1 00:00:45,050 --> 00:00:47,069 ‫- "الحلقة ١٠" ‫- ما زلت هنا 2 00:00:47,611 --> 00:00:51,111 ‫داخل جسد قريبك العزيز 3 00:00:58,768 --> 00:01:01,238 ‫أجل، أنت محق 4 00:01:03,267 --> 00:01:04,536 ‫أنا (تشا يونغ مين) 5 00:01:06,085 --> 00:01:09,028 ‫ماذا؟ ‫هل أربكك اعترافي بهذه السرعة؟ 6 00:01:09,359 --> 00:01:10,529 ‫هل أنت غاضب؟ 7 00:01:10,628 --> 00:01:14,009 ‫كيف تجرؤ على المساومة ‫بحياة مريض تحت إشرافي؟ 8 00:01:15,041 --> 00:01:18,339 ‫هل حياة المريض بلا قيمة إلى هذا الحد ‫بالنسبة للحمقى أمثالك؟ 9 00:01:18,641 --> 00:01:20,880 ‫كيف يمكن حدوث هذا... 10 00:01:24,571 --> 00:01:26,065 ‫لا يهم كيف يحدث هذا 11 00:01:27,783 --> 00:01:30,813 ‫ماذا ستفعل الآن إذاً ‫بعد أن علمت بالأمر؟ 12 00:01:31,203 --> 00:01:32,649 ‫اذهب وأخبر الجميع 13 00:01:32,751 --> 00:01:35,850 ‫سأكون شبحاً، وستبدو مجنوناً 14 00:01:37,115 --> 00:01:39,119 ‫أنا مجرد شبح، لذلك لا أكترث 15 00:01:39,212 --> 00:01:40,932 ‫لكن ماذا يحدث للمجانين؟ 16 00:01:43,062 --> 00:01:45,160 ‫ألست في مأزق بالفعل؟ 17 00:01:45,300 --> 00:01:48,275 ‫قم بإجراء حساباتك ‫أنت تحب فعل ذلك 18 00:01:48,558 --> 00:01:50,320 ‫قمت بذلك كثيراً ‫مع (جانغ مين هو) 19 00:01:51,119 --> 00:01:53,600 ‫هل تعتقد أنني معتوه؟ 20 00:01:53,720 --> 00:01:55,823 ‫الأستاذ (تشا) هو أثمن ما في مستشفانا 21 00:01:55,885 --> 00:01:58,630 ‫لم قد أؤذي الرجل الآلي ‫الذي يجلب لي الكثير من المال؟ 22 00:01:58,736 --> 00:02:01,849 ‫لماذا لا تعيد حساباتك مجدداً إذاً؟ 23 00:02:02,565 --> 00:02:03,865 ‫أبلغني عندما تنتهي 24 00:02:08,674 --> 00:02:10,351 ‫قلت إنك لست معتوهاً 25 00:02:14,229 --> 00:02:16,300 ‫قلت إنني أثمن ما في المستشفى 26 00:02:20,278 --> 00:02:21,378 ‫بما أنك تدرك هذا 27 00:02:23,169 --> 00:02:25,609 ‫من الأفضل ألا تفكر في أذيتي 28 00:02:26,816 --> 00:02:28,916 ‫تحتاج إلى استيقاظي ‫لأجني لك المزيد من المال 29 00:02:29,488 --> 00:02:31,027 ‫هذا تحذير 30 00:02:31,987 --> 00:02:34,388 ‫إن اقتربت من مرضاي مرة أخرى... 31 00:02:35,244 --> 00:02:36,474 ‫فسأقوم... 32 00:02:40,690 --> 00:02:43,361 ‫ألم تتسبب بما يكفي من الضرر حتى الآن؟ 33 00:02:43,775 --> 00:02:46,305 ‫لا تحاول فعل المزيد ‫اجلس بصمت وانتظر 34 00:02:47,953 --> 00:02:50,953 ‫حتى آتي وأراك بشكل شخصي 35 00:02:54,281 --> 00:02:57,928 ‫"وحدة العمليات" 36 00:03:13,991 --> 00:03:16,229 ‫هل جننت؟ ‫كيف لك أن تخبره بذلك؟ 37 00:03:16,254 --> 00:03:21,164 ‫حسناً، حاولت أن أمنع نفسي ‫لكنني فقدت السيطرة لجزء من الثانية 38 00:03:21,189 --> 00:03:23,722 ‫بدا وكأنه يعرف ذلك مسبقاً 39 00:03:23,747 --> 00:03:27,184 ‫فهم الأمر أخيراً، كان عليك الإنكار 40 00:03:27,209 --> 00:03:29,407 ‫ألا يمكنك التفكير بنفسك؟ ‫هل تعجز عن السيطرة على غضبك؟ 41 00:03:29,432 --> 00:03:32,041 ‫- بماذا كنت تفكر؟ ‫- أولئك الحمقى... 42 00:03:33,147 --> 00:03:36,047 ‫استغلوا الطبيبة (جانغ) لينالوا مني 43 00:03:36,763 --> 00:03:39,617 ‫ماذا علي أن أفعل إذاً؟ ‫أن أعود وأخبره أنني كذبت؟ 44 00:03:39,642 --> 00:03:41,102 ‫هل هذا كل ما تستطيع قوله؟ 45 00:03:41,127 --> 00:03:43,078 ‫انتبه لكلامك، آسف 46 00:03:43,397 --> 00:03:45,566 ‫لكنني حاولت أن أبدو هادئاً 47 00:03:46,528 --> 00:03:48,928 ‫ماذا تعتقد أنه سيفعل الآن إذاً؟ 48 00:03:49,642 --> 00:03:54,485 ‫لا أدري، لكن حتى (هان سيونغ وون) ‫سيشعر بالخوف إن كان إنساناً 49 00:03:55,280 --> 00:03:57,535 ‫كان على علم بمحادثاتي ‫مع (جانغ مين هو) 50 00:03:57,560 --> 00:03:59,423 ‫لم يكن هناك سوانا 51 00:03:59,448 --> 00:04:03,406 ‫لكن (تشا يونغ مين) ‫سمع كل شيء، كان يراقبنا 52 00:04:04,626 --> 00:04:07,470 ‫هل قال ذلك حقاً؟ 53 00:04:08,149 --> 00:04:09,909 ‫أنه هو (تشا يونغ مين)؟ 54 00:04:10,138 --> 00:04:12,829 ‫أتحاول مضايقتي؟ ‫كم مرة علي قول هذا؟ 55 00:04:13,642 --> 00:04:16,355 ‫إن كان هذا حقيقياً ‫فإن (يونغ مين) يعرف كل شيء 56 00:04:16,947 --> 00:04:19,279 ‫لكن لمن سوف يكن الضغينة الكبرى؟ 57 00:04:19,392 --> 00:04:21,249 ‫لي؟ لا 58 00:04:22,026 --> 00:04:25,096 ‫بل لك أنت ‫التلميذ الذي خان أستاذه 59 00:04:27,251 --> 00:04:31,107 ‫كيف يعقل حدوث شيء كهذا؟ ‫إنه لم يمت حتى فكيف... 60 00:04:31,324 --> 00:04:33,354 ‫ولماذا (سونغ تاك) بالتحديد؟ 61 00:04:34,192 --> 00:04:36,139 ‫لم يتفق هذان الاثنان من قبل قط 62 00:04:36,744 --> 00:04:37,756 ‫ماذا... 63 00:04:38,303 --> 00:04:39,369 ‫ستفعل الآن؟ 64 00:04:39,862 --> 00:04:41,901 ‫أتسألني هذا حقاً؟ 65 00:04:44,205 --> 00:04:47,137 ‫هل هو خلفك الآن؟ 