1 00:00:00,013 --> 00:00:09,813 ترجمه ی اختصاصی کره فیلم : Kowi & Natsu & Sherwin & Havva 2 00:00:09,837 --> 00:00:17,337 برای دانلود و اطلاع از آخرین سریال های به روز عضو کانال تلگرامی کره فیلم شوید @koreanfilm_ir 3 00:00:18,261 --> 00:00:19,597 (مرکز درمانی دانشگاه یونسانگ) 4 00:00:27,511 --> 00:00:28,712 لعنت بهش 5 00:00:28,712 --> 00:00:30,106 (قسمت ۱۵) 6 00:00:32,981 --> 00:00:34,377 حتما پروفسور چا بوده 7 00:00:35,051 --> 00:00:37,782 اره پروفسور چا بود ، کو سونگ تاک اینجوری رفتار نمیکنه 8 00:00:37,782 --> 00:00:40,646 امکان نداره ، نه ، اون نیست 9 00:00:40,892 --> 00:00:43,021 همون یارو قد بلنده بود ، من میدونم 10 00:00:43,021 --> 00:00:44,721 مطمئنم ، امکان نداره اون باشه 11 00:00:44,721 --> 00:00:48,087 نمیتونه اون باشه ، اگه خودش باشه میکشمش 12 00:00:48,532 --> 00:00:51,396 نکن ، میدونم الان عصبانی ای 13 00:00:51,502 --> 00:00:53,356 ولی نمیتونی همچین چیزایی بگی 14 00:00:54,002 --> 00:00:55,197 دکتری مثلا 15 00:00:55,502 --> 00:00:59,066 میخوای بابابزرگ بره حالشو جا بیاره؟ 16 00:00:59,102 --> 00:01:01,006 ازم خواست راز نگهش دارم 17 00:01:02,941 --> 00:01:04,611 من خودم بهتر از اون میدونم 18 00:01:04,611 --> 00:01:06,706 حالا که می‌دونه ماجرا چیه میخواد اینجوری رفتار کنه؟ 19 00:01:09,852 --> 00:01:10,947 (پروفسور جانگ) 20 00:01:14,951 --> 00:01:16,216 الو پروفسور جانگ 21 00:01:18,722 --> 00:01:21,387 چی؟ کو سونگ تاک چیشده؟ 22 00:01:22,861 --> 00:01:25,626 (فوریت های پزشکی ۱۱۵) 23 00:01:38,341 --> 00:01:40,106 چه اتفاقی براش افتاده 24 00:01:41,281 --> 00:01:43,081 - نکنه... - اون پروفسور چا عه 25 00:01:43,082 --> 00:01:45,216 - بیا اول جا به جاش کنیم - باشه 26 00:01:45,582 --> 00:01:47,587 اوه خدای من 27 00:01:48,192 --> 00:01:50,346 خیلی وقته تو آمبولانس نبودم 28 00:01:57,531 --> 00:01:59,956 انگار یکی قبل از من... 29 00:02:00,132 --> 00:02:02,766 زده جفتشونو شل و پل کرده 30 00:02:05,341 --> 00:02:06,796 گندش بزنن 31 00:02:20,521 --> 00:02:23,046 هی ، چیکار داری می‌کنی؟ 32 00:02:25,021 --> 00:02:27,086 - هی. - باید عقلشو از دست داده باشه 33 00:02:49,252 --> 00:02:50,576 حالت خوبه؟ 34 00:02:51,521 --> 00:02:53,417 مارو می‌شناسی؟ 35 00:02:59,662 --> 00:03:02,356 (فوریت های پزشکی ۱۱۵) 36 00:03:04,402 --> 00:03:08,167 توی این ۲۰ سال روح بودنم اولین باره همچین چیزی میبینم 37 00:03:09,372 --> 00:03:10,597 اه ، از دست اینا 38 00:03:13,741 --> 00:03:17,106 حالا....چجوری برگردم؟ 39 00:03:21,382 --> 00:03:23,646 شماره منو پاک کن و ساکت بمون 40 00:03:26,181 --> 00:03:29,486 همین امروز باید سرتهشو به هم میاوردم 41 00:03:30,421 --> 00:03:31,616 به هر حال ، 42 00:03:32,491 --> 00:03:35,062 چرا اون عجوزه چان یونگ مینو صدا زد؟ 43 00:03:35,062 --> 00:03:37,326 از عشق یارو پاک زده به سرش 44 00:03:52,412 --> 00:03:55,046 یونگ مین! چا یونگ مین! 45 00:03:55,382 --> 00:03:57,007 یونگ مین 46 00:03:58,322 --> 00:04:00,576 سه جین ، نه 47 00:04:01,652 --> 00:04:04,917 - دکتر جانگ. - بیا اول درمانت کنیم 48 00:04:12,502 --> 00:04:15,227 هر روز بهت فکر میکنم 49 00:04:15,602 --> 00:04:18,396 به اینکه امروز ممکنه چقدر ازم متنفر باشی 50 00:04:20,042 --> 00:04:22,706 امروز چقدر تو دلت نفرینم میکنی 51 00:04:25,811 --> 00:04:28,307 امیدوارم که خیلی زود فراموشم کنی 52 00:04:28,582 --> 00:04:29,906 نه 53 00:04:31,152 --> 00:04:33,947 دلم نمیخواد که کامل منو از یاد ببری 54 00:04:34,592 --> 00:04:36,247 دیگه هیچوقت نمیزارم بره 55 00:04:36,592 --> 00:04:38,656 برای همین دارم تلاش میکنم که شجاع باشم 56 00:04:39,691 --> 00:04:42,357 حتی یه روزم نبود که اون ازتون متنفر شه 57 00:04:42,691 --> 00:04:45,396 میگه هروز به خاطرات خوبی فکر میکنه که 58 00:04:45,762 --> 00:04:48,127 که باشما گذرونده 59 00:04:48,472 --> 00:04:50,226 برای همین نمیتونه ازتون متنفر شه 60 00:04:50,731 --> 00:04:52,536 غیرممکنه که متنفر شه 61 00:04:53,142 --> 00:04:54,567 و حالا ،... 62 00:04:55,542 --> 00:04:58,076 برای اینکه شما زیاد منتظر نمونین 63 00:05:00,611 --> 00:05:02,447 برای اینکه خودش زیادی لفتش نده 64 00:05:06,981 --> 00:05:08,416 داره با تمام تلاشش 65 00:05:11,392 --> 00:05:12,956 می‌جنگه. 66 00:05:17,462 --> 00:05:18,997 تو طرفدار جسیکایی 67 00:05:20,462 --> 00:05:24,096 اره ، بیا دفعه بعد بریم کنسرتش 68 00:05:24,272 --> 00:05:25,497 باهم دیگه. 69 00:05:26,042 --> 00:05:27,766 تو گفتی تو خونه آشپزی نمیکنی 70 00:05:28,012 --> 00:05:29,706 همیشه از بیرون غذا میگرفتی؟ 71 00:05:29,871 --> 00:05:32,536 اره ، اما از الان به بعد خودم آشپزی میکنم 72 00:05:32,681 --> 00:05:34,906 الان یکیو دارم که باهاش غذا بخورم 73 00:05:35,852 --> 00:05:38,976 حتما خیلی سخت و ترسناک بوده 74 00:05:39,921 --> 00:05:42,817 نه ، چون تو پیشم بودی 75 00:05:43,121 --> 00:05:45,216 چون تو کنارم بودی 76 00:05:48,931 --> 00:05:50,987 سوالی ازم داری؟ 77 00:05:52,361 --> 00:05:55,226 میتونم بغلت کنم؟ 78 00:06:49,352 --> 00:06:51,257 (مرکز درمانی دانشگاه یونسانگ) 79 00:06:52,561 --> 00:06:54,257 سلام. 80 00:06:59,532 --> 00:07:01,166 صبح بخیر 81 00:07:01,772 --> 00:07:03,171 اخه تو چت شده؟ 82 00:07:03,171 --> 00:07:04,772 چی فکر کردی باخودت؟ 83 00:07:04,772 --> 00:07:07,036 مامان صداتو بیار پایین ، بیمارستانه مریض خوابیده 84 00:07:07,441 --> 00:07:08,737 اتفاقی افتاده؟ 85 00:07:09,111 --> 00:07:12,512 ذلیل شده دیشب بدون گفتن به من همه کتاباشو ریخته بیرون 86 00:07:12,512 --> 00:07:13,912 همشونو 87 00:07:13,912 --> 00:07:16,976 دیگه برای دور ریختن کتابای خودمم باید از تو اجازه بگیرم؟ 88 00:07:17,051 --> 00:07:19,681 من به درک یه ذره دلت برای سختیایی که تا الان کشیدی بسوزه 89 00:07:19,681 --> 00:07:21,452 یه ذره دیگه میخوندی پروفسور میشدی 90 00:07:21,452 --> 00:07:23,152 مامان یه ذره م شده دلت به حالم بسوزه؟ 91 00:07:23,152 --> 00:07:25,916 هیچوقت نتونستم خوش بگذرونم ، همش تو خونه درحال خوندنم 92 00:07:26,191 --> 00:07:27,516 باورم نمیشه 93 00:07:27,762 --> 00:07:29,860 دکتر ، ببینین چقدر عوض شده 94 00:07:29,861 --> 00:07:31,962 اون همش حاضرجوابی میکنه و مدام مخالف داره 95 00:07:31,962 --> 00:07:34,326 قبل از اون حادثه اصلا اینجوری نبود 96 00:07:34,371 --> 00:07:37,326 آزمایشی چیزی نمیگیرین ازش؟ 97 00:07:41,042 --> 00:07:43,067 تو کاملا حالت خوبه 98 00:07:45,241 --> 00:07:47,412 بعضی از بیمارایی که از کما بیدار میشن 99 00:07:47,412 --> 00:07:50,311 اخلاقشون دستخوش یه سری تغییر میشه 100 00:07:50,311 --> 00:07:53,247 شاید وقتی که توی کما بوده یه اتفاقات 101 00:07:53,421 --> 00:07:56,651 عجیبی افتاده که ما ازشون خبری نداریم 102 00:07:56,652 --> 00:08:00,456 چی؟اتفاقات عجیب؟ مثل چی؟ 103 00:08:00,491 --> 00:08:02,187 این به بیمار بستگی داره 104 00:08:02,431 --> 00:08:04,332 هفته دیگه میتونی مرخص شی 105 00:08:04,332 --> 00:08:06,857 به جنگیدن واسه زندگیت ادامه بده 106 00:08:09,431 --> 00:08:12,067 خدایا ، اون دکتره چش بود؟ 107 00:08:12,102 --> 00:08:13,836 یه شبه چش شد؟ 108 00:08:38,701 --> 00:08:40,127 این دفعه دیگه چی شده؟ 109 00:08:41,471 --> 00:08:43,902 با تشکر از انعطاف فوق‌العاده سرورت فقط دستت به گاف رفت 110 00:08:43,902 --> 00:08:45,402 من نبودم ، سرت جای دستت بود 111 00:08:45,402 --> 00:08:47,002 من جونتو نجات دادم این چه طرز حرف زدنه 112 00:08:47,002 --> 00:08:48,671 اگه جای زخمش بمونه چی؟ 113 00:08:48,671 --> 00:08:50,112 سه جین جونم خیلی خوب به زخمت رسید 114 00:08:50,112 --> 00:08:51,512 پس جاش نمیمونه ، حرص نخور 115 00:08:51,512 --> 00:08:52,707 «سه جین جونم»؟ 116 00:08:53,882 --> 00:08:55,512 میدونستم ، دیشب یه خبرایی بوده 117 00:08:55,512 --> 00:08:58,347 گفتی بعدا انجام میدی ولی زرشک ، اقا هفت ماهه بدنیا اومده 118 00:08:58,351 --> 00:09:00,321 طفل خردسالی مثل تو درک نمیکنه ولی ، 119 00:09:00,321 --> 00:09:02,320 اینجور چیزا اختیارش دست خودت نیست 120 00:09:02,321 --> 00:09:04,887 حالا که بحثش شد نظرت راجع به یه راند دیگه چیه؟ 121 00:09:06,091 --> 00:09:07,217 چی؟ 122 00:09:07,362 --> 00:09:09,492 پرده هارو عوض کنم؟ 123 00:09:09,492 --> 00:09:11,696 طرح دار بگیرم؟ یا همون ساده بهتره؟ 124 00:09:11,961 --> 00:09:13,056 چه رنگی باشه؟ 125 00:09:13,101 --> 00:09:15,926 بژ بگیرم که به مود اتاق بیاد؟ یا صورتی بگیرم یکم جون بگیره؟ 126 00:09:16,002 --> 00:09:17,627 نظرت چیه؟ 127 00:09:18,671 --> 00:09:21,142 چی؟ از من پرسیدی؟ 128 00:09:21,142 --> 00:09:23,166 خدایا ، من عاشق جفتشونم 129 00:09:23,941 --> 00:09:25,142 یکی دیگه؟ 130 00:09:25,142 --> 00:09:27,142 وقتی بدنتو قرض میگیره باید امانت دار باشه و ازش مراقبت کنه 131 00:09:27,142 --> 00:09:28,652 چون بدن خودش نیست هرکاری خوایت باید بکنه؟ 132 00:09:28,652 --> 00:09:31,252 مگه نه؟ یه ذره ادب و شعور امانت داری نداره 133 00:09:31,252 --> 00:09:32,652 قبل از اینکه بشناسمش ، بویی از شعور نبرده بود 134 00:09:32,652 --> 00:09:33,816 دقیقا 135 00:09:33,951 --> 00:09:35,887 هی ، کو سونگ تاک 136 00:09:37,862 --> 00:09:38,987 جمش کن 137 00:09:39,862 --> 00:09:41,487 زود جمش کن 138 00:09:41,892 --> 00:09:43,026 چی؟ 139 00:09:43,992 --> 00:09:46,402 بنظرش خوبه که 140 00:09:46,402 --> 00:09:48,201 برده های کلفت خاکستری ساده بگیرین 141 00:09:48,201 --> 00:09:50,827 که اینطور ، منم به همچین چیزی فکر می‌کردم 142 00:09:51,032 --> 00:09:52,642 خدایا ، میدونستم 143 00:09:52,642 --> 00:09:55,007 چقدر تفاهم داریم ، قشنگ سلیقه هامون یکیه 144 00:09:56,142 --> 00:09:57,867 گشنمه ، واسم غذا بگیر 145 00:09:58,282 --> 00:10:00,042 برات غذا بگیرم؟ چرا اونوقت؟ 146 00:10:00,042 --> 00:10:01,681 خودت گفتی اگه درست غذا نخورم پوسترم میکنی رو دیوار 147 00:10:01,681 --> 00:10:03,276 یعنی مسئولیت مرگمو قبول میکنی؟ 148 00:10:03,512 --> 00:10:05,016 تا من هستم نمیمیری 149 00:10:05,122 --> 00:10:06,252 چی میخوای بخوری؟ 150 00:10:06,252 --> 00:10:07,646 یه چیز گوشتی چطوره؟ 151 00:10:08,622 --> 00:10:09,816 کو سونگ تاک 152 00:10:10,721 --> 00:10:11,816 تاکی تاکی ژون 153 00:10:12,561 --> 00:10:15,887 اون میخواد که براش ۱۰۰ اهنگ برتر چارت هارو بزارین 154 00:10:15,992 --> 00:10:18,597 به جای آهنگای کلاسیک 155 00:10:18,632 --> 00:10:21,257 که اینطور ، از اینجور اهنگا خوشش میاد 156 00:10:21,831 --> 00:10:23,627 پس آهنگ جسیکا رو پخش میکنم 157 00:10:24,671 --> 00:10:27,700 عالیه ، آخرین آهنگش ترند شده 158 00:10:27,701 --> 00:10:29,970 برای ملحفه م ، 159 00:10:29,971 --> 00:10:31,841 لازم نیست حتما با پر غاز درست شده باشن 160 00:10:31,841 --> 00:10:35,152 اون با ملحفه های سبک مشکلی نداره 161 00:10:35,152 --> 00:10:37,176 و میخواد که قرمز باشن 162 00:10:37,811 --> 00:10:38,851 کی گفتم قرمز؟ 163 00:10:38,851 --> 00:10:41,587 درسته ، یونگ مین کم پیش میاد سرما بخوره 164 00:10:41,691 --> 00:10:43,321 پس به جاشون ملحفه سبک میگیرم 165 00:10:43,321 --> 00:10:46,091 درسته ، همین کافیه ، و لطفا آبی بخر 166 00:10:46,091 --> 00:10:48,887 خدایا ، اینو کسی میگه که واسه لباس الم شنگه به پا می‌کنه 167 00:10:50,561 --> 00:10:53,701 هی ، من این روزا یکم حساس شدم 168 00:10:53,701 --> 00:10:54,701 برای حساس بودن جنابعالی 169 00:10:54,701 --> 00:10:56,796 بعد از اونهمه بدبختی بیچارگی برنگشتم 170 00:10:57,801 --> 00:10:59,467 وایسا سونگ تاک 171 00:11:00,601 --> 00:11:02,107 وقت ناهاره 172 00:11:03,642 --> 00:11:06,607 اونی ، این روزا انگار خیلی خوشحالی 173 00:11:06,982 --> 00:11:10,847 یکم پیش جوری بودی انگار قیامت شده 174 00:11:11,211 --> 00:11:14,617 اینا همش به لطف معاون هانه 175 00:11:15,351 --> 00:11:19,122 اون به پسرم برای با درمان بیمارا خیلی اعتماد داره 176 00:11:19,122 --> 00:11:20,857 حتی بیشتر از من که مادرشم 177 00:11:21,191 --> 00:11:22,992 خیلی خوشحالم که اون 178 00:11:22,992 --> 00:11:26,227 همچین پسرعموی خوبی داره 179 00:11:29,272 --> 00:11:30,431 درسته پدر 180 00:11:30,431 --> 00:11:32,272 رتبه بندی سالانه ی بیمارستانهارو دیدین؟ 181 00:11:32,272 --> 00:11:33,396 به تازگی بیرون اومدن 182 00:11:34,171 --> 00:11:36,571 رتبه ی بیمارستان ما خیلی بالاست 183 00:11:36,571 --> 00:11:40,276 همینطور پیش بره جزء پنج تای اول میشیم 184 00:11:40,482 --> 00:11:43,351 اینا همش به لطف تیم پزشکیه 185 00:11:43,351 --> 00:11:45,451 دکترای رقابت قلب اما باوجدانی که کارشون رو به خوبی انجام میدن 186 00:11:45,451 --> 00:11:48,786 اونا مثل قلب و ریه بیمارستان هستن 187 00:11:49,492 --> 00:11:50,921 درسته اما اگه رگ نباشه 188 00:11:50,921 --> 00:11:53,717 همون قلب و ریه م کار نمیکنن 189 00:11:54,762 --> 00:11:56,831 یه معاون خوب مثل رگیه که 190 00:11:56,831 --> 00:11:59,502 خون رو به همه ارگان ها میرسونه 191 00:11:59,502 --> 00:12:00,827 و به بدن کمک میکنه 192 00:12:01,471 --> 00:12:03,766 امروز ،همینطور حقه که از دهنت جاری میشه 193 00:12:04,701 --> 00:12:06,597 اواخر درحال درس خوندنی؟ 194 00:12:07,971 --> 00:12:09,766 اوا خاک عالم ، اونی 195 00:12:09,912 --> 00:12:12,142 من همیشه همه حرفام حقه 196 00:12:12,142 --> 00:12:14,776 من توی گردوندن مکالمه با بقیه کارم خیلی درسته 197 00:12:16,152 --> 00:12:18,446 فقط غذاتونو بخورین 198 00:12:18,851 --> 00:12:20,776 سر سفره حرف نزنین 199 00:12:25,492 --> 00:12:27,262 گفتم که تنهایی میتونم غذا بخورم 200 00:12:27,262 --> 00:12:28,532 نمیخوام مزاحم دکتر کو بشم 201 00:12:28,532 --> 00:12:31,656 اونم گشنس ، یکم گوشت بخور 202 00:12:33,431 --> 00:12:36,372 یونگ مین شی ، تو باید بیشتر بخوری ، من گوشت بسمه 203 00:12:36,372 --> 00:12:39,097 این الان رژیم داره ، تو هرچی هست و بخور 204 00:12:40,502 --> 00:12:41,837 تخم مرغ می‌خوای؟ 205 00:12:43,171 --> 00:12:44,266 یا نجم الدین شریعتی 206 00:12:44,471 --> 00:12:47,306 هی ، اینروزا خیلی درباره 207 00:12:47,711 --> 00:12:49,176 اون دوتا کنجکاوم 208 00:12:49,912 --> 00:12:51,146 تو باید یه چیزی بدونی 209 00:12:52,282 --> 00:12:53,847 چیزی بین اونا نیست 210 00:12:54,992 --> 00:12:57,087 توهم هی چپ برو راست برو سوال بپرس 211 00:12:57,921 --> 00:12:59,587 هی ، بی‌خیال 212 00:12:59,862 --> 00:13:02,461 امروز هوا خیلی خوبه ، باید میرفتیم بیرون غذا میخوردیم 213 00:13:02,461 --> 00:13:04,186 بیرون الان خطرناکه ، پس نه 214 00:13:04,362 --> 00:13:06,727 اون جانگ مین هوی لاشی اون بیرونه 215 00:13:07,262 --> 00:13:10,632 اون مرتیکه جانگ مین هو رو همچین بزنم صدای ، لا اله الا الله 216 00:13:10,632 --> 00:13:11,896 دوباره نه 217 00:13:12,101 --> 00:13:14,301 چرا دستای با ارزشتو رو خوکی مثل اون بلند کنی؟ 218 00:13:14,301 --> 00:13:16,237 با اون دستا بیمارا رو نجات میدی 219 00:13:18,782 --> 00:13:21,507 قراره خودتو عمل کنی ، نه؟ 220 00:13:21,782 --> 00:13:23,782 چی؟ عمل؟ 221 00:13:23,782 --> 00:13:25,882 به آدم دیگه ای اعتماد ندارم ، میخوام تو انجامش بدی 222 00:13:25,882 --> 00:13:28,747 برای همینم اینجا موندم ، خودت که میدونی 223 00:13:28,992 --> 00:13:31,046 آره ، میدونم 224 00:13:34,221 --> 00:13:38,327 (مرکز درمانی دانشگاه یونسانگ) 225 00:13:38,801 --> 00:13:41,426 جراحی پروفسور چا که عقب افتاده بود 226 00:13:41,601 --> 00:13:43,896 دوباره برنامه ریزی شده؟ 227 00:13:45,671 --> 00:13:48,670 نه هنوز ، فعلا درگیر ذات الریه شیم 228 00:13:48,671 --> 00:13:50,007 اینطوره؟ 229 00:13:50,612 --> 00:13:52,676 بیشتر از چیزی که فکرشو میکردم طول کشیده 230 00:13:53,242 --> 00:13:56,446 همون‌طور که قرار بود انجام بشه ، پروفسور بان عملش می‌کنه؟ 231 00:13:57,752 --> 00:14:00,077 آره ، همینطوره 232 00:14:00,482 --> 00:14:02,786 امیدوارم کارشو خوب انجام بده 233 00:14:03,292 --> 00:14:04,591 توهم نباید اینقدر لفتش میدادی و 234 00:14:04,591 --> 00:14:06,887 موقعیت پروفسور چا رو تمام این مدت خالی نگه می‌داشتی 235 00:14:25,282 --> 00:14:26,637 (رئیس تیم حقوقی) 236 00:14:31,551 --> 00:14:33,176 باید یه چیزی رو چک کنم 237 00:14:41,421 --> 00:14:43,862 دکتر اوه ، الان یونگ مینمو کتک زدی؟ 238 00:14:43,862 --> 00:14:46,662 اوا نه ، ببخشید ، پروفسور چا بود؟ فک کردم اون سونگ تاکه بیشعوره 239 00:14:46,662 --> 00:14:48,571 نخیر ، فک کنم میدونستی 240 00:14:48,571 --> 00:14:50,426 خیلی محکم زدیش 241 00:14:50,532 --> 00:14:53,036 نه ، من دستم سنگینه کلا ، عادی بود 242 00:14:54,341 --> 00:14:56,372 - این سو جونگ لعنتی - این بدن سونگ تاکه 243 00:14:56,372 --> 00:14:57,772 حتی اگه محکم بزنم ، اون دردش میگیره 244 00:14:57,772 --> 00:14:59,911 اما یونگ مین توش بود 245 00:14:59,912 --> 00:15:01,012 عزیزم ، دردت گرفت؟ 246 00:15:01,012 --> 00:15:04,211 هی ، نه ، نه! عزیزت اینجاست! 247 00:15:04,211 --> 00:15:06,482 این روزا دارین زیاد از حد از بدن عشق من استفاده میکنین 248 00:15:06,482 --> 00:15:07,577 عشقت؟ 249 00:15:07,982 --> 00:15:09,022 منو میگی؟ 250 00:15:09,022 --> 00:15:11,762 چند روز دیگه جراحی‌ تموم میشه نمیشه یکم کوتاه بیای؟ 251 00:15:11,762 --> 00:15:15,026 ولی خب ، اگه خوشتون نمیاد ما تمومش میکنیم. 252 00:15:17,331 --> 00:15:20,061 این جملات چقدر آشنان 253 00:15:20,061 --> 00:15:22,827 اصلا اسون نیست ، میدونم چه حسی داری 254 00:15:30,071 --> 00:15:32,512 بخاطر من نتونستی ناهار بخوری ، شرمنده م 255 00:15:32,512 --> 00:15:34,137 میتونی با دکتر کو بخوریشون 256 00:15:34,311 --> 00:15:35,612 بهت گفتم که سونگ تاک دیگه مرغ نمیخوره 257 00:15:35,612 --> 00:15:37,482 بعد از اینکه یبار خورد و سوء هاضمه گرفت؟ 258 00:15:37,482 --> 00:15:39,351 ای وای! یادم رفته بود 259 00:15:39,351 --> 00:15:41,347 یونگ مین انگاری خیلی مرغ دوست داشت 260 00:15:43,152 --> 00:15:45,056 مرغ به خورد کو سونگ تاک دادی؟ 