1 00:00:43,750 --> 00:00:45,533 {\an8}NGŨ GIÁC ĐÀI - HOA THỊNH ĐỐN 2 00:00:43,750 --> 00:00:47,458 Dave, Mike Stevens đang gọi lại. Kết nối cho anh ngay. 3 00:00:47,583 --> 00:00:48,666 Xin lỗi, tôi đã nhận được tin nhắn của anh. 4 00:00:48,791 --> 00:00:50,541 Bây giờ chúng tôi hơi bận. 5 00:00:50,666 --> 00:00:52,375 Tôi có thể giúp gì cho anh? 6 00:00:52,400 --> 00:00:55,300 ĐẠI SỨ QUÁN HOA KỲ TẠI ISLAMABAD 7 00:00:55,625 --> 00:00:57,750 Vâng, Dave. Nghe này, Tôi cần anh giúp. 8 00:01:04,500 --> 00:01:05,708 Tôi cần anh giúp tôi đưa một nhóm nhà truyền giáo 9 00:01:05,833 --> 00:01:07,250 ra khỏi Pakistan. 10 00:01:07,375 --> 00:01:08,791 Những người truyền giáo? Thôi nào, Mike. 11 00:01:08,916 --> 00:01:11,083 Có hàng ngàn người đang cố gắng trốn thoát khỏi đất nước. 12 00:01:11,208 --> 00:01:13,708 Ba chính quyền mà chúng ta muốn kết hợp, 13 00:01:13,833 --> 00:01:15,291 có một chính quyền muốn bỏ đi 14 00:01:15,416 --> 00:01:17,333 để cho kẻ thù tiếp quản đất nước. 15 00:01:17,458 --> 00:01:19,041 Bây giờ họ đang tấn công chúng ta bằng tất cả những gì họ có, 16 00:01:19,166 --> 00:01:21,541 để bắt chúng ta rút quân và tuyên bố loại chiến thắng nào đó. 17 00:01:21,666 --> 00:01:23,625 Tôi biết. 18 00:01:25,375 --> 00:01:26,833 Tôi biết. 19 00:01:34,041 --> 00:01:36,375 Anh không thể nói với tôi rằng những người này không biết rủi ro 20 00:01:36,500 --> 00:01:38,000 khi họ đặt chân đến đó. 21 00:01:38,125 --> 00:01:39,083 Này, anh cứ bảo họ 22 00:01:39,208 --> 00:01:40,416 chuẩn bị thu xếp ra ngoài. 23 00:01:42,833 --> 00:01:43,958 Họ là người Mỹ đấy. 24 00:01:47,708 --> 00:01:50,000 Người Mỹ? Người Mỹ. 25 00:01:52,058 --> 00:01:56,458 CHIẾN BINH ĐƠN ĐỘC 26 00:01:57,958 --> 00:01:59,458 Mục sư này đưa cả gia đình anh ta 27 00:01:59,583 --> 00:02:00,666 đến đây để thành lập một nhà thờ 28 00:02:00,791 --> 00:02:02,416 trong ngôi làng nhỏ được gọi là Sarad. 29 00:02:02,541 --> 00:02:04,000 Chúng tôi đang sử dụng họ 30 00:02:04,125 --> 00:02:07,916 phối hợp sơ tán những thông dịch viên Lực lượng an ninh quốc gia Afganixtan này. 31 00:02:08,041 --> 00:02:08,958 Nhưng họ ... 32 00:02:11,541 --> 00:02:13,041 họ nán lại quá lâu. 33 00:02:18,750 --> 00:02:19,666 Mike... 34 00:02:21,333 --> 00:02:23,583 Nghe này, anh không biết đâu, 35 00:02:23,708 --> 00:02:24,625 họ đang đem đến hàng trăm 36 00:02:24,750 --> 00:02:26,791 quân nổi dậy vào khu vực đó. 37 00:02:26,916 --> 00:02:28,000 Họ đã tấn công đại sứ quán 38 00:02:28,125 --> 00:02:29,875 ở Kabel, tòa nhà chính phủ, 39 00:02:30,000 --> 00:02:31,583 đồn cảnh sát. 40 00:02:31,708 --> 00:02:33,125 Họ thậm chí đang cố gắng đào hầm vào các làng xung quanh. 41 00:02:33,250 --> 00:02:35,291 Giống như TẾT Mậu Thân hồi xưa vậy. 42 00:02:35,416 --> 00:02:37,208 Các phương tiện truyền thông đang nói đó là quân Taliban, 43 00:02:37,333 --> 00:02:38,458 nhưng những người này đến bằng xe tải 44 00:02:38,583 --> 00:02:40,500 từ Pakixtan, Syri... 45 00:02:40,625 --> 00:02:42,666 Họ đang quét sạch mọi thứ, Mike. 46 00:02:49,333 --> 00:02:51,958 Người này đang mạo hiểm mạng sống của gia đình mình vì chúng ta. 47 00:02:52,083 --> 00:02:54,583 Có thể nó không có ý nghĩa gì với anh, nhưng với tôi nó có ý nghĩa. 48 00:02:54,708 --> 00:02:56,916 Tôi cần giúp đỡ. 49 00:03:05,125 --> 00:03:06,083 Hãy để xem tôi có thể làm được gì. 50 00:03:11,041 --> 00:03:12,083 Vừa xuất hiện. 51 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 Chúng tôi đã giải thích rõ ràng rồi. 52 00:03:17,416 --> 00:03:19,583 Chúng tôi bảo họ sơ tán khu vực ngay lập tức. 53 00:03:20,958 --> 00:03:23,458 Anh ấy nói sáng mai sẽ rời đi. 54 00:03:23,583 --> 00:03:26,125 Bảo họ lên đường ngay. 55 00:03:28,583 --> 00:03:32,666 Anh ấy nói sẽ không bỏ đi cho đến khi sơ tán hết mọi người ra khỏi làng. 56 00:03:32,791 --> 00:03:34,208 Chờ đã, chờ máy. 57 00:03:34,333 --> 00:03:35,500 Được rồi, 58 00:03:35,625 --> 00:03:40,000 có một cơ sở hoạt động đặc biệt của Hoa Kỳ tại một ngôi làng ở Kunar. 59 00:03:40,125 --> 00:03:41,750 Để tôi xem họ có thể giúp được không. 60 00:03:41,875 --> 00:03:43,916 Đưa cho anh một toán hộ tống đến ngay lập tức. 61 00:03:44,041 --> 00:03:45,833 Cảm ơn. 62 00:03:49,958 --> 00:03:51,625 1H30 GIỜ PAKISTAN 63 00:03:53,083 --> 00:03:54,875 Đây là hồ sơ tôi có. 64 00:03:55,000 --> 00:03:56,083 Những người lính... 65 00:03:57,250 --> 00:03:58,541 Được rồi, tôi cần thông tin đó, Mike. 66 00:03:58,666 --> 00:03:59,791 Anh có gì cho tôi? 67 00:04:01,708 --> 00:04:02,708 Có rồi. 68 00:04:02,833 --> 00:04:04,500 Nó nói, có sáu người trong số họ đi ... 69 00:04:04,625 --> 00:04:06,208 Đúng rồi. 70 00:04:06,333 --> 00:04:08,416 Logan. Hãy bảo đảm anh lấy mọi ổ đĩa. 71 00:04:12,458 --> 00:04:13,875 Mục sư Mathew William Walters, 72 00:04:14,000 --> 00:04:16,750 nam da trắng, 45 tuổi. 73 00:04:16,875 --> 00:04:18,332 Vợ anh ta là Rasheeda Walters, 74 00:04:18,457 --> 00:04:21,541 nữ, 41 tuổi, sinh ở Kabul, Afghanistan, 75 00:04:21,666 --> 00:04:24,375 nhập tịch Mỹ năm 2007 khi kết hôn với Walters. 76 00:04:26,707 --> 00:04:27,791 Và các con của họ. 77 00:04:30,707 --> 00:04:32,000 Được rồi. 78 00:04:32,125 --> 00:04:35,125 William Arthur Walters, nam, 13 tuổi... 79 00:04:37,250 --> 00:04:41,125 và Zoe Elizabeth Walters, nữ, 5 tuổi. 80 00:04:46,582 --> 00:04:47,791 Họ có nhân viên hỗ trợ, 81 00:04:47,916 --> 00:04:51,207 Rami Ahmadi và Majida Ibrahimi. 82 00:04:51,332 --> 00:04:52,291 'K. 83 00:04:54,332 --> 00:04:55,832 Nào, các bạn. Chúng ta phải đi thôi. 84 00:05:04,125 --> 00:05:05,625 Chúng tôi có tất cả sáu người đi ngay bây giờ 85 00:05:05,750 --> 00:05:08,291 trong một xe Trooper đời 93 màu xanh đậm. 86 00:05:10,375 --> 00:05:11,291 Này. 87 00:05:13,541 --> 00:05:14,791 Hãy cẩn thận ngoài đó. 88 00:05:19,541 --> 00:05:20,332 Thưa ngài, hết giờ rồi. 89 00:05:20,457 --> 00:05:22,291 Chúng ta phải đi thôi. 90 00:05:22,416 --> 00:05:24,125 Xuất hiện rồi. 91 00:05:27,707 --> 00:05:30,375 Chỉ huy Johns, tôi có sáu nhà truyền giáo Mỹ 92 00:05:30,500 --> 00:05:32,082 đi qua tỉnh Kunar. 