1 00:00:02,002 --> 00:00:31,002 Vietnamese Subtitles Copyright © 2022 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:02:19,512 --> 00:02:20,544 Shane! 3 00:03:00,555 --> 00:03:10,555 MT ENTERTAINMENT FILM GIỚI THIỆU WIRE ROOM - VỤ ÁN PHÒNG ĐẶC VỤ 4 00:03:20,283 --> 00:03:21,083 5 GIỜ TRƯỚC 5 00:03:22,452 --> 00:03:32,452 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 6 00:04:36,110 --> 00:04:37,615 Đồ khốn. 7 00:04:38,618 --> 00:04:39,815 Cậu ta đâu rồi? 8 00:04:52,962 --> 00:04:55,699 Thư giãn đi. Cứ đặt cược vào anh ta. 9 00:05:06,679 --> 00:05:10,912 Ngày đầu mà đã đến trễ. Chẳng có chút trách nhiệm gì. 10 00:05:15,919 --> 00:05:17,622 Xin chào. 11 00:05:17,657 --> 00:05:22,121 Đặc vụ Justin Rosa. Nhận công tác truyền tin tại đây. 12 00:05:22,156 --> 00:05:24,123 Có ID không, ngài Đặc vụ? 13 00:05:25,192 --> 00:05:26,598 Đây này. 14 00:05:27,601 --> 00:05:29,403 Đưa tôi xem nào. 15 00:05:32,001 --> 00:05:34,936 À, anh chắc chắn không phải là người mới. 16 00:05:34,971 --> 00:05:36,443 Sao cậu nói thế? 17 00:05:37,545 --> 00:05:38,841 Ảnh của anh. 18 00:05:38,876 --> 00:05:40,909 Tôi đoán tuổi nghề chắc cũng 20 năm rồi, phải không? 19 00:05:42,451 --> 00:05:45,683 Quan sát tốt đấy, 18 năm thôi. Nhưng cảm ơn vì đã chú ý. 20 00:05:45,718 --> 00:05:47,916 À, tôi có thể kể anh nghe một câu chuyện hay ở đây, 21 00:05:47,951 --> 00:05:52,459 nhưng, uh, coi như anh đến trễ khoảng mười phút cho ca làm việc của mình, 22 00:05:52,494 --> 00:05:53,999 Tôi đoán là ta sẽ phải hẹn vào những dịp khác vậy. 23 00:05:54,023 --> 00:05:55,902 - Ừ. Vậy nhé. - Anh định đi đâu thế? 24 00:05:55,926 --> 00:05:57,629 - Tầng 4, phải không? - Hiểu rồi. 25 00:05:58,929 --> 00:06:00,830 Hẹn gặp vào đêm thứ sáu. 26 00:06:00,865 --> 00:06:02,073 Hãy cho chúng tôi biết nếu anh cần gì. 27 00:06:02,097 --> 00:06:04,570 - Tôi biết rồi. Cảm ơn cậu. - Được rồi. 28 00:06:26,957 --> 00:06:28,957 Này, xin lỗi tôi đến trễ. Tôi không thể tìm thấy... 29 00:06:28,992 --> 00:06:30,431 Tôi đâu có hỏi. 30 00:06:32,127 --> 00:06:34,468 Đóng cửa lại. 31 00:06:34,503 --> 00:06:35,799 Đó là quy tắc số một. 32 00:06:36,934 --> 00:06:38,505 Được rồi. Được rồi. 33 00:06:50,948 --> 00:06:52,046 Chào, đằng ấy. 34 00:06:54,215 --> 00:06:56,589 Tôi là Đặc vụ Justin Rosa. Cô khỏe không'? 35 00:06:56,624 --> 00:07:00,186 Đừng nói chuyện với cô ấy. Cô ấy đang bận. 36 00:07:00,221 --> 00:07:03,596 Ông chắc là Đặc vụ Mueller. Tôi là người mới chuyển đến thay ông. 37 00:07:05,600 --> 00:07:08,095 Đó là Đặc vụ Cao cấp. 38 00:07:08,997 --> 00:07:12,869 Tôi biết cậu là ai, và tôi biết cậu là người như thế nào. 39 00:07:14,708 --> 00:07:16,906 Eh, tôi xin lỗi vì đã đến trễ. 40 00:07:16,941 --> 00:07:18,842 Tôi chưa có quyền truy cập vào ga-ra để đậu xe. 41 00:07:18,877 --> 00:07:21,141 Tôi đã phải đỗ xe cách đó sáu dãy nhà. 42 00:07:21,176 --> 00:07:24,111 Trung tâm thành phố có thể rất náo nhiệt vào thứ sáu, ai mà biết được? 43 00:07:24,146 --> 00:07:26,014 Ừ, khỉ thật. 44 00:07:26,049 --> 00:07:28,555 Không bào chữa gì hết. Cậu không được phép. 45 00:07:30,790 --> 00:07:33,252 Hiểu rồi. 46 00:07:33,287 --> 00:07:36,255 Ừ, trông cậu khá già dặn... để mà gọi là tân binh. 47 00:07:36,290 --> 00:07:39,599 Ừ. Tôi bắt đầu ở Sở Mật vụ. 48 00:07:39,634 --> 00:07:42,030 Nhưng thành thật mà nói với ông, nó hơi nhàm chán. 49 00:07:42,065 --> 00:07:45,099 Tôi muốn một môi trường hành động hơn, nên tôi đã hình dung tôi sẽ thử điều này. 50 00:07:45,134 --> 00:07:48,135 Hành động? Ừ, không có hành động gì. 51 00:07:49,710 --> 00:07:51,809 À, tôi chưa từng làm việc cho phòng truyền tin trước đây, 52 00:07:51,844 --> 00:07:54,108 nhưng nếu nó trông như thế này, 53 00:07:54,143 --> 00:07:57,914 thì, uh, các anh hẳn có một môi trường làm việc khá tốt. Huh? 54 00:07:57,949 --> 00:07:59,179 Nó rất tệ hại. 55 00:08:01,656 --> 00:08:04,624 - Cậu biết phòng truyền tin là gì không? - Ừ, tôi có biết. 56 00:08:04,659 --> 00:08:06,186 Ông có muốn định nghĩa từ sách giáo khoa? 57 00:08:06,221 --> 00:08:09,255 - Chắc chắn rồi. - Vâng, một sợi dây là một biện pháp ngăn chặn hợp pháp 58 00:08:09,290 --> 00:08:12,324 cho điện thoại và internet liên quan đến các cuộc nói chuyện 59 00:08:12,359 --> 00:08:15,734 của các đối tượng bị điều tra hình sự. 60 00:08:15,769 --> 00:08:17,263 Cậu nhớ được toàn bộ điều này luôn à? 61 00:08:17,298 --> 00:08:20,068 Ừ, tôi nhớ hết, ừ. Từ quyển sách nhỏ đó. 62 00:08:21,676 --> 00:08:23,676 Kiến thức của cậu không quan trọng. 63 00:08:23,711 --> 00:08:24,875 Cậu muốn biết tại sao không? 64 00:08:24,910 --> 00:08:27,207 Uh, để tôi đoán xem, một trong những quy tắc của ông? 65 00:08:27,242 --> 00:08:28,307 Không. 66 00:08:29,618 --> 00:08:32,146 Tại sao không quan trọng? Nói anh ta nghe. 67 00:08:32,181 --> 00:08:34,313 Vì anh không có gì khác hơn là một cơ thể còn ấm 68 00:08:34,348 --> 00:08:36,656 để đảm bảo nơi này không bị thiêu rụi. 69 00:08:38,022 --> 00:08:39,560 Chính xác. 70 00:08:42,895 --> 00:08:44,290 Đừng làm gì cả. 71 00:08:46,063 --> 00:08:47,359 Có thế thôi à? 72 00:08:47,394 --> 00:08:49,328 Ông không tóm tắt cho tôi về nơi này sao? 73 00:08:49,363 --> 00:08:53,233 Ta có một vụ buôn lậu súng của một băng đảng. 74 00:08:53,268 --> 00:08:54,479 - Vụ nào? - Có quan trọng không? 75 00:08:54,503 --> 00:08:57,974 À, vâng, chúng ta đang nói về băng đảng Baja, 76 00:08:58,009 --> 00:09:01,010 chúng kiểm soát tất cả các tuyến đường buôn lậu trong và ngoài California. 77 00:09:01,045 --> 00:09:03,326 Thế nên, nếu đó là điều ông đang nói đến, nói rõ hơn sẽ có ích cho ta. 78 00:09:05,654 --> 00:09:08,347 Ừ, có lẽ cậu không hoàn toàn là một tên ngốc. 79 00:09:10,758 --> 00:09:12,252 Các băng đảng Baja. 80 00:09:13,827 --> 00:09:16,091 Đây là mục tiêu của ta. 81 00:09:16,126 --> 00:09:17,994 Đó là Eddie Flynn. 82 00:09:18,029 --> 00:09:19,864 Là Eddie Flynn, huh? 83 00:09:19,899 --> 00:09:20,964 Chính hắn. 84 00:09:20,999 --> 00:09:23,802 - Chính là gã này, huh? - Ừ. 85 00:09:29,205 --> 00:09:32,239 Vậy đây là vụ ta cần giải quyết, huh? 86 00:09:32,274 --> 00:09:34,945 Nếu cậu hỏi tôi, 87 00:09:34,980 --> 00:09:39,752 có vẻ như kẻ nào đó đặt rất nhiều công sức và tiền bạc vào vụ này. 88 00:09:39,787 --> 00:09:42,183 Thì vụ này không thể tin được. 89 00:09:42,218 --> 00:09:45,021 Đó là địa điểm tình nghi. Cô ấy là chuyên gia. 90 00:09:46,387 --> 00:09:48,992 Tôi là chuyên gia về tất cả. 91 00:09:49,027 --> 00:09:53,161 Vậy những màn hình này được gắn vào hai bộ camera quan sát... 92 00:09:53,196 --> 00:09:57,066 Một cho tòa nhà liên bang và đây là từ địa bàn của Eddie. 93 00:09:57,101 --> 00:10:00,069 Chúng ta giám sát hầu hết cả trong lẫn ngoài. 94 00:10:00,104 --> 00:10:03,776 Thế nên, hắn không thể thoát khỏi tầm ngắm của ta. 95 00:10:03,811 --> 00:10:05,437 là màu nâu. 96 00:10:05,472 --> 00:10:07,747 Mỗi camera sẽ ghi hình và được lưu vào một ổ cứng, 97 00:10:07,782 --> 00:10:10,178 nhờ đó mà anh có thể tua lại, hay bấm tạm dừng. 98 00:10:10,213 --> 00:10:12,378 Cô đã tìm được manh mối nào trên đó chưa? 99 00:10:12,413 --> 00:10:13,852 Chưa. 100 00:10:13,887 --> 00:10:16,756 Cũng giống như một đường dây. Không có gì cả. 101 00:10:18,760 --> 00:10:22,058 Ai biết được? Vâng, có thể cậu sẽ gặp may đấy. 102 00:10:22,093 --> 00:10:25,391 Tìm thấy các manh mối thực sự. 103 00:10:25,426 --> 00:10:28,702 Tuy nhiên, chúng tôi không bao giờ tắt các kênh CCTV của Eddie. 104 00:10:28,737 --> 00:10:31,265 Chúng được kích hoạt bởi công nghệ nhận dạng khuôn mặt. 105 00:10:31,300 --> 00:10:32,166 Ấn tượng đấy. 106 00:10:32,201 --> 00:10:35,775 Đừng vội phấn khích. Nó không có giá trị gì cả. 107 00:10:37,207 --> 00:10:39,174 Đó là tất cả về hệ thống này. 108 00:10:39,209 --> 00:10:44,883 Bây giờ, nếu anh không phiền, tôi thực sự muốn quay trở lại công việc thực tế của mình. 109 00:10:44,918 --> 00:10:48,117 Tôi có thể đi rồi chứ, hay cậu có thêm câu hỏi nào không? 110 00:10:48,152 --> 00:10:52,990 Um, nếu tôi muốn rời đi. Chẳng hạn đi tiểu hay gì đó, thì sao? 111 00:10:53,025 --> 00:10:54,090 Cậu không được phép. 112 00:10:54,125 --> 00:10:55,487 Đó là quy tắc số hai. 113 00:10:55,522 --> 00:10:56,763 Thế các quy tắc khác là gì? 114 00:10:56,798 --> 00:11:00,327 Giờ cậu là một đặc vụ cấp cao, phải không? 115 00:11:00,362 --> 00:11:01,834 Ừ, cậu sẽ tìm ra chúng. 116 00:11:27,290 --> 00:11:29,422 Uh, phần còn lại nằm trong quyển sổ màu xanh này. 117 00:11:29,457 --> 00:11:31,765 - Ừ. Được rồi. - Đọc chúng đi. 118 00:11:31,800 --> 00:11:33,833 Nour Holborow, nhà phân tích được giao cho vụ này. 119 00:11:33,868 --> 00:11:34,933 Chào, Nour. 120 00:11:36,200 --> 00:11:37,870 Mọi việc tiến triển tốt chứ, huh? 121 00:11:37,905 --> 00:11:39,267 Đừng để ông ấy gây áp lực cho anh. 122 00:11:39,302 --> 00:11:40,477 Ông ấy còn ba tháng nữa là nghỉ hưu. 123 00:11:40,501 --> 00:11:42,237 Ông ấy không phải lúc nào cũng thân thiện như vậy? 124 00:11:42,272 --> 00:11:45,306 Shane? Ông ấy từng là một trong những đặc vụ xuất sắc nhất ở đây. 125 00:11:45,341 --> 00:11:47,473 - Oh, thế à? - Vui vẻ, thoải mái, quyến rũ. 126 00:11:47,508 --> 00:11:50,344 Một trong những người xuất sắc nhất. Và cũng là một ngôi sao nhạc rock. 127 00:11:50,379 --> 00:11:51,851 Chuyện gì đã xảy ra thế? 128 00:11:51,886 --> 00:11:53,952 À, chuyện bắt đầu bởi một nhạc phẩm thiên nga, anh biết đấy. 129 00:11:53,987 --> 00:11:55,129 Buổi diễn cuối cùng, ông ta muốn thông báo giải nghệ, 130 00:11:55,153 --> 00:11:57,318 nhưng lại diễn ra không mấy suôn sẽ. 131 00:11:57,353 --> 00:12:00,057 Và giờ ông ấy chỉ đang cố diễn những tháng cuối cùng này, 132 00:12:00,092 --> 00:12:01,993 để có thể nhận lương hưu, tạm gọi là sự nghiệp. 133 00:12:02,028 --> 00:12:04,490 Vậy tình hình bây giờ có tệ như vậy không? 134 00:12:04,525 --> 00:12:06,965 Ý tôi là, nó sẽ sớm trở nên tồi tệ. 135 00:12:07,000 --> 00:12:08,527 Shane đã gài tay trong vào băng đảng 136 00:12:08,562 --> 00:12:10,331 người sẽ cung cấp cho ta những thông tin có ích, 137 00:12:10,366 --> 00:12:14,104 nhưng anh ta bỗng biệt vô âm tín vài tháng trước. 138 00:12:14,139 --> 00:12:15,369 Điều đó có bình thường không? 139 00:12:15,404 --> 00:12:19,142 Mm, đối với một tay trong thì nó không hề bình thường. 140 00:12:19,177 --> 00:12:21,441 Dù sao thì, Eddie Flynn 141 00:12:21,476 --> 00:12:23,850 là một tay buôn lậu vũ khí khét tiếng người Ireland. 142 00:12:25,084 --> 00:12:26,095 Vũ khí nhập lậu do Nga chế tạo 143 00:12:26,119 --> 00:12:28,855 thành các chuyến hàng được giao cho quân phiến loạn Nam Mỹ. 144 00:12:28,890 --> 00:12:30,989 Suýt bỏ mạng trên đường chạy trốn sau một cuộc chiến đẫm máu giữa các băng đảng. 145 00:12:31,024 --> 00:12:32,223 Hắn tìm đường đến Mỹ. 146 00:12:32,259 --> 00:12:35,895 Và giờ đang chờ thời cơ, hắn là cầu nối giữa các băng đảng Baja. 147 00:12:35,930 --> 00:12:39,866 - Ah. - Vẫn là tay buôn ma túy xuyên biên giới để tồn tại. 148 00:12:39,901 --> 00:12:42,935 Và đó là đầu mối thứ hai, 149 00:12:42,970 --> 00:12:46,301 kẻ mà chúng tôi vẫn chưa xác định được với biệt danh là Junior. 