261 00:15:45,821 --> 00:15:47,362 توی بدن من مرغ گذاشتی؟ 262 00:15:47,362 --> 00:15:50,887 چی؟ آره. اما تمام شب خوب بودم. 263 00:15:51,762 --> 00:15:53,561 این عجیبه. چرا حالم خوب بود؟ 264 00:15:53,561 --> 00:15:55,801 چرا قانون وضع نمی کنیم؟ 265 00:15:55,801 --> 00:15:57,196 ایده خوبیه 266 00:15:57,431 --> 00:16:00,796 - روزی یک ساعت - این کافی نیست. دو ساعت. 267 00:16:01,642 --> 00:16:03,441 خوبه ولی روزی یه بار 268 00:16:03,441 --> 00:16:05,077 من موافق نیستم. سه بار. 269 00:16:05,112 --> 00:16:07,007 خیلی زیاده. 270 00:16:07,012 --> 00:16:08,252 - شما چی فکر میکنید؟ - شما چی فکر میکنید؟ 271 00:16:08,252 --> 00:16:10,306 - خوشمزه است. - اینه. 272 00:16:10,512 --> 00:16:11,776 - درسته؟ - آره. 273 00:16:12,752 --> 00:16:13,921 اون اینو دوست داره. 274 00:16:13,921 --> 00:16:15,117 بخور 275 00:16:15,951 --> 00:16:17,321 - این واقعا خوبه. - می شنوم دکتر کو سونگ تاک... 276 00:16:17,321 --> 00:16:18,757 اخیرا تغییر کرده. 277 00:16:19,122 --> 00:16:21,087 اون تغییر کرده؟ چطور؟ 278 00:16:21,091 --> 00:16:24,026 اول سوابق جراحی رو بررسی کردم، 279 00:16:24,091 --> 00:16:26,561 و دیدم این روزا فقط به اتاق عمل میره 280 00:16:26,561 --> 00:16:28,026 هیچ سابقه ای از جراحی اورژانسی نداره. 281 00:16:28,201 --> 00:16:30,272 داخل اتاق عمل میره، اما عمل نمی کنه. 282 00:16:30,272 --> 00:16:31,867 اونوقت داره چیکار میکنه؟ 283 00:16:33,502 --> 00:16:36,406 چرا بیدارم نکردی؟ باید بیمارها رو چک می کردم. 284 00:16:36,571 --> 00:16:38,877 - دکتر کو قبلاً اونارو بررسی کرده. - چی؟ 285 00:16:39,081 --> 00:16:41,112 اون انجام داد؟ از نو؟ 286 00:16:41,112 --> 00:16:42,581 اون به هر اتاقی رفت و موارد حیاتی اونا رو بررسی کرد 287 00:16:42,581 --> 00:16:44,051 لباساشون عوض کرد، 288 00:16:44,051 --> 00:16:45,847 و داروهاشون بهشون داد 289 00:16:45,982 --> 00:16:48,217 وای. حتما عقلشو از دست داده 290 00:16:48,821 --> 00:16:50,392 چه خبره؟ کی عقلشو از دست داده؟ 291 00:16:50,392 --> 00:16:53,617 سونگ تاک. اون نوع جدیده دیوانگی نیست؟ 292 00:16:54,362 --> 00:16:57,327 اون توی اتاق عمل خوب بود. و حالا این؟ او حتی به عنوان یک کارآموز این کارا رو انجام نداد. 293 00:16:57,992 --> 00:16:59,296 فقط من هستم که اینجوری فکر میکنه؟ 294 00:17:00,301 --> 00:17:02,902 حق با شماست. اون عجیب به نظر میرسه. اون با قبل فرق داره 295 00:17:02,902 --> 00:17:04,196 درسته؟ 296 00:17:04,232 --> 00:17:05,837 اما اون مثل قبل نیست. 297 00:17:05,972 --> 00:17:09,006 اون اصلا سونگ تاکی نیست که من می شناسم 298 00:17:09,141 --> 00:17:11,777 صبر کن. جراحی پروفسور چا چی میشه؟ 299 00:17:18,012 --> 00:17:20,581 چی؟ مشکلی هست؟ 300 00:17:20,581 --> 00:17:22,752 تعداد گلبول های سفید خونش دوباره بالا رفت. 301 00:17:22,752 --> 00:17:24,820 هورمون کلسی تونین هم بالا رفته 302 00:17:24,821 --> 00:17:26,821 دوباره به ذات الریه مبتلا شده؟ 303 00:17:26,821 --> 00:17:29,256 نه. این نمیتونه باشه. این غیر قابل قبوله 304 00:17:29,331 --> 00:17:31,797 بیا یه کشت خلط دیگه بزنیم. - باشه 305 00:17:33,061 --> 00:17:35,426 چه خبره؟ فکر می کردم حالش بهتر میشه. 306 00:17:36,331 --> 00:17:39,297 اون بهتر میشه. باید. 307 00:17:53,081 --> 00:17:56,087 خودت جراحی نجام میدی، درسته؟ 308 00:17:56,121 --> 00:17:58,486 نمیتونم به هیچکس دیگه اعتماد کنم، تو انجام بده. 309 00:18:01,462 --> 00:18:02,656 (همیشه یونسانگ) 310 00:18:28,022 --> 00:18:31,287 اینو ببینا! احتمالا تمام شبو بالاسر بیمارا بوده 311 00:18:33,992 --> 00:18:36,462 اگر بخاطر من از خواب بیدار شدی دوباره بخواب. باید خسته باشی 312 00:18:36,462 --> 00:18:38,627 چرت زدم 313 00:18:38,702 --> 00:18:39,801 ساعت چنده؟ 314 00:18:39,801 --> 00:18:41,456 اگه بیدارشدی بیا حرف بزنیم 315 00:18:42,272 --> 00:18:44,127 در مورد عمل جراحی من ... - من گرسنه هستم 316 00:18:45,202 --> 00:18:49,267 امیدوارم امروز تونکاتسو توی کافه تریا سرو کنن. 317 00:18:49,942 --> 00:18:51,107 سونگ تاک. 318 00:18:51,682 --> 00:18:53,837 صدامو نمی شنوی؟ 319 00:18:53,942 --> 00:18:57,206 نه. خیلی خوبه برم بیرون غذا بخورم؟ 320 00:18:57,282 --> 00:19:00,476 سونگ تاک. منو نمیبینی؟ صدامو نمی شنوی؟ 321 00:19:00,851 --> 00:19:03,017 من باید سریع برم قبل از اینکه تموم بشه. 322 00:19:03,022 --> 00:19:05,287 سونگ تاک 323 00:19:05,722 --> 00:19:08,222 سونگ تاک. چی شد؟ 324 00:19:08,222 --> 00:19:10,127 صدامو نمی شنوی؟ منو نمیبینی؟ 325 00:19:10,161 --> 00:19:11,532 این بده. 326 00:19:11,532 --> 00:19:12,702 چرا اینجوری شده؟ 327 00:19:12,702 --> 00:19:14,696 سو یونگ کجاست؟ 328 00:19:18,401 --> 00:19:19,696 سونگ تاک! 329 00:19:20,871 --> 00:19:22,137 سونگ تاک! 330 00:19:36,022 --> 00:19:38,151 چطور جرات میکنی اینطوری منو مسخره خودت کنی؟ 331 00:19:38,151 --> 00:19:40,161 مجبور بودم. اونا هی منو پیج می کردن. 332 00:19:40,161 --> 00:19:41,926 هرچی. منو ترسوندی 333 00:19:42,262 --> 00:19:44,887 سونگ تاک. خوشحالم که اینجایی 334 00:19:45,301 --> 00:19:46,827 یه نگاهی بنداز 335 00:19:46,901 --> 00:19:50,327 اونو بیهوش آوردن اینجا، اما نمیدونیم چرا 336 00:19:50,571 --> 00:19:53,236 من جریان الکتریکی قلبش و خونش رو چک کردم، اما همشون عادی هستن. 337 00:19:53,401 --> 00:19:56,267 این سی‌تی‌های مغز و قفسه سینه هم عادی هستن. 338 00:19:58,012 --> 00:19:59,877 چطوری می توانم بگم چه مشکلی داره؟ 339 00:20:00,282 --> 00:20:02,906 درسته؟ تو همون پسر ماه گذشته نیستی، نه؟ 340 00:20:03,311 --> 00:20:04,681 تو به بی فایده بودن برگشتی. 341 00:20:04,682 --> 00:20:07,117 دفعه قبل ندیدی که من یه نفر رو با دستای خودم نجات دادم؟ 342 00:20:07,252 --> 00:20:09,887 اینو ببینید؟ این دست به زودی جون خیلی هارو نجات میده. 343 00:20:12,121 --> 00:20:14,091 سونگ تاک، اون پسره رو بگیر 344 00:20:14,091 --> 00:20:15,327 اونو بگیر 345 00:20:16,192 --> 00:20:17,756 بیا اینجا. وایسا 346 00:20:17,762 --> 00:20:19,097 هی، سونگ تاک 347 00:20:20,932 --> 00:20:23,527 هی تو. روح. بیا اینجا 348 00:20:23,601 --> 00:20:24,926 بیا اینجا 349 00:20:26,172 --> 00:20:27,942 هی مشکلی نیست. 350 00:20:27,942 --> 00:20:30,466 بیا اینجا. - چیه؟ چرا باید اونو بگیریم؟ 351 00:20:32,341 --> 00:20:34,206 همیشه سر و صدا راه میندازن. 352 00:20:34,641 --> 00:20:36,307 این بار دیگه چی شده؟ 353 00:20:37,512 --> 00:20:40,216 دیگه چیه؟ 354 00:20:40,782 --> 00:20:42,347 اون تلاش میکنه تا یه زندگی رو نجات بده 355 00:20:43,952 --> 00:20:46,916 اون نمیتونه از دستانش استفاده کنه، پس روی پاهایش میدوهه 356 00:20:47,022 --> 00:20:49,591 پروفسور چا تا آخرین لحظه سخت کار می کنه. 357 00:20:49,591 --> 00:20:52,256 زمان زیادی باقی نمونده. اون به زودی عمل میشه 358 00:20:55,002 --> 00:20:59,496 من نمیدونم. اونا بیش از حد غیر قابل پیش بینین. 359 00:21:00,042 --> 00:21:03,137 حتی نمی تونم حدس بزنم چه اتفاقی میخواد بیوفته 360 00:21:05,911 --> 00:21:07,436 بیا اینجا 361 00:21:15,851 --> 00:21:17,517 پس این مرز توهه 362 00:21:18,561 --> 00:21:20,821 هیچی دیگه! حتی دنبال روح ها هم میکنم 363 00:21:20,821 --> 00:21:22,631 چرا تعقیبش کردی؟ 364 00:21:22,631 --> 00:21:25,327 تو باید اونو نجات بدی. شما نمیتونید اجازه بدید اون بمیره 365 00:21:27,801 --> 00:21:29,472 سلام روح 366 00:21:29,472 --> 00:21:30,472 تو... 367 00:21:30,472 --> 00:21:33,597 تو کی هستی؟ چرا تعقیبم میکردی؟ 368 00:21:34,272 --> 00:21:35,807 این دکتر کیه؟ 369 00:21:36,012 --> 00:21:37,767 اون هم یه روحه؟ 370 00:21:38,012 --> 00:21:39,436 اون روح نیست. اون انسانه 371 00:21:39,512 --> 00:21:42,307 تنها دکتر جهان که می تونه تو رو نجات بده. 372 00:21:46,522 --> 00:21:48,716 2 میلی گرم نالوکسان بهش بزنید 373 00:21:48,952 --> 00:21:50,186 نالوکسان؟ 374 00:21:50,351 --> 00:21:52,456 - چرا؟ - اون مواد مصرف کرده. 375 00:21:52,492 --> 00:21:54,321 مواد مخدر؟ چه موادی؟ 376 00:21:54,321 --> 00:21:55,492 فنتانیل 377 00:21:55,492 --> 00:21:57,787 غیرقانونی نسخه گرفته و مرتب به خودش تزریق کرده 378 00:21:58,032 --> 00:22:00,156 اون انجام داده؟ کی بهت گفته؟ 379 00:22:01,131 --> 00:22:02,926 -خودش. -خودش؟ 380 00:22:02,932 --> 00:22:04,172 میشناسیش؟ 381 00:22:04,172 --> 00:22:05,736 کاش نمیشناختمش 382 00:22:07,702 --> 00:22:09,267 یک لحظه صبر کن 383 00:22:09,272 --> 00:22:10,442 وایسا 384 00:22:10,442 --> 00:22:12,107 - چرا؟ - ولی... 385 00:22:12,542 --> 00:22:15,976 اگه اونو بهم بزنن و بیداربشم ، دستگیر نمیشم؟ 386 00:22:16,381 --> 00:22:18,176 گزارشمو به پلیس میدید؟ 387 00:22:18,651 --> 00:22:19,877 بده بهش 388 00:22:20,482 --> 00:22:22,317 -صبرکن -وایسا 389 00:22:22,452 --> 00:22:23,887 باز چیه؟ 390 00:22:23,891 --> 00:22:26,817 به من قول بده که بعد از بیدار شدن دیگه مواد مخدر مصرف نکنی. 391 00:22:27,121 --> 00:22:29,726 چه فایده ای داره؟ وقتی از خواب بیدار بشه دیگه یادش نمیاد. 392 00:22:30,131 --> 00:22:32,857 فقط بهش بده بعد از بیدار شدنش به پلیس گزارششو بدید. 393 00:22:42,012 --> 00:22:43,307 بیدار شد. 394 00:22:43,311 --> 00:22:44,706 به زودی پلیس اینجا میاد 395 00:22:44,742 --> 00:22:47,736 تو یه زندگی رو نجات دادی حتی اگه نمی تونی عمل کنی. 396 00:22:48,042 --> 00:22:49,206 سونگ تاک 397 00:22:49,811 --> 00:22:51,347 یه پزشک فقط عمل نمی کنه. 398 00:22:51,651 --> 00:22:53,317 و این دفعه من نبودم، تو بودی. 399 00:22:53,881 --> 00:22:56,186 تو نجاتش دادی 400 00:22:57,022 --> 00:22:59,186 این یه چیز خوب در مورد دیدن ارواحه 401 00:22:59,361 --> 00:23:01,456 شما می تونید افرادی رو نجات بدید که دیگران نمیتونن. 402 00:23:02,032 --> 00:23:05,456 اینو به عنوان یک نقص نبین. از اون به نفع خودت استفاده کن 403 00:23:05,532 --> 00:23:06,956 این توانایی خاص توهه. 404 00:23:07,702 --> 00:23:11,067 اونا ارواح عجیب و غریب از دوران باستان نیستن 405 00:23:11,202 --> 00:23:12,797 اونها بیمارایی هستن که باید نجات پیداکنن 406 00:23:17,272 --> 00:23:19,436 این آخرین درخواست رئیس جانگ بود 407 00:23:20,542 --> 00:23:22,551 گفت هرکس داستان خودشو داره... 408 00:23:22,551 --> 00:23:24,906 و از من میخواستن که به درد و دلشون گوش کنم 409 00:23:25,881 --> 00:23:28,351 مطمئنم سخته، اما تو اونو به عهده بگیر. 410 00:23:28,351 --> 00:23:30,416 نه لطفا جای من انجامش بده 411 00:23:31,222 --> 00:23:33,256 این چیه؟ 412 00:23:33,422 --> 00:23:35,022 به نظر میرسه یه درخواست در حال مرگ باشه. 413 00:23:35,022 --> 00:23:37,492 مرتیکه! مجبوری اینجوری بگی؟ 414 00:23:37,492 --> 00:23:41,127 من اینو از قبل بهت میگم که شاید حافظه ام از دست بدم 415 00:23:43,131 --> 00:23:45,466 راستی. جراحیت 416 00:23:46,742 --> 00:23:48,867 قبلا نمی خواستی در موردش صحبت کنی؟ 417 00:23:52,111 --> 00:23:54,476 ما نمی تونیم اونو انجام بدیم. شما می دانید که، مگه نه؟ 418 00:23:56,311 --> 00:23:59,446 بهت گفتم این سخت ترین عمل جراحیه 419 00:23:59,922 --> 00:24:02,587 دکترای اینجا اونقدر هم بد نیستن. 420 00:24:04,522 --> 00:24:06,857 راستی، امروز ... 421 00:24:06,962 --> 00:24:09,762 روز عمل مغز چوی هون گیله؟ 422 00:24:09,762 --> 00:24:10,926 بیا بریم 423 00:24:12,962 --> 00:24:14,926 اون می گفت تنها چیزی که داره وقته 424 00:24:16,371 --> 00:24:18,867 خیلی سخته که با سو جونگ غذا بخوری. 425 00:24:19,571 --> 00:24:20,696 خدایا. 426 00:24:25,712 --> 00:24:27,176 چرا این قدر طولش داد؟ 427 00:24:32,821 --> 00:24:34,581 بیا با هم ناهار بخوریم 428 00:24:34,581 --> 00:24:36,551 من رستوران مورد علاقتو رزرو کردم 429 00:24:36,551 --> 00:24:38,047 تا ظهر بیا 430 00:24:38,321 --> 00:24:40,387 خونده ولی جواب نداده 431 00:24:52,442 --> 00:24:55,236 بعضی از دخترا نمی تونن توی روز تولدشون با مادرشون غذا بخورن. 432 00:25:00,442 --> 00:25:02,782 انگار هیدروسفالی داره 433 00:25:02,782 --> 00:25:04,051 (تجمع مایعات در اعماق مغز) 434 00:25:04,051 --> 00:25:07,222 وقتی سی تی اسکن امروزش رو با 3 سال پیش مقایسه کردم، 435 00:25:07,222 --> 00:25:09,817 می بینید که بطن چطوری رشد کرده؟ 436 00:25:10,151 --> 00:25:11,421 اینا مایعات هستن 437 00:25:11,422 --> 00:25:13,057 مایع مغزی نخاعی 438 00:25:13,492 --> 00:25:15,292 راه حل چیه؟ 439 00:25:15,292 --> 00:25:16,656 منحرف کردن مایع. 440 00:25:16,732 --> 00:25:20,431 برای تخلیه مایع از مغز به معده. پیچیده ست. 441 00:25:20,432 --> 00:25:23,396 اگه بتونیم انجام بدیم، جای امیدواری هست. 442 00:25:24,232 --> 00:25:25,442 اره. 443 00:25:25,442 --> 00:25:27,272 تمام این مدت اونجا بوده؟ 444 00:25:27,272 --> 00:25:29,206 یعنی از دستم در رفته؟ 445 00:25:30,411 --> 00:25:33,337 پس... تموم مدت اینجوری بوده؟ 446 00:25:34,042 --> 00:25:36,111 اگه بخواییم قبل از جراحی از روی سی تی اسکن حدس بزنیم، 447 00:25:36,111 --> 00:25:38,107 گفتنش تقریبا غیرممکنه 448 00:25:38,252 --> 00:25:40,351 به علاوه خونریزی مغزی هم داشته 449 00:25:40,351 --> 00:25:42,321 مقدار خونریزی در حال کاهشه، 450 00:25:42,321 --> 00:25:43,891 بنابراین تنها کاری که می تونیم به عنوان پزشک انجام بدیم اینه که صبر کنیم 451 00:25:43,891 --> 00:25:46,756 همین که متوجه مشکل شدیم ، خیلی خوبه 452 00:25:47,321 --> 00:25:48,722 اگه نمیفهمیدیم ممکن بود بدتر بشه... 453 00:25:48,722 --> 00:25:51,287 و روی هوشیاریش تاثیر میزاشت 454 00:25:51,391 --> 00:25:52,557 اره. 455 00:25:53,801 --> 00:25:56,101 حتی اگر بهترین کار رو از نظر انسانی که ممکن هست رو انجام بدیم، 456 00:25:56,101 --> 00:25:58,571 اتفاقاتی می افته که خارج از کنترل ماست. 457 00:25:58,571 --> 00:25:59,867 رشته ما اینطوریه 458 00:26:00,071 --> 00:26:03,037 مثل اینکه یه ویدیوی ناشناخته از سه سال پیش پیدا کردن. 459 00:26:03,611 --> 00:26:06,877 خوشحالم .اگه اینطوری نمیشد دوباره از دستمون در میرفت. 460 00:26:08,512 --> 00:26:11,277 بیا بریم. ما باید این خبر خوب رو به بقیه بگیم 461 00:26:11,282 --> 00:26:13,277 هی ازش تشکر میکردی... 462 00:26:13,922 --> 00:26:15,347 اون ادب نداره 463 00:26:27,932 --> 00:26:29,827 خدای من. مشکل چیه؟ 464 00:26:31,801 --> 00:26:34,401 یک نمونه بگیرید و نتایج رو در اسرع وقت اماده کنید 465 00:26:34,401 --> 00:26:36,242 به محض اینکه نتیجه رو گرفتیم سی تی اسکن رو انجام میدیم. 466 00:26:36,242 --> 00:26:37,466 بله، دکتر. 467 00:26:48,682 --> 00:26:51,146 پروفسور چا. تو راهی برای درمان هون گیل پیدا کردی 468 00:26:51,351 --> 00:26:54,087 عالیه. من خیلی خوشحالم. 469 00:27:02,301 --> 00:27:03,827 به همین زودی دارن میبرنش؟ 470 00:27:05,032 --> 00:27:06,297 میبرنش بخش مغز و اعصاب؟ 471 00:27:06,542 --> 00:27:08,911 نه هنوز. دارن میبرنش به بخش. 472 00:27:08,911 --> 00:27:11,506 - چرا؟ - پدر و مادرش اینجا هستن. 473 00:27:11,672 --> 00:27:13,506 یعنی یهویی چرا میخوان ببیننش؟ 474 00:27:14,782 --> 00:27:17,077 من بررسی میکنم. تو منتقلش کن 475 00:27:19,651 --> 00:27:21,976 سخته، مگه نه پسرم؟ 476 00:27:24,522 --> 00:27:27,192 من از تو میخوام که بمونی و بجنگی 477 00:27:27,192 --> 00:27:30,357 من از تو دست نمی کشم 478 00:27:31,032 --> 00:27:32,496 روی زنه تمرکز کن 479 00:27:32,561 --> 00:27:34,396 روی اونها زوم کنید. 480 00:27:34,901 --> 00:27:37,097 آقای کیم، ما مشتاقانه منتظر یه مقاله عالی هستیم 481 00:27:37,172 --> 00:27:38,232 بله حتما. 482 00:27:38,232 --> 00:27:40,942 رئیس چویی . زیاد نگران نباشید 483 00:27:40,942 --> 00:27:43,037 - متشکرم. - خداحافظ 484 00:27:49,311 --> 00:27:52,252 چرا وقتی که میخوان فقط چهار پنج صفحه مقاله بنویسن اینقدر طولش دادن؟ 485 00:27:52,252 --> 00:27:53,581 من خسته ام 486 00:27:53,581 --> 00:27:56,422 چرا وقتی که حتی یک ویدیو پخش نمیشه، چنین نمایشی رو بازی میکنی؟ 487 00:27:56,422 --> 00:28:00,456 یکی فکر می‌کنه من جلو دوربین نقش بازی کردم 488 00:28:00,522 --> 00:28:02,891 اگه قراره به عنوان نامزد معرفی بشی ... 489 00:28:02,891 --> 00:28:04,361 برای انتخابات عمومی بعدی، 490 00:28:04,361 --> 00:28:06,861 این مقاله مهمه خودت گفتی 491 00:28:06,861 --> 00:28:08,901 توی این دوره و زمونه، 492 00:28:08,901 --> 00:28:11,767 همه، همه چیزو در مورد خانواده نامزدها میدونن. 493 00:28:17,111 --> 00:28:18,236 بیا بریم. 494 00:28:36,631 --> 00:28:39,627 مثل همیشه یه آیس آمریکانو با کلی یخ اضافه 495 00:28:40,932 --> 00:28:43,496 منم یه آبمیوه پرتقال و انبه می خورم. 496 00:28:44,272 --> 00:28:47,202 یه آبمیوه پرتقالو انبه هم بدید لطفا. 497 00:28:47,202 --> 00:28:49,567 یه لاته انبه و موز 498 00:28:50,512 --> 00:28:52,381 و یه لاته موز و انبه. 499 00:28:52,381 --> 00:28:54,581 و این و این و این. 500 00:28:54,581 --> 00:28:56,446 هرچیزی که توش شکلات داره 501 00:28:57,012 --> 00:28:58,811 مگه روح ها هم قندخونشون میفته؟ 502 00:28:58,811 --> 00:29:02,151 به خاطر اینه که یه بنده خدایی... 503 00:29:02,151 --> 00:29:04,216 با نوه خوشکل من غذا نمیخوره 504 00:29:05,621 --> 00:29:09,861 می تونم این و این و این رو هم سفارش بدم؟ 505 00:29:09,861 --> 00:29:12,256 هی، و اون کارت. 506 00:29:13,202 --> 00:29:15,561 - چی؟ - من زندگی تو رو نجات دادم 507 00:29:15,561 --> 00:29:16,966 چطور جرات میکنی؟ 508 00:29:18,331 --> 00:29:20,037 و این کارت 509 00:29:22,141 --> 00:29:23,712 این کارت رو بذار... 510 00:29:23,712 --> 00:29:27,242 زیر دستگاه خودکار توی اتاق استراحت کارکنان بزار. 511 00:29:27,242 --> 00:29:30,151 و با نوه ام خوب رفتار کن 512 00:29:30,151 --> 00:29:31,782 قبل از اینکه گردنت رو بزنم 513 00:29:31,782 --> 00:29:33,246 چرا میری عقب؟ 514 00:29:33,482 --> 00:29:34,646 حد اعتبارت چقدره؟ 515 00:29:55,341 --> 00:29:56,607 چوی هون گیل! 516 00:29:59,782 --> 00:30:02,676 چیکار می کنی؟ بیا پایین 517 00:30:02,752 --> 00:30:04,176 اروم بیا پایین. 