1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 VIETMEDIAF giới thiệu bộ phim 97 Phút - 97 Minutes (2023) 2 00:01:04,231 --> 00:01:05,356 Xem phim mới nhất tại. 3 00:01:06,108 --> 00:01:14,108 ADDON VIETMEDIAF KODI 4 00:02:00,245 --> 00:02:01,746 Hải dương 420, gió mạnh. 5 00:02:01,788 --> 00:02:04,498 Có báo cáo thời tiết nào về cơn gió ngược không? 6 00:02:11,423 --> 00:02:12,525 Đã rõ. 7 00:02:12,549 --> 00:02:15,092 Thời gian còn lại của nhiên liệu là 97 phút. 8 00:02:22,267 --> 00:02:25,311 Thưa quý vị, cơ trưởng chuyến bay muốn nói với các bạn rằng. 9 00:02:25,354 --> 00:02:27,248 Mong các bạn sẽ hài lòng chuyến bay này. 10 00:02:27,272 --> 00:02:29,375 Và cố gắng để có được một giấc ngủ. 11 00:02:29,399 --> 00:02:31,127 Trên chuyến bay qua đêm nay đến New York. 12 00:02:31,151 --> 00:02:32,777 Chúng ta gặp phải vài cơn gió ngược, 13 00:02:32,819 --> 00:02:35,340 Điều này thực sự đã ảnh hưởng đến thời gian đến nơi của chúng ta. 14 00:02:35,364 --> 00:02:36,925 Tiếp viên hàng không tuyệt vời của chúng tôi 15 00:02:36,949 --> 00:02:39,385 sẽ phục vụ lượt giải khát cuối cùng, 16 00:02:39,409 --> 00:02:42,972 và chắc chắn rằng các bạn sẽ hài lòng cho đến khi kết thúc chuyến bay này. 17 00:02:42,996 --> 00:02:44,849 New York có nhiệt độ 65 độ F. 18 00:02:44,873 --> 00:02:46,976 Nếu các bạn nhìn ra ngoài cửa sổ khi chúng tôi hạ cánh 19 00:02:47,000 --> 00:02:49,043 sau hơn một tiếng rưỡi nữa 20 00:02:49,086 --> 00:02:51,272 các bạn sẽ thấy mặt trời mọc trên Manhattan. 21 00:02:51,296 --> 00:02:53,441 Hãy ngồi thoải mái và tận hưởng chuyến đi. 22 00:02:53,465 --> 00:02:55,466 Để hạn chế sự xáo trộn. 23 00:03:42,431 --> 00:03:44,682 Hắn có súng! 24 00:03:47,477 --> 00:03:48,477 Thiếu tá không quân đây! 25 00:03:57,029 --> 00:03:58,506 Cứ bình tĩnh đi. 26 00:03:58,530 --> 00:04:00,364 Sẽ không có ai bị thương đâu. 27 00:04:31,688 --> 00:04:32,957 Chuyện gì đã xảy ra thế. 28 00:04:32,981 --> 00:04:33,981 Ngồi dậy đi! 29 00:04:45,244 --> 00:04:47,453 Đưa hắn ra khỏi đây, nhanh lên! 30 00:04:51,083 --> 00:04:52,583 Đây là... 31 00:05:10,850 --> 00:05:15,850 VIETMEDIAF 97 PHÚT - 97 MINUTES (2023) 32 00:05:27,160 --> 00:05:28,555 Tôi đây. 33 00:05:28,579 --> 00:05:31,205 Trưởng phòng, tốt hơn bà nên ra đây. 34 00:05:37,963 --> 00:05:41,674 chuyến bay 420 - 30, đường bay cuối cùng 295. 35 00:05:42,718 --> 00:05:43,718 Nghe rồi. 36 00:05:45,762 --> 00:05:47,930 Steak-knife, vào đi. 37 00:05:47,973 --> 00:05:50,600 Steak-knife, hãy trả lời đi. 38 00:05:51,643 --> 00:05:52,745 Steak-knife, anh có nghe thấy không? 39 00:05:52,769 --> 00:05:54,622 Hết. Có chuyện gì? 40 00:05:54,646 --> 00:05:57,398 767 của chúng ta từ Heathrow đã bay sai hướng, sếp. 41 00:05:57,441 --> 00:05:58,835 Máy thu phát vẫn hoạt động chứ. 42 00:05:58,859 --> 00:05:59,794 Đã tắt rồi. 43 00:05:59,818 --> 00:06:01,045 Ghi theo dõi bằng radar. 44 00:06:01,069 --> 00:06:02,422 Còn những người khác thì sao? 45 00:06:02,446 --> 00:06:03,631 Chưa liên lạc được thưa sếp. 46 00:06:03,655 --> 00:06:05,698 Có biết nhiên liệu hiện tại của máy bay không 47 00:06:05,741 --> 00:06:08,636 hiện tại chỉ còn 77 phút dự trữ thôi. 48 00:06:08,660 --> 00:06:11,245 Đường 295, Đường 295. 49 00:06:11,288 --> 00:06:12,288 Có nghe rõ không? 50 00:06:13,874 --> 00:06:14,809 Tôi nghe. 51 00:06:14,833 --> 00:06:15,977 Nghe cho kĩ này. 52 00:06:16,001 --> 00:06:18,188 Giám đốc đang trên đường tới đây. 53 00:06:18,212 --> 00:06:19,731 Thái độ ông ấy thế nào? 54 00:06:19,755 --> 00:06:20,755 Rất bực mình. 55 00:06:22,341 --> 00:06:23,776 Gì thế? 56 00:06:23,800 --> 00:06:25,426 Người đàn ông thép sẽ đến đây. 57 00:06:27,513 --> 00:06:28,513 Hay đấy. 58 00:06:38,023 --> 00:06:39,375 Giám đốc Hawkins, tôi... 59 00:06:39,399 --> 00:06:40,999 Kể cho tôi nghe về chuyến bay đi, Toyin. 60 00:06:41,026 --> 00:06:43,671 Chuyến bay Oceanic 420 từ Heathrow đến JFK. 61 00:06:43,695 --> 00:06:47,532 Có vẻ như bộ phát tín hiệu không hoạt động từ lúc 04:11. 62 00:06:47,574 --> 00:06:50,053 Có người xác nhận rằng có vài kẻ có vũ trang trên máy bay. 63 00:06:50,077 --> 00:06:51,387 Còn hệ thống an toàn tự động dự phòng thì sao? 64 00:06:51,411 --> 00:06:52,805 Đã tách cục bộ. 65 00:06:52,829 --> 00:06:53,890 Làm thế nào nó lại tách được chứ. 66 00:06:53,914 --> 00:06:55,391 Chúng tôi không biết. 67 00:06:55,415 --> 00:06:57,393 Có thể đã bị hư hỏng trong quá trình tiếp quản, 68 00:06:57,417 --> 00:06:59,502 hoặc họ đã tìm ra cách ngắt kết nối. 69 00:06:59,545 --> 00:07:01,773 Nếu không có hệ thống an toàn dự phòng, chế độ lái tự động sẽ không thể 70 00:07:01,797 --> 00:07:04,108 để chuyển hưởng máy bay đến sân bay an toàn. 71 00:07:04,132 --> 00:07:06,843 Vậy nên, máy bay không thể được điều khiển bởi chúng ta hoặc bọn chúng. 72 00:07:06,885 --> 00:07:09,864 Không, máy bay sắp rơi rồi, sếp. 73 00:07:09,888 --> 00:07:11,282 Ta có biết bao nhiêu tên không tặc không? 74 00:07:11,306 --> 00:07:12,659 Năm tên. 75 00:07:12,683 --> 00:07:13,993 Ta đã liên lạc với bọn chúng chưa. 76 00:07:14,017 --> 00:07:15,495 Bọn chúng có yêu cầu gì không? 77 00:07:15,519 --> 00:07:17,080 Ta không liên lạc được với bọn chúng, 78 00:07:17,104 --> 00:07:19,332 nhưng ta đã nhận được tín hiệu ngắt quãng 79 00:07:19,356 --> 00:07:21,357 từ hành khách trên máy bay. 80 00:07:22,234 --> 00:07:23,317 Hành khách nào. 81 00:07:45,883 --> 00:07:47,360 Trả lời đi. 82 00:07:47,384 --> 00:07:49,510 Steak-knife, anh có nghe không? 83 00:08:22,794 --> 00:08:23,794 Câm miệng! 84 00:08:45,067 --> 00:08:46,503 Chú có thấy bố cháu không? 85 00:08:46,527 --> 00:08:47,712 Cháu gặp chuyện gì? 86 00:08:47,736 --> 00:08:49,672 Làm sao chú biết được chứ. 87 00:08:49,696 --> 00:08:51,758 Ông ấy là phi công. 88 00:08:51,782 --> 00:08:52,907 Con trai... 89 00:08:53,784 --> 00:08:54,784 Bố. 90 00:08:57,329 --> 00:08:58,329 Bố. 91 00:08:58,997 --> 00:09:00,308 Cứu bố cháu với, làm ơn đi! 92 00:09:00,332 --> 00:09:01,392 Chết tiệt... 93 00:09:01,416 --> 00:09:03,019 Này, đừng làm thế nữa, nhóc. 94 00:09:03,043 --> 00:09:04,168 Dừng lại, dừng lại đi. 95 00:09:06,046 --> 00:09:07,732 Tôi cần bộ cứu hộ y tế. 96 00:09:07,756 --> 00:09:09,067 Hàng ghế Economy. 97 00:09:09,091 --> 00:09:10,235 Ở phía sau. 98 00:09:10,259 --> 00:09:11,152 Hàng ghế Economy. 99 00:09:11,176 --> 00:09:12,362 Ở phía sau. 100 00:09:12,386 --> 00:09:14,322 Bố đang nói gì vậy, bố? 101 00:09:14,346 --> 00:09:16,282 - Cháu tên là gì? - Samuel. 102 00:09:16,306 --> 00:09:17,992 Đưa tay cháu cho chú. 103 00:09:18,016 --> 00:09:20,245 Chú cần cháu bịt chặt vết thương ở cố bố cháu lại. 104 00:09:20,269 --> 00:09:22,580 Sử dụng cả hai tay của cháu. 105 00:09:22,604 --> 00:09:25,750 Chú sẽ đi tìm hộp cứu thương. 106 00:09:25,774 --> 00:09:28,025 Nghe này, đừng buông tay, nhớ chứ 107 00:10:21,580 --> 00:10:22,580 Chết tiệt. 108 00:10:23,707 --> 00:10:25,393 Trả lời đi. 109 00:10:25,417 --> 00:10:26,417 Steak-knife. 110 00:10:35,260 --> 00:10:36,821 Anh đang tìm cái gì vậy? 111 00:10:36,845 --> 00:10:37,739 Hộp cứu thương. 112 00:10:37,763 --> 00:10:39,407 Phi công bị trúng đạn rồi. 113 00:10:39,431 --> 00:10:41,910 Tôi có thể giúp anh không? 114 00:10:41,934 --> 00:10:42,934 Câm miệng! 115 00:10:46,063 --> 00:10:49,334 Tìm cho tôi người nào làm, y tá, bác sĩ, ai cũng được. 116 00:10:49,358 --> 00:10:50,627 Được rồi, anh đã đi trước khi chúng nhìn thấy anh. 117 00:10:50,651 --> 00:10:53,379 Tôi sẽ đến tìm anh sau. 118 00:10:53,403 --> 00:10:55,548 Chúng ta cần người nào đó có bằng hành nghề y. 119 00:10:55,572 --> 00:10:56,841 Bằng hành nghề y. 120 00:10:56,865 --> 00:10:58,218 Có ai làm ngành y không? 121 00:10:58,242 --> 00:10:59,719 Y tá, bác sĩ ấy... 122 00:10:59,743 --> 00:11:02,639 Chúa ơi, tôi nghĩ có người bị bắn rồi. 123 00:11:02,663 --> 00:11:05,016 Họ cần bác sĩ. 124 00:11:05,040 --> 00:11:06,415 Có y tá, bác sĩ nào không? 125 00:11:10,712 --> 00:11:11,856 Nhờ cô nhé. 126 00:11:11,880 --> 00:11:13,297 Anh ta là người của chúng. 127 00:11:15,259 --> 00:11:16,259 Làm ơn đi. 128 00:11:18,762 --> 00:11:20,471 Không ai được cử động! 129 00:11:30,524 --> 00:11:32,168 Hành khách này là ai? 130 00:11:32,192 --> 00:11:33,878 Là điệp viên. 131 00:11:33,902 --> 00:11:36,256 Làm việc với bạn bè của chúng tôi ở nước ngoài. 132 00:11:36,280 --> 00:11:39,551 Hợp tác với phe cực đoan quốc tế tại Ukraine. 133 00:11:39,575 --> 00:11:40,825 Cuối năm ngoái. 134 00:11:41,785 --> 00:11:43,429 Quân ly khai Nga. 135 00:11:43,453 --> 00:11:45,431 Chúng ta chưa biết chương trình kế hoạch của bọn chúng. 136 00:11:45,455 --> 00:11:48,434 Có vẻ như chúng ta không biết nhiều thông tin, phải không? 137 00:11:48,458 --> 00:11:51,062 À, chúng ta có một tín hiệu rất yếu từ rơ le liên lạc vệ tinh. 138 00:11:51,086 --> 00:11:52,689 Tai nghe nhỏ gọn từ DARPA. 139 00:11:52,713 --> 00:11:54,566 Tại sao đặc vụ của chúng ta lại không cảnh báo nhỉ? 140 00:11:54,590 --> 00:11:57,277 Với tất cả thông tin chúng ta có được về những người bị bắt giữ gần đây, 141 00:11:57,301 --> 00:11:59,988 SOP hiện tại cho những người này là, 142 00:12:00,012 --> 00:12:01,823 đừng nói với người của ta về kế hoạch 143 00:12:01,847 --> 00:12:03,992 cho đến lúc họ biết kế hoạch. 144 00:12:04,016 --> 00:12:05,243 Dự đoán tốt nhất là... 145 00:12:05,267 --> 00:12:06,661 Tôi không muốn đoán, Toyin. 