1 00:00:14,000 --> 00:00:19,680 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 2 00:00:19,680 --> 00:00:21,090 [Jung Ji Hoon] [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 3 00:00:21,090 --> 00:00:23,220 [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 4 00:00:23,220 --> 00:00:24,000 [Kim Bum] [Chương trình này có phụ đề tiếng Việt] 5 00:00:24,000 --> 00:00:24,990 [Kim Bum] 6 00:00:27,590 --> 00:00:29,030 [UEE] 7 00:00:31,430 --> 00:00:32,460 [Son Na Eun] 8 00:00:40,800 --> 00:00:43,980 [Bác Sĩ Ma] 9 00:00:45,300 --> 00:00:46,100 Giáo sư Cha? 10 00:00:46,430 --> 00:00:49,250 Sao lại bất ngờ thế? Có phải là lần đầu đâu. 11 00:00:49,380 --> 00:00:50,970 Sao Giáo sư lại giao ca phẫu thuật của anh cho tôi? 12 00:00:51,870 --> 00:00:52,760 Sao anh có thể tin tôi...? 13 00:00:52,760 --> 00:00:53,800 Tôi luôn tin tưởng cậu. 14 00:00:54,190 --> 00:00:56,440 Tin tưởng nhất. Tin vào thực lực của cậu. 15 00:00:56,920 --> 00:01:00,430 Tin cả lòng thành của cậu với tư cách là bác sĩ, dù cậu đã đánh mất một trong số đó. 16 00:01:01,140 --> 00:01:04,560 Một trong hai thứ đó, cái nào quan trọng hơn? Thiếu thực lực thì cứ tích lũy là được, 17 00:01:04,730 --> 00:01:06,200 nhưng lòng thành với tư cách bác sĩ 18 00:01:06,410 --> 00:01:07,720 liệu có quay về lại như xưa được không? 19 00:01:08,100 --> 00:01:09,730 Chắc cậu biết rõ điều đó hơn tôi. 20 00:01:10,170 --> 00:01:11,010 Nhưng mà 21 00:01:11,500 --> 00:01:13,690 dù biết vậy mà Giáo sư vẫn giao cho tôi là vì lý do gì? 22 00:01:13,940 --> 00:01:14,870 Cậu nhờ tôi cản cậu lại mà. 23 00:01:15,320 --> 00:01:16,410 Nhờ tôi cứu cậu mà. 24 00:01:17,350 --> 00:01:19,420 Với lại, thỉnh thoảng khi các bác sĩ thực hiện phẫu thuật 25 00:01:19,420 --> 00:01:21,700 chỉ vì một sơ sót, rồi để bệnh nhân chết trên bàn mổ. 26 00:01:21,970 --> 00:01:22,570 Không phải sao? 27 00:01:22,740 --> 00:01:24,820 Anh đừng có làm hỏng chuyện như lần trước. 28 00:01:25,090 --> 00:01:26,960 Mà hãy ra tay cho thật gọn gàng, nhé? 29 00:01:35,490 --> 00:01:37,060 Tôi quên mất còn có cậu nhỉ. 30 00:01:37,270 --> 00:01:40,810 Cái thằng khốn khiến Chủ tịch Jang thành ra như thế. 31 00:01:41,390 --> 00:01:43,270 Tôi lỡ quên mất rồi. 32 00:01:46,280 --> 00:01:46,920 Vậy rồi, 33 00:01:47,490 --> 00:01:48,550 lần này tới phiên tôi à? 34 00:01:48,890 --> 00:01:49,810 Sao? 35 00:01:50,370 --> 00:01:52,770 Tính đặt tôi lên bàn mổ rồi dùng dao mổ kết liễu à? 36 00:01:54,180 --> 00:01:55,110 À, phải rồi nhỉ. 37 00:01:56,770 --> 00:01:58,390 Nếu như rạch vỡ mạch máu gốc ra 38 00:01:58,970 --> 00:02:01,000 thì có thể kết liễu một cách gọn lẹ nhỉ. 39 00:02:07,000 --> 00:02:08,280 Cái thằng khốn xấu xa. 40 00:02:11,680 --> 00:02:12,560 Giáo sư ơi. 41 00:02:14,550 --> 00:02:16,820 Anh hãy cản em lại đi. 42 00:02:21,790 --> 00:02:23,590 Anh hãy cứu em với. 43 00:02:29,630 --> 00:02:32,900 Không... em không thể làm được... 44 00:02:33,120 --> 00:02:35,930 Vậy ngay cả tai nạn thức ăn loãng vào cái ngày hôm đó cũng... 45 00:02:35,930 --> 00:02:37,960 Tay của bác sĩ luôn nhuốm máu. 46 00:02:38,370 --> 00:02:41,600 Máu đó là sinh mệnh của bệnh nhân 47 00:02:41,870 --> 00:02:43,040 tin tưởng giao cho bác sĩ. 48 00:02:43,910 --> 00:02:46,040 Là vì họ muốn sống, và mong được cứu sống. 49 00:02:46,460 --> 00:02:48,520 Trong dòng máu, da thịt và xương mà chúng ta đụng vào mỗi ngày 50 00:02:48,930 --> 00:02:51,790 chứa đựng cuộc đời của những bệnh nhân đó. 51 00:02:52,700 --> 00:02:55,100 Mỗi một cuộc đời đều đáng giá và tuyệt vời. 52 00:02:55,960 --> 00:02:58,710 Vì thế mà sau khi mổ xong, chúng ta mới có thể rửa lớp máu đó. 53 00:03:00,220 --> 00:03:00,950 Với lại, 54 00:03:01,700 --> 00:03:03,660 trên đời này có loại máu mà rửa mãi cũng không sạch. 55 00:03:04,740 --> 00:03:08,160 Thế nên cậu mới không có tư cách để mặc lại chiếc áo blouse nữa. 56 00:03:08,730 --> 00:03:09,740 Giáo sư thay đổi rồi. 57 00:03:10,200 --> 00:03:13,620 Trước đây Giáo sư bảo thực lực là kỹ năng quan trọng nhất. 58 00:03:14,170 --> 00:03:15,000 Tae Hyun à. 59 00:03:15,900 --> 00:03:16,710 Ahn Tae Hyun. 60 00:03:17,160 --> 00:03:18,890 Lẽ ra cậu cũng nên tin tưởng tôi chứ. 61 00:03:19,140 --> 00:03:21,520 Lẽ ra cậu nên tin tưởng và chờ tôi. 62 00:03:26,690 --> 00:03:27,730 Hãy tham gia vào ca phẫu thuật của tôi. 63 00:03:28,360 --> 00:03:30,280 Tôi sẽ cho cậu cơ hội để tay nhúng máu lần cuối. 64 00:03:30,490 --> 00:03:33,520 Bất kể là loại máu nào, cậu đã bắt đầu thì hãy kết thúc đi. 65 00:03:35,820 --> 00:03:36,990 Đó là ý gì? 66 00:03:37,370 --> 00:03:37,970 Giao ca phẫu thuật của anh Young Min cho bác sĩ Ahn Tae Hyun thật là vô lý. 67 00:03:37,970 --> 00:03:39,410 [Tập cuối] Giao ca phẫu thuật của anh Young Min cho bác sĩ Ahn Tae Hyun thật là vô lý. 68 00:03:39,410 --> 00:03:41,040 Giao ca phẫu thuật của anh Young Min cho bác sĩ Ahn Tae Hyun thật là vô lý. 69 00:03:41,800 --> 00:03:43,760 Bác sĩ Go không biết anh ta là ai à? 70 00:03:43,860 --> 00:03:47,030 Tôi biết, anh ta là người biến Chủ tịch Jang thành ra như thế. 71 00:03:47,230 --> 00:03:48,460 Đã biết rồi mà sao có thể... 72 00:03:48,590 --> 00:03:50,770 Anh Young Min bị vậy cũng là vì ai cơ chứ? 73 00:03:50,770 --> 00:03:53,990 Nhưng ít ra còn sống được thế này cũng là nhờ vào con người đó. 74 00:03:54,590 --> 00:03:56,410 Cái ngày phẫu thuật chèn tim cấp tính cho Giáo sư Cha 75 00:03:56,410 --> 00:03:59,480 Giáo sư đã nhập vào tôi để phẫu thuật nhưng xong rồi lại xuất hồn ra. 76 00:03:59,960 --> 00:04:02,090 Tôi đã buông tay và chỉ đứng đó nhìn. 77 00:04:02,380 --> 00:04:04,550 Xém chút nữa là Giáo sư Cha đã chết trên tay tôi rồi. 78 00:04:05,090 --> 00:04:06,640 Nhưng Ahn Tae Hyun đã vào và cứu sống. 79 00:04:06,640 --> 00:04:10,390 Đó là chuyện lúc đó. Giờ chúng ta đã biết hết những trò anh ta làm rồi. 80 00:04:10,390 --> 00:04:12,130 Cậu nghĩ anh ta sẽ cứu anh Young Min ư? 81 00:04:12,420 --> 00:04:14,600 - Rốt cuộc cậu tin anh ta ở điểm... - Tất nhiên là tôi không tin người đó. 82 00:04:15,000 --> 00:04:16,480 Tôi tin Giáo sư Cha. 83 00:04:16,630 --> 00:04:17,690 Chứ không phải là anh ta. 84 00:04:19,490 --> 00:04:22,890 Kỳ tích thần thánh 99% mà Giáo sư nói đến 85 00:04:23,060 --> 00:04:25,210 cũng có chứa đựng ý chí và sự thành khẩn của con người. 86 00:04:26,270 --> 00:04:28,060 Bác sĩ Jang cũng thấy rồi còn gì. 87 00:04:29,980 --> 00:04:32,660 Anh ấy nhất định sẽ trở lại nguyên vẹn như trước đây. 88 00:04:32,980 --> 00:04:35,600 Giáo sư Cha còn nhiều thứ phải bảo vệ 89 00:04:36,130 --> 00:04:38,110 và tìm kiếm lắm. 90 00:04:57,280 --> 00:04:59,640 Chà, lại đến rồi nhỉ. 91 00:05:04,060 --> 00:05:04,700 [Khoa Ngoại lồng ngực - Oh Joo Myeong] Tên tôi đấy. 92 00:05:04,700 --> 00:05:04,900 [Khoa Ngoại lồng ngực - Oh Joo Myeong] 93 00:05:06,830 --> 00:05:09,670 Vốn dĩ hai mươi năm trước, 94 00:05:10,100 --> 00:05:13,870 cái này cũng là hàng thời thượng đấy, giờ lại thành đồ cũ mất rồi. 95 00:05:14,210 --> 00:05:16,330 Anh vẫn giữ nó sao? 96 00:05:16,330 --> 00:05:20,940 Đương nhiên, con người ta vốn sinh ra với cơ thể trần truồng, 97 00:05:21,300 --> 00:05:25,300 nhưng ai mà chẳng khoác lên mình một thứ gì đó. 98 00:05:25,790 --> 00:05:29,860 Những người may mắn mặc áo ba chữ và nổi tiếng trên thế giới 99 00:05:29,860 --> 00:05:32,440 không phổ biến lắm đâu. 100 00:05:34,880 --> 00:05:38,600 Dõi theo tôi đã lâu, Tiến sĩ nghĩ tôi là một bác sĩ thế nào? 101 00:05:38,600 --> 00:05:41,170 Sao thế? Cậu tò mò chuyện đấy lắm à? 102 00:05:41,880 --> 00:05:44,790 Sợ rằng sau khi tỉnh lại sẽ quên hết 103 00:05:45,430 --> 00:05:46,720 và trở lại làm tên hách dịch đó à? 104 00:05:48,920 --> 00:05:50,300 Ngoài cậu ra, 105 00:05:51,850 --> 00:05:53,370 tôi đã nhập hồn 106 00:05:53,990 --> 00:05:56,320 vào rất nhiều tay bác sĩ khác. 107 00:05:56,810 --> 00:05:59,120 Nhưng trong số đó, 108 00:06:02,020 --> 00:06:04,100 chỉ có một người là nổi trội nhất. 109 00:06:04,740 --> 00:06:06,450 Đòi thắng ma quỷ cho bằng được, 110 00:06:06,810 --> 00:06:09,940 cái tính cố chấp đó cũng rất đẹp đẽ. 111 00:06:10,630 --> 00:06:12,030 Nhưng mặt khác, 112 00:06:12,860 --> 00:06:15,780 thì phải nhìn người với tư cách là bác sĩ mới được, 113 00:06:18,440 --> 00:06:22,280 nhưng dường như cậu chỉ lại biết chăm chăm để mắt đến bàn tay của mình. 114 00:06:24,610 --> 00:06:26,980 Trời ạ, nói cho mỏi miệng mà làm gì. 115 00:06:27,050 --> 00:06:28,720 Đằng nào khi tỉnh lại 116 00:06:29,950 --> 00:06:31,290 cậu cũng chẳng nhớ được. 117 00:06:43,100 --> 00:06:44,020 Young Min à. 118 00:06:45,960 --> 