518 00:30:04,952 --> 00:30:06,517 میدونم ناراحتی 519 00:30:06,722 --> 00:30:09,347 اما نمیتونی از بدن با ارزشت سوءاستفاده کنی 520 00:30:09,422 --> 00:30:11,117 از اونجا بیا پایین 521 00:30:13,621 --> 00:30:14,716 اوه... 522 00:30:15,692 --> 00:30:19,156 درسته. تو یه روحی. 523 00:30:19,801 --> 00:30:22,666 زودباش بیا پایین داری چی کار می کنی؟ 524 00:30:22,672 --> 00:30:24,371 نمی خوام عمل بشم 525 00:30:24,371 --> 00:30:26,800 - چی؟ - فقط بزار بمیرم 526 00:30:26,801 --> 00:30:29,267 هیچ کس از خوب شدن من خوشحال نمیشه 527 00:30:36,512 --> 00:30:38,506 زندگی با ارزش من؟ هه 528 00:30:39,452 --> 00:30:42,277 یه بار گفتی زندگی من ارزش چسبیدن بهش رو نداره 529 00:30:42,551 --> 00:30:45,857 زندگیم به درد نمی خوره بزار بمیرم 530 00:30:46,161 --> 00:30:49,226 " حالا نه زندگی خیلی عالی داشتن. چرا نمیخوان بیخیالش بشن و برن؟" 531 00:30:49,661 --> 00:30:51,627 تو در مورد ما چی میدونی؟ 532 00:30:51,962 --> 00:30:54,696 زندگی خودت چقدر عالی بوده مگه؟ 533 00:30:57,002 --> 00:30:59,166 نمی دونم. از کجا باید می دونستم 534 00:30:59,972 --> 00:31:01,637 چه زندگی داشتی؟ 535 00:31:01,972 --> 00:31:04,506 اصلا چرا باید بدونم 536 00:31:06,111 --> 00:31:09,006 اما اتفاقی چندتا چیزو فهمیدم 537 00:31:09,111 --> 00:31:10,746 کاملا ناخواسته 538 00:31:10,881 --> 00:31:12,777 اون هنوز خیلی جوونه 539 00:31:13,651 --> 00:31:16,986 آرزوش اینه که بازیگر بشه 540 00:31:16,992 --> 00:31:18,692 یه بیماره که... 541 00:31:18,692 --> 00:31:21,387 به جای مرگ غریب الوقوع خودش نگران آینده توئه 542 00:31:21,762 --> 00:31:24,587 من میخوام این بیمار هارو نجات بدم 543 00:31:24,992 --> 00:31:26,262 اگه بتونم. 544 00:31:26,262 --> 00:31:29,571 یه دکتر هست که علی رغم مسائل خصوصی دردناکش میخواد نجاتت بده 545 00:31:29,571 --> 00:31:30,801 دارم می‌میرم. مگه نه؟ 546 00:31:30,801 --> 00:31:33,867 اشباع اکسیژنش در حال افزایشه و ضربان قلبش داره کند میشه 547 00:31:37,472 --> 00:31:39,736 نمیخوای بمیری. تو خودتم میخوای زندگی کنی 548 00:31:40,311 --> 00:31:41,837 وگرنه چرا باید اونطوری واکنش نشون بدی 549 00:31:41,942 --> 00:31:43,176 اون موقع 550 00:31:47,081 --> 00:31:49,787 از کی تاحالا مریضات برات اهمیت پیدا کردن؟ 551 00:31:50,121 --> 00:31:52,621 تو بودی که گفتی کارمون تمومه و ازمون دست کشیدی 552 00:31:52,621 --> 00:31:54,817 چرا الان داری تظاهر میکنی که دکتر خوبی هستی؟ 553 00:31:54,861 --> 00:31:57,057 بهت نمیاد. فیلم بازی کردن و تموم کن 554 00:32:00,532 --> 00:32:01,756 درست میگی 555 00:32:03,202 --> 00:32:05,597 من گفتم که کارتون تمومه 556 00:32:06,641 --> 00:32:08,097 ولتون کردن 557 00:32:08,801 --> 00:32:10,537 تقریبا از دستت داده بودم 558 00:32:10,942 --> 00:32:12,506 ولی بقیه نجاتت دادن 559 00:32:13,242 --> 00:32:16,107 من دکتری بودم که توی انتخاب کسایی که بهشون کمک کنم سخت گیری میکردم 560 00:32:16,512 --> 00:32:18,577 این مریض باید زنده بمونه یا نه؟ 561 00:32:18,952 --> 00:32:21,716 اگه به هوش بیان خانواده اشون خوشحال میشن یا نه؟ 562 00:32:21,782 --> 00:32:23,646 اگه بیمار بخواد زنده بمونه، نجاتش میدم 563 00:32:23,752 --> 00:32:25,347 واگر نه میذارم بمیره 564 00:32:26,591 --> 00:32:28,517 این همون دکتریه که منو باهاش میشناسی 565 00:32:30,292 --> 00:32:31,587 خیلی بده البته 566 00:32:31,792 --> 00:32:35,057 دکتر جراحت شبیه من نیست 567 00:32:35,232 --> 00:32:37,196 اون جراح، یه دکتر خوبه... 568 00:32:37,972 --> 00:32:39,867 که از صمیم قلبش به بیمارا اهمیت میده 569 00:32:40,472 --> 00:32:43,567 اگه واقعا میخوای بمیری من پیامتو بهش میرسونم 570 00:32:44,371 --> 00:32:45,666 چی میگی؟ 571 00:32:45,772 --> 00:32:47,311 ازشون بخوام که نجاتت بدن، 572 00:32:47,311 --> 00:32:50,047 یا بخوام که ولت کنن بمیری؟ 573 00:32:56,048 --> 00:33:01,048 برای دانلود و اطلاع از آخرین سریال های به روز عضو کانال تلگرامی کره فیلم شوید @koreanfilm_ir 574 00:33:07,401 --> 00:33:08,956 ازم میخوای چی کار کنم؟ 575 00:33:10,801 --> 00:33:12,466 بکشم 576 00:33:13,301 --> 00:33:14,637 یا نجات بدم 577 00:33:15,042 --> 00:33:16,367 پدرت رو؟ 578 00:33:17,242 --> 00:33:19,067 پس همچین دکتری شدی؟ 579 00:33:27,782 --> 00:33:29,522 میدونی چرا هر بیماریو درمان نمیکنم؟ 580 00:33:29,522 --> 00:33:31,222 چون که من یه دکتر معمولی برای بیمارای معمولی نیستم 581 00:33:31,222 --> 00:33:33,091 از این که مجبور شدی امروز صبح اونو فوت شده اعلام کنی عصبانی؟ 582 00:33:33,091 --> 00:33:35,017 باید یاد بگیری چطور مرگ کسیو اعلام کنی 583 00:33:35,022 --> 00:33:38,061 الانم من باید برم کساییو که باید نجات داده بشن رو نجات بدم 584 00:33:38,061 --> 00:33:39,962 دو مدل بیمار وجود داره 585 00:33:39,962 --> 00:33:41,702 کسایی که با لمس من زندگی میکنن 586 00:33:41,702 --> 00:33:43,232 و اونایی که حتی اگه من بهشون دست بزنم نمیتونن زندگی کنن 587 00:33:43,232 --> 00:33:45,571 با این حال، بعد از اینکه من روشون کار کردم و نشد 588 00:33:45,571 --> 00:33:47,297 یعنی هیچ کس نمیتونه درمانشون کنه 589 00:33:47,672 --> 00:33:49,736 چون قابل درمان نیستن 590 00:33:51,311 --> 00:33:54,607 دیوونه بودم، جوری رفتار کردم که انگار شکست ناپذیرم 591 00:34:02,151 --> 00:34:04,216 یکی ازم یه خواهشی کرد 592 00:34:04,351 --> 00:34:06,686 خواهش؟ یکی؟ کی؟ 593 00:34:06,962 --> 00:34:08,117 یکی که... 594 00:34:08,161 --> 00:34:10,957 لذتش توی زندگیش تماشا کردن توئه 595 00:34:12,462 --> 00:34:14,902 گفت این برای توئه نباید قندت بیوفته 596 00:34:14,902 --> 00:34:16,572 حتی کارت اعتباری منوهم گرفت 597 00:34:16,572 --> 00:34:18,397 معلوم هست چی میگی؟ 598 00:34:18,902 --> 00:34:19,942 شوخی میکنی؟ 599 00:34:19,942 --> 00:34:22,466 اگه باهات شوخی کنم ممکنه دوباره منو بکشه 600 00:34:23,712 --> 00:34:26,181 همه اینارو خودت بخور و فردا برام یه وعده غذا بخر 601 00:34:26,181 --> 00:34:28,376 من باید برم و مشغول نجات بیمارا بشم 602 00:34:29,811 --> 00:34:31,876 نمیتونم همه اینارو تنهایی بخورم 603 00:34:42,221 --> 00:34:45,491 اما با تمام این وجود من میخوام زندگی کنم 604 00:34:45,491 --> 00:34:47,132 نه بخاطر اینکه من خاصم، 605 00:34:47,132 --> 00:34:48,856 بلکه بخاطر اینکه من یه قول هایی دادم 606 00:34:48,931 --> 00:34:50,526 باید پای قول هام وایسم 607 00:34:51,031 --> 00:34:54,037 واقعا میترسم که فرصتشو پیدا نکنم 608 00:34:54,542 --> 00:34:57,167 پس بهتره تصمیم درست رو بگیری 609 00:34:57,741 --> 00:34:59,477 وقتم داره تموم میشه 610 00:35:06,552 --> 00:35:09,247 هی بهت گفته بودم یه مدت نمیتونم ببینمت 611 00:35:11,092 --> 00:35:12,917 منم دلم برات تنگ شده 612 00:35:13,322 --> 00:35:16,586 اما بو می داره بهتر میشه و من باید الان پیشش بمونم 613 00:35:16,931 --> 00:35:19,126 فکر کردی دارم از روی عشق باهاش ازدواج می کنم؟ 614 00:35:19,232 --> 00:35:21,061 بهت گفته بودم که خانواده اش پولدارن 615 00:35:21,061 --> 00:35:23,026 کلی املاک دارن 616 00:35:24,331 --> 00:35:25,767 هی باید برم 617 00:35:26,672 --> 00:35:29,566 کلی چی دارن؟ باید بزنم گردنتو بشکنم... 618 00:35:30,971 --> 00:35:32,307 نمی تونم بزنمت 619 00:35:34,511 --> 00:35:36,406 چرا اومدی بیرون؟ من داشتم میومدم تو 620 00:35:36,951 --> 00:35:38,446 هوا خیلی سرده نمیشه اینحوری بیای بیرون 621 00:35:39,422 --> 00:35:42,417 - اینو بپوش - نمیخواد من سردم نیست 622 00:35:44,822 --> 00:35:47,156 هفته دیگه مرخص میشی درسته؟ 623 00:35:47,362 --> 00:35:48,957 میخوای باهم بریم سفر؟ 624 00:35:48,991 --> 00:35:50,787 چندتا جا هست که میتونیم بریم 625 00:35:50,891 --> 00:35:52,856 چی؟ سفر؟ 626 00:35:56,172 --> 00:35:57,966 وقتی قبول نکردم که برم فقط باید فراموشش میکرد 627 00:35:58,672 --> 00:36:00,667 واسه چی با پیک فرستاده 628 00:36:02,971 --> 00:36:05,466 چرا همچین چیز گرونی گرفته اونموقتی که هنوز یه انترنه 629 00:36:11,252 --> 00:36:14,347 - سلام - سلام 630 00:36:14,752 --> 00:36:17,522 تعریف این ارایشگاه رو خیلی شنیدم 631 00:36:17,522 --> 00:36:18,787 صبرکن. تو... 632 00:36:19,252 --> 00:36:20,917 چی تور اینجا کشونده 633 00:36:21,092 --> 00:36:24,426 من باید میرفتم ارایشگ...ولش کن 634 00:36:24,661 --> 00:36:27,957 به نظرت برای چی میان ارایشگاه؟ 635 00:36:30,431 --> 00:36:31,696 دوبرابر میدم 636 00:36:35,172 --> 00:36:36,906 میخوای با موهات چیکار کنی؟ 637 00:36:37,572 --> 00:36:39,336 - میخوای فر کنی؟ - فر؟ 638 00:36:39,511 --> 00:36:42,077 اره میخوام فر کنم 639 00:36:43,252 --> 00:36:46,716 اما این اولین باره که فر میکنم 640 00:36:49,081 --> 00:36:50,422 این خیلی خوبه 641 00:36:50,422 --> 00:36:51,552 اینجوری برام فر کن 642 00:36:51,552 --> 00:36:52,747 خدایا 643 00:36:52,891 --> 00:36:55,592 دخترای جوون اینجوری فر میکنن 644 00:36:55,592 --> 00:36:56,926 مگه سن من چشه؟ 