1 00:02:19,555 --> 00:02:20,587 ‫شین! 2 00:02:59,500 --> 00:03:01,050 ‫[اتاق شنود] 3 00:03:01,100 --> 00:03:02,800 ‫[اسم] 4 00:03:02,850 --> 00:03:11,400 ‫[به تأسیساتی گویند که کارش شنود ارتباطات ‫شفاهی یا الکترونیکی با جواز دادگاه است.] 5 00:03:16,400 --> 00:03:20,700 ‫[پنج ساعت پیش] 6 00:03:54,800 --> 00:04:14,800 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 7 00:04:15,000 --> 00:04:30,000 ‫مترجم: «نـــامـــدار» 8 00:04:36,153 --> 00:04:37,658 ‫ای حرومزاده. 9 00:04:38,661 --> 00:04:39,858 ‫کجاست؟ 10 00:04:53,005 --> 00:04:55,742 ‫آروم باش. ‫شرط می‌بندم خودشه. 11 00:05:06,722 --> 00:05:10,955 ‫اولین روز کاریش دیر کرده. ‫واقعا چه خایه‌ای داره. 12 00:05:15,962 --> 00:05:17,665 ‫سلام. 13 00:05:17,700 --> 00:05:22,164 ‫مأمور ویژه جاستین روزا هستم. ‫اومدم تو اتاق شنود مستقر بشم. 14 00:05:22,199 --> 00:05:24,166 ‫کارت شناسایی داری مأمور ویژه؟ 15 00:05:25,235 --> 00:05:26,641 ‫آره، دارم. 16 00:05:27,644 --> 00:05:29,446 ‫نگاهی بهش بندازم. 17 00:05:32,044 --> 00:05:34,979 ‫خب، قطعا تازه‌کار نیستی. 18 00:05:35,014 --> 00:05:36,486 ‫از کجا فهمیدی؟ 19 00:05:37,588 --> 00:05:38,884 ‫از عکست. 20 00:05:38,919 --> 00:05:40,952 ‫حدس می‌زنم مال بیست سال پیش باشه؟ 21 00:05:42,494 --> 00:05:45,726 ‫خوب تشخیص دادی، مال هجده سال پیشه. ‫ولی مرسی که تشخیص دادی. 22 00:05:45,761 --> 00:05:47,959 ‫خب، مشخصه خاطرات خوبی داری، 23 00:05:47,994 --> 00:05:52,502 ‫ولی از اون‌جایی که ده دقیقه ‫دیر به شیفتت رسیدی، 24 00:05:52,537 --> 00:05:54,031 ‫گمون کنم مجبوری ‫موقع دیگه‌ای برام تعریف کنی. 25 00:05:54,066 --> 00:05:55,934 ‫- آره. می‌کنم. می‌کنم. ‫- بلدی کجا بری؟ 26 00:05:55,969 --> 00:05:57,672 ‫- طبقه چهارمه، درسته؟ ‫- درسته. 27 00:05:58,972 --> 00:06:00,873 ‫اینجا جمعه شب‌ها خبر خاصی نیست. 28 00:06:00,908 --> 00:06:02,105 ‫اگه چیزی لازم داشتی، بهمون بگو. 29 00:06:02,140 --> 00:06:04,613 ‫- می‌گم. ممنون. ‫- خواهش. 30 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 ‫سلام، شرمنده که دیر کردم. ‫اصلا جای پارک پـ... 31 00:06:29,035 --> 00:06:30,474 ‫من که سوالی نپرسیدم. 32 00:06:32,170 --> 00:06:34,511 ‫در رو ببند. 33 00:06:34,546 --> 00:06:35,842 ‫قانون شماره یکمون همینه. 34 00:06:36,977 --> 00:06:38,548 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. 35 00:06:50,991 --> 00:06:52,089 ‫سلام. 36 00:06:54,258 --> 00:06:56,632 ‫مأمور جاستین روزا هستم. ‫حالت چطوره؟ 37 00:06:56,667 --> 00:07:00,229 ‫با اون حرف نزن. ‫سرش شلوغه. 38 00:07:00,264 --> 00:07:03,639 ‫شما باید مأمور ویژه میولر باشین. ‫من نیروی انتقالی جدیدتون هستم. 39 00:07:05,643 --> 00:07:08,138 ‫مأمور ویژه ارشد هستم. 40 00:07:09,040 --> 00:07:12,912 ‫خودم می‌شناسمت ‫و می‌دونم چه‌جور آدمی هستی. 41 00:07:14,751 --> 00:07:16,949 ‫اِم، ببین، شرمنده‌ام که دیر کردم. 42 00:07:16,984 --> 00:07:18,885 ‫هنوز تو پارکینگ بهم جا ندادن. 43 00:07:18,920 --> 00:07:21,184 ‫مجبور شدم شش بلوک اون‌طرف‌تر پارک کنم. 44 00:07:21,219 --> 00:07:24,154 ‫کسی چه می‌دونست مرکز شهر ‫جمعه‌ها این‌قدر شلوغ می‌شه؟ 45 00:07:24,189 --> 00:07:26,057 ‫آره، واقعا خیلی شلوغه. 46 00:07:26,092 --> 00:07:28,598 ‫بهانه بی بهانه. ‫حق نداری بهانه بیاری. 47 00:07:30,833 --> 00:07:33,295 ‫مفهومه. ‫مفهومه. 48 00:07:33,330 --> 00:07:36,298 ‫آره، به سن و سال زیادت نمی‌خوره ‫تازه‌کار باشی. 49 00:07:36,333 --> 00:07:39,642 ‫آره. اولش تو سرویس مخفی مشغول بودم. 50 00:07:39,677 --> 00:07:42,073 ‫ولی راستش رو بخوای، ‫کمی حوصله‌سربر بود. 51 00:07:42,108 --> 00:07:45,142 ‫می‌خواستم کمی فعال‌تر باشم، ‫اینه که گفتم این کار رو امتحان کنم. 52 00:07:45,177 --> 00:07:48,178 ‫فعال باشی؟ آها، ما که اینجا فعالیتی نداریم. 53 00:07:49,753 --> 00:07:51,852 ‫خب، من که تا حالا ‫اتاق شنود ندیده بودم، 54 00:07:51,887 --> 00:07:54,151 ‫ولی اگه واقعا این شکلیه، 55 00:07:54,186 --> 00:07:57,957 ‫حتما پرونده خفنی دستتونه. مگه نه؟ 56 00:07:57,992 --> 00:07:59,222 ‫پرونده‌اش تخمیه. 57 00:08:01,699 --> 00:08:04,667 ‫- می‌دونی اتاق شنود چیه؟ ‫- آره، آره. 58 00:08:04,702 --> 00:08:06,229 ‫می‌خوای تعریف لغت‌نامه‌ایش رو بگم؟ 59 00:08:06,264 --> 00:08:09,298 ‫- چرا که نه؟ ‫- باشه، شنود عبارت است از... 60 00:08:09,333 --> 00:08:12,367 ‫بررسی قانونی مکالمات تلفنی... 61 00:08:12,402 --> 00:08:15,777 ‫و اینترنتی مظنونین تحت نظر. 62 00:08:15,812 --> 00:08:17,306 ‫کل تعریفش رو حفظ کرده بودی؟ 63 00:08:17,341 --> 00:08:20,111 ‫آره، حفظ کرده بودم، آره. ‫تو اون جزوه کوچکه بود. 64 00:08:21,719 --> 00:08:23,719 ‫دانش به درد نمی‌خوره. 65 00:08:23,754 --> 00:08:24,918 ‫می‌خوای بدونی چرا؟ 66 00:08:24,953 --> 00:08:27,250 ‫اِم، بذار خودم حدس بزنم، ‫به خاطر یکی از قوانینتون؟ 67 00:08:27,285 --> 00:08:28,350 ‫نچ. 68 00:08:29,661 --> 00:08:32,189 ‫چرا به درد نمی‌خوره؟ ‫بهش بگو. 69 00:08:32,224 --> 00:08:34,356 ‫چون جناب عالی صرفا انسان زنده‌ای هستی ‫که باید اینجا بمونی... 70 00:08:34,391 --> 00:08:36,699 ‫و حواست باشه با خاک یکسان نشه. 71 00:08:38,065 --> 00:08:39,603 ‫احسنت. 72 00:08:42,938 --> 00:08:44,333 ‫چیزی رو به گا ندی‌ها. 73 00:08:46,106 --> 00:08:47,402 ‫چی؟ یعنی همین؟ 74 00:08:47,437 --> 00:08:49,371 ‫نمی‌خوای پرونده رو برام شرح بدی؟ 75 00:08:49,406 --> 00:08:53,276 ‫پرونده قاچاق سلاح کارتله. 76 00:08:53,311 --> 00:08:54,510 ‫- کدوم کارتله؟ ‫- فرقی هم می‌کنه؟ 77 00:08:54,546 --> 00:08:58,017 ‫خب، آره، آخه اگه پای کارتل باخا وسط باشه، 78 00:08:58,052 --> 00:09:01,053 ‫کل مسیرهای قاچاق ورودی ‫و خروجی کالیفرنیا تحت کنترلشونه. 79 00:09:01,088 --> 00:09:03,286 ‫پس اگه با اون‌ها طرف باشیم، ‫مشکلی نیست. 80 00:09:05,697 --> 00:09:08,390 ‫باشه، خب، شاید خیلی احمق نباشی. 81 00:09:10,801 --> 00:09:12,295 ‫کارتل باخا. 82 00:09:13,870 --> 00:09:16,134 ‫این آدم رو تحت نظر داریم. 83 00:09:16,169 --> 00:09:18,037 ‫ایشون ادی فلینه. 84 00:09:18,072 --> 00:09:19,907 ‫ادی فلین ایشونه، ها؟ 85 00:09:19,942 --> 00:09:21,007 ‫خودشه. 86 00:09:21,042 --> 00:09:23,845 ‫- عجب، همین آدمه؟ ‫- آره. 87 00:09:29,248 --> 00:09:32,282 ‫یعنی پرونده تخمی این شکلیه؟ 88 00:09:32,317 --> 00:09:34,988 ‫به نظر من که... 89 00:09:35,023 --> 00:09:39,795 ‫ظاهرا کسی کلی واسه این پرونده ‫تلاش کرده و خرجش کرده. 90 00:09:39,830 --> 00:09:42,226 ‫اون هم واقعا باورنکردنیه. 91 00:09:42,261 --> 00:09:45,064 ‫اون واسه سرگرمیته. ‫ایشون متخصص این کاره. 92 00:09:46,430 --> 00:09:49,035 ‫من متخصص کل کارها هستم. 93 00:09:49,070 --> 00:09:53,204 ‫خب، این صفحه‌های نمایش ‫دو دسته دوربین مدار بسته رو پخش می‌کنن... 94 00:09:53,239 --> 00:09:57,109 ‫که یکیشون مال ساختمون فدراله، ‫یکیشون هم مال خونه ادیه. 95 00:09:57,144 --> 00:10:00,112 ‫اکثر نقاط داخلی و کل نقاط خارجی ‫خونه‌اش رو تحت نظر داریم. 96 00:10:00,147 --> 00:10:03,819 ‫یعنی حتی از رنگ عنش هم خبر داریم. 97 00:10:03,854 --> 00:10:05,480 ‫عنش قهوه‌ایه. 98 00:10:05,515 --> 00:10:07,790 ‫تصاویر هر دوربین ‫رو یه هارد درایو مجزا ثبت می‌شه، 99 00:10:07,825 --> 00:10:10,221 ‫این‌جوری می‌شه تصویر رو نگه داشت ‫یا زد عقب. 100 00:10:10,256 --> 00:10:12,421 ‫اصلا چیز به درد بخوری ‫هم مشاهده می‌کنین؟ 101 00:10:12,456 --> 00:10:13,895 ‫نچ. 102 00:10:13,930 --> 00:10:16,799 ‫شنود همین شکلیه دیگه. ‫هیچ خبری نمی‌شه. 103 00:10:18,803 --> 00:10:22,101 ‫از کجا معلوم؟ ‫آره، شاید شانس بیاری. 104 00:10:22,136 --> 00:10:25,434 ‫آره، شاید واقعا ‫مجبور بشی فعالیت کنی. 105 00:10:25,469 --> 00:10:28,745 ‫البته اصلا تصاویر ‫دوربین‌های ادی رو قطع نمی‌کنیم. 106 00:10:28,780 --> 00:10:31,308 ‫با تکنولوژی تشخیص چهره فعال می‌شن. 107 00:10:31,343 --> 00:10:32,209 ‫چه خارق‌العاده. 108 00:10:32,244 --> 00:10:35,818 ‫زیادی هیجان‌زده نشو. ‫به هیچ دردی نمی‌خوره. 109 00:10:37,250 --> 00:10:39,217 ‫خب، جریان صفحه نمایش‌ها از همین قراره. 110 00:10:39,252 --> 00:10:44,926 ‫حالا اگه اشکالی نداره، ‫ترجیح می‌دم برگردم سر کار اصلیم. 111 00:10:44,961 --> 00:10:48,160 ‫می‌شه من برم؟ ‫یا باز هم ازم سوال داری؟ 112 00:10:48,195 --> 00:10:53,033 ‫اِم، اگه بخوام برم چی؟ ‫مثلا اگه بخوام برم بشاشم چی؟ 113 00:10:53,068 --> 00:10:54,133 ‫نباید بری. 114 00:10:54,168 --> 00:10:55,530 ‫قانون شماره دومون همینه. 115 00:10:55,565 --> 00:10:56,806 ‫خب، باقی قوانینتون از چه قراره؟ 116 00:10:56,841 --> 00:11:00,370 ‫واقعا یه پا مأمور ویژه‌ای، مگه نه؟ 117 00:11:00,405 --> 00:11:01,877 ‫آره بابا، خودت می‌فهمی چی هستن. 118 00:11:27,333 --> 00:11:29,465 ‫اِم، باقی اطلاعات ‫تو این پوشه آبی رنگه. 119 00:11:29,500 --> 00:11:31,808 ‫- باشه. خیلی‌خب. ‫- بخونشون. 120 00:11:31,843 --> 00:11:33,876 ‫نور هالبورو، تحلیل‌گر پرونده هستم. 121 00:11:33,911 --> 00:11:34,976 ‫سلام نور. 122 00:11:36,243 --> 00:11:37,913 ‫خب، چه خوب پیش رفت، مگه نه؟ 123 00:11:37,948 --> 00:11:39,310 ‫نذار ذهنت رو درگیر کنه. 124 00:11:39,345 --> 00:11:40,509 ‫سه ماه دیگه بازنشست می‌شه. 125 00:11:40,544 --> 00:11:42,280 ‫همیشه این‌قدر مهربون نیست؟ 126 00:11:42,315 --> 00:11:45,349 ‫شین رو می‌گی؟ ‫قبلا از باحال‌ترین مأمورهای اداره بود. 127 00:11:45,384 --> 00:11:47,516 ‫- عه، واقعا؟ ‫- اهل حال، خونسرد و دلربا بود. 128 00:11:47,551 --> 00:11:50,387 ‫از بهترین مأمورها بود. ‫خیلی مشهور بود. 129 00:11:50,422 --> 00:11:51,894 ‫بعدش چی شد؟ 130 00:11:51,929 --> 00:11:53,995 ‫خب، اولش قرار بود حسن ختام باشه، متوجهی؟ 131 00:11:54,030 --> 00:11:55,161 ‫قرار بود آخرین پرونده‌اش باشه ‫و بعدش بازنشست بشه، 132 00:11:55,196 --> 00:11:57,361 ‫ولی اون‌طور پیش نرفت. 133 00:11:57,396 --> 00:12:00,100 ‫الان هم صرفا سعی می‌کنه ‫این چند ماه آخر رو بگذرونه... 134 00:12:00,135 --> 00:12:02,036 ‫که بتونه مزایای بازنشستگیش رو ‫دریافت کنه و مرخص بشه. 135 00:12:02,071 --> 00:12:04,533 ‫یعنی این پرونده این‌قدر بده؟ 136 00:12:04,568 --> 00:12:07,008 ‫اوایلش تا حدی به درد بخور بود. 137 00:12:07,043 --> 00:12:08,570 ‫شین تو تشکیلاتشون ‫خبرچینی سری داشت... 138 00:12:08,605 --> 00:12:10,374 ‫که اطلاعات خیلی خوبی بهمون می‌داد، 139 00:12:10,409 --> 00:12:14,147 ‫ولی چند ماه پیش غیبش زد. 140 00:12:14,182 --> 00:12:15,412 ‫چنین اتفاقی عادیه؟ 141 00:12:15,447 --> 00:12:19,185 ‫هوم، رفتار خبرچین‌ها ‫که اصلا عادی نیست. 142 00:12:19,220 --> 00:12:21,484 ‫بگذریم، ادی فلین... 143 00:12:21,519 --> 00:12:23,893 ‫دلال سلاح ایرلندی منفوریه. 144 00:12:25,127 --> 00:12:26,126 ‫سلاح‌های ساخت روسیه رو... 145 00:12:26,162 --> 00:12:28,898 ‫واسه شورشی‌های آمریکای جنوبی قاچاق کرده. 146 00:12:28,933 --> 00:12:31,032 ‫بعد از جنگ خلافکارها فراری شد. 147 00:12:31,067 --> 00:12:32,266 ‫خودش رو به ایالات متحده رسوند. 148 00:12:32,302 --> 00:12:35,938 ‫فعلا هم دلال کارتل باخا شده ‫و منتظر فرصت پیشرفته. 149 00:12:35,973 --> 00:12:36,945 ‫عجب. 150 00:12:36,969 --> 00:12:39,909 ‫هنوز با آشناهاش ‫در زمینه سلاح و مواد دوام میاره. 151 00:12:39,944 --> 00:12:42,978 ‫ایشون هم دست راستشه، 152 00:12:43,013 --> 00:12:46,344 ‫ولی صرفا تونستیم بفهمیم ‫اسم مستعارش جونیوره. 153 00:12:46,379 --> 00:12:48,016 ‫جونیور. 