00:06:49,150 Sau khi tỉnh lại, cậu nhất định không được quên điều này. 119 00:06:49,810 --> 00:06:52,100 Hãy trở thành một bác sĩ biết để mắt đến người khác. 120 00:06:55,080 --> 00:06:56,060 Đã rõ chưa? 121 00:06:58,680 --> 00:06:59,580 Còn nữa. 122 00:07:00,080 --> 00:07:01,980 Phẫu thuật cho tốt vào. 123 00:07:03,480 --> 00:07:06,350 Sau đó, chúng ta đừng gặp lại nhau nữa nhé. 124 00:07:19,080 --> 00:07:20,900 À, quên mất. 125 00:07:21,840 --> 00:07:25,410 Từ giờ hết gặp lại cậu rồi nên tôi sẽ nói thật. 126 00:07:26,740 --> 00:07:28,420 Tôi không phải Socrates đâu. [Một triết gia người Hy Lạp cổ đại] 127 00:07:28,420 --> 00:07:28,490 Tôi không phải Socrates đâu. 128 00:07:30,780 --> 00:07:30,800 [Được xem là cha đẻ của Y học và thầy thuốc vĩ đại nhất lịch sử thời Hy Lạp cổ đại] 129 00:07:30,800 --> 00:07:32,190 Tôi là Hippocrates đấy. [Được xem là cha đẻ của Y học và thầy thuốc vĩ đại nhất lịch sử thời Hy Lạp cổ đại] 130 00:07:32,190 --> 00:07:32,260 [Được xem là cha đẻ của Y học và thầy thuốc vĩ đại nhất lịch sử thời Hy Lạp cổ đại] 131 00:07:54,730 --> 00:07:56,260 [Bệnh viện Đại học Eunsang] 132 00:08:04,190 --> 00:08:05,760 Được Giáo sư Cha tiễn thế này, 133 00:08:06,320 --> 00:08:07,250 thật là vinh dự quá. 134 00:08:23,350 --> 00:08:24,860 Tôi không đi xa được. 135 00:08:25,670 --> 00:08:26,510 Anh biết mà, đúng không? 136 00:08:26,980 --> 00:08:27,970 Đương nhiên là tôi biết. 137 00:08:29,180 --> 00:08:30,320 Cỡ tới đây nhỉ? 138 00:08:31,140 --> 00:08:32,290 Tôi ở đằng kia. 139 00:08:33,800 --> 00:08:37,300 Ôi, Trưởng khoa Ban, giờ có thể nhẹ lòng mà sống được rồi chứ? 140 00:08:37,720 --> 00:08:39,110 Hôm tôi lên bàn mổ, 141 00:08:39,750 --> 00:08:41,720 Trưởng khoa đã vội vàng chạy ra ngoài 142 00:08:42,020 --> 00:08:43,490 vì nghe nói con gái bị thương. 143 00:08:44,330 --> 00:08:47,600 Sau khi biết tôi thành ra như thế, ông ấy đã khóc rất nhiều. 144 00:08:48,040 --> 00:08:50,600 Còn khẩn khoản xin bệnh viện cho tôi ở lại tới tận bây giờ. 145 00:08:50,760 --> 00:08:52,900 Cũng vì vậy mà bị cấp trên ghét bỏ. 146 00:08:53,800 --> 00:08:55,650 Toàn phải sống dè chừng người khác. 147 00:08:56,010 --> 00:08:57,030 Hóa ra là vậy sao? 148 00:09:06,070 --> 00:09:08,440 Đã bảo đừng có ra đây rồi, thật hết nói nổi thằng nhóc này. 149 00:09:11,560 --> 00:09:12,460 Tôi đi nhé. 150 00:09:13,230 --> 00:09:15,030 Sau này nhớ ký tặng tôi đấy. 151 00:09:18,850 --> 00:09:21,340 Không biết có kịp xem một tập phim do cậu ta thủ vai chính 152 00:09:21,480 --> 00:09:23,110 trước khi đi không nữa. 153 00:09:24,930 --> 00:09:25,730 Ôi chao. 154 00:09:26,200 --> 00:09:29,420 Cứ thế này thì trễ xe mất. Hai năm rồi tôi mới được ra ngoài. 155 00:09:29,520 --> 00:09:31,880 Tôi sẽ ngắm cảnh thỏa thích trên đường đi. 156 00:09:33,680 --> 00:09:35,160 Thôi tôi đi nhé, Giáo sư Cha. 157 00:09:38,450 --> 00:09:39,300 Nhất định phải sống nhé. 158 00:09:40,350 --> 00:09:41,340 Sống thật tốt vào. 159 00:09:59,180 --> 00:09:59,950 Tôi đi đây. 160 00:10:01,930 --> 00:10:02,550 Tạm biệt nhé. 161 00:10:08,440 --> 00:10:11,020 Đi mạnh giỏi nhé, ông chú già. 162 00:10:17,160 --> 00:10:18,480 Xin lỗi anh 163 00:10:19,620 --> 00:10:20,410 vì chỉ một mình tôi được sống. 164 00:11:08,100 --> 00:11:10,820 Anh đừng có lẳng lặng mà biến mất trước mặt tôi nữa nhé. 165 00:11:10,820 --> 00:11:12,750 Sắp tới cũng phải nhìn mặt nhau như hai con người chứ. 166 00:11:12,750 --> 00:11:14,150 Với vai trò là giáo sư và lính mới. 167 00:11:14,150 --> 00:11:15,900 Ngày nào cũng phải mua cơm cho tôi, phải giảm ca trực, 168 00:11:15,900 --> 00:11:16,820 anh sẽ đối xử với tôi tốt bao nhiêu nào? 169 00:11:16,820 --> 00:11:19,610 Ôi, nhưng chắc là tôi sẽ chẳng nhớ được gì nữa về ký ức với cậu đâu. 170 00:11:19,610 --> 00:11:22,350 Thật mong rằng khi tỉnh lại, anh sẽ không còn cái tính cách tệ hại này nữa. 171 00:11:22,350 --> 00:11:25,290 Đừng lo. Riêng cậu tôi sẽ hành cho ra trò. Như một gã điên luôn. 172 00:11:25,540 --> 00:11:27,400 Thôi đi nào, đến cuộc phẫu thuật cuối cùng của chúng ta. 173 00:11:27,540 --> 00:11:28,530 Phải thật hoành tráng đấy nhé. 174 00:11:28,800 --> 00:11:31,900 Phải thật hoàn hảo nhé. Để không ai phải cảm thấy bị bỏ lại. 175 00:11:32,360 --> 00:11:34,040 Go Seung Tak, đi thôi nào. 176 00:11:47,230 --> 00:11:49,320 Phẫu thuật dẫn lưu não thất ổ bụng cho Choi Hoon Gil, 27 tuổi xin phép bắt đầu. 177 00:11:49,320 --> 00:11:51,380 [VP shunt - phẫu thuật dẫn lưu não thất ổ bụng] Phẫu thuật dẫn lưu não thất ổ bụng cho Choi Hoon Gil, 27 tuổi xin phép bắt đầu. 178 00:11:51,380 --> 00:11:51,450 Vị trí phẫu thuật tập trung vào não trái và phía ổ bụng. [VP shunt - phẫu thuật dẫn lưu não thất ổ bụng] 179 00:11:51,450 --> 00:11:51,470 Vị trí phẫu thuật tập trung vào não trái và phía ổ bụng. 180 00:11:51,470 --> 00:11:53,220 [Phẫu thuật cấy ống vào não thất giúp dịch não tủy chảy vào ổ bụng chữa tràn dịch não] Vị trí phẫu thuật tập trung vào não trái và phía ổ bụng. 181 00:11:53,220 --> 00:11:54,050 Vị trí phẫu thuật tập trung vào não trái và phía ổ bụng. 182 00:11:54,270 --> 00:11:56,070 Dự kiến thực hiện trong 1 đến 2 tiếng. 183 00:11:56,070 --> 00:11:58,910 Mạch dự kiến sẽ từ 50 đến 100. Tất cả đúng chứ? 184 00:11:58,910 --> 00:11:59,960 Vâng, đúng ạ. 185 00:11:59,960 --> 00:12:01,290 Vậy chúng ta bắt đầu thôi. 186 00:12:01,290 --> 00:12:02,210 Đưa dao mổ cho tôi. 187 00:13:10,810 --> 00:13:12,260 Đây không phải là cuộc phẫu thuật mà tôi có thể đảm nhận. 188 00:13:12,560 --> 00:13:15,340 Làm sao mà tôi, có thể thực hiện được ca phẫu thuật mà các giáo sư cũng không thể. 189 00:13:15,340 --> 00:13:16,820 Ai bảo cậu phải cầm dao mổ chứ? 190 00:13:18,150 --> 00:13:19,020 Vậy... 191 00:13:19,360 --> 00:13:22,020 Mổ chính sẽ do tôi thực hiện, cậu hỗ trợ. 192 00:13:22,140 --> 00:13:23,400 Vào năm ngoái, cuộc phẫu thuật thế này 193 00:13:23,760 --> 00:13:24,810 chúng ta đã từng làm rồi, cậu còn nhớ không? 194 00:13:25,170 --> 00:13:26,420 Lỡ đâu có chuyện xảy ra thì sao? 195 00:13:26,690 --> 00:13:29,590 Lỡ đâu lại như lần trước, đang phẫu thuật tay anh bị run hoặc bị tách hồn thì sao? 196 00:13:29,760 --> 00:13:31,140 Tôi sẽ cố chịu đựng hết sức. 197 00:13:31,240 --> 00:13:33,470 Nếu không chịu được nữa, Ahn Tae Hyun sẽ hỗ trợ tôi. 198 00:13:33,890 --> 00:13:34,960 Cậu ta có thể làm được mà. 199 00:13:35,080 --> 00:13:36,760 Anh ta liệu có chịu làm không? 200 00:13:37,250 --> 00:13:39,670 Ahn Tae Hyun mà tôi biết sẽ làm thôi. 201 00:13:48,850 --> 00:13:49,860 Họ làm cái gì vậy? 202 00:14:01,740 --> 00:14:02,650 Cha Young Min. 203 00:14:10,650 --> 00:14:12,500 Vậy sao? Vậy cũng không còn cách nào khác. 204 00:14:12,640 --> 00:14:14,550 Bàn tay này, tôi phải cố bảo vệ thôi. 205 00:14:14,950 --> 00:14:16,840 Bác sĩ không chỉ cứu lấy mạng sống của bệnh nhân, 206 00:14:16,840 --> 00:14:19,110 mà còn phải phán đoán lựa chọn phương án tốt nhất cho cuộc đời của bệnh nhân. 207 00:14:19,320 --> 00:14:21,210 Có vậy mới bảo vệ được những điều quý giá trong cuộc sống. 208 00:14:21,210 --> 00:14:22,920 Hiện tôi vừa là bệnh nhân vừa là bác sĩ. 209 00:14:23,190 --> 00:14:26,390 Là một bác sĩ, tôi sẽ đưa ra lựa chọn tối ưu nhất có thể cho bệnh nhân của mình. 210 00:14:26,740 --> 00:14:29,340 Cha Young Min, bệnh nhân nam 38 tuổi. 211 00:14:29,340 --> 00:14:31,240 Vì động mạch vô danh hẹp bị trùng vào cánh phải. 212 00:14:31,380 --> 00:14:32,830 Bệnh lý khí quản động mạch 213 00:14:34,030 --> 00:14:36,130 xử lí thông qua phẫu thuật cắt xương ức trung vị. 214 00:14:38,950 --> 00:14:40,420 Thuật nối động mạch vô danh? 215 00:14:40,980 --> 00:14:42,230 Không phải làm bắc cầu sao? 216 00:14:46,650 --> 00:14:49,180 Bệnh nhân này đang rơi vào tình trạng nhiễm trùng. 