645 00:36:57,331 --> 00:36:59,526 هیچی. بشین 646 00:37:00,431 --> 00:37:01,626 اینجا 647 00:37:03,572 --> 00:37:04,796 خیلی خب 648 00:37:09,911 --> 00:37:12,066 دخترت هنوز توی اورژانس کار میکنه؟ 649 00:37:12,542 --> 00:37:14,606 برای همینه که هنوز باهاش سر سنگینی 650 00:37:14,942 --> 00:37:17,946 - سو جونگو میشناسی؟ - البته 651 00:37:18,411 --> 00:37:21,816 اون سخت کوش ترین اننترن تو اورژانسه 652 00:37:22,152 --> 00:37:24,486 از همشونم خوشگلتره 653 00:37:24,891 --> 00:37:27,586 کی گفته این همه کار کنه؟ کسی که مجبورش نکرده 654 00:37:27,592 --> 00:37:30,192 اونم وقتی که اینقدر ضعیفه. اعصابمو خورد میکنه 655 00:37:30,192 --> 00:37:32,026 باید همین طور باشه! 656 00:37:32,031 --> 00:37:34,426 آره خب بایدم ناراخت باشی 657 00:37:34,902 --> 00:37:37,531 منم هرموقع دکترارو میبینم 658 00:37:37,531 --> 00:37:38,971 اعصابم خراب میشه 659 00:37:38,971 --> 00:37:41,101 رنگ تو صورتشون نیست 660 00:37:41,101 --> 00:37:43,736 یه طوری این ور اون ور میرن که انگار روحن 661 00:37:44,471 --> 00:37:47,537 موندم چرا این شغل مضخرفو ادامه میدن 662 00:37:47,942 --> 00:37:50,311 دوباره داری چرت و پرت میگی 663 00:37:50,311 --> 00:37:53,522 فکرشم نکن که بگی یه عالمه کار 664 00:37:53,522 --> 00:37:55,147 پر درامد و راحت ریخته 665 00:37:56,592 --> 00:37:58,486 کدوم دکتری... 666 00:38:01,192 --> 00:38:03,287 موهاتو فر کنو پاشو برو 667 00:38:17,112 --> 00:38:19,437 چه مرموزن 668 00:38:19,942 --> 00:38:23,946 این دکترا انگار هر لحظه ممکنه از هوش برن 669 00:38:24,451 --> 00:38:26,917 اما تا چشمشون به یه مریض میوفته 670 00:38:26,951 --> 00:38:29,546 چشماشون برق میزنه 671 00:38:31,792 --> 00:38:34,316 وقتی مریضی و میبینن که تقریبا مرده بود و ... 672 00:38:34,561 --> 00:38:36,787 الان داره از بیمارستان میره بیرون 673 00:38:37,491 --> 00:38:39,327 این خیلی خوشحالشون میکنه 674 00:38:39,491 --> 00:38:42,156 برای همین مثل احمقا لبختد میزنن 675 00:38:42,661 --> 00:38:43,772 اینطوریه که... 676 00:38:43,772 --> 00:38:46,736 به دکترای خوبی تبدیل میشن 677 00:38:47,572 --> 00:38:49,597 منم اونو برای خودم میخواستم 678 00:38:51,411 --> 00:38:54,911 دهه ها توی بیمارستان کار کردم 679 00:38:54,911 --> 00:38:57,977 و خیلی چیزا دیدم 680 00:39:01,451 --> 00:39:03,586 شبیه مادربزرگا حرف میزنی 681 00:39:05,491 --> 00:39:08,557 الان خوشگل و جوونت میکنم 682 00:39:11,391 --> 00:39:12,756 عروس عزیزم 683 00:39:14,031 --> 00:39:17,867 لطفا مراقب سو جونگ باش 684 00:39:20,672 --> 00:39:23,236 و اینکه من خیلی متاسفم 685 00:39:24,011 --> 00:39:25,606 و خیلی ممنونم 686 00:39:47,931 --> 00:39:50,196 چی شده؟ پروفسور چا چش شده؟ 687 00:39:53,772 --> 00:39:54,997 اینجاست 688 00:39:55,902 --> 00:39:57,207 این چیه؟ 689 00:39:57,241 --> 00:39:59,272 چند روزیه متوجه خلط چرکی شدم 690 00:39:59,272 --> 00:40:00,581 و تعداد گلبول های سفید خونش 691 00:40:00,581 --> 00:40:01,882 بالا رفته 692 00:40:01,882 --> 00:40:02,882 یه ازمایش کشت انجام دادم و 693 00:40:02,882 --> 00:40:05,577 مشخص شد سودوموناهای مقاوم به کارباپنم شروع به رشد کردن 694 00:40:06,322 --> 00:40:08,617 - یعنی... - ذات الریه اش 695 00:40:09,721 --> 00:40:11,247 دوباره بدتر شده 696 00:40:11,621 --> 00:40:14,221 بهش بگو یه سی تی از قفسه سینه اش بگیره که بتونیم یه نگاه به عروق بندازیم 697 00:40:14,221 --> 00:40:15,561 از عروق گردن هم بگیره 698 00:40:15,561 --> 00:40:17,526 (شامل عروق اطراف گردن) 699 00:40:25,672 --> 00:40:27,897 چیه؟ چی شده؟ 700 00:40:29,741 --> 00:40:31,606 شریان بی نام دوباره در حال باریک شدنه 701 00:40:32,371 --> 00:40:33,606 پس... 702 00:40:35,882 --> 00:40:37,707 با این شرایط زیاد دووم نمیارم 703 00:40:41,422 --> 00:40:43,347 چرا هیچی در این مورد راحت میست 704 00:40:43,391 --> 00:40:45,092 تا اخرشم نمیخوای کارو برام اسون کنی 705 00:40:45,092 --> 00:40:46,716 سونگ تاک . کافیه. 706 00:40:46,792 --> 00:40:48,216 داری دکتر جانگو میتوسونی 707 00:40:49,092 --> 00:40:50,486 من خودم این بلارو سر خودم آوردم 708 00:40:50,692 --> 00:40:53,132 ربطی به اتفاق دیروز داره؟ 709 00:40:53,132 --> 00:40:55,397 دکتر کو ، عمل جراحیش چی شد ؟ 710 00:40:57,371 --> 00:40:59,937 پروفسور چارو الان عمل کنی؟ 711 00:40:59,942 --> 00:41:01,302 با توجه به سی تی اسکن 712 00:41:01,302 --> 00:41:03,672 انسداد شریان بی نام و باریک شدنش 713 00:41:03,672 --> 00:41:05,437 نسبت به قبل بدتر شده 714 00:41:05,542 --> 00:41:06,612 نمیتونیم 715 00:41:06,612 --> 00:41:08,176 بیشتر از این جراحیو به تاخیر بندازیم 716 00:41:08,342 --> 00:41:11,606 با این حال الان شرایط مناسبی برای عمل جراحی نیست 717 00:41:11,781 --> 00:41:14,281 ممکنه یه جایگزین برای شریان سرخ رگ باشه 718 00:41:14,281 --> 00:41:17,322 اما این جراحی در حال حاضر خیلی سخت و پیچیده تر میشه 719 00:41:17,322 --> 00:41:20,661 درسته، بیماری که هنوز ذات الریه داره خطرناکه عملش کنیم 720 00:41:20,661 --> 00:41:23,626 اگه پیوند عفونی شه، فاجعه میشه 721 00:41:23,661 --> 00:41:27,356 ولی اگه بخوایم صبر کنیم تا خوب شه، دووم نمیاره 722 00:41:27,701 --> 00:41:28,957 یه دوراهی سخته 723 00:41:29,132 --> 00:41:32,272 نمی تونیم پروفسور چارو به خطر بندازیم 724 00:41:32,272 --> 00:41:33,502 معلومه که نه 725 00:41:33,502 --> 00:41:36,141 حالا که در مورد وضعیتش صحبت کردیم 726 00:41:36,141 --> 00:41:37,867 چرا به جاش بای پس ندیم؟ 727 00:41:41,141 --> 00:41:43,247 فعلا میتونیم جریان خونو باز کنیم 728 00:41:43,311 --> 00:41:45,311 میشه فعلا بیخیال شریان سرخ رگ که مشکل سازه بشیم 729 00:41:45,311 --> 00:41:47,422 می تونیم شریان های کاروتید چپ و راست گردنو به یه مجرای دیگه 730 00:41:47,422 --> 00:41:49,147 به هم پیوند بزنیم 731 00:41:49,281 --> 00:41:51,787 فقط لازمه گردنشو باز کینم و یه جراحی ساده روش انجام بدیم 732 00:41:52,152 --> 00:41:54,387 پروفسور چا هنوش 40سالش نشده 733 00:41:54,522 --> 00:41:58,132 مگه شما نگفتید که میخواید تو اخرین کنفرانس وضعیت رو باهم بررسی کنیم؟ 734 00:41:58,132 --> 00:42:00,502 خودم می دونم پروفسور چا جوونه و ازدواج نکرده 735 00:42:00,502 --> 00:42:01,601 و هنوز اینده داره 736 00:42:01,601 --> 00:42:04,272 می دونم عاشق لباسای طراحی جدیده که نتونسته بپوششون 737 00:42:04,272 --> 00:42:05,667 ماهم میخوایم جراحیش کنیم 738 00:42:05,701 --> 00:42:08,442 اما برای رفع مشکل شریان بی نام، باید قفسه سینه اشو بز کنیم 739 00:42:08,442 --> 00:42:10,871 اگه حین عمل سطح التهاابش بالا بره چی؟ 740 00:42:10,871 --> 00:42:13,577 کسی که ذات الریه دااره عمل روش خیل ی خطرناکه 741 00:42:14,281 --> 00:42:16,342 اولین عمل جراحی پروفسور چا نیست 742 00:42:16,342 --> 00:42:17,681 وقتی شاهرگ درگیر شه، جراحی خطرناکه 743 00:42:17,681 --> 00:42:19,446 بیمار خون زیادی از دست میده 744 00:42:19,681 --> 00:42:22,546 عمل کردن بیمار تو کما خودش به اندازه کافی خطرناک هست 745 00:42:22,652 --> 00:42:25,017 بعد میخواید یه جراحی سخت و پر خطرتر روش انجام بدین؟ 746 00:42:25,552 --> 00:42:27,417 واقعا لازمه؟ 747 00:42:27,522 --> 00:42:30,292 راستش، هیچ تضمینی هم نیست که بعد از جراحی به هوش بیاد 748 00:42:30,292 --> 00:42:32,557 با کوچیک ترین اشتباه ممکنه بمیره 749 00:42:34,862 --> 00:42:36,531 پس به جای همچین ریسک بزرگی 750 00:42:36,531 --> 00:42:38,827 بهتره گردنشو باز کنیم و جریان خونو درست کنیم 751 00:42:39,002 --> 00:42:41,537 اول باید جون بیمارو نجات بدیم 752 00:42:45,212 --> 00:42:48,212 عجب استادایی، چطور میتونن به همین راحتی نظرشونو عوض کنن؟ 753 00:42:48,212 --> 00:42:49,951 فقط به فکر اعتبار خودشونن 754 00:42:49,951 --> 00:42:51,681 نظراتشون محترمه 755 00:42:51,681 --> 00:42:53,147 نکته های زیادی توش داره 756 00:42:53,552 --> 00:42:56,022 الان تو طرف کی هستی؟ زندگی خودته ها! 757 00:42:56,022 --> 00:42:58,887 دارم به عنوان یه پزشک به این موضوع نگاه میکنم نه یه بیمار 758 00:43:00,061 --> 00:43:02,457 پس میخوای با پس کنی؟ 759 00:43:02,721 --> 00:43:04,792 میخوی تا آخر عمرت یه لوله تو گلوت باشه؟ 760 00:43:04,792 --> 00:43:05,891 موقع صحبت کردن و غذا خوردن سد راهته 761 00:43:05,891 --> 00:43:07,497 چطور میخوای اینطوری زندگی کنی؟ 762 00:43:07,561 --> 00:43:09,356 با اون لوله مثلا میخوای چیکار کنی؟ 763 00:43:09,431 --> 00:43:11,296 نمیخوای قرار بزاری و ازدواج کنی؟ 764 00:43:12,031 --> 00:43:14,002 همش مضطربی که نکنه مسدود شه 765 00:43:14,002 --> 00:43:15,897 و باید تا آخر عمرت دارو مصرف کنی 766 00:43:16,241 --> 00:43:17,437 میخوای اینکارو بکنی؟ 767 00:43:20,181 --> 00:43:21,376 جراحی 768 00:43:22,641 --> 00:43:24,106 قبلا ازم پرسیدی 769 00:43:24,382 --> 00:43:26,847 اینکه میخوام تورو به عنوان جراح عملم انتخاب کنم 770 00:43:26,922 --> 00:43:28,417 میخوای اینکارو بکنی؟ 771 00:43:29,052 --> 00:43:30,822 این چه سوالیه؟ 