146 00:12:06,685 --> 00:12:08,163 Tôi cần thông tin tình báo. 147 00:12:08,187 --> 00:12:09,998 Phát lần truyền cuối cùng đi. 148 00:12:10,022 --> 00:12:11,541 Steak-Knife đây. 149 00:12:11,565 --> 00:12:13,084 Chúng tôi đã bị không tặc không chế. 150 00:12:13,108 --> 00:12:14,419 Naznas có đợi không. 151 00:12:14,443 --> 00:12:16,379 Tôi nhắc lại, Naznas có đợi không? 152 00:12:16,403 --> 00:12:17,922 Naznas. 153 00:12:17,946 --> 00:12:20,508 CIA cũng nhận ra cuộc trò chuyện này của họ. 154 00:12:20,532 --> 00:12:21,801 Được rồi, nhiệm vụ đầu tiên. 155 00:12:21,825 --> 00:12:23,344 Nhận dạng mấy tên không tặc. 156 00:12:23,368 --> 00:12:24,888 Liên lạc với người quản lý hành khách, 157 00:12:24,912 --> 00:12:26,973 tìm hiểu mọi thứ về hành khách. 158 00:12:26,997 --> 00:12:29,392 Kiểm tra tất cả nhân viên dưới mặt đất và hãng hàng không. 159 00:12:29,416 --> 00:12:32,520 Để chiếc máy bay đó có quyền đáp xuống ba cảng hàng không cuối cùng. 160 00:12:32,544 --> 00:12:34,981 Thứ hai, chúng ta cần giám sát chiếc máy bay đó. 161 00:12:35,005 --> 00:12:36,608 AWAGS chuyển hướng trên trạm 162 00:12:36,632 --> 00:12:39,819 và chiếc F-22 chuẩn bị cho tình huống bắn rơi máy bay đó. 163 00:12:39,843 --> 00:12:42,530 Tôi không biết đó là ai, nhưng đây là văn phòng của tôi. 164 00:12:42,554 --> 00:12:45,533 Tôi cần một kết nối an toàn đến Nhà Trắng, và một ly cà phê. 165 00:12:45,557 --> 00:12:46,933 Đen, không đường nhé. 166 00:12:48,727 --> 00:12:50,788 Giám đốc Hawkins. 167 00:12:50,812 --> 00:12:53,208 Ông muốn khởi động kế hoạch tiêu diệt ư. 168 00:12:53,232 --> 00:12:55,043 Với thẩm quyền của ai? 169 00:12:55,067 --> 00:12:57,670 Tôi vừa đề cập đến Nhà Trắng, phải không? 170 00:12:57,694 --> 00:12:59,631 Thưa sếp, chúng ta có một đặc vụ trên máy bay. 171 00:12:59,655 --> 00:13:01,132 Nếu chúng ta cho anh ấy chút thời gian... 172 00:13:01,156 --> 00:13:02,634 Hệ thống liên lạc của bà bị hỏng. 173 00:13:02,658 --> 00:13:04,511 Hành khách của bà đang phụ thuộc vào anh ta. 174 00:13:04,535 --> 00:13:07,764 Bà đang có năm kẻ thù trang bị vũ trang kiểm soát một chiếc 767. 175 00:13:07,788 --> 00:13:10,308 Tôi muốn nói rằng cơ hội của chúng ta đã vụt tắt rồi 176 00:13:10,332 --> 00:13:12,435 lúc mà hệ thống an toàn đã bị vô hiệu hóa. 177 00:13:12,459 --> 00:13:14,187 Nhưng đây không thể là lựa chọn đầu tiên của chúng ta. 178 00:13:14,211 --> 00:13:16,773 Đây không phải là khởi đầu của một số câu chuyện về anh hùng. 179 00:13:16,797 --> 00:13:19,442 Trong 10 phút nữa, máy bay của ta sẽ cất cánh, 180 00:13:19,466 --> 00:13:20,985 và 20 phút sau đó, 181 00:13:21,009 --> 00:13:23,071 họ sẽ vào vị trí để kết thúc chuyện này. 182 00:13:23,095 --> 00:13:25,657 Và một số người vô tội sẽ chết 183 00:13:25,681 --> 00:13:28,182 để nhiều người vô tội khác được sống. 184 00:13:46,493 --> 00:13:48,555 RAD 21, vui lòng xác nhận chúng tôi đang khai hỏa 185 00:13:48,579 --> 00:13:50,932 vào máy bay chở khách ở phía bên kia đường chân trời. 186 00:13:50,956 --> 00:13:52,767 Đã xác nhận. BAD 21. 187 00:13:52,791 --> 00:13:56,396 Quy tắc tham gia là FOS và thoải mái dùng vũ khí. 188 00:13:56,420 --> 00:13:58,982 Xác định vị trí máy bay và tiêu diệt nó. 189 00:13:59,006 --> 00:14:00,798 Rõ rồi. 190 00:14:07,556 --> 00:14:09,515 Sam, cháu vào trong đi. 191 00:14:17,357 --> 00:14:19,108 Tôi đã tìm được bác sĩ rồi đây. 192 00:14:20,194 --> 00:14:22,820 Chúng không thấy chúng tôi bỏ đi. 193 00:14:41,715 --> 00:14:44,152 Tôi đã thấy ba người trong số họ ở dưới đó. 194 00:14:44,176 --> 00:14:46,112 Tôi thấy hai người ở phía trước. 195 00:14:46,136 --> 00:14:47,614 Ông ấy sẽ ổn chứ. 196 00:14:47,638 --> 00:14:49,597 Ông ấy sẽ ổn thôi, Sam. 197 00:14:50,641 --> 00:14:52,535 Đặt tay lên cái này đi. 198 00:14:52,559 --> 00:14:54,078 Hãy đưa vòng qua phía anh ấy nếu không chúng ta có vấn đề, được chứ? 199 00:14:54,102 --> 00:14:56,206 Tôi sẽ đi lấy ít nước. 200 00:14:56,230 --> 00:14:57,540 Cho phép tôi nhé. 201 00:14:57,564 --> 00:14:59,604 Tôi đã băng bó nhiều vết thương lúc chiến tranh rồi. 202 00:15:03,487 --> 00:15:04,797 Hãy cứu mạng anh ấy. 203 00:15:04,821 --> 00:15:06,113 Chúng ta sẽ cần anh ấy đấy. 204 00:15:59,042 --> 00:16:01,711 Nếu anh ấy tắt thở, hãy gọi tôi nhé. 205 00:16:02,921 --> 00:16:03,921 Chỉ mình tôi thôi. 206 00:16:17,978 --> 00:16:19,038 Steak-knife. 207 00:16:19,062 --> 00:16:20,456 Steak-knife, anh có nghe không? 208 00:16:20,480 --> 00:16:22,709 Steak-knife, trả lời đi. 209 00:16:22,733 --> 00:16:23,877 Hãy trả lời đi. 210 00:16:23,901 --> 00:16:25,503 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 211 00:16:25,527 --> 00:16:27,005 Chúng ta cần phải giữ liên lạc. 212 00:16:27,029 --> 00:16:28,464 Tôi đã thử mọi cách để kết nối rồi. 213 00:16:28,488 --> 00:16:29,883 Anh ấy nhận lúc được lúc không. 214 00:16:29,907 --> 00:16:31,009 Còn hệ thống an toàn thì sao? 215 00:16:31,033 --> 00:16:32,635 Có cách nào khởi động lại không? 216 00:16:32,659 --> 00:16:34,304 Không, nếu phần cứng có vấn đề. 217 00:16:34,328 --> 00:16:35,995 Được rồi. Tôi sẽ thử. 218 00:16:37,080 --> 00:16:38,414 Đây rồi. 219 00:16:38,749 --> 00:16:40,101 Gì thế? 220 00:16:40,125 --> 00:16:41,644 Tôi có một người bạn là CIA 221 00:16:41,668 --> 00:16:43,313 người đang theo dõi tất cả những cuộc trò chuyện Naznas này. 222 00:16:43,337 --> 00:16:45,607 Anh ấy đã tìm thấy bằng chứng trên web đen của Ukraine. 223 00:16:45,631 --> 00:16:47,275 Tệ thật. Gì thế? 224 00:16:47,299 --> 00:16:50,904 "Naznas" là biểu tượng của nạn diệt chủng. 225 00:16:50,928 --> 00:16:53,698 Đây là kiểu về một thảm họa tập thể. 226 00:16:53,722 --> 00:16:55,658 Ý là, nếu bọn không tặc đang giải quyết 227 00:16:55,682 --> 00:16:57,952 với thứ mà chúng gọi là Naznas, 228 00:16:57,976 --> 00:17:00,246 À, thì, đây không chỉ là một vụ cướp. 229 00:17:00,270 --> 00:17:03,041 Toàn bộ chuyện này sẽ còn tồi tệ hơn rất nhiều. 230 00:17:03,065 --> 00:17:05,566 Chúng ta đừng để tình hình thêm tệ hơn. 231 00:17:10,155 --> 00:17:12,383 Cái quái gì thế, Orca? 232 00:17:12,407 --> 00:17:14,636 Mày đã bắn tất cả các tiếp viên. 233 00:17:14,660 --> 00:17:16,638 Có thể mày sẽ làm cho máy bay bị rơi đấy. 234 00:17:16,662 --> 00:17:19,038 Mày đừng có mà nổ súng nữa nhé. 235 00:17:21,333 --> 00:17:23,478 Tao nhận lệnh từ Chúa, không phải từ mày đâu. 236 00:17:23,502 --> 00:17:24,521 Mày không thích á? 237 00:17:24,545 --> 00:17:25,920 Cút khỏi máy bay của tao đi. 238 00:17:28,632 --> 00:17:30,424 Mày yếu đuối thật đấy. 239 00:17:34,096 --> 00:17:36,157 Mày hãy để mắt đến hắn nhé. 240 00:17:36,181 --> 00:17:37,181 Được. 241 00:17:44,606 --> 00:17:46,125 Đi nào. 242 00:17:46,149 --> 00:17:48,002 Người phụ nữ ở gần tên phi công là ai? 243 00:17:48,026 --> 00:17:49,003 Cô ấy là bác sĩ. 244 00:17:49,027 --> 00:17:51,130 Cô ấy đang cứu mạng anh ta. 245 00:17:51,154 --> 00:17:52,215 Mày không có quyền kiểm soát. 246 00:17:52,239 --> 00:17:53,716 Đừng lo lắng về chuyện đó. 247 00:17:53,740 --> 00:17:55,300 Mày chỉ cần để mắt đến hành khách thôi. 248 00:17:57,536 --> 00:17:59,264 Điện thoại 249 00:17:59,288 --> 00:18:00,431 Goran là đứa thu gom điện thoại! 250 00:18:00,455 --> 00:18:01,850 Cái điện thoại chết tiệt của ai vậy? 251 00:18:01,874 --> 00:18:04,167 Cho tôi xem điện thoại. 252 00:18:05,085 --> 00:18:06,396 Đưa điện thoại cho anh ta đi! 253 00:18:06,420 --> 00:18:08,254 Đưa điện thoại cho anh tal. 254 00:18:18,015 --> 00:18:20,099 Đưa cho tao cái điện thoại. 255 00:18:23,353 --> 00:18:25,104 Đưa cho tao cái điện thoại. 256 00:18:34,198 --> 00:18:35,198 Ngoan lắm. 257 00:18:38,327 --> 00:18:40,286 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 258 00:18:41,538 --> 00:18:42,891 Im đi.. 259 00:18:42,915 --> 00:18:44,142 Cứ tiếp tục đi đi. 260 00:18:44,166 --> 00:18:45,351 Anh đưa tôi đi đâu. 261 00:18:45,375 --> 00:18:46,352 Câm miệng. 262 00:18:46,376 --> 00:18:47,437 Không, không, không, không! 263 00:18:47,461 --> 00:18:49,105 Im đi.! 264 00:18:49,129 --> 00:18:52,066 Không, không, không, không, không. 265 00:18:52,090 --> 00:18:53,151 Câm miệng! 266 00:18:53,175 --> 00:18:54,611 Có có biết cái này là cái gì không? 267 00:18:54,635 --> 00:18:56,571 Đây là thiết bị liên lạc vệ tinh. 268 00:18:56,595 --> 00:19:01,242 Những kẻ khủng bố có vệ tinh hay người của chính phủ có vệ tinh? 269 00:19:01,266 --> 00:19:03,870 Thế anh là ai vậy? 270 00:19:03,894 --> 00:19:05,205 Tôi là Interpol. 271 00:19:05,229 --> 00:19:06,789 Cái gì, giống như, đặc vụ ngầm. 272 00:19:06,813 --> 00:19:08,898 Phải, là đặc vụ ngầm. 273 00:19:10,234 --> 00:19:11,544 Oh, anh đang nói dối. 274 00:19:11,568 --> 00:19:13,236 Vậy ư? 275 00:19:13,403 --> 00:19:17,323 Thế thì tại sao tôi vẫn chưa bắn một viên đạn vào cái đầu chết tiệt của cô hả? 276 00:19:24,706 --> 00:19:27,352 Chúng ta cần phải cho các hành khách khác biết. 277 00:19:27,376 --> 00:19:29,377 Cô không được để lộ thân phận tôi. 278 00:19:30,879 --> 00:19:32,065 Anh nên cho họ biết. 279 00:19:32,089 --> 00:19:33,525 Chỉ mình cô biết thôi. 280 00:19:33,549 --> 00:19:35,443 Càng nhiều người biết, 281 00:19:35,467 --> 00:19:38,238 thì nhiều khả năng bọn không tặc sẽ biết. 282 00:19:38,262 --> 00:19:43,224 Nên là, vì lợi ích của cả hai chúng ta, hãy giữ im lặng đi. 283 00:20:20,053 --> 00:20:21,804 Tôi cần sự giúp đỡ của cô. 284 00:20:32,024 --> 00:20:33,459 Goran! 285 00:20:33,483 --> 00:20:35,026 Đi đi. 286 00:21:14,149 --> 00:21:15,399 Cái gì thế? 287 00:21:17,069 --> 00:21:18,213 Không có gì. 288 00:21:18,237 --> 00:21:19,946 Cái này của con trai tôi. 289 00:21:20,864 --> 00:21:22,133 Mảnh vỡ bom à? 290 00:21:22,157 --> 00:21:23,157 Ừ. 291 00:21:26,161 --> 00:21:27,995 Con trai anh bao nhiêu tuổi? 292 00:21:30,249 --> 00:21:32,542 Chúng ta hãy về chỗ của phi công. 293 00:21:34,670 --> 00:21:35,670 Đi thôi. 294 00:21:38,173 --> 00:21:39,859 Cái gì đây? 295 00:21:39,883 --> 00:21:40,985 Đoạn phim giám sát quá trình bảo trì chuyến bay 296 00:21:41,009 --> 00:21:42,612 tại một trạm xăng ở Qatar. 297 00:21:42,636 --> 00:21:43,571 Tôi có một người bạn ở đó. 298 00:21:43,595 --> 00:21:44,864 Thế nào rồi? 299 00:21:44,888 --> 00:21:46,157 Đoạn phim Heathrow đâu? 300 00:21:46,181 --> 00:21:47,492 Máy chủ bị sập rồi, thưa sếp. 301 00:21:47,516 --> 00:21:48,868 Trước hay sau khi cất cánh 302 00:21:48,892 --> 00:21:50,411 20 phút trước ạ. 303 00:21:50,435 --> 00:21:51,454 Hãy nói với tôi rằng bà không tin vào sự trùng hợp ngẫu nhiên. 304 00:21:51,478 --> 00:21:52,413 Không, sếp ơi. 305 00:21:52,437 --> 00:21:54,188 Làm ơn tìm thêm đi. 306 00:22:23,343 --> 00:22:24,552 Con vật chết tiệt. 307 00:22:29,308 --> 00:22:30,994 Này, anh ổn chứ. 308 00:22:31,018 --> 00:22:32,328 Làm ơn lui ra. 309 00:22:32,352 --> 00:22:33,913 Này, anh hãy đi lấy cho tôi cái chăn 310 00:22:33,937 --> 00:22:35,540 khăn, hoặc bất cứ thứ gì chúng ta có thể dùng làm băng, hiểu chứ? 311 00:22:35,564 --> 00:22:36,499 Đi đi. 312 00:22:36,523 --> 00:22:38,459 Được rồi. 313 00:22:38,483 --> 00:22:39,919 Được rồi, Sammy, cô sẽ cứu bố cháu, được chứ? 314 00:22:39,943 --> 00:22:41,629 Tôi muốn anh phải thật bình tĩnh, được chứ? 315 00:22:41,653 --> 00:22:43,381 Anh ấy là đặc vụ ngầm. 316 00:22:43,405 --> 00:22:45,300 Anh ấy sẽ cứu chúng ta, hiểu chứ. 317 00:22:45,324 --> 00:22:46,426 Anh ấy sẽ cứu chúng ta. 318 00:22:46,450 --> 00:22:47,594 Anh đừng lo lắng nhé. 319 00:22:47,618 --> 00:22:48,618 Anh cứ bình tĩnh đi. 320 00:22:50,162 --> 00:22:51,848 Này, tôi lấy được rồi đây. 321 00:22:51,872 --> 00:22:52,849 Rồi. 322 00:22:52,873 --> 00:22:54,267 Tôi đã nói với anh ấy anh là ai rồi. 323 00:22:54,291 --> 00:22:55,666 Không nhớ lời tôi đã dặn cô sao? 324 00:22:55,792 --> 00:22:57,395 Ừ. 325 00:22:57,419 --> 00:22:59,314 Nhưng chúng ta cần những hành khách khác mà, phải không? 326 00:22:59,338 --> 00:23:01,024 Hãy cho tôi biết. 327 00:23:01,048 --> 00:23:03,151 Khi bác sĩ nói với cô rằng hút thuốc gây ung thư, 328 00:23:03,175 --> 00:23:04,694 cô sẽ bỏ ngay lập tức 329 00:23:04,718 --> 00:23:06,237 hay cô sẽ bỏ nó trong vài ngày chết tiệt. 330 00:23:06,261 --> 00:23:07,697 Tôi không hiểu ý anh. 331 00:23:07,721 --> 00:23:09,240 Càng nhiều người biết danh tính của tôi, 332 00:23:09,264 --> 00:23:10,909 thì sẽ càng tệ hơn cho sức khỏe chết tiệt của cô. 333 00:23:10,933 --> 00:23:13,434 Mọi thứ ở đó ổn chứ? 334 00:23:14,728 --> 00:23:17,123 Ừ, chúng tôi ổn. 335 00:23:17,147 --> 00:23:18,523 Chúng ta không ổn sao? 336 00:23:23,695 --> 00:23:25,446 Làm cái công việc chết tiệt của cô đi. 337 00:23:42,589 --> 00:23:44,067 Cô không sao chứ? 338 00:23:44,091 --> 00:23:45,091 Hừ? 339 00:23:47,177 --> 00:23:48,571 Oh! 340 00:23:48,595 --> 00:23:49,971 Ồ, phải rồi. 341 00:24:02,776 --> 00:24:05,736 Chú làm kẻ khủng bố bao lâu rồi? 342 00:24:07,155 --> 00:24:08,800 Cháu biết không, Sam? 343 00:24:08,824 --> 00:24:12,846 Chú không thực sự coi mình là kẻ khủng bố. 344 00:24:12,870 --> 00:24:15,079 Vậy, chú là gì? 345 00:24:16,790 --> 00:24:19,561 Chú chỉ là người sắp cứu được bố cháu 346 00:24:19,585 --> 00:24:20,835 lấy nước cho bố cháu đi. 347 00:25:20,062 --> 00:25:21,062 Chết tiệt. 348 00:25:29,071 --> 00:25:31,864 Máy bay đang bay ở độ cao với tốc độ quá nhanh. 349 00:25:37,955 --> 00:25:39,098 Anan. 350 00:25:39,122 --> 00:25:40,308 Có chuyện gì vậy? 351 00:25:40,332 --> 00:25:42,352 Máy đo độ cao ở đâu? 352 00:25:42,376 --> 00:25:43,144 30,000. 353 00:25:43,168 --> 00:25:44,938 Ổn định mà. 354 00:25:44,962 --> 00:25:46,356 Nó không bay lên. 355 00:25:46,380 --> 00:25:48,066 Không, chúng ta bay thẳng mà. 356 00:25:48,090 --> 00:25:49,859 Áp suất buồng lái. 357 00:25:49,883 --> 00:25:51,027 15psi. 358 00:25:51,051 --> 00:25:52,403 Chúng ta đang quá áp lực. 359 00:25:52,427 --> 00:25:54,239 Thường là chín, hoặc chín rưỡi. 360 00:25:54,263 --> 00:25:58,535 Súng của Goran có thể đã bắn thủng thân máy bay. 361 00:25:58,559 --> 00:25:59,994 Chắc có vấn đề 362 00:26:00,018 --> 00:26:01,830 với hệ thống điều áp cabin. 363 00:26:01,854 --> 00:26:03,164 Áp lực đang tăng lên. 364 00:26:03,188 --> 00:26:06,084 Quá 17, thân tàu có thể bị vỡ. 365 00:26:06,108 --> 00:26:08,837 Ta có bao nhiêu thời gian. 366 00:26:08,861 --> 00:26:10,004 Năm phút. 367 00:26:10,028 --> 00:26:11,028 Chết tiệt. 368 00:26:16,076 --> 00:26:17,076 Này. 369 00:26:18,036 --> 00:26:19,097 Gọi anh ấy dậy đi. 370 00:26:19,121 --> 00:26:20,306 Không, anh ấy vẫn chưa ổn định. 371 00:26:20,330 --> 00:26:21,975 Này! 372 00:26:21,999 --> 00:26:22,892 Tôi cần phi công giúp tôi khắc phục áp suất cabin. 373 00:26:22,916 --> 00:26:24,477 Anh ấy sẽ chết. 374 00:26:24,501 --> 00:26:26,646 Nếu cô không gọi anh ấy dậy thì tất cả chúng ta sẽ chết. 375 00:26:26,670 --> 00:26:29,357 Không, tất cả mọi thứ tôi đã làm cho đến nay là cầm cự. 376 00:26:29,381 --> 00:26:31,651 Tôi không thể chịu trách nhiệm cho... 377 00:26:31,675 --> 00:26:32,735 Này! 378 00:26:32,759 --> 00:26:34,821 Cô không chịu trách nhiệm. 379 00:26:34,845 --> 00:26:36,698 Cô không bắn anh ấy mà. 380 00:26:36,722 --> 00:26:37,722 Gọi anh ấy dậy đi. 381 00:26:41,143 --> 00:26:42,977 Sẽ ổn thôi, Sam. 382 00:26:44,479 --> 00:26:45,707 Này. 383 00:26:45,731 --> 00:26:46,731 Sam... 384 00:26:49,234 --> 00:26:51,212 EpiPen của cháu đâu, Sam? 385 00:26:51,236 --> 00:26:53,089 Ở phía sau. 386 00:26:53,113 --> 00:26:54,382 Hộp y tế, hộp y tế. 387 00:26:54,406 --> 00:26:55,800 Đi lấy tất cả hộp y tế đi. 388 00:26:55,824 --> 00:26:56,824 Marco! 389 00:26:59,578 --> 00:27:01,097 Mọi người, hãy nghe tôi. 390 00:27:01,121 --> 00:27:04,373 Giờ tôi đang cần thuốc của mọi người. 391 00:27:08,462 --> 00:27:10,106 Chúng tôi cần thuốc. 392 00:27:10,130 --> 00:27:13,716 Thuốc hen suyễn, thuốc EniPen, bất cứ loại nào mọi người có. 393 00:27:15,219 --> 00:27:17,595 Nhanh lên, nhanh lên! 394 00:27:29,358 --> 00:27:30,358 Được rồi. 395 00:27:41,828 --> 00:27:45,373 Này, đây là tất cả những gì họ có. 396 00:27:52,089 --> 00:27:53,089 17psi. 397 00:27:55,384 --> 00:27:56,384 Này. 398 00:27:57,261 --> 00:27:59,762 Tốc độ êm ái và mượt mà có chủ ý. 399 00:28:00,764 --> 00:28:02,283 Quá ít Epi, anh ấy sẽ bất tỉnh. 400 00:28:02,307 --> 00:28:03,910 Nhiều thì, anh ấy sẽ bị đột quỵ. 401 00:28:03,934 --> 00:28:04,934 Thư giãn đi. 402 00:28:18,282 --> 00:28:20,260 Đây là hai liều. 403 00:28:20,284 --> 00:28:21,678 Không có gì xảy ra. 404 00:28:21,702 --> 00:28:22,637 Như thế là không đủ. 405 00:28:22,661 --> 00:28:23,429 Đợi đã. 406 00:28:23,453 --> 00:28:24,597 Anh ấy cần nhiều hơn nữa. 407 00:28:24,621 --> 00:28:27,016 Anh ấy có thể sẽ bị đột quỵ. 408 00:28:27,040 --> 00:28:28,040 Cứ làm đi. 409 00:28:29,168 --> 00:28:30,687 Không, đợi đã. 410 00:28:30,711 --> 00:28:33,022 Này, Sam, Sam, nhìn chú này, nhìn chú này! 411 00:28:33,046 --> 00:28:35,400 Bây giờ cháu phải tin tưởng để cho cô ấy làm công việc của mình. 412 00:28:35,424 --> 00:28:36,401 Được chứ? 413 00:28:36,425 --> 00:28:37,800 17,4psi. 414 00:28:45,893 --> 00:28:46,893 Làm đi. 415 00:28:52,399 --> 00:28:53,960 17.6 416 00:28:53,984 --> 00:28:55,503 Làm đi! 417 00:28:55,527 --> 00:28:56,527 Ngay! 418 00:28:59,198 --> 00:29:00,425 Có chuyện gì thế? 419 00:29:00,449 --> 00:29:01,509 Tôi đang ở đâu đây. 420 00:29:01,533 --> 00:29:02,594 Này, này. 421 00:29:02,618 --> 00:29:04,304 Máy bay đã bị cướp. 422 00:29:04,328 --> 00:29:06,514 Một viên đạn đã xuyên thủng ở đâu đó trên thân tàu. 423 00:29:06,538 --> 00:29:09,809 Và chúng ta hiện đang mất áp suất trong buồng lái ở mức 17 psi. 424 00:29:09,833 --> 00:29:11,936 Làm cách nào để tôi sửa chữa nó đây. 425 00:29:11,960 --> 00:29:15,523 Van phải ở chế độ thủ công. 426 00:29:15,547 --> 00:29:17,567 Hãy bật nó ở chế độ tự động. 427 00:29:17,591 --> 00:29:20,676 Việc đó sẽ giúp điều chỉnh áp suất. 428 00:29:22,221 --> 00:29:24,449 Van ở đâu hả? 429 00:29:24,473 --> 00:29:25,473 Cơ trưởng! 430 00:29:26,433 --> 00:29:27,368 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 431 00:29:27,392 --> 00:29:28,495 Mau tiêm cho anh ấy đi. 432 00:29:28,519 --> 00:29:29,496 Không, anh ấy sẽ bị đột quỵ. 433 00:29:29,520 --> 00:29:31,020 Chúng ta không còn thời gian đâu! 434 00:29:38,070 --> 00:29:42,467 Đó là van hàng 17. Màu đỏ với ống màu xanh. 435 00:29:42,491 --> 00:29:43,510 Hiểu rồi. 436 00:29:43,534 --> 00:29:45,512 Làm ơn cứu con trai tôi. 437 00:29:45,536 --> 00:29:46,661 Cứu con trai tôi nhé. 438 00:29:55,963 --> 00:29:56,963 17.8 439 00:30:19,111 --> 00:30:20,111 17.9 440 00:30:30,289 --> 00:30:31,289 18! 441 00:30:44,761 --> 00:30:46,447 17.8 442 00:30:46,471 --> 00:30:47,782 16. 443 00:30:47,806 --> 00:30:49,098 14 và đang suy giảm. 444 00:31:09,536 --> 00:31:10,745 Chú đã giết bố cháu rồi. 445 00:31:11,663 --> 00:31:13,558 Chú giết ông ấy rồi, 446 00:31:13,582 --> 00:31:14,893 chú giết ông ấy, chú giết ông ấy rồi! 447 00:31:14,917 --> 00:31:16,167 Này. 448 00:31:55,123 --> 00:31:56,123 Ngồi xuống! 