154 00:12:48,051 --> 00:12:49,281 ‫یه سری از محموله‌هاشون رو ‫ردیابی کردیم، 155 00:12:49,316 --> 00:12:52,889 ‫ولی سلاح‌هاشون هم ‫با خبرچینمون ناپدید شدن... 156 00:12:52,924 --> 00:12:55,584 ‫و از اون به بعد خبری نیست. 157 00:12:55,619 --> 00:12:57,421 ‫صرفا با خطوطی که بعد از قطع تماس... 158 00:12:57,456 --> 00:13:00,897 ‫می‌سوزونن، رمزی صحبت می‌کنن. 159 00:13:00,932 --> 00:13:02,492 ‫یازده ماه رو تلف کردیم. 160 00:13:04,628 --> 00:13:08,168 ‫خیلی‌خب، بیا طرز کارمون رو نشونت بدم ‫که بتونم برم خونه. 161 00:13:10,238 --> 00:13:13,943 ‫خب، برنامه‌مون همیشه روشن می‌مونه. 162 00:13:13,978 --> 00:13:16,341 ‫ضمنا، وقتی سه بار بوق بزنه، ‫یعنی کسی داره تماس می‌گیره... 163 00:13:16,376 --> 00:13:18,211 ‫- یا باهاش تماس گرفتن. ‫- باشه. سه بار بوق می‌زنه. 164 00:13:18,246 --> 00:13:20,477 ‫وقتی جواب بدن هم ‫صدای اتصال میاد... 165 00:13:20,512 --> 00:13:22,985 ‫و تماسشون زنده پخش می‌شه. 166 00:13:23,020 --> 00:13:28,122 ‫این هم تصویرنگار امواج صوتی ‫یا «تاص»ـه. 167 00:13:28,157 --> 00:13:30,487 ‫در واقع تصویرنگاری کامپیوتری ‫صداهای ضبط شده است. 168 00:13:30,522 --> 00:13:32,390 ‫خیلی‌خب. 169 00:13:32,425 --> 00:13:35,063 ‫ولی نمی‌خواد امروز ‫نگران این مسائل باشی. 170 00:13:36,627 --> 00:13:38,297 ‫ادی قبل از نیمه‌شب ‫تماسی نمی‌گیره. 171 00:13:39,564 --> 00:13:42,169 ‫خلافکار منظمیه. ‫خوشم اومد. 172 00:13:42,204 --> 00:13:44,435 ‫آها. اگه تماسی بگیرن هم... 173 00:13:44,470 --> 00:13:46,668 ‫برنامه‌مون خود به خود ‫ضبطش می‌کنه و واسه بازبینی... 174 00:13:46,703 --> 00:13:49,242 ‫و ثبت مدارک ذخیره‌اش می‌کنه. 175 00:13:49,277 --> 00:13:54,214 ‫در واقع، کاری جز ثانیه‌شماری ‫تا انتهای شیفتت نداری. 176 00:13:54,249 --> 00:13:55,446 ‫همه‌چی قفل مأمور داره. 177 00:13:55,481 --> 00:13:56,645 ‫ایول. 178 00:13:56,680 --> 00:14:00,055 ‫حالا که حرف انتهای شیفت شد... 179 00:14:02,554 --> 00:14:06,292 ‫- به نظرت از پسش برمیای؟ ‫- آره، همه‌چی قفل مأمور داره. 180 00:14:06,327 --> 00:14:09,064 ‫چه مشکلی می‌خواد پیش بیاد؟ 181 00:14:09,099 --> 00:14:11,000 ‫موفق باشی مأمور ویژه روزا. 182 00:14:12,069 --> 00:14:13,970 ‫ممنون نور. 183 00:14:14,005 --> 00:14:15,532 ‫- شب به خیر. ‫- شب خوبی داشته باشی. 184 00:14:33,552 --> 00:14:36,652 ‫مأمور ویژه ارشد شین میولر. 185 00:14:36,687 --> 00:14:38,423 ‫هر کاری در توانت باشه می‌کنی دیگه. 186 00:14:39,558 --> 00:14:40,656 ‫خیلی‌خب. 187 00:14:41,492 --> 00:14:44,264 ‫نگاهی به قوانین تخمیت بندازیم، خب؟ 188 00:14:48,105 --> 00:14:51,238 ‫«قانون شماره یک: ‫همیشه در رو ببندین.» 189 00:14:51,273 --> 00:14:54,670 ‫«شماره دو: ‫اتاق رو خالی ول نکنین.» 190 00:14:54,705 --> 00:14:58,377 ‫«شماره سه: کسی جز عوامل ‫تحقیقات امنیت میهن رو راه ندین.» 191 00:14:58,412 --> 00:15:01,314 ‫«شماره چهار: اتاق شنود رو نابود نکنین.» 192 00:15:01,349 --> 00:15:04,680 ‫«شماره پنج: اصلا با مظنون ‫ارتباط برقرار نکنین.» 193 00:15:04,715 --> 00:15:07,584 ‫«شماره شش: نذارین مظنون بمیره.» 194 00:15:10,358 --> 00:15:13,293 ‫«شماره هفت: چیزی رو به گا ندین.» 195 00:15:13,328 --> 00:15:16,065 ‫«شماره هشت: اگه مشکل، ‫سوال یا مورد اضطراری پیش اومد،» 196 00:15:16,100 --> 00:15:18,661 ‫«فقط باید با شین تماس بگیرین.» 197 00:15:22,832 --> 00:15:24,469 ‫خیلی‌خب. 198 00:15:25,472 --> 00:15:26,669 ‫بریم تو کارش. 199 00:15:26,704 --> 00:15:29,540 ‫عه! 200 00:15:31,676 --> 00:15:33,445 ‫سلام، منم. 201 00:15:33,480 --> 00:15:37,515 ‫آره. می‌تونی باز هم ‫از همون برام جور کنی؟ 202 00:15:37,550 --> 00:15:39,418 ‫همون دامپلینگ مرغ رو می‌گم. 203 00:15:39,453 --> 00:15:42,190 ‫سس مخصوص هم کنارش بذار. 204 00:15:42,225 --> 00:15:44,522 ‫دیر نکنی‌ها. 205 00:15:49,859 --> 00:15:52,134 ‫عه، قبل از نیمه‌شب تماس گرفت. 206 00:17:24,591 --> 00:17:25,656 ‫خیلی‌خب. 207 00:17:37,736 --> 00:17:38,900 ‫این هم از این. 208 00:18:01,661 --> 00:18:04,365 ‫اگه این‌قدر دیروقت تماس گرفتین، ‫حتما مشکلی پیش اومده رئیس. 209 00:18:04,400 --> 00:18:07,368 ‫باید یکی از پرستاران بچه رو حذف کنیم. 210 00:18:07,403 --> 00:18:09,003 ‫چقدر طول می‌کشه ‫یکی دیگه برام پیدا کنی؟ 211 00:18:09,038 --> 00:18:13,572 ‫- دختر سفیدپوسته رو حذف می‌کنین؟ ‫- نه، چینیه رو می‌گم. 212 00:18:13,607 --> 00:18:16,476 ‫- چقدر سریع پرستار جدید می‌خواین؟ ‫- خیلی سریع. 213 00:18:16,511 --> 00:18:18,676 ‫با مارش صحبت کن، ‫جزئیات رو بهت می‌گه. 214 00:18:22,385 --> 00:18:24,451 ‫چرا این شکلی لباس پوشیدین؟ 215 00:18:24,486 --> 00:18:26,354 ‫چی گفتین رئیس؟ 216 00:18:26,389 --> 00:18:28,257 ‫با تو نبودم، گوشی دستت باشه. 217 00:18:28,292 --> 00:18:31,887 ‫چیه؟ به حد کافی جذاب نشدیم؟ 218 00:18:31,922 --> 00:18:34,824 ‫- خیال کردین با چنین لباس‌هایی کجا می‌رین؟ ‫- می‌ریم بیرون. خودت باید ببریمون بیرون. 219 00:18:34,859 --> 00:18:38,234 ‫نه بابا. ‫اصلا نمی‌شه عزیز دلم. 220 00:18:38,269 --> 00:18:42,238 ‫خواهش می‌کنم. همین امروز رو بریم دیگه. ‫دیگه نمی‌گم بریم بیرون. 221 00:18:42,273 --> 00:18:44,999 ‫درسته. ‫ولی باز هم می‌گی. 222 00:18:45,034 --> 00:18:47,507 ‫باید بیشتر به دوست عزیزم برسی. 223 00:18:47,542 --> 00:18:49,740 ‫خودت که می‌دونی ‫چه جوابی می‌دم. 224 00:18:49,775 --> 00:18:52,512 ‫- خیلی عوضیه. ‫- عوضی بدبینیه. 225 00:18:54,582 --> 00:18:57,253 ‫واقعا دارم خسته می‌شم ‫که هر بار حاضرجوابی می‌کنی، 226 00:18:57,288 --> 00:18:58,848 ‫مجبور می‌شم رفتارم رو توضیح بدم. 227 00:18:58,883 --> 00:19:03,655 ‫ضمنا، خوشم نمیاد تو خونه خودم ‫عوضی خطاب بشم. 228 00:19:03,690 --> 00:19:05,756 ‫خب، پس عوضی‌بازی درنیار. 229 00:19:05,791 --> 00:19:09,463 ‫همیشه همین کار رو می‌کنی. ‫صرفا چون خیال می‌کنی یکی می‌خواد بکشدت. 230 00:19:09,498 --> 00:19:11,861 ‫تو که اون‌قدرها هم مهم نیستی. 231 00:19:11,896 --> 00:19:13,335 ‫بی‌شوخی. 232 00:19:14,899 --> 00:19:17,966 ‫خودت که از کار من خبر داری. ‫خودت که می‌دونی کی هستم. 233 00:19:19,706 --> 00:19:21,838 ‫جایی جز اینجا در امان نیستم. 234 00:19:23,314 --> 00:19:25,875 ‫پس برین طبقه بالا و لباس خوابتون رو بپوشین، 235 00:19:25,910 --> 00:19:28,878 ‫تو خونه می‌مونیم خوشگل‌ها. 236 00:19:28,913 --> 00:19:29,978 ‫من که نمی‌مونم. 237 00:19:31,114 --> 00:19:33,850 ‫- می‌خواین بعدا تماس بگیرم؟ ‫- مگه گفتم می‌خوام بعدا تماس بگیری؟ 238 00:19:33,885 --> 00:19:36,391 ‫آخه اگه می‌خواستم، خودم می‌گفتم. ‫گوشی دستت باشه. 239 00:19:36,426 --> 00:19:38,954 ‫برین طبقه بالا. 240 00:19:40,430 --> 00:19:42,562 ‫- برین طبقه بالا! ‫- گور بابات! 241 00:19:43,631 --> 00:19:44,663 ‫سیندی... 242 00:19:45,897 --> 00:19:47,798 ‫لازمه باز هم صدام رو بلند کنم؟ 243 00:19:48,900 --> 00:19:50,702 ‫برو لباست رو عوض کن. 244 00:19:50,737 --> 00:19:52,407 ‫برو طبقه بالا. 245 00:19:54,378 --> 00:19:56,972 ‫راستش، درست می‌گی. ‫واقعا یکی می‌خواد بکشدت. 246 00:19:57,007 --> 00:19:58,006 ‫خودم می‌خوام بکشمت! 247 00:19:58,808 --> 00:20:02,384 ‫اسم تو رو هم به فهرستشون ‫اضافه می‌کنم زنیکه عوضی! 248 00:20:04,080 --> 00:20:06,454 ‫با مامان تماس بگیر. ‫برام پرستار بچه جور کن. 249 00:20:12,660 --> 00:20:14,990 ‫جریان از چه قراره؟ 250 00:20:15,025 --> 00:20:17,762 ‫زندگی طرف عین سریال‌های آبکی می‌مونه. 251 00:20:17,797 --> 00:20:21,601 ‫خیلی‌خب. آها. ‫درسته. خیلی‌خب. 252 00:20:23,099 --> 00:20:24,373 ‫خیلی‌خب، باشه. 253 00:20:26,872 --> 00:20:29,576 ‫پس واسه چی بهت پول می‌دم؟ 254 00:20:29,611 --> 00:20:31,710 ‫به هیچ دردی نمی‌خوری. 255 00:20:31,745 --> 00:20:32,975 ‫سلام. 256 00:20:34,517 --> 00:20:37,353 ‫- وای، ببخشید. ‫- پشم‌هام. 257 00:20:37,388 --> 00:20:38,783 ‫نمی‌خواستم زهره‌ترکت کنم. 258 00:20:38,818 --> 00:20:39,949 ‫صرفا دارم به کل طبقات سر می‌زنم. 259 00:20:41,689 --> 00:20:43,854 ‫- سرکار... ‫- اکسوم هستم. 260 00:20:43,889 --> 00:20:44,888 ‫مایک صدام کن. 261 00:20:44,924 --> 00:20:47,858 ‫- سلام مایک. حالت چطوره؟ ‫- خوبم. خوش‌وقتم. 262 00:20:47,893 --> 00:20:49,057 ‫ای بابا، همچنین. 263 00:20:50,093 --> 00:20:54,568 ‫ببین، چرا طی هجده سالی ‫که این حوالی کار کردم، 264 00:20:54,603 --> 00:20:56,097 ‫تا حالا ندیده بودمت؟ 265 00:20:58,475 --> 00:21:00,376 ‫خب، راستش جریان خاصی نداره. 266 00:21:00,411 --> 00:21:01,872 ‫راستش، اولش تو سرویس مخفی ‫مشغول شدم... 267 00:21:01,907 --> 00:21:04,875 ‫و بعدش گفتم شاید بد نباشه ‫کمی تنوع به خرج بدم. 268 00:21:04,910 --> 00:21:06,076 ‫آها، نه، درک می‌کنم. 269 00:21:06,111 --> 00:21:09,682 ‫خودم بیست سال تو کلانتری مشغول بودم. 270 00:21:09,717 --> 00:21:10,848 ‫- نه بابا؟ ‫- آره. 271 00:21:10,883 --> 00:21:12,487 ‫آره، همین چند ماه پیش ‫بازنشسته شدم. 272 00:21:12,522 --> 00:21:14,115 ‫- عه، مبارکه. ‫- ممنون. 273 00:21:14,150 --> 00:21:17,921 ‫این کار رو قبول کردم ‫که صرفا حوصله‌ام سر نره. 274 00:21:17,956 --> 00:21:19,791 ‫چی؟ چنین کاری حوصله‌سربر نیست؟ 275 00:21:19,826 --> 00:21:21,991 ‫خب، راستش رو بخوای، 276 00:21:22,026 --> 00:21:23,564 ‫این‌جوری مدتی از خونه میام بیرون... 277 00:21:23,599 --> 00:21:25,093 ‫و اسیر همسرم و پسرهام نیستم. 278 00:21:25,128 --> 00:21:26,501 ‫آها. 279 00:21:27,933 --> 00:21:29,471 ‫خودت چی؟ ‫متأهلی؟ بچه نداری؟ 280 00:21:29,506 --> 00:21:31,968 ‫نه. مطلقه هستم. ‫بچه ندارم. 281 00:21:33,136 --> 00:21:35,609 ‫اِم، خودت که با کارمون ‫آشنایی داری. 282 00:21:35,644 --> 00:21:36,808 ‫نمی‌شه راحت زندگی مشترک داشت. 283 00:21:36,843 --> 00:21:38,843 ‫نه، نه، نمی‌شه. 284 00:21:40,209 --> 00:21:42,077 ‫رو چه پرونده‌ای کار می‌کنین؟ 285 00:21:42,112 --> 00:21:45,487 ‫اون‌قدرها هیجان‌انگیز نیست. ‫تا جایی که می‌دونم پای سلاح و مواد وسطه. 286 00:21:45,522 --> 00:21:46,851 ‫من تازه اومدم. 287 00:21:48,085 --> 00:21:49,986 ‫- باز هم پای همون مزخرفات وسطه، نه؟ ‫- آره. 288 00:21:50,021 --> 00:21:52,989 ‫خب، ظاهرا سرت شلوغه. ‫مزاحمت نمی‌شم که به کارت برسی. 289 00:21:53,024 --> 00:21:55,024 ‫- خیلی‌خب مایک. ‫- می‌رم باقی طبقات رو ببینم. 290 00:21:55,059 --> 00:21:56,696 ‫- خیلی‌خب. ‫- خیلی‌خب. 291 00:21:56,731 --> 00:21:58,698 ‫- راستی، مایک، اِم... ‫- چیه؟ 292 00:21:58,733 --> 00:21:59,897 ‫یه لحظه وایستا. 293 00:22:00,900 --> 00:22:01,899 ‫چی شده؟ 294 00:22:02,701 --> 00:22:04,198 ‫مستراح اینجا کجاست؟ 295 00:22:04,233 --> 00:22:05,672 ‫می‌شه مستراح رو نشونم بدی؟ 296 00:22:05,707 --> 00:22:07,740 ‫آره، بیا خودم نشونت بدم. ‫کمی پیچ در پیچه. 297 00:22:07,775 --> 00:22:09,841 ‫پروستاتم این روزها خیلی گنده شده. 298 00:22:09,876 --> 00:22:11,843 ‫- پشم‌هام. ‫- بهتر بود پوشک بزرگسال «دیپند» می‌پوشیدم. 299 00:22:11,878 --> 00:22:14,681 ‫نمی‌دونستم قراره تا شب تو دفتر بمونم. 300 00:22:14,716 --> 00:22:16,551 ‫بیا پسر، می‌برمت مستراح. 301 00:22:16,586 --> 00:22:17,948 ‫مرسی. 302 00:23:10,706 --> 00:23:12,134 ‫نمی‌دونم واسه چی تحملش می‌کنی. 303 00:23:12,169 --> 00:23:15,643 ‫خودم می‌دونم ‫بهتر از اون هم گیرم میاد. 304 00:23:23,851 --> 00:23:26,588 ‫بذار خودم حدس بزنم، ‫عاشقته؟ 305 00:23:26,623 --> 00:23:29,184 ‫تو مستی می‌گه عاشقته ‫یا تو هوشیاری؟ 306 00:23:30,825 --> 00:23:32,022 ‫خودم هم چنین حدسی می‌زدم. 307 00:23:35,093 --> 00:23:36,928 ‫نه! نه! 308 00:23:46,676 --> 00:23:48,742 ‫جونیور، جواب بده دیگه. 309 00:23:48,777 --> 00:23:52,240 ‫یه بار بهت نیاز دارم‌ها. ‫ای آمریکایی به درد نخور. 310 00:23:52,275 --> 00:23:54,275 ‫کجایی؟ 