93 00:05:32,207 --> 00:05:33,457 Họ đang ở trong một xe màu xanh lá cây 94 00:05:33,582 --> 00:05:34,500 Xe Trooper. 95 00:05:35,957 --> 00:05:37,916 Họ đang chạy đến biên giới Pakistan. 96 00:05:38,041 --> 00:05:39,000 Chúng tôi vừa được biết. 97 00:05:39,125 --> 00:05:42,166 Họ đã quay lại và bị lạc. 98 00:05:42,291 --> 00:05:44,832 Chúng ta cần gửi một đơn vị liên lạc với họ càng sớm càng tốt. 99 00:05:55,957 --> 00:05:57,750 Xin vui lòng. 100 00:05:57,875 --> 00:05:59,791 Chúng tôi cần giúp đỡ. 101 00:05:59,916 --> 00:06:01,207 Chúng tôi cần giúp đỡ, làm ơn đi. 102 00:06:03,708 --> 00:06:05,583 Hỏa tiễn! Hỏa tiễn! 103 00:06:16,833 --> 00:06:19,582 Tôi không biết nếu mọi thứ xảy ra vì một lý do. 104 00:06:19,707 --> 00:06:25,707 Nếu đó là số phận, định mệnh, hoặc bàn tay của Chúa. 105 00:06:29,300 --> 00:06:32,500 {\an8}TỈNH KUNAR - AFGHANISTAN 106 00:08:59,208 --> 00:09:02,458 Đội Ngựa Chiến, đây là Ngựa Chiến 1. 107 00:09:02,583 --> 00:09:03,666 Cho tôi gặp chỉ huy. Hết. 108 00:09:24,791 --> 00:09:29,291 Đội Ngựa Chiến, tôi nói lại lần nữa, đây là Ngựa Chiến 1. 109 00:09:29,416 --> 00:09:30,541 Cho biết tình trạng? Hết. 110 00:09:47,708 --> 00:09:48,915 Pataskie... 111 00:09:53,875 --> 00:09:55,375 Shane... 112 00:10:00,875 --> 00:10:03,125 Junior... 113 00:10:08,416 --> 00:10:11,333 Bất cứ ai Đội Ngựa Chiến, trả lời đi. 114 00:10:30,208 --> 00:10:32,625 Castle, đây là Ngựa Chiến 1. 115 00:10:32,750 --> 00:10:38,125 Đây là Đội trưởng Mirko. Trực thăng của chúng tôi bị rơi. 116 00:10:38,250 --> 00:10:40,458 Tôi nói lại, trực thăng của chúng tôi bị rơi. 117 00:10:40,583 --> 00:10:42,665 Có xác định được vị trí của chúng tôi không? 118 00:10:44,000 --> 00:10:47,665 {\an8}TRỤ SỞ LỰC LƯỢNG ĐẶC BIỆT, KANDAHAR, AFGHANISTAN 119 00:10:45,125 --> 00:10:46,165 Trực thăng của chúng tôi bị rơi. 120 00:10:47,875 --> 00:10:49,333 Các bạn. 121 00:10:49,458 --> 00:10:50,250 Tôi nói lại, Trực thăng của chúng tôi bị rơi. 122 00:10:50,375 --> 00:10:52,333 Có xác định được vị trí của chúng tôi không? 123 00:10:52,458 --> 00:10:54,165 Nghe rõ, Ngựa Chiến, đây là Lâu đài. 124 00:10:54,290 --> 00:10:57,583 Chúng tôi đang theo dõi vị trí của anh thông qua máy bay không người lái. Hết. 125 00:11:05,083 --> 00:11:06,291 Tôi đã bị rơi khỏi trực thăng 126 00:11:06,416 --> 00:11:08,541 khi bị bắn trúng, nhưng tôi vẫn còn sống. 127 00:11:08,666 --> 00:11:09,666 Tôi vẫn đi được. 128 00:11:11,833 --> 00:11:12,875 Tôi đã liên lạc với nhóm của mình. 129 00:11:13,000 --> 00:11:15,291 Nhưng không nhận được trả lời. 130 00:11:15,416 --> 00:11:17,250 Còn súng nào tại nơi máy bay rơi không? 131 00:11:24,416 --> 00:11:27,750 Tôi nói lại, có ai còn sống không, trả lời đi? 132 00:11:27,875 --> 00:11:29,291 Nghe rõ, Ngựa Chiến. 133 00:11:29,416 --> 00:11:30,833 Chúng tôi đã thấy vị trí máy bay rơi 134 00:11:30,958 --> 00:11:32,750 ở phía đông vị trí hiện tại của anh. 135 00:11:32,875 --> 00:11:35,790 Có vẻ như trực thăng đã bị vỡ khi va chạm. 136 00:11:35,915 --> 00:11:39,375 Chúng tôi không thấy chuyển động nào trên kính hồng ngoại hoặc liên lạc nào 137 00:11:39,500 --> 00:11:41,333 từ vị trí rơi. Hết. 138 00:11:43,540 --> 00:11:46,165 Tôi nói lại lần nữa, địa điểm xảy ra sự cố nằm ở phía đông vị trí của anh. 139 00:11:46,290 --> 00:11:48,083 Hết. 140 00:12:20,125 --> 00:12:21,708 Có nghe rõ không? Hết. 141 00:12:24,666 --> 00:12:26,125 Nghe rõ, Lâu đài. 142 00:12:30,666 --> 00:12:32,666 Tôi đang đến vị trí máy bay rơi để xác minh. 143 00:12:34,040 --> 00:12:36,290 Có địch đang đến cách 500 mét về phía bắc. 144 00:12:36,415 --> 00:12:40,415 Họ đang tiến đến phía máy bay rơi. Tôi đang di chuyển để đánh chặn. 145 00:12:40,540 --> 00:12:42,290 Hết. 146 00:12:42,415 --> 00:12:43,290 Không, Ngựa Chiến. 147 00:12:43,415 --> 00:12:45,750 Tôi nói lại lần nữa, chiếc trực thăng đã bị hỏng khi va chạm. 148 00:12:45,875 --> 00:12:46,958 Hủy bỏ. 149 00:12:48,915 --> 00:12:50,540 Không, Lâu đài. 150 00:12:50,665 --> 00:12:53,458 Có người của tôi trong trực thăng đó, và nếu còn người nào sống sót, 151 00:12:53,583 --> 00:12:55,208 tôi sẽ không bỏ mặc họ chết ở đây. 152 00:12:55,333 --> 00:12:57,333 Có lực lượng xâm lược khá đông đang 153 00:12:57,458 --> 00:13:00,500 tiến từ phía đông bắc của anh. Hủy bỏ ngay! 154 00:13:00,625 --> 00:13:03,166 Chúng tôi không được lệnh hành động, không có chữ ký, 155 00:13:03,291 --> 00:13:06,500 không có súng, anh không có hỗ trợ trên không. 156 00:13:06,625 --> 00:13:10,208 Bỏ đi, lùi lại, tìm chỗ nấp. 157 00:13:14,125 --> 00:13:15,083 Ồ, chúng lại đánh trúng họ. 158 00:13:18,208 --> 00:13:19,333 Tôi đang di chuyển để đánh chặn. 159 00:13:19,458 --> 00:13:20,166 Tôi sẽ kéo chúng ra khỏi vị trí máy bay rơi. 160 00:13:20,291 --> 00:13:21,416 Mirko hủy bỏ! 161 00:13:23,458 --> 00:13:25,833 Không được, Ngựa Chiến. Hủy bỏ. 162 00:13:28,166 --> 00:13:29,458 Ai đó gọi Johns giúp tôi! 163 00:13:37,083 --> 00:13:38,083 Tấn công chúng đi, Đội trưởng. 164 00:13:41,875 --> 00:13:42,875 Đi nào. 165 00:13:46,776 --> 00:13:49,026 {\an8}Nhìn kìa, đằng kia... 166 00:13:49,151 --> 00:13:50,358 {\an8}Ở đâu? 167 00:13:50,483 --> 00:13:52,193 {\an8}Ngay vị trí đó. 168 00:13:41,922 --> 00:13:42,923 {\an8}Bắn đi. 169 00:14:23,859 --> 00:14:27,526 {\an8}Nhanh lên. Bắn đi! 170 00:14:58,901 --> 00:14:59,818 {\an8}Bắn đi! 171 00:15:03,125 --> 00:15:04,166 Trúng rồi. 172 00:15:16,583 --> 00:15:17,708 Lâu đài gọi Ngựa Chiến. 173 00:15:17,833 --> 00:15:18,833 Ngựa Chiến, anh có nghe không? 174 00:15:26,443 --> 00:15:29,526 {\an8}Crimson, đây là Crimson 7. Hết. 175 00:15:30,443 --> 00:15:32,426 {\an8}Tấn công tên lính Mỹ! 176 00:15:32,443 --> 00:15:35,526 {\an8}Đội của tôi chết, tôi bị tấn công. Tôi cần giúp đỡ khẩn cấp! Hết! 177 00:15:36,540 --> 00:15:37,540 Ngựa Chiến, đây là Lâu đài. 178 00:15:37,665 --> 00:15:39,208 Nghe đi, Ngựa Chiến. 179 00:15:40,750 --> 00:15:42,333 Ngựa Chiến nghe rõ. Hết. 180 00:15:42,458 --> 00:15:43,833 Nghe đây, có địch đang tiến gần đến 181 00:15:43,958 --> 00:15:47,083 vị trí của anh. Hết. 182 00:15:47,208 --> 00:15:48,833 Nghe rõ. Tôi ổn. 183 00:15:48,958 --> 00:15:50,165 Không ổn đâu. 184 00:15:50,290 --> 00:15:52,208 Lực lượng đó đông lắm có khoảng từ 30 đến 40 người. 