150 00:12:46,336 --> 00:12:47,973 Junior. 151 00:12:48,008 --> 00:12:49,249 Chúng tôi đã theo dõi vài lô hàng của chúng, 152 00:12:49,273 --> 00:12:52,846 nhưng khi tay trong biến mất, thì súng cũng mất theo 153 00:12:52,881 --> 00:12:55,541 và vụ này đã rơi vào ngõ cụt kể từ đó. 154 00:12:55,576 --> 00:12:57,378 Không có gì ngoài một loạt các cuộc nói chuyện được mã hóa 155 00:12:57,413 --> 00:13:00,854 và các cuộc gọi đến các số không hoạt động ngay khi chúng cúp máy. 156 00:13:00,889 --> 00:13:02,449 Mười một tháng bị lãng phí. 157 00:13:04,585 --> 00:13:08,125 Được rồi, để tôi chỉ cho anh cách mọi thứ hoạt động và tôi có thể rời khỏi đây. 158 00:13:10,195 --> 00:13:13,900 chương trình luôn được bật. 159 00:13:13,935 --> 00:13:16,298 Và anh sẽ biết ai đó đang làm gì hoặc nhận được cuộc gọi 160 00:13:16,333 --> 00:13:18,179 - khi anh nghe thấy ba tiếng bíp... - Ừ. Ba tiếng bíp. 161 00:13:18,203 --> 00:13:20,434 Và một âm quay số. Khi cuộc gọi kết nối, 162 00:13:20,469 --> 00:13:22,942 cuộc gọi sẽ phát theo thời gian thực. 163 00:13:22,977 --> 00:13:28,079 Và đây là trình hiển thị dạng sóng âm thanh, hoặc AWV. 164 00:13:28,114 --> 00:13:30,455 Về cơ bản, nó là một hình ảnh của bản ghi âm được máy tính tạo ra. 165 00:13:30,479 --> 00:13:32,347 Được rồi. 166 00:13:32,382 --> 00:13:35,020 Nhưng hôm nay, anh không cần lo lắng về những chuyện này. 167 00:13:36,584 --> 00:13:38,254 Eddie không gọi điện thoại trước nửa đêm. 168 00:13:39,521 --> 00:13:42,126 Một tên tội phạm có lịch trình. Tôi thích nó. 169 00:13:42,161 --> 00:13:44,392 Ah. Và nếu có cuộc gọi đến, 170 00:13:44,427 --> 00:13:46,625 chương trình sẽ tự động ghi lại và lưu trữ 171 00:13:46,660 --> 00:13:49,199 nhằm cho mục đích đánh giá các chứng cứ. 172 00:13:49,234 --> 00:13:54,171 Thế nên, không có gì làm ngoài đếm phút cho đến khi đổi ca. 173 00:13:54,206 --> 00:13:55,403 Tất cả chỉ có thế. 174 00:13:55,438 --> 00:13:56,602 Được rồi. 175 00:13:56,637 --> 00:14:00,012 Giờ thì đổi ca thôi... 176 00:14:02,511 --> 00:14:06,249 - Anh hiểu hết chưa? - Ừ, hoàn toàn đổi ca được rồi. 177 00:14:06,284 --> 00:14:09,021 Có gì có thể sai được chứ? 178 00:14:09,056 --> 00:14:10,957 Chúc may mắn, Đặc vụ Rosa. 179 00:14:12,026 --> 00:14:13,927 Cảm ơn, Nour. 180 00:14:13,962 --> 00:14:15,489 - Chúc ngủ ngon. - Chúc một đêm ngon giấc. 181 00:14:33,509 --> 00:14:36,609 Đặc vụ cấp cao Shane Mueller. 182 00:14:36,644 --> 00:14:38,380 Hút thuốc với nhân viên bảo vệ. 183 00:14:39,515 --> 00:14:40,613 Được rồi. 184 00:14:41,449 --> 00:14:44,221 Giờ thì đọc mấy điều luật chết tiệt này xem sao, huh? 185 00:14:48,062 --> 00:14:51,195 "Điều số một: Giữ cửa luôn đóng ." 186 00:14:51,230 --> 00:14:54,627 Điều số hai: Không rời khỏi phòng khi không có người giám sát. 187 00:14:54,662 --> 00:14:58,334 Điều số ba: Không ai khác ngoài nhân viên HSI được phép vào. 188 00:14:58,369 --> 00:15:01,271 Điều số bốn: Không phá hoại phòng truyền tin. 189 00:15:01,306 --> 00:15:04,637 Điều số năm: Không liên lạc với mục tiêu. 190 00:15:04,672 --> 00:15:07,541 Điều số sáu: Giữ cho mục tiêu sống sót. 191 00:15:10,315 --> 00:15:13,250 Điều số bảy: Đừng gây rắc rối. 192 00:15:13,285 --> 00:15:16,022 Điều số tám: Nếu bạn gặp bất kỳ vấn đề nào, đặt câu hỏi hoặc gọi khẩn cấp, 193 00:15:16,057 --> 00:15:18,618 "số duy nhất bạn nên gọi là Shane." 194 00:15:22,789 --> 00:15:24,426 Được rồi. 195 00:15:25,429 --> 00:15:26,626 Vào việc thôi. 196 00:15:26,661 --> 00:15:29,497 Oh! 197 00:15:31,633 --> 00:15:33,402 Chào, là tôi đây. 198 00:15:33,437 --> 00:15:37,472 Ừ. Anh có nghe rõ tôi nói không? 199 00:15:37,507 --> 00:15:39,375 Bánh bao gà. 200 00:15:39,410 --> 00:15:42,147 Và nước sốt đặc biệt. 201 00:15:42,182 --> 00:15:44,479 Đừng đến muộn. 202 00:15:49,816 --> 00:15:52,091 Eh, gọi trước nửa đêm. 203 00:17:24,548 --> 00:17:25,613 Được rồi. 204 00:17:37,693 --> 00:17:38,857 Đây. 205 00:18:01,618 --> 00:18:04,322 Gọi gái vào giờ muộn thế này là không tốt đâu, thưa sếp. 206 00:18:04,357 --> 00:18:07,325 Chúng ta phải chấm dứt một trong những người trông trẻ. 207 00:18:07,360 --> 00:18:08,960 Anh có thể tìm cho tôi một ả nhanh cỡ nào? 208 00:18:08,995 --> 00:18:13,529 - Gái da trắng? - Không, gái Trung Quốc. 209 00:18:13,564 --> 00:18:16,433 - Anh muốn nhanh cỡ nào? - Nhanh nhất có thể. 210 00:18:16,468 --> 00:18:18,633 Nói chuyện với Marsh, anh ta sẽ giúp anh. 211 00:18:22,342 --> 00:18:24,408 Sao các cô lại ăn mặc như thế? 212 00:18:24,443 --> 00:18:26,311 Sao thế, sếp? 213 00:18:26,346 --> 00:18:28,214 Không phải anh, giữ máy chút. 214 00:18:28,249 --> 00:18:31,844 Sao thế, trông bọn em không đủ hấp dẫn à? 215 00:18:31,879 --> 00:18:34,792 - Các cô định đi đâu mà ăn mặc như thế? - Ra ngoài. Và anh sắp đưa bọn em đi. 216 00:18:34,816 --> 00:18:38,191 Oh, không. Không có cửa đâu, em yêu. 217 00:18:38,226 --> 00:18:42,195 Làm ơn đi mà? Chỉ hôm nay thôi. Em sẽ không xin xỏ nữa đâu. 218 00:18:42,230 --> 00:18:44,956 Đúng. Cho đến lần kế tiếp. 219 00:18:44,991 --> 00:18:47,464 Anh cần phải chăm sóc cô gái của tôi tốt hơn. 220 00:18:47,499 --> 00:18:49,697 Cô dư biết câu trả lời của tôi rồi mà. 221 00:18:49,732 --> 00:18:52,469 - Sao khó khăn thế. - Khó khăn không tưởng được. 222 00:18:54,539 --> 00:18:57,210 Tôi thực sự mệt mỏi khi phải giải thích 223 00:18:57,245 --> 00:18:58,805 mọi điều ngớ ngẫn mà các cô yêu cầu. 224 00:18:58,840 --> 00:19:03,612 Cũng không hài lòng việc cô gọi tôi là khó khăn ngay trong nhà riêng của tôi. 225 00:19:03,647 --> 00:19:05,713 Vậy thì đừng hành xử như thế. 226 00:19:05,748 --> 00:19:09,420 Anh luôn như thế. Tất cả chỉ vì anh nghĩ ai đó muốn giết anh. 227 00:19:09,455 --> 00:19:11,818 Anh không quan trọng như vậy đâu. 228 00:19:11,853 --> 00:19:13,292 Nghiêm túc đấy. 229 00:19:14,856 --> 00:19:17,923 Cô biết tôi làm gì. Và tôi là ai. 230 00:19:19,663 --> 00:19:21,795 Đây là nơi duy nhất tôi được an toàn. 231 00:19:23,271 --> 00:19:25,832 Vậy thì hãy nhấc mấy cái mông của các cô trở lên lầu. 232 00:19:25,867 --> 00:19:28,835 mặc đồ ngủ vào, và ở yên trong đó. 233 00:19:28,870 --> 00:19:29,935 Tôi không muốn. 234 00:19:31,071 --> 00:19:33,807 - Anh muốn tôi gọi lại không? - Tôi nói anh là tôi muốn thế bao giờ? 235 00:19:33,842 --> 00:19:36,348 Vì nếu tôi muốn, tôi sẽ nói. Cứ giữ máy đi. 236 00:19:36,383 --> 00:19:38,911 Lên lầu. 237 00:19:40,387 --> 00:19:42,519 - Lên lầu! - Mẹ kiếp! 238 00:19:43,588 --> 00:19:44,620 Cindy... 239 00:19:45,854 --> 00:19:47,755 Tôi có cần phải lớn giọng lần nữa không? 240 00:19:48,857 --> 00:19:50,659 Đi nhanh. 241 00:19:50,694 --> 00:19:52,364 Đi lên lầu. 242 00:19:54,335 --> 00:19:56,929 Anh thì luôn đúng. Ai đó muốn giết anh. 243 00:19:56,964 --> 00:19:57,964 Là tôi đây! 244 00:19:58,765 --> 00:20:02,341 Tôi sẽ liệt cô vào sổ bìa đen, đồ ngu xuẩn! 245 00:20:04,037 --> 00:20:06,411 Gọi cho Ma. Tìm cho tôi một tú bà. 246 00:20:12,617 --> 00:20:14,947 Chuyện gì thế này? 247 00:20:14,982 --> 00:20:17,719 Cuộc đời của gã này là một vở opera sướt mướt chết tiệt. 248 00:20:17,754 --> 00:20:21,558 Được rồi. Uh-huh. Đúng rồi. 249 00:20:23,056 --> 00:20:24,330 Được rồi. 250 00:20:26,829 --> 00:20:29,533 Tôi trả lương cho anh để làm gì? 251 00:20:29,568 --> 00:20:31,667 Thật là vô tích sự. 252 00:20:31,702 --> 00:20:32,932 Này. 253 00:20:34,474 --> 00:20:37,310 - Oh, tôi xin lỗi. - Chết tiệt. 254 00:20:37,345 --> 00:20:38,751 Không có ý làm anh sợ vãi ra quần. 255 00:20:38,775 --> 00:20:39,906 Chỉ đang tuần tra quanh đây thôi . 256 00:20:41,646 --> 00:20:43,811 - Nhân viên bảo vệ... - Axum. 257 00:20:43,846 --> 00:20:44,846 Gọi tôi là Mike. 258 00:20:44,881 --> 00:20:47,815 - Này, Mike. Cậu khỏe không? - Khỏe. Rất hân hạnh. 259 00:20:47,850 --> 00:20:49,014 Vâng, rất hân hạnh. 260 00:20:50,050 --> 00:20:54,525 Anh đã làm việc ở đây được 18 năm 261 00:20:54,560 --> 00:20:56,054 nhưng tôi chưa bao giờ gặp anh trước đây? 262 00:20:58,432 --> 00:21:00,333 Thực sự không có nhiều chuyện để kể. 263 00:21:00,368 --> 00:21:01,840 Cậu biết đấy, tôi bắt đầu ở Sở Mật vụ 264 00:21:01,864 --> 00:21:04,832 và... tôi nghĩ đây chỉ là một thay đổi nho nhỏ. 265 00:21:04,867 --> 00:21:06,033 Ừ, tôi hiểu rồi. 266 00:21:06,068 --> 00:21:09,639 Tôi đã từng giữ chức phó tại cục cảnh sát trưởng trong 20 năm. 267 00:21:09,674 --> 00:21:10,805 - Đỉnh vậy. - Ừ. 268 00:21:10,840 --> 00:21:12,444 Ừ, vừa nghỉ hưu cách đây vài tháng. 269 00:21:12,479 --> 00:21:14,072 - Này, chúc mừng nhé. - Cảm ơn anh. 270 00:21:14,107 --> 00:21:17,878 Có vụ này ở đây làm cuộc sống bớt nhàm chán. 271 00:21:17,913 --> 00:21:19,748 Cái gì, vụ này không nhàm chán à? 272 00:21:19,783 --> 00:21:21,948 À, thành thật mà nói, 273 00:21:21,983 --> 00:21:23,521 vì tôi không cần về nhà 274 00:21:23,556 --> 00:21:25,050 với vợ và mấy đứa nhóc. 275 00:21:25,085 --> 00:21:26,458 Ừ. 276 00:21:27,890 --> 00:21:29,428 Còn anh thì sao? Có vợ con gì chưa? 277 00:21:29,463 --> 00:21:31,925 Không. Ly hôn rồi. Không có con. 278 00:21:33,093 --> 00:21:35,566 Eh, cậu biết loại công việc này mà. 279 00:21:35,601 --> 00:21:36,765 Nó không dễ dàng. 280 00:21:36,800 --> 00:21:38,800 Không, không, không phải vậy. 281 00:21:40,166 --> 00:21:42,034 Các anh làm gì ở đây? 282 00:21:42,069 --> 00:21:45,444 Không có gì là quá thú vị. Súng, ma túy, theo như tôi biết. 283 00:21:45,479 --> 00:21:46,808 Tôi là tân binh. 284 00:21:48,042 --> 00:21:49,943 - Chúng ta giống nhau? - Ừ. 285 00:21:49,978 --> 00:21:52,946 Có vẻ như anh đang bận. Vậy nên tôi quay lại với công việc của tôi đây. 286 00:21:52,981 --> 00:21:54,992 - Được thôi, Mike. - Tôi sẽ tuần tra vài vòng nữa. 287 00:21:55,016 --> 00:21:56,653 - Được rồi. - Được rồi. 288 00:21:56,688 --> 00:21:58,655 - Này, Mike, uh... - Ừ. 289 00:21:58,690 --> 00:21:59,854 Chờ một chút. 290 00:22:00,857 --> 00:22:01,857 Gì thế? 291 00:22:02,658 --> 00:22:04,155 Nhà vệ sinh ở đâu quanh đây? 292 00:22:04,190 --> 00:22:05,629 Cậu có thể chỉ cho tôi nó ở đâu? 293 00:22:05,664 --> 00:22:07,697 Vâng, để tôi chỉ cho anh. Có một chút khó chịu. 294 00:22:07,732 --> 00:22:09,798 Tuyến tiền liệt dạo này to ra. 295 00:22:09,833 --> 00:22:11,800 - Khỉ thật. - Tôi nên tập cho quen dần. 296 00:22:11,835 --> 00:22:14,638 Tôi không biết mình sẽ bị mắc kẹt trong văn phòng này cả ngày. 297 00:22:14,673 --> 00:22:16,508 Nào anh bạn, tôi sẽ đưa anh đến đó. 298 00:22:16,543 --> 00:22:17,905 Cảm ơn, anh bạn. 299 00:23:10,663 --> 00:23:12,102 Tôi không biết tại sao cô lại chịu đựng anh ta. 300 00:23:12,126 --> 00:23:15,600 Tôi biết tôi có thể làm tốt hơn. 301 00:23:23,808 --> 00:23:26,545 Hãy để tôi đoán... anh ta yêu cô. 302 00:23:26,580 --> 00:23:29,141 Anh ta nói vậy khi say hay lúc tỉnh táo? 303 00:23:30,782 --> 00:23:31,979 Đó là những gì tôi nghĩ. 304 00:23:35,050 --> 00:23:36,885 Không! Không! 305 00:23:46,633 --> 00:23:48,699 Junior, coi nào. 306 00:23:48,734 --> 00:23:52,197 Lần nữa thôi, tôi cần anh. Anh là đồ vô tích sự. 307 00:23:52,232 --> 00:23:54,232 Anh ở đâu? 308 00:23:54,267 --> 00:23:56,806 Xin vui lòng để lại tin nhắn sau tiếng bíp. 309 00:23:56,841 --> 00:23:58,907 Đi xuống đây, Junior. 