217 00:14:49,580 --> 00:14:51,410 Toàn thân đều có phản ứng viêm. 218 00:14:51,410 --> 00:14:51,420 Các cơ quan đều dễ tổn thương nên phải đặc biệt cẩn thận. 219 00:14:51,420 --> 00:14:54,060 [Dễ bị hư hại, yếu ớt, dễ vỡ] Các cơ quan đều dễ tổn thương nên phải đặc biệt cẩn thận. 220 00:14:54,060 --> 00:14:54,160 Các cơ quan đều dễ tổn thương nên phải đặc biệt cẩn thận. 221 00:14:54,300 --> 00:14:55,070 Ahn Tae Hyun. 222 00:14:55,220 --> 00:14:56,330 Vâng, thưa Giáo sư. 223 00:14:56,470 --> 00:14:59,200 Bắt đầu phẫu thuật. Dao mổ. 224 00:15:01,560 --> 00:15:02,350 Giúp tôi. 225 00:15:03,630 --> 00:15:04,390 Hút. 226 00:15:53,310 --> 00:15:54,580 Cắt. 227 00:16:06,100 --> 00:16:07,120 Đã tìm được rồi. 228 00:16:07,820 --> 00:16:08,610 Chính là chỗ này. 229 00:16:09,300 --> 00:16:10,160 Tập trung vào. 230 00:16:10,310 --> 00:16:11,760 Phần nguy hiểm nhất đâu? 231 00:16:11,900 --> 00:16:13,380 Khu vực không được phạm sai lầm. 232 00:16:13,890 --> 00:16:15,770 Khi nối động mạch vô danh, 233 00:16:15,770 --> 00:16:18,300 trong quá trình khâu vết thương, 234 00:16:18,430 --> 00:16:21,880 nếu phần rìa bị rách thì phải đưa vào sâu hơn. 235 00:16:21,880 --> 00:16:24,340 Do đó phẫu thuật này rất khó và nguy hiểm. 236 00:16:24,340 --> 00:16:27,270 Nếu lỡ như phần khâu đó thất bại thì... 237 00:16:28,070 --> 00:16:29,260 Thì coi như tiêu tùng. 238 00:16:31,550 --> 00:16:32,420 Tập trung vào. 239 00:16:33,180 --> 00:16:33,860 Tiếp theo 240 00:16:34,150 --> 00:16:37,130 là bắt đầu khâu vết thương. Chỉ tự tiêu. 241 00:17:13,950 --> 00:17:14,870 Không được. 242 00:17:26,310 --> 00:17:28,640 Bình tĩnh nào, bình tĩnh. 243 00:17:30,940 --> 00:17:31,830 Giáo sư? 244 00:17:32,290 --> 00:17:33,510 Được rồi. 245 00:17:35,060 --> 00:17:35,990 Hút! 246 00:17:39,710 --> 00:17:41,950 Chết tiệt. Không nhìn được gì cả. 247 00:17:50,780 --> 00:17:52,860 Bình tĩnh nào. 248 00:17:55,220 --> 00:17:58,550 Bắt đầu từ việc mở rộng ống thông. Mau lên! 249 00:18:15,400 --> 00:18:18,680 Phía trên, phải tìm được vị trí. 250 00:18:18,780 --> 00:18:21,080 Phải mau lên mới được. 251 00:18:24,470 --> 00:18:25,590 Tìm thấy rồi. 252 00:18:25,750 --> 00:18:27,330 Đưa tôi chỉ tự tiêu. 253 00:18:53,930 --> 00:18:57,060 Một chút nữa, chút nữa thôi. 254 00:18:57,340 --> 00:19:00,100 Làm ơn đi Cha Young Min. 255 00:19:45,800 --> 00:19:46,560 Sao thế nhỉ? 256 00:19:53,410 --> 00:19:54,260 Tae Hyun à. Cắt đi. 257 00:19:54,260 --> 00:19:55,220 Cắt. 258 00:20:10,400 --> 00:20:12,960 Ca mổ đã kết thúc. Mọi người vất vả rồi. 259 00:21:03,400 --> 00:21:04,450 Bác sĩ Go sao vậy? 260 00:21:05,430 --> 00:21:06,320 Làm sao đây? 261 00:21:10,020 --> 00:21:10,960 Seung Tak à. 262 00:21:11,960 --> 00:21:12,790 Cậu làm tiếp đi. 263 00:21:14,830 --> 00:21:16,450 Cậu hãy hoàn thành bằng chính tay của cậu đi. 264 00:21:16,620 --> 00:21:18,690 Điên thật rồi! Làm sao tôi có thể... 265 00:21:18,690 --> 00:21:21,310 Chỉ cần khâu lại là được. Cậu làm được mà. 266 00:21:24,880 --> 00:21:25,970 Dù vậy... 267 00:21:28,340 --> 00:21:29,910 Cậu đã làm suốt cho tới giờ mà. 268 00:21:40,020 --> 00:21:42,200 Giữ đúng khoảng cách. 269 00:22:06,990 --> 00:22:09,430 Giờ phải thực hành tại hiện trường chứ. Cậu làm được mà. 270 00:22:11,860 --> 00:22:12,930 Tay thối à. 271 00:22:13,640 --> 00:22:15,540 Tôi đã nói là tôi sẽ giao phó thân mình cho cậu mà. 272 00:22:15,980 --> 00:22:17,850 Tôi sẽ đứng ngay kế bên để giúp cậu. 273 00:22:19,480 --> 00:22:21,570 Lần này cậu cũng tính đứng yên nhìn nữa hả? 274 00:22:22,220 --> 00:22:23,570 Hay là để cho cái thằng kia làm? 275 00:22:37,650 --> 00:22:39,440 Hãy chuẩn bị đồ khâu vết thương. 276 00:23:02,020 --> 00:23:05,040 Cậu chỉ đi trước khoảng nửa bước. 277 00:23:05,890 --> 00:23:08,440 Đúng rồi, vuông góc với xương ức. 278 00:23:09,610 --> 00:23:10,850 Phải vậy mới xuyên qua được. 279 00:23:21,440 --> 00:23:23,240 Giữ khoảng cách và độ sâu cho chính xác. 280 00:23:23,380 --> 00:23:25,560 Cậu biết chỉ cần làm sai là sẽ bị thoát vị bẹn chứ? 281 00:23:34,560 --> 00:23:35,520 Tay thối. 282 00:23:37,020 --> 00:23:38,680 Tôi còn chưa lấy vợ đó. 283 00:23:39,250 --> 00:23:41,270 Tôi mà bị sẹo lồi là cậu phải chịu trách nhiệm đấy. 284 00:23:45,690 --> 00:23:48,440 Phần da thì đừng dùng kim kẹp mà hãy dùng miếng dán, 285 00:23:48,440 --> 00:23:49,820 để làm cho gọn gàng và đẹp mắt. 286 00:23:50,790 --> 00:23:51,890 Tôi muốn xinh đẹp cơ. 287 00:23:59,680 --> 00:24:01,910 Tôi có đang làm tốt không? 288 00:24:04,220 --> 00:24:06,340 Ờ, cậu đang làm tốt lắm. 289 00:24:08,670 --> 00:24:11,710 Lẽ ra anh nên nói sớm chứ, đến cuối vẫn làm người ta giật mình. 290 00:24:13,640 --> 00:24:14,490 Cái thằng nhóc. 291 00:24:15,950 --> 00:24:17,690 Hãy xem đây là niềm vinh dự vì tôi là 292 00:24:18,820 --> 00:24:20,710 bệnh nhân phẫu thuật đầu tiên của cậu. 293 00:24:21,970 --> 00:24:23,770 Ngày nào cũng chỉ có mỗi mình tôi là phải thấy vinh dự thôi vậy? 294 00:24:24,680 --> 00:24:25,590 Seung Tak à. 295 00:24:27,990 --> 00:24:28,910 Tôi cảm ơn cậu. 296 00:24:30,200 --> 00:24:31,520 Bắt đầu từ ngày đầu tiên 297 00:24:33,460 --> 00:24:35,120 và cho đến giây phút cuối cùng. 298 00:24:49,510 --> 00:24:50,740 Xong rồi. 299 00:24:52,610 --> 00:24:55,000 Được rồi. Được rồi phải không ạ? 300 00:25:06,210 --> 00:25:09,220 Ừ, được rồi. Nhịp tim cũng ổn định. 301 00:25:09,420 --> 00:25:12,390 Rồi, phẫu thuật có vẻ thành công rồi. 302 00:25:13,640 --> 00:25:14,440 Ồ yeah! 303 00:25:14,860 --> 00:25:19,420 Có vậy chứ! Tốt lắm! 304 00:25:19,420 --> 00:25:22,430 Go Seung Tak thành công rồi! Cậu ấy làm được rồi! 305 00:25:22,430 --> 00:25:24,330 Bác sĩ Lee vất vả rồi. 306 00:25:24,330 --> 00:25:26,770 Bác sĩ Kim vất vả rồi. Phó viện trưởng vất vả rồi. 307 00:25:43,460 --> 00:25:46,610 Không còn nữa phải không? Không đùa đúng không Anh ấy biến mất rồi, phải không? 308 00:25:47,910 --> 00:25:49,310 Ồ Yeah! 309 00:25:49,440 --> 00:25:50,500 Này Go Seung Tak! 310 00:25:51,510 --> 00:25:53,840 Phẫu thuật kết thúc chứ? Thế nào rồi? Ổn hết hả? 311 00:25:54,020 --> 00:25:54,820 Thực tập Oh. 312 00:25:55,250 --> 00:25:57,080 Giáo... Giáo sư Cha? 313 00:26:00,570 --> 00:26:04,860 Phẫu thuật xong! Thành công! Và anh ấy biến mất thật rồi! Biến mất hoàn toàn rồi! 314 00:26:04,860 --> 00:26:07,830 Hoàn toàn! Yeah! 315 00:26:11,400 --> 00:26:12,830 Mấy thằng nhóc này 316 00:26:12,830 --> 00:26:14,500 tận hưởng ý trời nhỉ. 317 00:26:15,330 --> 00:26:16,590 Giỏi quá đi! 318 00:26:21,040 --> 00:26:23,970 Giáo sư Cha bảo tôi đừng nói gì cho tới lúc phẫu thuật xong nên tôi không nói gì. 319 00:26:24,170 --> 00:26:27,420 Giáo sư đã đề cử bác sĩ Ahn tận hai lần. 320 00:26:27,670 --> 00:26:30,240 Nhưng cả hai lần Phó viện trưởng Han Seung Won đều bảo là không được. 321 00:26:30,810 --> 00:26:32,440 Giáo sư Cha đã xông vào, 322 00:26:32,510 --> 00:26:34,950 rồi kêu là thấy xuất thân ở tỉnh nên phân biệt đối xử hả. 323 00:26:35,060 --> 00:26:38,330 Cậu ấy đã thử nói đủ cách nhưng mỗi lần đều viện lý do là thiếu thành tích này nọ. 324 00:26:38,500 --> 00:26:42,110 Thế nên Giáo sư Cha mới nổi điên lên rồi bắt cậu làm việc nhiều như thế. 325 00:26:42,110 --> 00:26:43,770 Vì muốn cậu làm cho đủ thành tích bằng mọi cách. 326 00:26:44,750 --> 00:26:48,880 Cậu ta bề ngoài thì như con rắn lạnh lùng nhưng trong dạ ấm áp như bánh hấp ấy. 327 00:26:55,500 --> 00:26:56,540 Cậu làm cái trò gì đó? 328 00:26:57,720 --> 00:26:58,850 Cậu bị điên rồi à? 329 00:26:59,140 --> 00:27:01,070 Sao cậu có thể đâm sau lưng tôi như thế? 330 00:27:01,420 --> 00:27:02,370 Tôi đã làm gì? 331 00:27:03,160 --> 00:27:04,620 Đâm sau lưng anh chuyện gì cơ? 332 00:27:05,100 --> 00:27:05,430 Cái gì? 333 00:27:05,650 --> 00:27:08,640 Tôi bảo tôi sẽ để tay nhuốm máu. Tay tôi nhuốm máu rồi đấy thôi. 334 00:27:08,840 --> 00:27:11,120 Tôi bảo tôi sẽ kết thúc trò chơi này. Trò chơi này cũng kết thúc rồi đấy. 335 00:27:11,250 --> 00:27:13,570 Bác sĩ phẫu thuật cho bệnh nhân có gì không đúng sao? 336 00:27:13,570 --> 00:27:16,210 Tôi nhất định không để anh yên đâu. 337 00:27:18,460 --> 00:27:19,560 Anh đừng lo. 338 00:27:21,170 --> 00:27:23,460 Không phải phẫu thuật thành công là nhất định sẽ tỉnh lại đâu. 339 00:27:23,890 --> 00:27:25,750 Đằng nào có tỉnh lại cũng chẳng nhớ được gì. 340 00:27:27,230 --> 00:27:29,290 Chẳng phải chỉ cần tôi ngậm họng là xong sao? 341 00:27:39,380 --> 00:27:43,250 Bác sĩ tự phẫu thuật cho mình, trên đời này chắc chỉ có mình anh. 342 00:27:44,570 --> 00:27:46,080 Anh làm tốt lắm, anh Young Min. 343 00:27:46,480 --> 00:27:47,800 Vất vả cho anh rồi. 344 00:27:50,870 --> 00:27:52,750 Lần này anh ấy nhất định phải tỉnh lại chứ nhỉ. 345 00:27:53,100 --> 00:27:55,680 Ừ, sẽ tỉnh lại thôi. Cậu khỏi lo. 346 00:27:56,950 --> 00:27:58,700 Tôi biết cậu đã mổ rất tốt, 347 00:27:59,080 --> 00:28:01,060 nhưng lần này thực sự không chắc chắn được đâu. 348 00:28:01,450 --> 00:28:03,250 Phẫu thuật thành công là một chuyện. 349 00:28:03,390 --> 00:28:05,470 Chắc chắn 100%. Cứ tin vào mắt tôi. 350 00:28:05,470 --> 00:28:06,620 Không biết mắt tôi tốt lắm à? 351 00:28:06,890 --> 00:28:08,790 Mắt á? Chứ không phải tay sao? 352 00:28:09,700 --> 00:28:11,960 Sẽ mất tầm hai, ba ngày để lấy lại ý thức. 353 00:28:12,340 --> 00:28:14,140 Vì anh ấy hôn mê cũng quá lâu rồi. 354 00:28:16,010 --> 00:28:17,690 Thời gian qua cô ấy đã lao lực nhiều rồi. 355 00:28:18,390 --> 00:28:19,630 Lần này phải nghỉ xả hơi chứ. 356 00:28:21,140 --> 00:28:22,860 [Bệnh viện Đại học Eunsang] 357 00:28:22,860 --> 00:28:25,890 - Đẹp trai thật đấy. - Sao lại đẹp trai thế được nhỉ? 358 00:28:25,890 --> 00:28:28,390 - Anh ấy là người nổi tiếng à? - Trông cứ như nghệ sĩ ấy. 359 00:28:28,390 --> 00:28:31,240 - Người thường đâu có đẹp trai vậy. - Nhìn mãn nhãn thật đấy. 360 00:28:31,240 --> 00:28:32,990 Sao lại nhìn chằm chằm như thế? 361 00:28:36,640 --> 00:28:37,410 Chào. 362 00:28:38,300 --> 00:28:40,060 Chào mừng anh trở lại với thế giới thực. 363 00:28:40,210 --> 00:28:41,220 Anh biết tôi là ai chứ? 364 00:28:44,010 --> 00:28:46,030 Hầy, lại bị đá rồi. Suốt ngày bị đá. 365 00:28:48,030 --> 00:28:50,260 Đây là bác sĩ đã tìm được phim CT được chụp ở bệnh viện bên anh 366 00:28:50,260 --> 00:28:53,100 khi anh gặp tai nạn giao thông ba năm trước đấy. 367 00:28:53,290 --> 00:28:55,450 Nhờ vậy mà tìm được nguyên nhân để phẫu thuật cho anh. 368 00:28:55,700 --> 00:28:57,180 Làm sao biết được chuyện đó? 369 00:28:58,160 --> 00:29:01,710 Bình thường tôi ít khi nói thế này với tên đàn ông nào khác trừ tôi ra. 370 00:29:01,960 --> 00:29:05,720 Nhan sắc và vóc dáng anh cũng xứng tầm tôi đấy. Có tướng diễn viên lắm. 371 00:29:06,500 --> 00:29:09,550 Anh nằm lâu nên sẽ bị chóng mặt và mất sức khá nhiều. 372 00:29:09,740 --> 00:29:12,450 Chúng tôi sẽ tiến hành theo dõi diễn biến song song với điều trị phục hồi chức năng. 373 00:29:12,670 --> 00:29:14,470 Anh không được vận động quá mức khi mới tỉnh lại đâu nhé. 374 00:29:14,470 --> 00:29:16,600 Vài tháng nữa anh sẽ khỏe hơn nhiều. 375 00:29:17,670 --> 00:29:19,470 Vâng, cảm ơn bác sĩ. 376 00:29:20,340 --> 00:29:23,040 Hóa ra bị đá là thế này. 377 00:29:23,410 --> 00:29:25,980 Tôi bị đá riết cũng nhờn rồi. 378 00:29:26,550 --> 00:29:28,080 Anh Young Min cũng sẽ như thế nhỉ? 379 00:29:30,220 --> 00:29:31,950 Ơ, lại một người nữa này. 380 00:29:33,120 --> 00:29:34,150 Người từng đá tôi. 381 00:29:36,820 --> 00:29:39,630 Bác sĩ ơi, tôi làm xong thủ tục xuất viện rồi. 382 00:29:39,960 --> 00:29:41,730 Thời gian qua cảm ơn bác sĩ nhiều. 383 00:29:41,830 --> 00:29:43,000 Chúc mừng cô đã được xuất viện. 384 00:29:43,130 --> 00:29:45,500 Hẹn gặp lại khi cô đã khỏe mạnh ở khoa ngoại trú một tháng sau nhé. 385 00:29:45,730 --> 00:29:46,630 Vâng, thưa bác sĩ. 386 00:29:47,770 --> 00:29:50,570 À đúng rồi, tuần sau tôi sẽ đi du lịch. 387 00:29:50,940 --> 00:29:55,640 Trong thời gian đi đây đi đó, tôi sẽ suy nghĩ về việc muốn làm và việc sẽ làm. 388 00:29:55,840 --> 00:29:57,740 Có phải cô đi với chồng chưa cưới không? 389 00:29:57,740 --> 00:29:59,310 Ô, vậy đâu có được. 390 00:29:59,310 --> 00:30:01,150 Không ạ, tôi đi một mình. 391 00:30:01,380 --> 00:30:04,550 Tôi cũng muốn nhân dịp này suy nghĩ lại về chuyện hôn nhân. 392 00:30:04,620 --> 00:30:07,750 Suy nghĩ sáng suốt lắm. Nếu được thì cô khoan hãy cưới. 393 00:30:08,690 --> 00:30:10,660 Được rồi, cô đi du lịch vui vẻ nhé. 394 00:30:10,890 --> 00:30:12,390 Nhớ là không được làm gì quá sức đấy. 395 00:30:12,630 --> 00:30:13,660 Vâng, thưa bác sĩ. 396 00:30:15,330 --> 00:30:16,930 Nhưng mà, 397 00:30:17,330 --> 00:30:19,870 bệnh nhân hôn mê mà bác sĩ bảo sắp phẫu thuật hôm đó... 398 00:30:20,270 --> 00:30:22,140 Bên kia! Phòng 708. 399 00:30:34,920 --> 00:30:37,250 Thật mừng là anh đã tỉnh lại. 400 00:30:37,440 --> 00:30:40,910 Mà sao trông anh ấy quen thế? Chẳng lẽ gặp ở đâu rồi sao? 401 00:30:59,360 --> 00:31:03,430 Trời ơi, cô động tay vào đâu của tôi đấy hả? 402 00:31:03,430 --> 00:31:06,500 Cái con nhỏ này. Làm ơn gọi bác sĩ nam đến đây ngay cho tôi. 403 00:31:06,600 --> 00:31:08,830 Rát chết tôi mất thôi. 404 00:31:09,640 --> 00:31:12,010 Chính mày mới là kẻ cả gan dám động tay đấy. 405 00:31:12,010 --> 00:31:14,480 Đối với mày, con bé có thể chỉ là một đứa thực tập quèn, 406 00:31:14,480 --> 00:31:16,480 nhưng với tao thì là con gái vàng gái ngọc đấy nhé. 407 00:31:16,480 --> 00:31:18,980 - Mẹ ơi, chờ đã. - A, cái gì đây? 408 00:31:18,980 --> 00:31:20,190 Mau buông tôi ra. 409 00:31:20,250 --> 00:31:21,690 Bác sĩ nào mà chẳng là bác sĩ hả? 410 00:31:21,690 --> 00:31:22,560 Lại còn có người là bác sĩ ngầu, 411 00:31:22,560 --> 00:31:24,120 và người khác thì là bác sĩ quèn sao hả? 412 00:31:24,120 --> 00:31:26,430 Bệnh nhân vừa rồi chỉ là đang say quá thôi, nếu ông ấy tỉnh rượu lại... 413 00:31:26,430 --> 00:31:27,530 Nếu vậy, 414 00:31:27,960 --> 00:31:30,160 đợi ông ta tỉnh hẳn rượu rồi hãy điều trị. 415 00:31:30,630 --> 00:31:33,300 Trong lúc đó, con ăn cái này đi này. 416 00:31:34,400 --> 00:31:34,870 Hả? 417 00:31:34,870 --> 00:31:38,000 Muốn tiếp đón thể loại bệnh nhân đó, con cũng cần phải có sức khỏe chứ. 418 00:31:38,870 --> 00:31:41,540 Con mau ăn cái này, rồi tăng cường sức khỏe lên đi. 419 00:31:41,740 --> 00:31:43,080 Mau chóng khỏe mạnh cứng cáp lên, 420 00:31:43,080 --> 00:31:46,380 rồi trở thành bác sĩ khiến những con người như thế cũng phải năn nỉ con chữa trị. 421 00:31:46,610 --> 00:31:47,310 Hiểu chưa hả? 422 00:31:47,680 --> 00:31:48,810 Mẹ à. 423 00:31:49,120 --> 00:31:50,080 Sau này... 424 00:31:50,880 --> 00:31:52,790 mỗi ngày đều phải về nhà ngủ cho mẹ. 425 00:31:52,890 --> 00:31:55,050 Có như vậy, mỗi khi ngủ mới có thể ngủ sâu được chứ. 426 00:31:55,150 --> 00:31:56,460 Giấc ngủ mới là liều thuốc quý cơ mà. 427 00:31:56,690 --> 00:31:59,360 Bác sĩ Khoa Ngoại lồng ngực cần phải có sức khỏe ổn định còn gì. 428 00:32:01,330 --> 00:32:06,130 Mẹ à, con biết mẹ sẽ ủng hộ con mà. Con thừa biết mẹ sẽ thế này mà. 429 00:32:07,400 --> 00:32:09,400 Mẹ à, cám ơn nhé. Con thật sự cám ơn mẹ. 430 00:32:12,340 --> 00:32:14,240 Mau mau ăn cái này đi cô nương. 431 00:32:15,010 --> 00:32:18,140 Mấy món này sáng nay mẹ phải dậy từ sớm để chuẩn bị đấy nhé. 432 00:32:18,140 --> 00:32:19,580 Con sẽ ăn hết cho mẹ xem. 433 00:32:19,580 --> 00:32:21,250 Con hứa sẽ không chừa lại gì đâu. 434 00:32:25,350 --> 00:32:27,050 - Cô ơi. - Cô ơi. 435 00:32:31,460 --> 00:32:33,490 Ôi, món này tôi thích lắm đấy. 436 00:32:33,490 --> 00:32:35,060 Dưa chuột muối rồi, mau mau ăn đi. 437 00:32:35,060 --> 00:32:36,600 Món này con thích lắm mà. 438 00:32:40,000 --> 00:32:41,730 Hôm nay cũng bị cướp mất tuyển thủ rồi. 439 00:32:42,400 --> 00:32:43,940 Tụi mình khi nào mới ăn cùng nhau được đây? 440 00:32:48,640 --> 00:32:51,380 Quái nào mà chẳng có nổi một tấm hình chụp chung với nhau nhỉ. 441 00:32:52,310 --> 00:32:55,510 À, hình như ma đâu có chụp ảnh được. 442 00:32:57,050 --> 00:32:58,520 Lẽ ra mình phải làm bản ghi nhớ chứ. 443 00:33:01,290 --> 00:33:03,060 Ơ, đây là gì vậy nhỉ? 444 00:33:04,660 --> 00:33:06,190 À, quay chưa nhỉ. 445 00:33:07,360 --> 00:33:09,460 Cha Young Min, nhìn tôi xem này. 446 00:33:09,700 --> 00:33:12,130 Cậu trông tôi giống Go Seung Tak không? 447 00:33:12,260 --> 00:33:13,430 Tôi là Cha Young Min đây. 448 00:33:13,570 --> 00:33:15,430 Anh ta quay lúc nào thế nhỉ? 449 00:33:15,600 --> 00:33:18,300 Tin nhắn này, tôi muốn... 450 00:33:18,600 --> 00:33:22,740 để lại lời nhắn Cha Young Min đã đi vào trong cơ thể của Go Seung Tak. 451 00:33:24,580 --> 00:33:27,010 Chắc cậu sẽ không tin tôi đâu. Ai mà tin cho nổi. 452 00:33:27,410 --> 00:33:29,780 Có lẽ cậu sẽ nghĩ là Go Seung Tak đang cố tình lừa đảo đùa giỡn cậu. 453 00:33:30,620 --> 00:33:31,180 Đúng thôi. 454 00:33:31,920 --> 00:33:36,290 Tôi hiểu mà. Vì cậu... ghét Go Seung Tak mà. 455 00:33:36,860 --> 00:33:37,920 Ôi trời. 456 00:33:41,330 --> 00:33:42,490 Ngượng quá đi mất. 457 00:33:44,860 --> 00:33:49,900 Vào mùa thu năm ngoái, cậu đã mua trả góp 6 tháng bộ vest màu burgundy ở Gangnam Morocco nhỉ. 458 00:33:50,070 --> 00:33:53,140 Cậu đã mặc một lần, rồi không thích nữa nên đã giả vờ như chưa mặc lần nào, 459 00:33:53,140 --> 00:33:55,710 rồi đem đi đổi trả, rồi bị người ta khinh còn gì. 460 00:33:56,110 --> 00:33:58,310 Chỉ vì vết ố do dính cà phê ở mông bị lộ ra. 461 00:33:58,510 --> 00:34:03,180 Đúng rồi đấy, đây là một nỗi nhục mà chỉ có mình cậu mới biết được. 462 00:34:03,550 --> 00:34:04,680 Giờ cậu đã tin tôi chưa? 463 00:34:06,220 --> 00:34:09,790 Đúng vậy đấy, Cha Young Min. Tôi chính là cậu. 464 00:34:10,760 --> 00:34:11,790 Bởi vậy, 465 00:34:12,990 --> 00:34:14,830 cậu hãy nghe cho kĩ những lời tôi sắp nói đây. 466 00:34:15,130 --> 00:34:18,200 Cậu đã rơi vào trạng thái thực vật trong thời gian rất lâu rồi. 467 00:34:18,530 --> 00:34:21,770 Vì sao lại rơi vào tình trạng đó, cậu hãy tự mình hỏi Go Seung Tak đi. 468 00:34:22,300 --> 00:34:24,570 Tuy cậu ta hay nói không đầu không đuôi nên có lẽ sẽ hơi khó hiểu một chút. 469 00:34:24,670 --> 00:34:26,670 Nhưng nếu biết rút gọn câu chuyện lại thì sẽ dễ hiểu hơn đấy. 470 00:34:27,630 --> 00:34:29,400 Giờ tôi sẽ nói một chuyện rất quan trọng. 471 00:34:30,310 --> 00:34:31,310 Suốt thời gian qua, 472 00:34:31,900 --> 00:34:33,980 cậu đã tồn tại dưới dạng một linh hồn vất vưởng. 473 00:34:34,580 --> 00:34:36,710 Một hồn ma chưa chết, nhưng cũng không còn sống. 474 00:34:37,670 --> 00:34:42,320 Nghe qua thì có vẻ đáng sợ và hãi hùng lắm nhưng thực ra thì cũng khá vui. 475 00:34:42,710 --> 00:34:45,420 Làm hồn ma cũng có nhiều điểm lợi lắm đấy. 476 00:34:45,880 --> 00:34:47,190 Cậu sẽ có thể nghe được rất nhiều điều. 477 00:34:49,760 --> 00:34:50,900 Cũng sẽ biết được nhiều điều. 478 00:34:52,190 --> 00:34:53,130 Nhưng mà... 479 00:34:54,420 --> 00:34:57,460 nếu cậu tỉnh lại thì sẽ không còn nhớ gì cả. 480 00:34:57,940 --> 00:35:00,710 Từ bây giờ tôi sẽ nói ra hết. 481 00:35:01,310 --> 00:35:02,900 Toàn bộ những chuyện khó khăn nhất, 482 00:35:04,130 --> 00:35:05,400 đáng quý nhất trong đời cậu 483 00:35:06,850 --> 00:35:08,580 đã trải qua trong ba tháng qua. 484 00:35:10,940 --> 00:35:12,480 Cậu đã yêu ra sao, 485 00:35:14,450 --> 00:35:16,090 đã hứa hẹn những gì. 486 00:35:18,060 --> 00:35:19,020 Điều gì... 487 00:35:23,960 --> 00:35:25,970 cậu phải giữ lời khi quay trở về. 488 00:35:33,540 --> 00:35:35,540 Những sự tồn tại mà cậu nhất định phải ghi nhớ. 489 00:35:36,110 --> 00:35:37,740 Những ý nghĩa nhất định không được quên. 490 00:35:37,980 --> 00:35:39,410 Từ lúc này, từng chút một, 491 00:35:44,250 --> 00:35:45,250 cho đến cuối cùng, 492 00:35:45,810 --> 00:35:48,160 nhất định phải nhớ cho kỹ, Cha Young Min. 493 00:36:02,410 --> 00:36:03,330 Anh Young Min? 494 00:36:04,870 --> 00:36:06,040 Anh Young Min, anh tỉnh chưa? 495 00:36:09,500 --> 00:36:11,080 Anh có nhận ra em là ai không? 496 00:36:18,160 --> 00:36:20,140 Anh Young Min tỉnh thật rồi. 497 00:36:21,220 --> 00:36:22,960 Anh Young Min đã quay về rồi. 498 00:36:24,230 --> 00:36:27,850 Cảm ơn anh, anh Young Min. 499 00:36:33,490 --> 00:36:34,850 Giáo sư tỉnh lại rồi sao? 500 00:36:34,850 --> 00:36:36,080 Anh ấy tỉnh rồi sao? 501 00:36:36,270 --> 00:36:37,970 Anh ấy tỉnh thật rồi này. 502 00:36:40,910 --> 00:36:44,410 Ôi, anh ấy nắm tay tôi này, cô xem kìa. 503 00:36:46,340 --> 00:36:48,170 Tay anh vẫn còn đẹp lắm. 504 00:36:48,880 --> 00:36:52,380 Cũng phải, đôi tay này chỉ chơi thôi mà. Tay tôi làm hết rồi còn gì. 505 00:36:54,480 --> 00:36:56,130 Đồ tay thối này. 506 00:36:57,230 --> 00:36:57,590 Hả? 507 00:36:59,650 --> 00:37:01,270 Không bỏ tay ra à? 508 00:37:05,000 --> 00:37:06,990 Cậu cũng biến khỏi mắt tôi đi. 509 00:37:10,210 --> 00:37:12,480 Tôi lại bị đá sao? 510 00:37:13,050 --> 00:37:15,530 Tôi sao? Sao lại là tôi chứ? 511 00:37:22,290 --> 00:37:27,050 - Giáo sư ơi! - Ôi trời ơi. Cứ tưởng anh không tỉnh dậy nên lo quá. 512 00:37:27,050 --> 00:37:29,270 Anh có ổn không? 513 00:37:29,270 --> 00:37:30,600 Thật may quá đi. 514 00:37:30,600 --> 00:37:32,430 Giáo sư ổn chứ? 515 00:38:19,630 --> 00:38:21,220 Giáo sư đã tỉnh hẳn rồi ạ? 516 00:38:22,290 --> 00:38:23,730 Có chỗ nào không thoải mái không ạ? 517 00:38:24,330 --> 00:38:25,600 Ừ, Lee Sun Ho. 518 00:38:27,480 --> 00:38:29,030 Tôi ở đây bao lâu rồi? 519 00:38:29,180 --> 00:38:30,760 Đã hơn ba tháng trôi qua rồi ạ. 520 00:38:31,330 --> 00:38:32,590 Ba tháng rồi sao? 521 00:38:35,750 --> 00:38:37,390 Nghe nói Ahn Tae Hyun đã làm phẫu thuật? 522 00:38:37,690 --> 00:38:39,100 Nhưng sao tôi không thấy cậu ta? 523 00:38:39,210 --> 00:38:41,290 Anh ấy chỉ đến hôm đó với tư cách bác sĩ tư vấn ngoài thôi. 524 00:38:41,540 --> 00:38:42,930 Phẫu thuật xong rồi đi ngay. 525 00:38:43,240 --> 00:38:45,640 Bác sĩ ngoài bệnh viện? Vậy là ý gì? 526 00:38:45,960 --> 00:38:47,920 Cậu ta nghỉ làm ở đây rồi hả? Tại sao? 527 00:38:48,070 --> 00:38:51,990 Chuyện đó... nói ra thì hơi dài. 528 00:38:53,230 --> 00:38:54,350 Vậy còn 529 00:38:54,920 --> 00:38:58,600 bệnh nhân Jang Kwan Duk ra sao rồi? 530 00:38:59,680 --> 00:39:00,680 [Bệnh viện Đại học Eunsang] 531 00:39:16,000 --> 00:39:19,120 Hoa trong phòng anh Young Min héo cả rồi nên em mua hoa mới đem đến. 532 00:39:19,120 --> 00:39:20,150 Đẹp nhỉ? 533 00:39:26,430 --> 00:39:29,440 Anh biết nằm lâu quá nên cơ chân yếu đi nhỉ? 534 00:39:30,460 --> 00:39:31,970 Dù có khó chịu thì cũng cố chịu nhé. 535 00:39:32,160 --> 00:39:34,170 Qua một hai ngày sẽ có thể đi lại được thôi. 536 00:39:34,760 --> 00:39:35,710 Jang Se Jin. 537 00:39:36,550 --> 00:39:39,000 Không phải giờ cô nên ở Seattle sao? 538 00:39:40,920 --> 00:39:42,980 Tôi thấy tiếc về chuyện bố cô. 539 00:39:44,150 --> 00:39:46,150 Cuối cùng tôi không thể cứu được ông ấy. 540 00:39:48,380 --> 00:39:49,630 Em biết anh đã cố hết sức rồi. 541 00:39:50,180 --> 00:39:51,540 Không phải lỗi của anh Young Min mà. 542 00:39:51,740 --> 00:39:53,790 Nghe nói cô là bác sĩ trao đổi bệnh viện này. 543 00:39:54,260 --> 00:39:57,330 Là do tôi sao? Cứ bỏ đi như lúc đó sao? 544 00:40:00,480 --> 00:40:01,530 Không, em không đi đâu. 545 00:40:02,230 --> 00:40:03,760 Em sẽ ở bên cạnh anh Young Min. 546 00:40:04,540 --> 00:40:06,330 Em đã hứa vậy với anh Young Min rồi mà. 547 00:40:09,630 --> 00:40:11,360 Có vẻ như trong mắt cô 548 00:40:11,600 --> 00:40:15,020 tôi vẫn còn là thằng ngốc ngây thơ của 12 năm trước. 549 00:40:15,240 --> 00:40:16,760 - Anh Young Min à. - Sao? 550 00:40:17,260 --> 00:40:18,740 Cô đã tới đây rồi 551 00:40:19,200 --> 00:40:22,350 thấy tôi trở thành bác sĩ tài giỏi hơn cô nghĩ nên nổi lòng tham sao? 552 00:40:23,310 --> 00:40:24,030 Hay là 553 00:40:25,310 --> 00:40:29,040 cô nghĩ rằng bất cứ khi nào cô trở về thì tôi cũng sẽ chấp nhận cô? 554 00:40:36,320 --> 00:40:37,400 Cô đi đi. 555 00:40:37,890 --> 00:40:39,210 Trở về Mỹ hay đâu cũng được. 556 00:40:39,680 --> 00:40:41,000 Về đúng vị trí của cô. 557 00:41:03,580 --> 00:41:06,750 Nếu anh ấy không nhớ được, thì mình sẽ kể cho anh ấy nhớ. 558 00:41:07,520 --> 00:41:08,940 Chuyện đó có gì khó khăn đâu. 559 00:41:22,750 --> 00:41:24,110 Sao cậu lại đến đây? 560 00:41:24,370 --> 00:41:26,300 Như anh thấy, tôi đang chuẩn bị thuốc và nước biển cho anh. 561 00:41:26,610 --> 00:41:28,110 Giờ mấy cái này tôi đều làm cả đấy. 562 00:41:28,580 --> 00:41:29,640 Này, tay thối. 563 00:41:31,450 --> 00:41:33,700 Tôi hỏi lần hai, sao cậu lại ở đây hả? 564 00:41:34,460 --> 00:41:36,640 Bác sĩ không ở trong bệnh viện thì ở đâu được bây giờ? 565 00:41:37,020 --> 00:41:40,510 Và chắc anh cũng sẽ sớm biết thôi, nhưng giờ tay tôi hết thối rồi, anh sẽ bất ngờ đấy. 566 00:41:41,900 --> 00:41:43,210 Dù cho cậu có nói như thế, 567 00:41:43,210 --> 00:41:45,120 tôi cũng không thể tin cậu được, gọi Kim Jae Won tới đi. 568 00:41:46,310 --> 00:41:49,190 Tôi vốn không định dùng đến lá bài ẩn này đâu. 569 00:41:49,190 --> 00:41:50,100 Cái này là cái gì đây? 570 00:41:50,100 --> 00:41:52,830 Không biết. Tự xem rồi nổi da gà chết quách đi. 571 00:41:52,830 --> 00:41:54,650 Tôi hỏi cái này là gì đây hả? Go Seung Tak. 572 00:41:59,310 --> 00:42:00,460 Trước tiên thì tôi biết rồi. 573 00:42:00,870 --> 00:42:03,590 Tôi đã hỏi về Chủ tịch Jang và bác sĩ Ahn Tae Hyun. 574 00:42:03,840 --> 00:42:06,710 Có vẻ anh ấy cũng không biết gì về tình hình lúc xảy ra vụ tai nạn. 575 00:42:07,010 --> 00:42:08,720 Anh ta không nhớ gì cả? 576 00:42:28,180 --> 00:42:30,630 Thật mừng vì lại được nhìn thấy gương mặt này của anh, giáo sư Cha. 577 00:42:31,060 --> 00:42:32,280 Chúc mừng anh đã sống sót. 578 00:42:32,820 --> 00:42:34,840 Anh cũng đâu cần phải đến làm gì. 579 00:42:35,530 --> 00:42:37,770 Anh là bác sĩ giỏi nhất ở đây mà, dĩ nhiên là tôi phải đến thăm chứ. 580 00:42:38,080 --> 00:42:40,730 Khi nghe tin giáo sư Cha đã tỉnh lại, anh có biết 581 00:42:41,740 --> 00:42:43,060 tôi mừng biết bao nhiêu không? 582 00:42:43,230 --> 00:42:44,820 Có lẽ anh cũng đã nghe được rồi, 583 00:42:45,260 --> 00:42:47,430 nhưng chuyện của Chủ tịch Jang, tôi cũng rất lấy làm tiếc. 584 00:42:48,120 --> 00:42:50,420 Có lẽ giáo sư Cha sẽ thấy khổ tâm lắm. 585 00:42:51,090 --> 00:42:54,550 Nhưng anh cũng không cần tự trách mình đâu. Lúc đó có lẽ anh cũng có việc gấp lắm. 586 00:42:54,920 --> 00:42:56,650 Đi gấp tới mức khi quay lại đã gặp tai nạn. 587 00:42:57,880 --> 00:42:59,150 Rồi trở thành nạn nhân. 588 00:43:01,250 --> 00:43:03,540 Chúng tôi cũng đã giải quyết xong với gia quyến của ông ấy. 589 00:43:03,700 --> 00:43:05,560 Anh không cần phải bận tâm về chuyện cũ nữa đâu. 590 00:43:06,110 --> 00:43:07,500 Chỉ cần tập trung hồi phục là được. 591 00:43:08,010 --> 00:43:12,160 Nói thế này có hơi kì cục, nhưng giáo sư Cha có thể sống sót được thế này 592 00:43:13,030 --> 00:43:14,900 tôi thật sự thấy biết ơn đấy. 593 00:43:25,350 --> 00:43:26,510 Ôi ngực tôi. 594 00:43:29,680 --> 00:43:31,870 Biết ơn đến thế mà lại đi tay không sao? 595 00:43:33,040 --> 00:43:35,180 Lẽ ra anh phải mang sâm panh tới chứ? 596 00:43:36,390 --> 00:43:39,260 Han Seung Won, cho đến khi tôi tìm đến anh, 597 00:43:39,820 --> 00:43:41,930 tôi nhớ là đã nói anh hãy liệu mà ngồi yên một chỗ chờ đợi đi mà. 598 00:43:42,510 --> 00:43:43,910 Có vẻ anh do dự lắm nhỉ. 599 00:43:44,250 --> 00:43:46,300 Đến mức phải tự mình bò đến đây. 600 00:43:47,850 --> 00:43:50,530 Anh đến để kiểm tra xem tôi nhớ được bao nhiêu đấy à? 601 00:43:51,940 --> 00:43:53,160 Nếu tôi có tổn hại gì, 602 00:43:53,830 --> 00:43:55,840 thì chắc anh sẽ đổ hết trách nhiệm lên đầu của bác sĩ chỉ đạo nhỉ. 603 00:43:56,830 --> 00:43:58,950 Làm sao mà anh có thể nhớ được... 604 00:43:58,950 --> 00:44:01,010 Chuyện cá nhân của tôi, anh không cần phải biết rõ quá làm gì. 605 00:44:03,350 --> 00:44:05,140 Vậy rồi anh định sẽ làm gì nào? 606 00:44:05,750 --> 00:44:08,110 Anh nghĩ lời của kẻ bất tỉnh mới dậy mà sẽ có người nghe sao? 607 00:44:09,050 --> 00:44:10,350 Tin làm sao được. 608 00:44:11,070 --> 00:44:12,090 Chắc chắn rồi. 609 00:44:12,580 --> 00:44:13,320 Nhưng mà... 610 00:44:14,300 --> 00:44:16,160 lời tự anh nói ra thì chắc là phải tin chứ. 611 00:44:18,180 --> 00:44:19,240 Tôi nói rồi còn gì. 612 00:44:20,160 --> 00:44:22,600 Sự thật sẽ không bao giờ có thể bị nhấn chìm đâu. 613 00:44:22,820 --> 00:44:25,870 Dù chỉ là một người thì cũng nên thật lòng. 614 00:44:27,460 --> 00:44:28,250 Với lại 615 00:44:29,000 --> 00:44:31,120 anh nên thấy biết ơn vì tôi còn sống chứ. 616 00:44:31,750 --> 00:44:33,510 Có vậy thì anh mới nhẹ nghiệp. 617 00:44:34,990 --> 00:44:36,130 Nếu vào đó 618 00:44:36,730 --> 00:44:40,730 chắc anh sẽ rảnh lắm nên có làm gì thì cũng tự suy ngẫm lại đi. 619 00:44:41,150 --> 00:44:42,920 Để nhìn lại rằng anh đã xem nhẹ 620 00:44:43,500 --> 00:44:47,160 và coi thường mạng sống của bao nhiêu người. 621 00:44:49,700 --> 00:44:51,640 Ra ngoài đi, buồn ngủ quá. 622 00:45:08,230 --> 00:45:10,180 Anh ta thường xuyên bị hồn xiêu phách lạc nhỉ. 623 00:45:11,030 --> 00:45:12,170 Theo thói quen. 624 00:45:12,170 --> 00:45:13,940 Cái gì đây hả Go Seung Tak? 625 00:45:14,680 --> 00:45:15,960 Tôi hỏi đây là sao hả? 626 00:45:17,620 --> 00:45:18,520 Có nhìn thấy không? 627 00:45:20,620 --> 00:45:22,400 Phần trên cùng không khớp. 628 00:45:23,140 --> 00:45:26,420 Đã bảo là làm cho đẹp vào rồi mà. Tôi còn chưa kết hôn đâu. 629 00:45:26,810 --> 00:45:28,950 Nếu có sẹo thì cậu phải chịu trách nhiệm đấy. 630 00:45:32,380 --> 00:45:33,190 Còn nữa. 631 00:45:34,050 --> 00:45:35,310 Sao cậu vẫn còn ở đây? 632 00:45:35,620 --> 00:45:38,460 Mỗi ngày dự thính một lần, hoặc là hỗ trợ. 633 00:45:38,820 --> 00:45:40,920 Rồi vào phòng phẫu thuật, cậu đã làm chưa? 634 00:45:41,110 --> 00:45:42,680 Lại quên rồi chứ gì, thằng nhóc này. 635 00:45:42,990 --> 00:45:47,390 Chính miệng cậu nói là sau này tay cậu cần luyện tập và thực hành nhiều hơn mà. 636 00:45:48,030 --> 00:45:50,190 Nếu tôi đã hi sinh cái thân này 637 00:45:50,900 --> 00:45:52,190 thì cậu càng phải cố gắng, 638 00:45:52,830 --> 00:45:54,100 nỗ lực hơn chứ. 639 00:45:54,930 --> 00:45:56,100 Giáo sư à. 640 00:45:58,120 --> 00:46:00,040 Giáo sư ơi! 641 00:46:02,300 --> 00:46:04,780 Đừng làm vậy. Sao lại làm những việc chưa từng làm chứ? 642 00:46:04,780 --> 00:46:06,680 Tôi ôm anh, sờ anh chút nhé. 643 00:46:06,680 --> 00:46:08,370 Tôi vừa mới mổ mà. Thôi đi mà. 644 00:46:08,370 --> 00:46:11,850 Sao anh lại trêu đùa tôi như vậy chứ hả? 645 00:46:11,850 --> 00:46:14,790 Tôi đã bảo cậu không được đụng vào người sống còn gì. 646 00:46:14,790 --> 00:46:15,860 Phải giữ lời chứ. 647 00:46:19,700 --> 00:46:23,640 [Những kẻ này là người dám thay đổi ý trời.] 648 00:46:23,780 --> 00:46:25,620 [Đến ông trời cũng xiêu lòng.] 649 00:46:25,970 --> 00:46:29,000 [Luật chơi là phải phá vỡ.] 650 00:46:29,110 --> 00:46:31,840 [Người nào tha thiết hơn thì thắng.] 651 00:46:36,410 --> 00:46:38,220 Mấy người này sao không nghe điện thoại? 652 00:46:42,710 --> 00:46:43,260 Vâng. 653 00:46:44,830 --> 00:46:45,770 Sở Cảnh sát sao? 654 00:46:45,890 --> 00:46:50,060 Anh Ahn Tae Hyun đã tự thú về việc có liên quan đến ông Jang Kwan Duk. 655 00:46:50,710 --> 00:46:52,000 Trong quá trình điều tra 656 00:46:52,000 --> 00:46:55,460 anh ta đã khai nhận anh Han Seung Won xúi giục giết người. 657 00:46:55,460 --> 00:46:57,590 Những gì anh ta nói đều không đúng. 658 00:46:57,590 --> 00:47:01,310 Dù sao chúng tôi cũng có chứng cứ và lời khai nên anh phải tiếp nhận điều tra. 659 00:47:01,400 --> 00:47:03,880 Sao nào? Vậy anh có tự ra trình diện không? 660 00:47:03,880 --> 00:47:06,340 Hay để chúng tôi ra lệnh bắt giam? 661 00:47:06,920 --> 00:47:07,990 Chứng cứ là gì? 662 00:47:15,760 --> 00:47:16,880 Vị trí của Giáo sư Cha 663 00:47:17,950 --> 00:47:18,920 hãy giao cho tôi. 664 00:47:19,510 --> 00:47:22,410 [Lúc tiêm cho Chủ tịch Jang thì đã xem như đi qua cầu đá rồi.] 665 00:47:22,600 --> 00:47:23,700 [Chuyện đã xảy ra.] 666 00:47:24,000 --> 00:47:26,670 [Đã một lần tay dính máu thì có thêm lần nữa cũng vậy.] 667 00:47:27,260 --> 00:47:28,230 [Vậy anh có làm không?] 668 00:47:28,740 --> 00:47:31,310 [Vị trí đó đã để trống là dành cho việc này rồi.] 669 00:47:34,650 --> 00:47:35,480 [Giáo sư à, tôi đang đứng trước sở cảnh sát.] 670 00:47:35,480 --> 00:47:36,300 [Tin nhắn từ Ahn Tae Hyun] [Giáo sư à, tôi đang đứng trước sở cảnh sát.] 671 00:47:36,300 --> 00:47:37,500 [Giáo sư à, tôi đang đứng trước sở cảnh sát.] 672 00:47:37,940 --> 00:47:40,450 [Tôi định gặp Giáo sư khi Giáo sư tỉnh lại,] 673 00:47:41,560 --> 00:47:43,400 [nhưng khi đến trước cổng bệnh viện,] 674 00:47:44,260 --> 00:47:47,680 [tôi lại không có mặt mũi nào để gặp anh nên đành đến thẳng đây.] 675 00:47:48,420 --> 00:47:50,700 [Tuy không thể rửa sạch máu đã nhuốm trên đôi tay này,] 676 00:47:51,360 --> 00:47:52,670 [nhưng tôi sẽ trả giá cho mọi tội lỗi của mình] 677 00:47:53,200 --> 00:47:54,350 [trước khi đến thăm anh.] 678 00:47:55,880 --> 00:47:57,870 [Anh mau hồi phục và khỏe mạnh lại nhé.] 679 00:47:59,030 --> 00:48:00,270 [Cảm ơn anh] 680 00:48:00,890 --> 00:48:03,870 [vì đã tin tưởng và cứu lấy tôi.] 681 00:48:13,300 --> 00:48:15,600 Tôi sẽ không nhận bất cứ thứ gì như lời đã nói. 682 00:48:17,710 --> 00:48:19,870 Nhưng phần tài sản của tôi đã được đăng ký rồi. 683 00:48:19,870 --> 00:48:21,330 Tôi sẽ quyên góp hết sau khi nhận được. 684 00:48:21,330 --> 00:48:23,990 Còn phần anh, có chết anh cũng không lấy được đâu. 685 00:48:24,160 --> 00:48:26,820 Tôi sẽ nghiên cứu mọi kế sách và cách thức có thể, 686 00:48:27,360 --> 00:48:29,580 với tên sát nhân giết bố mình, 687 00:48:30,010 --> 00:48:31,030 dưới danh nghĩa con gái ông ấy. 688 00:48:31,030 --> 00:48:32,250 Gì cơ? Sát, sát... 689 00:48:33,990 --> 00:48:34,900 Sát nhân? 690 00:48:35,690 --> 00:48:38,310 Này, ông ấy là do tôi giết à? 691 00:48:38,310 --> 00:48:40,440 Tôi không hề động lấy một ngón tay. 692 00:48:40,840 --> 00:48:44,240 Nói thẳng ra, có để yên thì ông già đó cũng chẳng sống nổi quá một năm. 693 00:48:44,620 --> 00:48:47,120 Thay vì sống trong khổ sở, tiễn đi sớm thì có gì sai? 694 00:48:47,410 --> 00:48:48,330 Còn nữa. 695 00:48:49,430 --> 00:48:51,240 Cô cũng thấy bố hấp hối rồi mà. 696 00:48:51,390 --> 00:48:54,370 Chẳng cần tới một năm, đoạt mất một ngày của người khác đã là sát nhân rồi. 697 00:48:54,600 --> 00:48:55,700 Chỉ cần một ngày đó, 698 00:48:56,380 --> 00:48:59,150 tôi đã có thể gọi ông ấy một tiếng bố 699 00:48:59,150 --> 00:49:00,610 thay cho lời tuyên bố tử vong. 700 00:49:00,790 --> 00:49:02,940 Đó là lý do dù bố có tha thứ cho anh, 701 00:49:03,500 --> 00:49:05,610 tôi cũng không thể nào tha thứ cho anh được. 702 00:49:09,910 --> 00:49:14,040 Cảnh sát đây. Jang Min Ho, anh bị bắt vì cáo buộc giết ông Jang Kwan Duk. 703 00:49:14,820 --> 00:49:17,570 Vị trí này sẽ được dành cho người xứng đáng. 704 00:49:19,110 --> 00:49:21,900 Khi nào định được ngày cảnh sát đến 705 00:49:23,370 --> 00:49:24,620 thì báo lại với ta. 706 00:49:29,130 --> 00:49:32,510 Con đường đó ta sẽ đồng hành cùng cháu. 707 00:49:46,820 --> 00:49:49,590 - Anh có quyền giữ im lặng. - Các người nói gì thế? 708 00:49:49,590 --> 00:49:50,980 Giết người gì ở đây? 709 00:49:50,980 --> 00:49:53,940 Chuyện đó thì anh vừa mới tự thú sơ qua rồi đấy. 710 00:49:53,940 --> 00:49:55,630 Sẽ có thêm vài cáo buộc khác cho anh. 711 00:49:55,820 --> 00:49:57,730 Trong thời gian đương chức Phó Chủ tịch Tập đoàn Chunmyung, 712 00:49:57,730 --> 00:49:59,380 anh đã có hành vi tham ô, biển thủ, 713 00:49:59,540 --> 00:50:01,930 xúi giục hành hung Go Seung Tak 714 00:50:01,930 --> 00:50:04,590 và nhiều tội danh khác. Xin lỗi nhé, các anh tiếp tục đi. 715 00:50:05,450 --> 00:50:07,860 Nói cái quái gì vậy? Các người có bằng chứng không? 716 00:50:07,860 --> 00:50:09,190 Tôi hỏi có bằng chứng hay không! 717 00:50:10,040 --> 00:50:12,430 Mọi lời anh nói ra kể từ giờ phút này có thể trở thành chứng cứ bất lợi cho anh. 718 00:50:12,460 --> 00:50:15,330 Anh có quyền gọi luật sư biện hộ. 719 00:50:15,330 --> 00:50:17,120 Buông ra. Có buông không thì bảo! 720 00:50:25,060 --> 00:50:25,700 Sao? 721 00:50:27,240 --> 00:50:28,520 Cả cậu nữa sao? 722 00:50:30,850 --> 00:50:33,490 Anh của em ngày xưa đâu có như vậy. 723 00:50:34,360 --> 00:50:35,250 À không. 724 00:50:36,080 --> 00:50:38,760 Từ xưa anh đã luôn tìm cách trả thù ti tiện rồi. 725 00:50:39,420 --> 00:50:40,530 Thằng khốn này. 726 00:50:41,570 --> 00:50:43,280 Anh còn nói với đám bắt nạt em 727 00:50:43,930 --> 00:50:45,620 rằng em là đứa ăn thịt bố. 728 00:50:46,580 --> 00:50:48,310 Sau lưng em nói này nói nọ với người lớn. 729 00:50:50,540 --> 00:50:51,550 Khi đó, 730 00:50:52,540 --> 00:50:53,930 tôi đã rất thích anh đó. 731 00:50:55,640 --> 00:50:58,460 Sự thật là tôi không muốn thấy chuyện xấu. 732 00:50:58,920 --> 00:51:00,720 Trước khi giáo sư Cha tỉnh dậy, 733 00:51:01,290 --> 00:51:03,600 tôi đã mong anh biết sửa chữa lỗi lầm. 734 00:51:03,980 --> 00:51:04,620 Nhưng mà, 735 00:51:05,870 --> 00:51:07,260 đã quá muộn rồi đúng không? 736 00:51:09,470 --> 00:51:10,620 Tôi sẽ chờ. 737 00:51:11,350 --> 00:51:15,310 Dù là mất bao lâu đi nữa, tôi sẽ chờ anh trở lại như trước đây. 738 00:51:16,970 --> 00:51:18,300 Tôi nhất định sẽ đợi. 739 00:52:36,420 --> 00:52:39,440 Ôi trời! Thì ra là lưng giáo sư của chúng ta rộng như vậy. 740 00:52:39,440 --> 00:52:40,440 Cậu làm gì đó hả? 741 00:52:40,440 --> 00:52:43,600 Tôi cứ muốn sờ vào anh suốt đó. Có vậy mới cảm thấy là thật. 742 00:52:43,600 --> 00:52:45,700 Thời gian qua chúng ta đâu có động chạm vào nhau mấy. 743 00:52:45,700 --> 00:52:46,780 Như thế này mới tuyệt! 744 00:52:46,780 --> 00:52:48,500 Tránh xa tôi ra. 745 00:52:48,500 --> 00:52:49,310 Có tránh đi không hả? 746 00:52:50,330 --> 00:52:52,800 Ôi trời! Cẩn trọng và nhẹ nhàng thôi. 747 00:52:52,990 --> 00:52:54,530 Anh biết tôi đã đóng góp công sức để cứu cơ thể của anh đúng không? 748 00:52:54,790 --> 00:52:57,980 Tên nhóc này! Sao cậu dám chạm vào cơ thể còn nguyên vẹn này hả? 749 00:52:58,180 --> 00:52:59,570 Nhìn anh có vẻ thất vọng nhỉ? 750 00:52:59,570 --> 00:53:00,910 Không phải là cô ấy nên vậy à? 751 00:53:01,240 --> 00:53:02,070 Tôi như vậy lúc nào. 752 00:53:02,270 --> 00:53:05,110 Anh còn giả vờ kênh kiệu đến bao giờ nữa. 753 00:53:05,420 --> 00:53:08,530 Tôi đã nói rồi, tôi sẽ bắt đầu lại từ đầu. 754 00:53:08,740 --> 00:53:09,670 Bằng cơ thể của tôi. 755 00:53:09,730 --> 00:53:13,510 Tôi sẽ không chơi mấy kiểu tình ca buồn nữa, mà sẽ là kiểu Rocco ngọt ngào. 756 00:53:13,510 --> 00:53:16,100 Vốn dĩ Rocco bắt đầu là đánh mắng nhau rồi sau đó là chuyển sang yêu ngọt yêu ngào. 757 00:53:16,100 --> 00:53:17,740 Có chút hiểu lầm, có chút đưa đẩy. 758 00:53:17,830 --> 00:53:19,370 Và rồi cãi nhau một chút. 759 00:53:19,550 --> 00:53:21,470 Vào khoảnh khắc nguy cơ thì hợp sức. 760 00:53:21,590 --> 00:53:22,970 Mấy cái đó đều làm cùng với tôi mà. 761 00:53:24,060 --> 00:53:26,010 À, thì ra thể loại của tụi mình là Rocco nhỉ? 762 00:53:27,110 --> 00:53:29,820 Nhưng sao dạo này không thấy bác sĩ Jang đâu? 763 00:53:30,030 --> 00:53:31,050 Có gì mà bận dữ vậy à? 764 00:53:31,370 --> 00:53:33,440 Cô ấy đã qua Mỹ mấy ngày trước. 765 00:53:33,440 --> 00:53:34,700 Từ chức giáo sư trao đổi. 766 00:53:34,850 --> 00:53:35,390 Cái gì? 767 00:53:35,820 --> 00:53:37,800 Anh không biết à. Tôi tưởng nói rồi chứ. 768 00:53:37,800 --> 00:53:39,240 Anh đã bảo cô ấy đi còn gì. 769 00:53:39,240 --> 00:53:41,370 Tôi bảo đi là cô ấy đi thật à? 770 00:53:41,370 --> 00:53:42,560 Cậu làm gì? Sao không ngăn lại? 771 00:53:42,660 --> 00:53:45,130 Tất nhiên là tôi đã ngăn rồi, kêu cô ấy ở lại thêm một thời gian nữa. 772 00:53:45,290 --> 00:53:47,300 Nhưng cô ấy bảo không thể được, nên tôi biết làm sao nữa chứ. 773 00:53:47,300 --> 00:53:49,340 Có vẻ cô ấy bị tổn thương rất nặng. 774 00:53:49,700 --> 00:53:50,870 Anh đã nói gì vậy hả? 775 00:53:51,090 --> 00:53:53,180 Bỏ qua vụ này đi, đưa tôi địa chỉ bên Mỹ. 776 00:53:53,180 --> 00:53:54,870 Đúng rồi, tôi lại không hỏi vụ này. 777 00:53:55,140 --> 00:53:56,410 Cái đồ tay thối này! 778 00:53:56,410 --> 00:53:57,400 Lại bị đá nữa. 779 00:53:57,810 --> 00:54:00,010 Rocco có nên ở bên cạnh hay không đây? 780 00:54:00,010 --> 00:54:02,120 Anh cũng biết sau khi ra viện không được làm việc quá sức chứ? 781 00:54:02,310 --> 00:54:04,340 Đặc biệt là cấm đi máy bay đường dài. 782 00:54:04,340 --> 00:54:07,010 Này! Cho tôi email hay mạng xã hội cũng được. 783 00:54:07,650 --> 00:54:10,530 Này! Go Seung Tak! Seung Tak à! 784 00:54:11,290 --> 00:54:14,340 Trời ạ! Ngực tôi đau quá. 785 00:54:14,340 --> 00:54:16,860 - Có mau cho tôi không hả? - Anh cũng thật là! 786 00:54:16,860 --> 00:54:18,970 - Seung Tak à! - Mình đã ở đây lâu quá rồi. 787 00:54:20,270 --> 00:54:22,680 Đã đến lúc nhường vị trí rồi. 788 00:54:23,840 --> 00:54:25,580 Từ giờ cả hai cậu, 789 00:54:26,180 --> 00:54:28,100 nhớ phải bảo vệ nơi này thật tốt đấy. 790 00:54:42,500 --> 00:54:43,180 Mandu à! 791 00:54:45,260 --> 00:54:49,460 Mandu à, tao lo lắng cho mày biết bao. Mày đã về đây trước rồi à? 792 00:54:49,640 --> 00:54:53,030 Mày không bị đau ở đâu chứ? Nhìn vẫn khỏe đấy, tăng cân rồi à? 793 00:54:53,320 --> 00:54:55,470 [Bảo nó ở nhà tôi à?] 794 00:54:55,580 --> 00:54:59,560 Ừ, mẹ tôi ghét nó nên đã đuổi đi, tôi đã nhờ ông cậu chăm giùm. 795 00:55:00,190 --> 00:55:02,220 Đúng là có số được ở nhà giàu có khác. 796 00:55:02,430 --> 00:55:04,740 Đúng là cha con nhà đấy, sức sinh tồn trong giàu có mạnh ghê. 797 00:55:04,740 --> 00:55:05,990 Nhà giàu? Cha con? 798 00:55:06,380 --> 00:55:07,280 Bố nó là ai vậy? 799 00:55:07,280 --> 00:55:08,890 Có đó, chuyên gia Rocco. 800 00:55:09,210 --> 00:55:11,210 Đói quá đi! Mua cơm cho tôi đi. 801 00:55:11,310 --> 00:55:12,670 Sao ngày nào cũng bắt tôi mời cậu? 802 00:55:12,750 --> 00:55:14,250 Tiền nhiều hơn mà. 803 00:55:15,600 --> 00:55:16,510 Bác sĩ Oh Soo Jung! 804 00:55:18,460 --> 00:55:19,800 Nghe nói cô muốn vào khoa chúng tôi. 805 00:55:21,570 --> 00:55:24,140 Đây là sách tôi từng học. Rảnh thì cô cứ lấy ra xem nhé. 806 00:55:24,290 --> 00:55:25,580 Thật vậy à? 807 00:55:25,780 --> 00:55:27,330 Cảm ơn anh nhiều lắm! 808 00:55:27,730 --> 00:55:29,850 Nếu không biết gì cứ hỏi tôi nhé. 809 00:55:29,930 --> 00:55:31,490 Cần gì cũng cứ nói cho tôi biết. 810 00:55:31,550 --> 00:55:34,820 Vậy có cuốn nào từ nhà sách Kirklin Card không ạ? 811 00:55:34,840 --> 00:55:35,980 Có ở cục dược đấy. 812 00:55:36,620 --> 00:55:37,600 Giờ tôi đưa cô nhé? 813 00:55:38,080 --> 00:55:38,860 Vâng. 814 00:55:39,250 --> 00:55:39,820 Đi theo tôi. 815 00:55:44,350 --> 00:55:47,880 Người vốn không quan tâm tiền hậu bối là ai, 816 00:55:47,910 --> 00:55:49,000 mà giờ lại cho sách như vậy. 817 00:55:49,480 --> 00:55:50,440 Tên đó... 818 00:55:51,120 --> 00:55:52,480 Không ngờ anh ấy là người như vậy. 819 00:55:52,480 --> 00:55:53,910 Không thể để yên vậy được. 820 00:55:55,460 --> 00:55:56,860 Bác sĩ xinh đẹp! 821 00:56:00,950 --> 00:56:03,010 Cô có đang bận không? 822 00:56:03,010 --> 00:56:04,460 Tôi có cái này muốn đưa cho cô. 823 00:56:04,460 --> 00:56:06,340 Tôi không bận đâu. Là gì vậy? 824 00:56:08,060 --> 00:56:08,840 Cái này. 825 00:56:11,450 --> 00:56:13,980 Sao lại cho tôi cái này? 826 00:56:16,850 --> 00:56:17,900 Bánh sô-cô-la. 827 00:56:20,360 --> 00:56:22,790 Đáng lẽ phải đưa cháu từ sớm. 828 00:56:25,260 --> 00:56:26,460 Quá trễ rồi đúng không? 829 00:56:29,150 --> 00:56:30,950 Bác sĩ xinh đẹp! 830 00:56:31,980 --> 00:56:33,150 Xin lỗi cháu! 831 00:56:34,510 --> 00:56:35,870 Và cảm ơn cháu rất nhiều. 