449 00:32:11,515 --> 00:32:12,515 Alex? 450 00:32:16,395 --> 00:32:18,646 Anh đã làm mọi thứ anh có thể rồi. 451 00:32:22,234 --> 00:32:24,796 Hãy cho tôi xem tay của anh. 452 00:32:24,820 --> 00:32:25,880 Tôi không sao. 453 00:32:25,904 --> 00:32:27,655 Cứ đưa tay cho tôi đi. 454 00:32:36,540 --> 00:32:38,726 Anh sai rồi, anh biết không. 455 00:32:38,750 --> 00:32:39,750 Tôi sai ư? 456 00:32:41,003 --> 00:32:42,670 Tôi từ bỏ mọi thứ. 457 00:32:43,922 --> 00:32:46,025 Tôi bỏ ngôi nhà của tôi. 458 00:32:46,049 --> 00:32:48,570 Tôi đoán là cô có lý do. 459 00:32:48,594 --> 00:32:49,594 Phải. 460 00:32:50,179 --> 00:32:51,865 Do chồng cũ của tôi. 461 00:32:51,889 --> 00:32:53,950 Anh ấy là người hay tự ái. 462 00:32:53,974 --> 00:32:56,619 Tôi nghĩ rằng tôi vô dụng khi không có anh ấy. 463 00:32:56,643 --> 00:32:58,371 Anh biết không anh ấy thực sự là người tốt. 464 00:32:58,395 --> 00:33:00,832 Cuối cùng, thì tôi cũng đã tin anh ấy. 465 00:33:00,856 --> 00:33:02,876 Chúng tôi cũng cãi nhau rất nhiều và hiếm khi ngủ cùng nhau. 466 00:33:02,900 --> 00:33:05,920 Một hôm, tôi đưa thuốc cho bệnh nhân 467 00:33:05,944 --> 00:33:08,529 mà không xem hồ sơ bệnh án của họ. 468 00:33:11,992 --> 00:33:15,138 Vì những loại thuốc đó ...họ đã uống rồi. 469 00:33:15,162 --> 00:33:17,307 Và đó là ngày tôi từ bỏ cuộc hôn nhân của mình 470 00:33:17,331 --> 00:33:18,748 và ngôi nhà của tôi. 471 00:33:21,084 --> 00:33:22,084 Tôi rất tiếc. 472 00:33:24,922 --> 00:33:26,005 Ừ, tôi cũng vậy. 473 00:33:31,887 --> 00:33:33,072 Bảy tuổi. 474 00:33:33,096 --> 00:33:34,096 Gì cơ? 475 00:33:35,682 --> 00:33:36,682 Con trai của tôi. 476 00:33:38,352 --> 00:33:39,435 Thằng bé bảy tuổi. 477 00:33:47,861 --> 00:33:48,861 Giờ làm sao đây? 478 00:33:49,988 --> 00:33:50,924 Chúng ta hãy chờ đợi. 479 00:33:50,948 --> 00:33:52,198 KHÔNG. 480 00:33:52,366 --> 00:33:55,326 Chúng ta phải kiểm soát chiếc máy bay. 481 00:34:00,707 --> 00:34:02,250 Trông giống như đồ chơi vậy. 482 00:34:04,127 --> 00:34:07,839 Phải, nó trông giống như đồ chơi, nhưng nó không phải là đồ chơi đâu. 483 00:34:10,551 --> 00:34:12,343 Đây là một khẩu súng in 3D, 484 00:34:13,512 --> 00:34:14,948 về cơ bản thì giống như súng thật, 485 00:34:14,972 --> 00:34:17,056 với khả năng bắn hai phát. 486 00:34:18,934 --> 00:34:20,411 Sử dụng thế nào nhỉ? 487 00:34:20,435 --> 00:34:24,188 Rút chốt, rồi bóp cò. 488 00:34:27,693 --> 00:34:28,901 Có đạn trong súng không? 489 00:34:33,073 --> 00:34:34,073 Đạn đây. 490 00:34:39,997 --> 00:34:40,997 Nhắm. 491 00:34:42,499 --> 00:34:43,499 Và bắn. 492 00:34:48,046 --> 00:34:49,107 Hiểu chưa? 493 00:34:49,131 --> 00:34:50,131 Rồi. 494 00:34:51,091 --> 00:34:52,652 Nhanh lên. Rémy. 495 00:34:52,676 --> 00:34:55,196 F22s sẽ tấn công họ bất cứ lúc nào! 496 00:34:55,220 --> 00:34:56,114 Tôi đang cố đây. 497 00:34:56,138 --> 00:34:57,722 Nhanh lên, anh bạn! 498 00:35:06,190 --> 00:35:08,733 Steak-knife, nghe đây. 499 00:35:12,404 --> 00:35:14,465 Tìm được người của bà chưa? 500 00:35:14,489 --> 00:35:16,968 Steak-knife đây. 501 00:35:16,992 --> 00:35:17,992 Rồi, tiếp tục đi. 502 00:35:18,994 --> 00:35:20,513 Phi công đã chết rồi. 503 00:35:20,537 --> 00:35:22,932 Không có ai để lái chiếc máy bay này cả. 504 00:35:22,956 --> 00:35:25,268 Kế hoạch bây giờ là gì? 505 00:35:25,292 --> 00:35:27,020 Tôi phải nói gì với anh ấy đây. 506 00:35:27,044 --> 00:35:29,147 Không có cách nào để khởi động lại chế độ an toàn 507 00:35:29,171 --> 00:35:30,565 để hạ cánh ư? 508 00:35:30,589 --> 00:35:31,524 Không có thiệt hại kỹ thuật cho máy bay. 509 00:35:31,548 --> 00:35:33,359 Vậy, còn anh ấy thì sao? 510 00:35:33,383 --> 00:35:34,861 Chúng ta không thể chuyển hướng mà anh ấy có thể cài đặt thiết bị, 511 00:35:34,885 --> 00:35:35,862 hoặc làm gì đó sao? 512 00:35:35,886 --> 00:35:36,988 Không phải ở độ cao 30.000 feet. 513 00:35:37,012 --> 00:35:38,323 Khi nào máy bay chiến đấu đến? 514 00:35:38,347 --> 00:35:39,324 Sáu phút nữa, thưa sếp. 515 00:35:39,348 --> 00:35:40,241 Họ đang ở đâu. 516 00:35:40,265 --> 00:35:41,826 Hạt Farm, PA. 517 00:35:41,850 --> 00:35:43,244 Anh hãy nói với họ rằng chúng ta sẽ kiểm soát từ xa 518 00:35:43,268 --> 00:35:45,246 hệ thống an toàn trong 10 phút nữa. 519 00:35:45,270 --> 00:35:47,123 Vâng, sếp. 520 00:35:47,147 --> 00:35:50,001 Ông muốn anh ấy đứng sang một bên để F-22 bắn hạ chiếc máy bay. 521 00:35:50,025 --> 00:35:51,628 Đôi khi bà phải giết con chó của mình. 522 00:35:51,652 --> 00:35:53,129 Mà không ai muốn. 523 00:35:53,153 --> 00:35:54,881 Nhưng ông đang muốn chuyện đó xảy ra. 524 00:35:54,905 --> 00:35:58,092 Nghe này, nếu bà có một viên đạn ma thuật, thì tôi sẽ lắng nghe. 525 00:35:58,116 --> 00:35:59,116 Nếu không thì... 526 00:36:04,289 --> 00:36:05,225 Nghe này. 527 00:36:05,249 --> 00:36:07,310 Nghe kĩ này, Steak-knife. 528 00:36:07,334 --> 00:36:09,103 Đừng thực hiện bất kỳ hành động nào. 529 00:36:09,127 --> 00:36:12,190 Phía mặt đất sẽ lấy lại quyền kiểm soát an toàn từ xa 530 00:36:12,214 --> 00:36:13,691 trong 10 phút nữa. 531 00:36:13,715 --> 00:36:15,091 Tin tốt hả? 532 00:36:16,301 --> 00:36:18,321 Chưa chắc đâu. 533 00:36:18,345 --> 00:36:20,490 Cô cần tìm chỗ nào đó để ngồi xuống và thắt dây an toàn. 534 00:36:20,514 --> 00:36:21,514 Đi đi. 535 00:36:28,272 --> 00:36:30,959 Ngồi xuống mau! 536 00:36:30,983 --> 00:36:33,086 Này, chúng ta cần phải làm gì đó. 537 00:36:33,110 --> 00:36:34,295 Tôi không biết làm gì cả, 538 00:36:34,319 --> 00:36:35,296 Họ muốn làm gì chứ. 539 00:36:35,320 --> 00:36:37,006 Tôi không biết. 540 00:36:37,030 --> 00:36:38,406 Ý tôi là chúng ta hãy đứng lên. 541 00:36:47,040 --> 00:36:47,934 Ngồi xuống! Ngồi xuống đi! 542 00:36:47,958 --> 00:36:49,102 Cút xuống đi. 543 00:36:49,126 --> 00:36:50,937 Mày! 544 00:36:50,961 --> 00:36:53,314 Ngay cả khi chúng ta chế ngự họ thì ai sẽ lái máy bay đây? 545 00:36:53,338 --> 00:36:57,193 Người phụ nữ đó nhìn thấy phi công nằm chết trên sàn. 546 00:36:57,217 --> 00:36:59,279 Chúng ta phải tìm ra cái gì đó. 547 00:36:59,303 --> 00:37:01,281 Đã đến lúc hành động rồi. 548 00:37:01,305 --> 00:37:05,683 Quay trở lại chỗ ngồi chết tiệt của mày đi. 549 00:37:14,234 --> 00:37:16,337 Kim, cháu sợ làm. 550 00:37:16,361 --> 00:37:17,361 Suỵt. 551 00:37:19,281 --> 00:37:20,800 Được rồi. 552 00:37:20,824 --> 00:37:23,303 Được rồi, cô muốn cháu ở trong này, được chứ. 553 00:37:23,327 --> 00:37:24,679 Hãy dũng cảm lên. 554 00:37:24,703 --> 00:37:27,473 Đừng mở cửa cho ai cả, hiểu chứ. 555 00:37:27,497 --> 00:37:29,207 Đừng mở cho bất cứ ai ca. 556 00:37:46,642 --> 00:37:48,119 Goran đâu rồi. 557 00:37:48,143 --> 00:37:49,537 Tao Không phải là người giữ trẻ chết tiệt của hắn. 558 00:37:49,561 --> 00:37:50,978 Tao không thấy hắn. 559 00:37:59,196 --> 00:38:01,489 Orca, nhắc cái điện thoại lên. 560 00:38:02,658 --> 00:38:04,033 Orca, nhấc máy đi. 561 00:38:05,994 --> 00:38:08,014 Goran có quay lại đó không? 562 00:38:08,038 --> 00:38:09,140 Không. 563 00:38:09,164 --> 00:38:10,433 Mày ở đó một mình. 564 00:38:10,457 --> 00:38:11,476 Không, tao cùng với Leika. 565 00:38:11,500 --> 00:38:12,977 Sao thế, có chuyện gì vậy? 566 00:38:13,001 --> 00:38:14,854 Alex có vẻ quan tâm quá đến các hành khách. 567 00:38:14,878 --> 00:38:16,648 Hoặc anh ta đang có vấn đề gì đó, hoặc... 568 00:38:16,672 --> 00:38:17,732 Cái gì. 569 00:38:17,756 --> 00:38:19,526 Đi tim Goran di. 570 00:38:19,550 --> 00:38:23,594 Tao đã nói với mày rồi, đừng có tin tưởng Alex nhiều quá. 571 00:38:28,642 --> 00:38:30,161 Vào vị trí, đây là BAD 21. 572 00:38:30,185 --> 00:38:32,205 Làm ơn đảm bảo rằng anh đã xác định được mục tiêu. 573 00:38:32,229 --> 00:38:33,706 Mục tiêu là 3-5-0, 574 00:38:33,730 --> 00:38:35,542 ở cấp độ trước đó. 575 00:38:35,566 --> 00:38:36,501 Đã rõ. 576 00:38:36,525 --> 00:38:38,401 Chúng tôi sẽ đánh chặn ở 4,5. 577 00:39:00,591 --> 00:39:02,694 Chúng ta phải làm gì đó thôi. 578 00:39:02,718 --> 00:39:04,028 Cảnh báo cho anh ấy. 579 00:39:04,052 --> 00:39:05,655 Vâng, nhưng liệu có ổn không? 580 00:39:05,679 --> 00:39:08,950 Bên cạnh đó, bất kỳ thông tin liên lạc sẽ được theo dõi. 581 00:39:08,974 --> 00:39:09,742 Đợi đã. 582 00:39:09,766 --> 00:39:10,702 Cái gì? 583 00:39:10,726 --> 00:39:11,536 Đợi đã, đợi đã, đợi đã. 584 00:39:11,560 --> 00:39:12,495 Có tín hiệu. 585 00:39:12,519 --> 00:39:14,706 Tín hiệu bị ngắt. 586 00:39:14,730 --> 00:39:16,374 Tôi có thể phát ra tiếng ồn trắng, 587 00:39:16,398 --> 00:39:18,084 Sau đó tôi đã có thể sửa đổi thông tin vệ tinh. 588 00:39:18,108 --> 00:39:19,627 Về phía anh ấy, nó sẽ xuất hiện đột ngột và biến mất. 589 00:39:19,651 --> 00:39:20,670 Phải không? 590 00:39:20,694 --> 00:39:22,130 Giống như dấu chấm và dầu gạch ngang. 591 00:39:22,154 --> 00:39:23,673 Mã Morse. 592 00:39:23,697 --> 00:39:26,718 Chúng ta có thể gặp rất nhiều rắc rối. 593 00:39:26,742 --> 00:39:27,927 Cứ làm đi. 594 00:39:27,951 --> 00:39:28,951 Được rồi. 595 00:39:45,761 --> 00:39:46,761 Chết tiệt. 596 00:40:46,154 --> 00:40:48,758 Rad 21 lúc tám chín chín. 597 00:40:48,782 --> 00:40:49,949 Mục tiêu đã được thiết lập. 598 00:40:52,327 --> 00:40:54,889 Nói với anh ấy rằng nó đang rẽ phải, 599 00:40:54,913 --> 00:40:56,683 tác động sẽ xảy ra sau 45 giây. 600 00:40:56,707 --> 00:40:59,542 Được rồi, 45 giây. 601 00:41:19,396 --> 00:41:22,940 Tên lửa đã sẵn sàng và chuẩn bị phóng. 602 00:41:24,860 --> 00:41:26,546 Hãy nghe lệnh tôi. 603 00:41:26,570 --> 00:41:27,547 Hai. 604 00:41:27,571 --> 00:41:28,548 Một. 605 00:41:28,572 --> 00:41:29,572 Bắn! 606 00:41:38,874 --> 00:41:42,210 Chuyện gì thế. 607 00:41:56,308 --> 00:41:57,702 Bắn không thành công. 608 00:41:57,726 --> 00:41:58,726 Chết tiệt! 609 00:42:04,107 --> 00:42:06,252 Marko, đi theo tao! 610 00:42:06,276 --> 00:42:08,319 Cái quái gì vậy. 611 00:42:09,655 --> 00:42:11,883 Mày định làm gì thế? 612 00:42:11,907 --> 00:42:14,325 Anan! 613 00:42:33,762 --> 00:42:37,932 Cuộc tấn công thứ hai đã sẵn sàng. Mục tiêu đang ở trước mặt. 614 00:42:41,311 --> 00:42:42,478 Tên lửa đang được nạp. 615 00:43:09,089 --> 00:43:10,942 Cái gì vậy? 616 00:43:10,966 --> 00:43:12,258 Không biết, thưa sếp. 617 00:43:20,100 --> 00:43:21,911 Đồ khốn kiếp. 618 00:43:21,935 --> 00:43:22,935 Cái gì thế? 619 00:43:24,104 --> 00:43:25,039 Máy bay tàng hình. 620 00:43:25,063 --> 00:43:26,040 Thưa sếp, tôi phát hiện máy bay tàng hình. 621 00:43:26,064 --> 00:43:27,000 Cái quái gì vậy? 622 00:43:27,024 --> 00:43:28,251 Có nhiều máy bay tàng hình. 623 00:43:28,275 --> 00:43:29,627 Phải là HBTD. 624 00:43:29,651 --> 00:43:31,629 Để xác nhận, tần số là A985. 625 00:43:31,653 --> 00:43:32,547 Không thể nào. 626 00:43:32,571 --> 00:43:33,798 Đó là người Nga. 627 00:43:33,822 --> 00:43:34,906 HBTD? 628 00:43:34,948 --> 00:43:36,593 Thiết bị truyền dẫn băng tần cao. 629 00:43:36,617 --> 00:43:39,095 Máy bay chiến đấu của Liên Xô đã sử dụng nó để gây nhiều radar Mỹ 630 00:43:39,119 --> 00:43:40,263 trong thời kỳ chiến tranh lạnh. 631 00:43:40,287 --> 00:43:41,222 Radar sẽ vô dụng. 632 00:43:41,246 --> 00:43:42,223 Chúng ta đang bay ngẫu nhiên! 633 00:43:42,247 --> 00:43:43,600 Đã xác nhận danh tính! 634 00:43:43,624 --> 00:43:45,226 Đã rời khỏi Atlanta trong không phận của chúng ta! 635 00:43:45,250 --> 00:43:46,936 Chúa ơi, lẽ ra chúng ta phari bay trong thời tiết quang đãng! 636 00:43:46,960 --> 00:43:49,587 Ai đã cho phép họ? 637 00:43:51,715 --> 00:43:56,427 Máy bay chiến đấu 2 chuẩn bị cho cuộc tấn công thứ hai. 638 00:44:04,269 --> 00:44:05,288 Mẹ kiếp! 639 00:44:05,312 --> 00:44:06,247 Dừng lại đi! 640 00:44:06,271 --> 00:44:07,790 Làm theo lời bà ấy nói đi. 641 00:44:07,814 --> 00:44:09,417 Ngừng tấn công! Ngừng tấn công lại! 642 00:44:09,441 --> 00:44:12,109 Đã quá muộn. Không thể hủy bỏ. 643 00:44:25,707 --> 00:44:27,143 Cái quái gì vậy... 644 00:44:27,167 --> 00:44:28,686 Sắp trúng rồi! 645 00:44:28,710 --> 00:44:29,919 Tôi ở quá gần. 646 00:44:39,972 --> 00:44:40,972 Này. 647 00:44:53,652 --> 00:44:56,779 Đã bắn trúng mục tiêu, thưa sếp. 648 00:44:58,615 --> 00:44:59,801 Ôi chúa ơi! 649 00:44:59,825 --> 00:45:01,492 Chúng tôi đang xử lý các mảnh vỡ. 650 00:45:19,219 --> 00:45:21,406 Máy bay chiến đấu 1, trả lời. 651 00:45:21,430 --> 00:45:23,283 Máy bay chiến đấu 2, có nghe tôi nói không? 652 00:45:23,307 --> 00:45:25,516 Thưa sếp, chúng ta đã mất cả hai chiếc F22. 653 00:45:27,769 --> 00:45:30,021 Đó là lý do chúng ta gửi ba máy bay. 654 00:45:35,444 --> 00:45:37,695 Máy bay chiến đấu 3 sẵn sàng. 655 00:45:41,825 --> 00:45:43,618 Di chuyển. 656 00:45:48,332 --> 00:45:50,351 Nó còn nguyên vẹn, nhưng đã bị trúng tên lửa, thưa sếp. 657 00:45:50,375 --> 00:45:52,645 Được rồi, hãy đưa họ trở lại nhiệm vụ. 658 00:45:52,669 --> 00:45:53,438 Cái gì? 659 00:45:53,462 --> 00:45:54,898 KHÔNG. 660 00:45:54,922 --> 00:45:56,774 Không, ông không thể làm việc này. 661 00:45:56,798 --> 00:45:59,319 Chúng ta đang bắn vào thường dân vô tội 662 00:45:59,343 --> 00:46:01,279 trong không phận không được kiểm soát. 663 00:46:01,303 --> 00:46:03,281 Không, chúng ta đang bắn hạ một tên lửa 200 tấn 664 00:46:03,305 --> 00:46:05,283 việc đó sẽ giết rất nhiều thường dân vô tội. 665 00:46:05,307 --> 00:46:06,868 Đây là chiến tranh. 666 00:46:06,892 --> 00:46:09,037 Họ là người bắt đầu và chúng ta đang đáp trả. 667 00:46:09,061 --> 00:46:10,413 Hãy nghe lệnh đây. 668 00:46:10,437 --> 00:46:11,938 Chấm dứt ngay lập tức. 669 00:46:21,532 --> 00:46:22,615 Đó là cái gì? 670 00:46:25,035 --> 00:46:27,013 Đó là một cần kích hoạt tác động. 671 00:46:27,037 --> 00:46:28,037 Phải. 672 00:46:29,164 --> 00:46:31,309 Đây là đầu đạn hạt nhân. 673 00:46:31,333 --> 00:46:33,102 Mày nghĩ người Mỹ sẽ thế nào 674 00:46:33,126 --> 00:46:36,064 khi một quả bom hạt nhân của Nga phá hủy thành phố của họ? 675 00:46:36,088 --> 00:46:39,234 Thế giới sẽ cháy trong bao lâu? 676 00:46:39,258 --> 00:46:43,488 Mày muốn khơi mào một cuộc chiến giữa các cường quốc ư? 677 00:46:43,512 --> 00:46:44,906 Không, Marko. 678 00:46:44,930 --> 00:46:47,242 Tao muốn một thế giới không có cường quốc. 679 00:46:47,266 --> 00:46:51,269 Những gì chúng ta làm hôm nay là khởi đầu cho sự kết thúc của họ. 680 00:47:00,279 --> 00:47:02,215 Asgar, kéo đến đoạn quay của camera giám sát ở Qatar lên. 681 00:47:02,239 --> 00:47:06,033 Để chắc chắn đủ phương tiện. 682 00:47:13,625 --> 00:47:14,792 Đợi tí... 683 00:47:17,588 --> 00:47:20,483 Sếp, tôi có thứ cho ông xem đây. 684 00:47:20,507 --> 00:47:21,943 Rồi, nhìn đi. 685 00:47:21,967 --> 00:47:23,342 Đây là xe đẩy ở Qatar, 686 00:47:23,594 --> 00:47:24,904 an ninh đường băng trong ba ngày qua. 687 00:47:24,928 --> 00:47:26,072 Bà thấy gì chứ. 688 00:47:26,096 --> 00:47:27,574 Họ đang chuẩn bị cho chuyến bay. 689 00:47:27,598 --> 00:47:29,534 Phải, tất cả các máy bay 767 đều như nhau. 690 00:47:29,558 --> 00:47:30,994 Ý bà là sao? 691 00:47:31,018 --> 00:47:33,519 Được rồi, đây là 767 của chúng ta. 692 00:47:34,354 --> 00:47:35,790 Có hai cái rương bên cạnh. 693 00:47:35,814 --> 00:47:37,876 Rồi, bây giờ hãy nhìn vào các bánh xe. 694 00:47:37,900 --> 00:47:39,544 Trước và sau. 695 00:47:39,568 --> 00:47:41,462 Bây giờ, nó đang mang một trọng lượng lớn. 696 00:47:41,486 --> 00:47:43,506 Vậy ông nghĩ những thiết bị gây nhiễu của Nga nặng bao nhiêu? 697 00:47:43,530 --> 00:47:45,216 20, 30 cân. 698 00:47:45,240 --> 00:47:46,342 Có vẻ như người kỹ sư đó đã để lại nhiều thiết bị gây nhiều 699 00:47:46,366 --> 00:47:47,408 trên chiếc máy bay đó. 700 00:47:50,454 --> 00:47:52,223 Máy bay chiến đấu ba đã vào vị trí. 701 00:47:52,247 --> 00:47:54,415 Tôi đang đợi lệnh. 702 00:47:55,876 --> 00:47:59,814 Sếp, máy bay chiến đấu đang đợi lệnh của ông. 703 00:47:59,838 --> 00:48:01,107 Có chuyện gì? 704 00:48:01,131 --> 00:48:02,650 Có thể là bất cứ điều gì. 705 00:48:02,674 --> 00:48:04,486 Nhưng, ông nghĩ đó là một cái gì đó. 706 00:48:04,510 --> 00:48:05,510 Cái gì? 707 00:48:07,095 --> 00:48:10,765 Sếp, chúng ta không tin vào sự trùng hợp, phải không? 708 00:48:12,726 --> 00:48:14,704 Trở lại thời Chiến tranh Lạnh, 709 00:48:14,728 --> 00:48:17,332 Liên Xô đã phát triển hàng loạt các thiết bị di động tầm thấp 710 00:48:17,356 --> 00:48:18,666 thiết bị cầm tay. 711 00:48:18,690 --> 00:48:20,460 Một khi bức tường sụp đổ, 712 00:48:20,484 --> 00:48:22,712 gần một nửa trong số họ đã biến mất chỉ sau một đêm. 713 00:48:22,736 --> 00:48:24,047 Đợi một lát. 714 00:48:24,071 --> 00:48:25,173 Tầm thấp? 715 00:48:25,197 --> 00:48:26,341 Sếp, ông đang nói về... 716 00:48:26,365 --> 00:48:28,551 Ông đang nói về vũ khí hạt nhân. 717 00:48:28,575 --> 00:48:30,595 Chúng ta có mong đợi sự can thiệp của Nga không? 718 00:48:30,619 --> 00:48:33,723 Không, nó được buôn lậu qua Litva nhiều năm trước, 719 00:48:33,747 --> 00:48:35,391 cùng với thiết bị gây nhiễu. 720 00:48:35,415 --> 00:48:37,560 Bộ đã cố theo dõi họ kể từ đó. 721 00:48:37,584 --> 00:48:38,603 Chúa ơi. 722 00:48:38,627 --> 00:48:39,604 Naznas. 723 00:48:39,628 --> 00:48:41,045 Một vụ nổ hạt nhân. 724 00:48:43,006 --> 00:48:44,818 Vâng, nói đi. 725 00:48:44,842 --> 00:48:45,985 Uh-huh. 726 00:48:46,009 --> 00:48:47,612 Đợi đã, việc này đã được xác nhận chưa? 727 00:48:47,636 --> 00:48:48,613 Cái gì? 728 00:48:48,637 --> 00:48:50,406 Kỹ sư vừa nói. 729 00:48:50,430 --> 00:48:54,661 Nói rằng có một quả bom hạt nhân được đưa lên chuyến bay đó. 730 00:48:54,685 --> 00:48:56,287 Cảm ơn. 731 00:48:56,311 --> 00:48:58,164 Tôi sẽ gọi điện đến Bộ trưởng Bộ Quốc phòng. 732 00:48:58,188 --> 00:48:59,207 Huỷ tấn công đi. 733 00:48:59,231 --> 00:49:00,750 Hủy đi, hủy đi. 734 00:49:00,774 --> 00:49:02,377 Huỷ bỏ đi. 735 00:49:02,401 --> 00:49:04,671 Ngài Bộ trưởng, chúng ta có một trường hợp khẩn cấp. 736 00:49:04,695 --> 00:49:08,072 Tôi đề nghị chúng ta cần cảnh giác phòng thủ ngay lập tức. 737 00:49:20,586 --> 00:49:21,794 Leika... 738 00:49:23,672 --> 00:49:24,964 Orca! 739 00:49:49,364 --> 00:49:51,759 Nghe này, tôi có thông số kỹ thuật cho một trong những thứ này. 740 00:49:51,783 --> 00:49:53,803 Đây là một công việc chết tiệt. 741 00:49:53,827 --> 00:49:55,388 Xem này. 742 00:49:55,412 --> 00:49:56,931 Nó được trang bị một kíp nổ. 743 00:49:56,955 --> 00:49:58,516 Vậy nên, bây giờ chúng ta phải cho nó nổ tung ở trên trời. 744 00:49:58,540 --> 00:49:59,893 Không có lựa chọn nào khác đâu. 745 00:49:59,917 --> 00:50:01,728 Vụ nổ hạt nhân ở độ cao đó 746 00:50:01,752 --> 00:50:03,730 sẽ tạo ra xung điện từ quay trở lại bờ biển phía đông 747 00:50:03,754 --> 00:50:05,231 trở lại thời kỳ đồ đá. 748 00:50:05,255 --> 00:50:06,733 Cho nên, chúng ta không thể kích nổ nó trên không, 749 00:50:06,757 --> 00:50:08,735 và đầu đạn hạt nhân sẽ phát nổ ngay khi nó rơi xuống. 750 00:50:08,759 --> 00:50:09,569 Chính xác. 751 00:50:09,593 --> 00:50:10,635 Chết tiệt... 752 00:50:11,970 --> 00:50:13,490 Sếp. 753 00:50:13,514 --> 00:50:15,950 Tôi có điều này tôi nghĩ ông nên nghe. 754 00:50:15,974 --> 00:50:19,120 Chúng tôi lấy thông tin này từ Chương trình vệ tinh khí tượng phòng thủ dưới mặt đất 755 00:50:19,144 --> 00:50:21,206 khoảng 20 phút trước. 756 00:50:21,230 --> 00:50:26,025 Đó là tín hiệu giữa Oceanic 402 và cơ sở này. 757 00:50:43,877 --> 00:50:45,230 Bà đã gặp may mắn. 758 00:50:45,254 --> 00:50:47,607 Tôi đã làm những gì tôi cho là đúng. 759 00:50:47,631 --> 00:50:50,318 Bà nghĩ bà là ai hả? 760 00:50:50,342 --> 00:50:53,905 Chúng ta Không phải là hội thảo đạo đức tại Trường Luật Harvard. 761 00:50:53,929 --> 00:50:56,491 Chúng ta không ở đây để làm những gì chúng ta cho là đúng. 762 00:50:56,515 --> 00:50:57,909 Chúng ta ở đây để làm theo mệnh lệnh. 763 00:50:57,933 --> 00:50:59,869 Bà cố tình không vâng lời tôi. 764 00:50:59,893 --> 00:51:01,037 Để ngăn chặn một quả bom hạt nhân. 765 00:51:01,061 --> 00:51:02,372 Xin đừng ngắt lời tôi. 766 00:51:02,396 --> 00:51:03,873 Lý do duy nhất bà chưa bị 767 00:51:03,897 --> 00:51:04,999 chính phủ còng tay ngay bây giờ 768 00:51:05,023 --> 00:51:06,584 là vì quả bom hạt nhân đó. 769 00:51:06,608 --> 00:51:08,211 Vẫn còn cơ hội mà! 770 00:51:08,235 --> 00:51:09,587 Làm sao bà biết. 771 00:51:09,611 --> 00:51:12,363 Vì luôn có cơ hội! 772 00:51:14,199 --> 00:51:17,303 Đã bao nhiêu lần bà nộp đơn cho lên cấp quản lý nhỉ? 773 00:51:17,327 --> 00:51:19,745 Vị trí của tôi, và đã bị từ chối? 774 00:51:21,039 --> 00:51:22,039 Năm lần. 775 00:51:25,002 --> 00:51:27,837 Bà vẫn tin là vẫn có cơ hội à? 776 00:51:29,965 --> 00:51:32,318 Bởi vì bà đã không thua. 777 00:51:32,342 --> 00:51:35,488 Bởi vì bà chưa thực sự thua cuộc. 778 00:51:35,512 --> 00:51:37,949 Bà đã không biết được khó khăn như thế nào 779 00:51:37,973 --> 00:51:41,035 về hậu quả trong việc đưa ra quyết định thiếu quyết đoán. 780 00:51:41,059 --> 00:51:44,080 Bà không cần phải thực hiện cuộc gọi bí mật, 781 00:51:44,104 --> 00:51:46,958 chịu trách nhiệm về vụ đánh bom trường tiểu học, 782 00:51:46,982 --> 00:51:49,669 chỉ để thuyết phục Nhà Trắng ngừng leo thang 783 00:51:49,693 --> 00:51:52,820 bởi vì họ không muốn leo thang. 784 00:51:54,114 --> 00:51:56,676 Bà không cần phải thức suốt hai tuần liền 785 00:51:56,700 --> 00:51:59,095 bởi vì con gái của bà đã bị bắt cóc 786 00:51:59,119 --> 00:52:03,706 bởi cùng một phòng giam mà chính phủ đã ra lệnh cho bà không được chạm vào. 787 00:52:05,292 --> 00:52:08,503 Bà không cần chứng kiến cảnh con bé bị chặt đầu 788 00:52:11,423 --> 00:52:12,840 trên một buổi phát trực tiếp. 789 00:52:14,051 --> 00:52:15,051 Tôi xin lỗi. 790 00:52:19,932 --> 00:52:21,015 May mắn đã hết. 791 00:52:22,643 --> 00:52:24,412 Và lý do duy nhất khiến bà nghĩ rằng vẫn còn cơ hội 792 00:52:24,436 --> 00:52:28,523 là bởi vì bà không biết thế giới thực sự là gì. 793 00:52:30,317 --> 00:52:31,317 Có thể là không. 794 00:52:33,862 --> 00:52:35,947 Nhưng tôi biết sự thật của thế giới. 795 00:52:39,993 --> 00:52:40,993 Bà đi được rồi đấy. 796 00:53:11,608 --> 00:53:13,002 Giờ chúng ta phải làm sao đây? 797 00:53:13,026 --> 00:53:14,087 Hãy nghe tôi. 798 00:53:14,111 --> 00:53:15,588 Đây là một nhiệm vụ tự sát. 799 00:53:15,612 --> 00:53:17,131 Họ đang sử dụng chiếc máy bay này như quả tên lửa. 800 00:53:17,155 --> 00:53:18,758 Chúng ta không biết chắc chắn. 801 00:53:18,782 --> 00:53:20,802 Chính phủ của chúng ta đã cố bắn hạ chúng ta. 802 00:53:20,826 --> 00:53:22,095 Không có ai đến cả. 803 00:53:22,119 --> 00:53:23,369 Chúng ta đơn độc. 804 00:53:29,751 --> 00:53:32,522 Heathrow cuối cùng đã có đoạn phim an ninh. 805 00:53:32,546 --> 00:53:34,440 Bây giờ chúng ta sẽ phân tích khuôn mặt. 806 00:53:34,464 --> 00:53:36,234 Chúng ta lấy vấn đề bảo mật thông tin liên lạc ở đâu? 807 00:53:36,258 --> 00:53:38,611 Bảy phút nữa và vệ tinh nằm trong vùng phủ sóng, thưa sếp. 808 00:53:38,635 --> 00:53:40,280 Đừng có nói nhảm nữa! 809 00:53:40,304 --> 00:53:42,680 Người của chúng ta cần một kế hoạch ngay bây giờ. 810 00:53:44,099 --> 00:53:45,869 Được rồi, cầm cái này đi. 811 00:53:45,893 --> 00:53:46,976 Không ổn chút nào. 812 00:53:48,312 --> 00:53:50,688 Hãy quay lại và xem những gì họ nói. 813 00:54:00,282 --> 00:54:01,282 Mẹ kiếp. 814 00:54:12,961 --> 00:54:15,588 Im đi. 815 00:54:17,424 --> 00:54:19,217 Bỏ anh ta ra. 816 00:54:23,347 --> 00:54:24,347 Mẹ kiếp. 817 00:55:08,559 --> 00:55:10,518 Đưa súng cho tao. 818 00:55:13,897 --> 00:55:15,439 Đừng có giỡn nữa. 819 00:55:32,666 --> 00:55:34,375 Hãy để tôi hỏi anh câu này. 820 00:55:36,795 --> 00:55:40,150 Đấu tranh cho điều gì, người anh em? 821 00:55:40,174 --> 00:55:43,676 Để trả thù cho sự tàn sát những người vô tội. 822 00:55:46,138 --> 00:55:50,099 Điều tôi đang hỏi là một câu hỏi khó hơn. 823 00:55:51,727 --> 00:55:55,373 Con đường mà anh đã đi sẽ không dẫn anh đi 824 00:55:55,397 --> 00:55:57,690 đến sự bình yên mà anh đang tìm kiếm. 825 00:55:59,985 --> 00:56:04,007 Báo thù là hợp lý về mặt đạo đức 826 00:56:04,031 --> 00:56:06,115 trước sự bất công. 827 00:56:07,451 --> 00:56:11,537 Cả thiên đường và địa ngục đều thúc giục tôi báo thù. 828 00:56:13,081 --> 00:56:16,644 Anh đã bỏ lỡ đạo đức của câu chuyện đó. 829 00:56:16,668 --> 00:56:19,772 Hamlet mù quáng vì sự trả thù của mình. 830 00:56:19,796 --> 00:56:22,817 Nó đã khiến anh ta đi xuống một con đường tội lỗi. 831 00:56:22,841 --> 00:56:25,904 Việc làm của anh ta chắc chắn ngày càng trở nên tồi tệ hơn 832 00:56:25,928 --> 00:56:30,598 mà anh ta không nhận ra sự thối nát dần ăn sâu vào tâm hồn anh ta. 833 00:56:32,142 --> 00:56:35,853 Ra sức ngăn cấm điều ác để cải tạo điều thiện 834 00:56:37,314 --> 00:56:42,026 trận chiến này, là cuộc đấu tranh vĩ đại nhất đấy, người anh em. 835 00:56:43,195 --> 00:56:45,112 Hành trình đi tìm con đường chân chính. 836 00:56:55,541 --> 00:56:57,542 Anh không phải là anh trai của tôi. 837 00:57:18,313 --> 00:57:19,541 Rémy. 838 00:57:19,565 --> 00:57:20,565 Chúa ơi, Trưởng phòng. 839 00:57:22,359 --> 00:57:24,921 Tôi biết làm thế nào để chúng ta có thể khởi động lại bảo mật. 840 00:57:24,945 --> 00:57:26,047 Làm cách nào. 841 00:57:26,071 --> 00:57:27,757 Chúng ta cài đặt lại nó. 842 00:57:27,781 --> 00:57:29,217 Cái gì? 843 00:57:29,241 --> 00:57:30,552 Khởi động dự phòng vẫn còn ở đó 844 00:57:30,576 --> 00:57:32,303 trên máy chủ điều khiển chuyến bay chính. 845 00:57:32,327 --> 00:57:34,222 Bây giờ chúng ta đã ngắt kết nối, 846 00:57:34,246 --> 00:57:36,432 chúng ta có thể cài đặt từ xa. 847 00:57:36,456 --> 00:57:38,142 Vâng, nhưng thưa sếp, chúng ta không có cách nào 848 00:57:38,166 --> 00:57:39,686 để gửi mã kích hoạt. 849 00:57:39,710 --> 00:57:40,812 Gói tin gửi đến quá lớn đối với một máy bay thương mại 850 00:57:40,836 --> 00:57:42,063 để nhận ở độ cao đó. 851 00:57:42,087 --> 00:57:43,565 Nhưng không phải là trên máy bay chiến đấu. 852 00:57:43,589 --> 00:57:45,859 Họ thực hiện nhiệm vụ liên quan đến các gói có dung lượng gấp đôi. 853 00:57:45,883 --> 00:57:48,027 Cái gì, sếp đang nói máy bay chiến đấu là phương tiện liên lạc? 854 00:57:48,051 --> 00:57:49,445 Sau khi gói được tải xuống. 855 00:57:49,469 --> 00:57:50,822 Việc cài đặt sẽ tự xử lý, 856 00:57:50,846 --> 00:57:52,866 Và chúng ta sẽ có một bảo mật mới sẵn sàng 857 00:57:52,890 --> 00:57:55,600 để chấp nhận mã thiết lập mặc định. 858 00:57:56,810 --> 00:57:59,789 Anh có làm được việc này cho tôi không, Remy? 859 00:57:59,813 --> 00:58:01,439 Hoàn toàn được, thưa sếp. 860 00:58:07,571 --> 00:58:08,571 Goran! 861 00:58:14,995 --> 00:58:15,995 Mày. 862 00:58:16,705 --> 00:58:18,664 Quay trở lại chỗ ngồi của mày đi. 863 00:58:25,214 --> 00:58:27,400 Cho tôi xin ít nước được không? 864 00:58:27,424 --> 00:58:28,318 Xin cô đây! 865 00:58:28,342 --> 00:58:29,675 Câm miệng! 866 00:58:53,367 --> 00:58:55,929 Phân tích khuôn mặt của đoạn phim Heathrow đã hoàn thành. 867 00:58:55,953 --> 00:58:58,033 Chúng ta đã thu thập danh tính tất cả trừ một người. 868 00:59:03,919 --> 00:59:05,688 Slouris. 869 00:59:05,712 --> 00:59:07,440 Enid Slouris? 870 00:59:07,464 --> 00:59:09,567 Bây giờ chúng ta biết họ đang đi đâu. 871 00:59:09,591 --> 00:59:10,693 Ở đâu thế. 872 00:59:10,717 --> 00:59:12,278 Ở đây. 873 00:59:12,302 --> 00:59:13,761 Hắn đến đây là vì tôi. 874 00:59:31,905 --> 00:59:33,948 Anan, mày đang làm gì vậy? 875 00:59:45,627 --> 00:59:48,880 Tại sao Slouris đến đây để giết ông chứ? 876 00:59:50,549 --> 00:59:53,570 Đó là một câu chuyện từ xưa. 877 00:59:53,594 --> 00:59:54,802 Ông biết hắn à? 878 00:59:56,054 --> 00:59:59,367 Tôi đã tuyển dụng hắn sau tai nạn của con gái tôi. 879 00:59:59,391 --> 01:00:01,035 Ông đã làm gì vậy? 880 01:00:01,059 --> 01:00:03,872 Tôi muốn tiêu diệt càng nhiều người trong số họ càng tốt. 881 01:00:03,896 --> 01:00:08,316 Tôi không quan tâm đến cái giá phải trả hay ai sẽ phải trả. 882 01:00:10,027 --> 01:00:12,505 Kẻ chịu trách nhiệm lớn nhất về cái chết của Gatarina, 883 01:00:12,529 --> 01:00:16,217 đó là vợ của Enid, tên là Abdul Hamas. 884 01:00:16,241 --> 01:00:18,136 Anh ta làm việc ngoài thị trường địa phương, 885 01:00:18,160 --> 01:00:22,140 sử dụng thường dân ở một ngôi làng gần đó để làm là chắn sống. 886 01:00:22,164 --> 01:00:23,808 Anh ta không nghĩ chúng ta sẽ mạo hiểm 887 01:00:23,832 --> 01:00:25,977 làm thương những người dân đó. 888 01:00:26,001 --> 01:00:28,146 Nhưng tình báo không biết về 889 01:00:28,170 --> 01:00:31,941 kho vũ khí amoni nitrat. 890 01:00:31,965 --> 01:00:36,362 Một trong những nam sinh ở trường đó là con trai của Enid Slouris. 891 01:00:36,386 --> 01:00:37,470 Sau đó... 892 01:00:39,973 --> 01:00:42,202 Slouris đã trở thành một loại virus. 893 01:00:42,226 --> 01:00:45,038 Anh ta lây nhiễm các nhóm khủng bố cực đoan khác, 894 01:00:45,062 --> 01:00:47,874 anh ta làm sai lệch định hướng chính trị được cho là của họ. 895 01:00:47,898 --> 01:00:50,168 Anh ta sử dụng họ cho mục đích của riêng mình. 896 01:00:50,192 --> 01:00:52,337 Bà có nhớ vụ tấn công ở Gape Town hai năm trước không? 897 01:00:52,361 --> 01:00:53,880 Vâng, đó là Tháng Chín Xanh. 898 01:00:53,904 --> 01:00:56,216 Chính Sloris đã sử dụng Tháng Chín Xanh. 899 01:00:56,240 --> 01:00:59,951 Và bây giờ anh ta đang ở trên chiếc máy bay đó để đến tìm ông. 900 01:01:06,917 --> 01:01:08,561 Tôi phải đến chỗ buồng lái. 901 01:01:08,585 --> 01:01:10,980 Bạn bè của anh đã liên lạc chưa? 902 01:01:11,004 --> 01:01:15,216 Cứ để các hành khách sẵn sàng làm theo tín hiệu của tôi. 903 01:01:45,038 --> 01:01:47,183 Có bốn người trong số họ ở giữa chúng tôi và buồng lái. 904 01:01:47,207 --> 01:01:48,268 Năm mà. 905 01:01:48,292 --> 01:01:49,269 Tôi biết Alex đang ở phe chúng ta. 906 01:01:49,293 --> 01:01:50,854 Anh ấy có thể lái máy bay. 907 01:01:50,878 --> 01:01:51,980 Vô vọng rồi, anh ta đã giết gã đó. 908 01:01:52,004 --> 01:01:53,439 Tôi không có thời gian để giải thích. 909 01:01:53,463 --> 01:01:54,566 Anh hãy tin tưởng tôi. 910 01:01:54,590 --> 01:01:55,733 Nếu chúng ta không hành động, chúng ta sẽ phải chết. 911 01:01:55,757 --> 01:01:57,277 Chúng ta phải cùng nhau đứng lên. 912 01:01:57,301 --> 01:01:58,528 Tôi sẽ không làm gì cho đến khi chúng ta có thể chứng minh rằng... 913 01:01:58,552 --> 01:02:00,280 Anh không có lựa chọn nào khác. 914 01:02:00,304 --> 01:02:03,014 Anh ấy là người duy nhất có thể cứu chúng ta. 915 01:02:37,257 --> 01:02:38,651 Câm miệng! 916 01:02:38,675 --> 01:02:41,070 Mày nghĩ mày đang làm gì hả? 917 01:02:41,094 --> 01:02:42,094 Câm miệng. 918 01:03:01,198 --> 01:03:04,158 Có kế hoạch rồi và chúng ta sẽ chiếm lấy chiếc máy bay. 919 01:03:10,290 --> 01:03:11,499 Orca! 920 01:03:21,760 --> 01:03:22,885 Hành động nào! 921 01:03:44,950 --> 01:03:45,950 Tiếp tục. 922 01:04:13,687 --> 01:04:16,480 Chúng tôi ở bên anh, người anh em. 923 01:04:19,651 --> 01:04:22,547 Mày là thằng phản bội Alex! 924 01:04:22,571 --> 01:04:24,363 Kẻ phản bội là Marco. 925 01:05:49,700 --> 01:05:50,700 Bác sĩ. 926 01:05:51,660 --> 01:05:56,038 Tôi nghĩ rằng có vài hành khách đang cần cô giúp đấy. 927 01:05:56,957 --> 01:05:57,957 Tôi không sao. 928 01:06:05,299 --> 01:06:08,009 Vâng, tất cả bọn chúng đã bị tiêu diệt. 929 01:06:10,846 --> 01:06:12,782 Steak-knife, anh có nghe tôi nói không? 930 01:06:12,806 --> 01:06:14,015 Ai vậy? 931 01:06:15,058 --> 01:06:16,619 Giám đốc Cơ quan An ninh Quốc gia Hawkins. 932 01:06:16,643 --> 01:06:20,123 Stick-knife, ưu tiên hàng đầu là vào buồng lái. 933 01:06:20,147 --> 01:06:21,522 Ông Hawkins... 934 01:06:22,816 --> 01:06:23,816 Tôi biết rồi. 935 01:06:28,197 --> 01:06:31,866 Nếu có ai bị thương, hãy nói với tôi nhé. 936 01:06:42,878 --> 01:06:45,815 Steak-knife, F22 đã sẵn sàng để xuất kích 937 01:06:45,839 --> 01:06:48,526 mã đặt lại cho hệ thống an toàn dự phòng của anh. 938 01:06:48,550 --> 01:06:50,195 Điều này có ích gì? 939 01:06:50,219 --> 01:06:52,655 Nó sẽ tự động chuyển sang đường băng 2882. 940 01:06:52,679 --> 01:06:55,074 10 dặm về phía nam từ vị trí hiện tại của anh. 941 01:06:55,098 --> 01:06:57,827 Khi hệ thống hoạt động trở lại, anh phải khởi động lại 942 01:06:57,851 --> 01:07:01,938 bộ ngắt điều hướng dưới bảng điều khiển trung tâm. 943 01:07:03,273 --> 01:07:04,273 10 dặm... 944 01:07:05,484 --> 01:07:07,504 Chúng ta không có đủ nhiên liệu, thưa sếp. 945 01:07:07,528 --> 01:07:08,796 Ừ, cứ làm đi. 946 01:07:08,820 --> 01:07:10,655 Vẫn còn một cơ hội. 947 01:07:16,745 --> 01:07:19,580 Anh có thực sự lái được cái này không? 948 01:07:20,832 --> 01:07:23,394 Khi công tác này hoạt động trên bộ ngắt điều hướng, 949 01:07:23,418 --> 01:07:25,814 hệ thống điều khiển sẽ mất điện. 950 01:07:25,838 --> 01:07:27,816 Và rồi chuyện gì xảy ra? 951 01:07:27,840 --> 01:07:28,840 Thắt dây an toàn. 952 01:07:34,805 --> 01:07:36,722 Tôi muốn mọi người thắt dây an toàn. 953 01:07:44,314 --> 01:07:46,835 Ăng-ten đang kết nối, thưa sếp. 954 01:07:46,859 --> 01:07:47,859 Chuẩn rồi. 955 01:07:48,652 --> 01:07:50,255 Máy bay chiến đấu 3, nhận lệnh. 956 01:07:50,279 --> 01:07:51,589 Đã nhận lệnh. 957 01:07:51,613 --> 01:07:53,155 Truyền tin đi. 958 01:07:57,202 --> 01:07:58,721 Xong rồi Sếp. 959 01:07:58,745 --> 01:08:00,496 Đặt lại bộ ngắt. 960 01:08:39,077 --> 01:08:40,620 Cố lên! 961 01:09:16,114 --> 01:09:17,490 Bây giờ mày là của tao. 962 01:09:20,160 --> 01:09:21,971 Làm tốt lắm, Steak-knife. 963 01:09:21,995 --> 01:09:24,057 Bây giờ, anh cần nhập mã ủy quyền 964 01:09:24,081 --> 01:09:26,207 để cấp quyền kiểm soát bảo mật. 965 01:09:26,500 --> 01:09:31,045 Mật mã là Tango Oscar Sierra Mike. 966 01:09:31,171 --> 01:09:35,007 Khách sạn Echo Lima Lima Năm Bốn. 967 01:09:38,011 --> 01:09:40,805 Steak-knife, anh đã nghe lệnh cuối cùng chưa. 968 01:09:41,723 --> 01:09:44,934 Chúng tôi không thể kích hoạt hệ thống nếu không có mã. 969 01:10:04,788 --> 01:10:06,266 Tôi sắp chết... 970 01:10:06,290 --> 01:10:07,475 Chết. 971 01:10:07,499 --> 01:10:08,476 KHÔNG. 972 01:10:08,500 --> 01:10:10,145 Không, anh chưa chết. 973 01:10:10,169 --> 01:10:13,462 Họ đã chết rồi sao? 974 01:10:13,714 --> 01:10:14,714 Những người khác ấy? 975 01:10:16,091 --> 01:10:17,360 Ừ. 976 01:10:17,384 --> 01:10:19,195 Họ chết hết rồi. 977 01:10:19,219 --> 01:10:23,681 Ngoại trừ đặc vụ ngầm đã ngăn cản anh. 978 01:10:27,644 --> 01:10:28,644 KHÔNG... 979 01:10:29,646 --> 01:10:31,814 Tôi mới là đặc vụ Interpol... 980 01:10:34,234 --> 01:10:35,234 Cái gì? 981 01:10:36,528 --> 01:10:39,549 Steak-knife, tôi muốn anh nghe. 982 01:10:39,573 --> 01:10:41,282 Sử dụng mã. 983 01:10:43,452 --> 01:10:46,120 Steak-knife, anh có nghe tôi nói không? 984 01:10:47,623 --> 01:10:50,291 Vui lòng xác nhận là anh có mã. 985 01:11:09,186 --> 01:11:10,747 Steak-knife đây. 986 01:11:10,771 --> 01:11:12,707 Mã nhận dạng là Alpha-Six-Ba-Five. 987 01:11:12,731 --> 01:11:14,751 Chiến dịch xâm nhập Thành Phố Mỹ là một âm mưu. 988 01:11:14,775 --> 01:11:16,461 Nhiệm vụ của nhóm này là cướp. 989 01:11:16,485 --> 01:11:18,046 Tôi nhắc lại, là không tặc. 990 01:11:18,070 --> 01:11:20,131 Có năm tên không tặc có vũ trang trên máy bay. 991 01:11:20,155 --> 01:11:21,132 Có nghe tôi nói không? 992 01:11:21,156 --> 01:11:22,717 Mọi người hãy bình tĩnh. 993 01:11:22,741 --> 01:11:23,801 Làm ơn di chuyển về hướng trái máy bay. 994 01:11:23,825 --> 01:11:24,825 Ngay. 995 01:11:42,427 --> 01:11:45,281 Steak-knife, anh có nghe tôi nói không? 996 01:11:45,305 --> 01:11:47,515 Steak-knife, anh có ở đó không? 997 01:11:48,475 --> 01:11:51,185 Anh ấy chưa bao giờ như vậy, ông Hawkins. 998 01:12:03,198 --> 01:12:04,198 Slouris! 999 01:12:12,624 --> 01:12:14,125 Xắn tay áo tôi lên đi. 1000 01:12:19,923 --> 01:12:23,695 Đây là mã truy cập vào buồng lái. 1001 01:12:23,719 --> 01:12:25,280 Cô phải ngăn hắn lại. 1002 01:12:25,304 --> 01:12:28,097 Không, không, không, không, không, tôi không thể.. 1003 01:12:29,308 --> 01:12:31,327 Tôi không thể lái máy bay được. 1004 01:12:31,351 --> 01:12:34,247 Cô không thể để hắn làm rơi máy bay. 1005 01:12:34,271 --> 01:12:36,480 Có bom hạt nhân trên máy bay. 1006 01:12:49,453 --> 01:12:50,722 KHÔNG... 1007 01:12:50,746 --> 01:12:51,746 KHÔNG 1008 01:12:56,001 --> 01:12:57,293 Được rồi được rồi... 1009 01:14:06,238 --> 01:14:07,238 KHÔNG 1010 01:14:11,410 --> 01:14:12,410 KHÔNG 1011 01:14:55,537 --> 01:14:57,330 Bố sẽ sớm được gặp con. 1012 01:15:07,424 --> 01:15:08,401 Dừng lại! 1013 01:15:08,425 --> 01:15:09,819 Không, anh đã nói dối tôi! 1014 01:15:09,843 --> 01:15:10,843 Hãy dừng lại đi. 1015 01:15:12,763 --> 01:15:16,075 Tại sao anh lại giết người của chính mình? 1016 01:15:16,099 --> 01:15:17,600 Tôi không có lựa chọn nào khác. 1017 01:15:18,852 --> 01:15:20,705 Khi họ tìm thấy chiếc tai nghe, 1018 01:15:20,729 --> 01:15:23,750 Tôi biết một trong số họ là đặc vụ chìm. 1019 01:15:23,774 --> 01:15:26,294 Tôi chỉ không biết người nào thôi. 1020 01:15:26,318 --> 01:15:28,236 Tôi phải giết hết bọn họ. 1021 01:15:29,488 --> 01:15:30,738 Tôi đã giúp anh... 1022 01:15:32,824 --> 01:15:34,552 Chúa ơi, anh... 1023 01:15:34,576 --> 01:15:35,887 KHÔNG. 1024 01:15:35,911 --> 01:15:38,097 Chúa không làm chuyện này. 1025 01:15:38,121 --> 01:15:39,140 Thế thì sao, Alexe. 1026 01:15:39,164 --> 01:15:40,164 Tại sao? 1027 01:15:40,999 --> 01:15:41,999 Công lý. 1028 01:15:44,920 --> 01:15:47,713 Vậy, tất cả chúng tôi phải chết vì công lý của anh ư? 1029 01:15:48,966 --> 01:15:50,591 Ai sẽ chết vì chúng ta. 1030 01:15:51,593 --> 01:15:52,927 Khi nào mới chấm dứt đây? 1031 01:15:53,929 --> 01:15:55,471 Sẽ không bao giờ chấm dứt. 1032 01:15:56,890 --> 01:15:58,140 Đưa tôi khẩu súng đây... 1033 01:16:02,729 --> 01:16:03,729 Mek kiếp! 1034 01:16:34,303 --> 01:16:35,803 Cô đã bắn tôi. 1035 01:16:42,477 --> 01:16:43,728 Cháu không sao chứ? 1036 01:16:45,439 --> 01:16:46,647 Được rồi, đi thôi. 1037 01:16:48,984 --> 01:16:49,984 Được rồi... 1038 01:16:54,907 --> 01:16:56,843 Chúng ta sắp bị rơi sao? 1039 01:16:56,867 --> 01:16:58,845 Chúng ta sẽ có gắng để không bị rơi. 1040 01:16:58,869 --> 01:16:59,846 A-lô? 1041 01:16:59,870 --> 01:17:01,181 A lô, có ai nghe thấy không? 1042 01:17:01,205 --> 01:17:02,765 Có ai nghe tôi không? 1043 01:17:02,789 --> 01:17:04,392 Có người liên lạc từ kênh phi công. 1044 01:17:04,416 --> 01:17:05,602 Để tôi phản hồi. 1045 01:17:05,626 --> 01:17:06,978 Có ai cứu chúng tôi không? 1046 01:17:07,002 --> 01:17:08,313 Cô là ai? 1047 01:17:08,337 --> 01:17:10,023 Tên tôi là Kim. 1048 01:17:10,047 --> 01:17:11,983 Được rồi, Kim, tên tôi là Hawkins. 1049 01:17:12,007 --> 01:17:14,068 Cô có điều khiên chiếc máy bay không? 1050 01:17:14,092 --> 01:17:18,072 Tôi có, nhưng tôi không biết lái. 1051 01:17:18,096 --> 01:17:19,741 Còn mấy tên không tặc thì sao? 1052 01:17:19,765 --> 01:17:21,284 Chết cả rồi. 1053 01:17:21,308 --> 01:17:23,161 Được rồi, giờ tôi sẽ chỉ cho cô. 1054 01:17:23,185 --> 01:17:24,913 Tôi muốn cô nhìn vào bảng điều khiển chính trước mặt cô. 1055 01:17:24,937 --> 01:17:26,289 Nói cho tôi biết cô thấy những gì. 1056 01:17:26,313 --> 01:17:27,665 Bảng điều khiển chính. 1057 01:17:27,689 --> 01:17:28,833 Nó ở ngay đây. 1058 01:17:28,857 --> 01:17:30,460 Đây à? 1059 01:17:30,484 --> 01:17:31,961 Được rồi, nó đang yêu cầu mà uỷ quyền. 1060 01:17:31,985 --> 01:17:34,964 Được rồi, gõ như tôi nói. 1061 01:17:34,988 --> 01:17:36,090 Mấy nút này, cô Kim. 1062 01:17:36,114 --> 01:17:36,925 Đây, được rồi. 1063 01:17:36,949 --> 01:17:37,926 À. Ừ, rồi. 1064 01:17:37,950 --> 01:17:39,886 Tango. 1065 01:17:39,910 --> 01:17:40,929 Oscar. Oscar. 1066 01:17:40,953 --> 01:17:41,971 - Mike. - Mike. 1067 01:17:41,995 --> 01:17:42,931 - Sierra. - Sierra. 1068 01:17:42,955 --> 01:17:44,390 - Hotel. - Hotel. 1069 01:17:44,414 --> 01:17:46,040 - Echo. - Echo. 1070 01:17:46,458 --> 01:17:48,603 Lima. 1071 01:17:48,627 --> 01:17:49,562 Năm bốn. 1072 01:17:49,586 --> 01:17:50,897 Năm. 1073 01:17:50,921 --> 01:17:51,921 Bốn. 1074 01:17:55,050 --> 01:17:56,319 Mọi người ơi! 1075 01:17:56,343 --> 01:17:57,969 Chuẩn bị rơi rồi. 1076 01:18:06,019 --> 01:18:07,539 Hệ thống an toàn đã kích hoạt. 1077 01:18:07,563 --> 01:18:09,772 Định tuyến lại để hạ cánh an toàn. 1078 01:18:12,776 --> 01:18:15,338 Thời gian bao lâu để hạ cánh 1079 01:18:15,362 --> 01:18:16,988 10 phút nữa, Sếp. 1080 01:18:19,283 --> 01:18:20,802 Được rồi. 1081 01:18:20,826 --> 01:18:22,720 Chúng ta không có đủ nhiên liệu đâu, Kim. 1082 01:18:22,744 --> 01:18:23,805 Nói với họ đi. 1083 01:18:23,829 --> 01:18:26,057 Alo. 1084 01:18:26,081 --> 01:18:27,183 KHÔNG! 1085 01:18:27,207 --> 01:18:28,685 Alô 1086 01:18:28,709 --> 01:18:29,709 Kim? 1087 01:18:30,294 --> 01:18:31,586 Hắn tỉnh lại rồi! 1088 01:18:37,050 --> 01:18:39,737 Nó chuyển hướng có đến đường băng gần nhất. 1089 01:18:39,761 --> 01:18:42,031 Còn chín phút nữa. 1090 01:18:42,055 --> 01:18:43,723 Cô sẽ không bao giờ làm được. 1091 01:18:45,309 --> 01:18:48,705 Có một bãi đáp tư nhân cách đó vài dặm/. 1092 01:18:48,729 --> 01:18:50,498 Cô phải lái bằng tay. 1093 01:18:50,522 --> 01:18:52,083 Tôi không thể làm điều đó! 1094 01:18:52,107 --> 01:18:53,793 Có, cô làm được mà. 1095 01:18:53,817 --> 01:18:56,045 Tôi sẽ chỉ cho cô. 1096 01:18:56,069 --> 01:18:58,339 Hai phút trước anh muốn tất cả chúng tôi 1097 01:18:58,363 --> 01:18:59,883 rơi cùng chiếc máy bay này. 1098 01:18:59,907 --> 01:19:02,260 Và bây giờ anh lại muốn cứu chúng tôi sao? 1099 01:19:02,284 --> 01:19:03,284 Phải. 1100 01:19:06,997 --> 01:19:08,725 Chúng ta sắp hết nhiên liệu rồi. 1101 01:19:08,749 --> 01:19:11,000 Chúng ta sẽ mất một động cơ. 1102 01:19:12,419 --> 01:19:13,605 Bước ra đi. Sam. 1103 01:19:13,629 --> 01:19:14,939 Bước ra đi. 1104 01:19:14,963 --> 01:19:15,963 Bước ra đi. 1105 01:19:16,590 --> 01:19:17,590 Cháu ngoan. 1106 01:19:20,802 --> 01:19:24,305 Nếu hắn định làm gì, cháu cứ việc bắn hắn. 1107 01:19:36,318 --> 01:19:39,255 Thưa sếp, hãy tắt chế độ lái tự động, 1108 01:19:39,279 --> 01:19:43,218 Chúng ta đã mất kiểm soát chiếc máy bay. 1109 01:19:43,242 --> 01:19:46,471 Đầu tiên, đây không phải là vô lăng. 1110 01:19:46,495 --> 01:19:48,162 Nó là một cái cần. 1111 01:19:49,831 --> 01:19:53,084 Di chuyển sang trái và phải để di chuyển máy bay. 1112 01:19:54,711 --> 01:19:58,358 Đây về phía trước để hạ thấp bánh xe. 1113 01:19:58,382 --> 01:20:01,175 Kéo lại để nâng cao mũi máy bay. 1114 01:20:02,594 --> 01:20:05,073 Cô có thấy mấy cái bàn đạp dưới chân cô không? 1115 01:20:05,097 --> 01:20:06,115 Có. 1116 01:20:06,139 --> 01:20:07,534 Đó là bánh lái. 1117 01:20:07,558 --> 01:20:09,285 Bây giờ, sử dụng chân trái của cô, 1118 01:20:09,309 --> 01:20:13,396 Quay mặt về phía tây cho đến khi nó ghi "202". 1119 01:20:25,617 --> 01:20:26,803 Mọi người ơi! 1120 01:20:26,827 --> 01:20:28,244 Máy bay sắp rơi rồi! 1121 01:20:30,372 --> 01:20:32,350 Mục tiêu đi chệch hướng. 1122 01:20:32,374 --> 01:20:33,476 Cho phép khai hoả. 1123 01:20:33,500 --> 01:20:34,352 Đừng bắn máy bay 31. 1124 01:20:34,376 --> 01:20:35,854 Đừng bắn. 1125 01:20:35,878 --> 01:20:38,379 Có một quả bom hạtnhân trên chiếc máy bay đó! 1126 01:20:51,351 --> 01:20:54,270 Máy bay chiến đấu 3 lui lại đi. 1127 01:20:56,565 --> 01:20:57,565 Ah. 1128 01:20:59,526 --> 01:21:01,337 Cô làm được rồi, Kim. 1129 01:21:01,361 --> 01:21:03,506 Tên của sân bay mà họ đang hướng đến là gì? 1130 01:21:03,530 --> 01:21:07,135 Patcher Field, cách I-64 khoảng một dặm. 1131 01:21:07,159 --> 01:21:09,804 Tôi muốn anh gọi cho cảnh sát địa phương, chuẩn bị xe cứu hỏa và xe cứu thương. 1132 01:21:09,828 --> 01:21:11,514 Chúng ta phải tập trung nhany ở ngay nơi này. 1133 01:21:11,538 --> 01:21:14,517 Nói với DOE rằng họ phải di chuyển đến và bảo vệ quả bom hạt nhân đó. 1134 01:21:14,541 --> 01:21:17,395 ngay khi máy bay đáp xuống đường băng. 1135 01:21:17,419 --> 01:21:18,480 Bệnh viện ở địa phương đó tên là gì? 1136 01:21:18,504 --> 01:21:19,856 Jackson. 1137 01:21:19,880 --> 01:21:22,298 Thông báo cho họ về thương vong có thể xảy ra. 1138 01:21:24,051 --> 01:21:26,863 Bốn đèn đỏ, là bay thấp. 1139 01:21:26,887 --> 01:21:29,908 Bốn cái màu trắng, là bay cao. 1140 01:21:29,932 --> 01:21:33,643 Hai màu đỏ, hai màu trắng sẽ đưa cô đến đường băng. 1141 01:21:38,106 --> 01:21:39,876 Bây giờ có không thể hạ bộ phận hạ cánh 1142 01:21:39,900 --> 01:21:43,588 nếu không gió sẽ xé toạc bánh xe. 1143 01:21:43,612 --> 01:21:47,300 Sử dụng bàn đạp ga và đẩy mũi máy bay về phía sau 1144 01:21:47,324 --> 01:21:49,093 để giảm tốc độ. 1145 01:21:49,117 --> 01:21:50,117 Được rồi. 1146 01:21:52,621 --> 01:21:54,474 Cô có cảm thấy điều đó không? 1147 01:21:54,498 --> 01:21:55,558 Cô cảm thấy điều đó chứ? 1148 01:21:55,582 --> 01:21:56,601 Cảm giác thật tuyệt. 1149 01:21:56,625 --> 01:21:58,228 Cảm giác rất tuyệt. 1150 01:21:58,252 --> 01:22:01,379 Bây giờ, hãy giảm ga để xuống dốc. 1151 01:22:04,675 --> 01:22:07,612 Tốt đấy. 1152 01:22:07,636 --> 01:22:09,322 Giờ chỉ còn hai giây nữa. 1153 01:22:09,346 --> 01:22:11,180 Thử lại đi. 1154 01:22:15,561 --> 01:22:16,561 Cố lên! 1155 01:22:18,480 --> 01:22:19,480 Tốt. 1156 01:22:20,524 --> 01:22:24,068 Cô đang chuẩn bị cho máy bay hạ cánh. 1157 01:22:25,487 --> 01:22:26,798 Đẩy đòn bẩy này. 1158 01:22:26,822 --> 01:22:28,132 - Cho xuống hết. - Cái này à? 1159 01:22:28,156 --> 01:22:29,092 Cái đó. 1160 01:22:29,116 --> 01:22:30,491 Gạt hết xuống. 1161 01:22:33,161 --> 01:22:34,722 Sam, lại đây! 1162 01:22:34,746 --> 01:22:36,599 Samuel! 1163 01:22:36,623 --> 01:22:39,727 Khi chúng ta vượt qua hàng rào, chú cần cháu tắt động cơ 1164 01:22:39,751 --> 01:22:42,397 bằng cách sử dụng hai nút ở đây. 1165 01:22:42,421 --> 01:22:44,524 Sau đó, cháu hãy cắt giảm nhiên liệu 1166 01:22:44,548 --> 01:22:47,152 bằng cách sử dụng nút này. 1167 01:22:47,176 --> 01:22:49,112 Cháu không được để động cơ hoạt động 1168 01:22:49,136 --> 01:22:52,323 để đề phòng có chuyện xấu xảy ra. 1169 01:22:52,347 --> 01:22:53,347 Chú tin ở cháu. 1170 01:22:54,850 --> 01:22:57,203 Bố của cháu sẽ rất tự hào về cháu. 1171 01:22:57,227 --> 01:22:58,329 Ừ. 1172 01:22:58,353 --> 01:22:59,478 Nút đỏ đấy. 1173 01:23:04,276 --> 01:23:06,504 Đường băng! 1174 01:23:06,528 --> 01:23:07,964 Sam, tắt động cơ đi! 1175 01:23:07,988 --> 01:23:09,215 Nhưng nó thấp quá. 1176 01:23:09,239 --> 01:23:10,489 Tắt nhiên liệu đi! 1177 01:23:11,700 --> 01:23:12,677 Kim! 1178 01:23:12,701 --> 01:23:14,118 Giữ máy bay ổn định đi. 1179 01:23:21,460 --> 01:23:22,460 Sam, cúi xuống. 1180 01:24:32,865 --> 01:24:34,509 Máy bay đã hạ cánh! 1181 01:24:34,533 --> 01:24:35,593 Cái gì? 1182 01:24:35,617 --> 01:24:37,451 Không có vụ nổ nào xảy ra. 1183 01:24:40,497 --> 01:24:41,497 Phải. 1184 01:25:05,439 --> 01:25:07,273 Đi nào, chúng ta phải đi thôi. 1185 01:25:09,902 --> 01:25:10,902 Đi nào. 1186 01:26:56,341 --> 01:26:58,444 Đây có phải là lần thứ năm không? 1187 01:26:58,468 --> 01:26:59,969 Thực ra là sáu. 1188 01:27:01,054 --> 01:27:02,657 Chà, tôi sẽ không bận tâm đâu. 1189 01:27:02,681 --> 01:27:04,033 Luôn luôn có cơ hội thứ bảy. 1190 01:27:04,057 --> 01:27:05,910 Sẽ trở nên khác biệt. 1191 01:27:05,934 --> 01:27:10,081 Đúng không. Giám đốc Điều hành Toying? 1192 01:27:10,105 --> 01:27:11,314 Vâng, thưa sếp. 1193 01:27:12,399 --> 01:27:13,816 Luôn luôn là một cơ hội. 1194 01:27:15,110 --> 01:27:17,213 Chúc mừng nhé. 1195 01:27:17,237 --> 01:27:18,237 Và cảm ơn bà. 1196 01:27:20,240 --> 01:29:28,240 XEM PHIM CHẤT LƯỢNG CAO TRÊN VIETMEDIAF ADDON KODI