772 00:43:30,822 --> 00:43:32,187 بیا بای پس کنیم؟ 773 00:43:36,531 --> 00:43:38,161 با رئیس بان تماس گرفتم 774 00:43:38,161 --> 00:43:39,997 حرفایی که داشتی میزدیو شنیدم 775 00:43:40,732 --> 00:43:43,402 فکر کنم به عنوان یه پزشک نظرشو بدونم 776 00:43:43,402 --> 00:43:46,097 - دکتر جانگ - یونگ مین 777 00:43:46,431 --> 00:43:48,097 .فقط میخوام به یه چیزی جواب بدی 778 00:43:48,241 --> 00:43:49,402 اگه "بای پَس" رو روت انجام میدادیم، (بای پَس: باز کردن مجرای خونی بسته شده) 779 00:43:49,402 --> 00:43:51,937 شانس بیشتری برای بهوش اومدن داشتی، درسته؟ 780 00:43:52,042 --> 00:43:54,506 میدونم که تا آخر عمرت یه لوله بهت وصل میشه، 781 00:43:54,681 --> 00:43:56,442 همش اضطراب داری که لوله بسته نشه، 782 00:43:56,442 --> 00:43:58,906 .و باید تا آخر عمرت قرص مصرف کنی، همش رو میدونم 783 00:44:00,851 --> 00:44:02,776 اما بیدار میشی. درسته؟ 784 00:44:03,351 --> 00:44:04,986 .بله. درسته 785 00:44:05,592 --> 00:44:08,816 پروفسور چا -سونگ تاک، کافیه- 786 00:44:10,531 --> 00:44:12,126 .من نگهبانشم 787 00:44:12,431 --> 00:44:13,796 .خودم تصمیم میگیرم 788 00:44:13,831 --> 00:44:15,256 .نه، فقط تصمیم تو نیست 789 00:44:16,002 --> 00:44:17,727 .منم حق دارم و به گردنش مسئولم 790 00:44:19,232 --> 00:44:20,871 .جون کندم که تا الان زنده نگهش دارم 791 00:44:20,871 --> 00:44:22,196 .نباید اینطوری تموم شه 792 00:44:23,002 --> 00:44:25,437 .تمام بیمارستان های کره رو میگردم، مهم نیست 793 00:44:25,572 --> 00:44:27,637 حتی اگه قرار باشه کل دنیا رو بگردم، 794 00:44:28,141 --> 00:44:29,836 .یه دکتر پیدا میکنم که عملش کنه 795 00:44:30,181 --> 00:44:33,276 .نمیتونم بذارم این اتفاق براش بیافته 796 00:44:40,465 --> 00:44:42,301 .بله دکتر یه جین هو 797 00:44:44,105 --> 00:44:45,870 رفته خارج به یه کنفرانس؟ 798 00:44:46,105 --> 00:44:47,540 .باشه 799 00:44:48,246 --> 00:44:49,841 .پس... یه لحظه صبر کن... این 800 00:44:51,576 --> 00:44:52,771 .تو روحش 801 00:44:58,315 --> 00:44:59,616 .سلام داداش یو مین 802 00:44:59,616 --> 00:45:02,051 دکتری تو بیمارستانت هست؟ 803 00:45:02,085 --> 00:45:04,226 ...داره دنبال تک تک دکترایی میگرده که تو این حوزه خوب باشن 804 00:45:04,226 --> 00:45:06,251 .تو هر بیمارستان 805 00:45:06,726 --> 00:45:08,660 اما کدوم احمقی داوطلب میشه؟ 806 00:45:08,665 --> 00:45:11,195 .همه میدونن پروفوسور چا تو کُماست 807 00:45:11,195 --> 00:45:12,790 .این یه جراحی ساده نیست 808 00:45:13,195 --> 00:45:15,231 میدونی اگه دستشون بهش بخوره، چه فاجعه ای میشه؟ 809 00:45:15,866 --> 00:45:17,200 ...منظورت اینه که 810 00:45:17,335 --> 00:45:20,341 هنوز میشه یه کارایی کرد؟ 811 00:45:20,505 --> 00:45:22,140 .دارم میگم راحت تر شده 812 00:45:22,375 --> 00:45:24,740 .بعدا قراره دکتر آن رو ببینم 813 00:45:26,176 --> 00:45:29,080 ...دوست دارم بدونم 814 00:45:30,186 --> 00:45:33,421 چرا انقدر دوست داری از پروفوسور چا خلاص بشی؟ 815 00:45:34,056 --> 00:45:36,850 . ازون جایی که به خاطر گذشته ای که داشتیم برام قابل درکه 816 00:45:37,096 --> 00:45:39,521 .بنظر نمیاد حتی اگه بهوشم بیاد چیزی یادش باشه 817 00:45:39,596 --> 00:45:42,861 .اگرم یادش بیاد، کسی حرفشو باور نمیکنه 818 00:45:43,165 --> 00:45:45,890 .خیلی چیزا هستن که اذیتم میکنن 819 00:45:46,866 --> 00:45:48,436 ...اول باید از شرش خلاص شم 820 00:45:48,436 --> 00:45:50,531 .تا خلاص شدن از شر بقیه راحت تر بشه 821 00:45:52,136 --> 00:45:54,346 .همش تغییر میکنه 822 00:45:54,346 --> 00:45:57,970 بگذریم، وقتی با دکتر آن کارت تموم شد باهاش چیکار می کنی؟ 823 00:45:58,875 --> 00:46:01,080 مگه اون بزرگترین مشکل نیست؟ 824 00:46:01,415 --> 00:46:04,281 .هیچ مدرک یا شاهد دیگه ای وجود نداره 825 00:46:04,456 --> 00:46:06,350 .اگه کاری کنه از شرش خلاص میشم 826 00:46:06,516 --> 00:46:09,450 .اول قشنگ ازش استفاده میکنم و بعد یه زمان مناسب پیدا میکنم 827 00:46:17,436 --> 00:46:18,631 (رضایت نامه عمل) 828 00:46:19,165 --> 00:46:21,036 .خوبه، تصمیم درستی گرفتی 829 00:46:21,036 --> 00:46:24,131 .اول باید جون اونو نجات بدیم 830 00:46:24,835 --> 00:46:26,941 .تو جراح ارشدی 831 00:46:28,206 --> 00:46:30,771 .چیز دیگه ای نمیدونم، اما تو عمل "بای پس" مهارت دارم 832 00:46:30,976 --> 00:46:34,145 .میگن تو سه نفر برتر این حوزه ام 833 00:46:34,145 --> 00:46:35,841 .البته تعریف از خود نباشه 834 00:46:40,556 --> 00:46:44,551 بگذریم، اونو به عنوان همکاری قدیمی خیلی دوستش دارم 835 00:46:45,625 --> 00:46:47,591 .یه چیزی هست که اذیتم میکنه 836 00:47:01,775 --> 00:47:05,470 .اگه عمل "بای پس" انجام بدم، ممکنه دستاش ضعیف تر بشن 837 00:47:07,045 --> 00:47:09,040 .یه جورایی عوارض جانبیه 838 00:47:09,215 --> 00:47:11,781 .اون قبلا بیشتر از ده ساعت بدون توقف عمل میکرد 839 00:47:12,556 --> 00:47:14,781 ...اما ممکنه نتونه 840 00:47:14,886 --> 00:47:17,290 .چنین جراحی های پیچیده ای رو انجام بده 841 00:47:25,795 --> 00:47:27,600 .بیا اینجا 842 00:47:27,735 --> 00:47:28,961 !پروفوسور چا 843 00:47:31,176 --> 00:47:32,771 .میخواد باهات صحبت کنه 844 00:47:33,445 --> 00:47:36,005 .قبل از اینکه خیلی دیر بشه بگو 845 00:47:36,005 --> 00:47:38,810 .جراحیت برنامه ریزی شده 846 00:47:38,875 --> 00:47:40,246 .دقیقا همون روز جراحی منه 847 00:47:40,246 --> 00:47:41,645 چی؟ -بهت گفتم- 848 00:47:41,645 --> 00:47:44,580 .ایندفعه جراحی که عمل تورو انجام میده مثل من نیست 849 00:47:46,355 --> 00:47:48,521 .درباره قبل معذرت میخوام 850 00:47:49,286 --> 00:47:52,251 .فراموش کن چی گفتم. جدی نگیرش 851 00:47:55,326 --> 00:47:57,461 .خیلی آشنا به نظر میاد 852 00:47:57,665 --> 00:48:00,401 .من خیلی خوشحالم. از ته قلبم 853 00:48:00,636 --> 00:48:02,401 .مرسی، تا بعد 854 00:48:12,746 --> 00:48:16,341 .اگه روش عمل "بای پس" انجام بدیم، ممکنه دستاش ضغیف تر بشن 855 00:48:16,786 --> 00:48:19,211 ...اما ممکنه نتونه 856 00:48:19,485 --> 00:48:21,821 .چنین جراحی های پیچیده ای رو انجام بده 857 00:48:26,125 --> 00:48:27,290 .دکتر 858 00:48:29,295 --> 00:48:31,231 .می خواستم یه چیزی ازتون بپرسم 859 00:48:31,565 --> 00:48:34,235 ...چجوری فهمیدید که خون دماغ شدم 860 00:48:34,235 --> 00:48:35,600 قبل از اینکه از حال برم؟ 861 00:48:35,906 --> 00:48:39,231 .شنیدم متوجهش شدین و فهمیدین چه عملی باید انجام بشه 862 00:48:41,105 --> 00:48:42,870 ...یه دکتری بهم گفت 863 00:48:43,105 --> 00:48:46,240 .که ممکنه و ازم خواست معاینت کنم 864 00:48:46,886 --> 00:48:48,111 .که اینطور 865 00:48:49,246 --> 00:48:51,381 .خیلی ممنون شدم 866 00:48:51,786 --> 00:48:53,481 .دکتر خوبیه 867 00:48:53,686 --> 00:48:54,826 خیلی خوبه که، 868 00:48:54,826 --> 00:48:57,490 .با اینکه مریضه حواسش هست و عمل میکنه 869 00:48:57,755 --> 00:48:58,926 ...یه نفر با اشتیاق 870 00:48:58,926 --> 00:49:00,790 .و احساس مسئولیت زیاد نسبت به بیمارها 871 00:49:22,215 --> 00:49:23,585 .اون تو کُماست 872 00:49:23,585 --> 00:49:26,186 ...خوشبختانه یه راهی پیدا کردیم و عملش میکنیم 873 00:49:26,186 --> 00:49:27,186 ...درست مثل تو 874 00:49:27,186 --> 00:49:29,381 .چون همون دکتر بهمون گفت 875 00:49:31,255 --> 00:49:32,950 .خیلی عالیه 876 00:49:33,625 --> 00:49:36,191 ...امیدوارم عملش موفق باشه و بیدار شه 877 00:49:36,465 --> 00:49:37,790 .مثل من 878 00:49:38,036 --> 00:49:41,560 چرا خودت اینو بهش نمیگی؟ 879 00:49:42,936 --> 00:49:45,171 چی؟ من؟ 880 00:49:45,406 --> 00:49:48,571 می دونی مردم چجوری با کسی که تو کماست حرف میزنن؟ 881 00:49:48,806 --> 00:49:51,310 خیلی ها فکر می کنن که دارن با خودشون صحبت میکنن، 882 00:49:51,445 --> 00:49:53,611 .اما مریض همه چیزو میشنوه 883 00:50:12,866 --> 00:50:16,060 .سلام، چوی هون گیل 884 00:50:17,835 --> 00:50:21,571 .عجب، خیلی جذابی 885 00:50:23,576 --> 00:50:24,711 ...خب 886 00:50:25,576 --> 00:50:28,341 .من لیم بو می هستم 887 00:50:28,886 --> 00:50:30,040 خب... 888 00:50:32,686 --> 00:50:35,350 .شنیدم بزودی عملت میکنن 889 00:50:35,556 --> 00:50:38,321 منم مثل تو یه مدت طولانی مریض بودم، 890 00:50:38,355 --> 00:50:41,390 .اما بعد جراحی خوب شدم و زود رفتم خونه 891 00:50:42,465 --> 00:50:44,060 ...میدونم 892 00:50:44,665 --> 00:50:46,660 .تو هم همینطور میشی 893 00:50:49,806 --> 00:50:51,470 هون گیلِ خوشتیپ، 894 00:50:52,536 --> 00:50:54,171 .لطفا بیدار شو 895 00:50:55,505 --> 00:50:58,211 .لطفا توهم به آرزوهات برس 896 00:51:42,326 --> 00:51:43,890 .من خیلی متأسفم 897 00:51:44,755 --> 00:51:47,821 ...اگه یکم زود تر رفته بودم 898 00:51:50,395 --> 00:51:52,766 ...من باید تنها بیمار دنیا بوده باشم 899 00:51:52,766 --> 00:51:56,266 ...که دکتر جراحش بخاطر شکستش توی جراحی 900 00:51:56,266 --> 00:51:57,671 .ازش عذرخواهی کرده 901 00:51:59,105 --> 00:52:00,200 .