311 00:23:54,310 --> 00:23:56,849 ‫در دسترس نیست، ‫لطفا پیغام بذارین. 312 00:23:56,884 --> 00:23:58,950 ‫بیای اینجا جونیور. 313 00:23:58,985 --> 00:24:00,688 ‫یکی بهم حمله کرده، کجایی؟ 314 00:24:02,153 --> 00:24:03,526 ‫پشم‌هام! 315 00:24:40,000 --> 00:24:50,000 ‫.:: Bamabin.com ::. 316 00:25:05,788 --> 00:25:07,051 ‫بیا اینجا جونیور. 317 00:25:07,086 --> 00:25:09,086 ‫یکی بهم حمله کرده، کجایی؟ 318 00:25:10,892 --> 00:25:12,056 ‫پشم‌هام! 319 00:25:12,091 --> 00:25:13,992 ‫وای خدا. 320 00:25:57,169 --> 00:25:59,939 ‫- سین، خودتی؟ ‫- نمی‌خوام بمیرم. 321 00:26:01,811 --> 00:26:03,338 ‫بگو کجایی. 322 00:26:04,407 --> 00:26:06,880 ‫آوردنم طبقه پایین، ‫رو مبل نشستم. 323 00:26:06,915 --> 00:26:09,047 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب. ببین... 324 00:26:10,149 --> 00:26:13,183 ‫اومدن من رو بکشن، ‫با تو کاری ندارن. 325 00:26:13,218 --> 00:26:16,989 ‫تو به حرفشون گوش کن، ‫من هم میام پیدات می‌کنم. 326 00:26:17,024 --> 00:26:18,991 ‫قول می‌دم همه‌چی درست بشه. 327 00:26:19,026 --> 00:26:21,994 ‫من رو می‌کشن، مطمئنم. ‫خواهش می‌کنم... 328 00:26:27,034 --> 00:26:29,771 ‫سیندی! سیندی! 329 00:26:29,806 --> 00:26:31,234 ‫کیر توش! 330 00:26:32,875 --> 00:26:35,370 ‫کیر توش. ای کسکش‌ها. 331 00:26:38,408 --> 00:26:40,111 ‫این دیگه چه کسشعریه؟ 332 00:27:08,537 --> 00:27:10,746 ‫- الو؟ ‫- سلام شین، منم، جاستین. 333 00:27:10,781 --> 00:27:12,440 ‫- به جا نیاوردم. ‫- جاستینم دیگه. جاستین روزا. 334 00:27:12,475 --> 00:27:16,147 ‫- تو اتاق شنود کار می‌کنم. ‫- وای، پشم‌هام. 335 00:27:16,182 --> 00:27:16,879 ‫چیکار داری؟ 336 00:27:16,903 --> 00:27:19,018 ‫ببین، ادی به همین زودی ‫چند بار تماس گرفته. 337 00:27:19,053 --> 00:27:20,514 ‫- ضمنا... ‫- با کی تماس گرفته؟ 338 00:27:20,549 --> 00:27:22,890 ‫خب، اولیش رو نشناختم. 339 00:27:22,925 --> 00:27:24,991 ‫با یکی تماس گرفت ‫و گفت می‌خواد پرستار بچه‌شون رو... 340 00:27:25,026 --> 00:27:26,487 ‫اخراج کنه و یه دختر چینی رو ‫استخدام کنه. 341 00:27:26,522 --> 00:27:28,291 ‫این‌ها اسم رمز مواد هستن. 342 00:27:28,326 --> 00:27:30,095 ‫می‌خوان فنتانیل انبار کنن. 343 00:27:30,130 --> 00:27:31,899 ‫بعدش هم دو بار با جونیور تماس گرفت، 344 00:27:31,934 --> 00:27:33,428 ‫ولی یه راست رفت رو پیغام‌گیر. 345 00:27:33,463 --> 00:27:34,596 ‫پیغامی هم گذاشت؟ 346 00:27:34,631 --> 00:27:37,003 ‫آره، گفت نیرو جمع کنه ‫و بیاد خونه‌اش. 347 00:27:37,038 --> 00:27:38,301 ‫پوشه‌مون رو خوندی؟ 348 00:27:41,141 --> 00:27:43,977 ‫همین پوشه رو می‌گی؟ ‫آره، آره، قوانینتون رو خوندم. 349 00:27:44,012 --> 00:27:47,178 ‫- متوجه شدی؟ ‫- آره، خیلی واضح بودن. 350 00:27:47,213 --> 00:27:48,311 ‫معلومه که نبودن. 351 00:27:48,346 --> 00:27:49,884 ‫آخرین قانون رو زیر پا گذاشتی. 352 00:27:49,919 --> 00:27:51,380 ‫روزم رو به گا دادی. 353 00:27:51,415 --> 00:27:54,020 ‫ببین، الان عده‌ای رفتن اونجا. 354 00:27:54,055 --> 00:27:56,319 ‫یه جا نشستن و... 355 00:27:56,354 --> 00:27:57,386 ‫الو؟ 356 00:28:01,964 --> 00:28:03,766 ‫ای آشغال عوضی. 357 00:28:07,035 --> 00:28:10,905 ‫- ظاهرا امروز از اون روزهاست، مگه نه شین؟ ‫- آره. 358 00:28:10,940 --> 00:28:12,775 ‫باید استخدامی‌هاتون رو ‫بهتر آموزش بدی. 359 00:28:14,174 --> 00:28:15,407 ‫امان از دستشون. 360 00:28:15,442 --> 00:28:18,506 ‫- خب، مشروب بعدی رو مهمون خودمی. ‫- البته اگه پولش رو داشته باشی. 361 00:28:18,541 --> 00:28:21,245 ‫آبجوی گندم می‌گیریم، ‫مزخرفات آمریکایی نمی‌گیریم. 362 00:28:21,280 --> 00:28:22,213 ‫قبوله. 363 00:28:27,286 --> 00:28:28,516 ‫خیلی‌خب. 364 00:28:41,399 --> 00:28:44,400 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، فکر کن جاستین، فکر کن. 365 00:28:54,478 --> 00:28:57,479 ‫- الو؟ ‫- سلام مأمور ویژه روزا، نور هستم. 366 00:28:57,514 --> 00:28:59,921 ‫وای، سلام نور، خدا رو شکر. ‫ببین، یه... 367 00:28:59,956 --> 00:29:01,384 ‫گمون کنم «پیف»ـم رو ‫تو اتاق جا گذاشتم. 368 00:29:01,419 --> 00:29:02,924 ‫می‌شه ببینی اونجا هست یا نه؟ 369 00:29:05,093 --> 00:29:07,621 ‫خیلی‌خب، اِم... ‫«پیف» چیه؟ 370 00:29:07,656 --> 00:29:10,426 ‫کارت ورودمون به ساختمون، ‫پارکینگ و اتاق شنوده. 371 00:29:10,461 --> 00:29:12,098 ‫اگه گمشون کنیم... 372 00:29:12,133 --> 00:29:14,463 ‫خیلی‌خب. باشه، باشه، ‫«پیف»ـت رو پیدا کردم. 373 00:29:14,498 --> 00:29:17,301 ‫ببین، ادی به همین زودی ‫با چند نفر تماس گرفته. 374 00:29:17,336 --> 00:29:19,567 ‫- با کی تماس گرفته؟ ‫- ببین، اونش الان مهم نیست. 375 00:29:19,602 --> 00:29:20,975 ‫عده‌ای رفتن اونجا... 376 00:29:21,010 --> 00:29:22,339 ‫و همسرش یا دوست‌دخترش... 377 00:29:22,374 --> 00:29:24,880 ‫یا هر کی که هست رو گروگان گرفتن... 378 00:29:24,915 --> 00:29:26,315 ‫و الان دارن دنبال خودش می‌گردن. 379 00:29:26,350 --> 00:29:30,050 ‫یعنی نظامی یا یگان ویژه ‫یا تو همین مایه‌ها هستن. 380 00:29:30,085 --> 00:29:31,084 ‫درست معلوم نیست. 381 00:29:31,120 --> 00:29:33,482 ‫پشم‌هام، چرا از اولش ‫همین رو نگفتی روزا؟ 382 00:29:33,517 --> 00:29:36,287 ‫یه لحظه وایستا، می‌تونم با لپ‌تاپ ‫خودم وارد برنامه بشم. 383 00:29:36,322 --> 00:29:37,992 ‫اگه واقعا یگان ویژه باشن، ‫خیلی عصبانی می‌شم. 384 00:29:38,027 --> 00:29:39,191 ‫گفته بودم تو اون آدرس خبری نیست. 385 00:29:40,392 --> 00:29:42,194 ‫اگه اداره قانونی دیگه‌ای ‫می‌خواست بهش حمله کنه، 386 00:29:42,229 --> 00:29:44,130 ‫باید درجا بهم اطلاع می‌دادن. 387 00:29:44,165 --> 00:29:45,494 ‫مگه این که گزارشم رو ‫ثبت نکرده بودن... 388 00:29:45,529 --> 00:29:47,496 ‫و در اون صورت، شرط می‌بندم ‫کار اداره مبارزه با مواد مخدر باشه، 389 00:29:47,531 --> 00:29:49,971 ‫آخه اون بی‌شعورها ‫اصلا گزارشی رو ثبت نمی‌کنن. 390 00:29:50,006 --> 00:29:53,106 ‫خیلی‌خب، وارد شدم. ‫بذار زوم کنم. 391 00:29:54,571 --> 00:29:56,274 ‫بهشون نمیاد مال اداره‌ای قانونی باشن. 392 00:29:56,309 --> 00:29:57,913 ‫به شین خبر دادی؟ 393 00:29:57,948 --> 00:29:59,181 ‫خب، سعی کردم بدم. 394 00:29:59,216 --> 00:30:02,918 ‫باهاش تماس گرفتم، ‫ولی تا بخوام توضیح بدم، قطع کرد. بی‌شعور. 395 00:30:02,953 --> 00:30:04,546 ‫خیلی‌خب، من دارم برمی‌گردم اتاق شنود. 396 00:30:04,581 --> 00:30:06,581 ‫دوباره با شین تماس بگیر ‫و بهش بگو چه خبر شده. 397 00:30:06,616 --> 00:30:09,386 ‫راستی، نور. ‫سوال مختصری دارم، اِم... 398 00:30:09,421 --> 00:30:14,160 ‫اون قانون شین که می‌گه ‫نذاریم مظنون بمیره رو یادته؟ 399 00:30:14,195 --> 00:30:16,030 ‫منظورش چیه؟ ‫بدجوری رو اعصابم رفته. 400 00:30:16,065 --> 00:30:18,329 ‫یادته امروز گفته بودم خبرچین داشتیم؟ 401 00:30:18,364 --> 00:30:21,970 ‫به شین گفته بود ادی فهرستی از پلیس‌های ‫فاسد در خدمت کارتل رو در اختیار داره. 402 00:30:22,005 --> 00:30:24,401 ‫محموله‌ها رو رد می‌کنن، پایگاه داده‌ها رو ‫بررسی می‌کنن و از این‌جور کارها. 403 00:30:24,436 --> 00:30:27,943 ‫ادی اسمشون رو نگه داشته ‫که بتونه بابت آزادیش معاوضه‌اش کنه. 404 00:30:27,978 --> 00:30:29,373 ‫شین هم امیدواره ‫اگه بتونه دستگیرش کنه، 405 00:30:29,408 --> 00:30:31,078 ‫بتونه این شکلی اصل کاریه رو گیر بندازه. 406 00:30:31,113 --> 00:30:33,641 ‫هم خودش رو بگیره، ‫هم پلیس‌های فاسد رو. 407 00:30:33,676 --> 00:30:36,413 ‫مشکل از این قراره ‫که ادی اسمشون رو حفظ کرده. 408 00:30:36,448 --> 00:30:38,712 ‫خیلی‌خب، یعنی شین ‫می‌خواد زنده بمونه. 409 00:30:38,747 --> 00:30:40,615 ‫احسنت. 410 00:30:40,650 --> 00:30:43,321 ‫خب، خیر سرمون چطوری ‫از اینجا نذاریم بمیره؟ 411 00:30:43,356 --> 00:30:45,653 ‫کاری از دستمون برنمیاد. ‫با شین تماس بگیر. 412 00:30:45,688 --> 00:30:48,524 ‫پشم‌هام. خیلی‌خب. 413 00:30:54,037 --> 00:30:56,169 ‫با شین تماس گرفتین، ‫خودتون بلدین دیگه. 414 00:30:56,204 --> 00:30:58,600 ‫سلام، منم، جاستین. ‫صرفا می‌خواستم به اطلاعت برسونم.. 415 00:30:58,635 --> 00:31:01,636 ‫که گروهی متشکل از افراد مسلح ‫وارد خونه ادی شدن. 416 00:31:01,671 --> 00:31:04,639 ‫همین الان با نور صحبت کردم، ‫داره برمی‌گرده اینجا... 417 00:31:04,674 --> 00:31:08,049 ‫و گفت احتمالا تو هم بخوای برگردی. 418 00:31:08,084 --> 00:31:09,017 ‫اِم... 419 00:31:10,515 --> 00:31:12,680 ‫همین. خیلی‌خب. خداحافظ. 420 00:31:47,387 --> 00:31:48,617 ‫کس مادرت! 421 00:31:49,620 --> 00:31:51,389 ‫به رفقای تخمیت هم بگو. 422 00:32:05,669 --> 00:32:07,405 ‫زد کشتش. 423 00:32:31,662 --> 00:32:35,103 ‫تماس شما به سامانه ‫پیغام‌گیر خودکار متصل شده است. 424 00:32:35,138 --> 00:32:41,769 ‫مشترک 9995552183 ‫هم‌اکنون در دسترس نیست. 425 00:32:41,804 --> 00:32:44,508 ‫لطفا پس از شنیدن صدای بوق، ‫پیغام خود را بذارید. 426 00:32:44,543 --> 00:32:46,114 ‫می‌توانید پس از اتمام ضبط پیغام، 427 00:32:46,149 --> 00:32:48,743 ‫یا قطع کرده، یا شماره یک را ‫جهت دسترسی با باقی گزینه‌ها فشار دهید. 428 00:32:50,046 --> 00:32:53,286 ‫امان از دستت جونیور، ‫یکی بهم حمله کرده. کجایی؟ 429 00:33:09,634 --> 00:33:12,866 ‫پشم‌هام! افراد خودمن. 430 00:33:12,901 --> 00:33:14,637 ‫افراد خودم بهم حمله کردن. 431 00:33:15,739 --> 00:33:17,805 ‫اگه بفهمم از کی دستور گرفتن، 432 00:33:17,840 --> 00:33:20,445 ‫تکه تکه‌اش می‌کنم ‫و می‌دم سگ‌ها بخورنش. 433 00:33:21,613 --> 00:33:23,877 ‫یالا ادی. یالا. 434 00:33:23,912 --> 00:33:25,780 ‫برگرد دیگه احمق بی‌شعور. 435 00:33:30,292 --> 00:33:31,324 ‫پشم‌هام... 436 00:33:33,691 --> 00:33:35,097 ‫به کیرم. 437 00:33:49,443 --> 00:33:51,509 ‫جواب بده دیگه. ‫جواب بده. 438 00:33:54,745 --> 00:33:56,811 ‫چقدر طول کشید تا زنگ بزنی. 439 00:33:58,650 --> 00:33:59,816 ‫الو، صدام رو داری؟ 440 00:33:59,851 --> 00:34:02,817 ‫یکیشون پشت در همین اتاقه، ‫داره میاد سمتت. 441 00:34:05,261 --> 00:34:07,393 ‫سر به سرم نذار، ‫من فرصت این کارها رو ندارم. 442 00:34:07,428 --> 00:34:10,891 ‫آهای، ببین چی می‌گم بی‌شعور خان! ‫داره از سمت چپ بهت حمله می‌کنه! 443 00:34:10,926 --> 00:34:13,597 ‫- اینجا که کسی نیست دروغگوی کثـ... ‫- اون یکی سمت چپت رو می‌گم! 444 00:34:35,324 --> 00:34:38,391 ‫خیلی‌خب. ‫بیا صحبت کنیم. 445 00:34:39,724 --> 00:34:41,427 ‫کدوم خری هستی؟ 446 00:34:45,367 --> 00:34:46,564 ‫گوشی هنوز دستته؟ 447 00:34:49,701 --> 00:34:51,536 ‫پشم‌هام. 448 00:34:54,904 --> 00:34:56,607 ‫وای خدایا. 449 00:34:57,643 --> 00:34:58,939 ‫وای خـ... 450 00:35:25,935 --> 00:35:28,507 ‫با کلانتری تماس گرفتین. ‫مورد اضطراری پیش اومده؟ 451 00:35:28,542 --> 00:35:30,377 ‫آره، همین‌طوره، اِم... 452 00:35:30,412 --> 00:35:32,577 ‫باید با افسر نگهبانتون صحبت کنم. 453 00:35:32,612 --> 00:35:33,908 ‫می‌شه بپرسم کی هستین؟ 454 00:35:33,943 --> 00:35:36,845 ‫مأمور ویژه جاستین روزا ‫از امنیت میهن هستم. 455 00:35:36,880 --> 00:35:38,682 ‫لطفا گوشی دستتون باشه. 456 00:35:53,501 --> 00:35:54,632 ‫گروهبان رابرتس هستم، بفرمایین. 457 00:35:54,667 --> 00:35:55,699 ‫سلام، ببینین، اِم... 458 00:35:56,900 --> 00:35:58,438 ‫حرفم کمی غیرعادی جلوه می‌کنه، 459 00:35:58,473 --> 00:35:59,967 ‫ولی الان مشغول تحقیقات هستیم... 460 00:36:00,002 --> 00:36:02,970 ‫و به مظنون تحقیقاتمون حمله کردن. 461 00:36:03,005 --> 00:36:04,543 ‫حمله کردن؟ ‫منظورتون چیه؟ 