66 00:04:49,350 --> 00:04:50,751 ‫اللعنة 67 00:04:55,301 --> 00:04:56,419 ‫يا إلهي! 68 00:04:56,631 --> 00:04:58,379 ‫سيجن جنونهما إذاً 69 00:04:58,404 --> 00:05:01,487 ‫على أي حال ‫لا أعتقد أنهما سيواجهاننا بسهولة 70 00:05:01,512 --> 00:05:03,158 ‫فقد أخفته كثيراً 71 00:05:03,634 --> 00:05:05,158 ‫أحسنت الفعل 72 00:05:05,243 --> 00:05:07,613 ‫أبليت حسناً من ناحيتي 73 00:05:08,635 --> 00:05:10,313 ‫سارت الجراحة بشكل جيد، صحيح؟ 74 00:05:10,338 --> 00:05:12,778 ‫بالطبع، أنا بارع ‫حتى في هذا الوضع 75 00:05:12,987 --> 00:05:14,135 ‫حسناً إذاً 76 00:05:14,276 --> 00:05:16,989 ‫لقد وقع الضرر مسبقاً ‫دعنا لا نقلق حيال الأمر 77 00:05:17,508 --> 00:05:20,217 ‫هذا يسرق بهجة ‫الجراحة الصعبة التي أنجزناها 78 00:05:20,860 --> 00:05:23,148 ‫دعنا نركز على المرضى الآن 79 00:05:23,265 --> 00:05:24,595 ‫على تعافيهم 80 00:05:41,291 --> 00:05:43,152 ‫"وحدة العناية المركزة" 81 00:06:01,227 --> 00:06:04,389 ‫يبدو أن (هان سيونغ وون) ‫يعلم أنك ترى أشباحاً 82 00:06:04,616 --> 00:06:07,716 ‫تحدث عن مرضك عندما كنت طفلاً ‫وعن رؤيتك لأشياء غريبة 83 00:06:08,645 --> 00:06:09,845 ‫إنه يعلم إذاً 84 00:06:10,824 --> 00:06:12,093 ‫توقعت ذلك 85 00:06:12,470 --> 00:06:15,399 ‫لهذا السبب فهم الأمر، وصدقك أيضاً 86 00:06:16,923 --> 00:06:18,033 ‫عندما كنت صغيراً... 87 00:06:18,932 --> 00:06:20,603 ‫ماذا أصابك بحق السماء؟ 88 00:06:23,233 --> 00:06:24,533 ‫هل هو أمر خاص أيضاً؟ 89 00:06:29,773 --> 00:06:31,514 ‫كان الأمر مخيفاً عندما كنت صغيراً 90 00:06:32,857 --> 00:06:34,287 ‫شعرت بالخوف أيضاً 91 00:06:34,858 --> 00:06:36,657 ‫كان عمري ٨ أعوام فقط 92 00:06:38,031 --> 00:06:40,330 ‫كدت أموت في حادث ‫وعندما استيقظت... 93 00:06:41,720 --> 00:06:44,129 ‫بدأت أرى أشياء ‫يعجز الآخرون عن رؤيتها 94 00:06:45,038 --> 00:06:47,925 ‫واستغرق الأمر وقتاً طويلاً ‫حتى أدركت أنهم أشباح 95 00:06:48,493 --> 00:06:49,722 ‫كنت خائفاً 96 00:06:51,340 --> 00:06:54,241 ‫لذلك كنت آتي إلى المستشفى عمداً ‫في كثير من الأحيان 97 00:07:00,793 --> 00:07:03,558 ‫كنت أرغب في التحقق ‫مما إن لا يزال بإمكاني رؤيتهم أم لا 98 00:07:17,114 --> 00:07:18,184 ‫ماذا... 99 00:07:19,501 --> 00:07:21,232 ‫تمنيت أن أتوقف عن رؤيتهم 100 00:07:23,217 --> 00:07:25,320 ‫لكنني كنت أهرب فزعاً عندما أراهم 101 00:07:26,733 --> 00:07:28,878 ‫تساءلت كيف يمكنني ‫أن أعيش حياة طبيعية وأنا هكذا 102 00:07:30,149 --> 00:07:31,688 ‫كما فكرت بالانتحار أيضاً 103 00:07:34,797 --> 00:07:36,927 ‫كانت تجول ذهني ‫الكثير من الأفكار عندما كنت صغيراً 104 00:07:38,082 --> 00:07:40,712 ‫لكن فيما بعد ‫كنت آتي إلى المستشفى لأنني أردت العيش 105 00:08:09,267 --> 00:08:11,268 ‫حاولت الاعتياد على رؤية الأشباح المخيفة 106 00:08:11,757 --> 00:08:14,668 ‫كما أنني دربت نفسي ‫على التظاهر بأنني لا أراهم 107 00:08:20,743 --> 00:08:21,983 ‫هذا ليس ممتعاً 108 00:08:26,208 --> 00:08:29,454 ‫ظننت أنني أستطيع عيش حياة طبيعية ‫بعد القيام بذلك لعشر سنوات 109 00:08:29,954 --> 00:08:31,555 ‫لكنني فشلت ‫عندما تعلق الأمر بهذا 110 00:08:34,071 --> 00:08:37,532 ‫حسناً، انتبهوا جميعاً ‫ابدأ بالشق يا (كو سونغ تاك) 111 00:09:07,018 --> 00:09:09,057 ‫هل هذا الشق الجراحي... 112 00:09:11,311 --> 00:09:12,510 ‫سيؤلمني؟ 113 00:09:18,529 --> 00:09:19,759 ‫أنت يا (كو سونغ تاك) 114 00:09:20,766 --> 00:09:22,197 ‫لا، لن أفعل هذا 115 00:09:23,116 --> 00:09:25,532 ‫- أين أنت ذاهب؟ ‫- إلى أين ستذهب؟ 116 00:09:25,595 --> 00:09:28,617 ‫لن أستطيع فعل ذلك بنفسي 117 00:09:31,490 --> 00:09:34,868 ‫لا أستطيع أن أفعل ذلك بنفسي ‫لكن يمكنني أن أعيرك جسدي 118 00:09:35,101 --> 00:09:36,800 ‫ووجدت أنها لم تكن صفقة سيئة 119 00:09:37,324 --> 00:09:38,794 ‫لست من يجري الجراحة 120 00:09:39,371 --> 00:09:41,241 ‫لكنني ما زلت جزءاً من الأمر 121 00:09:45,048 --> 00:09:46,359 ‫عندما أستيقظ... 122 00:09:47,027 --> 00:09:49,708 ‫عليك أن تستمر ٤ أعوام من دون ‫مساعدتي، كيف ستفعل ذلك؟ 123 00:09:50,136 --> 00:09:52,148 ‫وعلاوة على ذلك ‫اكتشف (هان سيونغ وون) أمرنا 124 00:09:54,091 --> 00:09:57,565 ‫ليس الأمر ‫كما لو أنني سأكون طبيباً لبقية حياتي 125 00:09:59,062 --> 00:10:01,467 ‫أحرز بعض التقدم ‫حتى نتمكن من إنهاء هذا الأمر قريباً 126 00:10:01,597 --> 00:10:04,097 ‫استيقظ، وقم بإجراء الجراحة بيديك 127 00:10:05,129 --> 00:10:08,440 ‫سأبذل قصارى جهدي للبقاء ‫في هذا المستشفى حتى ذلك الحين 128 00:10:30,943 --> 00:10:33,143 ‫أخبرني عنه الكثيرون 129 00:10:34,121 --> 00:10:36,921 ‫لكنني لم أظنه ماهراً هكذا ‫فهو لا يزال في سنته الأولى 130 00:10:39,378 --> 00:10:42,677 ‫هل كنت تعلم أن الطبيب (كو) ‫بارع إلى هذا الحد؟ 131 00:10:43,844 --> 00:10:45,214 ‫كيف... 132 00:10:46,350 --> 00:10:47,880 ‫هل هذا ممكن؟ 133 00:10:49,608 --> 00:10:51,761 ‫لمس الأستاذ (تشا) بالخطأ... 