پروفوسور چا 902 00:52:01,706 --> 00:52:03,540 ...می دونی وقتی روح شدم، اولین چیزی که دیدم 903 00:52:04,016 --> 00:52:05,870 چی بود؟ 904 00:52:07,886 --> 00:52:09,080 چی بود؟ 905 00:52:15,355 --> 00:52:16,450 .قیچی 906 00:52:21,895 --> 00:52:25,560 بعد از اینکه رئیس بان عمل رو انجام داد و رفت، 907 00:52:26,036 --> 00:52:27,436 بستری تموم شد -ساکشن- 908 00:52:27,436 --> 00:52:28,565 . و وضعیتم بحرانی شد 909 00:52:28,565 --> 00:52:32,001 .شما سریع از اتاق عمل اومدی تا نجاتم بدی 910 00:52:32,235 --> 00:52:34,200 ...هرکاری که میتونستی کردی 911 00:52:34,605 --> 00:52:36,171 .تا نجاتم بدین 912 00:52:36,545 --> 00:52:38,611 ...یه پارگی شاهرگی حاد 913 00:52:38,945 --> 00:52:40,711 .درصد مرگ و میرش خیلی بالاست 914 00:52:41,616 --> 00:52:43,686 .بخاطر شما زنده موندم 915 00:52:43,686 --> 00:52:46,711 .میدونم میتونستم همونجا بمیرم 916 00:52:46,985 --> 00:52:48,956 ...میدونم نتونستی کاری برای مغزم بکنی 917 00:52:48,956 --> 00:52:50,691 .چون فشار خونم خیلی پائین افتاده بود 918 00:52:53,025 --> 00:52:54,565 انقدر اینجا موندم که، 919 00:52:54,565 --> 00:52:57,430 .تقریبا صدام شبیه دکترا شده 920 00:52:59,965 --> 00:53:02,100 من حتی بیمار شما نبودم، 921 00:53:02,206 --> 00:53:05,631 .اما هر روز دنبال یه راهی بودی که نجاتم بدی 922 00:53:05,806 --> 00:53:07,470 .همش رو دیدم 923 00:53:07,806 --> 00:53:09,970 بیا انجامش بدیم -باشه- 924 00:53:15,386 --> 00:53:17,315 ...دیدم هر وقت که میای "آی سی یو" و 925 00:53:17,315 --> 00:53:19,010 .منو میبینی و ناراحت میشی 926 00:53:30,226 --> 00:53:32,131 .بعد یه مدت عصبانی میشی 927 00:53:33,695 --> 00:53:35,936 ...عصبانی شدن بعد از دیدن بیماری که نتونستی نجات بدی 928 00:53:35,936 --> 00:53:37,430 .تخصصتونه 929 00:53:42,176 --> 00:53:44,410 می دونم چقدر ناامید شده بودی، 930 00:53:45,116 --> 00:53:46,970 .اما هنوزم جاش مونده 931 00:53:50,116 --> 00:53:53,850 .متأسفم، اخلاق گندی دارم 932 00:53:57,195 --> 00:53:58,695 اگه متأسفی، 933 00:53:58,695 --> 00:54:00,961 میتونم ازت بخوام یه لطف دیگه ای در حقم بکنی؟ 934 00:54:03,195 --> 00:54:05,795 قبل از اینکه هون گیل عمل بشه و بهوش بیاد، 935 00:54:05,795 --> 00:54:09,131 می تونی منو بفرستی یه جای دیگه؟ 936 00:54:09,965 --> 00:54:12,731 .دیدم امروز تو "آی سی یو" به اطلاعاتم نگاه می کردی 937 00:54:13,536 --> 00:54:15,841 میدونم برام احساس بدی داری، 938 00:54:15,906 --> 00:54:18,510 اما اگه بعد این همه مدت، نتونستی راه حلی پیدا کنی، 939 00:54:20,275 --> 00:54:21,881 .همه چی جدی جدی تمومه 940 00:54:23,386 --> 00:54:25,080 .تو هم زود جراحی میشی 941 00:54:26,255 --> 00:54:28,381 .نمیخوام دوباره تنها بشم 942 00:54:29,985 --> 00:54:32,521 .اگه برم یه کلینیک نزدیک خونمون 943 00:54:32,755 --> 00:54:34,660 .میتونم بیشتر خانوادم رو ببینم 944 00:54:35,395 --> 00:54:36,691 ...و شاید 945 00:54:37,295 --> 00:54:39,160 .اونجا چندتا دوست پیدا کردم 946 00:54:42,605 --> 00:54:45,801 .برای پروفوسور چا سخت تر از همه هست 947 00:54:46,176 --> 00:54:49,740 .نمیتونیم ازش بخوایم که جراحی خودشو انجام بده 948 00:54:50,045 --> 00:54:51,271 .این یه مشکله 949 00:54:51,476 --> 00:54:53,910 نفهمیده بودم که کو سونگ تاک یه نابغه باشه، 950 00:54:53,945 --> 00:54:56,740 .اما الان دلم برای کسی مثل پروفوسور چا کنارم، تنگ شده 951 00:54:57,116 --> 00:54:59,310 .داریم همینطوری کمتر و کمتر جراحی انجام میدیم 952 00:54:59,956 --> 00:55:03,125 پروفوسور چا، فرد خجالتی ای بود، 953 00:55:03,125 --> 00:55:04,850 .اما بهترین بود 954 00:55:05,295 --> 00:55:08,195 ...بعد "بای پَس"، اون دیگه مثل قبل 955 00:55:08,195 --> 00:55:09,790 خوب نمیشه، نه؟ 956 00:55:23,306 --> 00:55:26,071 .اما بازم، بخاطر توئه که مغازه ام امنه 957 00:55:26,246 --> 00:55:28,080 .خیالم راحت شده 958 00:55:28,516 --> 00:55:29,740 .ممنون 959 00:55:32,315 --> 00:55:35,180 ...پروفوسور چا، بعدا 960 00:55:35,585 --> 00:55:37,850 ...اگه بعدا به بیماری مثل من برخوردین 961 00:55:37,956 --> 00:55:39,790 .نجاتش بدین 962 00:55:41,366 --> 00:55:43,060 .اگه میتونین 963 00:56:02,085 --> 00:56:05,656 .نمیتونم بذارم دوباره کاری کنی بی فایده شم 964 00:56:05,656 --> 00:56:07,625 .گفتی دستهات بزودی قابل استفاده میشن 965 00:56:07,625 --> 00:56:10,620 ...این دستها به تمرین بیشتری نیاز دارن 966 00:56:10,640 --> 00:56:12,310 .گفتی بهم کمک میکنی 967 00:56:12,310 --> 00:56:14,065 .عه؟ پس گزینه دیگه ای ندارم 968 00:56:14,180 --> 00:56:16,105 .باید ازین دستها مراقبت کنم 969 00:56:23,140 --> 00:56:24,805 (کو سونگ تاک) 970 00:56:56,119 --> 00:56:59,055 تو می دونی من کیم -از کجا بدونم؟- 971 00:57:00,590 --> 00:57:01,825 چجوری بهت اعتماد کنم؟ 972 00:57:03,429 --> 00:57:05,165 ...چجوری یه فرد خیلی خجالتی 973 00:57:05,300 --> 00:57:07,064 چنین کار ترسناکی رو انجام میده؟ 974 00:57:08,699 --> 00:57:11,334 میتونی جوری زندگی کنی انگار هیچ اتفاقی نیافتاده؟ 975 00:57:11,469 --> 00:57:12,634 .زندگی طولانی درپیشته 976 00:57:13,570 --> 00:57:14,975 درباره چی حرف میزنی؟ 977 00:57:15,079 --> 00:57:16,404 من چیکار کردم؟ 978 00:57:16,909 --> 00:57:19,975 اوه، تا بتونی انکارش میکنی؟ 979 00:57:21,920 --> 00:57:23,115 .باشه پس 980 00:57:23,380 --> 00:57:25,084 .این بحث ملاقات امروزمون نبود 981 00:57:26,020 --> 00:57:29,084 بحث؟ چه بحثی؟ 982 00:57:30,719 --> 00:57:32,690 تو چیکار میتونی باهام داشته باشی؟ 983 00:57:32,690 --> 00:57:35,524 .در واقع دارم، پروفوسور چا 984 00:57:37,030 --> 00:57:38,995 (مجوز عمل جراحی) 985 00:57:47,239 --> 00:57:50,234 چی؟ جراحیِ پروفوسور چا؟ 986 00:57:51,909 --> 00:57:54,619 میخوای من عملش کنم؟ 987 00:57:54,619 --> 00:57:55,820 عقلتو از دست دادی؟ 988 00:57:55,820 --> 00:57:57,115 اونم میدونه؟ 989 00:57:59,590 --> 00:58:00,785 ...این 990 00:58:01,860 --> 00:58:03,354 ایده اونه؟ 991 00:58:03,759 --> 00:58:05,125 .آره، همینطوره 992 00:58:06,730 --> 00:58:08,055 .ایده منه 993 00:58:15,940 --> 00:58:17,095 پروفوسور چا؟ 994 00:58:19,909 --> 00:58:21,205 (مجوز عمل جراحی) 995 00:58:30,849 --> 00:58:32,245 .جایگاه پروفوسور چا رو 996 00:58:33,489 --> 00:58:34,654 .بده به من 997 00:58:34,759 --> 00:58:36,420 جایگاهش رو میخوای؟ 998 00:58:36,420 --> 00:58:38,354 .دارم هر کاری از دستم بر میاد میکنم 999 00:58:38,559 --> 00:58:40,555 لیاقات این درخواست رو ندارم؟ 1000 00:58:42,199 --> 00:58:44,194 .نگاهت عوض شده 1001 00:58:44,530 --> 00:58:46,765 .خیلی مصممی 1002 00:58:46,869 --> 00:58:49,834 .وقتی به رئیس جانگ تزریق کردم، قید همه چیزو زده بودم 1003 00:58:50,099 --> 00:58:51,535 .کاریه که شده بود 1004 00:58:52,409 --> 00:58:56,705 یبار که دستم به خون آلوده شد، چرا دوبار نشه؟ 1005 00:58:57,409 --> 00:59:01,015 .بهم قول بده، منم کارشو با دستای خودم تموم میکنم 1006 00:59:01,650 --> 00:59:02,845 .کل این بازی 1007 00:59:06,119 --> 00:59:08,884 .این باید دلیلش باشه که هنوز کسی رو به عنوان جانشنین انتخاب نکردم 1008 00:59:15,360 --> 00:59:17,024 (مرکز پزشکی دانشگاه اون سانگ) 1009 00:59:20,770 --> 00:59:22,000 (بخش جراحی) 1010 00:59:22,000 --> 00:59:23,935 (خروج) 1011 00:59:49,099 --> 00:59:50,895 منتظر من بودی؟ 1012 00:59:50,969 --> 00:59:52,194 میتونم بشینم؟ 1013 01:00:07,380 --> 01:00:08,645 .آقای هان 1014 01:01:54,320 --> 01:01:55,685 .میتونید شروع کنید 1015 01:02:09,440 --> 01:02:10,694 اینا چیکار دارن میکنن؟ 1016 01:03:08,800 --> 01:03:11,794 چا یونگ مین، سی و هشت ساله، مرد 1017 01:03:12,730 --> 01:03:16,365 ...تنگی مجرای شاهرگ فرعی درمان میشه 1018 01:03:16,369 --> 01:03:18,665 .با تعویض جناغ میانی 1019 01:03:22,079 --> 01:03:23,705 یه تعویض شاهرگ فرعی؟ 1020 01:03:24,139 --> 01:03:25,544 این یه "بای پَس" نیست؟ 1021 01:03:33,190 --> 01:03:35,214 .بیاین جراحی رو شروع کنیم 1022 01:03:35,920 --> 01:03:37,154 .چاقو 1023 01:04:25,039 --> 01:04:26,669 (دکتر روح) 1024 01:04:26,670 --> 01:04:28,578 فکر میکنی میتونه دکتر یونگ مین رو نجات بده؟ 1025 01:04:28,579 --> 01:04:29,610 .نگران نباش 1026 01:04:29,610 --> 01:04:31,710 .حتی اگه خوب پیش بره، تضمینش نیست که بهوش بیاد 1027 01:04:31,710 --> 01:04:33,774 .نه، آروم باش 1028 01:04:34,280 --> 01:04:37,015 .یونگ مین، لطفا 1029 01:04:37,380 --> 01:04:39,889 .هیچکسی اینجا نیست، ساکته 1030 01:04:39,889 --> 01:04:41,389 ...فقط اونایی که شانس بیارن میتونن 1031 01:04:41,389 --> 01:04:44,190 .این دنیا رو بعد ازینکه برای خودشون اسم انتخاب کردن ترک کنن 1032 01:04:44,190 --> 01:04:45,354 .و همه شانس نمیارن 1033 01:04:45,360 --> 01:04:48,194 .مطمئنم همونجوری که بود برمیگرده 1034 01:04:48,659 --> 01:04:50,829 ...سونگ تاک، ممنون 1035 01:04:50,829 --> 01:04:53,825 .از اولین باری که همو دیدیم، تا الان