462 00:36:04,578 --> 00:36:06,347 ‫خب، عده‌ای به خونه‌اش حمله کردن... 463 00:36:06,382 --> 00:36:08,547 ‫و الان تو خونه‌اش جنگ راه افتاده. 464 00:36:08,582 --> 00:36:11,286 ‫خیلی‌خب، می‌خواین من چیکار کنم؟ 465 00:36:11,321 --> 00:36:13,288 ‫- خب، اگه می‌شه نیرو بفرستین. ‫- که این‌طور. 466 00:36:13,323 --> 00:36:17,017 ‫خب، می‌شه بپرسم چرا خودتون ‫الان نیرو نمی‌فرستین؟ 467 00:36:17,052 --> 00:36:21,428 ‫خب، بعدش می‌خوام با نیروهامون تماس بگیرم، ‫ولی لطفا اگه می‌شه یه یگان اعزام کنین. 468 00:36:24,598 --> 00:36:27,467 ‫- آدرسش چیه؟ ‫- اِم... 469 00:36:27,502 --> 00:36:29,700 ‫لیک پوینت، پلاک 903. 470 00:36:29,735 --> 00:36:32,439 ‫تهش ت دو نقطه داره... 471 00:36:32,474 --> 00:36:34,573 ‫لیک پوینت، پلاک 903. ‫ردیفه. 472 00:36:35,807 --> 00:36:37,840 ‫خیلی‌خب، چند نفر اعزام می‌کنم. 473 00:36:37,875 --> 00:36:39,974 ‫مرسی. راستی... 474 00:36:40,009 --> 00:36:41,877 ‫احیانا می‌شه بعدش ‫بهم خبر بدین؟ 475 00:36:43,617 --> 00:36:45,419 ‫خب، اگه الان تو اتاق شنود هستین، 476 00:36:45,454 --> 00:36:47,355 ‫- خودتون خبردار نمی‌شین؟ ‫- شاید بشم، شاید بشم. 477 00:36:47,390 --> 00:36:49,786 ‫تازه‌واردی، مگه نه؟ 478 00:36:51,020 --> 00:36:53,361 ‫- آره، این‌قدر تابلوئه؟ ‫- آره. 479 00:36:53,396 --> 00:36:55,330 ‫ولی خودم عده‌ای ‫از بچه‌های امنیت میهن رو... 480 00:36:55,365 --> 00:36:57,464 ‫می‌شناسم و اسمت برام اشنا نبود، ‫از همین روی... 481 00:36:57,499 --> 00:36:58,993 ‫آره، اولین روز کاریمه. 482 00:36:59,028 --> 00:37:01,963 ‫عجب. اولین روز کاریت ‫فرستادنت اتاق شنود؟ 483 00:37:01,998 --> 00:37:04,636 ‫خیلی خوش‌شانسم. 484 00:37:04,671 --> 00:37:06,902 ‫خب، مشتاقم روزی از نزدیک ببینمت. 485 00:37:06,937 --> 00:37:08,937 ‫همچنین گروهبان. ممنون. 486 00:37:38,837 --> 00:37:39,935 ‫پشم‌هام. 487 00:37:41,305 --> 00:37:45,875 ‫با مأمور ویژه جاستین روزا ‫از تحقیقات امنیت میهن تماس گرفتین. 488 00:37:45,910 --> 00:37:47,778 ‫لطفا پیغام بذارین. 489 00:37:47,813 --> 00:37:49,483 ‫سلام مأمور ویژه. 490 00:37:49,518 --> 00:37:51,782 ‫چقدر خوش‌شانسم، مگه نه؟ 491 00:37:51,817 --> 00:37:53,487 ‫خب آقای روزا، 492 00:37:53,522 --> 00:37:56,457 ‫نمی‌دونم واسه چی ‫باهام تماس گرفته بودی، 493 00:37:56,492 --> 00:37:59,691 ‫ولی شماره‌ات الان دیگه ‫تو گوشیم مونده. 494 00:37:59,726 --> 00:38:02,760 ‫قایم شدن از دست این احمق‌ها ‫که واسه من کاری نداره. 495 00:38:02,795 --> 00:38:07,127 ‫ولی اگه امشب بمیرم، ‫یکی با خودش می‌گه... 496 00:38:07,162 --> 00:38:11,967 ‫واسه چی مأمور ویژه امنیت میهن ‫باید باهام تماس بگیره. 497 00:38:12,002 --> 00:38:15,102 ‫چنین اتفاقی هم به نفع ‫رزومه‌ات نیست، مگه نه؟ 498 00:38:15,137 --> 00:38:18,545 ‫پس باید گپ بزنیم، ‫هر چه زودتر بهتر. 499 00:38:18,580 --> 00:38:19,777 ‫باهام تماس بگیر. 500 00:38:28,755 --> 00:38:31,690 ‫واقعا خیلی رو اعصابی، می‌دونستی؟ 501 00:38:31,725 --> 00:38:33,186 ‫خودم می‌دونم. اِم، ببین، 502 00:38:33,221 --> 00:38:35,430 ‫پیغامم رو شنیدی که گفته بودم ‫ریختن تو خونه ادی؟ 503 00:38:35,465 --> 00:38:36,631 ‫ریختن؟ 504 00:38:36,666 --> 00:38:39,434 ‫- کی‌ها ریختن؟ ‫- نمی‌شناسمشون، ولی... 505 00:38:39,469 --> 00:38:41,799 ‫با نور تماس گرفتم ‫و داره برمی‌گرده اینجا. 506 00:38:41,834 --> 00:38:44,032 ‫- واقعا؟ ‫- آره. اِم، ببین... 507 00:38:44,067 --> 00:38:48,069 ‫ادی با یکی درگیر شد و کشتش. 508 00:38:48,104 --> 00:38:49,873 ‫- ادی مرده؟ ‫- نه، نه، ادی... 509 00:38:49,908 --> 00:38:52,810 ‫ادی طرف رو کشت. ‫مغزش رو پاشوند رو زمین. 510 00:38:52,845 --> 00:38:54,647 ‫- این دیگه چه کسشعریه؟ ‫- ولی نگران نباش. 511 00:38:54,682 --> 00:38:57,111 ‫- نگران نباش. همه‌چی تحت کنترلمه. ‫- چطوری؟ 512 00:38:57,146 --> 00:38:59,718 ‫- با کلانتری صحبت کردم... ‫- واسه چی چنین کاری کردی؟ 513 00:38:59,753 --> 00:39:02,952 ‫ای خدا. همه‌جا پر از پلیس فاسده. 514 00:39:02,987 --> 00:39:04,987 ‫نگران نباش، ‫با افسر نگهبانشون صحبت کردم... 515 00:39:05,022 --> 00:39:08,221 ‫- و یه یگان اعزام کرد اونجا. ‫- با کس دیگه‌ای تماس نگیر. 516 00:39:08,256 --> 00:39:11,631 ‫- فهمیدی؟ با کسی تماس نگیر. ‫- باشه، اِم... 517 00:39:13,536 --> 00:39:14,535 ‫حالا که گفتی... 518 00:39:14,571 --> 00:39:17,131 ‫- اِم... ‫- باهاش تماس گرفتی، مگه نه؟ 519 00:39:17,166 --> 00:39:20,002 ‫- با ادی تماس گرفتی. ‫- ببین، قوانین تخمی خودت... 520 00:39:20,037 --> 00:39:22,708 ‫می‌گفتن نذاریم بمیره. ‫می‌خواستم چیکار کنم؟ 521 00:39:22,743 --> 00:39:24,908 ‫اشتباه کرده بودم. ‫واقعا احمقی. 522 00:39:24,943 --> 00:39:26,712 ‫خیلی احمقی. 523 00:39:26,747 --> 00:39:29,649 ‫خیال می‌کردم این‌جوری ‫به صلاح پرونده‌مون باشه. 524 00:39:29,684 --> 00:39:32,685 ‫- نمی‌شد که بذارم بمیره، مگه نه؟ ‫- ببین چی می‌گم. 525 00:39:32,720 --> 00:39:34,819 ‫همون‌جا رو مبل بشین. 526 00:39:34,854 --> 00:39:36,249 ‫اصلا حق نداری تکون بخوری. 527 00:39:36,284 --> 00:39:38,790 ‫تا من نرسیدم، تکون نخور. ‫فهمیدی؟ 528 00:39:38,825 --> 00:39:40,858 ‫- باشه، باشه. ‫- باشه. 529 00:39:40,893 --> 00:39:44,631 ‫- از این بدتر که نمی‌شه. ‫- اِم... 530 00:39:44,666 --> 00:39:46,600 ‫یا خدای بزرگ. 531 00:39:46,635 --> 00:39:48,899 ‫می‌خوای بگی بدتر هم می‌شه، مگه نه؟ 532 00:39:48,934 --> 00:39:51,572 ‫خب، با گوشی خودم ‫با ادی تماس گرفته بودم، 533 00:39:51,607 --> 00:39:56,005 ‫یعنی الان شماره‌ام رو داره ‫و بعدش باهام تماس گرفت. 534 00:39:56,040 --> 00:39:57,743 ‫معلومه که می‌گیره. 535 00:39:57,778 --> 00:40:00,042 ‫- جواب دادی؟ ‫- نه، نه، جواب ندادم. 536 00:40:00,077 --> 00:40:01,813 ‫با کلانتری تماس بگیر. 537 00:40:01,848 --> 00:40:03,144 ‫بگو اشتباه کردی. 538 00:40:03,179 --> 00:40:05,685 ‫- باشه. ‫- یه چیزی از خودت دربیار. 539 00:40:17,864 --> 00:40:20,964 ‫سلام مأمور ویژه روزا. ‫منم، مایک. 540 00:40:20,999 --> 00:40:23,571 ‫عه، سلام مایک. 541 00:40:23,606 --> 00:40:26,233 ‫- اما از دست این... ‫- خواستم بهت سر بزنم پسر. 542 00:40:26,268 --> 00:40:27,971 ‫- ردیفی؟ ‫- آره، آره، آره. 543 00:40:28,006 --> 00:40:30,809 ‫صرفا حواسم هست ‫اینجا با خاک یکسان نشه. متوجهی؟ 544 00:40:30,844 --> 00:40:33,157 ‫تو اتاق شنود که کار دیگه‌ای ‫از دست آدم برنمیاد، مگه نه؟ 545 00:40:33,181 --> 00:40:33,944 ‫آره. 546 00:40:33,979 --> 00:40:37,915 ‫مخصوصا چون مأمور اصلی ‫پرونده نیستی. 547 00:40:37,950 --> 00:40:40,687 ‫خیلی رو پرونده‌هاشون سلطه‌طلبن... 548 00:40:40,722 --> 00:40:44,119 ‫مایک، اصلا نمی‌خوام بی‌ادبی کنم، ‫ولی باید تماس خیلی مهمی بگیرم... 549 00:40:44,154 --> 00:40:45,692 ‫آها. نه، خودم عذر می‌خوام. 550 00:40:45,727 --> 00:40:47,221 ‫همه می‌گن حرافم. 551 00:40:48,928 --> 00:40:51,192 ‫همسرم و بچه‌هام ‫همیشه بهم گیر می‌دن. 552 00:40:51,227 --> 00:40:53,227 ‫ببین، شاید بعدا تونستیم ‫گپ بزنیم، خب؟ 553 00:40:53,262 --> 00:40:55,933 ‫- من باید... ‫- باشه، قبوله. 554 00:40:55,968 --> 00:40:58,100 ‫- خیلی‌خب، خداحافظ. خیلی‌خب. ‫- ببین پسر، 555 00:40:58,135 --> 00:41:00,201 ‫اگه کمکی یا چیزی لازم داشتی، ‫من در خدمتم. 556 00:41:00,236 --> 00:41:03,303 ‫- ردیفم. ممنون مایک، ممنونم. ‫- ردیفی؟ خیلی‌خب. 557 00:41:03,338 --> 00:41:05,140 ‫- مطمئنی؟ ‫- آره، آره. 558 00:41:05,175 --> 00:41:06,581 ‫آره، ردیفم. 559 00:41:12,754 --> 00:41:15,216 ‫- الو؟ ‫- سلام مأمور ویژه روزا. 560 00:41:15,251 --> 00:41:18,318 ‫خودم هستم، سلام گروهبان رابرتس، ‫همین الان می‌خواستم باهاتون تماس بگیرم. 561 00:41:18,353 --> 00:41:21,123 ‫اِم، ظاهرا اشتباه کرده بودم. 562 00:41:21,158 --> 00:41:23,092 ‫اصلا به مظنونمون حمله نکردن. 563 00:41:23,127 --> 00:41:25,996 ‫خب، راستش، واسه همین ‫باهاتون تماس گرفته بودم. 564 00:41:26,031 --> 00:41:29,670 ‫مظنونتون... ‫ادی فلینه، درسته؟ 565 00:41:31,674 --> 00:41:33,069 ‫آره. از کجا فهمیدین؟ 566 00:41:33,104 --> 00:41:34,807 ‫خب، آدرسش آشنا بود. 567 00:41:34,842 --> 00:41:36,743 ‫واسه همین تو پایگاه داده‌مون ‫جست و جو کردیم... 568 00:41:36,778 --> 00:41:38,877 ‫و فهمیدیم چندتا از کارآگاهان خودمون... 569 00:41:38,912 --> 00:41:40,307 ‫هم دارن راجع بهش ‫تحقیق می‌کنن. 570 00:41:40,342 --> 00:41:43,013 ‫خب، ممنون می‌شم ‫اگه به افرادتون بگین... 571 00:41:43,048 --> 00:41:44,883 ‫فعلا کاری نکنن. 572 00:41:44,918 --> 00:41:46,984 ‫خب، با شناختی که از بچه‌هام دارم، 573 00:41:47,019 --> 00:41:49,217 ‫احتمالا در هر صورت سری بهش می‌زنن. 574 00:41:56,963 --> 00:41:59,865 ‫راستش، ظاهرا همین الان اونجا هستن. 575 00:41:59,900 --> 00:42:01,933 ‫اِم، یه لحظه وایستین. ‫لطفا پشت خط بمونین. 576 00:42:01,968 --> 00:42:03,704 ‫باشه، مشکلی نیست. 577 00:42:16,444 --> 00:42:18,983 ‫خودمون ردیفش می‌کنیم. 578 00:42:19,018 --> 00:42:21,722 ‫سلام، از دیدنت خوشحال شدم پسر. ‫حالت چطوره؟ 579 00:42:24,793 --> 00:42:27,321 ‫گوشی دستته مأمور ویژه روزا؟ 580 00:42:27,356 --> 00:42:29,994 ‫آره، آره، گوشی دستمه. 581 00:42:30,029 --> 00:42:32,766 ‫خیلی‌خب، خوشحالم که افرادم ‫تونستن رسیدگی کنن. 582 00:42:32,801 --> 00:42:34,295 ‫لزومی نداره کار دیگه‌ای بکنیم. 583 00:42:34,330 --> 00:42:37,133 ‫نگاهی به سر و گوش خونه انداختن. 584 00:42:37,168 --> 00:42:38,805 ‫کسی خونه نیست. 585 00:42:38,840 --> 00:42:40,708 ‫خلاصه انگار درست می‌گفتین. 586 00:42:40,743 --> 00:42:42,710 ‫خبری نیست. 587 00:42:45,781 --> 00:42:47,946 ‫خیلی‌خب، ممنونم گروهبان. 588 00:42:47,981 --> 00:42:49,343 ‫خواهش می‌کنم. 589 00:42:49,378 --> 00:42:51,950 ‫اگه کار دیگه‌ای هم داشتین، ‫کافیه باهام تماس بگیرین. 590 00:42:51,985 --> 00:42:53,017 ‫حتما. 591 00:42:53,050 --> 00:42:53,950 ‫[در حال پردازش داده] 592 00:42:54,000 --> 00:42:57,350 ‫[نتیجه تطبیق یافته: ‫روبرتو اوبرون] 593 00:43:06,296 --> 00:43:10,903 ‫با مأمور ویژه جاستین روزا ‫از تحقیقات امنیت میهن تماس گرفتین. 594 00:43:10,938 --> 00:43:12,267 ‫لطفا پیغام بذارین. 595 00:43:12,302 --> 00:43:15,006 ‫مأمور ویژه روزا؟ 596 00:43:16,209 --> 00:43:20,308 ‫جفتمون می‌دونیم این احمق‌ها ‫تا من رو نکشن، از اینجا نمی‌رن. 597 00:43:20,343 --> 00:43:22,981 ‫ممکنه به زودی بکشنم. 598 00:43:23,016 --> 00:43:24,983 ‫وقتی کسی شماره‌ات رو... 599 00:43:25,018 --> 00:43:27,689 ‫تو گوشیم پیدا کنه، ‫خیلی برات سنگین تموم می‌شه. 600 00:43:29,121 --> 00:43:31,253 ‫در واقع آینده کاریت به گا می‌ره. 601 00:43:31,288 --> 00:43:32,694 ‫پس جواب بده. 602 00:43:38,900 --> 00:43:41,528 ‫[جونیور] 603 00:43:41,529 --> 00:43:44,937 ‫چندتاتون پلیس هستین تخمی‌ها؟ 604 00:43:50,472 --> 00:43:52,780 ‫سلام آقای روزا. 605 00:43:54,212 --> 00:43:55,816 ‫نباید این‌قدر باهام تماس بگیری. 606 00:43:55,851 --> 00:43:57,785 ‫واسه چی نگیرم؟ 607 00:43:57,820 --> 00:43:59,413 ‫تو که جونم رو نجات دادی. 608 00:43:59,448 --> 00:44:03,824 ‫ضمنا، می‌خوام بدونم واسه چی مأمور فدرال ‫باهام تماس گرفت که بهم هشدار بده. 609 00:44:03,859 --> 00:44:07,322 ‫مهم‌تر از اون، می‌خوام بدونم ‫از کجا فهمیده بودی. 610 00:44:09,931 --> 00:44:11,425 ‫تحت نظرم داری؟ 611 00:44:11,460 --> 00:44:14,065 ‫تو هم از همین احمق‌هایی هستی ‫که می‌خوان من رو بکشن؟ 612 00:44:14,100 --> 00:44:17,497 ‫- نه. اون‌ها از کلانتری اومده بودن. ‫- از کلانتری؟ 613 00:44:17,532 --> 00:44:19,202 ‫کار رابرتس بود؟ 