185 00:15:52,333 --> 00:15:54,165 Họ đang di chuyển nhanh chóng đến vị trí của anh. 186 00:15:54,290 --> 00:15:55,415 Hết. 187 00:15:55,540 --> 00:15:56,583 Nghe rõ. Tôi có thời gian. 188 00:16:03,208 --> 00:16:04,666 Đội trưởng, đây là Johns. 189 00:16:04,791 --> 00:16:05,958 Có nghe tôi nói không? 190 00:16:10,875 --> 00:16:12,333 Mirko, anh có nghe không? 191 00:16:14,958 --> 00:16:16,958 Chỉ huy. 192 00:16:17,083 --> 00:16:18,250 Đội trưởng, 193 00:16:18,375 --> 00:16:20,083 anh có vài giây thôi vì họ đang tiến đến rất nhanh. 194 00:16:23,750 --> 00:16:25,291 Chúng tôi đang quan sát vị trí máy bay rơi. 195 00:16:27,625 --> 00:16:28,666 Đội của anh đã chết hết. 196 00:16:31,416 --> 00:16:32,833 Không thấy ai cử động trong đó cả. 197 00:16:35,208 --> 00:16:36,165 Chỉ còn mình cậu thôi, con trai. 198 00:16:40,290 --> 00:16:42,000 Hoặc phá vỡ vòng vây và di chuyển... 199 00:16:44,458 --> 00:16:46,790 hoặc cậu sẽ chết trên ngọn núi đó. 200 00:16:46,915 --> 00:16:49,040 Tôi có thể sống với điều đó. 201 00:16:49,165 --> 00:16:50,333 Tôi có thể sống với điều đó. 202 00:16:53,750 --> 00:16:55,833 Ừ, nhưng ta không muốn vậy, con trai. 203 00:16:55,958 --> 00:16:57,875 Hôm nay ta không cần phải mất hết mọi người. 204 00:16:58,000 --> 00:17:02,125 Lùi lại, quay về đây, tập hợp lại, 205 00:17:02,250 --> 00:17:04,083 rồi chúng ta sẽ quay lại đó và đưa người chúng ta về nhà. 206 00:17:06,833 --> 00:17:07,750 Anh nợ họ điều đó. 207 00:17:09,165 --> 00:17:10,250 Có nghe rõ không? 208 00:17:17,583 --> 00:17:18,583 Hiểu chưa, đội trưởng? 209 00:17:21,000 --> 00:17:22,750 Mirko, có nghe không? 210 00:17:28,165 --> 00:17:29,375 Nghe rõ, Chỉ huy. 211 00:17:33,833 --> 00:17:35,416 Rút lui. Mirko ra ngoài. 212 00:17:39,666 --> 00:17:41,791 Trung úy. Reece! 213 00:17:41,916 --> 00:17:44,625 Báo cho Vanzant. Thu thập tin hữu ích cho Lực lượng phản ứng nhanh. 214 00:17:44,750 --> 00:17:47,041 Tôi muốn người nhái của tôi rời khỏi ngọn núi đó. 215 00:17:47,166 --> 00:17:48,666 Và nói chuyện với Lực lượng Không quân. 216 00:17:48,791 --> 00:17:50,208 Để họ sắp xếp người của họ. 217 00:17:50,333 --> 00:17:52,541 Chúng ta cần để ý về mớ hỗn độn khó chịu này. 218 00:17:52,666 --> 00:17:53,791 Vâng thưa sếp. 219 00:19:51,750 --> 00:19:52,791 Nào, lũ khốn. 220 00:20:03,108 --> 00:20:07,233 {\an8}Mày đến đó, chúng tao cũng đến đó. 221 00:20:08,957 --> 00:20:09,957 {\an8}Đi nào, Đi nào. 222 00:20:23,458 --> 00:20:24,250 Ngựa Chiến, đây là Lâu đài. 223 00:20:24,375 --> 00:20:25,791 Có nghe rõ không, Ngựa Chiến? Hết. 224 00:20:32,041 --> 00:20:35,625 Lâu Đài, đây là Ngựa Chiến. Giờ không phải lúc... 225 00:21:36,193 --> 00:21:37,318 {\an8}Hắn đâu mất rồi? 226 00:21:44,375 --> 00:21:45,250 Không, mẹ kiếp. 227 00:24:14,859 --> 00:24:17,151 {\an8}Không đời nào hắn sống sót được. 228 00:24:17,159 --> 00:24:19,451 {\an8}Hắn chết rồi. 229 00:24:19,559 --> 00:24:22,251 {\an8}Đi thôi. 230 00:25:13,916 --> 00:25:17,541 Tao là người nhái. Anh không thể nhấn chìm tôi. 231 00:25:19,500 --> 00:25:20,625 Không thể dìm chết tao được. 232 00:27:23,500 --> 00:27:24,416 Walters. 233 00:27:25,666 --> 00:27:26,916 Cứu... 234 00:27:30,041 --> 00:27:31,125 Cứu tôi. Cứu tôi... 235 00:27:31,250 --> 00:27:33,583 Walters. 236 00:27:33,708 --> 00:27:35,583 Hãy bình tĩnh. 237 00:27:35,708 --> 00:27:37,875 - Cứu tôi. Cứu tôi. Cứu tôi. - Walters. 238 00:27:41,375 --> 00:27:42,208 Được rồi, bình tĩnh. 239 00:27:42,333 --> 00:27:43,250 Làm ơn đi. 240 00:27:43,375 --> 00:27:46,833 Không phải tôi! Không phải tôi. 241 00:27:46,958 --> 00:27:48,125 Cô ấy. 242 00:27:49,541 --> 00:27:50,625 Cô ấy. Cứu con bé. 243 00:27:53,166 --> 00:27:54,166 Con bé. 244 00:28:05,958 --> 00:28:07,416 Chết tiệt. 245 00:28:11,708 --> 00:28:12,625 Chết tiệt. 246 00:28:50,833 --> 00:28:51,791 Zoe? 247 00:28:53,166 --> 00:28:55,166 Suỵt, mẹ đang ngủ. 248 00:28:59,708 --> 00:29:01,833 Cháu có phải Zoe không? 249 00:29:01,958 --> 00:29:03,916 Mẹ nói chúng tôi sẽ ổn thôi. 250 00:29:04,041 --> 00:29:05,666 Chúng tôi sẽ đi đến đây. 251 00:29:21,458 --> 00:29:22,875 Không, chúng ta không đến đó. 252 00:29:28,875 --> 00:29:29,750 Cháu thấy chỗ đó chứ? 253 00:29:34,250 --> 00:29:35,541 Đó là nơi an toàn. 254 00:29:36,625 --> 00:29:37,541 Trên đó à? 255 00:29:40,416 --> 00:29:42,250 Vâng, bạn bè của chú đang đến gặp chúng ta. 256 00:29:45,458 --> 00:29:47,791 Chúng ta phải chờ cho đến khi mẹ tỉnh dậy. 257 00:29:54,541 --> 00:29:55,791 Chúng ta nên để bà ấy ngủ. 258 00:29:58,458 --> 00:30:01,541 Không sao đâu. Bà ấy sẽ gặp chúng ta trên đó. 259 00:30:08,208 --> 00:30:10,083 Chúng ta phải đi ngay. 260 00:30:10,208 --> 00:30:12,333 Không sao đâu. Nhanh nào. 261 00:31:36,041 --> 00:31:38,333 ƯỚC TÍNH THỜI GIAN ĐẾN 25 GIỜ 262 00:31:45,041 --> 00:31:47,333 Nhóc con, đi thôi. 263 00:31:48,916 --> 00:31:50,416 Chú không phải bố tôi. 264 00:31:59,833 --> 00:32:00,791 Nghe này nhóc. 265 00:32:02,666 --> 00:32:04,750 Khi mọi chuyện kết thúc, chúng ta có thể là bạn bè. 266 00:32:06,333 --> 00:32:07,666 Cho đến lúc đó, chú chịu trách nhiệm. 267 00:32:09,250 --> 00:32:10,500 Hiểu chứ? 268 00:32:14,625 --> 00:32:15,666 Đi nào, đi thôi. 269 00:32:47,543 --> 00:32:49,876 {\an8}Tôi tìm được miếng giấy này ở giữa bọn Thiên Chúa giáo... 270 00:33:09,709 --> 00:33:10,918 {\an8}Còn gì khác không? 271 00:33:11,043 --> 00:33:14,668 {\an8}Hai dấu vết, một đàn ông và một đứa trẻ tiến về hướng đông. 272 00:33:14,793 --> 00:33:16,084 {\an8}Đứa trẻ? 273 00:33:16,209 --> 00:33:19,084 {\an8}Chắc là đứa Thiên chúa giáo chúng ta bỏ lỡ. 274 00:33:22,209 --> 00:33:24,251 {\an8}Chúng ta? 275 00:33:25,209 --> 00:33:27,251 {\an8}Cẩu thả. Đáng thất vọng! 276 00:33:27,376 --> 00:33:29,876 {\an8}Xin lỗi chỉ huy, tôi sẽ sửa nó. 277 00:33:39,876 --> 00:33:41,334 {\an8}Tự sướng! 