310 00:23:58,942 --> 00:24:00,645 Ai đó đang đến chỗ tôi, anh đâu rồi? 311 00:24:02,110 --> 00:24:03,483 Mẹ kiếp! 312 00:25:05,745 --> 00:25:07,008 Đi xuống đây, Junior. 313 00:25:07,043 --> 00:25:09,043 Ai đó đang đến chỗ tôi. Anh đâu rồi? 314 00:25:10,849 --> 00:25:12,013 Mẹ kiếp! 315 00:25:12,048 --> 00:25:13,949 Oh, Chúa ơi. 316 00:25:57,126 --> 00:25:59,896 - Cin, có phải em không? - Em không muốn chết. 317 00:26:01,768 --> 00:26:03,295 Nói anh nghe em đang ở đâu. 318 00:26:04,364 --> 00:26:06,837 Họ để em ngồi trên ghế bành ở tầng trệt. 319 00:26:06,872 --> 00:26:09,004 Được rồi, được rồi. Nghe này... 320 00:26:10,106 --> 00:26:13,140 Họ đến đây vì anh, không phải vì em. 321 00:26:13,175 --> 00:26:16,946 Em hãy làm bất cứ điều gì họ nói, và anh sẽ đến tìm em. 322 00:26:16,981 --> 00:26:18,948 Anh hứa, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 323 00:26:18,983 --> 00:26:21,951 Họ sẽ giết em, em biết điều đó. Làm ơn... 324 00:26:26,991 --> 00:26:29,728 Cindy! Cindy! 325 00:26:29,763 --> 00:26:31,191 Mẹ kiếp! 326 00:26:32,832 --> 00:26:35,327 Mẹ kiếp. Đồ khốn nạn. 327 00:26:38,365 --> 00:26:40,068 Cái quái gì vậy? 328 00:27:08,494 --> 00:27:10,703 - A lô. - Shane, Justin đây. 329 00:27:10,738 --> 00:27:12,397 - Ai? - Justin. Justin Rosa. 330 00:27:12,432 --> 00:27:16,104 - Từ phòng truyền tin. - Oh, chết tiệt. 331 00:27:16,139 --> 00:27:18,975 - Cậu muốn gì? - Này, nghe này, Eddie đã gọi vài cuộc điện thoại. 332 00:27:19,010 --> 00:27:20,471 - Và rồi... - Hắn ta đã gọi cho ai? 333 00:27:20,506 --> 00:27:22,847 À, kẻ đầu tiên thì tôi không biết. 334 00:27:22,882 --> 00:27:24,948 Vài tên đã nổ súng giết mấy con điếm 335 00:27:24,983 --> 00:27:26,444 thuê một cô gái Trung Quốc nào đó. 336 00:27:26,479 --> 00:27:28,248 Đó là những từ mã cho vụ án ma túy. 337 00:27:28,283 --> 00:27:30,052 Fentanyl, stash house. 338 00:27:30,087 --> 00:27:31,856 Hai cuộc gọi khác đến với Junior, 339 00:27:31,891 --> 00:27:33,385 chúng đã chuyển ngay sang hộp thư thoại. 340 00:27:33,420 --> 00:27:34,553 Hắn có để lại tin nhắn không? 341 00:27:34,588 --> 00:27:36,960 Ừ, hắn nói có một số kẻ đang đến tìm hắn và đột nhập vào nhà hắn. 342 00:27:36,995 --> 00:27:38,258 Cậu đã đọc cuốn sổ chưa? 343 00:27:41,098 --> 00:27:43,934 Cuốn sổ màu xanh phải không? Vâng, vâng, tôi đã đọc các quy tắc rồi. 344 00:27:43,969 --> 00:27:47,135 - Cậu đã hiểu chưa? - Rồi, khá nhiều giải thích dài dồng. 345 00:27:47,170 --> 00:27:48,268 Rõ ràng là cậu không có đọc. 346 00:27:48,303 --> 00:27:49,841 Cậu đã vi phạm quy tắc cuối. 347 00:27:49,876 --> 00:27:51,337 Gây rắc rối ngày của tôi. 348 00:27:51,372 --> 00:27:53,977 Này, có một số tên ở đó ngay bây giờ. 349 00:27:54,012 --> 00:27:56,276 Có một cái chỗ ngồi... 350 00:27:56,311 --> 00:27:57,343 A lô? 351 00:28:01,921 --> 00:28:03,723 Đồ chết tiệt. 352 00:28:06,992 --> 00:28:10,862 - Có vẻ như đang có chuyện rắc rối, hả Shane? - Ừ. 353 00:28:10,897 --> 00:28:12,732 Anh cần đào tạo những người kế nhiệm giỏi hơn. 354 00:28:14,131 --> 00:28:15,364 Nói đi. 355 00:28:15,399 --> 00:28:18,463 - À, có dịp hãy đi uống với tôi. - Nếu anh có thể. 356 00:28:18,498 --> 00:28:21,202 Bia Hefeweizen, không phải loại bia Mỹ. 357 00:28:21,237 --> 00:28:22,237 Thỏa thuận. 358 00:28:27,243 --> 00:28:28,473 Được rồi. 359 00:28:41,356 --> 00:28:44,357 Được rồi, hãy nghĩ đi, Justin, hãy nghĩ đi. 360 00:28:54,435 --> 00:28:57,436 - A lô? - Đặc vụ Rosa, đây là Nour. 361 00:28:57,471 --> 00:28:59,878 Oh, Nour, cảm ơn Chúa. Này, nghe này, có... 362 00:28:59,913 --> 00:29:01,352 Tôi nghĩ tôi đã quên PIF của tôi trong phòng. 363 00:29:01,376 --> 00:29:02,881 Anh kiếm nó xung quanh giúp tôi được không? 364 00:29:05,050 --> 00:29:07,578 Được rồi, uh... nhưng PIF là gì? 365 00:29:07,613 --> 00:29:10,383 Đó là thẻ truy cập để vào ga-ra gửi xe của phòng truyền tin. 366 00:29:10,418 --> 00:29:12,055 Và nếu chúng ta lạc mất chúng... 367 00:29:12,090 --> 00:29:14,420 Được rồi. Vâng, vâng, tôi có PIF của cô rồi. 368 00:29:14,455 --> 00:29:17,258 Này, nghe này, Eddie đã gọi vài cuộc điện thoại. 369 00:29:17,293 --> 00:29:19,524 Hắn đã gọi cho ai? Nghe này, giờ điều đó không còn quan trọng nữa. 370 00:29:19,559 --> 00:29:20,932 Có vài tên trong đó, 371 00:29:20,967 --> 00:29:22,296 và chúng đã bắt giữ vợ của hắn, 372 00:29:22,331 --> 00:29:24,837 hoặc bạn gái hoặc bất cứ nơi nào cô ấy ở, 373 00:29:24,872 --> 00:29:26,283 và chúng đang truy lùng hắn ta. 374 00:29:26,307 --> 00:29:30,007 Ý tôi là, những tên này giống như quân đội hoặc SWAT hay gì đó. 375 00:29:30,042 --> 00:29:31,042 Thật khó nói. 376 00:29:31,077 --> 00:29:33,439 Chết tiệt, Rosa, anh đã phát hiện chuyện đó khi nào vậy? 377 00:29:33,474 --> 00:29:36,244 Cho tôi một giây, tôi có thể đăng nhập từ xa từ máy tính xách tay. 378 00:29:36,279 --> 00:29:37,949 Nếu họ là SWAT, tôi sẽ tức phát điên đi mất. 379 00:29:37,984 --> 00:29:39,148 Tôi đã xóa địa chỉ đó. 380 00:29:40,349 --> 00:29:42,151 Nếu bất kỳ cơ quan thực thi pháp luật nào xen vào vụ này, 381 00:29:42,186 --> 00:29:44,087 Lẽ ra tôi phải được thông báo ngay lập tức. 382 00:29:44,122 --> 00:29:45,451 Trừ khi họ không xóa nó, 383 00:29:45,486 --> 00:29:47,453 và trong trường hợp đó, tôi cá đó là DEA, 384 00:29:47,488 --> 00:29:49,928 bởi vì những tên khốn đó không bao giờ rõ ràng. 385 00:29:49,963 --> 00:29:53,063 Được rồi, tôi đã đăng nhập xong. Để tôi phóng to ra. 386 00:29:54,528 --> 00:29:56,231 Họ trông không giống như cơ quan thực thi pháp luật. 387 00:29:56,266 --> 00:29:57,870 Anh đã báo cho Shane chưa? 388 00:29:57,905 --> 00:29:59,138 Ừ, tôi đã cố. 389 00:29:59,173 --> 00:30:02,875 Tôi đã gọi cho ông ta, nhưng ông ta đã dập máy trước khi tôi có thể giải thích. Đồ khốn. 390 00:30:02,910 --> 00:30:04,514 Được rồi, tôi đang trên đường trở lại phòng truyền tin. 391 00:30:04,538 --> 00:30:06,538 Gọi lại cho Shane, cho ông ta biết chuyện gì đang xảy ra. 392 00:30:06,573 --> 00:30:09,343 Này, Nour. Khẩn trương lên nhé, uh... 393 00:30:09,378 --> 00:30:14,117 Quy tắc của Shane, đó là giữ cho mục tiêu sống sót? 394 00:30:14,152 --> 00:30:15,987 Đó là về cái gì? Nó làm tôi phát điên. 395 00:30:16,022 --> 00:30:18,286 Anh còn nhớ nhứng gì tôi đã đề cập về tay trong trước đó không? 396 00:30:18,321 --> 00:30:21,927 Anh ta nói với Shane rằng Eddie có một danh sách cảnh sát bẩn làm việc cho băng đảng. 397 00:30:21,962 --> 00:30:24,358 Chúng đã làm rò rỉ tin tình báo, kiểm soát các cơ sở dữ liệu, những thứ tương tự. 398 00:30:24,393 --> 00:30:27,900 Chúng giúp Eddie ra tù một cách êm đẹp. 399 00:30:27,935 --> 00:30:29,341 Và Shane hy vọng nếu ông ta có thể bắt hắn, 400 00:30:29,365 --> 00:30:31,035 sau đó có thể khai thác thông tin từ hắn. 401 00:30:31,070 --> 00:30:33,598 Nhằm giải quyết triệt để vụ này và vạch trần đám cảnh sát bẩn thỉu. 402 00:30:33,633 --> 00:30:36,370 Vấn đề là, danh sách nằm trong đầu của Eddie. 403 00:30:36,405 --> 00:30:38,669 Được rồi, thế nên Shane cần hắn còn sống. 404 00:30:38,704 --> 00:30:40,572 Chính xác. 405 00:30:40,607 --> 00:30:43,278 À, thế làm quái nào mà ta có thể giữ hắn được toàn mạng khỏi bọn này? 406 00:30:43,313 --> 00:30:45,610 Chúng ta không thể. Gọi cho Shane đi. 407 00:30:45,645 --> 00:30:48,481 Chết tiệt. Được rồi. 408 00:30:53,994 --> 00:30:56,126 Shane đây, cậu biết phải làm gì rồi chứ. 409 00:30:56,161 --> 00:30:58,557 Này, Justin đây. Tôi chỉ muốn cho ông biết 410 00:30:58,592 --> 00:31:01,593 có một nhóm vũ trang ở nhà của Eddie. 411 00:31:01,628 --> 00:31:04,596 Tôi vừa nói chuyện với Nour, và cô ấy đang trên đường đến đây 412 00:31:04,631 --> 00:31:08,006 và cô ấy nghĩ ông cũng nên làm điều tương tự. 413 00:31:08,041 --> 00:31:09,041 Uh... 414 00:31:10,472 --> 00:31:12,637 Chuyện là thế. Được rồi. Tạm biệt. 415 00:31:47,344 --> 00:31:48,574 Mẹ kiếp! 416 00:31:49,577 --> 00:31:51,346 Nói với những thằng bạn khốn kiếp của mày. 417 00:32:05,626 --> 00:32:07,362 Hắn vừa giết anh ta rồi. 418 00:32:31,619 --> 00:32:35,060 Cuộc gọi của bạn đã được chuyển tiếp đến hệ thống tin nhắn thoại tự động. 419 00:32:35,095 --> 00:32:41,726 999-555-2183 không khả dụng. 420 00:32:41,761 --> 00:32:44,465 Xin vui lòng để lại tin nhắn, ngay sau tiếng bíp. 421 00:32:44,500 --> 00:32:46,071 Khi bạn ghi xong tin nhắn thoại, 422 00:32:46,106 --> 00:32:48,700 bạn có thể gác máy hoặc nhấn phím 1 để biết thêm tùy chọn khác. 423 00:32:50,003 --> 00:32:53,243 Mẹ kiếp, Junior, có kẻ nào đó đang truy lùng tôi. Anh đang ở đâu? 424 00:33:09,591 --> 00:33:12,823 Chết tiệt! Lại là những tên khốn đó. 425 00:33:12,858 --> 00:33:14,594 Chúng đang truy lùng mình. 426 00:33:15,696 --> 00:33:17,762 Nếu mình phát hiện ra hắn ta đã phái chúng đến, 427 00:33:17,797 --> 00:33:20,402 Mình sẽ băm dầm hắn ra cho chó ăn. 428 00:33:21,570 --> 00:33:23,834 Coi nào, Eddie. Nào. 429 00:33:23,869 --> 00:33:25,737 Quay lại đi, thằng đần. 430 00:33:30,249 --> 00:33:31,281 Mẹ kiếp... 431 00:33:33,648 --> 00:33:35,054 Khốn kiếp. 432 00:33:49,400 --> 00:33:51,466 Trả lời đi, đồ chết tiệt. Trả lời đi. 433 00:33:54,702 --> 00:33:56,768 Anh gọi lại rồi à. 434 00:33:58,607 --> 00:33:59,773 A lô, anh có ở đó không? 435 00:33:59,808 --> 00:34:02,774 Có một tên ngay bên ngoài cửa nhà anh. Hắn đang tiến về phía anh. 436 00:34:05,218 --> 00:34:07,350 Đừng đùa nữa, tôi không có thời gian cho việc này đâu. 437 00:34:07,385 --> 00:34:10,848 Này, nghe này, thằng khốn! Hắn đang tiến về cánh trái! 438 00:34:10,883 --> 00:34:13,554 - Không có ai ở đó cả, đồ dối trá... - Phía bên trái! 439 00:34:35,281 --> 00:34:38,348 Được rồi. Nói chuyện chút đi. 440 00:34:39,681 --> 00:34:41,384 Anh là thằng quái nào? 441 00:34:45,324 --> 00:34:46,521 Anh còn đó không? 442 00:34:49,658 --> 00:34:51,493 Mẹ kiếp. 443 00:34:54,861 --> 00:34:56,564 Oh, Chúa ơi. 444 00:34:57,600 --> 00:34:58,896 Oh, Chúa... 445 00:35:25,892 --> 00:35:28,464 Văn phòng cảnh sát trưởng đây. Đây có phải là trường hợp khẩn cấp không? 446 00:35:28,499 --> 00:35:30,334 Vâng, đúng thế, uh... 447 00:35:30,369 --> 00:35:32,534 Tôi cần nói chuyện với người giám sát trực ban. 448 00:35:32,569 --> 00:35:33,865 Cho tôi hỏi ai đang gọi? 449 00:35:33,900 --> 00:35:36,802 Đặc vụ Justin Rosa của Cục An ninh Nội địa. 450 00:35:36,837 --> 00:35:38,639 Vui lòng giữ máy. 451 00:35:53,458 --> 00:35:54,589 Đây là Trung sĩ Roberts. 452 00:35:54,624 --> 00:35:55,656 Vâng, nghe đây, uh... 453 00:35:56,857 --> 00:35:58,395 Việc này nghe có vẻ hơi lạ, 454 00:35:58,430 --> 00:35:59,924 nhưng chúng tôi có một vụ tấn công ngay bây giờ, 455 00:35:59,959 --> 00:36:02,927 và mục tiêu điều tra của chúng tôi đang bị tấn công. 456 00:36:02,962 --> 00:36:04,500 Bị tấn công? Ý anh là gì? 457 00:36:04,535 --> 00:36:06,304 Vâng, một vài gã đã đột nhập vào nhà anh ta, 458 00:36:06,339 --> 00:36:08,504 và chỗ đó đã biến thành vùng chiến sự. 459 00:36:08,539 --> 00:36:11,243 Được rồi, thế anh cần gì ở tôi? 460 00:36:11,278 --> 00:36:13,245 - À, nếu anh có thể điều binh đến đó. - Đúng vậy. 461 00:36:13,280 --> 00:36:16,974 Và tôi có thể hỏi, sao các anh không làm điều đó ngay bây giờ? 462 00:36:17,009 --> 00:36:21,385 Đây là cuộc gọi khẩn cấp của tôi, Xin anh gửi một đơn vị hỗ trợ đến đó. 463 00:36:24,555 --> 00:36:27,424 - Địa chỉ là gì? - Đó là, uh... 464 00:36:27,459 --> 00:36:29,657 số 903 Lake Point. 