134 00:10:52,112 --> 00:10:54,531 ‫مدخل الأنبوب ‫خلال جراحة إزالة الورم 135 00:10:54,580 --> 00:10:56,149 ‫ودخل الهواء في مجرى الدم 136 00:10:56,658 --> 00:10:58,504 ‫لذلك انخفض ضغط دم المريض ‫وكاد هذا يكون سيئاً 137 00:10:58,643 --> 00:11:00,242 ‫ماذا؟ متى فعلت ذلك؟ 138 00:11:03,911 --> 00:11:05,281 ‫الأستاذ (تشا) 139 00:11:13,321 --> 00:11:15,240 ‫هل هناك أي تقدم ‫في حالة الأستاذ (تشا)؟ 140 00:11:15,265 --> 00:11:18,413 ‫أعلم أنك متسرع ‫لكن ألق التحية أولاً، حافظ على أخلاقك 141 00:11:18,438 --> 00:11:20,408 ‫سألتني عن الأمر بالفعل ‫عدة مرات اليوم 142 00:11:20,433 --> 00:11:22,903 ‫ولم تتغير إجابتي، ليس بعد 143 00:11:24,393 --> 00:11:26,263 ‫استيقظ المريض 144 00:11:26,548 --> 00:11:28,318 ‫هل لأنه متوتر؟ 145 00:11:28,694 --> 00:11:30,964 ‫أعتذر إن كنت متوتراً 146 00:11:31,679 --> 00:11:33,250 ‫لم أكن أعلم أنك كنت تجري جراحة 147 00:11:34,026 --> 00:11:35,067 ‫ماذا؟ 148 00:11:35,787 --> 00:11:38,034 ‫أنت كنت في غرفة العمليات 149 00:11:38,059 --> 00:11:40,971 ‫عليك الاعتذار أيضاً ‫فقد صرخت في وجهها سابقاً 150 00:11:41,066 --> 00:11:42,206 ‫لماذا علي أن... 151 00:11:43,751 --> 00:11:45,291 ‫نادراً ما أفعل هذا 152 00:11:46,159 --> 00:11:48,328 ‫أعتذر عن صراخي في وجهك سابقاً 153 00:11:48,700 --> 00:11:50,539 ‫لا، لا تقلق بشأن هذا 154 00:11:51,046 --> 00:11:53,477 ‫ما الذي كان يجري سابقاً؟ 155 00:11:53,600 --> 00:11:55,432 ‫سابقاً؟ 156 00:11:55,959 --> 00:12:00,061 ‫أخبرها فقط أنك كنت تلهو ‫ودعنا نغادر حالاً، لا تنس أن تودعها أولاً 157 00:12:00,286 --> 00:12:01,725 ‫كنت ألهو فحسب 158 00:12:02,289 --> 00:12:03,472 ‫إلى اللقاء 159 00:12:03,618 --> 00:12:05,047 ‫كيف علمت بذلك؟ 160 00:12:07,227 --> 00:12:09,588 ‫عذراً؟ ماذا تقصدين؟ 161 00:12:10,236 --> 00:12:13,663 ‫لم يعلم طبيب (ليم بو مي) ‫أو والدتها بشأن نزيف الأنف 162 00:12:14,277 --> 00:12:16,295 ‫صحيح، هذا... 163 00:12:16,831 --> 00:12:19,228 ‫هي من أخبرتني بذلك 164 00:12:19,253 --> 00:12:20,601 ‫أتمازحني... 165 00:12:23,930 --> 00:12:27,585 ‫حسناً، لا بد من أنني ‫اكتشفت ذلك في حلمي 166 00:12:27,610 --> 00:12:29,520 ‫كيف تعرف المريضة؟ 167 00:12:29,859 --> 00:12:31,483 ‫لا أعتقد أنكما كنتما صديقين 168 00:12:31,604 --> 00:12:33,998 ‫لدينا صديق مشترك 169 00:12:34,023 --> 00:12:38,092 ‫جيد، يا إلهي، هذا الشاب ذكي للغاية ‫عندما يتعلق الأمر باختلاق الأعذار 170 00:12:38,117 --> 00:12:40,918 ‫لكن لماذا كنت تراقبين ‫عمليتي الجراحية في وقت سابق؟ 171 00:12:40,943 --> 00:12:43,497 ‫طلب مني تسليم عقد عملي ‫لتمديد خدمتي هنا 172 00:12:44,501 --> 00:12:46,389 ‫لم أكن أنوي البقاء طويلاً 173 00:12:46,566 --> 00:12:48,890 ‫ولكن كما ترى ‫تم تمديد إقامتي بشكل غير متوقع 174 00:12:50,345 --> 00:12:53,484 ‫هل ستعودين بعد انتهاء عقد عملك؟ 175 00:12:55,135 --> 00:12:58,290 ‫لست واثقة من هذا ‫لم أقرر ذلك بعد 176 00:13:03,429 --> 00:13:04,469 ‫"وحدة العناية المركزة" 177 00:13:08,959 --> 00:13:12,253 ‫يا إلهي، أخافني ‫ما الذي يفعله هنا؟ 178 00:13:13,217 --> 00:13:15,048 ‫هل هذا (كو سونغ تاك) ‫أم (تشا يونغ مين)؟ 179 00:13:15,073 --> 00:13:18,517 ‫ما الذي يجري؟ ‫لماذا تطرح علي الكثير من الأسئلة؟ 180 00:13:23,474 --> 00:13:25,175 ‫قامت بتمديد عقد عملها 181 00:13:25,372 --> 00:13:27,502 ‫هذا يعني أننا كسبنا الوقت 182 00:13:28,061 --> 00:13:30,586 ‫يمكنك الاستيقاظ قبل انتهاء العقد ‫وأن تطلب منها البقاء 183 00:13:35,020 --> 00:13:37,217 ‫بالمناسبة، ماذا قصدت بأنك كنت تلهو؟ 184 00:13:37,242 --> 00:13:38,924 ‫قلت إنك كنت تلهو 185 00:13:39,026 --> 00:13:40,826 ‫لماذا قد تلهو في غرفة العمليات؟ 186 00:13:42,340 --> 00:13:44,949 ‫"جناح كبار الشخصيات" 187 00:13:54,752 --> 00:13:55,988 ‫أنا قادمة 188 00:14:18,475 --> 00:14:22,146 ‫لم ألحظ أي شيء غريب ‫بشأن المريض أثناء الجراحة 189 00:14:33,838 --> 00:14:36,438 ‫ماذا سيحدث إن قمت بسحب جميع الأجهزة؟ 190 00:14:39,739 --> 00:14:41,668 ‫هناك الكثير من الأشياء ‫التي أود اكتشافها 191 00:14:42,439 --> 00:14:45,262 ‫ومن بين كل الأشياء ‫هناك شيء واحد هو الأهم 192 00:14:50,480 --> 00:14:52,690 ‫لماذا تتمادى إلى هذا الحد؟ 193 00:14:53,566 --> 00:14:54,696 ‫لماذا؟ 194 00:14:57,642 --> 00:14:59,951 ‫"المركز الطبي ‫في جامعة (أونسانغ)" 195 00:15:09,038 --> 00:15:11,879 ‫تبدو شمس الصباح رائعة اليوم 196 00:15:15,170 --> 00:15:17,471 ‫- مرحباً يا (كو سونغ تاك) ‫- صباح الخير يا (كريستال) 197 00:15:22,248 --> 00:15:23,319 ‫ما كان ذلك؟ 198 00:15:24,557 --> 00:15:26,073 ‫لماذا يندفع مسرعاً نحو... 199 00:15:28,666 --> 00:15:29,836 ‫هل هناك خطب ما؟ 200 00:15:39,816 --> 00:15:42,477 ‫يشعر الطاقم الطبي في المستشفى ‫برهبة من مهارات (سونغ تاك) 201 00:15:42,585 --> 00:15:45,129 ‫إنه يتحسن يوماً بعد يوم ‫إنه أمر مثير للإعجاب لدرجة... 202 00:15:45,272 --> 00:15:49,053 ‫أن هناك إشاعة تقول إنه ممسوس ‫من قبل شبح أو ما شابه 203 00:15:49,162 --> 00:15:54,269 ‫يا إلهي، ماذا يدعى ذلك؟ ‫هل هذا ما تقوله؟ طبيب من خارج هذا العالم؟ 204 00:15:54,755 --> 00:15:58,401 ‫يا إلهي، هل سيكون لدينا ‫طبيب عبقري في عائلتنا؟ 205 00:15:58,796 --> 00:16:01,723 ‫لنكن صادقين ‫أنت لا تتفق مع الأستاذ (تشا) 206 00:16:02,926 --> 00:16:06,047 ‫هل قمت بتهديده؟ ‫أم إنك عقدت صفقة معه؟ 207 00:16:07,199 --> 00:16:08,262 ‫إذاً... 208 00:16:09,002 --> 00:16:11,039 ‫ماذا ستعطيه في المقابل؟ 209 00:16:12,920 --> 00:16:14,772 ‫لماذا لا أعرض عليك اتفاقاً؟ 210 00:16:15,571 --> 00:16:18,581 ‫إن اعترفت بما فعلت وندمت على جرائمك ‫قبل أن يستيقظ (تشا يونغ مين) 211 00:16:18,708 --> 00:16:20,208 ‫سأكون متساهلاً معك 212 00:16:21,840 --> 00:16:24,330 ‫لا أريد رؤية قريبي الوحيد... 213 00:16:24,386 --> 00:16:25,856 ‫يمر بوقت عصيب 214 00:16:30,351 --> 00:16:31,981 ‫ألهذا السبب كشفت نصف الأمر فقط؟ 215 00:16:32,441 --> 00:16:33,625 ‫هل قال الأستاذ (تشا)... 216 00:16:34,133 --> 00:16:35,848 ‫إنه سيكشف الباقي بمجرد أن يستيقظ؟ 217 00:16:35,929 --> 00:16:38,329 ‫سنرى عندما يحين الوقت 218 00:16:39,014 --> 00:16:40,475 ‫ماذا لو مات الأستاذ (تشا)؟ 219 00:16:44,322 --> 00:16:46,232 ‫سنرى بشأن ذلك أيضاً ‫عندما يحين الوقت 220 00:16:53,225 --> 00:16:54,455 ‫أيها الطبيب (كو)؟ 221 00:16:55,015 --> 00:16:56,635 ‫لماذا تقوم بتسجيل دخولك هنا؟ 222 00:16:56,660 --> 00:16:59,878 ‫أتيت لأرى ما إن كان ‫بحال جيدة طوال الليل 223 00:16:59,994 --> 00:17:01,295 ‫ولأتمنى له صباحاً سعيداً 224 00:17:02,329 --> 00:17:03,626 ‫أين الطبيبة (جانغ)؟ 225 00:17:03,736 --> 00:17:05,866 ‫لديها جراحة هذا الصباح 226 00:17:06,661 --> 00:17:09,563 ‫- ستبدأ قريباً ‫- هذا صحيح 227 00:17:11,860 --> 00:17:13,230 ‫مهلاً من فضلكم 228 00:17:16,660 --> 00:17:19,800 ‫استيقظي بعد الجراحة مباشرة يا (بو مي) 229 00:17:22,421 --> 00:17:24,399 ‫وأكملي أطروحتك، اتفقنا؟ 230 00:17:24,509 --> 00:17:27,946 ‫انتهى الآخرون بالفعل ‫وحصلوا على درجة الدكتوراه 231 00:17:28,064 --> 00:17:30,752 ‫لا بأس، ستدركينهم خلال وقت قصير 232 00:17:30,825 --> 00:17:32,595 ‫بالتأكيد، فأنت ابنتي 233 00:17:33,018 --> 00:17:35,895 ‫استيقظي فحسب ‫سأساعدك في كل شيء 234 00:17:36,109 --> 00:17:37,639 ‫استيقظي فحسب، اتفقنا؟ 235 00:17:39,550 --> 00:17:40,649 ‫هيا بنا 236 00:17:50,467 --> 00:17:53,186 ‫أنتما، لم تعكر مزاجكما؟ 237 00:17:53,211 --> 00:17:55,652 ‫يقولون ستستيقظين ‫إن سارت الجراحة على ما يرام 238 00:17:56,414 --> 00:17:58,507 ‫ستفكرين في الأشياء المعقدة لاحقاً 239 00:17:58,568 --> 00:18:00,169 ‫فقط استيقظي أولاً 240 00:18:00,495 --> 00:18:04,369 ‫لنذهب، لن ننتظر هنا ‫هيا بنا إلى هناك 241 00:18:10,866 --> 00:18:13,269 ‫أجل، دخلت إلى الجراحة للتو 242 00:18:13,536 --> 00:18:16,236 ‫علينا الانتظار ‫يقولون إن الأمر سيستغرق بضع ساعات 243 00:18:21,153 --> 00:18:23,423 ‫لسنا مقربين بما يكفي ‫لنودع بعضنا مطولاً 244 00:18:23,752 --> 00:18:24,922 ‫لذا... 245 00:18:25,805 --> 00:18:27,005 ‫دعينا نفترق الآن 246 00:18:29,271 --> 00:18:30,402 ‫اعتني بنفسك 247 00:18:31,417 --> 00:18:32,617 ‫أتمنى لك حياة جيدة 248 00:18:36,688 --> 00:18:39,589 ‫يا إلهي، يا له من أحمق! 249 00:18:42,235 --> 00:18:44,704 ‫كوني متفهمة، اتفقنا؟ ‫تعلمين ماهية الأمر جيداً 250 00:18:45,259 --> 00:18:47,819 ‫قد تعودين في منتصف الجراحة ‫إن سارت الأمور على ما يرام 251 00:18:49,529 --> 00:18:52,330 ‫لا يريد أن يراك تختفين ‫بينما هو بجانبك 252 00:18:54,710 --> 00:18:57,058 ‫عليك أن تبقي هنا، اتفقنا؟ 253 00:18:57,230 --> 00:18:58,377 ‫تعلمين مقصدي، صحيح؟ 254 00:19:00,099 --> 00:19:01,329 ‫احرصي على الاستيقاظ 255 00:19:18,741 --> 00:19:22,976 ‫أنثى تبلغ ٢٩ سنة ‫مصابة بالتهاب السحايا والعدوى 256 00:19:23,483 --> 00:19:25,290 ‫الوقت المقدر للجراحة هو ساعة ونصف الساعة 257 00:19:25,390 --> 00:19:26,830 ‫سنحتاج إلى مثقاب وقسطرة 258 00:19:26,855 --> 00:19:28,410 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- أجل 259 00:19:28,499 --> 00:19:29,934 ‫لنبدأ إذاً 260 00:19:30,345 --> 00:19:31,405 ‫المشرط من فضلك 261 00:19:46,996 --> 00:19:50,026 ‫هل جئت لرؤية المريضة أم الطبيبة؟ 262 00:19:50,842 --> 00:19:52,012 ‫كلاهما 263 00:19:52,358 --> 00:19:53,388 ‫ماذا عنك؟ 264 00:19:55,572 --> 00:19:56,889 ‫أنا؟ ماذا؟ 265 00:19:57,719 --> 00:20:00,415 ‫أترى؟ أنت من تتسبب بالمتاعب 266 00:20:00,440 --> 00:20:01,830 ‫لكن علي تسوية الأمور من بعدك 267 00:20:01,855 --> 00:20:04,862 ‫هل تسببت في مشكلة؟ ماذا؟ ‫من فعل ذلك؟ من هو الأحمق؟ 268 00:20:06,195 --> 00:20:09,268 ‫أفكر أنني كنت أعجز ‫عن الأكل أو النوم بسبب شخص مثلك 269 00:20:14,540 --> 00:20:15,739 ‫أيها الطبيب 270 00:20:17,178 --> 00:20:18,748 ‫ماذا تفعل هنا؟ 271 00:20:19,749 --> 00:20:21,249 ‫مع من كنت تتحدث؟ 272 00:20:21,471 --> 00:20:24,371 ‫ماذا؟ أنا؟ من؟ 273 00:20:27,624 --> 00:20:29,193 ‫لا يوجد أحد هنا 274 00:20:29,327 --> 00:20:31,228 ‫مع من كنت تتحدث؟ 275 00:20:31,719 --> 00:20:33,090 ‫لست من كان يتحدث 276 00:20:34,552 --> 00:20:36,423 ‫على أي حال، ماذا تفعل هنا؟ 277 00:20:36,821 --> 00:20:39,290 ‫لا يجدر بك التجول هكذا 278 00:20:39,430 --> 00:20:41,000 ‫هيا بنا، سأعيدك 279 00:20:50,030 --> 00:20:51,800 ‫"محظور" 280 00:21:01,413 --> 00:21:03,748 ‫لم الأجواء هادئة بشكل غريب؟ 281 00:21:03,841 --> 00:21:05,311 ‫كهدوء ما قبل العاصفة 282 00:21:07,266 --> 00:21:08,365 ‫هيا بنا 283 00:21:12,899 --> 00:21:16,837 ‫عليك مراقبة مرضاك جيداً يا أخي 284 00:21:19,052 --> 00:21:21,599 ‫هل خرجت مرة أخرى ‫يا (سيونغ جو)؟ 285 00:21:22,052 --> 00:21:24,536 ‫طلبت منك ألا تفعل هذا 286 00:21:24,621 --> 00:21:26,715 ‫عد أدراجك ‫لا بد من أن والدتك تبحث عنك 287 00:21:26,804 --> 00:21:28,034 ‫حسناً أيها الطبيب 288 00:21:29,634 --> 00:21:31,364 ‫مهلاً، الجري ممنوع 289 00:21:32,130 --> 00:21:34,090 ‫هذا الصغير لا يطيع الكلام أبداً 290 00:21:35,034 --> 00:21:37,018 ‫هل هناك مستجدات؟ 291 00:21:37,259 --> 00:21:38,759 ‫وشائعات غريبة؟ 292 00:21:39,045 --> 00:21:40,889 ‫شائعات؟ مثل ماذا؟ 293 00:21:41,059 --> 00:21:44,329 ‫يتحدث الناس عني دائماً ‫كلما اجتمعوا 294 00:21:47,308 --> 00:21:48,438 ‫(سونغ تاك) 295 00:21:48,747 --> 00:21:51,047 ‫لا أكترث ما إن كنت شبحاً ‫أم كائناً فضائياً 296 00:21:51,646 --> 00:21:53,886 ‫لذلك دعنا نمض قدماً في الأمر 297 00:21:54,709 --> 00:21:57,139 ‫- ماذا؟ ‫- كيف سأشرح هذا؟ 298 00:21:57,240 --> 00:22:00,500 ‫بغض النظر عن طريقة تفكيري في الأمر ‫يبدو أنك قمت بحمايتي... 299 00:22:00,696 --> 00:22:02,297 ‫من قوى الشر 300 00:22:02,849 --> 00:22:05,534 ‫دعنا نكمل الأمر إذاً 301 00:22:05,681 --> 00:22:08,636 ‫نكمل ماذا؟ ‫أكمل من دوني ولا تعد إلى هنا 302 00:22:15,868 --> 00:22:17,640 ‫هل كان علي أن أقول إنه زومبي؟ 303 00:22:27,110 --> 00:22:28,309 ‫لقد دخلت، صحيح؟ 304 00:22:28,503 --> 00:22:29,632 ‫أجل 305 00:22:31,623 --> 00:22:32,764 ‫هذا جيد 306 00:22:34,509 --> 00:22:36,910 ‫إنها أنباء سارة، هذا رائع جداً 307 00:22:38,774 --> 00:22:39,874 ‫ما الأمر؟ 308 00:22:40,735 --> 00:22:43,419 ‫لماذا أصبتما بالخوف هكذا؟ ‫ألم تريا شبحاً من قبل؟ 309 00:22:43,597 --> 00:22:45,728 ‫ألم تعودي إلى داخل جسدك؟ 310 00:22:47,068 --> 00:22:49,488 ‫كل ما فعلوه اليوم ‫هو وضع أنبوب في رأسي 311 00:22:49,513 --> 00:22:53,272 ‫سيحقنون المضادات الحيوية ‫في دماغي من خلاله مباشرة 312 00:22:53,297 --> 00:22:55,368 ‫ليروا ما إن كان سيجدي هذا نفعاً ‫إن نجح الأمر... 313 00:22:56,037 --> 00:22:57,829 ‫قد أغدو بحال أفضل، هناك أمل 314 00:22:58,566 --> 00:23:00,973 ‫أظن أن الجراحة سارت جيداً ‫نظراً لتعابير وجه الطبيبة 315 00:23:00,998 --> 00:23:03,844 ‫هذه ليست سوى البداية ‫لذا لا تصابوا بخيبة أمل كبيرة 316 00:23:05,596 --> 00:23:07,978 ‫هذا ما شرحه لي 317 00:23:18,490 --> 00:23:21,065 ‫حسناً، بدا أنها لا تعرف التفاصيل 318 00:23:22,728 --> 00:23:25,899 ‫بالإضافة إلى ذلك ‫هذا جزء من عملي كطبيب 319 00:23:26,907 --> 00:23:28,336 ‫ألم تكن طبيباً من قبل؟ 320 00:23:28,583 --> 00:23:30,356 ‫ماذا دهاه مؤخراً؟ ‫لا يمكنني اعتياد هذا 321 00:23:30,381 --> 00:23:31,669 ‫لا تتصرف هكذا 322 00:23:31,694 --> 00:23:35,063 ‫وجد طريقة لعلاج (بو مي) ‫وجعلها تخضع لجراحة 323 00:23:35,572 --> 00:23:37,812 ‫هذا صحيح ‫كان علي أن أتحدث معك في وقت أبكر 324 00:23:38,432 --> 00:23:41,002 ‫شكراً لإيجادك حلاً لمشكلتي 325 00:23:49,651 --> 00:23:53,151 ‫لماذا اندفعت مسرعة بعد الجراحة مباشرة؟ 326 00:23:53,856 --> 00:23:56,134 ‫ستتوعكين إن بقيت هكذا 327 00:23:56,245 --> 00:23:59,745 ‫سنتناوب أنا والسيدة (مين) هنا ‫لذلك خذي قسطاً من الراحة 328 00:24:00,268 --> 00:24:02,801 ‫اخرجي لاستنشاق بعض الهواء النقي ‫وتعرضي لأشعة الشمس 329 00:24:02,994 --> 00:24:04,595 ‫ألا تشعرين بالاختناق؟ 330 00:24:10,138 --> 00:24:12,345 ‫هناك الكثير من الهواء النقي ‫وأشعة الشمس هنا أيضاً 331 00:24:12,370 --> 00:24:13,800 ‫هذا جيد بما يكفي 332 00:24:15,034 --> 00:24:17,044 ‫إنه على هذه الحال ‫منذ أشهر أيضاً 333 00:24:20,759 --> 00:24:24,419 ‫"المريض : (تشا يونغ مين) ‫الطبيبة : (جانغ سي جين)" 334 00:24:35,872 --> 00:24:39,238 ‫لم أر الشمس منذ فترة 335 00:24:40,122 --> 00:24:41,323 ‫من سألك عن ذلك؟ 