278 00:33:41,876 --> 00:33:43,334 {\an8}Thằng khốn! 279 00:33:43,876 --> 00:33:45,334 {\an8}Gì chứ? Hắn chết rồi mà. 280 00:33:45,459 --> 00:33:47,459 {\an8}Ra khỏi đó! 281 00:34:03,876 --> 00:34:05,793 {\an8}Hôn mông tao đi. Đồ khốn kiếp. 282 00:34:05,918 --> 00:34:07,626 {\an8}Mày nói gì? 283 00:34:07,751 --> 00:34:10,418 {\an8}Cái gì? Không có gì. 284 00:34:19,168 --> 00:34:21,751 {\an8}Được đấy! Hình đẹp lắm. 285 00:34:25,793 --> 00:34:28,334 {\an8}Không gì nhục bằng con bất hiếu với cha mẹ.... 286 00:34:28,336 --> 00:34:30,126 {\an8}Anh tốt hơn hãy nhanh lên, trời đã tối rồi. 287 00:34:30,243 --> 00:34:32,126 {\an8}Vâng thưa sếp. 288 00:34:32,184 --> 00:34:34,918 {\an8}Tôi sẽ để lại một số người bảo vệ ông. 289 00:34:35,920 --> 00:34:38,318 {\an8}Mang theo hết đi, ta sẽ ổn thôi. 290 00:34:38,920 --> 00:34:40,018 {\an8}Đi! 291 00:34:41,220 --> 00:34:44,518 {\an8}Jarrah! Đã nghe rồi đấy, hãy đi nào. 292 00:34:49,020 --> 00:34:51,518 {\an8}Không, anh đi hướng đó. 293 00:35:19,416 --> 00:35:21,416 Này, của cháu mà. 294 00:35:24,791 --> 00:35:26,666 Nếu có người thấy nó, 295 00:35:26,791 --> 00:35:27,833 họ sẽ phát hiện vị trí của chúng ta. 296 00:35:48,250 --> 00:35:49,416 Cháu có thể dùng cái này. 297 00:36:07,791 --> 00:36:10,291 Bố nói súng không giải quyết được vấn đề. 298 00:36:11,416 --> 00:36:12,333 Đúng. 299 00:36:14,958 --> 00:36:16,458 Đó là lý do tại sao cháu luôn mang theo dao. 300 00:36:21,250 --> 00:36:24,666 Ông ấy nói không thể chống cái ác bằng cái ác. 301 00:36:26,041 --> 00:36:28,833 Nhóc à, chú là một trong những người tốt. 302 00:36:28,958 --> 00:36:32,041 Những người ngoài kia mới là người hại cha của cháu, 303 00:36:32,166 --> 00:36:33,958 đó là những kẻ xấu. 304 00:36:34,083 --> 00:36:36,125 Tại sao, bởi vì họ là người Hồi giáo? 305 00:36:42,416 --> 00:36:44,333 Chú không cần biết họ tin cái gì. 306 00:36:46,791 --> 00:36:50,250 Nếu cố ý giết người vô tội, 307 00:36:50,375 --> 00:36:51,875 thì họ là kẻ xấu. 308 00:36:58,875 --> 00:37:00,083 Nhanh nào. Chúng ta phải đi thôi. 309 00:38:30,250 --> 00:38:33,083 Nhóc, đứng lại... 310 00:40:19,791 --> 00:40:20,916 Thấy thứ này không? 311 00:40:26,166 --> 00:40:28,708 Đây là lý do tại sao cháu không được chạy lung tung như cô gái hoang dã. 312 00:40:30,083 --> 00:40:32,833 Có rất nhiều thứ tồi tệ như thế này ở đây. 313 00:40:32,958 --> 00:40:36,500 Được rồi. Nó là gì? 314 00:40:36,625 --> 00:40:38,416 Đó là thứ tồi tệ. 315 00:40:38,541 --> 00:40:41,666 Khi chốt đó rơi ra, 316 00:40:41,791 --> 00:40:45,375 nó kích hoạt cầu chì và kích nổ quả bom này. 317 00:40:45,500 --> 00:40:46,541 Ồ. 318 00:40:48,250 --> 00:40:55,125 Nghe này, bất kể cháu thấy gì, 319 00:40:55,250 --> 00:40:59,125 hoặc nghe thấy gì, nếu ta đặt cháu ở đâu đó, 320 00:40:59,250 --> 00:41:02,208 cháu phải ở yên đó và giữ im lặng. 321 00:41:04,083 --> 00:41:07,166 Bởi vì những kẻ xấu? 322 00:41:07,291 --> 00:41:10,375 Đúng, vì những kẻ xấu. 323 00:41:17,250 --> 00:41:19,083 Được rồi, chúng ta nên ra khỏi đây. 324 00:41:26,577 --> 00:41:29,247 {\an8}Sư tử, đây là Quạ. Hết. 325 00:41:35,418 --> 00:41:37,043 {\an8}Nói đi Sư tử 326 00:41:38,668 --> 00:41:41,501 {\an8}Chúng tôi đã đến khu vực 3514... 327 00:41:42,068 --> 00:41:46,001 {\an8}Không có dấu hiệu của người Mỹ, hoặc đứa trẻ Thiên Chúa giáo. 328 00:41:50,876 --> 00:41:53,709 {\an8}Có thể họ đang trốn tránh anh. Hết. 329 00:41:56,293 --> 00:41:59,293 {\an8}Tôi chắc chắn đó không phải là vấn đề ... 330 00:42:00,293 --> 00:42:05,093 {\an8}Nhóm của tôi và tôi rất thích bắt kẻ vô đạo này. 331 00:42:10,376 --> 00:42:15,051 {\an8}Chúng đang hướng đến Araman... Tôi sẽ đến đó ngay bây giờ. 332 00:42:15,376 --> 00:42:18,051 {\an8}Chúng sẽ thẳng tiến về phía chúng ta. 333 00:42:20,584 --> 00:42:25,068 {\an8}Hiểu rồi Sư Tử. Chúng tôi sẽ quay trở lại gặp ông. 334 00:42:28,876 --> 00:42:31,834 {\an8}Nhanh lên...Hết. 335 00:43:08,708 --> 00:43:11,541 Suỵt! Đi nào. 336 00:44:56,583 --> 00:44:57,666 Chú đang chảy máu. 337 00:45:02,375 --> 00:45:03,500 Nó không phải của chú. 338 00:45:05,000 --> 00:45:06,041 Nào, chúng ta phải đi. 339 00:45:09,250 --> 00:45:10,333 Nhanh nào! 340 00:45:57,458 --> 00:45:58,458 Bạn để lại cho tôi. 341 00:46:12,000 --> 00:46:12,875 Chú bỏ cháu. 342 00:46:24,541 --> 00:46:25,750 Ta xin lỗi, nhóc. 343 00:46:27,416 --> 00:46:28,458 Không xảy ra lần nữa đâu. 344 00:46:30,541 --> 00:46:31,458 Hứa chứ? 345 00:46:33,208 --> 00:46:34,541 Hứa đấy. 346 00:47:01,625 --> 00:47:03,250 Đi nào. 347 00:47:06,791 --> 00:47:07,916 Nhanh nào, nhóc. 348 00:47:30,918 --> 00:47:37,018 {\an8}Quạ di chuyển đến 34327. Hết. 349 00:47:53,751 --> 00:47:55,459 {\an8}Chúng ở đâu? 350 00:47:55,751 --> 00:47:59,459 Chắc chúng vẫn còn trong khu vực này. 351 00:47:59,584 --> 00:48:03,001 {\an8}Chúng đang đi thẳng về hướng này... 352 00:48:03,126 --> 00:48:06,168 {\an8}Chúng ta sẽ tìm thấy chúng. 353 00:48:03,126 --> 00:48:06,168 {\an8}Thượng đế giúp chúng ta. 354 00:48:08,918 --> 00:48:11,043 {\an8}Đúng. Thượng đế giúp chúng ta.. 355 00:48:41,083 --> 00:48:42,458 Không sao đâu, họ đi rồi. 356 00:48:44,916 --> 00:48:45,916 Cái gì? 357 00:48:48,958 --> 00:48:51,916 Họ đã giết Billy. Người đội mũ. 358 00:48:53,750 --> 00:48:56,000 Người có sẹo. 359 00:49:00,541 --> 00:49:01,958 Chú sẽ nhớ họ. 360 00:49:09,375 --> 00:49:10,708 Được rồi, thôi nào. Chúng ta nên đi. 361 00:49:51,208 --> 00:49:53,000 Này. Chú sẽ trở lại ngay. 362 00:49:53,125 --> 00:49:54,083 Không chờ đã! 363 00:49:56,458 --> 00:49:57,333 Không sao đâu. 364 00:49:59,125 --> 00:50:00,833 Chú chỉ định đi quan sát sườn núi tiếp theo. 365 00:50:03,791 --> 00:50:04,708 Chúng ta đã hứa rồi mà. 366 00:50:07,125 --> 00:50:11,000 Ngồi đây, ở yên đó, và không gây tiếng động. 367 00:50:40,666 --> 00:50:42,166 Lâu Đài, đây là Ngựa Chiến 1, Có nghe tôi không? 368 00:50:42,291 --> 00:50:43,875 Qua. 369 00:50:48,291 --> 00:50:51,875 Lâu Đài, đây là Ngựa Chiến 1, Nghe rõ không? Hết. 370 00:50:52,000 --> 00:50:52,958 Ngựa Chiến, đây là Lâu đài. 371 00:50:53,083 --> 00:50:56,208 Chúng tôi nghe anh Lima Charlie, Nghe rõ không. Hết. 372 00:50:56,333 --> 00:50:58,791 Nghe rõ. Hết. 373 00:51:06,458 --> 00:51:07,916 Mạng tệ quá. Hết. 374 00:51:08,041 --> 00:51:09,750 Rõ. Chỉ huy cần báo cáo tình hình. 375 00:51:09,875 --> 00:51:11,041 Tình trạng của anh thế nào? 376 00:51:13,458 --> 00:51:16,708 Một đội quân đang săn lùng tôi, tôi và đứa trẻ. 377 00:51:16,833 --> 00:51:19,791 Tôi cần sơ tán ngay lập tức. Hết. 378 00:51:19,916 --> 00:51:21,750 Rõ rồi. Cho biết vị trí hiện thời của anh? 379 00:51:25,875 --> 00:51:29,625 Tôi vừa qua Giants một km đang tiến đến Raiders. 