465 00:36:29,692 --> 00:36:32,396 Chữ I như trong Lima, A như trong alpha... 466 00:36:32,431 --> 00:36:34,530 Nine-0-3 Lake Point. Hiểu rồi. 467 00:36:35,764 --> 00:36:37,797 Được rồi, tôi sẽ cử một số người đến đó. 468 00:36:37,832 --> 00:36:39,931 Cảm ơn. Mà này, 469 00:36:39,966 --> 00:36:41,834 anh có thể giúp tôi một cuộc gọi theo dõi chứ? 470 00:36:43,574 --> 00:36:45,376 Vâng, nếu anh đang ở phòng truyền tin, 471 00:36:45,411 --> 00:36:47,312 - Anh sẽ không phát hiện ra điều đó sao? - Có thể, có thể. 472 00:36:47,347 --> 00:36:49,743 Anh là tân binh, phải không? 473 00:36:50,977 --> 00:36:53,318 - Ừ, có rõ ràng như vậy không? - Ừ. 474 00:36:53,353 --> 00:36:55,287 Nhưng tôi biết một vài anh chàng HSI 475 00:36:55,322 --> 00:36:57,421 và tên của anh thì rất lạ, nên... 476 00:36:57,456 --> 00:36:58,950 Ừ, đây là ngày đầu làm việc của tôi. 477 00:36:58,985 --> 00:37:01,920 Wow. Nhiệm vụ tại phòng truyền tin vào ngày đầu tiên của anh à? 478 00:37:01,955 --> 00:37:04,593 May mắn cho tôi. 479 00:37:04,628 --> 00:37:06,870 À, tôi rất mong được gặp trực tiếp anh vào một dịp nào đó. 480 00:37:06,894 --> 00:37:08,894 Tôi cũng vậy, thưa Trung sĩ. Cảm ơn anh. 481 00:37:38,794 --> 00:37:39,892 Chết tiệt. 482 00:37:41,262 --> 00:37:45,832 Bạn đang liên lạc với Đặc vụ Cục Điều tra An ninh Nội địa Justin Rosa. 483 00:37:45,867 --> 00:37:47,735 Vui lòng để lại lời nhắn. 484 00:37:47,770 --> 00:37:49,440 Đặc vụ. 485 00:37:49,475 --> 00:37:51,739 Tôi quả là may mắn? 486 00:37:51,774 --> 00:37:53,444 À, anh Rosa, 487 00:37:53,479 --> 00:37:56,414 Tôi không biết sao anh gọi được cho tôi, 488 00:37:56,449 --> 00:37:59,648 nhưng số của anh hiện đã được lưu vào máy tôi. 489 00:37:59,683 --> 00:38:02,717 Và tôi có thể dễ dàng giấu nó khỏi những tên côn đồ. 490 00:38:02,752 --> 00:38:07,084 Nhưng nếu tôi chết đêm nay, kẻ nào đó sẽ nghi ngờ 491 00:38:07,119 --> 00:38:11,924 Tại sao một Đặc vụ từ Cục An ninh Nội địa lại gọi cho tôi. 492 00:38:11,959 --> 00:38:15,059 Và điều đó sẽ không được tốt đẹp trên sơ yếu lý lịch của anh, phải không? 493 00:38:15,094 --> 00:38:18,502 Thế nên, chúng ta cần tán ngẫu, càng sớm càng tốt. 494 00:38:18,537 --> 00:38:19,734 Gọi cho tôi. 495 00:38:28,712 --> 00:38:31,647 Cậu là một tên khốn phiền phức, cậu biết không? 496 00:38:31,682 --> 00:38:33,143 Tôi biết. Uh, nghe này, 497 00:38:33,178 --> 00:38:35,387 ông có nhận được tin nhắn thoại của tôi về những kẻ ở chỗ Eddie không? 498 00:38:35,422 --> 00:38:36,588 Những kẻ? 499 00:38:36,623 --> 00:38:39,391 - Những kẻ nào? - Tôi không biết bọn chúng là ai, nhưng, uh, 500 00:38:39,426 --> 00:38:41,756 Tôi đã gọi cho Nour, và cô ấy đang trên đường đến đây. 501 00:38:41,791 --> 00:38:43,989 - Vậy à? - Ừ. Uh, nghe này... 502 00:38:44,024 --> 00:38:48,026 Eddie đánh nhau với một gã và anh ta đã giết hắn. 503 00:38:48,061 --> 00:38:49,830 - Eddie chết rồi à? - Không, không, Eddie... 504 00:38:49,865 --> 00:38:52,767 Eddie đã giết gã đó. Anh ta bắn nát sọ của hắn. 505 00:38:52,802 --> 00:38:54,604 - Cái quái gì vậy? - Nhưng đừng lo. 506 00:38:54,639 --> 00:38:57,068 - Đừng lo. Tôi đã kiểm soát được tình hình. - Bằng cách nào? 507 00:38:57,103 --> 00:38:59,675 - Tôi đã nói chuyện với Sở cảnh sát trưởng... - Sao cậu lại làm thế? 508 00:38:59,710 --> 00:39:02,909 Lạy Chúa. Lũ cảnh sát bẩn thỉu ở khắp mọi nơi. 509 00:39:02,944 --> 00:39:04,944 Đừng lo, tôi đã nói chuyện với người giám sát 510 00:39:04,979 --> 00:39:08,178 - và anh ta sẽ cử một đơn vị ra đó. - Cậu đừng gọi cho ai khác. 511 00:39:08,213 --> 00:39:11,588 - Cậu có nghe tôi nói không? Không một ai cả. - Ừ, um... 512 00:39:13,493 --> 00:39:14,493 Về việc đó, 513 00:39:14,528 --> 00:39:17,088 - Tôi, uh... - Cậu đã gọi cho hắn ta, phải không? 514 00:39:17,123 --> 00:39:19,959 - Cậu đã gọi cho Eddie. - Này, quy tắc chết tiệt của ông 515 00:39:19,994 --> 00:39:22,665 bảo là giữ cho hắn ta sống. Tôi phải làm gì đây? 516 00:39:22,700 --> 00:39:24,865 Tôi đã sai. Cậu thật là ngốc. 517 00:39:24,900 --> 00:39:26,669 Hoàn toàn ngu ngốc. 518 00:39:26,704 --> 00:39:29,606 Tôi đã làm những gì tôi nghĩ là đúng cho vụ án này. 519 00:39:29,641 --> 00:39:32,642 - Tôi không thể để hắn ta chết, đúng không? - Hãy nghe tôi nói. 520 00:39:32,677 --> 00:39:34,776 Hãy ở yên đó. 521 00:39:34,811 --> 00:39:36,206 Đừng có manh động. 522 00:39:36,241 --> 00:39:38,747 Không được manh động cho đến khi tôi đến. Cậu hiểu rồi chứ? 523 00:39:38,782 --> 00:39:40,815 - Ừ. - Được rồi. 524 00:39:40,850 --> 00:39:44,588 - Vụ này không thể tệ hơn được nữa. - Uh... 525 00:39:44,623 --> 00:39:46,557 Lạy Chúa. 526 00:39:46,592 --> 00:39:48,856 Cho tôi biết cách cậu liên lạc với Eddie? 527 00:39:48,891 --> 00:39:51,529 À, khi tôi gọi cho Eddie, tôi đã sử dụng điện thoại di động của tôi, 528 00:39:51,564 --> 00:39:55,962 Giờ thì hắn đã có số của tôi, và hắn đã gọi lại cho tôi. 529 00:39:55,997 --> 00:39:57,700 Điều này là hiển nhiên. 530 00:39:57,735 --> 00:39:59,999 - Cậu có trả lời không? - Không, không, tôi không trả lời. 531 00:40:00,034 --> 00:40:01,770 Gọi cho văn phòng cảnh sát trưởng. 532 00:40:01,805 --> 00:40:03,101 Cậu bảo chuyện này chỉ là nhầm lẫn. 533 00:40:03,136 --> 00:40:05,642 - Được rồi. - Làm gì đó đi. 534 00:40:17,821 --> 00:40:20,921 Này, đặc vụ Rosa. Là Mike đây. 535 00:40:20,956 --> 00:40:23,528 Oh, này, Mike. 536 00:40:23,563 --> 00:40:26,190 - Khỉ thật... - Tôi chỉ đang kiểm tra quanh đây thôi, anh bạn. 537 00:40:26,225 --> 00:40:27,928 - Ở đây ổn chứ? - Ừ. 538 00:40:27,963 --> 00:40:30,766 Chỉ cố gắng giữ cho nơi này không bị thiêu rụi. Cậu biết không? 539 00:40:30,801 --> 00:40:33,901 - Anh không thể làm gì khác ở phòng truyền tin, hả? - Ừ. 540 00:40:33,936 --> 00:40:37,872 Chẳng hạn như xem xét lại vị trí, uh, đặc vụ. 541 00:40:37,907 --> 00:40:40,644 Thật kinh khủng khi phải dán mắt quan sát cả cái lãnh thổ này ... 542 00:40:40,679 --> 00:40:44,076 Mike, tôi không có ý thô lỗ, nhưng, tôi có một cuộc gọi thực sự quan trọng... 543 00:40:44,111 --> 00:40:45,649 Ừ. Không sao, tôi xin lỗi. 544 00:40:45,684 --> 00:40:47,178 Tôi thông cảm được với chuyện đó. 545 00:40:48,885 --> 00:40:51,149 Vợ và các con tôi luôn làm phiền tôi về điều đó, anh biết đấy. 546 00:40:51,184 --> 00:40:53,184 Này, nghe này, chúng ta có thể gặp nhau sau, được chứ? 547 00:40:53,219 --> 00:40:55,890 - Tôi phải... - Này, thỏa thuận nhé. 548 00:40:55,925 --> 00:40:58,057 - Được rồi, tạm biệt. - Nghe này, anh bạn, 549 00:40:58,092 --> 00:41:00,158 nếu anh cần bất kỳ sự trợ giúp hoặc bất cứ điều gì, tôi luôn ở bên anh. 550 00:41:00,193 --> 00:41:03,260 - Tôi ổn. Cảm ơn, Mike, tôi rất cảm kích. - Ổn phải không? Được rồi. 551 00:41:03,295 --> 00:41:05,097 - Chắc không? - Ừ. 552 00:41:05,132 --> 00:41:06,538 Ừ, rất ổn. 553 00:41:12,711 --> 00:41:15,173 - A lô? - Đặc vụ Rosa. 554 00:41:15,208 --> 00:41:18,275 Vâng, chào, Trung sĩ Roberts, tôi vừa định gọi cho anh. 555 00:41:18,310 --> 00:41:21,080 Uh, rõ ràng là tôi đã phạm phải sai lầm. 556 00:41:21,115 --> 00:41:23,049 Không có cuộc tấn công nào vào mục tiêu của chúng tôi. 557 00:41:23,084 --> 00:41:25,953 Thực ra, đó cũng chính là lý do tôi gọi cho anh. 558 00:41:25,988 --> 00:41:29,627 Mục tiêu của anh... là Eddie Flynn, phải không? 559 00:41:31,631 --> 00:41:33,026 Ừ. sao anh biết được điều đó? 560 00:41:33,061 --> 00:41:34,764 À, địa chỉ này trông khá quen. 561 00:41:34,799 --> 00:41:36,700 Vì vậy, chúng tôi đã rà soát lại trên cơ sở dữ liệu của chúng tôi 562 00:41:36,735 --> 00:41:38,834 và liên hệ với một vài trinh sát của chúng tôi 563 00:41:38,869 --> 00:41:40,264 cũng đang điều tra hắn ta. 564 00:41:40,299 --> 00:41:42,970 Tốt, nếu giờ anh có thể rút người về, 565 00:41:43,005 --> 00:41:44,840 Tôi đánh giá cao điều đó. 566 00:41:44,875 --> 00:41:46,941 À, người của tôi, 567 00:41:46,976 --> 00:41:49,174 Họ có thể sẽ kiểm tra lại phúc lợi bất kể. 568 00:41:56,920 --> 00:41:59,822 Thực ra, có vẻ như họ đang ở hiện trường ngay bây giờ. 569 00:41:59,857 --> 00:42:01,901 Này, chờ máy một chút. Tôi báo lại anh sớm thôi. 570 00:42:01,925 --> 00:42:03,661 Vâng, không thành vấn đề. 571 00:42:16,401 --> 00:42:18,940 Chúng tôi đã đến hiện trường. 572 00:42:18,975 --> 00:42:21,679 Chào, rất vui được gặp anh. Mọi chuyện thế nào rồi? 573 00:42:24,750 --> 00:42:27,278 Đặc vụ Rosa? Anh còn ở đó không? 574 00:42:27,313 --> 00:42:29,951 Vâng, vâng, tôi đây. 575 00:42:29,986 --> 00:42:32,723 Được rồi, tôi rất vui vì người của tôi đã dọn sạch hiện trường. 576 00:42:32,758 --> 00:42:34,252 Mọi thứ đều được sáng tỏ. 577 00:42:34,287 --> 00:42:37,090 Họ đã thực hiện một cuộc tuần tra định kỳ xung quanh ngôi nhà. 578 00:42:37,125 --> 00:42:38,762 Không có ai ở nhà. 579 00:42:38,797 --> 00:42:40,665 Thế nên, có vẻ như anh đã đúng. 580 00:42:40,700 --> 00:42:42,667 Không có gì xảy ra. 581 00:42:45,738 --> 00:42:47,903 Được rồi, tôi rất cảm kích, thưa Trung sĩ. 582 00:42:47,938 --> 00:42:49,300 Này, bất cứ lúc nào. 583 00:42:49,335 --> 00:42:51,907 Và nếu anh cần bất cứ điều gì khác, chỉ cần gọi cho tôi là được. 584 00:42:51,942 --> 00:42:52,974 Vâng. 585 00:43:06,253 --> 00:43:10,860 Bạn đã liên lạc với Đặc vụ Cục Điều tra An ninh Nội địa Justin Rosa. 586 00:43:10,895 --> 00:43:12,224 Vui lòng để lại lời nhắn. 587 00:43:12,259 --> 00:43:14,963 Đặc vụ Rosa? 588 00:43:16,166 --> 00:43:20,265 Cả hai ta đều biết những tên côn đồ này sẽ không rời đi cho đến khi tôi chết. 589 00:43:20,300 --> 00:43:22,938 Có thể không còn lâu nữa. 590 00:43:22,973 --> 00:43:24,940 Tình hình sẽ rất tệ 591 00:43:24,975 --> 00:43:27,646 khi kẻ nào đó tìm thấy số của anh trong nhật ký cuộc gọi của tôi. 592 00:43:29,078 --> 00:43:31,210 Về cơ bản thì sự nghiệp của anh sẽ tan thành mây khói. 593 00:43:31,245 --> 00:43:32,651 Vì vậy nhấc máy đi. 594 00:43:41,486 --> 00:43:44,894 Có bao nhiêu tên cảnh sát bẩn trong số bọn bây? 595 00:43:50,429 --> 00:43:52,737 Ông Rosa. 596 00:43:54,169 --> 00:43:55,773 Anh phải ngừng gọi cho tôi. 597 00:43:55,808 --> 00:43:57,742 Sao tôi phải làm thế? 598 00:43:57,777 --> 00:43:59,370 Anh đã cứu mạng tôi. 599 00:43:59,405 --> 00:44:03,781 Thêm vào đó, tôi thực sự muốn biết tại sao một đặc vụ lại gọi điện cảnh báo tôi. 600 00:44:03,816 --> 00:44:07,279 Và quan trọng hơn, làm thế nào anh biết. 601 00:44:09,888 --> 00:44:11,382 Anh đang quan sát tôi à? 602 00:44:11,417 --> 00:44:14,022 Anh có phải là một trong những tên côn đồ ở đây đang cố giết tôi không? 603 00:44:14,057 --> 00:44:17,454 - Không. Đó là người của cảnh sát trưởng. - Cảnh sát trưởng? 604 00:44:17,489 --> 00:44:19,159 Có phải là Roberts? 605 00:44:22,032 --> 00:44:24,098 Thế quái nào mà anh biết Roberts?! 