614 00:44:22,075 --> 00:44:24,141 ‫آخه تو رابرتس رو از کجا می‌شناسی؟! 615 00:44:24,176 --> 00:44:27,507 ‫نمی‌شناسم، یه یگان اعزام کردم اونجا، ‫آخه خیال کردم شاهد... 616 00:44:27,542 --> 00:44:31,148 ‫شاهد بودی؟ اینجا دوربین کار گذاشتین؟ آره؟ 617 00:44:31,183 --> 00:44:35,119 ‫رو پایگاهم ماهواره جاسوس علم کردین؟ 618 00:44:35,154 --> 00:44:36,824 ‫این رو می‌بینی یا نه؟ 619 00:44:36,859 --> 00:44:40,487 ‫ها؟ ‫بیا بخورش! 620 00:44:40,522 --> 00:44:42,797 ‫شاید هم از طریق گوشیم ‫تحت نظرم داری. 621 00:44:42,832 --> 00:44:45,426 ‫درسته؟ ‫حرف‌هام رو گوش می‌دی؟ 622 00:44:45,461 --> 00:44:48,968 ‫در اون صورت، دارین وقتتون رو تلف می‌کنین. 623 00:44:49,003 --> 00:44:51,905 ‫من اصلا با گوشیم تماس کاری نمی‌گیرم. 624 00:44:53,469 --> 00:44:55,469 ‫کسی حرف‌هات رو گوش نمی‌ده. ‫کسی تحت نظرت نداره. 625 00:44:55,504 --> 00:44:57,174 ‫تو که اون‌قدرها مهم نیستی. 626 00:44:57,209 --> 00:45:00,012 ‫معلومه که هستم. 627 00:45:00,047 --> 00:45:01,882 ‫اگه نبودم، واسه چی باهام تماس گرفتی ‫و بهم هشدار دادی؟ 628 00:45:01,917 --> 00:45:03,180 ‫بهت که گفتم، اشتباه کردم. 629 00:45:03,215 --> 00:45:05,446 ‫به هر حال تماس گرفتی دیگه. 630 00:45:05,481 --> 00:45:09,450 ‫من هم اصلا نمی‌دونم از کجا فهمیده بودی، ‫ولی می‌فهمم. 631 00:45:09,485 --> 00:45:11,089 ‫خیلی روانی هستی. ‫می‌دونستی؟ 632 00:45:11,124 --> 00:45:14,895 ‫جدی؟ ببینیم واقعا چقدر روانی هستم! 633 00:45:23,367 --> 00:45:25,334 ‫با کلانتری تماس گرفتین. ‫مورد اضطراری پیش اومده؟ 634 00:45:25,369 --> 00:45:26,500 ‫لطفا وصل کنین به پیتر رابرتس. 635 00:45:26,535 --> 00:45:28,238 ‫می‌شه اسمتون رو بپرسم؟ 636 00:45:28,273 --> 00:45:30,911 ‫- نه‌خیر. ‫- مورد اضطراری پیش اومده قربان؟ 637 00:45:30,946 --> 00:45:34,079 ‫هنوز نیومده، ولی چیزی نمونده ‫پیش بیاد عزیزم. 638 00:45:34,114 --> 00:45:36,950 ‫- وصلم کن. ‫- لطفا گوشی دستتون باشه. 639 00:45:45,895 --> 00:45:48,291 ‫- رابرتس هستم، بفرمایین. ‫- ای آشغال عوضی. 640 00:45:48,326 --> 00:45:49,490 ‫تویی ادی؟ 641 00:45:49,525 --> 00:45:51,492 ‫غافلگیر شدی که هنوز زنده‌ام، مگه نه؟ 642 00:45:51,527 --> 00:45:53,296 ‫چی؟ نه‌خیر. 643 00:45:55,333 --> 00:45:57,905 ‫با گوشیت که باهام تماس نگرفتی، مگه نه؟ 644 00:45:57,940 --> 00:46:01,040 ‫- نه‌خیر. ‫- خوبه. خوبه. 645 00:46:01,075 --> 00:46:02,371 ‫خب، واسه چی سر کارم ‫باهام تماس گرفتی؟ 646 00:46:02,406 --> 00:46:04,373 ‫امشب ده دوازده باری ‫باهات تماس گرفتم، 647 00:46:04,408 --> 00:46:05,474 ‫ولی اصلا جواب ندادی. 648 00:46:05,509 --> 00:46:07,640 ‫اون گوشی رو سر کار جواب نمی‌دم. ‫خودت که می‌دونی. 649 00:46:07,675 --> 00:46:11,347 ‫نه‌خیر، وفتی کس دیگه‌ای ‫تماس بگیره، جواب نمی‌ده، 650 00:46:11,382 --> 00:46:14,515 ‫ولی اگه من بگیرم، ‫باید جواب بدی. 651 00:46:16,057 --> 00:46:17,320 ‫ببین، الان نمی‌تونم صحبت کنم، خب؟ 652 00:46:17,355 --> 00:46:18,585 ‫تنها نیستم. 653 00:46:19,621 --> 00:46:21,324 ‫چه بامزه، من هم نیستم. 654 00:46:23,328 --> 00:46:25,867 ‫تنها شو. صبر می‌کنم. 655 00:46:34,273 --> 00:46:36,911 ‫خب، چه مورد مهمی پیش اومده ‫که نمی‌شد صبر کنی... 656 00:46:36,946 --> 00:46:38,112 ‫کارم تموم بشه؟ 657 00:46:38,147 --> 00:46:41,344 ‫بذار اول به ارتشی که واسه کشتن من ‫اعزام کردی اشاره کنم. 658 00:46:41,379 --> 00:46:44,413 ‫ارتش؟ اصلا نمی‌فهمم چی می‌گی پسر. 659 00:46:44,448 --> 00:46:45,953 ‫شروع نکن جونیور. 660 00:46:47,649 --> 00:46:48,715 ‫جونیور. 661 00:46:48,750 --> 00:46:53,290 ‫خودم می‌دونم کار تو بوده. 662 00:46:53,325 --> 00:46:55,325 ‫فقط می‌خوام دلیلش رو بدونم. 663 00:46:58,000 --> 00:46:59,296 ‫دلیلش رو بدونی؟ 664 00:47:01,036 --> 00:47:03,498 ‫دلیل، دلیل، دلیل. 665 00:47:06,976 --> 00:47:10,109 ‫چون تشکیلاتمون رو به خطر انداختی. 666 00:47:10,144 --> 00:47:12,078 ‫واسه همین. 667 00:47:12,113 --> 00:47:15,983 ‫خبرچینی رو به پایگاه کوچولوت راه دادی. 668 00:47:16,018 --> 00:47:19,085 ‫می‌دونی احتمالا چقدر اطلاعات ‫به دست آورده بود؟ 669 00:47:19,120 --> 00:47:20,416 ‫اصلا مهم نیست. 670 00:47:20,451 --> 00:47:22,154 ‫از کجا مطمئنی؟ 671 00:47:22,189 --> 00:47:23,650 ‫خودم باید حلش می‌کردم، ‫نه جناب‌عالی. 672 00:47:25,357 --> 00:47:28,358 ‫حالا باید باقی گندگاری‌ها رو هم جمع کنم. 673 00:47:28,393 --> 00:47:29,458 ‫یکیشون هم خودتی. 674 00:47:29,493 --> 00:47:33,231 ‫ضمنا، تا صبح مرده‌ای. 675 00:47:33,266 --> 00:47:36,003 ‫نقشه‌ات رو از جنوب تأیید کردن؟ 676 00:47:40,504 --> 00:47:42,240 ‫گمون نمی‌کردم تأیید کرده باشن. 677 00:47:44,145 --> 00:47:48,510 ‫اگه خیال کردی من مشکل‌سازم... ‫بشین و تماشا کن. 678 00:47:51,317 --> 00:47:53,251 ‫پات رو از گلیمت درازتر کردی. 679 00:47:53,286 --> 00:47:55,451 ‫یا شاید لازم باشه ‫بهت یادآوری کنم... 680 00:47:55,486 --> 00:48:00,192 ‫که آخرین بار چطوری با اردنگی ‫از شهر انداختنت بیرون؟ 681 00:48:00,227 --> 00:48:03,195 ‫قلمروت رو از دست دادی، ‫دمت رو گذاشتی رو کولت... 682 00:48:03,230 --> 00:48:05,593 ‫و بزدلانه فرار کردی. 683 00:48:07,135 --> 00:48:09,465 ‫الان هم خدمتکار بدبینی بیش نیستی. 684 00:48:09,500 --> 00:48:12,435 ‫دلال ساده‌ای. ‫طرد شدی. 685 00:48:12,470 --> 00:48:16,142 ‫من سلطانم. 686 00:48:16,177 --> 00:48:18,276 ‫این شهر مال منه. 687 00:48:18,311 --> 00:48:20,542 ‫بدون من هیچی نداری. 688 00:48:20,577 --> 00:48:26,086 ‫اگه من نباشم، کل کشتیمون ‫عین «تایتانیک» غرق می‌شه. 689 00:48:26,121 --> 00:48:28,022 ‫شنیدی چی گفتم؟ 690 00:48:28,057 --> 00:48:30,519 ‫ای بزدل بدبخت، جزغاله‌ات می‌کنم... 691 00:48:30,554 --> 00:48:32,752 ‫راسوی کثافت! 692 00:48:32,787 --> 00:48:36,360 ‫از اولش هم از نگاهت معلوم بود ‫قراره بهم کیر بزنی! 693 00:48:36,395 --> 00:48:39,693 ‫خیال کردی افراد بزدلت ‫از پس مأموریتشون برمیان؟ 694 00:48:39,728 --> 00:48:42,366 ‫- ها؟ ‫- وای، کاملا مطمئنم. 695 00:48:42,401 --> 00:48:44,302 ‫یعنی بهم قول می‌دی عزیزم؟ 696 00:48:44,337 --> 00:48:47,668 ‫پس لطفا بگو واسه چی ‫دوتاشون مرده‌ان... 697 00:48:47,703 --> 00:48:49,736 ‫و من هنوز زنده‌ام! 698 00:48:49,771 --> 00:48:53,146 ‫راستی، گروهبان رابرتس، 699 00:48:53,948 --> 00:48:58,217 ‫با گوشیم زنگ زده بودم ‫که مأمورین فدرال تحت نظرش دارن! 700 00:48:59,814 --> 00:49:02,452 ‫ولی گمون کنم خودت خبر داشتی، مگه نه؟ 701 00:49:08,559 --> 00:49:11,692 ‫پشم‌هام. پگی! 702 00:49:11,727 --> 00:49:13,727 ‫ببینم چند مرده حلاجین. 703 00:49:25,576 --> 00:49:29,281 ‫حالا خوب روانی شدم یا نه ‫مأمور ویژه روزا؟ 704 00:49:29,316 --> 00:49:32,779 ‫شماره‌ام رو که داری. ‫باید کلی حرف بزنیم. 705 00:49:51,503 --> 00:49:53,668 ‫مرسی که تأیید کردی ‫تماس‌هام رو شنود می‌کنی. 706 00:49:55,474 --> 00:49:59,146 ‫یعنی احتمالا اینجا دوربین هم هست. 707 00:49:59,181 --> 00:50:02,809 ‫در این صورت، معلوم می‌شه ‫از کجا فهمیده بودی. 708 00:50:10,918 --> 00:50:13,655 ‫دوربینی در کار نیست. ‫بدبین شدی بابا. 709 00:50:13,690 --> 00:50:14,722 ‫واقعا؟ 710 00:50:15,524 --> 00:50:17,527 ‫الان معلوم می‌شه، مگه نه؟ 711 00:50:19,300 --> 00:50:20,596 ‫الان پیدات می‌کنم. 712 00:50:20,631 --> 00:50:23,500 ‫الان پیدات می‌کنم. ایول. 713 00:50:27,671 --> 00:50:31,376 ‫ای حرومزاده حیله‌گر. 714 00:50:31,411 --> 00:50:32,608 ‫کیر توش... 715 00:50:33,444 --> 00:50:36,150 ‫چندتا دوربین دیگه هست؟ ها؟ 716 00:50:38,550 --> 00:50:40,319 ‫واقعا می‌خوای بدونی؟ 717 00:50:47,328 --> 00:50:49,625 ‫امیدوارم فعلا از مشاهداتت ‫لذت برده باشی، 718 00:50:49,660 --> 00:50:51,726 ‫آخه نظارت این دوربین‌ها اکثر اوقات... 719 00:50:51,761 --> 00:50:54,663 ‫تو اتاق شنودتون وقت تلف کردنه. 720 00:50:54,698 --> 00:50:57,765 ‫الان قطع می‌کنم. شماره‌ام رو پاک کن، ‫مکالماتمون رو هم فراموش کن. 721 00:50:57,800 --> 00:50:59,635 ‫خب، این‌جوری به چه دردی می‌خوره؟ 722 00:50:59,670 --> 00:51:01,901 ‫اگه نگران کارتی، نباش. 723 00:51:01,936 --> 00:51:03,309 ‫من که جونیور رو بهت لو دادم. 724 00:51:04,178 --> 00:51:08,776 ‫مأمور قانون درجه بالا ‫و محترمیه. 725 00:51:08,811 --> 00:51:11,779 ‫احتمالا بابتش بهت مدال می‌دن. 726 00:51:12,715 --> 00:51:16,652 ‫ولی قبلش باید از امشب ‫جون سالم به در ببریم. 727 00:51:16,687 --> 00:51:19,952 ‫خب، آماده‌ای که جنگ کنیم آقای روزا؟ 728 00:51:19,987 --> 00:51:20,719 ‫منظورت چیه؟ 729 00:51:20,755 --> 00:51:24,528 ‫اگه جونیور رو خوب بشناسم، ‫که خیلی هم خوب می‌شناسم، 730 00:51:24,563 --> 00:51:28,334 ‫میاد سراغ خودت و مدارکت. 731 00:51:28,369 --> 00:51:31,667 ‫آها، واقعا می‌خواد ‫به ساختمون فدرال حمله کنه؟ 732 00:51:31,702 --> 00:51:34,835 ‫خیلی ریسکیه، ضمنا، تا جایی که می‌دونه، ‫مدرکی ازش نداریم. 733 00:51:34,870 --> 00:51:38,905 ‫نه، تا جایی که می‌دونه، ‫کل مدارک لازمه رو دارین. 734 00:51:38,940 --> 00:51:43,250 ‫این‌جوری زندگی بی‌نقصش ‫به خطر می‌افته. 735 00:51:43,285 --> 00:51:46,286 ‫واسه همین میاد سراغت. 736 00:51:47,586 --> 00:51:49,586 ‫با تمام قوا میاد سراغت. 737 00:51:54,956 --> 00:51:56,527 ‫باشه، خب، نمی‌تونه بیاد این بالا. 738 00:51:56,562 --> 00:51:57,858 ‫اینجا خیلی امنه. 739 00:51:57,893 --> 00:52:00,399 ‫داری کدوممون رو قانع می‌کنی؟ 740 00:52:20,000 --> 00:52:30,000 ‫.:: Bamabin.com ::. 741 00:52:36,503 --> 00:52:38,800 ‫ما اینجا نگهبان مسلح داریم. 742 00:52:38,835 --> 00:52:40,406 ‫شش نفرن، درسته؟ 743 00:52:42,344 --> 00:52:43,871 ‫افراد جونیورن. 744 00:52:43,906 --> 00:52:47,006 ‫تنها فرق بین خودم و خودت، 745 00:52:47,041 --> 00:52:49,316 ‫اینه که از جای من خبر ندارن. 746 00:52:50,616 --> 00:52:51,714 ‫نه. 747 00:52:56,490 --> 00:52:57,984 ‫این‌ها که افراد خودمونن. 748 00:52:58,019 --> 00:53:00,657 ‫هنوز هم بعد از وقایع امروز، ‫این‌قدر ساده‌لوحی؟ 749 00:53:06,929 --> 00:53:07,994 ‫این دیگه چه کسشـ... 750 00:53:09,602 --> 00:53:11,338 ‫مایکی، چه غلطی می‌کنی؟ 751 00:53:11,373 --> 00:53:13,373 ‫ای بابا، من که بهت گفته بودم از اینجا بری. 752 00:53:15,344 --> 00:53:16,607 ‫چه خبر شده؟ 753 00:53:18,644 --> 00:53:19,775 ‫خب... 754 00:53:21,449 --> 00:53:23,779 ‫ظاهرا برنامه‌مون کمی... 755 00:53:23,814 --> 00:53:25,286 ‫تغییر کرده. 756 00:53:26,784 --> 00:53:28,322 ‫این دیگه چه کسشعریه؟! 757 00:53:54,548 --> 00:53:56,680 ‫عه، آروم، آروم، آروم، آروم. 758 00:53:56,715 --> 00:53:58,385 ‫آروم باشین بچه‌ها، آروم باشین. 759 00:53:58,420 --> 00:53:59,980 ‫تیر در رفت، چیزی نیست. 760 00:54:00,015 --> 00:54:02,488 ‫چیزی نیست، همه‌چی تحت کنترله. 761 00:54:02,523 --> 00:54:04,754 ‫آروم باشین، آروم باشین، ‫آروم باشین بچه‌ها. 762 00:54:04,789 --> 00:54:06,055 ‫همه‌چی تحت کنترله. 763 00:54:06,091 --> 00:54:08,395 ‫اگه صدای دیگه‌ای شنیدم، ‫بهتون خبر می‌دم، خب؟ 764 00:54:10,531 --> 00:54:12,531 ‫شب خوبی داشته باشین. ‫خودم هم الان میام. 765 00:54:25,345 --> 00:54:27,678 ‫با شین تماس گرفتین. ‫خودتون بلدین دیگه. 766 00:54:27,713 --> 00:54:28,910 ‫گندش بزنن. 767 00:54:35,017 --> 00:54:37,688 ‫- چیه؟ ‫- یکی از شاسی‌بلندهاشون همین الان رفت. 768 00:54:44,994 --> 00:54:46,598 ‫گمون کنم دارن میان سراغت. 769 00:54:46,633 --> 00:54:49,502 ‫ظاهرا جفتمون تو گل گیر کردیم. 