380 00:51:29,750 --> 00:51:32,625 Tôi có một đối tượng cho nhiệm vụ. 381 00:51:32,750 --> 00:51:34,000 Tôi nói lại, tôi có một 382 00:51:34,125 --> 00:51:38,916 đối tượng nhỏ, cần đội khai thác ngay. 383 00:51:39,041 --> 00:51:40,750 Nghe rõ không? 384 00:51:40,875 --> 00:51:43,166 Nghe rõ về đối tượng, cập nhật ngay. 385 00:51:43,291 --> 00:51:46,916 Chúng tôi không có sẵn máy bay. 386 00:51:47,041 --> 00:51:49,125 Đang tìm cách để định hướng của anh 387 00:51:49,250 --> 00:51:50,666 nhưng anh sẽ phải đợi. 388 00:51:50,791 --> 00:51:53,333 Chúng tôi đang đối phó với đám quân liều chết vào lúc này. 389 00:51:54,708 --> 00:51:55,791 Rõ rồi. 390 00:51:58,250 --> 00:52:00,541 Tôi sẽ đợi thêm. Hết. 391 00:52:00,666 --> 00:52:01,458 Chúng tôi hiểu sự cấp bách 392 00:52:01,583 --> 00:52:02,791 về hoàn cảnh của anh. 393 00:52:02,916 --> 00:52:05,416 Anh sẽ phải chờ. 394 00:52:05,541 --> 00:52:07,208 Giữ những gì anh có, và chúng tôi sẽ liên lạc với anh 395 00:52:07,333 --> 00:52:09,916 không muộn hơn sáu giờ với đội khai thác, nghe rõ không? 396 00:52:11,583 --> 00:52:13,625 Sáu giờ, Lâu đài? 397 00:52:13,750 --> 00:52:15,333 Đúng vậy, Ngựa Chiến. 398 00:52:15,458 --> 00:52:17,416 Đó là điều tốt nhất chúng tôi có thể làm vào lúc này. 399 00:52:24,250 --> 00:52:26,125 Rõ rồi, Lâu đài. 400 00:52:26,250 --> 00:52:28,583 Không biết các anh có thể triển khai sớm hơn không. 401 00:52:28,708 --> 00:52:29,583 Ngựa Chiến 1 hết. 402 00:52:32,500 --> 00:52:35,125 Rõ. Lâu đài hết. 403 00:52:35,250 --> 00:52:36,666 Reece, có tin gì từ Vanzant không? 404 00:52:36,791 --> 00:52:39,208 Chưa có tin gì, thưa ngài. 405 00:52:39,333 --> 00:52:41,041 Đưa điện thoại cho tôi. Tôi sẽ tự gọi cho anh ấy. 406 00:53:36,708 --> 00:53:37,583 Chú đang làm gì vậy? 407 00:53:40,625 --> 00:53:42,750 Một chút bất ngờ cho những kẻ xấu. 408 00:53:42,875 --> 00:53:44,083 Thôi nào, đã đến lúc ra đòn rồi. 409 00:54:11,375 --> 00:54:12,625 Chúng ta sắp chết à? 410 00:54:15,416 --> 00:54:17,041 Không, chúng ta sẽ ổn thôi. 411 00:54:21,666 --> 00:54:23,416 Chỉ cần lên đến đỉnh núi đó. 412 00:54:26,041 --> 00:54:28,166 Làm sao chú biết cháu ở đây? 413 00:54:30,000 --> 00:54:32,416 Bọn chú đang ở trong khu vực tìm kiếm người. 414 00:54:33,583 --> 00:54:36,125 Tìm kiếm kẻ xấu? 415 00:54:36,250 --> 00:54:39,000 Ừ, đang tìm kẻ xấu. 416 00:54:40,666 --> 00:54:43,250 Chúng tôi nhận được vị trí gia đình cháu 417 00:54:43,375 --> 00:54:47,458 đang cố thoát khỏi khu vực, vì vậy chúng tôi đã đến tìm cháu. 418 00:54:49,125 --> 00:54:50,041 Chúng tôi? 419 00:54:52,666 --> 00:54:54,083 Đúng, bạn bè của chú và chú. 420 00:54:57,666 --> 00:54:59,583 Bây giờ bạn của chú đang ở đâu? 421 00:55:03,958 --> 00:55:05,541 Máy bay trực thăng của bọn chú đã bị bắn hạ. 422 00:55:07,333 --> 00:55:08,625 Còn chú thì sao? 423 00:55:12,916 --> 00:55:14,750 Chú ngã ra trước khi nó bị rơi. 424 00:55:17,125 --> 00:55:20,041 Chú từ trên trời rơi xuống? Như một thiên thần? 425 00:55:24,375 --> 00:55:28,125 Chú không phải thiên thần. 426 00:55:31,916 --> 00:55:33,458 Chú là thiên thần của cháu. 427 00:55:47,916 --> 00:55:50,083 Chú hy vọng những kẻ xấu không tìm được chúng ta. 428 00:55:52,875 --> 00:55:53,791 Họ sẽ không tìm được đâu. 429 00:56:02,500 --> 00:56:03,833 Đến giờ ngủ đi nhóc. 430 00:56:12,416 --> 00:56:14,208 Chú có thể kể chuyện cho cháu được không? 431 00:56:16,916 --> 00:56:20,291 Một câu chuyện hả? Chuyện gì vậy? 432 00:56:21,916 --> 00:56:24,166 Cháu thích siêu anh hùng. 433 00:56:25,583 --> 00:56:26,833 Siêu anh hùng hả? 434 00:56:31,875 --> 00:56:33,583 Chú có một câu chuyện anh hùng cho cháu. 435 00:56:36,000 --> 00:56:38,500 Đó là về người đàn ông dũng cảm nhất mà chú đã từng gặp. 436 00:56:39,958 --> 00:56:41,625 Aziz Latiri. 437 00:56:44,166 --> 00:56:45,333 Anh ấy là một người Hồi giáo. 438 00:56:48,625 --> 00:56:49,541 Một ngày nọ... 439 00:56:49,666 --> 00:56:51,416 Không, ngày xửa ngày xưa chứ. 440 00:56:54,041 --> 00:56:57,625 Được rồi. Ngày xửa ngày xưa, 441 00:56:57,750 --> 00:57:02,000 ở một nơi xa xôi tên là Kirkuk, 442 00:57:02,125 --> 00:57:06,250 chú và bạn bè đã bị mắc kẹt 443 00:57:06,375 --> 00:57:08,541 trong vòng vây của kẻ thù. 444 00:57:10,416 --> 00:57:12,375 Tình hình đối với bọn chú có vẻ không tốt. 445 00:57:18,666 --> 00:57:20,375 Chú không nghĩ bọn chú thoát ra được. 446 00:57:28,250 --> 00:57:32,875 Và đột nhiên, một chiếc xe tải dừng lại, 447 00:57:33,000 --> 00:57:38,208 và một anh chàng nhảy ra ngoài, một chiến binh người Kurd, 448 00:57:41,375 --> 00:57:44,375 và anh ấy đã bắn che cho bọn chú và đưa chú và bạn bè của chú 449 00:57:44,500 --> 00:57:45,708 thoát ra khỏi đó. 450 00:57:50,291 --> 00:57:52,125 Lúc đầu chú nghĩ anh ta thật điên rồ. 451 00:57:57,625 --> 00:58:00,250 Và rồi chú nhận ra anh ấy thực sự rất dũng cảm. 452 00:58:07,333 --> 00:58:09,041 Anh ấy đã cứu mạng bọn chú ngày hôm đó. 453 00:58:24,541 --> 00:58:25,958 Hãy yên nghỉ, Aziz. 454 00:58:31,125 --> 00:58:32,083 Hãy yên nghỉ. 455 00:59:05,458 --> 00:59:06,875 Đội ngựa chiến. 456 00:59:07,000 --> 00:59:10,250 Thay đổi kế hoạch, các cậu. Robin Hood cần giúp đỡ. 457 00:59:10,375 --> 00:59:11,625 Chúng ta có một mục tiêu mới. 458 00:59:11,750 --> 00:59:14,291 Chúng ta cần giúp công dân Hoa Kỳ ngay lập tức. 459 00:59:14,416 --> 00:59:16,208 Họ đang đi trong một xe Trooper xanh lá cây 460 00:59:16,333 --> 00:59:19,625 hướng về phía đông trên đường Nangala. Sáu người trong đó. 461 00:59:19,750 --> 00:59:22,416 William Walters, nam, 45 tuổi. 462 00:59:22,541 --> 00:59:25,291 Rasheeda Walters, nữ, 41 tuổi. 463 00:59:25,416 --> 00:59:28,666 Con, William, nam, 13 tuổi. 464 00:59:28,791 --> 00:59:32,833 Con, Zoe, nữ, năm tuổi. 465 00:59:32,958 --> 00:59:34,958 Kẻ thù được phát hiện có trong khu vực. 466 00:59:36,416 --> 00:59:37,541 Chúc may mắn, Mirco. 