606 00:44:24,133 --> 00:44:27,464 Tôi không, tôi đã gửi một đơn vị hỗ trợ ra ngoài đó vì tôi thấy... 607 00:44:27,499 --> 00:44:31,105 Đã nhìn thấy? Ở đây có máy quay à? Huh? 608 00:44:31,140 --> 00:44:35,076 Anh đã gài một tên gián điệp vào tổ chức của tôi à? 609 00:44:35,111 --> 00:44:36,781 Anh có thấy cái này không? 610 00:44:36,816 --> 00:44:40,444 Huh? Mẹ kiếp anh! 611 00:44:40,479 --> 00:44:42,754 Hoặc có thể anh đang theo dõi tôi qua điện thoại của tôi. 612 00:44:42,789 --> 00:44:45,383 Phải thế không? Anh nghe tôi nói chứ? 613 00:44:45,418 --> 00:44:48,925 Nếu thế, anh đang lãng phí thời giờ rồi. 614 00:44:48,960 --> 00:44:51,862 Tôi không sử dụng điện thoại của mình cho bất cứ việc gì liên quan đến công việc. 615 00:44:53,426 --> 00:44:55,426 Không ai nghe anh nói. Không ai theo dõi anh. 616 00:44:55,461 --> 00:44:57,131 Anh không quan trọng như vậy. 617 00:44:57,166 --> 00:44:59,969 Rõ ràng là tôi quan trọng. 618 00:45:00,004 --> 00:45:01,839 Nếu không, sao anh lại gọi và cảnh báo tôi? 619 00:45:01,874 --> 00:45:03,137 Tôi đã nói rồi, đó là một sai lầm. 620 00:45:03,172 --> 00:45:05,403 Không thay đổi được thực tế mà anh đã gây ra. 621 00:45:05,438 --> 00:45:09,407 Và tôi không biết làm thế nào anh biết, nhưng tôi sẽ tìm ra nó. 622 00:45:09,442 --> 00:45:11,046 Anh thật điên rồ. Anh biết chứ? 623 00:45:11,081 --> 00:45:14,852 Ừ? Hãy chờ xem tôi thực sự điên rồ như thế nào! 624 00:45:23,324 --> 00:45:25,291 Đây là Văn phòng cảnh sát trưởng. Đây có phải là trường hợp khẩn cấp không? 625 00:45:25,326 --> 00:45:26,457 Cho tôi gặp Peter Roberts. 626 00:45:26,492 --> 00:45:28,195 Cho tôi hỏi ai đang gọi? 627 00:45:28,230 --> 00:45:30,868 - Không. - Đây có phải là trường hợp khẩn cấp không, thưa ông? 628 00:45:30,903 --> 00:45:34,036 Nó vẫn chưa, nhưng nó sắp rồi, em yêu. 629 00:45:34,071 --> 00:45:36,907 - Nối máy cho tôi. - Vui lòng giữ máy. 630 00:45:45,852 --> 00:45:48,248 - Roberts đây. - Mẹ kiếp mày. 631 00:45:48,283 --> 00:45:49,447 Eddie? 632 00:45:49,482 --> 00:45:51,449 Ngạc nhiên là tao vẫn còn sống, phải không? 633 00:45:51,484 --> 00:45:53,253 Gì chứ? Không. 634 00:45:55,290 --> 00:45:57,862 Anh đang gọi cho tôi bằng điện thoại di động của anh, phải không? 635 00:45:57,897 --> 00:46:00,997 - Không. - Tốt lắm. 636 00:46:01,032 --> 00:46:02,339 Được rồi, vậy sao anh lại gọi cho tôi tại nơi làm việc? 637 00:46:02,363 --> 00:46:04,330 Tao đã gọi cho mày khoảng chục lần tối nay 638 00:46:04,365 --> 00:46:05,431 nhưng mày không trả lời. 639 00:46:05,466 --> 00:46:07,597 Tôi không trả lời điện thoại tại nơi làm việc. Anh biết mà. 640 00:46:07,632 --> 00:46:11,304 Không, mày không trả lời khi người khác gọi 641 00:46:11,339 --> 00:46:14,472 nhưng nếu là tao, mày phải trả lời. 642 00:46:16,014 --> 00:46:17,288 Nghe này, bây giờ tôi không thể nói chuyện, được chứ? 643 00:46:17,312 --> 00:46:18,542 Tôi không ở một mình. 644 00:46:19,578 --> 00:46:21,281 Thật buồn cười, tao cũng vậy. 645 00:46:23,285 --> 00:46:25,824 Cứ một mình. Tao sẽ đợi. 646 00:46:34,230 --> 00:46:36,868 Vậy thì, có gì gấp mà anh không thể chờ 647 00:46:36,903 --> 00:46:38,069 cho đến khi tôi tan ca? 648 00:46:38,104 --> 00:46:41,301 Hãy bắt đầu với đội quân mà mày phái đến để giết tao. 649 00:46:41,336 --> 00:46:44,370 Toán quân đội? Tôi không hiểu anh đang nói gì, anh bạn. 650 00:46:44,405 --> 00:46:45,910 Đừng giả vờ nữa, Junior. 651 00:46:47,606 --> 00:46:48,672 Junior. 652 00:46:48,707 --> 00:46:53,247 Tao biết chính mày là người đã dàn dựng toàn bộ vụ này. 653 00:46:53,282 --> 00:46:55,282 Điều tao muốn biết là tại sao. 654 00:46:57,957 --> 00:46:59,253 Tại sao? 655 00:47:00,993 --> 00:47:03,455 Tại sao, tại sao, tại sao? 656 00:47:06,933 --> 00:47:10,066 Bởi vì anh đặt tổ chức của chúng ta vào tình thế nguy hiểm. 657 00:47:10,101 --> 00:47:12,035 Đó là lý do tại sao. 658 00:47:12,070 --> 00:47:15,940 Cho phép một tên chỉ điểm xâm nhập vào tổ chức. 659 00:47:15,975 --> 00:47:19,042 Anh có biết hắn đã thu thập được bao nhiêu thông tin không? 660 00:47:19,077 --> 00:47:20,373 Không có gì quan trọng. 661 00:47:20,408 --> 00:47:22,111 Anh không biết điều đó. 662 00:47:22,146 --> 00:47:23,607 Tôi đã phải đối phó với nó, còn anh thì không. 663 00:47:25,314 --> 00:47:28,315 Bây giờ tôi phải dọn dẹp những mớ hỗn độn khác. 664 00:47:28,350 --> 00:47:29,415 Một trong số đó là anh. 665 00:47:29,450 --> 00:47:33,188 Và anh sẽ chết trước khi trời sáng. 666 00:47:33,223 --> 00:47:35,960 Đây có phải là kế hoạch nhỏ mà mày được phê duyệt xuống phía nam không? 667 00:47:40,461 --> 00:47:42,197 Tao không nghĩ vậy. 668 00:47:44,102 --> 00:47:48,467 Và nếu mày xem tao như một rắc rối.. hãy cứ chờ xem 669 00:47:51,274 --> 00:47:53,208 Anh vượt quá đẳng cấp của mình rồi đó. 670 00:47:53,243 --> 00:47:55,408 Hay tôi phải nhắc anh 671 00:47:55,443 --> 00:48:00,149 lần cuối anh bị đuổi ra khỏi tổ chức, giống như một con chuột nhắt đấy? 672 00:48:00,184 --> 00:48:03,152 Mày đã đánh mất đế chế của mình, đồ cặn bã 673 00:48:03,187 --> 00:48:05,550 và chạy trốn như một con chó đáng thương. 674 00:48:07,092 --> 00:48:09,422 Giờ thì mày chỉ là một tay sai hoang tưởng. 675 00:48:09,457 --> 00:48:12,392 Một tên trung gian. Một sự khước từ. 676 00:48:12,427 --> 00:48:16,099 Tao là vua. 677 00:48:16,134 --> 00:48:18,233 Tao sẽ làm chủ tổ chức này. 678 00:48:18,268 --> 00:48:20,499 Mày không là cái chó gì với tao. 679 00:48:20,534 --> 00:48:26,043 Không có tao, toàn bộ tổ chức này sẽ suy tàn giống như tàu Titanic. 680 00:48:26,078 --> 00:48:27,979 Mày nghe rồi chứ? 681 00:48:28,014 --> 00:48:30,476 Tao sẽ luộc chín mày, 682 00:48:30,511 --> 00:48:32,709 Đồ cớm bẩn! 683 00:48:32,744 --> 00:48:36,317 Tao có thể nhìn thấy nỗi oán hận trong đôi mắt mày 684 00:48:36,352 --> 00:48:39,650 Mày nghĩ lũ côn đồ của mày có thể thành công trong nhiệm vụ này sao ? 685 00:48:39,685 --> 00:48:42,323 - Huh? - Oh, đương nhiên rồi. Không nghi ngờ gì nữa. 686 00:48:42,358 --> 00:48:44,259 Đó là giao kèo? 687 00:48:44,294 --> 00:48:47,625 Vậy nói cho tao biết, tại sao hai tên trong số đó đã chết 688 00:48:47,660 --> 00:48:49,693 và tao vẫn còn sống! 689 00:48:49,728 --> 00:48:53,103 Oh, và Trung sĩ Roberts... 690 00:48:53,905 --> 00:48:58,174 Tao đang sử dụng di động của mình, đang được đặc vụ giám sát! 691 00:48:59,771 --> 00:49:02,409 Nhưng tao nghĩ mày đã biết điều đó rồi, phải không? 692 00:49:08,516 --> 00:49:11,649 Chết tiệt. Đồ con lợn! 693 00:49:11,684 --> 00:49:13,684 Chơi thôi. 694 00:49:25,533 --> 00:49:29,238 Điều này điên rồ đến cỡ nào hả, Đặc vụ Rosa? 695 00:49:29,273 --> 00:49:32,736 Anh có số của tôi. Chúng ta có rất nhiều thỏa thuận. 696 00:49:51,460 --> 00:49:53,625 Cảm ơn vì đã nhấc máy. 697 00:49:55,431 --> 00:49:59,103 Và điều đó nghĩa là có camera ở đây. 698 00:49:59,138 --> 00:50:02,766 Anh sẽ giải thích thế nào đây khi tôi tìm thấy nó. 699 00:50:10,875 --> 00:50:13,612 Không có gì ở đó đâu. Anh chỉ đang bị hoang tưởng thôi. 700 00:50:13,647 --> 00:50:14,679 Có đúng không? 701 00:50:15,481 --> 00:50:17,484 Chúng ta sẽ tìm thấy thứ gì đó, phải không? 702 00:50:19,257 --> 00:50:20,553 Coi nào. 703 00:50:20,588 --> 00:50:23,457 Đến với Eddie đi nào. Ừ, đây rồi. 704 00:50:27,628 --> 00:50:31,333 Đồ khốn kiếp xảo quyệt. 705 00:50:31,368 --> 00:50:32,565 Mẹ kiếp... 706 00:50:33,401 --> 00:50:36,107 Còn bao nhiêu cái ở đây nữa? Eh? 707 00:50:38,507 --> 00:50:40,276 Anh thực sự muốn biết? 708 00:50:47,285 --> 00:50:49,582 Tôi hy vọng anh sẽ thích tất cả những gì anh đã thấy cho đến nay 709 00:50:49,617 --> 00:50:51,683 bởi vì hầu hết giống như phòng truyền tin của anh, 710 00:50:51,718 --> 00:50:54,620 những thứ này không có gì khác ngoài sự lãng phí thời gian của anh. 711 00:50:54,655 --> 00:50:57,722 Tôi sắp cúp máy. Xóa số của tôi, quên cuộc nói chuyện của chúng ta đi. 712 00:50:57,757 --> 00:50:59,592 Và việc đó sẽ sửa chữa được gì? 713 00:50:59,627 --> 00:51:01,858 Nếu đang lo lắng cho sự nghiệp, thì đừng. 714 00:51:01,893 --> 00:51:03,266 Tôi đã cho anh biết về Junior. 715 00:51:04,135 --> 00:51:08,733 Hắn ta là một cán bộ cấp cao, được trọng dụng của cơ quan thực thi pháp luật. 716 00:51:08,768 --> 00:51:11,736 Có lẽ đã được trao tặng vài cái huân chương danh dự. 717 00:51:12,672 --> 00:51:16,609 Nhưng chúng ta sẽ phải sống sót qua đêm nay trước. 718 00:51:16,644 --> 00:51:19,909 Vậy, anh đã sẵn sàng ra trận chưa, anh Rosa? 719 00:51:19,944 --> 00:51:20,676 Điều đó nghĩa là gì? 720 00:51:20,712 --> 00:51:24,485 Nếu tôi biết Junior, tôi sẽ làm gì, 721 00:51:24,520 --> 00:51:28,291 Hắn sẽ đến chỗ anh, xóa hết các chứng cứ buộc tội. 722 00:51:28,326 --> 00:51:31,624 Ừ, hắn thực sự sẽ tấn công một tòa nhà liên bang? 723 00:51:31,659 --> 00:51:34,792 Quá rủi ro, và đối với tất cả những gì hắn biết, chúng tôi không có gì liên quan đến hắn. 724 00:51:34,827 --> 00:51:38,862 Không đâu, đối với tất cả những gì hắn biết, thì các anh có tất cả mọi thứ. 725 00:51:38,897 --> 00:51:43,207 Điều đó đe dọa cuộc sống nhỏ bé hoàn hảo đó của hắn. 726 00:51:43,242 --> 00:51:46,243 Thế nên, hắn sẽ đến chỗ anh. 727 00:51:47,543 --> 00:51:49,543 Hắn chắc chắn sẽ đến. 728 00:51:54,913 --> 00:51:56,484 Nhưng hắn ta không thể lên đến đây. 729 00:51:56,519 --> 00:51:57,815 Được bảo vệ nghiêm ngặt. 730 00:51:57,850 --> 00:52:00,356 Anh đang cố thuyết phục ai? 731 00:52:36,460 --> 00:52:38,757 Chúng tôi có lực lượng bảo vệ vũ trang. 732 00:52:38,792 --> 00:52:40,363 Sáu người, phải không? 733 00:52:42,301 --> 00:52:43,828 Bọn chúng là người của Junior. 734 00:52:43,863 --> 00:52:46,963 Điểm khác biệt duy nhất giữa anh và tôi, 735 00:52:46,998 --> 00:52:49,273 là chúng không biết tôi đang ở đâu. 736 00:52:50,573 --> 00:52:51,671 Không. 737 00:52:56,447 --> 00:52:57,941 Đây là người của chúng tôi. 738 00:52:57,976 --> 00:53:00,614 Sau tất cả mọi chuyện ngày hôm nay, anh vẫn còn ngây thơ như vậy sao? 739 00:53:06,886 --> 00:53:07,951 Cái quái gì... 740 00:53:09,559 --> 00:53:11,295 Mikey, cái quái gì vậy? 741 00:53:11,330 --> 00:53:13,330 Mẹ kiếp, anh bạn, tôi đã bảo anh rời khỏi đây rồi mà. 742 00:53:15,301 --> 00:53:16,564 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 743 00:53:18,601 --> 00:53:19,732 À... 744 00:53:21,406 --> 00:53:23,736 có vẻ như đã có một thay đổi nhỏ... 745 00:53:23,771 --> 00:53:25,243 thay đổi trong kế hoạch. 