770 00:54:49,537 --> 00:54:51,097 ‫باشه، خیلی کمکم کردی. مرسی. 771 00:54:52,705 --> 00:54:54,672 ‫ناامید نشو مأمور روزا. 772 00:54:54,707 --> 00:54:56,773 ‫خودت که روند کارشون رو بلدی. 773 00:54:56,808 --> 00:55:01,074 ‫فعلا سعی می‌کنن ‫دوست‌دخترم ضامنشون بشه. 774 00:55:01,109 --> 00:55:04,143 ‫ببینیم چقدر پیش می‌رن. 775 00:55:04,178 --> 00:55:07,487 ‫وقتشه اسباب‌بازی‌هام رو ‫رو کنم. 776 00:55:09,018 --> 00:55:11,557 ‫آره بابا. قراره خوش بگذرونیم. 777 00:55:12,890 --> 00:55:14,791 ‫من که از بازی خوشم میاد. ‫خودت چی؟ 778 00:55:15,860 --> 00:55:17,090 ‫آماده‌ای؟ 779 00:55:19,567 --> 00:55:20,962 ‫دیگه وقتشه. 780 00:55:20,997 --> 00:55:23,162 ‫حواست به افرادی باشه ‫که دارن میان سراغت. 781 00:55:23,197 --> 00:55:25,439 ‫من همین‌جا از پس ‫بقیه‌شون برمیام. 782 00:55:25,474 --> 00:55:27,199 ‫عه، جدی؟ 783 00:55:27,234 --> 00:55:29,905 ‫همین‌جوری از پس اونی که داشت ‫یواشکی بهت حمله می‌کرد براومدی؟ 784 00:55:31,711 --> 00:55:33,711 ‫واسه تو چه فرقی می‌کنه ‫زنده بمونم یا بمیرم؟ 785 00:55:38,047 --> 00:55:42,049 ‫من سوگند خوردم از مردم ‫محافظت و بهشون خدمت کنم. 786 00:55:43,954 --> 00:55:46,790 ‫خودم می‌دونم شاید از نظر تو مسخره باشه. 787 00:55:46,825 --> 00:55:48,825 ‫ولی به سوگندم اعتقاد دارم. 788 00:55:51,566 --> 00:55:53,896 ‫واقعا تأثیرگذار بود. 789 00:55:55,801 --> 00:55:58,065 ‫خیلی‌خب، اول به خودت رسیدگی می‌کنیم. 790 00:55:58,100 --> 00:56:01,134 ‫وقتی رسیدن اینجا، ‫به اون‌ها هم رسیدگی می‌کنم. 791 00:56:01,169 --> 00:56:04,203 ‫خب، قصد داری چطوری از اونجا ‫نذاری من بمیرم؟ 792 00:56:06,108 --> 00:56:08,515 ‫خیلی‌خب، من راهنماییت می‌کنم. 793 00:56:08,550 --> 00:56:11,749 ‫کافیه بهم اعتماد کنی ‫و به حرفم گوش بدی. 794 00:56:11,784 --> 00:56:15,115 ‫به نظرت از پسش برمیای؟ ‫بلد نیستی به حرف ملت گوش بدی. 795 00:56:15,150 --> 00:56:16,787 ‫چاره دیگه‌ای ندارم؟ 796 00:56:16,822 --> 00:56:19,185 ‫اگه بخوای جون سالم به در ببری، نداری. 797 00:56:19,220 --> 00:56:22,221 ‫خیلی کلیشه‌ای هستی‌ها، می‌دونستی؟ 798 00:56:25,831 --> 00:56:27,963 ‫خیلی‌خب، بریم تو کارش. 799 00:56:32,706 --> 00:56:35,905 ‫خیلی‌خب. ‫اینجا چه خبره؟ 800 00:56:43,310 --> 00:56:44,584 ‫خیلی‌خب. 801 00:56:46,280 --> 00:56:49,248 ‫سه‌تاشون کنار گاراژن. 802 00:56:49,283 --> 00:56:50,986 ‫ولی نمی‌شه با کلاشینکفت ‫بهشون حمله کنی، 803 00:56:51,021 --> 00:56:52,086 ‫صداش خیلی بلنده. 804 00:56:53,221 --> 00:56:55,496 ‫گمون کنم چیزی داشته باشم ‫که به دردم بخوره. 805 00:56:59,326 --> 00:57:01,260 ‫احسنت ادی! 806 00:57:01,295 --> 00:57:03,801 ‫خودت که می‌دونی اون سلاح ‫غیرقانونیه، مگه نه؟ 807 00:57:03,836 --> 00:57:05,836 ‫خب، من که همیشه طبق قوانین پیش نمی‌رم. 808 00:57:09,039 --> 00:57:10,544 ‫آماده‌ام. 809 00:57:39,938 --> 00:57:41,608 ‫خیلی‌خب، داره میاد سمتت. 810 00:57:41,643 --> 00:57:43,709 ‫قایم شو، قایم شو، ‫پناه بگیر، بدو! 811 00:57:51,917 --> 00:57:53,312 ‫خیلی‌خب، همون‌جا بمون. 812 00:58:03,665 --> 00:58:05,192 ‫داره دور می‌زنه. 813 00:58:05,227 --> 00:58:06,093 ‫همون‌جا بمون. 814 00:58:06,128 --> 00:58:07,832 ‫داره میاد جلوی وانت. 815 00:58:09,165 --> 00:58:11,132 ‫وقتی گفتم شلیک کن... شلیک کن. 816 00:58:14,203 --> 00:58:15,576 ‫صدای چی بود؟ 817 00:58:17,338 --> 00:58:18,744 ‫یکیشون رو کشتم. 818 00:58:20,374 --> 00:58:22,242 ‫خوب شلیک کردی ادی. 819 00:58:22,277 --> 00:58:24,244 ‫خیلی‌خب، دو نفر دیگه ‫دارن میان سمتت. 820 00:58:36,225 --> 00:58:37,290 ‫خیلی‌خب. 821 00:58:41,065 --> 00:58:43,703 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. ‫همون‌جا بمون. تکون نخور. 822 00:58:53,110 --> 00:58:54,846 ‫خیلی‌خب. 823 00:58:54,881 --> 00:58:56,276 ‫وایستا، وایستا، وایستا. ‫همون‌جا بمون. 824 00:59:01,723 --> 00:59:04,086 ‫خوبه، دارن می‌رن جلوی وانت. 825 00:59:05,925 --> 00:59:07,056 ‫خیلی‌خب، وقتی گفتم شلیک کن. 826 00:59:08,059 --> 00:59:08,992 ‫شلیک کن. 827 00:59:13,295 --> 00:59:14,701 ‫احسنت. 828 00:59:14,736 --> 00:59:16,263 ‫احسنت ادی. 829 00:59:16,298 --> 00:59:17,396 ‫سه‌تاشون رو کشتم. 830 00:59:19,367 --> 00:59:21,037 ‫دیگه امنه. 831 00:59:41,730 --> 00:59:45,028 ‫سلام... جونیور. 832 00:59:46,460 --> 00:59:48,966 ‫نظرت چیه که مشکلمون رو ‫دیپلماتیک حل کنیم؟ 833 00:59:49,001 --> 00:59:50,066 ‫موافقی؟ 834 00:59:51,333 --> 00:59:53,839 ‫خب، پیشنهادت از چه قراره؟ 835 00:59:53,874 --> 00:59:56,303 ‫کافیه مدارکی که از من داری رو پاک کنی. 836 00:59:56,338 --> 01:00:00,373 ‫- هوم. خب، چی به خودم می‌رسه؟ ‫- می‌ذارم زنده بمونی. 837 01:00:02,047 --> 01:00:04,179 ‫خب، خیلی لطف می‌کنی جونیور. 838 01:00:04,214 --> 01:00:05,917 ‫دیگه چی می‌خوای؟ 839 01:00:05,952 --> 01:00:07,721 ‫از پلیس... 840 01:00:07,756 --> 01:00:10,218 ‫فاسد و کثافتی چون تو هیچی نمی‌خوام. 841 01:00:10,253 --> 01:00:14,255 ‫راستش، با این که تک و تنهایی، خیلی شجاعی. 842 01:00:14,290 --> 01:00:16,488 ‫من که تنها نیستم. 843 01:00:16,523 --> 01:00:19,964 ‫- اینجا مأموران دیگه‌ای هم هستن. ‫- اذیتم نکن دیگه. 844 01:00:19,999 --> 01:00:22,835 ‫جفتمون خوب می‌دونیم ‫این‌طور نیست. 845 01:00:22,870 --> 01:00:25,904 ‫- باشه. ‫- ولی افراد من اونجا هستن. 846 01:00:25,939 --> 01:00:29,237 ‫خب که چی؟ ‫می‌خوای پلیس‌‌های مزدورت رو بفرستی اینجا... 847 01:00:29,272 --> 01:00:31,206 ‫که به اتاق شنودی امنیتی حمله کنن؟ 848 01:00:32,440 --> 01:00:34,341 ‫همون اتاق شنودی رو می‌گی... 849 01:00:34,376 --> 01:00:37,014 ‫که پلیس‌های مزدورم ‫کلیدش رو دارن؟ 850 01:00:51,162 --> 01:00:52,799 ‫نه، نه، نه. 851 01:01:00,939 --> 01:01:03,337 ‫سیندی، خودتی؟ 852 01:01:06,540 --> 01:01:08,980 ‫فعلا نمی‌تونه صحبت کنه. 853 01:01:11,853 --> 01:01:13,380 ‫کس مادرت زنیکه عوضی. 854 01:01:13,415 --> 01:01:15,481 ‫ولش کنین. ‫شما که اومدین من رو بکشین. 855 01:01:15,516 --> 01:01:17,054 ‫خواهش می‌کنم کمکم کن! 856 01:01:19,487 --> 01:01:21,091 ‫عزیزم، عزیزم... 857 01:01:21,126 --> 01:01:24,292 ‫همین‌جوریش داره خیلی طول می‌کشه. 858 01:01:24,327 --> 01:01:25,392 ‫خودت روند کارمون رو بلدی دیگه. 859 01:01:27,869 --> 01:01:30,166 ‫اگه بیای بیرون، زنده می‌مونه. 860 01:01:31,169 --> 01:01:34,368 ‫اگه نیای، می‌میره. 861 01:01:34,403 --> 01:01:35,941 ‫هیچ کاری نمی‌کنی. 862 01:01:36,944 --> 01:01:38,273 ‫پنج ثانیه فرصت داری. 863 01:01:42,917 --> 01:01:45,478 ‫تهدیدت این‌قدر توخالیه ‫که یبس ریدن بیشتر از تو رو اعصابمه. 864 01:01:45,513 --> 01:01:47,414 ‫پنج... 865 01:01:47,449 --> 01:01:48,822 ‫چهار... 866 01:01:50,419 --> 01:01:52,584 ‫- سه... ‫- خیلی‌خب، کیرم دهنت! 867 01:01:52,619 --> 01:01:54,289 ‫تو گاراژم. 868 01:01:55,523 --> 01:01:57,490 ‫ادی، بابت امروز عذر می‌خوام. 869 01:01:57,525 --> 01:02:00,196 ‫اشکالی نداره. میام پیدات می‌کنم. خب؟ 870 01:02:00,231 --> 01:02:02,594 ‫میام پیدات می‌کنم. ‫هوات رو دارم. 871 01:02:02,629 --> 01:02:04,970 ‫- نگران نباش. ‫- نه، نه، نه... 872 01:02:06,468 --> 01:02:07,533 ‫پشم‌هام. 873 01:02:09,075 --> 01:02:10,272 ‫سیندی! 874 01:02:11,539 --> 01:02:13,044 ‫سیندی! 875 01:02:13,079 --> 01:02:14,111 ‫سیندی! 876 01:02:15,543 --> 01:02:16,850 ‫به کیرم! 877 01:02:16,885 --> 01:02:20,018 ‫ای زنیکه جنده مادرجنده! 878 01:02:20,053 --> 01:02:22,955 ‫دستم که بهت برسه، ‫عین سگ می‌کشمت، می‌شنوی؟ 879 01:02:22,990 --> 01:02:25,023 ‫عین سگ می‌کشمت! 880 01:02:25,058 --> 01:02:27,355 ‫می‌شنوی چی می‌گم زنیکه؟! ‫عین سگ می‌کشمت! 881 01:02:27,390 --> 01:02:29,390 ‫گیرت میارم! 882 01:02:47,916 --> 01:02:50,444 ‫کشتنش! ‫واقعا کشتنش! 883 01:02:50,479 --> 01:02:52,446 ‫آره، می‌دونم. ‫می‌دونم ادی. 884 01:02:52,481 --> 01:02:54,888 ‫نباید حواست پرت بشه، خب؟ 885 01:02:54,923 --> 01:02:57,253 ‫عده‌ای دارن میان... 886 01:03:03,998 --> 01:03:05,360 ‫وای، پشم‌هام. 887 01:03:05,395 --> 01:03:07,593 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، ‫برنامه‌مون عوض شد. 888 01:03:07,628 --> 01:03:09,199 ‫باید قایم بشی، خب؟ 889 01:03:09,234 --> 01:03:10,365 ‫از پسش برمیای؟ 890 01:03:10,400 --> 01:03:13,104 ‫دل و روده این کسکش‌ها رو درمیارم. 891 01:03:16,175 --> 01:03:18,274 ‫ببین، خونه کنار استخر زیرزمین داره. 892 01:03:18,309 --> 01:03:21,046 ‫- برو زیرزمین خونه کنار استخر. ‫- نقشه‌ات همینه؟ 893 01:03:21,081 --> 01:03:23,444 ‫عین موش تو زیرزمین قایم بشم؟ 894 01:03:23,479 --> 01:03:26,282 ‫فعلا باید قایم بشی. ‫بدو! بدو! 895 01:03:30,618 --> 01:03:32,585 ‫جاستین، به ساختمون حمله کردن. 896 01:03:32,620 --> 01:03:35,126 ‫باید ببرمت جای امن. ‫بیا بریم. 897 01:03:35,161 --> 01:03:36,963 ‫آها، نمی‌تونم بیام مایک. 898 01:03:38,395 --> 01:03:40,461 ‫خودم دیدم پایین چیکار کردی. 899 01:03:44,599 --> 01:03:47,171 ‫وای جاستین، امان از دستت. 900 01:03:47,206 --> 01:03:50,702 ‫ببین، واقعا خیلی حیف شد، 901 01:03:50,737 --> 01:03:53,342 ‫آخه نمی‌خواستم بکشمت. 902 01:03:53,377 --> 01:03:56,048 ‫واقعا باهات حال می‌کردم پسر. 903 01:03:56,083 --> 01:03:57,148 ‫ولی الان دیگه... 904 01:04:16,037 --> 01:04:19,236 ‫یالا جاستین، تفنگت رو بنداز. 905 01:04:19,271 --> 01:04:22,173 ‫قول می‌دم سه‌سوته ‫و بدون درد بکشمت. 906 01:04:23,506 --> 01:04:24,505 ‫قول شرف می‌دم. 907 01:04:50,335 --> 01:04:51,367 ‫آهای پیشاهنگ خان. 908 01:05:07,517 --> 01:05:11,354 ‫امان از دستت مایک! ‫چرا مجبورم کردی چنین کاری کنم؟ 909 01:05:12,621 --> 01:05:15,061 ‫روحت هم خبر نداره چی می‌شه. 910 01:05:16,691 --> 01:05:18,295 ‫جونیور... 911 01:05:18,330 --> 01:05:20,264 ‫تا نمیری، دست‌بردار نیست. 912 01:05:23,401 --> 01:05:26,237 ‫دنیا رو واسه به دست آوردن ‫مدارکتون به آتش می‌کشه. 913 01:05:27,669 --> 01:05:29,471 ‫بقیه کجان؟ 914 01:05:29,506 --> 01:05:32,012 ‫خودت که جواب سوالت رو می‌دونی. 915 01:05:34,610 --> 01:05:36,742 ‫با اون هم... 916 01:05:36,777 --> 01:05:38,546 ‫با اون نمی‌تونی جلوشون رو بگیری. 917 01:05:39,780 --> 01:05:41,483 ‫جلوی تو رو که گرفتم. 918 01:05:42,519 --> 01:05:44,057 ‫شانس آوردی. 919 01:05:45,060 --> 01:05:47,588 ‫ولی چهار بار دیگه هم شانس نمیاری. 920 01:05:49,394 --> 01:05:51,658 ‫آره، شاید نیارم. 921 01:05:51,693 --> 01:05:53,396 ‫ولی دارن میان کمکم. 922 01:05:56,467 --> 01:05:58,467 ‫متأسفم که زنده نمی‌مونم... 923 01:05:59,369 --> 01:06:02,108 ‫تا ببینم کدومشون زودتر می‌رسن. 924 01:06:41,347 --> 01:06:42,742 ‫- پشم‌هام! ‫- کجایی؟ 925 01:06:58,859 --> 01:07:01,266 ‫زدیمش. ‫تلفات دادیم. 926 01:07:01,301 --> 01:07:03,235 ‫تکرار می‌کنم، تلفات دادیم. 927 01:07:03,270 --> 01:07:05,831 ‫- شلیک نکنین. ‫- نه! 928 01:07:05,866 --> 01:07:06,865 ‫نه. 929 01:07:08,209 --> 01:07:09,439 ‫کیر توش! 930 01:07:17,185 --> 01:07:18,514 ‫خیلی‌خب. 931 01:07:30,891 --> 01:07:32,231 ‫این دیگه چـ...؟ 932 01:07:47,743 --> 01:07:50,282 ‫- سلام. ‫- هنوز پشت خطی فدرالی خان؟ 933 01:07:53,848 --> 01:07:55,716 ‫آره، هنوز پشت خطم. 934 01:07:56,884 --> 01:07:58,488 ‫خیال می‌کردم کشتنت. 935 01:07:58,523 --> 01:08:00,391 ‫عه، برات مهمم، مگه نه؟ 936 01:08:01,493 --> 01:08:03,394 ‫چرت و پرت نگو. 937 01:08:04,661 --> 01:08:06,397 ‫اوضاع اونجا چطوره؟ 938 01:08:06,432 --> 01:08:09,928 ‫فعلا ردیفه. 939 01:08:11,239 --> 01:08:13,404 ‫خوبه. داریم پیشرفت می‌کنیم. 940 01:08:13,439 --> 01:08:15,439 ‫همکاری می‌کنیم. ‫اینجا رو باش. 941 01:08:25,616 --> 01:08:27,220 ‫وایستا. 