467 00:59:44,083 --> 00:59:44,958 Junior, tốt chứ? 468 00:59:48,541 --> 00:59:49,458 Thư giãn đi nhóc. 469 00:59:54,125 --> 00:59:55,583 Một phút, các chàng trai. 470 00:59:56,958 --> 00:59:57,833 Súng phóng hỏa tiễn! Súng phóng hỏa tiễn! 471 01:00:10,583 --> 01:00:12,750 Thức dậy. Dậy đi nhóc. 472 01:00:32,375 --> 01:00:33,291 Đi nào. 473 01:00:39,666 --> 01:00:40,625 Ai kìa? 474 01:02:15,750 --> 01:02:17,875 Đừng nhìn nhóc. Chúng ta phải đi thôi. 475 01:02:20,583 --> 01:02:23,208 Nhóc! Đừng nhìn nữa, đi thôi! 476 01:03:34,708 --> 01:03:35,666 Chúng ta phải đi thôi. 477 01:04:38,625 --> 01:04:39,458 Phóng đi. 478 01:04:44,333 --> 01:04:45,458 Đến đây. 479 01:04:49,375 --> 01:04:50,666 Nắm chặt nó. 480 01:04:51,875 --> 01:04:52,833 Bằng cách đó, trong trường hợp cháu phải vung lên, 481 01:04:52,958 --> 01:04:54,833 dao sẽ không rơi ra khỏi tay cháu. 482 01:04:56,166 --> 01:05:00,250 Khi đã sẵn sàng để phóng dao, nới lỏng tay ra, 483 01:05:00,375 --> 01:05:05,291 hãy tưởng tượng cháu đang phóng xuyên qua mục tiêu của cháu, 484 01:05:05,416 --> 01:05:08,875 và đưa mũi dao 485 01:05:09,000 --> 01:05:10,916 vào ngay giữa mục tiêu đó. 486 01:05:12,958 --> 01:05:13,875 Hiểu chứ? 487 01:05:20,458 --> 01:05:21,625 Tốt hơn rồi. 488 01:05:29,833 --> 01:05:30,875 Bây giờ hãy thử với cái này. 489 01:05:34,291 --> 01:05:35,416 Không sao đâu. 490 01:05:51,958 --> 01:05:53,000 Không tệ, nhóc. 491 01:05:58,208 --> 01:05:59,125 Lấy túi của cháu. 492 01:06:21,709 --> 01:06:24,001 {\an8}Tại sao chúng ta dừng lại? 493 01:06:24,126 --> 01:06:25,501 {\an8}Im nào. 494 01:06:30,126 --> 01:06:32,001 {\an8}Chúng đang gần lắm rồi. 495 01:06:44,584 --> 01:06:47,168 {\an8}Vậy chúng ta sẽ đuổi kịp và giết chúng. 496 01:06:47,293 --> 01:06:50,709 {\an8}Anh nên cẩn thận hơn... Hắn rất thông minh. 497 01:07:29,500 --> 01:07:30,458 Không có gì. 498 01:07:35,208 --> 01:07:36,458 Không có gì. 499 01:08:08,458 --> 01:08:09,666 Không. 500 01:08:30,666 --> 01:08:31,916 Là gì vậy? 501 01:08:37,333 --> 01:08:38,416 Kẹo cao su. 502 01:08:43,000 --> 01:08:44,541 Nhai thôi. Đừng nuốt. 503 01:08:55,625 --> 01:08:56,916 Ngon hả? 504 01:09:48,125 --> 01:09:49,041 Tên cô ấy là gì? 505 01:09:51,791 --> 01:09:52,750 Đó là một con trai. 506 01:09:56,166 --> 01:09:57,416 Tên của cậu ta là gì? 507 01:09:58,916 --> 01:09:59,958 Louie. 508 01:10:02,625 --> 01:10:03,541 Louie. 509 01:10:05,166 --> 01:10:06,291 Đó là một cái tên hay. 510 01:10:08,125 --> 01:10:09,875 Billy nói đó là một cái tên đần độn. 511 01:10:10,000 --> 01:10:12,291 Một cái tên ngu ngốc. 512 01:10:12,416 --> 01:10:13,666 Tên ngu ngốc hả? 513 01:10:16,041 --> 01:10:17,333 Chú thích nó. 514 01:10:19,333 --> 01:10:22,750 Mẹ nói với cháu khi về đến Mỹ, 515 01:10:22,875 --> 01:10:25,375 mẹ sẽ mua cho cháu một Louie thật. 516 01:10:32,333 --> 01:10:34,083 Cháu nhớ mẹ. 517 01:10:39,291 --> 01:10:40,208 Chú biết. 518 01:10:42,041 --> 01:10:44,416 Cháu biết mẹ không ngủ. 519 01:11:06,541 --> 01:11:10,083 Bà ấy chết, như Bố và Billy. 520 01:11:15,125 --> 01:11:16,666 Đó chỉ là một phần của cuộc sống, nhóc. 521 01:11:18,333 --> 01:11:19,875 Mọi người đều chết. 522 01:11:23,250 --> 01:11:24,583 Ngay cả chúng ta? 523 01:11:31,916 --> 01:11:33,083 Đúng. 524 01:11:36,458 --> 01:11:37,333 Nhưng không phải ở đây. 525 01:11:40,333 --> 01:11:41,458 Vẫn chưa. 526 01:11:53,875 --> 01:11:55,333 Chú sẽ đưa chúng ta ra khỏi đây. 527 01:12:55,584 --> 01:12:57,376 {\an8}Dấu vết của đứa bé đã biến mất. 528 01:13:04,709 --> 01:13:05,793 {\an8}Biến mất? Vậy, họ rẽ ra sao? 529 01:13:05,918 --> 01:13:08,126 {\an8}Không, dấu chân in sâu hơn. 530 01:13:08,318 --> 01:13:10,126 {\an8}Giờ anh ta đang bế đứa trẻ. 531 01:13:11,043 --> 01:13:13,959 {\an8}Bế à? Bây giờ chúng ta có thể đuổi theo và giết hắn. 532 01:13:14,084 --> 01:13:18,984 {\an8}Không. Hắn sẽ nhanh hơn. Chúng ta phải di chuyển ngay. 533 01:13:24,959 --> 01:13:26,293 {\an8}Chúng ta phải đi. 534 01:13:27,959 --> 01:13:30,293 {\an8}Nghe rồi đấy, đi nào. 535 01:14:01,458 --> 01:14:02,375 Suỵt. 536 01:14:34,916 --> 01:14:37,166 Ở đây rất nguy hiểm. 537 01:14:37,291 --> 01:14:41,791 Bố mẹ đâu? 538 01:14:41,916 --> 01:14:44,625 Cháu không nên ở đây một mình. 539 01:14:44,750 --> 01:14:46,500 Cháu không một mình. Cháu đi với ông ấy. 540 01:15:02,166 --> 01:15:04,500 Xin đừng bắn. 541 01:15:04,625 --> 01:15:08,500 Tôi chỉ là người chăn dê, đang tìm con dê của tôi. 542 01:15:14,583 --> 01:15:17,041 Đây là một nơi nguy hiểm. 543 01:15:17,166 --> 01:15:18,166 Không nên ở đây. 544 01:15:18,291 --> 01:15:20,250 Bỏ khẩu súng đó xuống, thằng khốn. 545 01:15:21,500 --> 01:15:25,083 Đây. Lấy nó, lấy nó đi. 546 01:15:26,541 --> 01:15:29,791 Tôi dùng nó để chống lại lũ khốn Daesh. 547 01:15:31,416 --> 01:15:34,000 Tôi có thể giúp anh ra khỏi đây. 548 01:15:34,125 --> 01:15:36,333 Làng tôi không xa đây lắm. 549 01:15:36,458 --> 01:15:38,125 Ngay trong thung lũng tiếp theo. 550 01:15:51,500 --> 01:15:53,416 Vâng, tôi sẽ giúp. 551 01:15:53,541 --> 01:15:54,583 Đến đây, tôi giúp mà. 552 01:16:00,875 --> 01:16:01,750 Quay lại. 553 01:16:15,125 --> 01:16:16,000 Anh nhìn sai hướng, 554 01:16:16,125 --> 01:16:18,000 Tôi sẽ giết anh hiểu không? 555 01:16:19,250 --> 01:16:24,000 Tôi giúp anh mà. Tôi giúp anh. 556 01:16:24,125 --> 01:16:25,041 Đi nào. 557 01:16:45,043 --> 01:16:47,418 {\an8}Sư tử, đây là Quạ. Hết. 558 01:16:51,876 --> 01:16:54,543 {\an8}Sư tử, đây là Quạ. Hết. 559 01:16:59,876 --> 01:17:01,626 {\an8}Sư tử, đây là Quạ. Hết. 560 01:17:17,916 --> 01:17:21,166 Ngôi làng cách đây không xa. 561 01:17:21,291 --> 01:17:23,166 Làng tôi đấy. 562 01:17:23,291 --> 01:17:28,083 Bọn Daesh đã đến vài ngày trước, thiêu rụi tất cả. 563 01:17:28,208 --> 01:17:30,208 Họ đã rời đi và bây giờ họ lại trở lại. 564 01:17:37,500 --> 01:17:38,375 Anh sống ở đây? 565 01:17:39,833 --> 01:17:43,250 Không, từ Pakistan, nhưng bố tôi đưa chúng tôi đến đây 566 01:17:43,375 --> 01:17:48,291 khi còn bé. Vì vậy, tôi không sinh ra ở đây. 567 01:17:48,416 --> 01:17:50,875 Nhưng tôi sẽ chết ở đây. 568 01:17:51,000 --> 01:17:56,166 Còn anh thì sao, bạn của tôi? Tại sao anh ở đây? 569 01:17:56,291 --> 01:17:57,500 Đến thăm viếng. 