746 00:53:26,741 --> 00:53:28,279 Cái quái gì vậy?! 747 00:53:54,505 --> 00:53:56,637 Này, whoa, whoa, whoa, whoa. 748 00:53:56,672 --> 00:53:58,342 Bình tĩnh nào, các anh, bình tĩnh. 749 00:53:58,377 --> 00:53:59,937 Súng của tôi hết đạn, không sao đâu 750 00:53:59,972 --> 00:54:02,445 Không sao đâu, tất cả đều trong tầm kiểm soát. 751 00:54:02,480 --> 00:54:04,711 Bình tĩnh. Bình tĩnh đi, các anh. 752 00:54:04,746 --> 00:54:06,012 Mọi việc đã được kiểm soát. 753 00:54:06,048 --> 00:54:08,352 Tôi sẽ cho các anh biết nếu tôi nghe thấy được gì đó. Được chứ? 754 00:54:10,488 --> 00:54:12,728 Chúc các anh một đêm ngon giấc. Chút nữa gặp lại. 755 00:54:25,302 --> 00:54:27,635 Shane đây. Cậu biết phải làm gì. 756 00:54:27,670 --> 00:54:28,867 Chết tiệt. 757 00:54:34,974 --> 00:54:37,645 - Nghe đây? - Một trong những chiếc SUV vừa rời đi. 758 00:54:44,951 --> 00:54:46,555 Tôi đoán là chúng đang đến chỗ của anh. 759 00:54:46,590 --> 00:54:49,459 Có vẻ như cả hai ta đều sắp về với Chúa. 760 00:54:49,494 --> 00:54:51,054 Ừ, thông tin thực sự hữu ích. Cảm ơn. 761 00:54:52,662 --> 00:54:54,629 Đừng mất hy vọng, Đặc vụ Rosa. 762 00:54:54,664 --> 00:54:56,730 Anh biết playbook chứ. 763 00:54:56,765 --> 00:55:01,031 Giờ chúng đang giữ cô gái của tôi làm con tinh 764 00:55:01,066 --> 00:55:04,100 Hãy xem chúng đi được bao xa. 765 00:55:04,135 --> 00:55:07,444 Đã đến lúc tôi phải mang đồ chơi chết tiệt của mình ra. 766 00:55:08,975 --> 00:55:11,514 Aye. Chúng ta sẽ vui lắm đây. 767 00:55:12,847 --> 00:55:14,748 Tôi thích chơi. Anh thì sao? 768 00:55:15,817 --> 00:55:17,047 Anh đã sẵn sàng chưa? 769 00:55:19,524 --> 00:55:20,919 Lãng phí thời gian quá. 770 00:55:20,954 --> 00:55:23,119 Tập trung vào những gì đang đến theo cách của anh. 771 00:55:23,154 --> 00:55:25,396 Tôi có thể xử lý những tên còn lại ở đây. 772 00:55:25,431 --> 00:55:27,156 Oh, phải không đó? 773 00:55:27,191 --> 00:55:29,862 Như cách anh xử lý gã đã lẻn vào nhà anh trước đó? 774 00:55:31,668 --> 00:55:33,668 Tôi sống hay chết, anh quan tâm làm chi? 775 00:55:38,004 --> 00:55:42,006 Tôi đã tuyên thệ bảo vệ và phục vụ. 776 00:55:43,911 --> 00:55:46,747 Tôi biết điều đó nghe có vẻ ngô nghê đối với anh. 777 00:55:46,782 --> 00:55:48,782 Nhưng tôi tin vào lý tưởng của mình. 778 00:55:51,523 --> 00:55:53,853 Quả thật là cảm động. 779 00:55:55,758 --> 00:55:58,022 Được rồi, chúng ta sẽ tập trung vào việc của anh trước. 780 00:55:58,057 --> 00:56:01,091 Tôi sẽ đối phó với điều tồi tệ của mình khi nó xảy ra. 781 00:56:01,126 --> 00:56:04,160 Và làm thế nào để anh có kế hoạch để giữ cho tôi toàn mạng dù anh đang ở đâu? 782 00:56:06,065 --> 00:56:08,472 Được rồi, tôi sẽ là đôi mắt của anh. 783 00:56:08,507 --> 00:56:11,706 Anh chỉ cần tin tưởng và lắng nghe tôi. 784 00:56:11,741 --> 00:56:15,072 Anh làm được chứ? Anh không phải là người biết lắng nghe. 785 00:56:15,107 --> 00:56:16,744 Có lựa chọn nào khác không? 786 00:56:16,779 --> 00:56:19,142 Nếu anh muốn thoát ra thật nhanh. 787 00:56:19,177 --> 00:56:22,178 Một sự thật sáo rỗng, anh biết chứ? 788 00:56:25,788 --> 00:56:27,920 Được rồi, bắt đầu thôi. 789 00:56:32,663 --> 00:56:35,862 Được rồi. Chúng ta có gì ở đây? 790 00:56:43,267 --> 00:56:44,541 Được rồi. 791 00:56:46,237 --> 00:56:49,205 Anh có ba tên ở nhà để xe. 792 00:56:49,240 --> 00:56:50,954 Nhưng anh không thể vào đó với khẩu AK, 793 00:56:50,978 --> 00:56:52,043 tiếng súng quá lớn. 794 00:56:53,178 --> 00:56:55,453 Tôi biết tôi phải làm gì rồi. 795 00:56:59,283 --> 00:57:01,217 Wow, Eddie! 796 00:57:01,252 --> 00:57:03,758 Anh thừa biết đó là loại súng bất hợp pháp, phải không? 797 00:57:03,793 --> 00:57:05,793 À, không phải lúc nào tôi cũng chơi đúng luật. 798 00:57:08,996 --> 00:57:10,501 Tôi sẵn sàng. 799 00:57:39,895 --> 00:57:41,565 Được rồi, hắn đang theo sát anh. 800 00:57:41,600 --> 00:57:43,666 Nấp vào đi, nấp xuống dưới! 801 00:57:51,874 --> 00:57:53,269 Được rồi, cứ ở yên đó. 802 00:58:03,622 --> 00:58:05,149 Hắn đang quan sát xung quanh. 803 00:58:05,184 --> 00:58:06,050 Chỉ cần ở yên đó. 804 00:58:06,085 --> 00:58:07,789 Hắn đang đi vòng ra phía trước đầu xe. 805 00:58:09,122 --> 00:58:11,089 Theo lệnh của tôi...Bắn đi. 806 00:58:14,160 --> 00:58:15,533 Chuyện gì vậy? 807 00:58:17,295 --> 00:58:18,701 Đã hạ một tên. 808 00:58:20,331 --> 00:58:22,199 Bắn cừ lắm, Eddie. 809 00:58:22,234 --> 00:58:24,201 Được rồi, anh có hai tên khác đang đến. 810 00:58:36,182 --> 00:58:37,247 Được rồi. 811 00:58:41,022 --> 00:58:43,660 Ổn thôi, ổn thôi. Ở yên đó. 812 00:58:53,067 --> 00:58:54,803 Được rồi. 813 00:58:54,838 --> 00:58:56,233 Khoan, đợi đã. Ở yên đó. 814 00:59:01,680 --> 00:59:04,043 Tốt, chúng đang di chuyển xung quanh đầu xe. 815 00:59:05,882 --> 00:59:07,013 Được rồi, theo lệnh tôi. 816 00:59:08,016 --> 00:59:09,016 Bắn đi. 817 00:59:13,252 --> 00:59:14,658 Bắn cừ lắm. 818 00:59:14,693 --> 00:59:16,220 Rất tốt, Eddie. 819 00:59:16,255 --> 00:59:17,353 Đã hạ được ba tên. 820 00:59:19,324 --> 00:59:20,994 An toàn rồi. 821 00:59:41,687 --> 00:59:44,985 Xin chào... Junior. 822 00:59:46,417 --> 00:59:48,923 Chúng ta xử lý việc này một cách ngoại giao nhé? 823 00:59:48,958 --> 00:59:50,023 Có được không? 824 00:59:51,290 --> 00:59:53,796 Anh đề xuất chúng ta nên làm như thế nào? 825 00:59:53,831 --> 00:59:56,260 Anh chỉ cần xóa bất kỳ chứng cứ nào có liên quan đến tôi. 826 00:59:56,295 --> 01:00:00,330 - Mm. Và tôi thì được gì? - Tôi sẽ để anh sống. 827 01:00:02,004 --> 01:00:04,136 À, anh thật tử tế đấy, Junior. 828 01:00:04,171 --> 01:00:05,874 Anh có cần gì nữa không? 829 01:00:05,909 --> 01:00:07,678 Không cần gì cả... 830 01:00:07,713 --> 01:00:10,175 từ một thằng cớm bẩn thỉu như anh. 831 01:00:10,210 --> 01:00:14,212 Anh biết đấy, anh rất dũng cảm dù chỉ có một mình ở đó. 832 01:00:14,247 --> 01:00:16,445 Oh, tôi không đơn độc. 833 01:00:16,480 --> 01:00:19,921 - Có các đặc vụ khác ở đây. - Ah, thôi nào. 834 01:00:19,956 --> 01:00:22,792 Giờ thì, anh và tôi đều biết đó không phải là sự thật. 835 01:00:22,827 --> 01:00:25,861 - Ừ. - Bọn chúng là người của tôi. 836 01:00:25,896 --> 01:00:29,194 Vậy thì sao, anh sẽ phái cảnh sát được anh thuê vào đây 837 01:00:29,229 --> 01:00:31,163 để tấn công phòng truyền tin sao? 838 01:00:32,397 --> 01:00:34,298 Ý anh là phòng truyền tin 839 01:00:34,333 --> 01:00:36,971 mà cảnh sát được tôi thuê có chìa khóa à? 840 01:00:51,119 --> 01:00:52,756 Không, không, không. 841 01:01:00,896 --> 01:01:03,294 Cindy, là cô à? 842 01:01:06,497 --> 01:01:08,937 Cô ấy không thể trả lời điện thoại ngay bây giờ được. 843 01:01:11,810 --> 01:01:13,337 Mẹ nó. 844 01:01:13,372 --> 01:01:15,438 Thả cô ấy ra. Tao mới là mục tiêu của bọn bây. 845 01:01:15,473 --> 01:01:17,011 Làm ơn, cứu em! 846 01:01:19,444 --> 01:01:21,048 Em yêu, em yêu... 847 01:01:21,083 --> 01:01:24,249 Việc này lãng phí quá nhiều thời gian. 848 01:01:24,284 --> 01:01:25,349 Vậy thì, anh biết nó diễn ra như thế nào rồi chứ. 849 01:01:27,826 --> 01:01:30,123 Ra đầu thú, thì cô ấy sống. 850 01:01:31,126 --> 01:01:34,325 Không ra đầu thú, thì cô ấy chết. 851 01:01:34,360 --> 01:01:35,898 Cô sẽ không làm thế chứ. 852 01:01:36,901 --> 01:01:38,230 Anh có năm giây. 853 01:01:42,874 --> 01:01:45,435 Tôi đã đáp ứng mọi thứ mà cô yêu cầu. 854 01:01:45,470 --> 01:01:47,371 Năm... 855 01:01:47,406 --> 01:01:48,779 Bốn... 856 01:01:50,376 --> 01:01:52,541 - Ba... - Được rồi, mẹ kiếp! 857 01:01:52,576 --> 01:01:54,246 Tôi đang ở trong nhà để xe. 858 01:01:55,480 --> 01:01:57,447 Eddie, em xin lỗi. 859 01:01:57,482 --> 01:02:00,153 Không sao đâu. Anh sẽ đến tìm em. Được chứ? 860 01:02:00,188 --> 01:02:02,551 Anh sẽ đến tìm em. Anh sẽ cứu được em. 861 01:02:02,586 --> 01:02:04,927 Đừng lo lắng. Không, không, không... 862 01:02:06,425 --> 01:02:07,490 Mẹ kiếp. 863 01:02:09,032 --> 01:02:10,229 Cindy! 864 01:02:11,496 --> 01:02:13,001 Cindy! 865 01:02:13,036 --> 01:02:14,068 Cindy! 866 01:02:15,500 --> 01:02:16,807 Mẹ kiếp! 867 01:02:16,842 --> 01:02:19,975 Lũ khốn nạn! 868 01:02:20,010 --> 01:02:22,912 Cô ấy chết là do tôi nhúng tay vào việc này, anh có nghe tôi nói không? 869 01:02:22,947 --> 01:02:24,980 Anh là thằng chết tiệt! 870 01:02:25,015 --> 01:02:27,312 Anh có nghe tôi nói không?! Cô ấy chết rồi! 871 01:02:27,347 --> 01:02:29,347 Tôi sẽ phanh thây lũ khốn đó! 872 01:02:47,873 --> 01:02:50,401 Chúng giết cô ấy rồi! Chúng giết cô ấy rồi! 873 01:02:50,436 --> 01:02:52,403 Vâng, tôi biết. Tôi biết, Eddie. 874 01:02:52,438 --> 01:02:54,845 Anh cần tập trung, được chứ? 875 01:02:54,880 --> 01:02:57,210 Có vài tên đang đến... 876 01:03:03,955 --> 01:03:05,317 Oh, chết tiệt. 877 01:03:05,352 --> 01:03:07,550 Được rồi, được rồi, thay đổi kế hoạch. 878 01:03:07,585 --> 01:03:09,156 Tôi cần anh trốn, Được chứ? 879 01:03:09,191 --> 01:03:10,322 Anh làm được chứ? 880 01:03:10,357 --> 01:03:13,061 Tôi sẽ moi ruột lũ khốn kiếp này cho cá ăn. 881 01:03:16,132 --> 01:03:18,231 Này, ngay chỗ hồ bơi. Có một tầng hầm. 882 01:03:18,266 --> 01:03:21,003 - Đến chỗ tầng hầm ở hồ bơi. - Đó là kế hoạch của anh à? 883 01:03:21,038 --> 01:03:23,401 Trốn trong tầng hầm, như một con chuột sao? 884 01:03:23,436 --> 01:03:26,239 Làm ngay đi. Đi! Đi! 885 01:03:30,575 --> 01:03:32,542 Justin, đã có kẻ đột nhập. 886 01:03:32,577 --> 01:03:35,083 Tôi phải đưa anh đến một địa điểm an toàn ngay bây giờ. Đi nào. 887 01:03:35,118 --> 01:03:36,920 Ừ, tôi không thể, Mike. 888 01:03:38,352 --> 01:03:40,418 Tôi đã thấy những gì cậu đã làm ở tầng dưới. 889 01:03:44,556 --> 01:03:47,128 Ah, Justin, khỉ thật. 890 01:03:47,163 --> 01:03:50,659 Điều đó thực sự là không may, 891 01:03:50,694 --> 01:03:53,299 vì anh biết đấy, tôi đã không có ý định giết anh. 892 01:03:53,334 --> 01:03:56,005 Tôi thực sự thích anh, anh bạn. 893 01:03:56,040 --> 01:03:57,105 Nhưng giờ thì? 894 01:04:15,994 --> 01:04:19,193 Thôi nào, Justin, bỏ súng xuống. 895 01:04:19,228 --> 01:04:22,130 Tôi hứa sẽ làm nhanh chóng và anh sẽ không đau. 896 01:04:23,463 --> 01:04:24,463 Lời thề danh dự đấy. 897 01:04:50,292 --> 01:04:51,324 Này, anh bạn Hướng đạo sinh. 898 01:05:07,474 --> 01:05:11,311 Chết tiệt, Mike! Sao cậu lại ép tôi làm vậy? 899 01:05:12,578 --> 01:05:15,018 Anh không biết chuyện gì đang đến đâu. 900 01:05:16,648 --> 01:05:18,252 Junior... 901 01:05:18,287 --> 01:05:20,221 Hắn ta sẽ không dừng lại cho đến khi anh chết. 902 01:05:23,358 --> 01:05:26,194 Thiêu rụi toàn bộ chỗ này, đến khi có được những thứ mà anh có ở đây. 903 01:05:27,626 --> 01:05:29,428 Những người khác đâu? 904 01:05:29,463 --> 01:05:31,969 Anh biết rõ câu trả lời mà. 905 01:05:34,567 --> 01:05:36,699 Và đó... 906 01:05:36,734 --> 01:05:38,503 Điều đó không thể ngăn họ lại. 907 01:05:39,737 --> 01:05:41,440 Nó đã ngăn cậu lại. 908 01:05:42,476 --> 01:05:44,014 Anh đã gặp may mắn. 909 01:05:45,017 --> 01:05:47,545 Nhưng anh sẽ không gặp may thêm bốn lần nữa. 910 01:05:49,351 --> 01:05:51,615 Ừ, có thể không. 911 01:05:51,650 --> 01:05:53,353 Nhưng đơn vị hỗ trợ đang đến. 912 01:05:56,424 --> 01:05:58,424 Xin lỗi, tôi sẽ không cầm cự nỗi... 913 01:05:59,326 --> 01:06:02,065 để xem ai đến đây trước. 914 01:06:41,304 --> 01:06:42,699 - Mẹ kiếp! - Anh đâu rồi? 915 01:06:58,816 --> 01:07:01,223 Chúng tôi đã tìm ra hắn. Chúng tôi đã hạ hắn. 916 01:07:01,258 --> 01:07:03,192 Tôi nhắc lại, hắn đã bị hạ. 917 01:07:03,227 --> 01:07:05,788 - Đừng bắn. - Không! 918 01:07:05,823 --> 01:07:06,823 Không. 