942 01:08:46,538 --> 01:08:48,274 ‫اوضاع چطوره؟ 943 01:08:50,003 --> 01:08:52,311 ‫خب، اوضاعش چندان خوب نیست. 944 01:08:53,677 --> 01:08:56,678 ‫عجب، سلام مأمور ویژه روزا. 945 01:08:56,713 --> 01:08:57,877 ‫احسنت. 946 01:08:58,880 --> 01:09:00,616 ‫آره، کیم خودم رو گرم کردم... 947 01:09:00,651 --> 01:09:02,255 ‫و منتظرم خودت برسی. 948 01:09:03,654 --> 01:09:04,719 ‫من راجع بهت تحقیق کردم مأمور. 949 01:09:06,393 --> 01:09:07,722 ‫از خدمت تو سرویس مخفی... 950 01:09:07,757 --> 01:09:11,330 ‫به اتاق شنودی سطح پایین ‫منتقل شدی. 951 01:09:11,365 --> 01:09:13,794 ‫چه طنز تلخیه که قبلا ‫از سناتورها محافظت می‌کردی... 952 01:09:13,829 --> 01:09:16,236 ‫و الان می‌خوای اون ادی ‫کثافت رو زنده نگه داری. 953 01:09:17,602 --> 01:09:20,306 ‫آره، خب، کار کاره دیگه. 954 01:09:20,341 --> 01:09:25,905 ‫خب مأمور، ظاهرا باز هم ‫تو انجام وظیفه شکست خوردی. 955 01:09:25,940 --> 01:09:28,545 ‫راستش، انگار همیشه همین‌طور می‌شه. 956 01:09:28,580 --> 01:09:31,449 ‫همه رو روسیاه می‌کنی. 957 01:09:31,484 --> 01:09:33,319 ‫آها... 958 01:09:33,354 --> 01:09:34,353 ‫عذر می‌خوام. 959 01:09:34,388 --> 01:09:36,322 ‫اصلا خوشم نمیاد خبر بدی بهت بدم. 960 01:09:36,357 --> 01:09:37,851 ‫مظنونتون مرده. 961 01:09:37,886 --> 01:09:41,327 ‫ظاهرا مردک بزدل ‫تو زیرزمین قایم شده بود. 962 01:09:41,362 --> 01:09:44,264 ‫واسه چی همیشه ‫تو زیرزمین قایم می‌شن؟ 963 01:09:45,927 --> 01:09:47,828 ‫ظاهرا پرونده‌تون بسته شد. 964 01:09:48,996 --> 01:09:52,063 ‫نه بابا، پرونده‌مون داره بهتر و بهتر می‌شه. 965 01:09:52,098 --> 01:09:54,065 ‫مظنون جدید پیدا کردیم. 966 01:09:54,100 --> 01:09:56,034 ‫خودت رو می‌گم. 967 01:09:56,069 --> 01:09:58,344 ‫من که چندان نگران نیستم. 968 01:09:59,578 --> 01:10:00,907 ‫به نفعته باشی. 969 01:10:17,024 --> 01:10:19,728 ‫خیلی‌خب. صدام رو داری؟ 970 01:10:19,763 --> 01:10:21,499 ‫هنوز وارد خونه نشدی؟ 971 01:10:21,534 --> 01:10:23,996 ‫واقعا خیلی خایه داری‌ها، ‫می‌دونستی؟ 972 01:10:24,031 --> 01:10:25,734 ‫آره، می‌دونم، زیاد بهم گفتن. 973 01:10:25,769 --> 01:10:27,604 ‫نابودت می‌کنه. 974 01:10:27,639 --> 01:10:29,903 ‫آره، قطعا تلاشش رو می‌کنه. 975 01:10:29,938 --> 01:10:32,939 ‫باید بدونی کی دست بکشی ‫و تسلیم بشی. 976 01:10:32,974 --> 01:10:34,875 ‫الان وقت تسلیم شدنه. 977 01:10:34,910 --> 01:10:38,417 ‫داری کار و جونت رو ‫فدای چی می‌کنی؟ 978 01:10:38,452 --> 01:10:40,452 ‫فدای تحقیقاتی بی‌اهمیت؟ 979 01:10:42,555 --> 01:10:44,324 ‫تو که خبر نداری ‫چه مدارکی داریم. 980 01:10:45,360 --> 01:10:49,593 ‫در این حد می‌دونم که اگه مدرکی داشتین، ‫تا الان دستگیرم کرده بودین. 981 01:10:49,628 --> 01:10:50,924 ‫دلایل دیگه‌ای هم داری. 982 01:10:50,959 --> 01:10:53,432 ‫مثلا می‌خوای سعی کنی قهرمان باشی. 983 01:10:53,467 --> 01:10:54,796 ‫سعی می‌کنی مسئله‌ای رو اثبات کنی. 984 01:10:55,832 --> 01:10:58,129 ‫بابا جونت پلیس بوده؟ 985 01:10:58,164 --> 01:10:59,636 ‫آره؟ 986 01:10:59,671 --> 01:11:01,506 ‫می‌خوای مایه افتخارش بشی؟ 987 01:11:02,839 --> 01:11:04,036 ‫گه نخور بابا. 988 01:11:04,938 --> 01:11:07,512 ‫شاید هم صرفا می‌خوای ‫اشتباه خودت رو جبران کنی... 989 01:11:07,547 --> 01:11:08,777 ‫و دنبال رستگاری هستی. 990 01:11:08,812 --> 01:11:10,548 ‫همه‌مون چنین تجربه‌ای داشتیم. 991 01:11:10,583 --> 01:11:12,418 ‫تو که من رو نمی‌شناسی بی‌شعور خان. 992 01:11:12,453 --> 01:11:15,751 ‫آها، ولی گمون کنم می‌شناسمت ‫مأمور ویژه روزا. 993 01:11:15,786 --> 01:11:18,457 ‫چی می‌شه که یکی در حد تو... 994 01:11:18,492 --> 01:11:20,855 ‫سر از اتاق شنودی تخمی درمیاره؟ 995 01:11:20,890 --> 01:11:24,023 ‫چی رو این‌قدر بد به گا دادی... 996 01:11:24,058 --> 01:11:26,993 ‫که باید با نجات من درستش کنی؟ 997 01:11:27,028 --> 01:11:29,864 ‫ببین، اگه من نبودم، ‫تا الان مرده بودی. 998 01:11:29,899 --> 01:11:32,933 ‫سعی نکن ذهنم رو درگیر کنی. ‫اصلا تو دهنم جا نداری. 999 01:11:32,968 --> 01:11:34,869 ‫عذر می‌خوام. 1000 01:11:34,904 --> 01:11:39,104 ‫ولی حتما دلیلی داشتی ‫که دار و ندارت رو به خطر انداختی. 1001 01:11:39,139 --> 01:11:41,546 ‫مأمورین فدرال دنبال چی هستن... 1002 01:11:41,581 --> 01:11:45,550 ‫که حاضرن واسه رسیدن بهش، ‫کل تحقیقات رو به خطر بندازن؟ 1003 01:11:45,585 --> 01:11:48,652 ‫مگه من چی دارم که همه می... 1004 01:11:51,855 --> 01:11:52,920 ‫فهرسته رو می‌خواین! 1005 01:11:53,923 --> 01:11:56,121 ‫همون فهرست تخمی رو می‌خواین. 1006 01:11:56,156 --> 01:11:59,927 ‫وجود خارجی نداره. ‫شرمنده. 1007 01:11:59,962 --> 01:12:02,699 ‫دار و ندارت رو پای یه شایعه به خطر انداختی. 1008 01:12:02,734 --> 01:12:05,867 ‫نه‌خیر، الان دیگه مسئله ‫خیلی مهم‌تر از این حرف‌هاست. 1009 01:12:07,134 --> 01:12:08,903 ‫چه فهرستی در کار باشه، چه نباشه... 1010 01:12:09,772 --> 01:12:12,137 ‫من تا تهش هستم. 1011 01:12:13,910 --> 01:12:17,813 ‫خب، تهش چی می‌شه ‫مأمور ویژه روزا؟ 1012 01:12:21,918 --> 01:12:24,952 ‫- هنوز فکرش رو نکردم. ‫- ولی من کردم. 1013 01:12:26,989 --> 01:12:30,188 ‫کمکم می‌کنی از اینجا ‫جون سالم به در ببرم. 1014 01:12:30,223 --> 01:12:33,532 ‫من هم بعدش کایزر شوزه بازی درمیارم... 1015 01:12:33,567 --> 01:12:36,029 ‫و در افق محو می‌شم. 1016 01:12:36,064 --> 01:12:38,966 ‫پوف! آب می‌شم و می‌رم تو زمین. 1017 01:12:40,574 --> 01:12:44,235 ‫اگه بشی، میام سراغت. 1018 01:12:44,270 --> 01:12:47,810 ‫عه؟ واقعا؟ ‫قول می‌دی؟ 1019 01:12:49,550 --> 01:12:52,045 ‫آره بابا، قول می‌دم. 1020 01:12:54,082 --> 01:12:55,884 ‫امان از دستت. 1021 01:12:55,919 --> 01:12:58,623 ‫کم‌کم داره از رفتار ‫خوش‌بینانه‌ات خوشم میاد. 1022 01:12:58,658 --> 01:13:01,857 ‫خیلی‌خب، بریم تو کارش. 1023 01:13:01,892 --> 01:13:03,056 ‫خیلی‌خب، بریم تو کارش. 1024 01:13:04,224 --> 01:13:05,828 ‫خیلی‌خب. 1025 01:13:05,863 --> 01:13:08,798 ‫تو اتاق اصلی طبقه پایین ‫سه نفر هستن. 1026 01:13:08,833 --> 01:13:11,735 ‫یکیشون الان داره میاد سمت زیرزمین. ‫جلوی چشمش نباش. 1027 01:13:19,613 --> 01:13:21,272 ‫خیلی‌خب، همون‌جا وایستا. 1028 01:13:21,307 --> 01:13:24,143 ‫وایستا، وایستا. ‫خیلی‌خب، حالا حمله کن. 1029 01:13:27,885 --> 01:13:29,181 ‫کس مادرت. 1030 01:13:33,891 --> 01:13:35,990 ‫یکی دیگه‌شون داره میاد. بجنب. 1031 01:13:37,862 --> 01:13:38,927 ‫عه، عه، عه. 1032 01:13:38,962 --> 01:13:41,028 ‫آروم باش. تکون نخور. 1033 01:13:42,097 --> 01:13:43,899 ‫اصلا تکون نخور. 1034 01:13:46,772 --> 01:13:48,101 ‫حالا حمله کن. بجنب. 1035 01:13:51,909 --> 01:13:56,043 ‫ایول ادی. ‫احسنت. واقعا احسنت. 1036 01:13:56,078 --> 01:13:57,847 ‫یه چیزهایی حالیته. 1037 01:14:00,346 --> 01:14:02,984 ‫بقیه‌شون طبقه بالان. 1038 01:14:07,628 --> 01:14:09,892 ‫وقتی رسیدی بالای راه‌پله، ‫برو سمت چپ... 1039 01:14:09,927 --> 01:14:11,630 ‫و اونی که تو مستراحه رو بکش. 1040 01:14:14,228 --> 01:14:15,293 ‫ساکت باش، همون‌جاست. 1041 01:14:24,106 --> 01:14:25,809 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب. 1042 01:14:31,311 --> 01:14:34,081 ‫خیلی‌خب، دم ورودی اصلی ‫دو نفر دیگه هستن. 1043 01:14:34,116 --> 01:14:37,722 ‫اِم... سیندی رو هم ‫همون‌جا کشتن. 1044 01:14:37,757 --> 01:14:39,922 ‫پس آماده باش. 1045 01:14:45,996 --> 01:14:47,798 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه. 1046 01:14:47,833 --> 01:14:49,261 ‫همون‌جا بمون ببینم. 1047 01:14:49,296 --> 01:14:51,835 ‫دستت رو بلند نکن خانم جون. 1048 01:14:57,337 --> 01:15:00,107 ‫واقعا خیال کرده بودی نمی‌کشمش؟ 1049 01:15:02,177 --> 01:15:04,617 ‫واقعا خیال کردی من هم نمی‌کشمت؟ 1050 01:15:15,729 --> 01:15:17,256 ‫پشم‌هام. 1051 01:15:20,668 --> 01:15:23,867 ‫خیلی شرمنده‌ام عزیزم. ‫خیلی شرمنده‌ام. 1052 01:15:34,880 --> 01:15:36,913 ‫بهتری؟ 1053 01:15:36,948 --> 01:15:39,245 ‫آره، کلی روحیه گرفتم. 1054 01:15:40,853 --> 01:15:42,347 ‫این طبقه همین‌ها بودن، درسته؟ 1055 01:15:43,823 --> 01:15:45,658 ‫خیلی‌خب، بقیه‌شون طبقه بالان. 1056 01:15:47,288 --> 01:15:48,661 ‫خیلی‌خب. 1057 01:15:57,705 --> 01:15:59,738 ‫چرا وایستادی؟ ‫منتظر چی هستی؟ 1058 01:15:59,773 --> 01:16:01,267 ‫چند نفرن؟ کجان؟ 1059 01:16:01,302 --> 01:16:04,006 ‫دو نفر تو راهروئن، ‫یکیشون هم تو اتاق‌خواب مستره. 1060 01:16:04,041 --> 01:16:05,975 ‫واقعا بابت کمکت مأمورم فدرالی خان. 1061 01:16:06,010 --> 01:16:07,746 ‫دیگه باهات خداحافظی می‌کنم. 1062 01:16:07,781 --> 01:16:08,780 ‫نه مادر... 1063 01:16:15,019 --> 01:16:18,053 ‫جنده... این دیگه چه کسشعریه؟ 1064 01:16:18,088 --> 01:16:20,055 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1065 01:16:20,090 --> 01:16:21,188 ‫ببین چی می‌گم؟ 1066 01:16:22,488 --> 01:16:24,224 ‫این دیگه چه کاریه؟ 1067 01:16:24,259 --> 01:16:26,193 ‫وقتشه سوار اسبم بشم. 1068 01:16:27,801 --> 01:16:30,065 ‫تو زندگی بعدی می‌بینمت روزا. 1069 01:16:44,345 --> 01:16:46,180 ‫ای خدا... 1070 01:16:58,194 --> 01:17:00,832 ‫درگیر نشین. ‫تو راه‌پله بمونین. 1071 01:17:00,867 --> 01:17:02,328 ‫نیروی کمکی تو راهه. 1072 01:17:10,000 --> 01:17:20,000 ‫.:: Bamabin.com ::. 1073 01:17:25,452 --> 01:17:27,353 ‫طاقت بیار. ‫دارم می‌رسم. 1074 01:17:27,388 --> 01:17:29,256 ‫سلام، سلام، اینجا تفنگ ندارین؟ 1075 01:17:29,291 --> 01:17:31,093 ‫تفنگ می‌خوای چیکار؟ 1076 01:17:31,128 --> 01:17:33,161 ‫تفنگ دارین یا نه؟ ‫دارین یا ندارین؟ 1077 01:17:33,196 --> 01:17:35,130 ‫تو دفترمون یه گاوصندوق هست. 1078 01:17:48,816 --> 01:17:49,914 ‫کیر توش. 1079 01:17:55,482 --> 01:17:57,383 ‫چه غلطی کردی؟ 1080 01:17:59,288 --> 01:18:01,486 ‫اون رو سمت من نگیر. 1081 01:18:01,521 --> 01:18:03,059 ‫گاوصندوق رو باز کن. 1082 01:18:04,062 --> 01:18:05,930 ‫ای خدا. 1083 01:18:05,965 --> 01:18:09,032 ‫بجنب. شوخی ندارم. 1084 01:18:09,067 --> 01:18:12,068 ‫- بازش کن. ‫- من هم شوخی ندارم. 1085 01:18:12,103 --> 01:18:13,432 ‫- بجنب. ‫- خیلی‌خب. 1086 01:18:15,040 --> 01:18:16,303 ‫فقط آروم باش، خب؟ 1087 01:18:16,338 --> 01:18:18,140 ‫آرومم، بازش کن. 1088 01:18:23,147 --> 01:18:26,313 ‫اوهوم... هفتاد و دو... 1089 01:18:26,348 --> 01:18:28,018 ‫ای خدا. 1090 01:18:33,091 --> 01:18:35,828 ‫- اوهوم. ‫- داری سر به سرم می‌ذاری شین؟ 1091 01:18:35,863 --> 01:18:36,829 ‫بازش کن! 1092 01:18:43,937 --> 01:18:45,068 ‫برو عقب. 1093 01:18:46,071 --> 01:18:47,136 ‫بفرما. 1094 01:18:50,603 --> 01:18:52,372 ‫نمی‌خوای بهم بگی ‫جریان از چه قراره؟ 1095 01:18:52,407 --> 01:18:55,980 ‫من از کجا بدونم؟ ‫خودت باهام تماس گرفته بودی. 1096 01:18:56,849 --> 01:18:59,379 ‫- تو هم با خودشونی؟ ‫- چرا چنین فکری می‌کنی؟ 1097 01:18:59,414 --> 01:19:02,921 ‫خب، امروز که از اینجا رفته بودی، 1098 01:19:02,956 --> 01:19:04,923 ‫دیدم داشتی بیرون با مایک سیگار می‌کشیدی، 1099 01:19:04,958 --> 01:19:07,222 ‫مایک همون نگهبانیه ‫که سعی کرد من رو بکشه. 1100 01:19:07,257 --> 01:19:09,323 ‫خیال می‌کنی من فاسدم؟ 1101 01:19:10,326 --> 01:19:12,029 ‫بعد از وقایع امروز، آره. 1102 01:19:12,064 --> 01:19:14,031 ‫وقایع امروز تقصیر خودت بود. 1103 01:19:14,066 --> 01:19:17,166 ‫- باید... ‫- من باهاش نیستم. 