570 01:17:57,625 --> 01:18:01,500 Rất nguy hiểm khi đến thăm một mình. 571 01:18:01,625 --> 01:18:03,208 Vâng, thế giới một nơi nguy hiểm. 572 01:18:03,333 --> 01:18:04,416 Ngựa Chiến, đây là Lâu đài. 573 01:18:06,333 --> 01:18:08,208 Nghe rõ, hết. 574 01:18:08,333 --> 01:18:11,416 - Ngay cả đối với Lực Lượng Đặc Biệt. - Câm mồm đi. 575 01:18:11,541 --> 01:18:12,625 Nói đi Ngựa Chiến. Hết. 576 01:18:18,500 --> 01:18:20,291 Rõ, Ngựa chiến. Nghe rõ. Hết. 577 01:18:20,416 --> 01:18:21,583 Anh đến muộn. Hết. 578 01:18:21,708 --> 01:18:23,000 Rõ, Ngựa Chiến. 579 01:18:23,125 --> 01:18:25,208 Lúc này phía chúng tôi tín hiệu không được rõ lắm. 580 01:18:25,333 --> 01:18:29,125 Chúng tôi có chuyến bay thứ 160 có thể ra khỏi Jalalabad. 581 01:18:31,583 --> 01:18:33,791 Tuyệt vời, Lâu đài. 582 01:18:33,916 --> 01:18:35,000 Tôi có gói hàng mang theo, 583 01:18:35,125 --> 01:18:36,666 và chúng tôi đang hướng đến điểm gặp. Hết. 584 01:18:40,250 --> 01:18:41,125 Rõ rồi, Ngựa Chiến. 585 01:18:41,250 --> 01:18:42,708 Vị trí hiện tại của anh là gì? 586 01:18:42,833 --> 01:18:44,583 Chúng tôi cách Raiders bốn cây số, sẵn sàng về nhà. 587 01:18:44,708 --> 01:18:45,625 Hết. 588 01:18:52,125 --> 01:18:55,083 Anh có giờ địa điểm đón không? Hết. 589 01:18:55,208 --> 01:18:58,291 Ba giờ năm mươi lăm, nghe không. Hết. 590 01:18:59,833 --> 01:19:01,083 Nghe rồi, đã xác nhận. 591 01:19:01,208 --> 01:19:03,416 Xác nhận đón lúc ba giờ năm mươi lăm 592 01:19:03,541 --> 01:19:04,500 nghe rõ không? 593 01:19:04,625 --> 01:19:06,250 Nghe rõ. Ngựa chiến hết. 594 01:19:06,375 --> 01:19:08,541 Roger, Ngựa Chiến. Lâu đài hết. 595 01:19:11,666 --> 01:19:13,416 Tin tốt? 596 01:19:13,541 --> 01:19:14,458 Vâng, có thể nói như vậy. 597 01:19:14,583 --> 01:19:18,583 Ồ, tốt, tốt. Mừng cho anh. 598 01:19:20,583 --> 01:19:23,666 Này nhóc. Đã sẵn sàng về nhà rồi phải không? 599 01:19:33,541 --> 01:19:34,458 Nằm xuống đi nhóc. 600 01:22:16,250 --> 01:22:17,166 Nhóc. 601 01:22:23,583 --> 01:22:24,583 Nhóc! 602 01:22:36,000 --> 01:22:36,875 Được rồi nhóc. 603 01:22:39,166 --> 01:22:40,041 Được rồi nhóc. 604 01:26:03,208 --> 01:26:05,458 Đừng sợ, nhóc. 605 01:26:07,333 --> 01:26:08,458 Ta sẽ không làm hại cháu. 606 01:26:10,375 --> 01:26:11,750 Tên cháu là gì? 607 01:26:18,875 --> 01:26:20,250 Cái này là cái gì? 608 01:26:23,541 --> 01:26:25,041 Đó là của Bố. 609 01:26:26,666 --> 01:26:29,791 Ồ, thật tuyệt. 610 01:26:46,751 --> 01:26:47,751 {\an8}Thế nào? 611 01:26:50,751 --> 01:26:53,626 {\an8}Chúng tôi đã tìm thấy khẩu súng của ông, nhưng... không có dấu hiệu của kẻ ngoại đạo. 612 01:26:58,551 --> 01:27:01,926 {\an8}Lewa và nhóm của anh ấy vẫn đang tìm hắn. 613 01:27:05,551 --> 01:27:08,926 {\an8}Chúng ta sẽ tìm được hắn. Thượng đế sẽ giúp chúng ta. 614 01:27:11,584 --> 01:27:13,751 {\an8}Nhờ thánh Allah, anh sẽ tìm thấy. 615 01:29:09,459 --> 01:29:11,751 {\an8}Tôi không biết chúng ta ở lại bao lâu nhưng họ trả cho chúng ta khá tốt. 616 01:29:19,333 --> 01:29:20,500 Zoe? 617 01:29:45,916 --> 01:29:49,750 Không! Không! Không! Không! 618 01:29:52,541 --> 01:29:55,750 {\an8}Cửa mở, vào đi. 619 01:30:00,166 --> 01:30:01,958 {\an8}Ali, ra mở cửa. 620 01:30:15,583 --> 01:30:17,075 {\an8}Cô gái đâu? 621 01:30:18,833 --> 01:30:20,166 {\an8}Cô gái nào? 622 01:30:23,208 --> 01:30:26,125 Ồ! Ôi, cô gái. 623 01:30:26,250 --> 01:30:28,583 Cô ấy ở gần đây. Tôi sẽ đưa anh đến. 624 01:30:30,166 --> 01:30:31,125 Đứng lên. 625 01:30:44,250 --> 01:30:45,291 Đứng lại. 626 01:30:53,416 --> 01:30:55,416 Các anh đang làm cái quái gì vậy? 627 01:30:55,541 --> 01:30:56,875 {\an8}Trở lại làm việc. 628 01:31:03,916 --> 01:31:05,291 Đến giờ xuất hiện rồi, cậu bé to xác. 629 01:31:05,416 --> 01:31:07,083 {\an8}Lấy súng phóng hỏa tiễn. 630 01:31:07,208 --> 01:31:08,525 {\an8}Bình tĩnh, bình tĩnh. 631 01:31:12,349 --> 01:31:13,749 {\an8}Có gì mới không? 632 01:31:19,458 --> 01:31:20,291 Allah Akbar. 633 01:32:54,709 --> 01:32:56,751 {\an8}Dừng lại đi Tarad! 634 01:32:56,876 --> 01:32:58,084 {\an8}Tại sao? 635 01:32:58,209 --> 01:32:59,918 Chưa đến lúc. 636 01:34:44,291 --> 01:34:46,791 Có một cơn bão đang đến. 637 01:35:22,208 --> 01:35:23,166 Junior? 638 01:35:28,166 --> 01:35:29,250 Kobe? 639 01:37:02,583 --> 01:37:05,033 {\an8}Một loại dấu vết. 640 01:37:20,125 --> 01:37:21,208 Cô bé đâu? 641 01:37:23,041 --> 01:37:24,541 Đừng bao giờ lo lắng cho cô ấy. 642 01:37:27,166 --> 01:37:29,666 Anh biết đấy, tôi ngưỡng mộ sức mạnh của anh. 643 01:37:31,625 --> 01:37:35,000 Một mình ở đây, chắc là đau đớn lắm, 644 01:37:35,125 --> 01:37:37,250 không có binh lính giúp anh. 645 01:37:41,125 --> 01:37:42,083 Jarrah. 646 01:38:04,958 --> 01:38:06,708 Cho tôi biết máy bay trực thăng ở đâu và khi nào 647 01:38:06,833 --> 01:38:09,875 đến đón anh. Tôi sẽ để anh sống. 648 01:38:11,833 --> 01:38:13,208 Trực thăng nào? 649 01:38:18,916 --> 01:38:21,000 Nghĩ đang đùa với tôi sao? 650 01:38:33,666 --> 01:38:36,791 Cho anh biết nơi máy bay trực thăng đến, 651 01:38:36,916 --> 01:38:38,333 để anh có thể giết thêm người của tôi a? 652 01:38:38,458 --> 01:38:40,958 Các người đã giết hàng ngàn anh em của tôi. 653 01:38:41,083 --> 01:38:43,958 Thường dân. Phụ nữ vô tội, trẻ em. 654 01:38:44,083 --> 01:38:45,000 Để làm gì? 655 01:38:47,416 --> 01:38:51,708 Vì cây anh túc, các đường ống dẫn dầu? 656 01:38:51,833 --> 01:38:54,875 Hay chỉ là một chính phủ bù nhìn được tài trợ? 657 01:38:56,708 --> 01:38:58,708 Tôi nghĩ nó chỉ để giết những tên khốn như anh thôi. 658 01:39:02,500 --> 01:39:06,375 Áp-ga-ni-xtan là mồ chôn các đế chế. 659 01:39:06,500 --> 01:39:09,208 Tàn sát quân xâm lược trong suốt lịch sử. 660 01:39:09,333 --> 01:39:14,083 Alexander, Thành Cát Tư Hãn, người Ba Tư, người Anh, 661 01:39:14,208 --> 01:39:19,000 Liên Xô và phương Tây đều chịu chung số phận. 662 01:39:27,125 --> 01:39:29,541 Bọn cặn bã người Mỹ. 663 01:39:31,000 --> 01:39:35,166 Gửi sát thủ đến ngôi làng yên bình để giết chúng tôi. 664 01:39:35,291 --> 01:39:37,291 Đây không phải là làng của anh, thằng khốn. 665 01:39:39,416 --> 01:39:42,750 Bây giờ nó là làng của tao. 666 01:39:45,708 --> 01:39:47,458 Và mày không phải người Afganistan... 