919 01:07:08,166 --> 01:07:09,396 Mẹ kiếp! 920 01:07:17,142 --> 01:07:18,471 Được rồi. 921 01:07:30,848 --> 01:07:32,188 Cái quái gì...? 922 01:07:47,700 --> 01:07:50,239 Này. Anh còn đó chứ, Fed? 923 01:07:53,805 --> 01:07:55,673 Ừ, tôi vẫn ở đây. 924 01:07:56,841 --> 01:07:58,445 Tôi nghĩ anh đã chết. 925 01:07:58,480 --> 01:08:00,348 Ah, anh quan tâm đến tôi thế? 926 01:08:01,450 --> 01:08:03,351 Đừng khùng điên nữa. 927 01:08:04,618 --> 01:08:06,354 Mọi thứ kết thúc thế nào rồi? 928 01:08:06,389 --> 01:08:09,885 Giờ thì tôi ổn rồi. 929 01:08:11,196 --> 01:08:13,361 Tốt. Chơi tiếp thôi. 930 01:08:13,396 --> 01:08:15,396 Chúng ta là một đội. Nhìn kìa. 931 01:08:25,573 --> 01:08:27,177 Chờ chút. 932 01:08:46,495 --> 01:08:48,231 Tình hình sao rồi? 933 01:08:49,960 --> 01:08:52,268 À, tình trạng của hắn không tốt lắm. 934 01:08:53,634 --> 01:08:56,635 Ah, Đặc vụ Rosa. 935 01:08:56,670 --> 01:08:57,834 Ấn tượng lắm. 936 01:08:58,837 --> 01:09:00,573 Ừ, chỉ khởi động một chút thôi 937 01:09:00,608 --> 01:09:02,212 trong khi tôi đợi anh. 938 01:09:03,611 --> 01:09:04,676 Tôi đã xem xét anh, Đặc vụ. 939 01:09:06,350 --> 01:09:07,679 Từ Sở mật vụ 940 01:09:07,714 --> 01:09:11,287 xuống thấp hơn làm cho phòng truyền tin. 941 01:09:11,322 --> 01:09:13,751 Mỉa mai thay, từ việc bảo vệ các thượng nghị sĩ 942 01:09:13,786 --> 01:09:16,193 xuống còn bảo vệ cái mạng của tên cặn bã Eddie. 943 01:09:17,559 --> 01:09:20,263 Ừ thì, công việc nào cũng tốt thôi. 944 01:09:20,298 --> 01:09:25,862 À, Đặc vụ, có vẻ như anh đã thất bại trong nhiệm vụ của mình lần nữa. 945 01:09:25,897 --> 01:09:28,502 Anh biết đấy, nó cứ như một vòng lẩn quẩn đối với anh. 946 01:09:28,537 --> 01:09:31,406 Nỗi thất vọng cứ luôn đeo bám anh. 947 01:09:31,441 --> 01:09:33,276 Oh... 948 01:09:33,311 --> 01:09:34,311 Thứ lỗi cho tôi. 949 01:09:34,345 --> 01:09:36,279 Tôi ghét phải báo tin xấu. 950 01:09:36,314 --> 01:09:37,808 Mục tiêu của anh đã chết. 951 01:09:37,843 --> 01:09:41,284 Có vẻ như thằng hèn nhát đó đang trốn dưới tầng hầm. 952 01:09:41,319 --> 01:09:44,221 Tại sao bọn chúng luôn trốn dưới tầng hầm thế? 953 01:09:45,884 --> 01:09:47,785 Dường như vụ án của anh đi vào ngõ cụt rồi. 954 01:09:48,953 --> 01:09:52,020 Oh, không đâu, vụ án của chúng tôi đang tiến triển tốt. 955 01:09:52,055 --> 01:09:54,022 Chúng tôi đã có một mục tiêu mới. 956 01:09:54,057 --> 01:09:55,991 Là anh. 957 01:09:56,026 --> 01:09:58,301 Tôi không quá bận tâm. 958 01:09:59,535 --> 01:10:00,864 Anh nên bận tâm đi. 959 01:10:16,981 --> 01:10:19,685 Được rồi. Anh có ở đó không? 960 01:10:19,720 --> 01:10:21,456 Anh vào nhà được chưa? 961 01:10:21,491 --> 01:10:23,953 Anh là một thằng khốn, anh biết không? 962 01:10:23,988 --> 01:10:25,691 Ừ, tôi biết, ai cũng nói vậy cả. 963 01:10:25,726 --> 01:10:27,561 Hắn sẽ tiêu diệt anh. 964 01:10:27,596 --> 01:10:29,860 Ừ, hắn sẽ cố giết tôi cho bằng được. 965 01:10:29,895 --> 01:10:32,896 Anh cần biết khi nào nên dừng lại, khi nào nên từ bỏ. 966 01:10:32,931 --> 01:10:34,832 Thời khắc đã điểm. 967 01:10:34,867 --> 01:10:38,374 Anh hy sinh công việc và cuộc sống của mình. Để làm gì? 968 01:10:38,409 --> 01:10:40,409 Một cuộc điều tra vô giá trị? 969 01:10:42,512 --> 01:10:44,281 Anh không biết chúng tôi có những gì đâu. 970 01:10:45,317 --> 01:10:49,550 Tôi biết nếu anh có thứ gì đó, thì giờ này tôi sẽ bị còng rồi. 971 01:10:49,585 --> 01:10:50,881 Còn hơn thế nữa. 972 01:10:50,916 --> 01:10:53,389 Giống như anh đang cố trở thành anh hùng, 973 01:10:53,424 --> 01:10:54,753 cố để chứng minh điều gì đó. 974 01:10:55,789 --> 01:10:58,086 Bố anh có phải là cảnh sát không? 975 01:10:58,121 --> 01:10:59,593 Có phải không? 976 01:10:59,628 --> 01:11:01,463 Anh đang cố làm cho ông ấy tự hào sao? 977 01:11:02,796 --> 01:11:03,993 Oh, câm miệng lại đi. 978 01:11:04,895 --> 01:11:07,469 Hay là có lẽ anh đang cố sửa sai, 979 01:11:07,504 --> 01:11:08,734 tìm kiếm một chút cảm giác được chuộc lỗi . 980 01:11:08,769 --> 01:11:10,505 Tất cả chúng ta đều tìm kiếm nó. 981 01:11:10,540 --> 01:11:12,375 Anh không hiểu tôi, thằng khốn. 982 01:11:12,410 --> 01:11:15,708 Oh, nhưng tôi nghĩ là có đấy, Đặc vụ Rosa. 983 01:11:15,743 --> 01:11:18,414 Làm thế nào mà một gã thông minh như anh 984 01:11:18,449 --> 01:11:20,812 lại chôn chân tại Phòng truyền tin chết tiệt này? 985 01:11:20,847 --> 01:11:23,980 Anh đã làm gì tệ đến vậy 986 01:11:24,015 --> 01:11:26,950 mà cần khắc phục bằng cách giải cứu tôi? 987 01:11:26,985 --> 01:11:29,821 Này, lẽ ra anh đã chết nếu không có tôi. 988 01:11:29,856 --> 01:11:32,890 Đừng cố làm ra vẻ. Anh không có cửa ở đây đâu. 989 01:11:32,925 --> 01:11:34,826 Xin lỗi. 990 01:11:34,861 --> 01:11:39,061 Nhưng phải có lý do nào đó khiến anh phải mạo hiểm mọi thứ. 991 01:11:39,096 --> 01:11:41,503 Cảnh Sát Liên Bang muốn gì ghê gớm vậy, 992 01:11:41,538 --> 01:11:45,507 họ sẵn sàng mạo hiểm cả một cuộc điều tra để có được nó, huh? 993 01:11:45,542 --> 01:11:48,609 Thứ mà tôi có là... 994 01:11:51,812 --> 01:11:52,877 Danh sách! 995 01:11:53,880 --> 01:11:56,078 Cái danh sách chết tiệt. 996 01:11:56,113 --> 01:11:59,884 Nó không hề tồn tại. Xin lỗi. 997 01:11:59,919 --> 01:12:02,656 Anh đã mạo hiểm mọi thứ vì một tin đồn. 998 01:12:02,691 --> 01:12:05,824 Oh, không, giờ đây vụ này nghiêm trọng hơn nhiều. 999 01:12:07,091 --> 01:12:08,860 Dù có danh sách hay không... 1000 01:12:09,729 --> 01:12:12,094 Tôi thấy được kết cục của vụ này 1001 01:12:13,867 --> 01:12:17,770 Và vụ này kết thúc như thế nào, Đặc vụ Rosa? 1002 01:12:21,875 --> 01:12:24,909 - Tôi vẫn chưa thông suốt. - Nhưng tôi có. 1003 01:12:26,946 --> 01:12:30,145 Anh sẽ giúp tôi bảo toàn tính mạng thoát khỏi đây. 1004 01:12:30,180 --> 01:12:33,489 Và sau đó tôi sẽ kéo theo một Keyser Soze, 1005 01:12:33,524 --> 01:12:35,986 đi trong cảnh hoàng hôn. 1006 01:12:36,021 --> 01:12:38,923 Hô biến! Ta đi đây. 1007 01:12:40,531 --> 01:12:44,192 Nếu anh đi, tôi sẽ đi cùng anh. 1008 01:12:44,227 --> 01:12:47,767 Ừ? Vậy nhé? Anh hứa nhé? 1009 01:12:49,507 --> 01:12:52,002 Ừ. Tôi hứa. 1010 01:12:54,039 --> 01:12:55,841 Khỉ thật. 1011 01:12:55,876 --> 01:12:58,580 Tôi bắt đầu thích giai điệu hoo-rah đó. 1012 01:12:58,615 --> 01:13:01,814 Đúng thế, tiếp tục chơi thôi. 1013 01:13:01,849 --> 01:13:03,013 Được rồi, vào việc thôi. 1014 01:13:04,181 --> 01:13:05,785 Được rồi. 1015 01:13:05,820 --> 01:13:08,755 Có ba tên đang đứng dưới lầu giữa phòng khách. 1016 01:13:08,790 --> 01:13:11,692 Một tên đang hướng đến tầng hầm. Tránh xa tầm nhìn của hắn. 1017 01:13:19,570 --> 01:13:21,229 Được rồi, đứng yên ngay chỗ đó. 1018 01:13:21,264 --> 01:13:24,100 Khoan. Chờ đã. Được rồi, xử hắn đi. 1019 01:13:27,842 --> 01:13:29,138 Mẹ kiếp. 1020 01:13:33,848 --> 01:13:35,947 Có một tên khác đang đến. Di chuyển mau. 1021 01:13:37,819 --> 01:13:38,884 Whoa, whoa, whoa. 1022 01:13:38,919 --> 01:13:40,985 Đứng yên. Đừng di chuyển. 1023 01:13:42,054 --> 01:13:43,856 Đừng có ngu mà di chuyển. 1024 01:13:46,729 --> 01:13:48,058 Giờ thì. Bắn đi. 1025 01:13:51,866 --> 01:13:56,000 Được rồi, Eddie. Bắn đẹp lắm. 1026 01:13:56,035 --> 01:13:57,804 Anh có kỹ năng lắm. 1027 01:14:00,303 --> 01:14:02,941 Những tên còn lại đều ở trên lầu. 1028 01:14:07,585 --> 01:14:09,849 Quẹo trái ở đầu cầu thang, 1029 01:14:09,884 --> 01:14:11,587 xử tên trong phòng tắm. 1030 01:14:14,185 --> 01:14:15,250 Im lặng, ngay tại đó. 1031 01:14:24,063 --> 01:14:25,766 Ổn rồi, ổn rồi. 1032 01:14:31,268 --> 01:14:34,038 Được rồi, có hai tên nữa ở trước lối vào. 1033 01:14:34,073 --> 01:14:37,679 Đó cũng là nơi bọn chúng đã giết Cindy. 1034 01:14:37,714 --> 01:14:39,879 Vì vậy, hãy chuẩn bị tinh thần. 1035 01:14:45,953 --> 01:14:47,755 Không, không, không, không. 1036 01:14:47,790 --> 01:14:49,218 Cô ở yên đó. 1037 01:14:49,253 --> 01:14:51,792 Bỏ tay xuống, thưa cô. 1038 01:14:57,294 --> 01:15:00,064 Anh thực sự nghĩ tôi sẽ để cho cô ta sống à? 1039 01:15:02,134 --> 01:15:04,574 Cô thực sự nghĩ tôi sẽ để cho cô sống? 1040 01:15:15,686 --> 01:15:17,213 Mẹ kiếp. 1041 01:15:20,625 --> 01:15:23,824 Anh xin lỗi, em yêu. 1042 01:15:34,837 --> 01:15:36,870 Cảm thấy tốt hơn chưa? 1043 01:15:36,905 --> 01:15:39,202 Tốt hơn rồi. 1044 01:15:40,810 --> 01:15:42,304 Tầng dưới chỉ có bấy nhiêu tên thôi, phải không? 1045 01:15:43,780 --> 01:15:45,615 Được rồi, những tên còn lại đang ở trên lầu. 1046 01:15:47,245 --> 01:15:48,618 Được rồi. 1047 01:15:57,662 --> 01:15:59,695 Sao anh dừng lại? Anh còn chờ gì nữa? 1048 01:15:59,730 --> 01:16:01,224 Có bao nhiêu tên và chúng ở đâu? 1049 01:16:01,259 --> 01:16:03,963 Hai tên ở hành lang, một tên trong phòng ngủ chính. 1050 01:16:03,998 --> 01:16:05,932 Tôi thực sự đánh giá cao sự hỗ trợ của anh, Fed. 1051 01:16:05,967 --> 01:16:07,703 Đây là nơi tôi chia tay anh. 1052 01:16:07,738 --> 01:16:08,738 Không, mẹ anh... 1053 01:16:14,976 --> 01:16:18,010 mẹ kiếp... Cái quái gì vậy? 1054 01:16:18,045 --> 01:16:20,012 Anh đang làm gì thế? 1055 01:16:20,047 --> 01:16:21,145 Nghe tôi nói. 1056 01:16:22,445 --> 01:16:24,181 Cái quái gì thế? 1057 01:16:24,216 --> 01:16:26,150 Đã đến lúc tôi phải thể hiện chính mình. 1058 01:16:27,758 --> 01:16:30,022 Hẹn gặp anh ở phía bên kia, Rosa. 1059 01:16:44,302 --> 01:16:46,137 Chúa... 1060 01:16:58,151 --> 01:17:00,789 Đừng manh động. Ở yên ngay cầu thang. 1061 01:17:00,824 --> 01:17:02,285 Quân tiếp viện đang trên đường đến. 1062 01:17:25,409 --> 01:17:27,310 Bình tĩnh. Tôi gần tới rồi. 1063 01:17:27,345 --> 01:17:29,213 Này, này, ông có súng nào ở đây không? 1064 01:17:29,248 --> 01:17:31,050 Sao cậu lại cần súng? 1065 01:17:31,085 --> 01:17:33,118 Ông có súng không? Có hay không? 1066 01:17:33,153 --> 01:17:35,087 Có một khẩu trong két sắt. 1067 01:17:48,773 --> 01:17:49,871 Mẹ kiếp. 1068 01:17:55,439 --> 01:17:57,340 Cậu làm cái quái gì vậy? 1069 01:17:59,245 --> 01:18:01,443 Đừng chỉa súng vào tôi. 1070 01:18:01,478 --> 01:18:03,016 Mở két sắt ra. 1071 01:18:04,019 --> 01:18:05,887 Lạy Chúa. 1072 01:18:05,922 --> 01:18:08,989 Nào. Tôi không đùa đâu. 1073 01:18:09,024 --> 01:18:12,025 - Mở nó ra. - Tôi cũng không đùa. 1074 01:18:12,060 --> 01:18:13,389 - Nào. - Được rồi. 1075 01:18:14,997 --> 01:18:16,260 Bình tĩnh đi, được không? 1076 01:18:16,295 --> 01:18:18,097 Tôi rất bình tĩnh, mở nó ra. 1077 01:18:23,104 --> 01:18:26,270 Mm-hmm... 72... 1078 01:18:26,305 --> 01:18:27,975 Chúa ơi. 1079 01:18:33,048 --> 01:18:35,785 - Mm-hmm. - Ông đang chơi tôi đấy hả, Shane? 1080 01:18:35,820 --> 01:18:36,820 Mở nó ra! 1081 01:18:43,894 --> 01:18:45,025 Lùi lại. 1082 01:18:46,028 --> 01:18:47,093 Bingo. 1083 01:18:50,560 --> 01:18:52,329 Cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra? 1084 01:18:52,364 --> 01:18:55,937 Giá mà tôi biết. Cậu đã gọi cho tôi. 1085 01:18:56,806 --> 01:18:59,336 - Ông có phải là một trong số chúng không? - Sao cậu nghĩ thế? 1086 01:18:59,371 --> 01:19:02,878 À, sau khi ông rời khỏi đây trước đó, 1087 01:19:02,913 --> 01:19:04,891 tôi thấy ông ở dưới đó đang hút thuốc với Mike, 1088 01:19:04,915 --> 01:19:07,179 gã nhân viên bảo vệ đã cố giết tôi. 1089 01:19:07,214 --> 01:19:09,280 Cậu nghĩ tôi tham nhũng sao? 1090 01:19:10,283 --> 01:19:11,986 Sau chừng ấy việc hôm nay. 1091 01:19:12,021 --> 01:19:13,988 Ngày mà cậu nhậm chức. 1092 01:19:14,023 --> 01:19:17,123 - Tôi phải... - Tôi không đi cùng hắn ta. 1093 01:19:17,158 --> 01:19:19,191 Tôi đi gặp bạn tôi. 1094 01:19:19,226 --> 01:19:21,094 Tuy nhiên, ông đã quyết định đi hút thuốc. Huh? 1095 01:19:21,129 --> 01:19:22,129 Trong lúc đợi taxi. 1096 01:19:23,030 --> 01:19:26,836 - Ông đã không lái xe đi làm? - Tôi đang đi uống rượu. 1097 01:19:30,072 --> 01:19:31,434 Được rồi. Được rồi. 1098 01:19:33,438 --> 01:19:35,174 Cậu vẫn ngu ngốc như mọi khi. 1099 01:19:35,209 --> 01:19:37,979 Được rồi, tôi xin lỗi, được chứ? Tôi đã phá hỏng mọi việc, được chưa? 1100 01:19:38,014 --> 01:19:40,047 Chỗ này thật điên rồ. 1101 01:19:40,082 --> 01:19:42,247 Nếu xong việc, hãy giải thích điều này. 1102 01:19:42,282 --> 01:19:44,612 Sao nhân viên bảo vệ lại cố giết cậu? 1103 01:19:44,647 --> 01:19:48,022 - Bọn chúng là người của Junior. - Junior? 