1104 01:19:17,201 --> 01:19:19,234 ‫رفته بودم دیدن رفیقم. 1105 01:19:19,269 --> 01:19:21,137 ‫با این حال تصمیم گرفتی ‫بری سیگار بکشی، ها؟ 1106 01:19:21,172 --> 01:19:22,171 ‫منتظر بودم تاکسیم برسه. 1107 01:19:23,073 --> 01:19:26,879 ‫- با ماشین خودت نیومده بودی سر کار؟ ‫- داشتم می‌رفتم مشروب بخورم. 1108 01:19:30,115 --> 01:19:31,477 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. 1109 01:19:33,481 --> 01:19:35,217 ‫هنوز هم خیلی احمقی. 1110 01:19:35,252 --> 01:19:38,022 ‫خیلی‌خب، ببخشید، خب؟ ‫گند زدم، خب؟ 1111 01:19:38,057 --> 01:19:40,090 ‫وقایع اینجا خیلی جنون‌آمیز بود. 1112 01:19:40,125 --> 01:19:42,290 ‫اگه دیگه حرفی نداری، ‫توضیح بده ببینم. 1113 01:19:42,325 --> 01:19:44,655 ‫واسه چی نگهبان‌ها می‌خوان بکشنت؟ 1114 01:19:44,690 --> 01:19:48,065 ‫- افراد جونیورن. ‫- جونیور؟ 1115 01:19:48,100 --> 01:19:49,264 ‫تو از کجا خبر داری؟ 1116 01:19:49,299 --> 01:19:51,398 ‫آره، برات توضیح می‌دم. 1117 01:19:51,433 --> 01:19:53,136 ‫ولی قراره باز هم بیان، خب؟ 1118 01:19:54,469 --> 01:19:56,040 ‫باز هم بیان؟ 1119 01:19:56,075 --> 01:19:57,239 ‫چه دردسری به پا کردی؟ 1120 01:19:57,274 --> 01:20:00,605 ‫- بدجوری گند بالا اومده. ‫- آره، خودت گند زدی. 1121 01:20:00,640 --> 01:20:03,982 ‫ببین، با ادی تماس گرفتم ‫که به خاطر تو و فهرست تخمیت... 1122 01:20:04,017 --> 01:20:05,577 ‫- نجاتت بدم. ‫- اوهوم. 1123 01:20:05,612 --> 01:20:08,217 ‫این پرونده یه سال دست خودت بوده ‫و هیچ کاری نکردی. 1124 01:20:08,252 --> 01:20:11,451 ‫سه ساعت دست من بود ‫و همه‌چیش رو کشف کردم. 1125 01:20:11,486 --> 01:20:14,553 ‫- باید ازم ممنون باشی. ‫- «همه‌چیش رو کشف کردم.» 1126 01:20:16,964 --> 01:20:18,326 ‫دیدگاه جالبیه. 1127 01:20:21,001 --> 01:20:23,331 ‫وای، پشم‌هام. اومدن. ‫دارن میام، بریم. 1128 01:20:27,975 --> 01:20:29,040 ‫بیا دیگه. 1129 01:20:56,333 --> 01:20:57,464 ‫پشم‌هام. 1130 01:20:59,501 --> 01:21:00,940 ‫نگهبانان خودمونن؟ 1131 01:21:04,011 --> 01:21:05,340 ‫یک، دو، سه، چهار، پنج، شش... 1132 01:21:08,180 --> 01:21:09,542 ‫هشت‌تا گلوله شاتگان داریم. 1133 01:21:12,184 --> 01:21:15,647 ‫- گلوکت همراهت نیست؟ ‫- موقع مشروب خوردن همراهم نیست. 1134 01:21:15,682 --> 01:21:17,517 ‫پشم‌هام. بیا، این رو بگیر. 1135 01:21:25,098 --> 01:21:26,493 ‫نور چی؟ ‫اون سلاح نداره؟ 1136 01:21:26,528 --> 01:21:29,529 ‫یه راست میاد وسط این کثافت‌کاری. 1137 01:21:31,137 --> 01:21:33,104 ‫پشم‌هام، باید بهش زنگ بزنیم. 1138 01:21:33,139 --> 01:21:35,766 ‫گوشی من ترکیده، ‫خطوط ثابتمون هم تیر خوردن. 1139 01:21:35,801 --> 01:21:37,207 ‫گوشی خودت چی؟ 1140 01:21:38,243 --> 01:21:39,374 ‫شارژش تموم شده. 1141 01:21:40,276 --> 01:21:42,707 ‫چقدر مشروب خوردی؟ 1142 01:21:42,742 --> 01:21:47,118 ‫به حد کافی خوردم. ‫حداقل اینجا در امانیم. 1143 01:21:47,153 --> 01:21:49,582 ‫نیستیم، حراست کلید داره. 1144 01:21:55,557 --> 01:21:57,458 ‫باید جلوی در رو ببندیم. 1145 01:21:58,692 --> 01:22:00,461 ‫بیا کمکم کن. 1146 01:22:03,268 --> 01:22:04,597 ‫بیا، بیا، بیا دیگه. 1147 01:22:25,653 --> 01:22:27,125 ‫چه حسی داره؟ 1148 01:22:28,623 --> 01:22:29,820 ‫چی چه حسی داره؟ 1149 01:22:29,855 --> 01:22:32,064 ‫همین که بدونی ‫همه می‌خوان بکشنت. 1150 01:22:48,379 --> 01:22:49,444 ‫آماده‌ای؟ 1151 01:23:20,345 --> 01:23:21,410 ‫ای حرومزاده. 1152 01:24:01,551 --> 01:24:02,484 ‫شین! 1153 01:25:00,313 --> 01:25:01,642 ‫شین! 1154 01:26:00,802 --> 01:26:03,374 ‫شیشه‌اش ضدگلوله است بی‌شعور خان. 1155 01:26:03,409 --> 01:26:04,738 ‫آره، نه بابا؟ 1156 01:26:11,846 --> 01:26:14,517 ‫خب... 1157 01:26:14,552 --> 01:26:17,553 ‫اصلا انتظار نداشتی این‌جوری ‫رو در رو بشیم، مگه نه؟ 1158 01:26:19,326 --> 01:26:21,326 ‫در رو باز کن. 1159 01:26:22,857 --> 01:26:24,021 ‫نمی‌شه. 1160 01:26:25,728 --> 01:26:26,793 ‫جاستین! 1161 01:26:33,769 --> 01:26:36,902 ‫ببین، ولش کن بی‌شعور. 1162 01:26:39,643 --> 01:26:42,072 ‫خودت که می‌دونی ‫باید چیکار کنی. 1163 01:26:42,107 --> 01:26:44,811 ‫نمی‌دونم چی می‌خواد، ‫ولی قبول نکن. 1164 01:26:48,619 --> 01:26:50,817 ‫در رو باز کن ‫و تفنگت رو بنداز کنار، 1165 01:26:50,852 --> 01:26:54,018 ‫وگرنه مغزش رو ‫رو همین پنجره می‌پاشونم. 1166 01:26:55,923 --> 01:26:58,792 ‫آروم بندازش. زود باش! 1167 01:27:00,092 --> 01:27:01,333 ‫خیلی‌خب. 1168 01:27:02,127 --> 01:27:03,665 ‫بیا اینجا ببینم. 1169 01:27:09,068 --> 01:27:11,442 ‫- عه، آروم. ‫- خیلی‌خب. 1170 01:27:13,908 --> 01:27:15,677 ‫تو هم کاری نکن. 1171 01:27:17,879 --> 01:27:20,385 ‫قهرمان‌بازی همیشه همین شکلیه. 1172 01:27:20,420 --> 01:27:22,618 ‫همیشه می‌خواین ناجی بقیه باشین. 1173 01:27:22,653 --> 01:27:23,949 ‫خیلی قابل پیش‌بینی هستین. 1174 01:27:26,657 --> 01:27:29,955 ‫مدارکتون همون‌جاست؟ ‫تو اون‌هاست؟ 1175 01:27:29,990 --> 01:27:32,023 ‫پس تن لشت رو ببر اونجا، ‫خودت که بلدی چیکار کنی. 1176 01:27:32,058 --> 01:27:34,091 ‫این زنیکه رو هم با خودت ببر. 1177 01:27:34,126 --> 01:27:35,730 ‫آروم برین. 1178 01:27:35,765 --> 01:27:37,094 ‫نه‌خیر، نه‌خیر. 1179 01:27:46,842 --> 01:27:48,039 ‫بجنبین. بجنبین. 1180 01:27:52,749 --> 01:27:53,814 ‫بجنبین. 1181 01:27:54,817 --> 01:27:55,882 ‫فایل‌هام رو باز کن. 1182 01:27:57,149 --> 01:27:58,489 ‫زود باش! 1183 01:27:59,492 --> 01:28:00,722 ‫بجنب! 1184 01:28:07,500 --> 01:28:08,150 ‫[رمز عبور امنیتی را وارد کنید] 1185 01:28:08,200 --> 01:28:09,600 ‫[وارد شدید] 1186 01:28:12,250 --> 01:28:15,400 ‫[در حال جست و جو] 1187 01:28:15,574 --> 01:28:18,003 ‫حتی اگه این رو پاک کنم ‫هم باز ازت مدرک هست. 1188 01:28:19,300 --> 01:28:21,150 ‫[در حال حذف فایل‌ها] 1189 01:28:21,173 --> 01:28:23,140 ‫ببین، شما قراره به زودی بمیرین. 1190 01:28:23,175 --> 01:28:24,548 ‫خودم بقیه‌اش رو حل می‌کنم. 1191 01:28:35,495 --> 01:28:36,527 ‫ای مادرجنده. 1192 01:28:46,704 --> 01:28:48,803 ‫راستش... 1193 01:28:49,839 --> 01:28:52,807 ‫اگه به حرف‌هام گوش کرده بودی، 1194 01:28:52,842 --> 01:28:55,777 ‫می‌تونستیم خیلی وقت پیش تمومش کنیم. 1195 01:28:55,812 --> 01:28:57,746 ‫یعنی در اون صورت ‫می‌ذاشتی زنده بمونیم؟ 1196 01:28:58,947 --> 01:29:00,518 ‫معلومه که نه. 1197 01:29:01,752 --> 01:29:04,181 ‫چون آشغال عوضی خائنی هستی. 1198 01:29:05,117 --> 01:29:08,460 ‫حرفت باد هواست ‫مأمور ویژه روزا. 1199 01:29:08,495 --> 01:29:09,989 ‫حرفت باد هواست. 1200 01:29:20,000 --> 01:29:30,000 ‫مترجم: «نـــامـــدار» 1201 01:29:34,983 --> 01:29:36,587 ‫این کدوم خری بود ‫که بهش شلیک کردم؟ 1202 01:29:36,622 --> 01:29:38,985 ‫ضمنا، اینجا چه خبر شده بود؟ 1203 01:29:39,000 --> 01:29:53,000 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::. 1204 01:29:53,870 --> 01:29:57,168 ‫این بچه قانونم رو زیر پا گذاشت. ‫اتاق شنود رو نابود کرد. 1205 01:29:57,203 --> 01:30:00,072 ‫این‌طور که پیداست، گمون کنم ‫چندین قانون رو زیر پا گذاشته باشه. 1206 01:30:00,107 --> 01:30:02,877 ‫ببین، بابت اتاقتون عذر می‌خوام. 1207 01:30:02,912 --> 01:30:05,913 ‫ولی فقط که اتاق مهم نیست، مگه نه؟ ‫تحقیقاتمون هم مهمه. 1208 01:30:05,948 --> 01:30:07,651 ‫مطمئن نیستم مسئولین رده‌بالا ‫باهات موافق باشن. 1209 01:30:07,686 --> 01:30:09,851 ‫ای بابا، وقتی بفهمن... 1210 01:30:09,886 --> 01:30:13,921 ‫کل مدارک لازمه واسه بستن ‫این پرونده رو جور کردیم، موافق می‌شن. 1211 01:30:13,956 --> 01:30:15,890 ‫خب، به نظرت چطوری می‌تونیم ‫پرونده رو ببندیم؟ 1212 01:30:15,925 --> 01:30:16,990 ‫جونیور رو پیدا کرد. 1213 01:30:19,929 --> 01:30:23,535 ‫آره. یا به عبارتی سرکار رابرتس. 1214 01:30:25,264 --> 01:30:29,035 ‫اِم، انتظار چنین حرفی رو نداشتم. 1215 01:30:29,070 --> 01:30:31,576 ‫آره، توضیحاتش مفصله. 1216 01:30:31,611 --> 01:30:33,710 ‫معلومه، 1217 01:30:33,745 --> 01:30:36,042 ‫ولی نمی‌تونیم پرونده رو ببندیم، ‫آخه طرف مرده... 1218 01:30:36,077 --> 01:30:38,044 ‫و مظنون اصلی تحقیقاتمون هم نبوده. 1219 01:30:38,079 --> 01:30:40,948 ‫خب، مظنون اصلیمون هم مرده. 1220 01:30:40,983 --> 01:30:43,148 ‫ای خدای بزرگ. 1221 01:30:44,624 --> 01:30:46,250 ‫اِم، وایستا ببینم، جانم؟ ‫ادی مرده؟ 1222 01:30:46,285 --> 01:30:48,318 ‫آره. 1223 01:30:48,353 --> 01:30:50,925 ‫خودش رو با بقیه‌شون منفجر کرد. 1224 01:30:50,960 --> 01:30:53,158 ‫ای خدا... 1225 01:30:53,193 --> 01:30:54,698 ‫فهرستش. 1226 01:30:55,833 --> 01:30:57,261 ‫ببین، پیداش می‌کنیم. 1227 01:30:57,296 --> 01:30:59,736 ‫تو یکی از دستگاه‌هاش هست، ‫بخش علوم قانونی پیداش می‌کنه. 1228 01:30:59,771 --> 01:31:02,134 ‫ببینین، اصلا خوشم نمیاد ‫چنین خبری بهتون بدم بچه‌ها. 1229 01:31:02,169 --> 01:31:04,675 ‫ولی فهرستی در کار نیست. ‫وجود خارجی نداره. 1230 01:31:06,239 --> 01:31:07,777 ‫اون‌وقت تو از کجا می‌دونی؟ 1231 01:31:07,812 --> 01:31:09,174 ‫ادی بهم گفت. 1232 01:31:10,716 --> 01:31:13,684 ‫واقعا کاش توضیح بدی... 1233 01:31:13,719 --> 01:31:15,345 ‫امشب چی شده بود. 1234 01:31:15,380 --> 01:31:17,248 ‫ببین، همه‌چی ضبط شده، 1235 01:31:17,283 --> 01:31:20,152 ‫البته اگه بتونیم این تجهیزات رو تعمیر کنیم. 1236 01:31:20,187 --> 01:31:22,220 ‫این دیگه... 1237 01:31:23,894 --> 01:31:25,355 ‫به خاطر خودت هم که شده، ‫امیدوارم بتونیم. 1238 01:31:25,390 --> 01:31:28,699 ‫پرونده رو نجات داد، ‫دنیا رو که نجات نداد. 1239 01:31:28,734 --> 01:31:31,064 ‫نکته خوبی بود. ‫ضمنا، نباید فراموش کنیم... 1240 01:31:31,099 --> 01:31:34,705 ‫که مسئولیت اصلی مرگ ‫مظنون تحقیقاتمون و نابودی... 1241 01:31:34,740 --> 01:31:37,972 ‫اتاق شنودی چند میلیون دلاری ‫رو دوش توئه. 1242 01:31:39,745 --> 01:31:42,207 ‫آره، گمون نکنم اتاق شنود برام مناسب باشه. 1243 01:31:42,242 --> 01:31:44,979 ‫توان این همه فعالیت ندارم. 1244 01:31:47,115 --> 01:31:48,653 ‫چرا این‌قدر دیر اومدی؟ 1245 01:31:50,382 --> 01:31:52,283 ‫آره، واقعا چرا این‌قدر دیر اومدی؟ 1246 01:31:52,318 --> 01:31:55,121 ‫اِم، جای پارک پیدا نمی‌کردم. 1247 01:31:55,156 --> 01:31:56,826 ‫دیدی؟ 1248 01:31:56,861 --> 01:31:58,795 ‫بهتون که گفته بودم، ‫اینجا اصلا جای پارک پیدا نمی‌شه. 1249 01:31:58,830 --> 01:31:59,996 ‫نه، درست می‌گی، ‫واقعا خیلی بده. 1250 01:32:00,031 --> 01:32:04,702 ‫- احتمالا ماشینم رو برده باشن پارکینگ. ‫- آره، احتمالا برده باشن. 1251 01:32:04,737 --> 01:32:07,397 ‫- آره، چند ساعت از مهلتش گذشته. ‫- خیلی گرون می‌گیرن. 1252 01:32:07,432 --> 01:32:08,970 ‫نه، از این حرف‌ها نزن. 1253 01:32:09,739 --> 01:32:12,402 ‫دستمزد ما که زیاد نیست. 1254 01:32:15,008 --> 01:32:19,816 ‫با مأمور ویژه جاستین روزا ‫از تحقیقات امنیت میهن تماس گرفتین. 1255 01:32:19,851 --> 01:32:21,983 ‫لطفا پیغام بذارین. 1256 01:32:22,018 --> 01:32:23,919 ‫مطمئن نیستم هنوز گوش بدی... 1257 01:32:23,954 --> 01:32:27,186 ‫یا اصلا زنده باشی، ‫ولی اگه زنده‌ای، 1258 01:32:27,221 --> 01:32:30,354 ‫مشتاقم به قولت عمل کنی. 1259 01:32:30,389 --> 01:32:34,325 ‫الان هم برات پیامی می‌فرستم ‫که وقایع امشب از کار بیکارت نکنه. 1260 01:32:34,360 --> 01:32:36,063 ‫آخه باید قبول کنیم... 1261 01:32:36,098 --> 01:32:38,329 ‫که هر فرد خبیثی ‫یه قهرمان لازم داره. 1262 01:32:38,364 --> 01:32:39,671 ‫خیلی خوش گذشت. 1263 01:32:39,706 --> 01:32:42,201 ‫زود می‌بینمت مأمور ویژه روزا.