667 01:39:50,541 --> 01:39:51,958 Nhưng mày sẽ chết ở đây. 668 01:39:57,583 --> 01:39:59,666 Mày cũng vậy, tên người Mỹ. 669 01:40:01,875 --> 01:40:03,291 Cả mày nữa. 670 01:40:04,708 --> 01:40:07,358 {\an8}Nào, đem đứa con gái đến cho ta. 671 01:40:17,166 --> 01:40:20,500 {\an8}Khi thấy ánh sáng vụt tắt trong mắt cô bé. 672 01:40:20,524 --> 01:40:23,524 {\an8}Hãy cho tôi biết chính xác những gì tôi muốn biết... 673 01:40:24,048 --> 01:40:26,048 {\an8}Kẻ vô dụng. 674 01:40:46,708 --> 01:40:47,958 Thích không, cô bé? 675 01:41:03,625 --> 01:41:04,875 Thích không? 676 01:41:08,375 --> 01:41:09,625 Thích không, cô bé? 677 01:41:16,166 --> 01:41:18,625 Đến. Đến đây. 678 01:41:23,750 --> 01:41:25,375 Đến đây. 679 01:41:25,500 --> 01:41:26,375 Đến đây! 680 01:41:56,375 --> 01:41:58,375 {\an8}Đồ thú vật bẩn thỉu. 681 01:42:18,416 --> 01:42:21,416 Cả hai hôm nay sẽ chết vì sự vi phạm của mình. 682 01:42:31,916 --> 01:42:33,375 {\an8}Đồ chó chết tiệt. 683 01:43:12,500 --> 01:43:13,541 Zoe? 684 01:44:49,543 --> 01:44:51,034 {\an8}Jarrah! 685 01:44:54,500 --> 01:44:56,491 {\an8}Đi nào. Cầu thánh Allah ở cùng anh. 686 01:46:38,750 --> 01:46:39,708 Cái này là của tao, đồ khốn. 687 01:46:41,416 --> 01:46:44,375 Ngựa Chiến 1, đây là Lâu đài. Hết. 688 01:46:44,500 --> 01:46:46,291 Nghe này, đội trưởng, tôi không chắc chắn liệu anh có nghe được không, 689 01:46:46,416 --> 01:46:47,708 nhưng có một nhóm lớn quân tiếp viện 690 01:46:47,833 --> 01:46:50,000 đang tiến vào làng. 691 01:46:50,125 --> 01:46:51,083 Có may mắn nào không, Reece? 692 01:46:51,208 --> 01:46:53,541 Không có liên lạc, thưa ngài. 693 01:46:53,666 --> 01:46:55,375 Quân tiếp viện gần như thế nào? 694 01:46:55,500 --> 01:46:57,666 Nếu anh ta ở trong làng, thưa ngài, họ gần như ở trên đầu anh ta. 695 01:47:22,458 --> 01:47:23,708 Cha! 696 01:47:25,291 --> 01:47:26,625 Này nhóc. 697 01:48:19,583 --> 01:48:21,000 Chú đã nói với cháu rồi chú sẽ không bao giờ rời bỏ cháu. 698 01:48:30,666 --> 01:48:33,166 Chúng ta phải đi thôi. Chúng ta phải đi thôi. 699 01:48:49,166 --> 01:48:50,083 Được rồi, đi nào. 700 01:49:03,416 --> 01:49:04,875 Nằm xuống đi nhóc. 701 01:49:25,333 --> 01:49:26,833 Ở yên đó! Bịt tai lại! 702 01:51:03,416 --> 01:51:05,583 Cố lên. Thôi nào, đứng dậy đi. 703 01:51:07,625 --> 01:51:11,000 Đi đi! 704 01:51:18,625 --> 01:51:19,583 Nhanh nào. 705 01:52:26,083 --> 01:52:28,791 Nấp đằng sau áo giáp. 706 01:52:28,916 --> 01:52:31,708 Nấp đằng sau áo giáp. Nấp đằng sau. 707 01:52:33,666 --> 01:52:35,083 Được rồi. 708 01:52:41,416 --> 01:52:43,800 {\an8}Việc giết chúng phải là tôi. 709 01:52:45,708 --> 01:52:47,458 {\an8}Abdullah, hỗ trợ chúng tôi. 710 01:53:23,750 --> 01:53:24,666 Coi nào. 711 01:53:28,833 --> 01:53:29,958 Không sao đâu, chúng ta sẽ ổn thôi. 712 01:54:03,125 --> 01:54:05,000 Không, không sao đâu. 713 01:54:07,958 --> 01:54:09,000 Không sao đâu. 714 01:54:09,125 --> 01:54:10,458 Cháu là thiên thần của chú. 715 01:54:13,375 --> 01:54:14,750 Cháu là thiên thần của chú. 716 01:54:17,333 --> 01:54:18,166 Cháu là thiên thần của chú. 717 01:54:35,416 --> 01:54:36,625 Chúng ta sẽ ổn thôi. 718 01:54:41,541 --> 01:54:42,416 Cháu là thiên thần của chú. 719 01:54:49,083 --> 01:54:51,666 Đi thành hàng! Đi thành hàng! 720 01:55:23,250 --> 01:55:25,541 Đi thành hàng! Đi thành hàng! 721 01:56:15,875 --> 01:56:18,375 Mirco... nhìn tôi này người anh em. 722 01:56:18,500 --> 01:56:19,708 Nhìn vào tôi. 723 01:56:23,291 --> 01:56:24,166 Có trúng đạn không? 724 01:56:24,291 --> 01:56:25,416 Có, lưng của tôi. 725 01:56:31,125 --> 01:56:33,375 Woodsy! Trường hợp khẩn cấp. 726 01:56:33,500 --> 01:56:34,958 Chúng ta phải thoát khỏi chỗ đánh dấu chết tiệt đó. 727 01:56:39,333 --> 01:56:42,958 Không, bé gái. Đưa bé gái ra khỏi đây. 728 01:56:50,083 --> 01:56:51,000 Lo gói hàng đi. 729 01:56:51,125 --> 01:56:52,083 Tôi đã nhận được gói hàng. 730 01:56:52,208 --> 01:56:53,208 Roach! 731 01:57:04,666 --> 01:57:05,708 Giúp một chút! 732 01:57:07,458 --> 01:57:09,583 Thông thoáng, 150 mét, hướng hai giờ. 733 01:57:09,708 --> 01:57:10,875 Tôi không trúng đạn. 734 01:57:22,125 --> 01:57:22,791 Có vẻ như những người này đang đi chơi 735 01:57:22,916 --> 01:57:23,791 và về nhà, sếp. 736 01:57:23,916 --> 01:57:25,000 Các anh có thể đi. 737 01:57:26,375 --> 01:57:27,708 Nghe rõ! Đi nào! 738 01:57:27,833 --> 01:57:28,833 Đưa chúng tôi ra ngoài. 739 01:57:41,291 --> 01:57:43,000 Di chuyển! Đi thôi đi thôi!!! 740 01:58:19,041 --> 01:58:21,458 Reaper, đây là Bladerunner. 741 01:58:21,583 --> 01:58:24,583 Chúng tôi đã đón đầy đủ. Bây giờ đang hướng đến vị trí của anh. 742 01:58:24,708 --> 01:58:25,708 Hết. 743 01:58:57,333 --> 01:59:00,750 Tôi vẫn không biết có phải mọi chuyện xảy ra đều có lý do hay không. 744 01:59:00,875 --> 01:59:07,041 Cho dù đó là số phận, định mệnh, hay do tay của Chúa. 745 01:59:10,125 --> 01:59:13,041 Nhưng những gì đã xảy ra ngày hôm đó đã thay đổi tôi. 746 01:59:15,083 --> 01:59:17,583 Tôi đã đánh mất một phần của chính mình vào ngày hôm đó. 747 01:59:21,291 --> 01:59:25,291 Nhưng tôi cũng đã đạt được một cái gì đó. Người nào đó. 748 01:59:27,833 --> 01:59:32,791 Ai đó đã nhắc nhở tôi rằng những điều đáng để sống 749 01:59:32,916 --> 01:59:34,375 trong cuộc đời này... 750 01:59:37,250 --> 01:59:38,583 đều đáng để chết vì nó. 751 01:59:50,125 --> 01:59:52,458 Tôi không bao giờ có thể thay thế gia đình mà đứa bé đã mất, 752 01:59:56,083 --> 01:59:58,083 nhưng Louie và tôi sẽ cố gắng hết sức. 753 02:00:00,833 --> 02:00:02,625 Bây giờ cô bé là tất cả thứ tôi có. 754 02:00:03,958 --> 02:00:05,666 Cô ấy là gia đình của tôi. 755 02:00:11,916 --> 02:00:14,000 Và đối với những người anh em mà tôi đã mất vào ngày hôm đó... 756 02:00:15,625 --> 02:00:19,333 đối với họ, sẽ có trách nhiệm giải trình. 757 02:00:23,421 --> 02:00:28,091 BỘ PHIM NÀY DÀNH TẶNG CHO NHỮNG TRẺ EM CÓ CUỘC SỐNG MÃI MÃI BỊ THAY ĐỔI BỞI CHIẾN TRANH.