336 00:24:41,897 --> 00:24:43,854 ‫إنه يتصرف بشكل مقرب منا ‫بسبب هذا الأمر فقط 337 00:24:43,879 --> 00:24:47,278 ‫يا إلهي، ما مشكلتك؟ ‫لم نستأجر المكان 338 00:24:47,332 --> 00:24:50,463 ‫أنا أعلم ‫من الجيد التمتع بالشمس معاً 339 00:24:53,192 --> 00:24:56,090 ‫تبدو الشمس رائعة اليوم ‫يحسن هذا من مزاجي 340 00:24:56,115 --> 00:24:58,286 ‫يحتاج الناس حقاً ‫إلى التمتع ببعض أشعة الشمس 341 00:24:58,391 --> 00:25:00,055 ‫لهذا السبب أنشأنا ‫سياسة (الشمس المشرقة) 342 00:25:00,140 --> 00:25:01,311 ‫سياسة (الشمس المشرقة) 343 00:25:03,499 --> 00:25:05,170 ‫هل استيقظت بالفعل؟ 344 00:25:05,430 --> 00:25:07,559 ‫اسمعا ما يقوله 345 00:25:10,015 --> 00:25:11,268 ‫حقاً 346 00:25:11,842 --> 00:25:13,047 ‫ما المضحك في ذلك؟ 347 00:25:19,787 --> 00:25:21,027 ‫أعلم 348 00:25:21,739 --> 00:25:23,183 ‫كنت أحاول جعلكم تضحكون 349 00:25:23,208 --> 00:25:25,665 ‫جميعكم أساتذة 350 00:25:26,159 --> 00:25:29,744 ‫لكنكم تستغلون طبيباً مقيماً لرفع أجوركم ‫لأنكم لا تستطيعون فعل ذلك بأنفسكم 351 00:25:29,939 --> 00:25:32,194 ‫هذا تماماً ما يدعى الاحتيال 352 00:25:32,537 --> 00:25:35,491 ‫- هل تدركون هذا؟ ‫- يا إلهي، لا تقل ذلك من فضلك 353 00:25:35,516 --> 00:25:40,601 ‫أجرى الجراح الأساسي العمليات ‫وتلقى بعض المساعدة من الجراح المساعد 354 00:25:40,626 --> 00:25:42,791 ‫إنها ليست مشكلة من الناحية القانونية 355 00:25:42,816 --> 00:25:47,624 ‫أجرى الطبيب المقيم جراحة بمفرده ‫دون وجود أي جراح رئيسي... 356 00:25:48,062 --> 00:25:49,772 ‫في حالة واحدة فقط 357 00:25:53,009 --> 00:25:54,543 ‫تمدد الأوعية الدموية الأبهري البطني 358 00:25:54,691 --> 00:25:56,327 ‫ما حدث حينها كان... 359 00:25:56,352 --> 00:26:00,218 ‫أنني جريت بسرعة كبيرة ‫عندما تلقيت المكالمة 360 00:26:00,460 --> 00:26:03,425 ‫لكن حالة المريض كانت حرجة ‫وكان على وشك الموت 361 00:26:03,450 --> 00:26:06,221 ‫لا بد من أنكم تآمرتم لالتزام الصمت 362 00:26:06,813 --> 00:26:09,329 ‫لكنني لن أتجاهل الأمر ‫بعد أن علمت به الآن 363 00:26:09,736 --> 00:26:12,006 ‫قد تصبح هذه مشكلة كبيرة 364 00:26:12,214 --> 00:26:13,555 ‫أيها الأساتذة 365 00:26:14,247 --> 00:26:17,200 ‫هل أطالب بجلسة استماع تأديبية لكم جميعاً؟ 366 00:26:37,298 --> 00:26:40,067 ‫- مرحباً، لقد عدت ‫- ماذا تريد هذه المرة؟ 367 00:26:40,092 --> 00:26:43,441 ‫من الآن وحتى هذا المساء ‫سأبقى هنا... 368 00:26:43,466 --> 00:26:47,935 ‫لحراسة الأستاذ (تشا يونغ مين) وحمايته 369 00:26:48,206 --> 00:26:50,317 ‫ماذا؟ ستفعل ماذا؟ 370 00:26:55,074 --> 00:26:56,134 ‫مرحباً 371 00:26:56,159 --> 00:27:00,258 ‫طلب مني (سونغ تاك) أن أمر ‫كل ساعة للاطمئنان على الأستاذ (تشا) 372 00:27:01,242 --> 00:27:02,341 ‫أيها الأستاذ 373 00:27:04,098 --> 00:27:06,657 ‫أيها الأستاذ، هذا أنا (جاي وون) 374 00:27:06,682 --> 00:27:10,219 ‫آسف لأنني لم أقم بزيارتك ‫سمعت أنك تتحسن 375 00:27:10,244 --> 00:27:13,034 ‫ستستيقظ قريباً، صحيح؟ ‫يجب عليك ذلك 376 00:27:13,059 --> 00:27:14,659 ‫يا لك من مسكين... 377 00:27:18,698 --> 00:27:20,940 ‫سمعت أنك أخذت ‫نصف يوم إجازة أيتها الطبيبة (جانغ) 378 00:27:20,965 --> 00:27:23,221 ‫أحسنت، عليك الذهاب الآن 379 00:27:23,246 --> 00:27:25,585 ‫أنا؟ أخذت بعد الظهر إجازة؟ 380 00:27:25,772 --> 00:27:27,939 ‫يمكنك قضاء نصف اليوم المتبقي ‫بعيداً عن المستشفى 381 00:27:28,208 --> 00:27:30,317 ‫إنه فصل الخريف ‫والشمس والنسيم رائعان 382 00:27:31,761 --> 00:27:34,708 ‫شكراً لاهتمامك بي، لكنني بخير 383 00:27:34,901 --> 00:27:37,411 ‫- ليس لدي مكان أذهب إليه على أي حال ‫- بل لديك مكان تذهبين إليه 384 00:27:38,603 --> 00:27:42,902 ‫هذه الفتاة نجمة كبيرة ‫والأستاذ (تشا) معجب كبير بها 385 00:27:43,252 --> 00:27:44,351 ‫معجب؟ 386 00:27:46,404 --> 00:27:49,159 ‫- هل هو معجب بها؟ ‫- هذا غريب، أليس كذلك؟ 387 00:27:49,291 --> 00:27:50,890 ‫كان عليك رؤية الأمر 388 00:27:51,616 --> 00:27:54,700 ‫في الواقع، عندما كانت صغيرة ‫كانت مريضة تحت إشراف الأستاذ (تشا) 389 00:27:54,725 --> 00:27:58,129 ‫وقد عادت لإعادة إجراء العملية ‫وتركت هذا هنا لحين استيقاظه 390 00:27:58,610 --> 00:28:00,779 ‫إنها قصة طويلة، لكن المغزى منها... 391 00:28:01,033 --> 00:28:03,334 ‫أنك إن ذهبت بدلاً منه ‫فإن الأستاذ (تشا)... 392 00:28:04,294 --> 00:28:05,934 ‫سيكون سعيداً جداً على ما أعتقد 393 00:28:06,932 --> 00:28:08,478 ‫"حفل (جيسيكا) الموسيقي" 394 00:28:08,910 --> 00:28:10,953 ‫قلت إن مشاهدة ‫مقاطع حفلاتها تجعلك سعيداً 395 00:28:10,978 --> 00:28:12,975 ‫قد يكون لرؤيتها شخصياً ‫تأثير مضاعف 396 00:28:13,000 --> 00:28:15,187 ‫ليس هناك وقت ‫لذلك دعنا نحرز بعض التقدم 397 00:28:15,212 --> 00:28:18,149 ‫إن إحراز التقدم أمر جيد ‫ولكن كيف يمكنني... 