1104 01:19:48,057 --> 01:19:49,221 Làm thế quái nào mà cậu biết được điều đó? 1105 01:19:49,256 --> 01:19:51,355 Vâng, tôi sẽ giải thích cho ông nghe. 1106 01:19:51,390 --> 01:19:53,093 Nhưng còn nhiều hơn thế nữa, được chứ? 1107 01:19:54,426 --> 01:19:55,997 Nhiều hơn nữa? 1108 01:19:56,032 --> 01:19:57,196 Cậu đã có gì? 1109 01:19:57,231 --> 01:20:00,562 - Một mớ hỗn độn. - Ừ, cậu là một mớ hỗn độn. 1110 01:20:00,597 --> 01:20:03,939 Này, tôi đã gọi Eddie để cứu hắn vì ông, 1111 01:20:03,974 --> 01:20:05,534 - vì cái danh sách chết tiệt của ông. - Mm-hmm. 1112 01:20:05,569 --> 01:20:08,174 Ông đã theo vụ án này hơn một năm mà không làm được gì cả. 1113 01:20:08,209 --> 01:20:11,408 Tôi đã giải quyết nó trong ba giờ và tôi đã mở rộng cuộc điều tra. 1114 01:20:11,443 --> 01:20:14,510 - Ông nên cảm ơn tôi. - "Mở rộng cuộc điều tra." 1115 01:20:16,921 --> 01:20:18,283 Điều đó thật ấn tượng. 1116 01:20:20,958 --> 01:20:23,288 Oh, chết tiệt. Chúng đến rồi. Chúng đang đến, đi thôi. 1117 01:20:27,932 --> 01:20:28,997 Nào. 1118 01:20:56,290 --> 01:20:57,421 Chết tiệt. 1119 01:20:59,458 --> 01:21:00,897 Đó là bộ phận an ninh của ta? 1120 01:21:03,968 --> 01:21:05,328 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu... 1121 01:21:08,137 --> 01:21:09,499 Chúng ta có tám viên đạn. 1122 01:21:12,141 --> 01:21:15,604 - Ông hiểu vấn đề chứ? - Khi tôi uống rượu thì không. 1123 01:21:15,639 --> 01:21:17,474 Chết tiệt. Đây này, cầm lấy súng. 1124 01:21:25,055 --> 01:21:26,450 Còn Nour thì sao? Cô ấy có mang theo súng không? 1125 01:21:26,485 --> 01:21:29,486 Cô ấy sẽ bước ngay vào mớ hỗn độn chết tiệt này. 1126 01:21:31,094 --> 01:21:33,061 Mẹ kiếp, chúng ta phải gọi cho cô ấy. 1127 01:21:33,096 --> 01:21:35,723 Điện thoại tôi hết tiền, những điện thoại cố định này đã bị bắn hư sạch. 1128 01:21:35,758 --> 01:21:37,164 Còn điện thoại của ông thì sao? 1129 01:21:38,200 --> 01:21:39,331 Hết pin rồi. 1130 01:21:40,233 --> 01:21:42,664 Ông đã nốc bao nhiêu rượu rồi? 1131 01:21:42,699 --> 01:21:47,075 Vừa đủ. Ít nhất thì ta được an toàn ở đây. 1132 01:21:47,110 --> 01:21:49,539 Không hề, bộ phận an ninh có chìa khóa. 1133 01:21:55,514 --> 01:21:57,415 Chúng ta cần dựng rào chắn cho cánh cửa đó. 1134 01:21:58,649 --> 01:22:00,418 Này, giúp tôi một tay với cái thứ chết tiệt này. 1135 01:22:03,225 --> 01:22:04,554 Nào, nào, đi thôi. 1136 01:22:25,610 --> 01:22:27,082 Cảm giác như thế nào? 1137 01:22:28,580 --> 01:22:29,777 Ông thấy thế nào? 1138 01:22:29,812 --> 01:22:32,021 Biết bọn chúng muốn giết cậu. 1139 01:22:48,336 --> 01:22:49,401 Sẳn sàng chưa? 1140 01:23:20,302 --> 01:23:21,367 Đồ khốn. 1141 01:24:01,508 --> 01:24:02,508 Shane! 1142 01:25:00,270 --> 01:25:01,599 Shane! 1143 01:26:00,759 --> 01:26:03,331 Kính chống đạn đấy, thằng khốn. 1144 01:26:03,366 --> 01:26:04,695 Ừ, tôi biết. 1145 01:26:11,803 --> 01:26:14,474 À... 1146 01:26:14,509 --> 01:26:17,510 Đây thực sự không phải là cuộc đối mặt mà anh mong đợi, phải không? 1147 01:26:19,283 --> 01:26:21,283 Mở cửa ra. 1148 01:26:22,814 --> 01:26:23,978 Tôi không thể. 1149 01:26:25,685 --> 01:26:26,750 Justin! 1150 01:26:33,726 --> 01:26:36,859 Này, thả cô ấy ra, đồ khốn. 1151 01:26:39,600 --> 01:26:42,029 Mày biết cái gì cũng có giá của nó. 1152 01:26:42,064 --> 01:26:44,768 Bất cứ điều gì hắn ta muốn, đừng làm. 1153 01:26:48,576 --> 01:26:50,774 Mở cửa, bỏ súng xuống, 1154 01:26:50,809 --> 01:26:53,975 nếu không tao sẽ bắn tung tóe não của cô ta ngay trước cánh cửa này. 1155 01:26:55,880 --> 01:26:58,749 Từ từ. Ngay lập tức! 1156 01:27:00,049 --> 01:27:01,290 Được rồi. 1157 01:27:02,084 --> 01:27:03,622 Di chuyển lại đây. 1158 01:27:09,025 --> 01:27:11,399 - Ah, từ từ thôi. - Được rồi. 1159 01:27:13,865 --> 01:27:15,634 Không được manh động. 1160 01:27:17,836 --> 01:27:20,342 Đồ anh hùng điển hình. 1161 01:27:20,377 --> 01:27:22,575 Luôn muốn trở thành vị cứu tinh của người khác. 1162 01:27:22,610 --> 01:27:23,906 Thế nên, có thể đoán được. 1163 01:27:26,614 --> 01:27:29,912 Bằng chứng có phải ở đó không? Trong số những cái máy đó? 1164 01:27:29,947 --> 01:27:31,980 Lết mông mày đến đó, mày biết phải làm gì. 1165 01:27:32,015 --> 01:27:34,048 Đưa cô ta đi cùng mày. 1166 01:27:34,083 --> 01:27:35,687 Chầm chậm thôi. 1167 01:27:35,722 --> 01:27:37,051 Uh, uh, uh, uh. 1168 01:27:46,799 --> 01:27:47,996 Nhanh nào. 1169 01:27:52,706 --> 01:27:53,771 Đi nào. 1170 01:27:54,774 --> 01:27:55,839 Mở tất cả các file của tao lên. 1171 01:27:57,106 --> 01:27:58,446 Làm ngay đi! 1172 01:27:59,449 --> 01:28:00,679 Nhanh lên! 1173 01:28:15,531 --> 01:28:17,960 Ngay cả khi tôi xóa hết, tôi vẫn sẽ có bằng chứng về anh. 1174 01:28:21,130 --> 01:28:23,097 Nghe này, hai đứa bây sẽ chết sớm thôi. 1175 01:28:23,132 --> 01:28:24,505 Mày cứ để tao lo chuyện đó. 1176 01:28:35,452 --> 01:28:36,484 Mẹ kiếp. 1177 01:28:46,661 --> 01:28:48,760 Mày biết đó... 1178 01:28:49,796 --> 01:28:52,764 Nếu mày chịu nghe lời tao, 1179 01:28:52,799 --> 01:28:55,734 chúng ta đã có thể kết thúc việc này từ lâu rồi. 1180 01:28:55,769 --> 01:28:57,703 Thì sao, anh sẽ để cho bọn tôi sống à? 1181 01:28:58,904 --> 01:29:00,475 Tất nhiên là không. 1182 01:29:01,709 --> 01:29:04,138 Bởi vì anh là một kẻ phản bội thối tha. 1183 01:29:05,074 --> 01:29:08,417 Không hề hấn gì, Đặc vụ Rosa. 1184 01:29:08,452 --> 01:29:09,946 Không hề hấn gì. 1185 01:29:34,940 --> 01:29:36,544 Tôi vừa bắn ai vậy? 1186 01:29:36,579 --> 01:29:38,942 Và cái quái gì đã xảy ra ở đây? 1187 01:29:53,827 --> 01:29:57,125 Thằng nhóc đã phá vỡ quy tắc của tôi. Cậu ta đã phá nát cái phòng truyền tin. 1188 01:29:57,160 --> 01:30:00,029 Theo như tôi thấy, tôi có thể nói anh ta đã phá hoại còn nhiều hơn thế. 1189 01:30:00,064 --> 01:30:02,834 Này, tôi rất tiếc về phòng truyền tin. 1190 01:30:02,869 --> 01:30:05,870 Nhưng nó không chỉ là về căn phòng, đúng không? Nó là cả một cuộc điều tra. 1191 01:30:05,905 --> 01:30:07,619 Tôi không chắc các quan chức cấp cao cũng sẽ nghĩ như thế. 1192 01:30:07,643 --> 01:30:09,808 Oh, họ sẽ nghĩ thế đấy... 1193 01:30:09,843 --> 01:30:13,878 khi họ phát hiện ra, chúng ta đã có mọi thông tin cần thiết để khép lại vụ án này. 1194 01:30:13,913 --> 01:30:15,847 Sao anh nghĩ chúng ta có thể khép lại vụ án này? 1195 01:30:15,882 --> 01:30:16,947 Cậu ta đã tìm ra Junior. 1196 01:30:19,886 --> 01:30:23,492 Ừ. Còn được gọi là Phó cảnh sát trưởng Roberts. 1197 01:30:25,221 --> 01:30:28,992 Uh, đó là điều mà tôi không mong đợi được nghe. 1198 01:30:29,027 --> 01:30:31,533 Ừ, còn phải giải thích rất nhiều về vụ này. 1199 01:30:31,568 --> 01:30:33,667 Rõ ràng là thế, 1200 01:30:33,702 --> 01:30:35,999 nhưng chúng ta không thể khép lại vụ án vì hắn đã chết 1201 01:30:36,034 --> 01:30:38,001 và hắn ta không phải là mục tiêu của cuộc điều tra. 1202 01:30:38,036 --> 01:30:40,905 À, mục tiêu ban đầu cũng đã chết. 1203 01:30:40,940 --> 01:30:43,105 Chúa ơi. 1204 01:30:44,581 --> 01:30:46,207 Uh, khoan đã, tôi xin lỗi, Eddie chết rồi à? 1205 01:30:46,242 --> 01:30:48,275 Ừ. 1206 01:30:48,310 --> 01:30:50,882 Anh ta cho nổ tung mình cùng với tất cả những tên khác. 1207 01:30:50,917 --> 01:30:53,115 Chúa ơi... 1208 01:30:53,150 --> 01:30:54,655 Danh sách. 1209 01:30:55,790 --> 01:30:57,218 Này, chúng ta sẽ tìm thấy nó. 1210 01:30:57,253 --> 01:30:59,693 Nó sẽ nằm trong số những thiết bị của anh ta, pháp y có thể lấy nó. 1211 01:30:59,728 --> 01:31:02,091 Này, tôi không muốn làm cho các người bị tụt hứng. 1212 01:31:02,126 --> 01:31:04,632 Không có danh sách nào cả. Nó không tồn tại. 1213 01:31:06,196 --> 01:31:07,734 Và làm thế nào anh biết điều đó? 1214 01:31:07,769 --> 01:31:09,131 Eddie. 1215 01:31:10,673 --> 01:31:13,641 Tôi thực sự mong anh sẽ bắt đầu giải thích 1216 01:31:13,676 --> 01:31:15,302 chuyện quái gì đã xảy ra đêm nay. 1217 01:31:15,337 --> 01:31:17,205 Này, tất cả đều nằm trên băng, 1218 01:31:17,240 --> 01:31:20,109 giả sử chúng ta có thể thu được bất kỳ thông tin nào cho cuộc điều tra. 1219 01:31:20,144 --> 01:31:22,177 Cái quái gì... 1220 01:31:23,851 --> 01:31:25,312 Vì lợi ích của anh, hãy hy vọng nó còn hữu dụng. 1221 01:31:25,347 --> 01:31:28,656 Cậu ấy đã cứu nguy cho vụ án, chứ không phải cho cả thế giới. 1222 01:31:28,691 --> 01:31:31,021 Ưu điểm đấy. Thêm vào đó, chúng ta đừng quên 1223 01:31:31,056 --> 01:31:34,662 anh là người chịu trách nhiệm trực tiếp về cái chết của mục tiêu của cuộc điều tra, 1224 01:31:34,697 --> 01:31:37,929 cũng như phòng truyền tin hàng triệu đô la này. 1225 01:31:39,702 --> 01:31:42,164 Vâng, tôi đoán là mình chưa bị cho thôi việc tại phòng truyền tin này. 1226 01:31:42,199 --> 01:31:44,936 Quá nhiều hành động cho tôi. 1227 01:31:47,072 --> 01:31:48,610 Cô làm gì lâu thế? 1228 01:31:50,339 --> 01:31:52,240 Phải, cô làm gì mà lâu thế? 1229 01:31:52,275 --> 01:31:55,078 Tôi, uh, không tìm thấy bãi đậu xe. 1230 01:31:55,113 --> 01:31:56,783 Thấy chưa? 1231 01:31:56,818 --> 01:31:58,752 Tôi đã bảo rồi, bãi đậu xe ở quanh đây là cực hiếm. 1232 01:31:58,787 --> 01:31:59,964 Không, anh nói đúng, nó khá tệ. 1233 01:31:59,988 --> 01:32:04,659 - Họ có thể đã kéo xe của tôi đi rồi. - Ý tôi là, có lẽ vậy. 1234 01:32:04,694 --> 01:32:07,354 - Phải, tiền đóng phạt sẽ đắt lắm. - Rất đắt. 1235 01:32:07,389 --> 01:32:08,927 Không, đừng nói tôi nghe điều đó. 1236 01:32:09,696 --> 01:32:12,359 Chúng ta không kiếm được nhiều. 1237 01:32:12,383 --> 01:32:14,383 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 1238 01:32:14,965 --> 01:32:19,773 Bạn đã liên lạc với Đặc vụ Cục Điều tra An ninh Nội địa Justin Rosa. 1239 01:32:19,808 --> 01:32:21,940 Vui lòng để lại lời nhắn. 1240 01:32:21,975 --> 01:32:23,876 Tôi không chắc liệu anh có còn nghe không, 1241 01:32:23,911 --> 01:32:27,143 hoặc vẫn còn sống cho vấn đề đó, nhưng nếu anh là, 1242 01:32:27,178 --> 01:32:30,311 Tôi rất mong anh thực hiện tốt lời hứa của mình. 1243 01:32:30,346 --> 01:32:34,282 Giờ thì tôi đang nhắn tin cho anh điều gì đó sẽ đảm bảo anh giữ được công việc của mình sau đêm nay. 1244 01:32:34,317 --> 01:32:36,020 Vì chúng ta hãy đối mặt với nó, 1245 01:32:36,055 --> 01:32:38,286 mỗi nhân vật phản diện đều cần một anh hùng. 1246 01:32:38,321 --> 01:32:39,628 Đó là niềm vui. 1247 01:32:39,663 --> 01:32:42,158 Hẹn sớm gặp lại, Đặc vụ Rosa. 1248 01:32:42,182 --> 01:32:52,182 Vietnamese Subtitles Copyright © 2022 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved