdo, ¡sí! 1172 00:48:23,672 --> 00:48:25,630 Alitas de pollo. Las alitas de pollo de mi madre... 1173 00:48:25,630 --> 00:48:27,505 - No, no, no. Ya me dijiste eso, ya me lo dijiste. 1174 00:48:27,505 --> 00:48:28,755 - ¿Arreglé tu vida? 1175 00:48:28,755 --> 00:48:29,838 - No, en absoluto. 1176 00:48:29,838 --> 00:48:32,297 RIGO: ¡Beso esquimal! [Deidre grita] 1177 00:48:32,297 --> 00:48:34,505 - Oh, Dios, esto no está bien. No puedo ver esto. 1178 00:48:34,505 --> 00:48:37,255 - Tienes que dejar esa actitud. ¡Apesta! 1179 00:48:37,713 --> 00:48:38,963 Muy bien, aquí vamos. 1180 00:48:40,213 --> 00:48:42,797 PRESENTADOR: Winter Wonderland acaba de abrir sus puertas. 1181 00:48:42,797 --> 00:48:44,880 Y debo decir que el ánimo aquí es un poco extraño, 1182 00:48:44,880 --> 00:48:47,880 ya que The Binge ha atraído a una clase diferente de personas. 1183 00:48:47,880 --> 00:48:49,797 Señor, ¿qué lo trae a Winter Wonderland? 1184 00:48:49,797 --> 00:48:53,422 - ¡Hola, vinimos para festejar y comer un puto trasero, eh! 1185 00:48:53,588 --> 00:48:55,255 [grupo vitoreando] 1186 00:48:55,255 --> 00:48:57,088 - Bien, cuando dice comer un trasero, 1187 00:48:57,088 --> 00:49:00,547 ¿es metafóricamente o realmente realizará un acto sexual? 1188 00:49:01,630 --> 00:49:05,880 - ¡Yo, metafóricamente, me voy a comer un maldito culo, literalmente, amigo! 1189 00:49:05,880 --> 00:49:07,922 [grupo vitoreando] 1190 00:49:07,922 --> 00:49:09,880 - Aunque confuso, creo que entiendo su punto. 1191 00:49:09,880 --> 00:49:11,922 Así que adentro, hay familias reunidas, 1192 00:49:11,922 --> 00:49:13,630 los niños la pasan genial. 1193 00:49:13,630 --> 00:49:16,005 Ahora, señor, parece que tiene amigos aquí. 1194 00:49:16,005 --> 00:49:16,963 ¿Está esperando más? 1195 00:49:17,213 --> 00:49:18,297 - Demonios, sí. 1196 00:49:18,463 --> 00:49:19,755 Los Binger están llegando. 1197 00:49:19,755 --> 00:49:21,713 Estamos tomando el control, ¿bueno? - Está bien. 1198 00:49:21,713 --> 00:49:24,380 - Vamos a convertir Winter Wonderland 1199 00:49:24,380 --> 00:49:25,880 en Binger... 1200 00:49:27,213 --> 00:49:29,047 ¡Fingerland, amigo! 1201 00:49:29,047 --> 00:49:30,297 [grupo riendo, vitoreando] 1202 00:49:30,297 --> 00:49:32,213 - Pero, eh, aunque no estoy de acuerdo 1203 00:49:32,213 --> 00:49:34,505 con que ese juego de palabras fuera tan fuerte, 1204 00:49:34,505 --> 00:49:35,922 coincido con el sentimiento. 1205 00:49:36,130 --> 00:49:38,505 Ah, los Binger están llegando. 1206 00:49:38,505 --> 00:49:40,463 [grupo vitoreando] 1207 00:49:40,463 --> 00:49:42,963 ♪ suena We Wish You a Merry Christmas ♪ 1208 00:49:45,588 --> 00:49:48,005 - Disfrútalo. Vota por la alcaldesa Spengler. 1209 00:49:48,672 --> 00:49:50,213 - Soy alérgica a las nueces. 1210 00:49:50,588 --> 00:49:53,047 - Bueno, ¿qué esperabas en la estación del cascanueces? 1211 00:49:53,047 --> 00:49:54,797 Te diré un secreto, ¿de acuerdo? 1212 00:49:54,797 --> 00:49:57,797 Quejarse hace que Santa se enoje mucho, mucho, 1213 00:49:58,213 --> 00:49:59,380 pero yo no. 1214 00:49:59,380 --> 00:50:02,338 [risas] Ahí tienes. ¡Feliz Navidad! 1215 00:50:02,338 --> 00:50:04,797 - La vida es corta. Debes asegurarte de vivirla, ¿bueno? 1216 00:50:04,797 --> 00:50:07,255 Once meses al año, estoy en un concesionario de Scion. 1217 00:50:07,255 --> 00:50:09,047 Sí, yo, eh, mira, crees que esto... 1218 00:50:09,422 --> 00:50:10,422 Aquí abajo hace calor. 1219 00:50:11,672 --> 00:50:13,088 Un segundo. Nunca hagas esto. 1220 00:50:13,088 --> 00:50:15,213 Hoy en día, todo el mundo tiene un maldito podcast. 1221 00:50:15,213 --> 00:50:18,005 ¿Cuánto tiempo puedes hablar de regalos, niños buenos y cosas así? 1222 00:50:18,005 --> 00:50:20,255 ¿Estás bien? Te pareces a mi primera esposa. 1223 00:50:20,255 --> 00:50:21,922 Solo te quedas mirándome. 1224 00:50:21,922 --> 00:50:23,422 - ¡Disculpa, dulce ángel! 1225 00:50:23,422 --> 00:50:26,963 ¡Oye! ¡No hay juerga cuando eres Santa Claus! 1226 00:50:26,963 --> 00:50:28,922 - [risas] Parece que sí. 1227 00:50:29,088 --> 00:50:30,255 - ¡Fuera! ¡Fuera de aquí! 1228 00:50:30,255 --> 00:50:31,630 Sal. Sal de aquí ahora mismo. 1229 00:50:31,630 --> 00:50:33,713 - [eructa] Espera. ¿Quieres que me vaya? 1230 00:50:34,297 --> 00:50:36,797 - Bueno, esto no es Trivial Pursuit, 1231 00:50:37,088 --> 00:50:39,005 así que no me arriesgaría. 1232 00:50:39,547 --> 00:50:40,588 - ¿Eh? - Eh... 1233 00:50:41,588 --> 00:50:42,588 - ¿Qué? 1234 00:50:43,130 --> 00:50:44,630 - ¡Como los juegos de mesa! 1235 00:50:44,630 --> 00:50:47,338 - Sé lo que quieres decir, pero ¿por qué me dirías eso? 1236 00:50:47,338 --> 00:50:49,338 [niños riendo] 1237 00:50:50,255 --> 00:50:51,547 - Ni siquiera sé de dónde sacar un arma. 1238 00:50:51,547 --> 00:50:53,422 - ¡Fuera de aquí! Vete. 1239 00:50:53,422 --> 00:50:54,713 - Está bien. 1240 00:50:54,713 --> 00:50:56,297 ALCALDESA SPENGLER: ¡Revisen esa bolsa! GUARDIA: Sí. 1241 00:50:56,297 --> 00:50:57,380 - ¡Mi teléfono, Larry! 1242 00:50:57,380 --> 00:50:58,630 ¡Maldita sea, Santa! 1243 00:50:58,630 --> 00:51:00,047 SANTA: Oye, niña. Toma mi campana. 1244 00:51:00,047 --> 00:51:03,088 ALCALDESA: Hola, ¿podrías comer tu helado mientras no me miras? 1245 00:51:03,088 --> 00:51:04,963 ¡Muchas gracias! ¡Feliz Navidad! 1246 00:51:04,963 --> 00:51:06,922 ¡Hola, Cuatro Ojos! ¡Quítate las gafas! 1247 00:51:06,922 --> 00:51:08,297 Bueno, ya no hay nada que ver. 1248 00:51:08,297 --> 00:51:09,463 ¡Váyanse! 1249 00:51:09,463 --> 00:51:11,255 TÍO KRIS: ¡Bien! Nadie entre en pánico. 1250 00:51:11,255 --> 00:51:12,922 Probablemente detuvo el auto equivocado. 1251 00:51:12,922 --> 00:51:14,297 SARAH: Ah, sí, eso lo dudo, 1252 00:51:14,297 --> 00:51:17,588 teniendo en cuenta que estás en un auto de policía robado con un reno en el techo. 1253 00:51:17,588 --> 00:51:18,797 [teléfono sonando] - ¡Todos cállense! 1254 00:51:18,797 --> 00:51:20,005 ¡Cállense! Mi mamá está llamando. 1255 00:51:20,005 --> 00:51:22,755 - Ah, salúdala de mi parte. - ¡No lo haré! Hola. 1256 00:51:22,755 --> 00:51:24,838 ALCALDESA: [por teléfono] Kimberly, ¿dónde estás? 1257 00:51:24,838 --> 00:51:27,088 KIMMI: [por teléfono] Ah, estamos... en la iglesia. 1258 00:51:27,088 --> 00:51:28,463 [suenan sirenas] - ¿Y esas sirenas? 1259 00:51:28,922 --> 00:51:30,380 - Sirenas de iglesia. 1260 00:51:30,380 --> 00:51:32,713 ALCALDESA: [por teléfono] ¡Las sirenas de iglesias no existen! 1261 00:51:32,713 --> 00:51:34,547 - Hags está en el orfanato, tenemos que ir allá. 1262 00:51:34,547 --> 00:51:35,713 ¡Date prisa, Santa! 1263 00:51:35,713 --> 00:51:39,255 - No, no, no. Tenemos que estar superrelajados y así quizá solo se vaya. 1264 00:51:39,255 --> 00:51:41,005 OFICIAL: [por altavoz] Sus manos donde pueda verlas. 1265 00:51:41,005 --> 00:51:41,672 [el tío Kris jadea] 1266 00:51:41,672 --> 00:51:43,255 - ¡Oh! ALCALDESA: [por teléfono] ¿Quién es? 1267 00:51:43,672 --> 00:51:45,005 - ¡Es una canción! 1268 00:51:45,005 --> 00:51:46,213 Eh... Eh... 1269 00:51:46,213 --> 00:51:49,380 ♪ Arriba las manos por Navidad, bebé ♪ 1270 00:51:49,380 --> 00:51:51,255 ♪ Mantén las manos en alto ♪ 1271 00:51:51,505 --> 00:51:55,047 ♪ Arriba las manos por Navidad, bebé ♪ 1272 00:51:55,047 --> 00:51:57,547 ♪ Arriba las manos por Navidad, bebé ♪ 1273 00:51:57,547 --> 00:51:59,130 ♪ Mantén las manos en alto ♪ 1274 00:51:59,130 --> 00:52:00,255 - ¡Eso no es una canción! 1275 00:52:00,255 --> 00:52:03,297 - ♪ Arriba las manos por Navidad Arriba las manos por Navidad ♪ 1276 00:52:03,297 --> 00:52:05,672 - ¿Dónde aprendiste esta canción? ¿En primaria? 1277 00:52:05,672 --> 00:52:06,755 ¿Estás borracha? 1278 00:52:06,755 --> 00:52:08,380 Porque son casi las 09:00 p. m. 1279 00:52:08,380 --> 00:52:10,255 Y ese búho es la piedra angular de... 1280 00:52:10,255 --> 00:52:11,463 - Espera, ¿dijo que son las nueve? 1281 00:52:11,463 --> 00:52:12,922 Es hora de la explosión de ketamina. 1282 00:52:12,922 --> 00:52:14,213 - ¿Qué es eso? - No, él quiere hacerlo. 1283 00:52:14,213 --> 00:52:16,547 ALCALDESA: ¡Por favor, sé honesta porque se me acaba la paciencia! 1284 00:52:16,547 --> 00:52:18,380 - No, de hecho, te veré más tarde. Adiós. 1285 00:52:18,380 --> 00:52:20,422 - ¡Tu falta de respeto me asombra! 1286 00:52:20,422 --> 00:52:21,505 [la línea se desconecta] 1287 00:52:22,463 --> 00:52:23,672 Esa estuvo buena. 1288 00:52:23,672 --> 00:52:25,588 - ¡Señoritas, señoritas! 1289 00:52:25,588 --> 00:52:29,297 Quédense superquietas y supercalladas, 1290 00:52:29,297 --> 00:52:31,797 y luego, tal vez, simplemente pase junto al auto. 1291 00:52:31,797 --> 00:52:35,213 Todos, canalicen su robot dañado. 1292 00:52:35,213 --> 00:52:37,130 SARAH: ¿Por qué actúan como locos? 1293 00:52:37,130 --> 00:52:39,297 Es legal una juerga esta noche. - ¡No lo hagas, Sarah! 1294 00:52:39,297 --> 00:52:41,130 - ¡No! TÍO KRIS: ¡No! 1295 00:52:41,255 --> 00:52:43,047 - Mira, está... está bien. 1296 00:52:43,380 --> 00:52:44,588 [Kimmi exhala aliviada] 1297 00:52:45,588 --> 00:52:46,880 [explosión] TÍO KRIS: ¡Mierda! 1298 00:52:46,880 --> 00:52:48,297 [rechinar de llantas] 1299 00:52:49,297 --> 00:52:50,797 [Tío Kris hablando indistintamente] 1300 00:52:50,797 --> 00:52:55,172 ¡Jo, jo, jo! ¡Es Navidad oficialmente! ¡Oh! 1301 00:52:55,463 --> 00:52:57,672 - ¡Ah, me arde todo por dentro! 1302 00:52:57,672 --> 00:53:00,088 NARRADOR: A medida que cae la noche, 1303 00:53:00,088 --> 00:53:02,797 esta resultará ser cualquier cosa menos aburrida. 1304 00:53:03,130 --> 00:53:06,338 Con cada generación, viene un nuevo conjunto de tradiciones, 1305 00:53:06,547 --> 00:53:08,338 y miraremos hacia el futuro 1306 00:53:08,338 --> 00:53:12,338 para saber quiénes somos realmente en nuestro núcleo. 1307 00:53:12,505 --> 00:53:15,130 - Y al pasar otra Navidad, 1308 00:53:15,130 --> 00:53:18,547 me doy cuenta de que hay dos tipos de personas en este mundo, 1309 00:53:18,547 --> 00:53:20,338 Escaleras y Toboganes. 1310 00:53:20,338 --> 00:53:23,922 ¡Y esta Navidad, vamos a subir la escalera! 1311 00:53:23,922 --> 00:53:26,630 ¡Sí! ¡Yahtzee! 1312 00:53:26,630 --> 00:53:28,297 ¡Yuju! MULTITUD: ¡Yuju! 1313 00:53:28,297 --> 00:53:30,713 ANDREW: ¿Esa es Kimmi? ¿Se volvió alcaldesa? 1314 00:53:30,713 --> 00:53:33,463 Y... si este es el futuro, ¿por qué está todo en blanco y negro? 1315 00:53:33,463 --> 00:53:35,547 - Oye, deja de hacer preguntas. Trato de escuchar. 1316 00:53:35,547 --> 00:53:39,838 - Y me gustaría agradecer a mi esposo, el mejor amante de mi vida. 1317 00:53:39,838 --> 00:53:41,672 Angel, ven aquí, cariño. - Se ve tan hermosa. 1318 00:53:41,880 --> 00:53:44,838 Oh... ¡Vaya! ¡Oh! ¡Guau! [Angel del futuro riendo] 1319 00:53:45,255 --> 00:53:47,422 ¿Qué diablos? ¿Te casaste con Kimmi? 1320 00:53:47,588 --> 00:53:49,922 - El Señor obra de maneras misteriosas. 1321 00:53:50,047 --> 00:53:53,713 Soy un hombre muy afortunado, ¡es una mujer maravillosa! 1322 00:53:53,713 --> 00:53:54,713 ANDREW: ¡Lo sé! 1323 00:53:54,713 --> 00:53:56,672 ¡Dios, eres como 50 años mayor que ella! 1324 00:53:56,672 --> 00:53:58,588 - En el futuro, la edad no importa. 1325 00:53:58,588 --> 00:53:59,838 - ¿Qué rayos significa eso? 1326 00:53:59,838 --> 00:54:02,463 - ¡La edad es solo el número de años que has vivido! 1327 00:54:02,463 --> 00:54:07,630 - Oh... Bueno, sí, eso... significa exactamente la edad. 1328 00:54:07,630 --> 00:54:08,755 Tienes razón. 1329 00:54:08,755 --> 00:54:10,005 Pero, ¡vamos, hombre! 1330 00:54:10,005 --> 00:54:12,547 ¿Se supone que me estabas ayudando y te casas con el amor de mi vida? 1331 00:54:13,005 --> 00:54:14,380 Esto es una pesadilla, ¿okey? 1332 00:54:14,380 --> 00:54:16,213 Si alguna vez hice algo bueno por alguien, 1333 00:54:16,213 --> 00:54:18,297 ¿podrías, por favor, llevarme allí? 1334 00:54:18,297 --> 00:54:20,130 ¿Podrías mostrarme un escenario 1335 00:54:20,130 --> 00:54:22,547 en el que en realidad fue mejor con mi presencia? 1336 00:54:22,547 --> 00:54:25,505 - Está bien, está bien. Vamos a la cena de Navidad con tu familia. 1337 00:54:25,505 --> 00:54:27,297 - ¡Ya estuvimos ahí, Angel! 1338 00:54:27,297 --> 00:54:30,297 - ¿Estás seguro? - ¡Sí! ¡Fue un desastre! 1339 00:54:30,297 --> 00:54:32,880 - No me acuerdo, pero tú eres el jefe. 1340 00:54:32,880 --> 00:54:35,172 ¿Y no hay alguien especial de tu pasado? 1341 00:54:35,172 --> 00:54:37,672 - ¡Sí, y te casaste con ella en el futuro! 1342 00:54:37,672 --> 00:54:40,922 - ¡Oye! Mantengamos a mi maravillosa esposa fuera de esto, ¿bueno? 1343 00:54:40,922 --> 00:54:43,672 Sabes, eres muy difícil de complacer. 1344 00:54:43,672 --> 00:54:45,797 ¡Con razón todos te odian! 1345 00:54:45,797 --> 00:54:46,922 ANDREW: Bien, ¿sabes qué? 1346 00:54:46,922 --> 00:54:50,547 Ya no lastimaré a mi familia ni a nadie más en mi vida, ¿de acuerdo? 1347 00:54:50,547 --> 00:54:54,005 ¿Qué tal si me llevas de vuelta al hospital donde nací 1348 00:54:54,005 --> 00:54:55,838 y me doy en adopción? 1349 00:54:55,838 --> 00:54:58,005 De esa manera, haremos que todo esto nunca suceda. 1350 00:54:58,005 --> 00:55:01,713 Eso parece mejor que lo que es... ¡esto! 1351 00:55:01,713 --> 00:55:02,713 - ¡Como desees! 1352 00:55:03,255 --> 00:55:04,880 ALCALDESA KIMMI: ¡Dale una palmada a esa colita! 1353 00:55:04,880 --> 00:55:06,963 - ¡Oh! - ¡Oh! ¡Ja, ja! 1354 00:55:06,963 --> 00:55:08,755 - Seguimos aquí. ¡Todavía estoy viendo esto! 1355 00:55:08,755 --> 00:55:11,463 - ¡No he terminado! [Angel y Kimmi del futuro riendo] 1356 00:55:11,463 --> 00:55:13,297 DELRAY DONNA: Oye, despierta. Estamos en el orfanato. 1357 00:55:13,297 --> 00:55:14,338 - Oye. - Oye. 1358 00:55:14,630 --> 00:55:17,005 - Creo que fumé dos pipas. 1359 00:55:17,172 --> 00:55:19,838 - Imposible. - Oye, dos pipas, D.E.P. 1360 00:55:20,005 --> 00:55:22,797 - Tenemos que concentrarnos, hay que engañar a esta señora. 1361 00:55:22,922 --> 00:55:25,380 - ¿Cómo dijeron que se llaman? POMPANO MIKE: Yo... 1362 00:55:26,755 --> 00:55:29,130 Soy... Dave... 1363 00:55:30,713 --> 00:55:31,713 Identificación. 1364 00:55:33,297 --> 00:55:34,422 Letterman. 1365 00:55:34,588 --> 00:55:36,172 David... David Letterman. 1366 00:55:36,963 --> 00:55:38,880 - Y yo soy... 1367 00:55:42,422 --> 00:55:45,088 [Delray Donna gesticula "Pompano Mike"] 1368 00:55:45,297 --> 00:55:46,880 Pompano Mike. - Sí. 1369 00:55:47,255 --> 00:55:50,047 - Bueno, siendo totalmente honesta, 1370 00:55:50,880 --> 00:55:54,088 mi instinto me dice que me están dando nombres falsos. 1371 00:55:54,338 --> 00:55:57,630 [Pompano Mike jadea] - Oh, vaya. 1372 00:55:57,630 --> 00:56:01,422 [Hags se ríe, murmura] - No sé por qué... 1373 00:56:01,588 --> 00:56:04,963 - Oh, eso es horrible. - ...nos acusarías de eso. 1374 00:56:04,963 --> 00:56:06,088 ¡Qué osadía! 1375 00:56:06,088 --> 00:56:09,755 - Bueno, el tiempo que tardaron en decir sus nombres. 1376 00:56:10,172 --> 00:56:13,130 Las miradas que se dieron después de decir cada nombre. 1377 00:56:13,130 --> 00:56:13,963 - Diablos. 1378 00:56:13,963 --> 00:56:16,755 - Y los mismos nombres son bastante increíbles. 1379 00:56:16,755 --> 00:56:19,505 - ¿Perdón? ¡Nunca haríamos algo así! 1380 00:56:19,505 --> 00:56:21,505 - Cariño... - Oiga, somos muy honestos. 1381 00:56:21,505 --> 00:56:22,797 ¡Perdón! - Mike... 1382 00:56:22,797 --> 00:56:25,672 - Está bien, sí. Miren, todo esto parece muy sospechoso. 1383 00:56:25,672 --> 00:56:28,838 - Está siendo extremadamente grosera y poco profesional, 1384 00:56:28,838 --> 00:56:31,547 y no sé por qué acusaría a alguien de esto. 1385 00:56:31,713 --> 00:56:33,088 ¿Puedo decirle algo? 1386 00:56:33,088 --> 00:56:35,922 Debería estar avergonzada. 1387 00:56:37,213 --> 00:56:39,422 - Está bien, no quise ofender. Solo... 1388 00:56:39,422 --> 00:56:41,588 [se ríe burlonamente] 1389 00:56:41,838 --> 00:56:44,297 No sé por qué nos acusa de... 1390 00:56:44,463 --> 00:56:46,005 [murmura indistintamente] 1391 00:56:46,755 --> 00:56:47,797 - ¡Muy grosera! 1392 00:56:47,797 --> 00:56:52,047 - ¡Ay, Dios mío! La Nochebuena es una de las noches más duras en el orfanato 1393 00:56:52,047 --> 00:56:53,505 y nuestro Santa nunca apareció. 1394 00:56:54,297 --> 00:56:55,505 Y los niños... 1395 00:56:57,880 --> 00:56:58,922 ¿Saben qué? 1396 00:56:59,255 --> 00:57:02,213 Si me dan 50 dólares para comenzar el proceso de solicitud, 1397 00:57:02,213 --> 00:57:05,255 les daré el beneficio de la duda y revisaré una de sus identificaciones. 1398 00:57:05,255 --> 00:57:07,838 - Aquí tiene. Ah, este globo es para los niños. 1399 00:57:07,838 --> 00:57:09,047 [susurra] Pon eso en tu trasero. 1400 00:57:09,047 --> 00:57:10,547 - Solo necesito la identificación, por favor. 1401 00:57:10,547 --> 00:57:12,172 - Eh, aquí está el dinero. - Ahí tiene. 1402 00:57:12,172 --> 00:57:13,838 - Y la... identificación. 1403 00:57:14,672 --> 00:57:16,672 MUJER: Oh, eh... POMPANO MIKE: Soy yo. 1404 00:57:17,088 --> 00:57:19,172 - Me disculpo, Sr. Letterman. 1405 00:57:19,172 --> 00:57:20,380 - No hay de qué. 1406 00:57:20,380 --> 00:57:22,797 - Un momento. Solo no toquen nada. 1407 00:57:22,797 --> 00:57:24,422 DELRAY DONNA: ¿No te sientes tonta? 1408 00:57:24,422 --> 00:57:26,630 ♪ música alegre ♪ 1409 00:57:26,630 --> 00:57:28,922 - [susurra] ¿Qué? [risas] ¡Guau! 1410 00:57:29,797 --> 00:57:32,588 ¡En verdad funcionó! - Sí. ¡Sí! 1411 00:57:32,963 --> 00:57:35,713 - Vale, vale, shh, shh. Chicos, voy por el anillo. 1412 00:57:35,880 --> 00:57:37,380 Ustedes vayan a esperar en el auto. 1413 00:57:37,380 --> 00:57:40,047 Estoy impresionado, de verdad, chicos. ¡Fue una locura! 1414 00:57:40,713 --> 00:57:43,213 - [susurrando] Está bien, nos vemos allí. - ¡Guau! 1415 00:57:43,213 --> 00:57:44,630 - Chicos, chicos, shh. 1416 00:57:44,630 --> 00:57:45,922 - ¡Lo hiciste! 1417 00:57:46,172 --> 00:57:48,463 ¡Dios, creo que realmente se lo creyó! - Yo también. 1418 00:57:48,463 --> 00:57:49,755 - ¡Estuviste increíble! 1419 00:57:49,755 --> 00:57:52,963 - ¿En serio? ¡Tú estuviste increíble! 1420 00:57:52,963 --> 00:57:55,505 Nunca he visto una actuación así. - Ah, sí. 1421 00:57:55,505 --> 00:57:57,463 - Y he visto todas las comedias de la CBS. 1422 00:57:57,463 --> 00:57:59,213 - Salgamos de aquí antes de que nos arresten. 1423 00:57:59,213 --> 00:58:00,213 - Suena bien. - Bien. 1424 00:58:00,213 --> 00:58:02,713 - Bueno, chicos, parece que Santa no vendrá este año. 1425 00:58:03,088 --> 00:58:05,172 Somos huérfanos, así que no debería sorprendernos 1426 00:58:05,172 --> 00:58:08,963 que los adultos cercanos vuelvan a descuidar sus responsabilidades 1427 00:58:08,963 --> 00:58:10,047 a costa nuestra. 1428 00:58:10,797 --> 00:58:13,297 Pero jugaremos al anticuado elefante blanco. 1429 00:58:13,672 --> 00:58:15,505 Sacan un número y esa persona puede elegir un regalo. 1430 00:58:15,672 --> 00:58:16,880 [la abuela Ray grita] 1431 00:58:16,880 --> 00:58:18,547 Solo robamos cuando es nuestro turno. 1432 00:58:20,630 --> 00:58:21,713 - Hola. 1433 00:58:22,505 --> 00:58:23,588 ¿Cómo están? 1434 00:58:23,838 --> 00:58:25,463 Miren, no quiero interrumpir, ¿bueno? 1435 00:58:25,463 --> 00:58:28,255 Solo vine por mi regalo y puedo seguir mi camino. 1436 00:58:28,255 --> 00:58:30,630 - ¿Quieres ese regalo? Tienes que sentarte y jugar. 1437 00:58:30,630 --> 00:58:32,588 - Mira, en realidad, no tengo tiempo para jugar 1438 00:58:32,588 --> 00:58:33,713 porque quiero comprometerme. 1439 00:58:33,713 --> 00:58:37,963 Entonces, ¿por unos 20 dólares puedo tomar ese regalo y luego irme? 1440 00:58:37,963 --> 00:58:39,713 - ¿Crees que puedes comprarnos con dinero? 1441 00:58:39,713 --> 00:58:42,338 - Está bien, mira. 35 es lo máximo que puedo dar. 1442 00:58:42,338 --> 00:58:44,963 Mira, me acaban de despedir y, como te dije, ¡quiero comprometerme! 1443 00:58:44,963 --> 00:58:46,505 MUCHACHO: ¡No me importa tu vida personal! 1444 00:58:46,505 --> 00:58:48,922 Ahora cállate y juega. Si no, la puerta está justo ahí. 1445 00:58:48,922 --> 00:58:51,297 - ¡Cuida tu tono porque te estás volviendo un poco irrespetuoso! 1446 00:58:51,297 --> 00:58:53,547 Bien, voy a jugar con ustedes. 1447 00:58:53,547 --> 00:58:55,880 Cálmate, pequeño elfo, ¿de acuerdo? 1448 00:58:56,088 --> 00:58:58,338 ¿Qué estamos haciendo? ¿Cantando villancicos o algo así? 1449 00:58:58,338 --> 00:58:59,713 - ¿Estás drogado? 1450 00:59:00,005 --> 00:59:04,422 ♪ suena Carol of the Bells ♪ [sirenas sonando] 1451 00:59:04,588 --> 00:59:06,213 [rechinar de llantas] 1452 00:59:12,630 --> 00:59:14,422 - Están muy callados allá atrás. ¿Están bien? 1453 00:59:18,838 --> 00:59:19,838 - ¿Sr. Letterman? 1454 00:59:20,797 --> 00:59:22,630 [rechinar de llantas] 1455 00:59:22,630 --> 00:59:24,588 [sirenas sonando] 1456 00:59:36,797 --> 00:59:38,255 - ¡Más vale que sea Santa! 1457 00:59:38,255 --> 00:59:39,838 - ¡Lo hicimos! ¡Ah! 1458 00:59:40,505 --> 00:59:42,130 ¡Oh! ¡Llegamos! 1459 00:59:42,130 --> 00:59:43,172 ¡Bien, vamos! 1460 00:59:43,172 --> 00:59:45,463 ♪ Navidad, Navidad, woo ♪ 1461 00:59:45,463 --> 00:59:46,297 ¡Vamos! 1462 00:59:47,088 --> 00:59:48,380 [tío Kris jadeando] 1463 00:59:49,172 --> 00:59:51,672 - ¡Paul, te pagamos para que estés atento con los ebrios! 1464 00:59:51,672 --> 00:59:53,297 - ¡Bueno, chicas, vamos! Vamos. 1465 00:59:53,297 --> 00:59:55,922 - ¡Oye, llegas dos horas tarde! 1466 00:59:55,922 --> 00:59:58,713 Eso es muy malo para estos niños, ¡son huérfanos! 1467 00:59:58,713 --> 01:00:00,713 Solo te pagaré la mitad. - ¿Dónde está la chimenea? 1468 01:00:00,713 --> 01:00:02,463 - Sin chimenea. Vamos por la puerta principal. 1469 01:00:02,463 --> 01:00:03,505 ¿Te pondrás la barba? 1470 01:00:03,505 --> 01:00:04,922 - ¿Hay una chimenea que pasa por la puerta? 1471 01:00:05,130 --> 01:00:06,755 - Eso no tiene ningún sentido, vamos. 1472 01:00:06,755 --> 01:00:07,797 - Bien. ¡Vamos! 1473 01:00:08,797 --> 01:00:10,213 HAGS: Bien, mira aquí, Tiny Tim. 1474 01:00:10,213 --> 01:00:13,297 Seamos razonables. ¡Hice un trato justo! - ¡No! 1475 01:00:13,297 --> 01:00:15,213 - ♪ Miren a quién encontré ♪ 1476 01:00:15,213 --> 01:00:16,380 - ¡Jo, jo, jo! 1477 01:00:16,380 --> 01:00:17,422 - ¡Feliz Navidad! 1478 01:00:17,422 --> 01:00:19,213 - ¡Ese hijo de puta se llevó mi elefante blanco! 1479 01:00:19,213 --> 01:00:21,338 - ¡Sammy, sin palabrotas! ¡Regresa! 1480 01:00:21,338 --> 01:00:23,547 ¡Seguridad! - No hay necesidad. Me voy. 1481 01:00:23,547 --> 01:00:24,797 ¡Me voy! 1482 01:00:25,213 --> 01:00:26,213 [golpe] 1483 01:00:26,588 --> 01:00:28,588 - Mierda. Mierda. Mierda. 1484 01:00:28,588 --> 01:00:31,463 - Ups. - Maldita sea. ¡Trae una bolsa de hielo! 1485 01:00:31,630 --> 01:00:32,630 ¡Dios! 1486 01:00:33,672 --> 01:00:35,755 ♪ música espeluznante ♪ 1487 01:00:36,005 --> 01:00:39,797 KIMMI: Sabes, creo que estoy saliendo el agujero K. 1488 01:00:39,797 --> 01:00:41,630 SARAH: Sí, creo que ya me siento normal. 1489 01:00:41,630 --> 01:00:43,630 Vamos a encontrar a ese hijo de puta aquí. 1490 01:00:44,422 --> 01:00:47,172 [con la voz de Sarah] Espera, ¿qué diablos? 1491 01:00:47,172 --> 01:00:48,630 - [con la voz de Kimmi] ¿Qué está pasando? 1492 01:00:48,630 --> 01:00:50,547 - [con la voz de Sarah] Creo que hicimos Freaky Friday. 1493 01:00:51,338 --> 01:00:52,588 - [con la voz de Kimmi] ¡No! 1494 01:00:53,838 --> 01:00:55,672 ¡No quiero tu voz! 1495 01:00:55,672 --> 01:00:58,588 - [con la voz de Sarah] ¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué tiene de malo mi voz? 1496 01:00:58,588 --> 01:01:00,297 - [con la voz de Kimmi, burlona] ¿Qué tiene de malo? 1497 01:01:00,297 --> 01:01:01,755 Esa soy yo imitándote. 1498 01:01:01,755 --> 01:01:03,172 No es muy agradable. 1499 01:01:03,172 --> 01:01:05,463 [la voz se distorsiona y hace eco] 1500 01:01:07,172 --> 01:01:10,172 ♪ música misteriosa ♪ 1501 01:01:12,755 --> 01:01:15,338 [aullido de búho] 1502 01:01:16,380 --> 01:01:19,088 [graznido de pájaro] 1503 01:01:21,588 --> 01:01:23,922 - [con eco] ¡Yahtzee! 1504 01:01:24,047 --> 01:01:29,672 - [con eco] Alexa, pon el Titilador a 20. 1505 01:01:29,797 --> 01:01:32,713 [risas] 1506 01:01:34,838 --> 01:01:35,880 - [con voz normal] ¡Kimmi! 1507 01:01:36,963 --> 01:01:38,005 - ¡Disculpen! 1508 01:01:38,005 --> 01:01:39,963 - Ella es la chica con la que Hags me engaña. 1509 01:01:39,963 --> 01:01:41,838 - Este tipo está noqueado. ¿Me pueden ayudar? 1510 01:01:41,838 --> 01:01:44,422 - Sí, te ayudaré. Te ayudaré a morir, perra. 1511 01:01:44,422 --> 01:01:46,838 - ¿Qué? No tengo tiempo para esto. 1512 01:01:46,838 --> 01:01:48,588 KIMMI: Oh, Dios. ¡Detente! Ella va a... 1513 01:01:48,588 --> 01:01:51,630 [chicas gritando] [silbido del extintor] 1514 01:01:52,880 --> 01:01:56,255 - Oh, lo estoy haciendo. Realmente lo estoy haciendo. 1515 01:01:56,255 --> 01:01:58,963 ♪ música suave ♪ 1516 01:01:58,963 --> 01:02:02,713 - Bueno, no voy a mentir, en realidad no recuerdo el plan. 1517 01:02:03,297 --> 01:02:07,797 Pero creo que estás tomando... la decisión correcta. 1518 01:02:07,797 --> 01:02:08,880 - Sí. 1519 01:02:08,880 --> 01:02:11,338 Cuando entregue mi propio bebé en adopción, 1520 01:02:11,338 --> 01:02:13,047 la vida de todos será mucho, mucho mejor. 1521 01:02:13,047 --> 01:02:14,838 Naturaleza versus crianza. [risas] 1522 01:02:15,047 --> 01:02:17,297 Sí, eh, pero antes de esto, 1523 01:02:17,505 --> 01:02:18,838 ¿tienes más de ese polvo dorado? 1524 01:02:18,838 --> 01:02:21,880 - ¡No! Te lo fumaste todo, bastardo codicioso. 1525 01:02:22,047 --> 01:02:23,380 - Oh, mierda. 1526 01:02:23,630 --> 01:02:25,630 [sirenas sonando] HAGS: ¿Andrew? 1527 01:02:25,630 --> 01:02:27,213 - Creo que está empezando a desaparecer. 1528 01:02:27,797 --> 01:02:29,005 - Eso no es bueno. 1529 01:02:29,297 --> 01:02:31,297 HAGS: ¿Andrew? - ¿Quién dijo eso? 1530 01:02:31,297 --> 01:02:32,338 HAGS: ¿Andrew? 1531 01:02:32,338 --> 01:02:33,838 - El bebé no lo dijo. 1532 01:02:33,838 --> 01:02:36,172 HAGS: ¿Andrew? - ¿Hags? 1533 01:02:36,672 --> 01:02:39,505 - ¿Bags? ¿Quién es Bags? - Hags. 1534 01:02:40,255 --> 01:02:42,130 HAGS: ¿Andrew? - ¿Hags? 1535 01:02:42,130 --> 01:02:44,047 - Andrew, ¿qué diablos le pasó a tu cara? 1536 01:02:44,047 --> 01:02:45,797 ¿Y de dónde sacaste ese bebé? 1537 01:02:46,047 --> 01:02:47,297 - ¿De dónde sacaste ese bebé? 1538 01:02:47,297 --> 01:02:50,213 - ¿Robaste un bebé? Oh, vas a ir a prisión. 1539 01:02:50,213 --> 01:02:52,130 No puedo ayudarte. Adiós. 1540 01:02:52,130 --> 01:02:53,380 - ¿Quién es ese? 1541 01:02:54,297 --> 01:02:55,630 - ¡Gracias a Dios! 1542 01:02:55,630 --> 01:02:58,380 Este tipo trató de robar los regalos de los huérfanos. 1543 01:02:58,380 --> 01:03:01,630 Y luego, este tipo con el pelo largo creo que robó un bebé. 1544 01:03:01,630 --> 01:03:03,547 - ¿Robaste un bebé? - Yo... 1545 01:03:03,547 --> 01:03:05,422 - Vinimos porque hay un preso fugado 1546 01:03:05,422 --> 01:03:07,005 cerca de aquí, vestido como Santa. 1547 01:03:07,255 --> 01:03:09,797 - ¡Ay, Dios mío! ¡Está arriba! 1548 01:03:09,797 --> 01:03:11,088 - Encárgate de ellos. 1549 01:03:11,505 --> 01:03:13,880 - No. Se. Muevan. 1550 01:03:15,838 --> 01:03:16,838 ¿De quién es ese bebé? 1551 01:03:16,838 --> 01:03:18,422 - Puedo explicarlo fácilmente. 1552 01:03:18,422 --> 01:03:20,005 - Él puede explicarlo. - Sí. 1553 01:03:20,005 --> 01:03:21,088 - Estoy esperando. 1554 01:03:21,088 --> 01:03:22,213 - En realidad es muy simple. 1555 01:03:22,213 --> 01:03:24,422 Regresé al pasado gracias a un tipo llamado Angel 1556 01:03:24,422 --> 01:03:25,547 que conocí debajo de un puente 1557 01:03:25,547 --> 01:03:27,172 después de que me atacó el Búho de Navidad. 1558 01:03:27,172 --> 01:03:30,047 Me mostró que mi familia está mejor sin mí. 1559 01:03:30,047 --> 01:03:31,797 Así que fui al hospital, me robé a mi propio bebé 1560 01:03:31,797 --> 01:03:33,047 y vine aquí para ponerlo en adopción 1561 01:03:33,047 --> 01:03:35,172 para que, con suerte, tenga una vida mejor. 1562 01:03:36,380 --> 01:03:37,797 - Jodida juerga. 1563 01:03:37,797 --> 01:03:41,130 ¿Por qué, oh, por qué tuvieron que poner The Binge en Navidad? 1564 01:03:41,130 --> 01:03:42,130 - ¡Lo sé! 1565 01:03:42,255 --> 01:03:43,672 OFICIAL: ¿Qué diablos te pasa? 1566 01:03:43,672 --> 01:03:45,380 Te fumaste un porro, ¿no? 1567 01:03:46,005 --> 01:03:49,547 Dame esto. ¡Robar a los niños! Deberías avergonzarte. 1568 01:03:50,088 --> 01:03:53,963 - Quiero que los elfos construyan la familia perfecta para todos nosotros. 1569 01:03:53,963 --> 01:03:56,880 Y lamento haber llamado hijo de puta al tipo de antes. 1570 01:03:57,547 --> 01:03:59,213 Espero que no me guardes rencor. 1571 01:03:59,213 --> 01:04:03,088 - [risas] Sammy, Santa no guarda rencor. 1572 01:04:03,088 --> 01:04:05,213 Pero esa es una mala palabra, no deberías decirla. 1573 01:04:05,213 --> 01:04:06,672 Y es difícil no hacerlo. 1574 01:04:06,672 --> 01:04:09,297 A veces hasta Santa la dice. 1575 01:04:09,505 --> 01:04:11,130 Ya sabes, si el reno me va a morder, 1576 01:04:11,130 --> 01:04:13,922 quiero decir algo como: "¡Oh, hijo de puta!", 1577 01:04:14,588 --> 01:04:15,838 pero yo no lo hago. 1578 01:04:16,047 --> 01:04:20,047 Y deseo que tú y todos los niños encuentren el hogar perfecto, 1579 01:04:20,047 --> 01:04:24,047 y pueden encontrarlo si tienen fe, ¿de acuerdo? 1580 01:04:24,380 --> 01:04:27,797 Y ahora mismo, voy a necesitar que todos ustedes ayuden 1581 01:04:27,797 --> 01:04:29,755 a salvar la Navidad este año. 1582 01:04:29,963 --> 01:04:31,588 Tenemos que ir a un lugar 1583 01:04:31,797 --> 01:04:34,922 que es el corazón y el alma de la Navidad. 1584 01:04:35,255 --> 01:04:38,463 ¡Vamos a Winter Wonderland! 1585 01:04:38,463 --> 01:04:41,255 [niños vitoreando] - ¡Sí! ¡Qué bien, vamos! 1586 01:04:41,255 --> 01:04:42,588 - ¡Trata de robar a los niños! 1587 01:04:42,588 --> 01:04:44,463 - ¡Van a matar a Santa! OFICIAL: Él no es Santa. 1588 01:04:44,463 --> 01:04:46,547 Es solo un tipo disfrazado. 1589 01:04:47,213 --> 01:04:48,505 Dile a los huérfanos. 1590 01:04:50,297 --> 01:04:53,838 - Bueno, si no soy Santa, ¿cómo recuerdo esto? 1591 01:04:54,922 --> 01:04:57,338 Navidad, 2006. 1592 01:04:57,338 --> 01:05:01,338 Bajé por tu chimenea y dejé un iPod mini, una pelota de fútbol 1593 01:05:01,338 --> 01:05:06,297 y una lámpara de lava de Spencer's Gifts, justo como querías. 1594 01:05:06,630 --> 01:05:10,963 Me dejaste un vaso de leche de almendras con una galleta de avena, 1595 01:05:11,130 --> 01:05:12,588 de la cual me comí la mitad, 1596 01:05:12,588 --> 01:05:15,172 solo para que supieras que había estado allí. 1597 01:05:15,755 --> 01:05:19,130 Tu casa era la personificación de Americana, 1598 01:05:19,297 --> 01:05:23,172 valla blanca y dos golden retrievers. 1599 01:05:23,797 --> 01:05:24,797 - Guau. 1600 01:05:25,672 --> 01:05:29,713 ♪ música conmovedora ♪ 1601 01:05:32,338 --> 01:05:34,797 - Crecí en un apartamento de mierda en la octava avenida. 1602 01:05:35,922 --> 01:05:37,047 Sin mascotas. 1603 01:05:37,422 --> 01:05:38,797 Y soy judío. 1604 01:05:39,255 --> 01:05:40,463 [sonido de esposas] 1605 01:05:43,422 --> 01:05:45,255 - Todos somos judíos. - No. 1606 01:05:45,630 --> 01:05:48,005 - Era una estación de bomberos. 1607 01:05:48,005 --> 01:05:50,172 Ahí vivías, una estación de bomberos. - Bien, vamos. 1608 01:05:50,172 --> 01:05:52,005 - Tenías 14 gatos. 1609 01:05:52,005 --> 01:05:53,380 - Sin mascotas, te dije. 1610 01:05:53,380 --> 01:05:54,547 Él no es Santa. 1611 01:05:54,547 --> 01:05:55,880 - ¡Está hecho de madera! 1612 01:05:55,880 --> 01:05:57,672 - Carne y huesos. Estás bajo arresto, vamos. 1613 01:05:57,672 --> 01:05:59,380 [susurro ahogado] 1614 01:05:59,380 --> 01:06:00,505 - Está bien. 1615 01:06:00,505 --> 01:06:03,838 ♪ música enigmática ♪ 1616 01:06:10,838 --> 01:06:12,422 - ¡Vaya, te conozco! 1617 01:06:12,797 --> 01:06:14,297 ¡Eres mi futura esposa! 1618 01:06:14,963 --> 01:06:16,672 [chicas gritan] 1619 01:06:18,422 --> 01:06:19,505 - [jadea] ¡Ay! 1620 01:06:19,505 --> 01:06:21,755 [bebé llorando] 1621 01:06:23,338 --> 01:06:27,297 - Hola. ¿Me pregunto si se robaron un bebé en su hospital esta noche? 1622 01:06:28,130 --> 01:06:29,547 Sí. Lo sé. 1623 01:06:29,547 --> 01:06:31,922 Tampoco sé por qué harían The Binge en Navidad. 1624 01:06:32,380 --> 01:06:33,713 - Necesito ese maldito búho. 1625 01:06:34,005 --> 01:06:37,172 - Por Dios, Kimmi. Déjalo ya. ¿A quién le importa? 1626 01:06:38,088 --> 01:06:40,213 - A mí me importa. Me importa, Sara. 1627 01:06:40,213 --> 01:06:42,630 ¡He estado haciendo lo que a ti te importa toda la noche! 1628 01:06:42,630 --> 01:06:45,838 Estoy literalmente en el orfanato porque necesitabas encontrar a Hags. 1629 01:06:45,838 --> 01:06:48,547 - ¿Quién? - Sarah, está bien estar triste. 1630 01:06:48,547 --> 01:06:51,838 Ustedes salieron durante mucho tiempo. Solo suéltalo. 1631 01:06:52,005 --> 01:06:55,463 - Kimmi, ¿puedes dejar de actuar por unos 30 segundos? 1632 01:06:55,797 --> 01:06:57,963 Has estado hablando mierda como si fueras mi terapeuta 1633 01:06:57,963 --> 01:06:59,880 y lo he tolerado toda la noche. 1634 01:06:59,880 --> 01:07:01,838 - Tú tampoco eres fácil de soportar. 1635 01:07:01,838 --> 01:07:04,130 Digo, a veces, literalmente, pienso que me molestas 1636 01:07:04,130 --> 01:07:05,547 porque estás celosa o algo así. 1637 01:07:06,255 --> 01:07:07,838 - ¿Estoy celosa de ti? 1638 01:07:07,838 --> 01:07:10,297 - Tienes celos de mí porque tengo una vida 1639 01:07:10,297 --> 01:07:13,005 y tengo nuevas cosas que hacer y nuevas responsabilidades, 1640 01:07:13,005 --> 01:07:15,463 y tú sigues llamándote la reina del baile. 1641 01:07:17,088 --> 01:07:18,297 - Sí, Kimmi. 1642 01:07:18,463 --> 01:07:21,880 Y para tu información, me gradué de octava en mi clase 1643 01:07:21,880 --> 01:07:23,547 en la escuela de cosmetología online, 1644 01:07:23,547 --> 01:07:28,005 lo cual sabrías si te importara hablar de alguien más que no seas tú. 1645 01:07:29,088 --> 01:07:34,130 Buena suerte con tu búho y en todos tus proyectos futuros. 1646 01:07:34,588 --> 01:07:35,630 - ¡Claro que sí! 1647 01:07:36,130 --> 01:07:39,422 POMPANO MIKE: Los tienen. ¡Maldición! DELRAY DONNA: ¡Oh! Recógelos. 1648 01:07:39,422 --> 01:07:41,713 POMPANO MIKE: Solo hay una cosa que podemos hacer a estas alturas, 1649 01:07:41,713 --> 01:07:43,297 un buen asalto a la antigua. 1650 01:07:43,463 --> 01:07:45,130 Estilo Ocean's Eleven. 1651 01:07:45,130 --> 01:07:47,838 - Pero solo somos nosotros. ¿Ocean's Two? 1652 01:07:47,838 --> 01:07:48,755 POMPANO MIKE: Escúchame. 1653 01:07:48,755 --> 01:07:50,838 ¿Recuerdas el cuarteto de la barbería en el que estaba? 1654 01:07:50,838 --> 01:07:52,588 - ¿Cortamos el Pelo y Cantamos? POMPANO MIKE: No, no. 1655 01:07:52,588 --> 01:07:54,172 Ese fue el primero. El que sigue. 1656 01:07:54,172 --> 01:07:56,172 - ¿La Gran Bomba Vieja y Pequeños Pompones? 1657 01:07:56,172 --> 01:07:58,047 - No, saltaste dos. Justo el del medio. 1658 01:07:58,047 --> 01:07:59,922 - ¿Estudiantes de Yellow Brick Road? 1659 01:07:59,922 --> 01:08:01,463 - No, ese fue el último. El del medio. 1660 01:08:01,463 --> 01:08:04,088 - ¡Ah! ¿Cantamos Canciones? - Sí. Cantamos Canciones. 1661 01:08:04,088 --> 01:08:07,047 Así que son tres chicos más, eso nos lleva a Ocean's Five. 1662 01:08:07,255 --> 01:08:10,755 Pero espera, escuché que Geppetto renunció por siempre 1663 01:08:10,755 --> 01:08:12,713 a formar cuartetos por motivos religiosos. 1664 01:08:12,713 --> 01:08:15,213 Dice que el barítono es el tono del diablo. 1665 01:08:15,213 --> 01:08:16,588 DELRAY DONNA: Qué mal. - Lo sé. 1666 01:08:16,588 --> 01:08:18,422 - Era muy talentoso. - Sí que lo era. 1667 01:08:18,422 --> 01:08:21,713 - Bien, entonces sin Geppetto, ¿Ocean's Four? 1668 01:08:21,713 --> 01:08:23,213 - Maldita sea, tienes razón. 1669 01:08:23,213 --> 01:08:25,463 De cualquier forma que lo mires, nunca llegaremos a Ocean's Eleven. 1670 01:08:25,463 --> 01:08:26,672 - No. [Pompano Mike suspira] 1671 01:08:26,672 --> 01:08:28,797 POMPANO MIKE: Supongo que tendremos que hacer este solo. 1672 01:08:28,797 --> 01:08:30,838 Y por solo, me refiero a ti y a mí. 1673 01:08:32,297 --> 01:08:33,630 Pero cuando trabajamos juntos, 1674 01:08:34,297 --> 01:08:35,380 tú y yo, 1675 01:08:35,755 --> 01:08:38,672 ¡podemos superar cualquier cosa que la vida nos depare! 1676 01:08:38,672 --> 01:08:39,838 ¿No es así, nena? 1677 01:08:40,547 --> 01:08:43,088 [Delray Donna roncando] 1678 01:08:43,088 --> 01:08:45,005 - Creciste en la octava avenida. 1679 01:08:45,005 --> 01:08:47,672 Era un apartamento pequeño. Sin mascotas. 1680 01:08:47,672 --> 01:08:49,422 - Sí, te conté todo eso en el orfanato. 1681 01:08:49,922 --> 01:08:51,380 - Sí, lo sé. Ya lo sabía. 1682 01:08:51,380 --> 01:08:52,755 Solo me estaba divirtiendo contigo. 1683 01:08:53,338 --> 01:08:54,755 - Claro. 1684 01:08:54,755 --> 01:08:56,880 - Nunca te llevé regalos porque eras judío, 1685 01:08:56,880 --> 01:08:58,588 pero tus vecinos, Barbara y Henry, 1686 01:08:58,588 --> 01:09:00,172 tuvieron una hija llamada Patty, 1687 01:09:00,172 --> 01:09:01,255 y la familia tenía una panadería, 1688 01:09:01,255 --> 01:09:02,880 me dejaban galletas buenísimas. 1689 01:09:02,880 --> 01:09:04,422 - Sí, era una familia muy agradable. 1690 01:09:04,922 --> 01:09:06,672 Saldremos de aquí, chicos. No se preocupen. 1691 01:09:06,672 --> 01:09:08,213 - [susurra] Yo no le dije nada de eso. 1692 01:09:08,213 --> 01:09:11,505 - Si ese hijo de puta es realmente Santa, es tu culpa. 1693 01:09:12,713 --> 01:09:13,713 Te quiero, Santa. 1694 01:09:14,713 --> 01:09:16,838 - ¿Así que ya no me vas a hablar? 1695 01:09:16,963 --> 01:09:19,213 - Me colgaste, hombre. - Te devolví la llamada. 1696 01:09:19,213 --> 01:09:20,422 - ¿Lo hiciste? - ¡Sí! 1697 01:09:20,422 --> 01:09:24,255 - Ah, bueno, porque estaba en un lugar oscuro, ¿sabes? 1698 01:09:25,088 --> 01:09:28,422 Sentí que mi familia estaría mejor sin mí 1699 01:09:28,713 --> 01:09:30,297 y conocí a Angel, 1700 01:09:30,297 --> 01:09:33,630 quien realmente me mostró cómo sería mi familia sin mí. 1701 01:09:35,422 --> 01:09:36,713 Y, bueno, tenía razón. 1702 01:09:38,130 --> 01:09:40,172 - No, Andrew, te equivocas. 1703 01:09:40,838 --> 01:09:42,255 Porque yo soy tu familia. 1704 01:09:42,505 --> 01:09:43,922 De saber que estabas en problemas, 1705 01:09:43,922 --> 01:09:46,255 habría dejado lo que estaba haciendo para estar a tu lado. 1706 01:09:47,922 --> 01:09:49,297 Siempre hay lugar para la familia. 1707 01:09:51,838 --> 01:09:53,005 - Dominic Toretto. 1708 01:09:54,755 --> 01:09:55,755 Fast Five. 1709 01:10:01,380 --> 01:10:03,297 - Bien, cada uno tiene una llamada telefónica. 1710 01:10:03,297 --> 01:10:05,088 Jesús en la cárcel, eres el primero. 1711 01:10:05,088 --> 01:10:06,130 - Paso. 1712 01:10:06,130 --> 01:10:08,380 - ¿No tienes a nadie a quien llamar en Navidad? 1713 01:10:08,380 --> 01:10:11,463 - Bueno, a quien llamaría está conmigo en esta celda ahora. 1714 01:10:12,505 --> 01:10:14,505 - Guau. Eso es triste. 