832 00:56:37,990 --> 00:56:39,100 Vì cháu 833 00:56:40,230 --> 00:56:42,320 đã lớn lên xinh đẹp và đáng yêu như thế này. 834 00:57:03,570 --> 00:57:05,060 Bác sĩ xinh đẹp của chúng ta! 835 00:57:05,710 --> 00:57:07,290 Làm những việc mà cháu thích, 836 00:57:07,510 --> 00:57:10,790 và sống thật hạnh phúc vui vẻ nhé! 837 00:57:16,510 --> 00:57:18,880 Dù ở nơi xa, 838 00:57:20,140 --> 00:57:21,530 cũng sẽ luôn ủng hộ cho cháu. 839 00:57:27,570 --> 00:57:28,960 Đừng để thừa lại bánh nhé. 840 00:57:32,630 --> 00:57:33,570 Ta đi đây. 841 00:57:54,440 --> 00:57:55,870 [Khoa Ngoại lồng ngực Oh Joo Myeong] 842 00:58:00,990 --> 00:58:02,680 Mặc lâu quá rồi! 843 00:58:38,880 --> 00:58:40,740 Thằng bé nhỏ xíu đó, 844 00:58:41,190 --> 00:58:42,930 giờ đã lớn bằng từng này rồi, 845 00:58:43,440 --> 00:58:44,370 cảm ơn cháu nhiều lắm! 846 00:59:07,320 --> 00:59:08,680 Giờ thì đi thôi. 847 00:59:27,890 --> 00:59:30,090 Thích quá đi! 848 00:59:31,900 --> 00:59:36,050 Đã nói đến khi nào, mất bao lâu cũng sẽ luôn ở bên cạnh mình cơ mà. 849 00:59:38,620 --> 00:59:40,520 Mình đã nắm tay được mấy lần nhỉ? 850 00:59:41,010 --> 00:59:42,810 Ôm được bao nhiêu lần nhỉ? 851 00:59:43,790 --> 00:59:45,590 Sao tặng nhẫn cho mình rồi đi vậy chứ? 852 00:59:46,470 --> 00:59:47,570 [Hợp đồng thuê chung cư] 853 00:59:49,140 --> 00:59:51,450 Nhà anh Young Min là thuê nguyên căn à? 854 00:59:58,910 --> 01:00:00,270 Để được nhiều tiền ghê. 855 01:00:02,230 --> 01:00:05,320 Anh Young Min sống mà lại không biết tiêu tiền rồi. 856 01:00:05,860 --> 01:00:07,930 Nếu cộng thêm phần của mình vào đây nữa, 857 01:00:08,110 --> 01:00:10,430 sau này sẽ mua được cả một căn hộ đấy. 858 01:00:12,390 --> 01:00:14,060 Đồ gia dụng đều dùng được hết đấy. 859 01:00:14,250 --> 01:00:15,880 Mau ít đồ nội thất nhé? 860 01:00:16,180 --> 01:00:19,350 Sẽ sắm sửa nội thất mới. Dán tường, rèm cửa, chăn màn. 861 01:00:19,930 --> 01:00:21,590 Cùng nhau mua từng cái một nhé. 862 01:00:21,790 --> 01:00:22,730 Se Jin à! 863 01:01:09,370 --> 01:01:11,090 Còn câu trả lời khi nào anh tỉnh dậy hãy cho em biết. 864 01:01:11,450 --> 01:01:12,860 Bằng gương mặt của anh, 865 01:01:13,670 --> 01:01:15,240 bằng giọng nói của anh. 866 01:01:18,250 --> 01:01:19,820 Dù là đến khi nào đi nữa, 867 01:01:20,380 --> 01:01:21,930 dù là mất bao lâu đi nữa, 868 01:01:23,040 --> 01:01:25,340 em sẽ không đi đâu hết và sẽ đợi anh. 869 01:01:27,800 --> 01:01:30,220 Mình sẽ phải đi nhỉ? Hay là phải chịu đựng hơn nhỉ? 870 01:01:30,500 --> 01:01:33,030 Cũng có thể đang đợi mà. Nếu cứ để tình trạng như này. 871 01:01:33,210 --> 01:01:34,800 Không chừng cứ như này, cả đời sẽ bị bắt mất cô ấy. 872 01:01:34,800 --> 01:01:38,370 Nhưng người nhớ thì phải đi, mới gọi là cân bằng chứ nhỉ? 873 01:01:39,000 --> 01:01:39,720 Đúng không? 874 01:01:39,920 --> 01:01:42,760 Mày nghĩ sao hả? Nói gì đó đi. 875 01:01:46,300 --> 01:01:47,800 Ai vậy nhỉ? Có ai đến đâu. 876 01:01:52,500 --> 01:01:54,120 Cha Young Min, anh vẫn chưa đổi mật khẩu nhỉ? 877 01:01:54,340 --> 01:01:55,010 Chào anh! 878 01:01:56,030 --> 01:01:57,030 Jang Se Jin, em... 879 01:01:57,030 --> 01:01:59,450 Nhưng mà ngoài kia lạnh quá đi mất. 880 01:01:59,970 --> 01:02:02,280 Anh vẫn khỏe chứ? Anh xuất viện rồi chứ? 881 01:02:02,430 --> 01:02:05,430 Nhưng sao em lại ở đây vậy? Không phải em đi Mỹ rồi à? 882 01:02:05,430 --> 01:02:07,430 Em vừa đi về rồi đấy. Em qua đó để sắp xếp lại mọi việc. 883 01:02:07,630 --> 01:02:08,840 Bác sĩ Go không nói cho anh biết à? 884 01:02:08,890 --> 01:02:09,460 Hả? 885 01:02:10,000 --> 01:02:12,000 Cái tên Go Seung Tak này! 886 01:02:12,180 --> 01:02:13,790 Mấy ngày nữa đồ sẽ được chuyển đến. 887 01:02:13,900 --> 01:02:16,260 Còn đi làm ở bệnh viện thì cần thủ tục nên cũng cần mất thêm chút thời gian. 888 01:02:16,260 --> 01:02:17,810 Đồ đạc là sao? Em nói vậy là sao? 889 01:02:17,810 --> 01:02:19,400 Em đã nói rồi mà, chúng ta sẽ sống chung. 890 01:02:19,720 --> 01:02:22,210 Giờ nhìn lại mới thấy, nội thất đều ổn hết. 891 01:02:22,580 --> 01:02:26,050 Anh đã mua đồ nội thất mới hết rồi. Nhưng sao em lại ở đây vậy? 892 01:02:26,050 --> 01:02:27,150 Vậy em đến khách sạn ở hả? 893 01:02:27,150 --> 01:02:28,380 Hả? Khách sạn? 894 01:02:28,600 --> 01:02:31,050 Khách sạn có ổn không nhỉ? 895 01:02:31,050 --> 01:02:34,150 Em từ sân bay về đây luôn, còn chưa kịp ăn uống gì nữa. 896 01:02:34,150 --> 01:02:36,940 Hả? Mấy giờ rồi mà em còn chưa ăn gì? 897 01:02:37,090 --> 01:02:40,080 Em đúng là! Giờ còn chưa ăn nữa... 898 01:02:41,310 --> 01:02:43,090 Em đã rất nhớ anh, ngày nào cũng vậy. 899 01:02:43,120 --> 01:02:45,640 Em chỉ mong mỗi ngày trôi qua thật nhanh. Anh có biết em bận rộn như thế nào không? 900 01:02:46,760 --> 01:02:50,420 Anh đừng lo, dù anh không chấp nhận em, thì em vẫn có thể hướng đến chuyện tình lãng mạn. 901 01:02:50,670 --> 01:02:53,900 Em nhất định sẽ mang đến cho anh một câu chuyện tình thật lãng mạn. 902 01:02:59,260 --> 01:03:01,890 Gì chứ? Nếu anh cảm thấy bất tiện như vậy, 903 01:03:02,000 --> 01:03:03,930 vậy hôm nay em đến khách sạn. 904 01:03:12,180 --> 01:03:13,090 Câu trả lời của anh, 905 01:03:14,070 --> 01:03:16,380 bằng gương mặt của anh, bằng giọng nói của anh. 906 01:03:16,700 --> 01:03:17,760 Bằng chính cơ thể anh. 907 01:03:44,370 --> 01:03:47,070 Chưa gì mà anh đã đi làm rồi à? 908 01:03:47,500 --> 01:03:50,090 Đương nhiên rồi. Không có tôi bệnh viện đâu chạy tốt được. 909 01:03:50,300 --> 01:03:51,990 Cơ thể anh mạnh mẽ hơn tôi nghĩ đó. 910 01:03:51,990 --> 01:03:54,440 Cậu không biết những phẩm hạnh cơ bản của khoa ngoại lồng ngực hả? 911 01:03:57,220 --> 01:04:00,520 À, xao xuyến quá đi! Được yêu quý, được yêu và được làm bác sĩ chuyên khoa. 912 01:04:00,520 --> 01:04:01,580 Ngày hôm nay sẽ là ngày đầu tiên. 913 01:04:01,580 --> 01:04:03,690 Go Seung Tak! Kể từ ngày hôm nay cậu sẽ phải squat 100 cái. 914 01:04:03,900 --> 01:04:05,080 Quay lại và gửi cho tôi. 915 01:04:05,120 --> 01:04:06,750 Trước tiên là cà phê sáng thư giãn đã. 916 01:04:06,750 --> 01:04:08,960 Go Seung Tak! Từ giờ cậu sẽ phải bước vào tất cả cuộc phẫu thuật của tôi. 917 01:04:08,980 --> 01:04:10,030 Nghe điện thoại của bệnh nhân nữa. 918 01:04:10,190 --> 01:04:12,150 Buổi tối sẽ là bò bít tết thượng hạng. 919 01:04:12,150 --> 01:04:14,510 Go Seung Tak, từ giờ tất cả những báo cáo của hội nghị 920 01:04:14,510 --> 01:04:16,150 những trường hợp liên quan đến tốt nghiệp cậu đảm nhận hết đi. 921 01:04:17,640 --> 01:04:18,700 Phải trả nợ ân huệ chứ. 922 01:04:18,970 --> 01:04:21,270 Cậu phải luôn ở bên cạnh tôi. 923 01:04:25,440 --> 01:04:26,800 Anh sẽ phải hối hận đó. 924 01:04:31,200 --> 01:04:32,280 Và cuối cùng là, 925 01:04:35,280 --> 01:04:36,400 hãy nhớ thật kỹ nhé! 926 01:04:37,640 --> 01:04:38,660 Cha Young Min. 927 01:04:44,730 --> 01:04:46,300 Một, hai, ba! 928 01:04:47,920 --> 01:04:49,030 Giáo sư Cha Young Min! 929 01:04:49,830 --> 01:04:50,480 Bệnh nhân bị vết thương đâm. 930 01:04:50,480 --> 01:04:51,110 [Vết thương do đâm] Bệnh nhân bị vết thương đâm. 931 01:04:51,110 --> 01:04:51,860 Đã bị dao đâm vào ngực. [Vết thương do đâm] 932 01:04:51,860 --> 01:04:52,570 Đã bị dao đâm vào ngực. 933 01:04:54,280 --> 01:04:56,520 Đã bị đâm vào giữa xương thứ thứ hai và thứ ba bên trái. 934 01:04:56,520 --> 01:04:58,230 Trước tiên dùng Polyborine chặn máu chảy trước. 935 01:04:58,230 --> 01:05:00,570 Seung Tak, mau đưa bệnh nhân vào phòng phẫu thuật. 936 01:05:14,870 --> 01:05:16,040 [Hãy nhớ thật kỹ nhé!] 937 01:05:17,720 --> 01:05:19,390 [Cũng giống như cuộc sống của chính mình,] 938 01:05:20,020 --> 01:05:22,850 [cuộc sống của tất cả mọi người trên thế gian này đều quý giá như vậy.] 939 01:05:25,480 --> 01:05:26,180 Dao mổ. 940 01:05:30,920 --> 01:05:32,430 - Hút. - Hút. 941 01:05:37,880 --> 01:05:43,850 [Và bàn tay để có thể giữ lấy cuộc sống quý giá đó chỉ trong tíc tắc.] 942 01:05:51,440 --> 01:05:53,670 Như này là tay vàng rồi, anh công nhận chứ? 943 01:05:53,960 --> 01:05:55,980 Này! Cậu có hả? 944 01:05:56,270 --> 01:05:57,290 Tôi mới đúng. 945 01:05:57,550 --> 01:05:59,330 Vai vẫn còn quá hẹp rồi đó. 946 01:06:00,020 --> 01:06:01,870 Tôi đói bụng quá rồi, đi ăn không? 947 01:06:04,790 --> 01:06:05,720 [Và một điều nữa,] 948 01:06:06,190 --> 01:06:08,860 [công việc mà tôi phải làm hôm nay,] 949 01:06:09,450 --> 01:06:11,380 [chính là tranh đấu với ranh giới của sự sống và cái chết.] 950 01:06:56,810 --> 01:06:58,090 [Bác Sĩ Ma]