1715 01:10:15,297 --> 01:10:16,463 Patético, en realidad. 1716 01:10:17,255 --> 01:10:20,255 Tengo como a diez personas a las que podría llamar, 1717 01:10:20,422 --> 01:10:21,588 o quizás unas 20. 1718 01:10:22,005 --> 01:10:24,297 Kayla, tienes a alguien a quien podrías llamar, ¿verdad? 1719 01:10:24,297 --> 01:10:25,463 - Cada maldito día. 1720 01:10:25,463 --> 01:10:27,297 - Todos los días tiene amigos a los que podría llamar. 1721 01:10:27,297 --> 01:10:29,088 ¿Y tú? ¿Tienes a alguien a quien quieras llamar? 1722 01:10:29,088 --> 01:10:30,505 - Sí, deberías llamar a Sarah. 1723 01:10:31,713 --> 01:10:33,588 - Ah, sí. 1724 01:10:34,505 --> 01:10:36,088 Sí, yo... voy a llamar. 1725 01:10:36,505 --> 01:10:38,213 - Claro que va a llamar. Todos deberían. 1726 01:10:38,213 --> 01:10:39,963 ANDREW: No soy un perdedor. - Consigue amigos. 1727 01:10:39,963 --> 01:10:42,922 KAYLA: No respeto a las personas que no tienen una relación a largo plazo. 1728 01:10:43,963 --> 01:10:45,713 DELRAY DONNA: ¿Seguro que nadie nos notará? 1729 01:10:45,713 --> 01:10:46,963 POMPANO MIKE: No hay forma. 1730 01:10:46,963 --> 01:10:48,172 Aquí está el plan. 1731 01:10:48,172 --> 01:10:50,630 Me encargaré de sacar a escondidas a los chicos. 1732 01:10:50,630 --> 01:10:53,713 Eso significa que lo que tienes que hacer es hackear el servidor 1733 01:10:53,713 --> 01:10:56,297 y apagar las cámaras, el sistema de seguridad 1734 01:10:56,297 --> 01:10:57,963 y el mecanismo de bloqueo de celdas. 1735 01:10:57,963 --> 01:11:00,880 A partir de ahí, banearás en la sombra en la web oscura. 1736 01:11:00,880 --> 01:11:02,963 - Estarás completamente de incógnita. - Está bien. 1737 01:11:02,963 --> 01:11:04,047 - Entonces vas a entrar, 1738 01:11:04,047 --> 01:11:08,213 redirigir todas las llamadas al área de 64 kilómetros al este, 1739 01:11:08,213 --> 01:11:09,963 para enviar a los autos de policía. 1740 01:11:09,963 --> 01:11:13,005 - Servidor. - Sí. Los autos de policía se alejan. 1741 01:11:13,880 --> 01:11:15,297 - Espera, ¿quieres que haga esto? 1742 01:11:15,297 --> 01:11:19,047 - Sí, somos pocos, por eso te asigné todo lo tecnológico. 1743 01:11:19,047 --> 01:11:21,838 - Bueno, no sé cómo hacer nada de lo que acabas de decir. 1744 01:11:21,963 --> 01:11:24,422 - Ni siquiera un simple señuelo vectorial o... 1745 01:11:24,422 --> 01:11:26,422 - Solo dame un segundo. - Sí. 1746 01:11:30,088 --> 01:11:33,088 ♪ música suave y etérea ♪ 1747 01:11:33,672 --> 01:11:35,047 - Lo tengo. - Bien. 1748 01:11:35,047 --> 01:11:38,838 - Vi el episodio de Cops donde el tipo hizo un montón de PCP. 1749 01:11:39,130 --> 01:11:41,963 ¡Lo atropelló un camión monstruo, no sintió nada! 1750 01:11:41,963 --> 01:11:43,755 Haces la dosis de un caballero, 1751 01:11:43,755 --> 01:11:45,838 entra allí, distráelos. 1752 01:11:45,838 --> 01:11:47,547 Serás virtualmente invencible. 1753 01:11:47,547 --> 01:11:49,672 Entraré y traeré las llaves de la celda. 1754 01:11:52,672 --> 01:11:54,422 - Seremos buenos padres algún día. 1755 01:11:54,422 --> 01:11:55,630 - Te amo. - Yo también te amo. 1756 01:11:55,630 --> 01:11:56,630 - Bien. 1757 01:11:58,547 --> 01:12:00,255 - Conque solo la cantidad de un caballero. 1758 01:12:03,922 --> 01:12:05,422 [resopla fuertemente] 1759 01:12:05,422 --> 01:12:07,005 ♪ música oscura y retumbante ♪ 1760 01:12:07,005 --> 01:12:09,630 [aullido] 1761 01:12:09,630 --> 01:12:10,630 [truenos] 1762 01:12:10,963 --> 01:12:13,380 - Hola, yo soy... 1763 01:12:15,755 --> 01:12:16,838 Pompano Mike, 1764 01:12:17,255 --> 01:12:20,963 y me preguntaba por unas personas que trajeron esta noche. 1765 01:12:20,963 --> 01:12:24,755 - ¿Eres pariente o tutor legal, Mike? 1766 01:12:25,130 --> 01:12:28,130 - Oh... 1767 01:12:31,088 --> 01:12:33,380 Mire. Mire. 1768 01:12:33,713 --> 01:12:36,880 [Pompano Mike grita] 1769 01:12:39,005 --> 01:12:41,463 ¡Ay, Dios mío! ¿Ves eso? 1770 01:12:41,797 --> 01:12:44,672 - Oiga, señor. Necesito que se detenga. 1771 01:12:44,672 --> 01:12:47,880 - ¡Oh! ¿Qué está pasando? [Pompano Mike sigue gritando] 1772 01:12:48,922 --> 01:12:51,380 ¿Quién es este tipo? POMPANO MIKE: Creo que está funcionando. 1773 01:12:51,380 --> 01:12:54,047 [Pompano Mike gritando] [vidrio se rompe] 1774 01:12:55,713 --> 01:12:57,213 - Sí, sí, está bien, somos buenos. 1775 01:12:57,505 --> 01:13:00,505 ♪ música animada ♪ 1776 01:13:06,213 --> 01:13:07,880 - Otra llamada de Feliz Navidad. 1777 01:13:07,880 --> 01:13:09,380 - Tienes demasiados amigos. 1778 01:13:09,380 --> 01:13:11,713 [Pompano Mike gritando a lo lejos] 1779 01:13:16,922 --> 01:13:18,297 [caen ruidosamente los adornos] 1780 01:13:19,505 --> 01:13:21,422 - Pompano Mike, ¿qué diablos haces aquí? 1781 01:13:21,422 --> 01:13:22,713 - ¿Deberíamos preocuparnos por esto? 1782 01:13:22,713 --> 01:13:23,880 POMPANO MIKE: ¡Rescatándolos! 1783 01:13:23,880 --> 01:13:25,130 - No, para nada. 1784 01:13:25,130 --> 01:13:26,880 [Pompano Mike grita] 1785 01:13:30,422 --> 01:13:33,380 ¡Ah! ¡Policías! ¡Tomen eso! - Está bien. 1786 01:13:34,755 --> 01:13:39,047 - Terminator 2. Terminator 2. ¡Terminator 2! 1787 01:13:39,047 --> 01:13:41,213 Vamos, Terminator 2. 1788 01:13:41,213 --> 01:13:45,088 ¿Qué diablos? ¿Encerraron a Santa? ¡Se pasan! 1789 01:13:45,422 --> 01:13:47,130 - Oh. - Déjame entrar, amigo. 1790 01:13:47,130 --> 01:13:48,172 - Bien, bien. 1791 01:13:48,172 --> 01:13:49,338 - Déjame entrar ya mismo. 1792 01:13:49,338 --> 01:13:51,880 HAGS: No son armas de verdad, chicos. No está armado. 1793 01:13:52,463 --> 01:13:53,713 - Estoy armado. 1794 01:13:54,047 --> 01:13:56,547 [risas] No querrás saber cómo se sienten estas balas. 1795 01:13:56,755 --> 01:13:58,713 Hola, Santa, ¿qué tal? - Hola. 1796 01:13:59,213 --> 01:14:01,297 - ¡Esto te pasa cuando te metes con Santa! 1797 01:14:02,255 --> 01:14:04,255 Ahora cierra. OFICIAL: Tú lo pediste. 1798 01:14:04,255 --> 01:14:06,463 - ¡Cierra! Muy bien. 1799 01:14:06,797 --> 01:14:09,880 Es un buen tipo. Es un buen tipo. 1800 01:14:09,880 --> 01:14:11,130 - Ahí tienes, socia. 1801 01:14:11,130 --> 01:14:13,797 POMPANO MIKE: Muy bien, muchachos. Esta vez lo haremos todos. 1802 01:14:13,797 --> 01:14:14,797 ¡Vamos! 1803 01:14:14,797 --> 01:14:16,713 [gritos] ¡Vamos! 1804 01:14:16,713 --> 01:14:19,838 [Andrew y Pompano Mike gritando "Terminator 2"] 1805 01:14:19,838 --> 01:14:22,047 - ¡Oh! 1806 01:14:32,380 --> 01:14:35,380 ♪ música espeluznante ♪ 1807 01:14:36,630 --> 01:14:39,630 ♪ suena Ode to Joy ♪ 1808 01:14:53,547 --> 01:14:54,630 - Gracias, Diane. 1809 01:14:54,630 --> 01:14:57,047 Estamos aquí en vivo en Winter Wonderland, 1810 01:14:57,047 --> 01:15:00,755 donde parece que los fiesteros están organizando un motín. 1811 01:15:00,755 --> 01:15:03,172 La alcaldesa Spengler ha perdido completamente el control. 1812 01:15:03,172 --> 01:15:05,922 Su solicitud de mantener este evento libre de juergas, 1813 01:15:05,922 --> 01:15:08,172 solo ha hecho que la gente quiera hacerlo más. 1814 01:15:08,172 --> 01:15:09,422 Es gracioso cómo funciona eso. 1815 01:15:09,422 --> 01:15:12,088 Saqué un cupcake de una bandeja cuando entré aquí, 1816 01:15:12,088 --> 01:15:15,422 y ahora las caras de los demás están empezando a derretirse y volverse neón. 1817 01:15:15,422 --> 01:15:17,130 Supongo que tenía algo. 1818 01:15:17,130 --> 01:15:19,338 Lo normal en The Binge, supongo. 1819 01:15:19,338 --> 01:15:22,630 Y supongo que eso es normal en The Binge, supongo. 1820 01:15:22,630 --> 01:15:25,463 Lo siento. ¿Acabé de decir eso? ¿O lo pensé? 1821 01:15:25,588 --> 01:15:26,797 No sé. 1822 01:15:26,797 --> 01:15:30,213 Pero sé que es normal en The Binge. 1823 01:15:30,213 --> 01:15:33,213 [la multitud canta "¡Binge!"] 1824 01:15:35,838 --> 01:15:37,838 [golpe seco] [la multitud grita] 1825 01:15:39,172 --> 01:15:41,255 [multitud aclamando] 1826 01:15:41,255 --> 01:15:42,463 - Jodida juerga. 1827 01:15:42,672 --> 01:15:44,547 - ¡Viva The Binge! 1828 01:15:45,213 --> 01:15:46,672 ♪ música alegre y positiva ♪ 1829 01:15:46,672 --> 01:15:47,963 KAYLA: Esto sí es Navidad. 1830 01:15:49,047 --> 01:15:50,213 OFICIAL: Tengo otro. 1831 01:15:50,213 --> 01:15:52,130 Estaba parado en la sala de estar de alguien, 1832 01:15:52,130 --> 01:15:54,588 fingiendo ser un fantasma y comiéndose su comida. 1833 01:15:54,588 --> 01:15:56,213 - Me encantan las alitas de pollo. 1834 01:15:56,213 --> 01:15:59,547 Oh, las de mi madre... - ¿Angel? 1835 01:15:59,547 --> 01:16:00,630 ANGEL: ¡Anderooney! 1836 01:16:00,630 --> 01:16:04,838 ¡Mira lo que conseguí en el orfanato! [risas] 1837 01:16:05,255 --> 01:16:06,505 ¡Feliz Bingemas! 1838 01:16:06,672 --> 01:16:09,213 - Oh, a la mierda. Ya es la peor Navidad de la historia. 1839 01:16:09,838 --> 01:16:10,838 Vamos. 1840 01:16:10,838 --> 01:16:12,755 ♪ música de arpa ♪ 1841 01:16:12,755 --> 01:16:13,963 ANGEL: ¡Binge! 1842 01:16:16,047 --> 01:16:19,047 - ♪ Es la peor Navidad de todas ♪ 1843 01:16:19,047 --> 01:16:21,755 - ♪ No hay amor para mí este año ♪ 1844 01:16:22,005 --> 01:16:25,213 - ♪ No, no estaremos juntos ♪ 1845 01:16:25,213 --> 01:16:27,963 ♪ No hay fianza para salir de aquí ♪ 1846 01:16:27,963 --> 01:16:31,297 ♪ No jo, jo, jo, no hay muérdago ♪ 1847 01:16:31,297 --> 01:16:34,005 ♪ No hay ángeles con alas ♪ 1848 01:16:34,005 --> 01:16:36,297 ♪ Es la peor Navidad de todas ♪ 1849 01:16:36,297 --> 01:16:37,297 [golpes secos] 1850 01:16:37,297 --> 01:16:40,838 ♪ Porque The Binge pasó y arruinó todo ♪ 1851 01:16:40,838 --> 01:16:41,838 [sorbos] 1852 01:16:41,838 --> 01:16:43,588 - ♪ Bueno, te iba a proponer matrimonio ♪ 1853 01:16:43,588 --> 01:16:45,922 ♪ Ahora estoy totalmente arruinado y obsesionado por el anillo ♪ 1854 01:16:45,922 --> 01:16:48,630 - ♪ Y ahora estoy sola sentada en mi trono ♪ 1855 01:16:48,630 --> 01:16:52,380 ♪ Sigo esperando que mi rey regrese a casa ♪ 1856 01:16:52,380 --> 01:16:53,963 - ♪ Vi el futuro, vi el pasado ♪ 1857 01:16:53,963 --> 01:16:56,338 ♪ Necesito que The Binge termine por fin ♪ 1858 01:16:56,338 --> 01:16:58,588 - ♪ Sí, estoy al acecho del estúpido búho ♪ 1859 01:16:58,588 --> 01:17:00,422 ♪ Y Kimberly, en serio ♪ 1860 01:17:00,422 --> 01:17:01,297 [chillido de búho] 1861 01:17:01,297 --> 01:17:05,005 ♪ Tal vez estoy creciendo demasiado rápido ♪ 1862 01:17:05,005 --> 01:17:08,088 - ♪ Es la peor Navidad de todas ♪ 1863 01:17:08,213 --> 01:17:10,755 - ♪ ¿Quién pensó que era bueno que The Binge comenzara ♪ 1864 01:17:10,755 --> 01:17:12,088 ♪ En esta alegre festividad? ♪ 1865 01:17:12,088 --> 01:17:14,255 ♪ Solo quería ver a mi familia ♪ 1866 01:17:14,255 --> 01:17:18,338 ♪ Pero ahora será mejor que regrese al norte en mi trineo ♪ 1867 01:17:18,338 --> 01:17:20,380 - ♪ Tuve mi paseo, mi chica a mi lado ♪ 1868 01:17:20,380 --> 01:17:22,297 ♪ Pensé que estaba en el cielo ♪ 1869 01:17:22,297 --> 01:17:24,588 ♪ Pero The Binge me hizo darme cuenta ♪ 1870 01:17:24,588 --> 01:17:29,297 ♪ De que nunca tendré mi propio Ocean's Eleven ♪ 1871 01:17:29,630 --> 01:17:31,255 - ♪ Bueno, verás, hace mucho tiempo ♪ 1872 01:17:31,255 --> 01:17:32,463 ♪ Maté a un tipo en Los Ángeles ♪ 1873 01:17:32,463 --> 01:17:34,380 ♪ Y a otro que vivía en San Antonio ♪ 1874 01:17:34,380 --> 01:17:36,380 ♪ Unos cuantos asesinatos en Tallahassee ♪ 1875 01:17:36,380 --> 01:17:38,213 ♪ Tengo que sacar esto de mi pecho ♪ 1876 01:17:38,213 --> 01:17:40,797 ♪ Porque nunca hubo un arresto ♪ 1877 01:17:40,963 --> 01:17:42,713 - ♪ Es la peor Navidad... ♪ 1878 01:17:42,713 --> 01:17:44,130 - Esperen, esperen, esperen, un momento. 1879 01:17:44,130 --> 01:17:45,380 Esperen. Eso no fue todo. 1880 01:17:45,380 --> 01:17:46,630 Maté a un tipo en St. Paul 1881 01:17:46,630 --> 01:17:49,963 y algunos otros en un centro comercial en las Cataratas del Niágara. Oh... 1882 01:17:49,963 --> 01:17:53,213 - Angel, no creo que debas incriminarte así. 1883 01:17:53,213 --> 01:17:56,047 - Oh, pensé que esta canción era un espacio seguro. 1884 01:17:56,047 --> 01:17:57,755 Estaba... ¿bromeando? 1885 01:17:59,338 --> 01:18:02,547 - ♪ Es la peor Navidad de todas ♪ 1886 01:18:02,547 --> 01:18:05,505 ♪ No hay amor para mí este año ♪ 1887 01:18:05,505 --> 01:18:08,672 ♪ No, no estaremos juntos ♪ 1888 01:18:08,672 --> 01:18:11,630 ♪ No hay fianza para salir de aquí ♪ 1889 01:18:11,630 --> 01:18:17,297 ♪ No jo, jo, jo, no hay muérdago, no hay ángeles con alas ♪ 1890 01:18:17,588 --> 01:18:20,380 [todos cantando desentonados] ♪ Es la peor Navidad de todas ♪ 1891 01:18:20,380 --> 01:18:26,380 ♪ Y The Binge pasó y arruinó todo ♪ 1892 01:18:28,505 --> 01:18:29,755 - ¡Por Dios! 1893 01:18:29,755 --> 01:18:31,088 - Amigos, desde el principio. 1894 01:18:31,088 --> 01:18:33,005 - No, no, no. Buenas noticias, amigos. 1895 01:18:33,005 --> 01:18:35,088 Normalmente no tenemos nuestras celdas llenas 1896 01:18:35,088 --> 01:18:36,922 con gente cantando en Nochebuena. 1897 01:18:37,088 --> 01:18:39,213 KAYLA: Y si tanta gente está tratando de rescatarte, 1898 01:18:39,463 --> 01:18:41,422 entonces debes ser muy especial. 1899 01:18:41,422 --> 01:18:42,755 Entre, familia. 1900 01:18:43,088 --> 01:18:46,547 - ¡Ah! [risas] - Mierda. ¿Mamá? 1901 01:18:46,547 --> 01:18:48,963 - ¿Quién se metió con mi niño, eh? ¿Quién? 1902 01:18:48,963 --> 01:18:50,255 [indistinguible] 1903 01:18:50,255 --> 01:18:51,213 - ¿Papás? 1904 01:18:51,213 --> 01:18:53,880 - Tu amigo Hags nos llamó. ¡Te estuve buscando toda la noche! 1905 01:18:53,880 --> 01:18:55,713 - Espera, ¿sí? - Sí. 1906 01:18:56,255 --> 01:18:58,130 - ¿Usaste tu única llamada por mí, Hags? 1907 01:18:58,130 --> 01:19:00,755 - ¡Sí, por supuesto! ¿Qué haría Diesel? 1908 01:19:01,047 --> 01:19:02,088 - Guau. 1909 01:19:02,088 --> 01:19:04,213 DEIDRE: Eres el sabor de nuestra familia, Andrew. 1910 01:19:04,755 --> 01:19:06,963 Eres los testículos en la sopa de tomate. 1911 01:19:07,172 --> 01:19:09,755 Te necesitamos, Andrew. Te necesitamos. 1912 01:19:10,672 --> 01:19:12,838 RIGO: Fui un egoísta de mierda. 1913 01:19:13,047 --> 01:19:17,338 Y no me importa de quién sea el esperma que Rube Goldberg juntó con otro 1914 01:19:17,338 --> 01:19:22,505 para fertilizar un óvulo que finalmente dio lugar a dos gemelos muy diferentes. 1915 01:19:23,755 --> 01:19:25,422 Tú serás siempre parte de mí. 1916 01:19:25,713 --> 01:19:29,797 No te cambiaría por todo el Titcoin del mundo. 1917 01:19:30,172 --> 01:19:32,172 Todavía con el jodido Titcoin. 1918 01:19:32,172 --> 01:19:35,547 - Guau. Nunca te escuché decirme algo así. 1919 01:19:35,547 --> 01:19:36,797 Eso es, eh... [risas] 1920 01:19:37,672 --> 01:19:38,672 ¡Es increíble! 1921 01:19:39,130 --> 01:19:40,463 ¿Y Dakota, tú también? 1922 01:19:40,463 --> 01:19:42,130 - Solo vine porque me gusta andar en auto. 1923 01:19:42,463 --> 01:19:44,130 - Aprecio eso. Gracias. 1924 01:19:44,922 --> 01:19:46,838 Bueno, es un milagro navideño. 1925 01:19:47,838 --> 01:19:49,213 Amo a mi familia. 1926 01:19:50,213 --> 01:19:51,380 ¡Amo a mi familia! 1927 01:19:51,380 --> 01:19:53,255 [todos ríen] 1928 01:19:53,255 --> 01:19:55,880 TODOS: ¡Amo a mi familia! 1929 01:19:57,838 --> 01:19:59,422 - Angel, ahora lo entiendo. 1930 01:19:59,422 --> 01:20:01,213 - ¿Nos conocemos? - ¡Sí, nos conocemos! 1931 01:20:01,213 --> 01:20:02,213 Pasamos por todo un... 1932 01:20:03,047 --> 01:20:05,297 Entiendo lo que trataste de enseñarme todo este tiempo. 1933 01:20:05,297 --> 01:20:06,338 - ¿Entiendes? 1934 01:20:06,338 --> 01:20:07,755 ANDREW: Tratabas de enseñarme 1935 01:20:07,755 --> 01:20:10,963 que, de hecho, tengo la capacidad de crear mi propio futuro. 1936 01:20:10,963 --> 01:20:12,463 - Ah, sí. Esa era la lección. 1937 01:20:12,463 --> 01:20:14,838 Oye, bien hecho. ANDREW: ¡Oye, bien hecho! 1938 01:20:15,922 --> 01:20:18,380 Muy bien, chicos, ¿qué dicen si, eh... 1939 01:20:19,463 --> 01:20:21,422 a la mierda, vamos a Winter Wonderland, 1940 01:20:21,422 --> 01:20:23,755 reunimos a mi mamá con ese tipo raro que estuvo en la cena 1941 01:20:23,755 --> 01:20:25,547 y le digo a Kimmi que la amo, por primera vez? 1942 01:20:25,672 --> 01:20:28,088 KAYLA: Muévanse. Basta de esas cursilerías. 1943 01:20:28,088 --> 01:20:29,838 Por favor, muévete si quieres que salgan. 1944 01:20:29,838 --> 01:20:31,005 Gracias, señora. 1945 01:20:32,380 --> 01:20:33,797 - Vamos. - Sí. 1946 01:20:34,463 --> 01:20:36,797 Entonces... Está bien si nosotros... Bien. 1947 01:20:36,797 --> 01:20:38,797 DEIDRE: Vamos, cariño. 1948 01:20:38,963 --> 01:20:40,838 - Quizá quieras esto. - Gracias. 1949 01:20:40,838 --> 01:20:43,005 - Vamos, Terminator 2. - Terminator 2. 1950 01:20:43,255 --> 01:20:44,463 TÍO KRIS: Genial. 1951 01:20:44,463 --> 01:20:46,380 - Oye, no sé si eres Santa, 1952 01:20:46,380 --> 01:20:49,213 pero si lo eres, ¿puedes cuidar a mis nietos? 1953 01:20:49,213 --> 01:20:51,838 - Tracy y Jamal, son adorables. Sí, claro. 1954 01:20:51,838 --> 01:20:54,088 ANGEL: ¡Bien! Vamos a darle de comer... 1955 01:20:54,088 --> 01:20:55,880 - No. - Tú no. 1956 01:20:55,880 --> 01:20:58,880 - Oigan, ¿qué pasó con todo ese espíritu navideño, 1957 01:20:58,880 --> 01:21:01,130 y redención y alegría? 1958 01:21:01,130 --> 01:21:02,963 OFICIAL: Analizamos tus huellas dactilares 1959 01:21:02,963 --> 01:21:06,172 y te buscan en 11 estados por unas cuantas docenas de asesinatos. 1960 01:21:06,172 --> 01:21:08,463 Nunca volverás a ver la luz del día. 1961 01:21:08,463 --> 01:21:11,880 - ♪ Esta es la peor Navidad de todas ♪ 1962 01:21:11,880 --> 01:21:13,922 - Deja de cantar, nadie quiere volver a oírte cantar. 1963 01:21:13,922 --> 01:21:15,255 - ♪ No hay amor para mí ♪ 1964 01:21:15,255 --> 01:21:16,880 KAYLA: ¡Ah, ah, ah! OFICIAL: Atrás, atrás, atrás. 1965 01:21:16,880 --> 01:21:18,380 KAYLA: ¡Vuelve a meter tu trasero ahí! 1966 01:21:18,380 --> 01:21:19,963 - Bien, tenemos que llegar al orfanato. 1967 01:21:19,963 --> 01:21:22,338 Tenemos que mostrarles a los niños de qué se trata la Navidad. 1968 01:21:22,338 --> 01:21:25,088 ¿Tienes regalos o golosinas o latas de dulces o algo? 1969 01:21:28,963 --> 01:21:30,713 - ¿Qué tal esto para los niños? 1970 01:21:30,880 --> 01:21:32,422 KAYLA: Oh, diablos. Lo permitiremos. 1971 01:21:32,422 --> 01:21:34,797 Es una juerga de Navidad, nada importa. 1972 01:21:34,797 --> 01:21:36,172 - ¡Se salva la Navidad! 1973 01:21:36,172 --> 01:21:38,838 [todos aplauden y vitorean] 1974 01:21:38,838 --> 01:21:40,672 - Me encantaría quedarme para la reunión familiar, 1975 01:21:40,672 --> 01:21:41,922 ¡pero voy a proponerle matrimonio! 1976 01:21:41,922 --> 01:21:42,922 - ¡Sí! - ¡Bien! 1977 01:21:42,922 --> 01:21:44,422 - ¡Me voy a declarar! - ¡Bien! 1978 01:21:44,422 --> 01:21:46,088 HAGS: Bien. ¡Los amo a todos! 1979 01:21:46,880 --> 01:21:51,463 [bocina del tren] [charlas y risas amortiguadas] 1980 01:21:51,463 --> 01:21:54,505 ♪ suena Carol of the Bells versión electrónica ♪ 1981 01:21:58,630 --> 01:22:01,338 ALCALDESA SPENGLER: ¡Alto! ¡Alto! 1982 01:22:01,338 --> 01:22:04,005 ¡Maldita sea! [grita indistintamente] 1983 01:22:04,005 --> 01:22:07,047 ¡Alto! ¡No! 1984 01:22:07,172 --> 01:22:09,297 ¡Solo quiero que te vayas! ¿Qué estás haciendo? 1985 01:22:09,297 --> 01:22:10,505 ¿Qué te pasa? 1986 01:22:11,213 --> 01:22:13,422 ¡Oh, no, no! ¡Salgan! ¡Salgan todos! 1987 01:22:13,422 --> 01:22:15,047 ¡No, no, no! 1988 01:22:15,047 --> 01:22:16,297 ¿Cuándo hiciste esto? 1989 01:22:16,297 --> 01:22:19,338 ¿Cuándo apagaste la música y las luces? 1990 01:22:19,630 --> 01:22:22,588 ¡La Navidad no se trata de esto! ¡Se trata de la familia! 1991 01:22:23,505 --> 01:22:24,755 - ¿Dónde está tu familia? 1992 01:22:26,380 --> 01:22:27,838 - ¿Dónde está mi familia? 1993 01:22:29,755 --> 01:22:32,755 ♪ suena Carol of the Bells versión electrónica ♪ 1994 01:22:48,463 --> 01:22:51,172 - ¡Tío Kris! ¿Qué estás haciendo aquí? 1995 01:22:51,380 --> 01:22:52,672 - ¡Dulces! 1996 01:22:52,672 --> 01:22:54,130 - ¡Esos no son dulces! 1997 01:22:54,130 --> 01:22:55,922 TÍO KRIS: ¡Polvo de Navidad! 1998 01:22:56,088 --> 01:22:59,672 - ¡Dios nos bendiga a todos! [inhala] 1999 01:23:00,797 --> 01:23:04,588 Este polvo navideño me hace querer empezar un pequeño negocio. 2000 01:23:05,297 --> 01:23:06,880 - Parece que el hermano de la alcaldesa, 2001 01:23:06,880 --> 01:23:09,005 quien era un delincuente que iba disfrazado de Santa, 2002 01:23:09,005 --> 01:23:11,630 está lanzando drogas a los asistentes en Winter Wonderland, 2003 01:23:11,630 --> 01:23:13,088 jóvenes y viejos. 2004 01:23:13,088 --> 01:23:14,505 - ¿Qué dijiste? Ese no es mi hermano. 2005 01:23:14,505 --> 01:23:16,713 Es solo un Santa falso, todos se ven iguales. 2006 01:23:16,713 --> 01:23:18,172 TÍO KRIS: ¡Esa es mi hermana, la alcaldesa! 2007 01:23:18,172 --> 01:23:19,172 KIMMI: ¿Mamá? 2008 01:23:19,713 --> 01:23:20,922 - ¡Oh, Dios mío! 2009 01:23:20,922 --> 01:23:23,505 Parece la hija de la alcaldesa, y está toda arañada. 2010 01:23:23,505 --> 01:23:25,047 ALCALDESA SPENGLER: ¿Kimmi? ¡Soy yo! 2011 01:23:25,838 --> 01:23:27,922 - La alcaldesa ha reconocido a la hija, 2012 01:23:27,922 --> 01:23:30,047 y ahora la hija ha reconocido a la alcaldesa. 2013 01:23:30,047 --> 01:23:32,380 Es definitivamente la hija de la alcaldesa. 2014 01:23:32,380 --> 01:23:35,797 - [se ríe nerviosamente] ¿Y? ¿Y? ¿Y qué? 2015 01:23:35,797 --> 01:23:38,922 - Todos la están pasando muy bien aquí, excepto la alcaldesa. 2016 01:23:38,922 --> 01:23:41,422 Las sirenas de la iglesia suenan y todos cantan... 2017 01:23:41,422 --> 01:23:43,880 - ¡Eso no es nada! - "Arriba las manos por Navidad". 2018 01:23:43,880 --> 01:23:45,922 - ¡No! ¡Maldita sea! - ¡Arriba las manos por Navidad! 2019 01:23:45,922 --> 01:23:48,047 [la multitud canta "Arriba las manos por Navidad"] 2020 01:23:49,463 --> 01:23:51,213 - ¡Bajen las manos! 2021 01:23:51,213 --> 01:23:52,505 ¡No es una canción! 2022 01:23:53,463 --> 01:23:55,838 ¡Las iglesias no tienen sirenas! 2023 01:23:56,422 --> 01:23:57,380 - ¡Sarah! 2024 01:23:58,505 --> 01:23:59,755 [golpe de bola de nieve] ¡Sarah! 2025 01:24:00,422 --> 01:24:01,463 ¡Sarah! 2026 01:24:01,463 --> 01:24:02,797 - ¡Oh, Hags! HAGS: ¿Qué diablos? 2027 01:24:02,797 --> 01:24:04,005 - ¡Me alegro de que hayas vuelto! 2028 01:24:04,005 --> 01:24:05,672 ¡He estado pensando en tu broma de la cena! 2029 01:24:05,672 --> 01:24:07,797 - ¡Estás loco! ¿Dónde está tu sobrina? 2030 01:24:08,088 --> 01:24:10,713 ¡Sarah, por favor! ¡Sarah! 2031 01:24:11,672 --> 01:24:13,130 [golpes de bola de nieve] ¡Vamos, Sarah! 2032 01:24:13,130 --> 01:24:15,005 Es una especie de metacomentario 2033 01:24:15,005 --> 01:24:17,255 en la forma en que consumimos carne en este país. 2034 01:24:17,255 --> 01:24:19,922 HAGS: ¿Acabas de correr a otra habitación? - Sí. 2035 01:24:20,172 --> 01:24:21,963 - ¡Es raro, hermano! ¡Muy raro! 2036 01:24:21,963 --> 01:24:25,172 - ¡Hags! Vete. ¡Vete a casa! 2037 01:24:27,963 --> 01:24:30,463 No, no... No hagas lo de las putas tarjetas. 2038 01:24:31,255 --> 01:24:33,922 Escribiste mal mi nombre, Hags. Pusiste dos A. 2039 01:24:35,005 --> 01:24:37,172 ¿Qué tan borracho estabas cuando escribiste eso? 2040 01:24:38,588 --> 01:24:41,255 ¿Por qué esa casa está fumando cigarrillo? - ¿Qué? 2041 01:24:42,380 --> 01:24:44,213 Bueno, eso no es lo que quise decir. 2042 01:24:44,213 --> 01:24:45,297 Bien, este sí es. 2043 01:24:45,297 --> 01:24:48,838 Esto es lo que he querido decirte toda la noche, Sarah. 2044 01:24:52,047 --> 01:24:53,755 EL MCRIB A VUELTO 2045 01:24:53,922 --> 01:24:56,547 Maldición, en serio estaba drogado y borracho cuando escribí esto. 2046 01:24:56,547 --> 01:24:57,963 Sarah, solo necesito que me escuches. 2047 01:24:57,963 --> 01:24:59,088 SARAH: No quiero escucharte. 2048 01:24:59,088 --> 01:25:02,005 No quiero verte y tú claramente no quieres verme. 2049 01:25:02,005 --> 01:25:03,547 Has estado actuando como loco. 2050 01:25:03,547 --> 01:25:07,088 - Estaba actuando como loco porque tenía miedo, Sarah. 2051 01:25:07,505 --> 01:25:09,463 Pensé que porque estábamos creciendo, 2052 01:25:09,463 --> 01:25:12,088 nuestra relación ya no podría funcionar. 2053 01:25:12,380 --> 01:25:13,547 - Bueno, tal vez no. 2054 01:25:13,547 --> 01:25:15,755 - No, Sarah. Mira, eso lo aprendí esta noche. 2055 01:25:16,255 --> 01:25:20,880 El amor y la belleza de la vida no mueren solo porque creces. 2056 01:25:22,088 --> 01:25:23,088 Se pone mejor. 2057 01:25:24,505 --> 01:25:27,338 Porque puedes compartir esos momentos con las personas que más quieres. 2058 01:25:29,130 --> 01:25:32,005 - Entonces, ¿realmente no tenías una aventura con la mujer del orfanato? 2059 01:25:32,005 --> 01:25:34,505 - ¡Diablos, no! Yo nunca te engañaría. ¡Te amo! 2060 01:25:34,838 --> 01:25:37,047 ¿Y sabes cuánto me aterrorizas? 2061 01:25:37,047 --> 01:25:38,630 - [Ríe] Sí, lo sé. 2062 01:25:38,630 --> 01:25:42,838 - Te amo más y más cada día. 2063 01:25:42,838 --> 01:25:44,255 - [riendo] Hags. 2064 01:25:44,588 --> 01:25:46,797 HAGS: Siempre serás la reina del baile para mí. 2065 01:25:50,130 --> 01:25:52,505 Sarah Martin, ¿quieres casarte conmigo? 2066 01:25:52,630 --> 01:25:54,505 - ¿Qué? ¿En serio? 2067 01:25:54,505 --> 01:25:57,130 - Nunca he sido más serio acerca de algo en toda mi vida. 2068 01:25:57,130 --> 01:25:58,297 - ¡Sí! 2069 01:25:58,755 --> 01:26:00,380 HAGS: ¿Sí? ¿Sí? 2070 01:26:01,547 --> 01:26:04,338 - No tenía, literalmente, ni idea. 2071 01:26:05,880 --> 01:26:07,422 Ay, Dios mío. ¿Cuál conseguiste? 2072 01:26:07,422 --> 01:26:09,213 ¿El de mi maldito tablero de visualización? 2073 01:26:10,088 --> 01:26:11,505 ¿Qué? ¿Qué? HAGS: ¿Qué? 2074 01:26:11,505 --> 01:26:13,213 SARAH: ¿Qué diablos es esto, Hags? 2075 01:26:13,213 --> 01:26:14,338 ¿Qué carajo? 2076 01:26:14,963 --> 01:26:18,338 - ¡Ay, maldita sea! ¡Maldita sea! ¡Maldita sea! 2077 01:26:18,463 --> 01:26:20,255 ¡Perdí el anillo de tu abuela! 2078 01:26:20,255 --> 01:26:21,338 - ¿Qué dijiste, perra? 2079 01:26:21,338 --> 01:26:23,088 ♪ música tensa ♪ [pitidos electrónicos] 2080 01:26:23,088 --> 01:26:24,880 - Sarah, ¿tu abuela puede controlar esto? 2081 01:26:24,880 --> 01:26:27,005 - No, no. ¡Cuidado, cuidado! ¡Cuidado! 2082 01:26:27,005 --> 01:26:28,172 ¡Mi escultura de hielo! 2083 01:26:28,172 --> 01:26:29,255 [se quiebra el hielo] 2084 01:26:30,338 --> 01:26:31,963 ♪ Arriba tus malditas manos ♪ 2085 01:26:31,963 --> 01:26:35,005 ♪ suena Deck the Halls versión electrónica ♪ 2086 01:26:39,005 --> 01:26:41,130 - Kris, ¿qué haces aquí? 2087 01:26:41,130 --> 01:26:42,547 - Vine para ver a mi hermana. 2088 01:26:42,547 --> 01:26:45,005 ¡No puedo pasar otra Navidad sin mi familia! 2089 01:26:45,005 --> 01:26:47,630 - Entiendo, pero estabas a punto de salir, como en dos semanas, 2090 01:26:47,630 --> 01:26:50,255 ahora vas a estar ahí por mucho más tiempo. 2091 01:26:50,255 --> 01:26:51,380 - ¿Sabes qué? 2092 01:26:51,380 --> 01:26:52,547 ¡No me importa! 2093 01:26:52,547 --> 01:26:56,338 Porque ahora estoy aquí con mi familia en Winter Wonderland, 2094 01:26:56,338 --> 01:26:57,922 como antes, ¿recuerdas? 2095 01:26:57,922 --> 01:26:59,797 Volvimos a la normalidad. 2096 01:27:00,338 --> 01:27:02,630 - A la normalidad. - Sí. 2097 01:27:03,088 --> 01:27:05,463 [personas vitoreando y silbando] [hombre tosiendo] 2098 01:27:05,922 --> 01:27:09,588 - [con voz profunda] ¡Ay, mierda! Creo que hicimos Freaky Friday. 2099 01:27:09,755 --> 01:27:11,338 [gritando en tono agudo] 2100 01:27:11,713 --> 01:27:13,755 [Alcaldesa Spengler riendo] 2101 01:27:13,755 --> 01:27:14,838 - ¿Estás bien? 2102 01:27:22,297 --> 01:27:25,005 [carcajadas] 2103 01:27:30,713 --> 01:27:31,838 - ¿Estás bien? 2104 01:27:31,838 --> 01:27:34,505 - Estoy mejor de lo que he estado en mucho tiempo. 2105 01:27:35,588 --> 01:27:38,922 Chicos, mi hermano puede ser un poco raro. 2106 01:27:38,922 --> 01:27:40,463 - Sí, es increíblemente raro. 2107 01:27:40,463 --> 01:27:42,297 - Bueno, pero sigue siendo mi hermano, 2108 01:27:42,297 --> 01:27:44,922 y me hizo darme cuenta de que mi familia no es perfecta. 2109 01:27:45,505 --> 01:27:46,672 Pero ninguna familia lo es. 2110 01:27:47,047 --> 01:27:51,130 Pero mi hermano se rompió el culo para salir de la cárcel 2111 01:27:51,130 --> 01:27:53,380 y estar aquí con nosotros esta noche, ¿okey? 2112 01:27:53,380 --> 01:27:56,672 Y si ese no es el verdadero significado de esta maldita fiesta, 2113 01:27:56,672 --> 01:27:58,005 ¡entonces no sé qué es! 2114 01:27:58,130 --> 01:28:01,130 [multitud aclamando] 2115 01:28:03,547 --> 01:28:05,380 Una mujer sabia dijo una vez: 2116 01:28:05,838 --> 01:28:08,005 "Puedes tener un Monopoly en Navidad, 2117 01:28:08,630 --> 01:28:12,922 pero sin familia, tu vida será un verdadero Twister". 2118 01:28:12,922 --> 01:28:14,088 - ¿Quién dijo eso? 2119 01:28:15,005 --> 01:28:16,047 Yo. 2120 01:28:16,047 --> 01:28:17,213 HOMBRE: Horrible cita. 2121 01:28:17,213 --> 01:28:19,422 - [risas] Dispárale. 2122 01:28:19,422 --> 01:28:22,338 - En serio necesito que deje de pedirme que le dispare a la gente, alcaldesa. 2123 01:28:22,338 --> 01:28:24,797 - No, no, no, no alcaldesa. No, ya no. 2124 01:28:24,797 --> 01:28:27,630 He pasado demasiados años de mi vida siendo alcaldesa. 2125 01:28:27,630 --> 01:28:30,213 Solo soy una madre y hermana común y corriente, 2126 01:28:30,213 --> 01:28:32,130 pidiéndote que le dispares a ese hombre muerto 2127 01:28:32,130 --> 01:28:35,380 porque por la presente, anuncio que me retiro de la carrera. 2128 01:28:35,380 --> 01:28:36,630 [la multitud jadea] 2129 01:28:36,630 --> 01:28:39,630 Así es, y mi acto final como su alcaldesa 2130 01:28:41,005 --> 01:28:42,422 es absolver a mi hermano. 2131 01:28:42,672 --> 01:28:45,172 ♪ música conmovedora ♪ [la multitud vitorea y aplaude] 2132 01:28:46,338 --> 01:28:49,922 Que alguien me traiga un maldito trago porque ha sido una noche terrible. 2133 01:28:50,422 --> 01:28:52,547 ¡Sí, gracias! 2134 01:28:52,963 --> 01:28:55,963 [multitud cantando "de un trago"] 2135 01:29:03,047 --> 01:29:06,047 [los vitoreos se desvanecen] 2136 01:29:12,047 --> 01:29:15,047 ♪ música tensa ♪ 2137 01:29:15,297 --> 01:29:17,130 - ¡El Búho de Navidad! 2138 01:29:17,338 --> 01:29:19,672 [multitud gritando] 2139 01:29:22,463 --> 01:29:25,338 - De acuerdo. Está bien. 2140 01:29:25,963 --> 01:29:27,422 Somos tú y yo, hijo de puta. 2141 01:29:27,713 --> 01:29:30,088 [chillido de búho] Tienes una oportunidad. 2142 01:29:30,338 --> 01:29:31,755 Será mejor que lo hagas bien. 2143 01:29:33,130 --> 01:29:35,380 Sabíamos que iba a terminar así, ¿no, amigo? 2144 01:29:35,380 --> 01:29:38,255 ¡Tú y yo, mujer contra ave! 2145 01:29:38,255 --> 01:29:40,672 [búho chillando] ¡Vamos, vamos! 2146 01:29:40,672 --> 01:29:42,713 [la multitud jadea] [búho chillando] 2147 01:29:42,963 --> 01:29:45,755 ♪ música conmovedora ♪ 2148 01:29:47,338 --> 01:29:49,297 [ulular de búho] Es hermoso. 2149 01:29:50,297 --> 01:29:51,297 ¡Es hermoso! 2150 01:29:51,713 --> 01:29:55,547 [multitud vitoreando] ♪ música alegre y animada ♪ 2151 01:29:55,547 --> 01:29:56,797 [articulando "gracias"] 2152 01:29:56,797 --> 01:29:59,213 CRAIG: ¡Es un milagro navideño! 2153 01:29:59,213 --> 01:30:03,588 ¡El búho volvió porque la alcaldesa aprendió la lección! 2154 01:30:03,797 --> 01:30:06,130 - ¡Es un milagro navideño! 2155 01:30:06,713 --> 01:30:09,338 Todo salió como esperaba. 2156 01:30:09,713 --> 01:30:11,713 [multitud aclamando] 2157 01:30:13,797 --> 01:30:15,672 ¿Te gustaría recuperar tu trono? 2158 01:30:15,672 --> 01:30:18,588 - Sí. Y también, ¿de verdad puedes absolverme? 2159 01:30:18,588 --> 01:30:19,922 - Oh, oh, ni en sueños. 2160 01:30:19,922 --> 01:30:22,297 Después de Navidad, quizá deberías huir del país. 2161 01:30:22,297 --> 01:30:23,547 - Ah, okey. - De acuerdo. 2162 01:30:23,547 --> 01:30:24,922 - Sí, suena genial. - De acuerdo. 2163 01:30:24,922 --> 01:30:27,130 - Bien. ¡Todos, USA! 2164 01:30:27,422 --> 01:30:30,297 [multitud vitoreando y cantando "USA"] 2165 01:30:38,588 --> 01:30:41,005 ¡Muy bien, niños! ¡Santa llegó! 2166 01:30:41,380 --> 01:30:42,963 Oye, Sammy, ¿cómo estás, amigo? 2167 01:30:42,963 --> 01:30:43,963 Muy bien. 2168 01:30:44,547 --> 01:30:45,880 Toma, déjame darte un regalo. 2169 01:30:47,463 --> 01:30:49,213 - Gracias, Santa. Gracias. 2170 01:30:51,838 --> 01:30:53,880 ♪ música misteriosa ♪ 2171 01:30:54,213 --> 01:30:56,880 ABUELA RAY: Catorce siglos de tradición, 2172 01:30:57,047 --> 01:30:59,297 ¡un anillo de valor incalculable grabado en lava! 2173 01:30:59,297 --> 01:31:01,630 - ¡Hijo de puta! ¡Quería un cubo de Rubik! 2174 01:31:01,755 --> 01:31:02,922 [la abuela Ray grita] 2175 01:31:02,922 --> 01:31:06,963 - Ey, Sammy, sé lo que realmente quieres, y no está en esa caja. 2176 01:31:07,130 --> 01:31:09,922 Quieres una familia propia, ¿y adivina qué? 2177 01:31:10,963 --> 01:31:12,547 [susurra] Están justo allí. 2178 01:31:12,547 --> 01:31:17,047 - Cinco, seis, siete, ocho, nueve niños. 2179 01:31:17,672 --> 01:31:20,588 - [jadea] ¡Además de nosotros dos! 2180 01:31:22,255 --> 01:31:26,797 - Cariño, finalmente tenemos nuestro propio Ocean's Eleven. 2181 01:31:26,797 --> 01:31:27,963 Nos los llevaremos a todos. 2182 01:31:28,838 --> 01:31:31,797 - Eso, literalmente, nunca va a pasar. 2183 01:31:31,797 --> 01:31:33,880 - Bueno, ya empezamos a nombrarlos. 2184 01:31:33,880 --> 01:31:34,880 - Claro. 2185 01:31:34,880 --> 01:31:37,713 DELRAY DONNA: Chandler, Phoebe. - Profesor X, Scion. 2186 01:31:37,713 --> 01:31:40,213 - Mitsubishi. - Jeans JNCO. 2187 01:31:40,213 --> 01:31:42,922 - ¡Ya tienen nombres! Son como 12. 2188 01:31:44,005 --> 01:31:47,713 - Esta noche se dijeron cosas que... - [llorando] Deidre, Deidre, no, solo... 2189 01:31:47,713 --> 01:31:49,172 - Por favor. - No, no. 2190 01:31:50,630 --> 01:31:52,130 - Oh. DEIDRE: ¿Qué? 2191 01:31:52,838 --> 01:31:57,463 ¿Qué? ¿Qué diablos estás haciendo? - Tú eres lo mejor. 2192 01:31:57,463 --> 01:31:59,005 - ¿Me estás proponiendo matrimonio? 2193 01:31:59,297 --> 01:32:01,297 ¡No me volveré a casar! 2194 01:32:01,297 --> 01:32:04,755 - [gritando] ¡Oye, no me hables así! 2195 01:32:04,755 --> 01:32:07,130 A partir de ahora, ¡soy el único 2196 01:32:07,130 --> 01:32:11,838 que va a gritar! 2197 01:32:12,005 --> 01:32:13,713 - ¿De verdad? CRAIG: ¡De verdad! 2198 01:32:13,880 --> 01:32:16,380 ¡Le llevaré tu culo a Maury! 2199 01:32:16,380 --> 01:32:20,047 - ¡Te amo, Craig! - ¡Feliz maldita Navidad! 2200 01:32:23,588 --> 01:32:26,588 - Tu familia está bastante loca. - La tuya también. 2201 01:32:31,547 --> 01:32:34,172 - Maldito búho navideño. - Maldito búho navideño. 2202 01:32:35,547 --> 01:32:38,838 - Ah, ¿quieres ser mi acompañante? 2203 01:32:39,505 --> 01:32:40,505 - ¿Tu acompañante? 2204 01:32:41,255 --> 01:32:43,005 - Hags le propuso matrimonio a Sarah. 2205 01:32:43,963 --> 01:32:45,463 ANDREW: Mierda, en verdad lo hizo. 2206 01:32:46,005 --> 01:32:49,005 ¿Sabías que cada vez que suena una campana, 2207 01:32:49,755 --> 01:32:51,005 Angel obtiene sus alas? 2208 01:32:51,005 --> 01:32:53,005 [tintineo de campana] 2209 01:32:58,630 --> 01:33:00,380 - Entrega de Navidad para ti. 2210 01:33:00,380 --> 01:33:01,547 - ¡Bah! [oficial jadea] 2211 01:33:01,547 --> 01:33:02,838 - Te daré una paliza. 2212 01:33:05,838 --> 01:33:07,797 [Angel se ríe] 2213 01:33:10,255 --> 01:33:13,672 TÍO KRIS: Querido Angel, usé la receta secreta de tu mamá. 2214 01:33:13,838 --> 01:33:17,130 Me alegra que finalmente tengas tus alas. Con amor, Santa. ¡Jo! 2215 01:33:17,130 --> 01:33:18,588 - Vaya. 2216 01:33:18,588 --> 01:33:23,005 Casi hace que valga la pena ir a la cárcel por matar a 26 personas. 2217 01:33:25,755 --> 01:33:30,255 [campanas sonando suavemente] [cantos de villancicos] 2218 01:33:36,505 --> 01:33:39,922 - ♪ Es la mejor Navidad de todas ♪ 2219 01:33:39,922 --> 01:33:43,130 ♪ Hay mucho amor en esta época del año ♪ 2220 01:33:43,130 --> 01:33:49,130 ♪ Cuando podemos estar juntos con regalos y alegría navideña ♪ 2221 01:33:49,172 --> 01:33:55,130 ♪ Hay jo-jo-jos y muérdagos y campanas van a sonar ♪ 2222 01:33:55,130 --> 01:33:58,005 ♪ Es la mejor Navidad de todas ♪ 2223 01:33:58,130 --> 01:34:03,713 ♪ Cuando cada ángel obtiene sus alas ♪ 2224 01:34:05,630 --> 01:34:09,588 NARRADOR: Y así ha venido y se ha ido otro Binge. 2225 01:34:09,588 --> 01:34:12,255 Se enmendaron viejos obstáculos familiares, 2226 01:34:12,255 --> 01:34:14,922 se establecieron nuevos lazos familiares, 2227 01:34:14,922 --> 01:34:17,047 y por primera vez en la historia, 2228 01:34:17,047 --> 01:34:21,588 las drogas no solo se consumían, sino que se aceptaban en la cena. 2229 01:34:21,588 --> 01:34:22,838 Así que asegúrate de que, 2230 01:34:22,838 --> 01:34:25,588 sin importar cómo celebres las fiestas de esta temporada, 2231 01:34:25,588 --> 01:34:28,422 no tengas miedo de agregar un poco de amor, 2232 01:34:28,422 --> 01:34:30,255 un montón de risas, 2233 01:34:30,255 --> 01:34:33,880 y solo una pizca de metanfetaminas. 2234 01:34:33,880 --> 01:34:36,630 ¡Feliz Bingemas a todos! 2235 01:34:37,047 --> 01:34:40,880 - ♪ La mejor Navidad de todas La mejor Navidad de todas ♪ 2236 01:34:40,880 --> 01:34:46,297 ♪ En Wonderland ♪ 2237 01:34:49,380 --> 01:34:52,380 [suena alarma] 2238 01:34:53,130 --> 01:34:55,797 ♪ 2239 01:35:10,047 --> 01:35:12,213 ♪ 2240 01:35:22,463 --> 01:35:24,630 ♪ 2241 01:35:31,047 --> 01:35:32,297 ♪ 2242 01:35:44,755 --> 01:35:49,380 ♪ 2243 01:35:59,338 --> 01:36:01,922 ♪ 2244 01:36:05,797 --> 01:36:08,422 ♪ Arriba las manos por Navidad Arriba las manos por Navidad ♪ 2245 01:36:18,088 --> 01:36:21,213 ♪ 2246 01:36:21,505 --> 01:36:24,130 - Bueno, por eso estoy invirtiendo en Titcoin. 2247 01:36:24,130 --> 01:36:25,422 Ya sabes, hay que. 2248 01:36:25,422 --> 01:36:28,380 Bueno, estaba en... Ay, mierda, ¿estamos al aire? ¡Mierda! 2249 01:36:28,922 --> 01:36:31,963 Y así, otro Binge llega a su fin. 2250 01:36:32,213 --> 01:36:33,713 Nos reímos, lloramos. 2251 01:36:34,547 --> 01:36:37,588 Ingerí peyote, comí tres limones con cáscara 2252 01:36:37,588 --> 01:36:39,005 y luché con un muñeco de nieve. 2253 01:36:39,588 --> 01:36:41,338 En verdad, una noche poética. 2254 01:36:41,755 --> 01:36:43,088 ¡Qué gran Navidad! 2255 01:36:43,880 --> 01:36:45,880 - Tu camarógrafo se fue hace horas. 2256 01:36:45,880 --> 01:36:48,005 - Está bien, no hablo con coyotes. 2257 01:36:48,713 --> 01:36:50,797 - ¡Le estás hablando a un cascanueces! 2258 01:36:51,380 --> 01:36:54,005 - [risas] Está bien, gracias, señora. Estoy en vivo. 2259 01:36:56,047 --> 01:36:59,380 Soy Soup Anderson y me despido, Noticias Canal 7. 2260 01:36:59,380 --> 01:37:01,547 Buenas noches y buena suerte. 2261 01:37:02,213 --> 01:37:04,297 Y espero que se echen un buen polvo. 2262 01:37:04,297 --> 01:37:07,088 [risas] ¿Cómo estuvo? Lo añadí solo por diversión. 2263 01:37:08,088 --> 01:37:10,130 [ulular de búho] 2264 01:37:10,422 --> 01:37:13,422 ♪ música tribal de tambores ♪ 2265 01:38:12,005 --> 01:38:15,047 ♪ 2266 01:38:35,588 --> 01:38:37,880 ♪ El búho es genial ♪ 2267 01:38:40,213 --> 01:38:42,380 [ulular de búho] 2268 01:38:45,130 --> 01:38:47,547 [ulular de búho]