398 00:28:19,268 --> 00:28:20,327 ‫أتقول إن... 399 00:28:21,465 --> 00:28:23,872 ‫أعتقد أن هذا هو ‫سبب تأنقي اليوم 400 00:28:23,911 --> 00:28:27,045 ‫هذا إصدار محدود ‫لذا توخ الحذر في أفعالك دائماً 401 00:28:27,100 --> 00:28:29,299 ‫لا تضع يديك في الجيوب ‫لأن ذلك سيفسد المظهر 402 00:28:29,324 --> 00:28:31,952 ‫ولا يمكنك فعل أشياء كهذه 403 00:28:31,977 --> 00:28:34,477 ‫إذا جعلتني أمسك بأشياء كهذه ‫فسينتهي أمرنا 404 00:28:45,404 --> 00:28:47,349 ‫يا إلهي! 405 00:28:47,813 --> 00:28:51,013 ‫من حقي أن أصاب بالدهشة ‫لكن لم أنت مندهش؟ 406 00:28:52,313 --> 00:28:54,382 ‫حسناً، أنا مندهش لأنني... 407 00:28:55,776 --> 00:28:58,855 ‫لم أعتقد أنك ستأتين 408 00:28:59,722 --> 00:29:01,558 ‫أنت من أرسلتني إلى هنا 409 00:29:01,898 --> 00:29:03,262 ‫ماذا يجري؟ 410 00:29:03,287 --> 00:29:05,475 ‫أرسلني شخص ما إلى هنا أيضاً 411 00:29:05,500 --> 00:29:08,906 ‫كما ترين، أجل، (جيسيكا) 412 00:29:08,931 --> 00:29:11,761 ‫كان اسمها كمريضة ‫هو (لي جي وو) 413 00:29:11,903 --> 00:29:16,494 ‫كنت الجراح خاصتها، أنا هنا بصفتي طبيبها ‫تحسباً لوقوع أي طارئ طبي 414 00:29:22,759 --> 00:29:23,789 ‫مرحباً 415 00:29:24,157 --> 00:29:28,435 ‫بما أنكم جئتم جميعاً من أجلي ‫فهناك شيء يجب أن أعترف به 416 00:29:29,067 --> 00:29:31,288 ‫منذ وقت ليس ببعيد... 417 00:29:31,491 --> 00:29:34,104 ‫خضعت لجراحة في القلب 418 00:29:36,075 --> 00:29:39,632 ‫أصيب طبيبي بالفزع وقال... 419 00:29:39,802 --> 00:29:41,342 ‫أنه لا يجب علي الغناء بعد 420 00:29:41,883 --> 00:29:44,339 ‫لذلك اليوم، يجب أن أغني وأنا جالسة 421 00:29:44,364 --> 00:29:45,883 ‫آمل ألا تمانعوا ذلك 422 00:29:51,523 --> 00:29:53,392 ‫"كوني سعيدة يا (جيسيكا)" 423 00:29:53,517 --> 00:29:56,247 ‫"أحبك كثيراً" 424 00:29:59,436 --> 00:30:03,205 ‫"استيقظت في الصباح" 425 00:30:03,414 --> 00:30:05,899 ‫"أعجز عن فتح عيني" 426 00:30:06,183 --> 00:30:09,435 ‫"هناك أشياء تغشي بصري" 427 00:30:12,147 --> 00:30:14,985 ‫"بكيت كثيراً بسببك" 428 00:30:15,010 --> 00:30:17,979 ‫"وجهي منتفخ بالكامل" 429 00:30:18,004 --> 00:30:21,149 ‫"كيف سأضع مستحضرات التجميل؟" 430 00:30:21,174 --> 00:30:23,073 ‫"نحبك يا (جيسيكا)" 431 00:31:51,900 --> 00:31:55,147 ‫من الجيد الخروج بعد فترة طويلة ‫هواء المساء جميل 432 00:31:55,532 --> 00:31:56,671 ‫والشوارع جميلة أيضاً 433 00:31:57,840 --> 00:31:59,610 ‫قسم جراحة القلب مرهق، صحيح؟ 434 00:32:00,195 --> 00:32:03,895 ‫رأيت أنك كمتدرب ‫تقيم في المستشفى تقريباً 435 00:32:04,188 --> 00:32:05,418 ‫في أيام مناوبتي، أجل 436 00:32:08,425 --> 00:32:10,564 ‫تقول "في أيام مناوبتي" 437 00:32:11,283 --> 00:32:14,241 ‫لكن الشباب في هذه الأيام ‫يختارون تخصصات أسهل 438 00:32:14,729 --> 00:32:17,257 ‫أيمكنني أن أسألك ‫لم اخترت قسم جراحة القلب؟ 439 00:32:17,845 --> 00:32:19,716 ‫لأنني قد تعاهدت مع فتاة... 440 00:32:21,054 --> 00:32:23,883 ‫أنني سأختص في جراحة القلب ‫وهي في جراحة المخ والأعصاب 441 00:32:33,287 --> 00:32:36,067 ‫دعنا نعش هكذا لاحقاً يا (يونغ مين) 442 00:32:36,092 --> 00:32:38,122 ‫ونستولى على مستشفى معاً 443 00:32:38,147 --> 00:32:41,554 ‫ستتولى جراحة القلب، وأنا جراحة ‫المخ والأعصاب، ما رأيك؟ ألن يكون رائعاً؟ 444 00:32:41,789 --> 00:32:43,628 ‫كنا سنعيش معاً لاحقاً... 445 00:32:44,158 --> 00:32:46,729 ‫ونستولى على مستشفى معاً 446 00:32:54,455 --> 00:32:57,094 ‫يجب أن تتناولي العشاء 447 00:32:57,282 --> 00:33:00,303 ‫لا، سأعود إلى المستشفى 448 00:33:00,490 --> 00:33:02,174 ‫يجب أن تأكلي ‫بينما أنت في الخارج... 449 00:33:02,199 --> 00:33:04,568 ‫لا بأس، لست جائعة 450 00:33:04,848 --> 00:33:07,779 ‫لنتناول شيئاً ما إذاً، غير الأرز 451 00:33:08,939 --> 00:33:11,748 ‫لماذا لا يجيب؟ ‫لم أره طوال اليوم أيضاً 452 00:33:11,959 --> 00:33:13,390 ‫بدأت أقلق الآن 453 00:33:13,478 --> 00:33:15,518 ‫"مركز الطوارئ الطبي" 454 00:33:26,216 --> 00:33:27,216 ‫مهلاً، (كو)... 455 00:33:30,369 --> 00:33:31,929 ‫"مركز الطوارئ الطبي" 456 00:33:32,940 --> 00:33:34,503 ‫لماذا هي خارجة من سيارته؟ 457 00:33:37,810 --> 00:33:39,510 ‫لماذا تعابير وجهه هكذا؟ 458 00:33:43,708 --> 00:33:44,978 ‫"غرفة الطوارئ" 459 00:33:45,363 --> 00:33:46,403 ‫تباً 460 00:33:57,118 --> 00:33:59,621 ‫شكراً لك على الهواء النقي والاستراحة 461 00:33:59,761 --> 00:34:01,329 ‫ولك أيضاً 462 00:34:02,230 --> 00:34:03,240 ‫إلى اللقاء 463 00:34:23,389 --> 00:34:25,120 ‫هل سار الأمر بشكل جيد؟ 464 00:34:25,390 --> 00:34:27,589 ‫هل تلقيت الكثير من هرمونات السعادة؟ 465 00:34:27,809 --> 00:34:30,248 ‫تلقيت الكثير منها بفضلك 466 00:34:30,376 --> 00:34:33,577 ‫أفعل أموراً كثيرة لم أفعلها سابقاً ‫إن الأمر يستحق ذلك... 467 00:34:34,384 --> 00:34:36,422 ‫- ما هذا؟ ‫- قلت بنفسك... 468 00:34:36,447 --> 00:34:39,300 ‫- أن المعروف التالي هو كعك الجوز ‫- متى ستسدي لي معروفاً؟ 469 00:34:39,528 --> 00:34:41,349 ‫يا إلهي، المعروف... 470 00:34:41,374 --> 00:34:43,514 ‫دعنا نوضح الأمر، أريد كعك الجوز 471 00:34:44,141 --> 00:34:47,999 ‫أجل، بالطبع ‫المعروف التالي هو كعك الجوز، صحيح 472 00:34:48,499 --> 00:34:49,865 ‫لقد تفوهت بهذا فقط... 473 00:34:49,890 --> 00:34:52,103 ‫حتى وإن تفوهت به فقط ‫لا يزال هذا وعداً 474 00:34:52,128 --> 00:34:54,256 ‫وقد أنجزت الأمر اليوم ‫لأوفر عنك عناء هذا 475 00:34:54,426 --> 00:34:57,128 ‫يا لك من متباه ‫لكنك استغليت جسدي 476 00:35:02,622 --> 00:35:05,329 ‫- مرحباً يا أخي ‫- الأمر سيئ يا (سونغ تاك) 477 00:35:05,354 --> 00:35:06,894 ‫ما الأمر السيئ؟ 478 00:35:07,372 --> 00:35:09,509 ‫- هل هو الأستاذ (تشا)؟ ‫- (سيونغ جو) مفقود 479 00:35:09,564 --> 00:35:11,028 ‫لا يمكنه الاستمرار في فعل هذا 480 00:35:11,253 --> 00:35:13,533 ‫لقد أخفتني كثيراً 481 00:35:13,604 --> 00:35:15,738 ‫لا بد من أنه يختبئ في مكان ما 482 00:35:15,902 --> 00:35:16,933 ‫(سيونغ جو)؟ 483 00:35:18,134 --> 00:35:19,909 ‫هل قمت بتفقد منطقة الانتظار؟ 484 00:35:20,179 --> 00:35:21,719 ‫سأبحث في الطابق السفلي 485 00:35:24,372 --> 00:35:26,311 ‫أعتذر لأنني ذهبت بمفردي 486 00:35:27,636 --> 00:35:29,296 ‫دعنا نذهب معاً في المرة المقبلة 487 00:35:30,112 --> 00:35:31,682 ‫كلانا معاً 488 00:35:34,236 --> 00:35:35,335 ‫حسناً 489 00:35:38,013 --> 00:35:41,353 ‫أحضر الطبيب (كو) هذه ‫قائلاً إنها ستعجبك 490 00:35:45,861 --> 00:35:47,171 ‫الطبيب (كو)... 491 00:35:48,286 --> 00:35:50,627 ‫يعلم الكثير عنك 492 00:35:54,034 --> 00:35:55,563 ‫إنه يشبهك تماماً 493 00:36:03,065 --> 00:36:05,418 ‫"وحدة العناية المركزة" 494 00:36:06,985 --> 00:36:08,988 ‫يجب أن يكبر ليصبح طبيباً 495 00:36:09,226 --> 00:36:10,664 ‫ويتعرف على مريض مثله 496 00:36:10,773 --> 00:36:13,375 ‫أجل، يجب أن يتدرب بجد ‫في قسم جراحة القلب والصدر 497 00:36:13,763 --> 00:36:15,022 ‫(أوه سيونغ جو) 498 00:36:18,454 --> 00:36:20,311 ‫أتعلم كم الوقت الآن؟ 499 00:36:20,336 --> 00:36:22,398 ‫على الأطفال أن يكونوا في أسرتهم ‫في التاسعة مساء 500 00:36:22,841 --> 00:36:24,540 ‫هيا بنا، سأصطحبك بنفسي 501 00:36:25,009 --> 00:36:26,730 ‫أيها الطبيب 502 00:36:32,866 --> 00:36:35,866 ‫هل جئت لرؤيتي أيها الطبيب؟ 503 00:36:37,875 --> 00:36:39,436 ‫(سيونغ جو)، أنت... 504 00:36:47,684 --> 00:36:50,985 ‫أيها الصغير، افتح عينيك، هيا 505 00:37:08,047 --> 00:37:09,087 ‫أنت 506 00:37:11,456 --> 00:37:13,004 ‫ما هذا؟ ماذا حدث؟ 507 00:37:13,029 --> 00:37:15,234 ‫قال لي أحدهم أن أبحث هنا ‫وكان فاقداً للوعي عندما وصلت 508 00:37:15,259 --> 00:37:17,358 ‫هل أتيت وحدك؟ ‫ماذا عن الأستاذ (تشا)؟ 509 00:37:19,567 --> 00:37:22,019 ‫- مهلاً، أنت... ‫- لننقذ هذا الطفل أولاً 510 00:37:22,376 --> 00:37:24,237 ‫هل هو بجانبك؟ أيها الأستاذ (تشا) 511 00:37:24,262 --> 00:37:25,892 ‫أجل، ماذا؟ 512 00:37:26,860 --> 00:37:29,891 ‫إنه هنا ‫تبادلا الأيدي وساعدني حالاً 513 00:37:42,533 --> 00:37:43,644 ‫تحقق من التوتر 514 00:37:45,890 --> 00:37:46,989 ‫لقد عاد 515 00:37:48,808 --> 00:37:51,401 ‫أدخل الأنبوب أولاً ‫لنرى ما إن كان سيستيقظ 516 00:37:51,443 --> 00:37:53,243 ‫ماذا؟ حسناً 517 00:37:59,584 --> 00:38:02,468 ‫منذ متى وأنت تعلمين بالأمر؟ 518 00:38:03,861 --> 00:38:06,801 ‫منذ اليوم الذي علمت فيه أنت على الأرجح 519 00:38:07,068 --> 00:38:08,722 ‫تعلمين منذ البداية إذاً 520 00:38:08,988 --> 00:38:11,481 ‫لماذا لم تقولي شيئاً؟ ‫لماذا تظاهرت بأنك لا تعلمين؟ 521 00:38:11,506 --> 00:38:13,241 ‫لم تخبرني قط ‫بما كنت تفعله... 522 00:38:13,266 --> 00:38:15,836 ‫مع الأستاذ (تشا) ‫ولم تسألني عن رأيي 523 00:38:16,199 --> 00:38:17,735 ‫يبدو هذا الكلام مألوفاً جداً 524 00:38:17,760 --> 00:38:19,479 ‫يا إلهي، كيف تمكنت... 525 00:38:19,504 --> 00:38:21,596 ‫جعلت الأمر واضحاً جداً ‫كيف لي ألا ألاحظه؟ 526 00:38:22,752 --> 00:38:23,982 ‫ألا يزال هنا؟ 527 00:38:24,712 --> 00:38:27,083 ‫أيها الأستاذ (تشا) 528 00:38:27,537 --> 00:38:30,267 ‫مهلاً، لا يمكنها رؤيتي، صحيح؟ 529 00:38:30,789 --> 00:38:32,974 ‫أولاً، كف عن مناداتي بالمتدربة (أوه) 530 00:38:32,999 --> 00:38:35,514 ‫فأنت الوحيد الذي يناديني بذلك ‫أيها الأستاذ (تشا) 531 00:38:35,539 --> 00:38:37,878 ‫بينما يناديني (سونغ تاك) ‫باسم (كريستال) 532 00:38:38,209 --> 00:38:40,689 ‫كيف لكما أن تفشلا حتى في الحفاظ ‫على تناسق اسم بسيط؟ 533 00:38:40,714 --> 00:38:44,070 ‫- من يخاطب متدربة بهذه الطريقة؟ ‫- يا إلهي، ما خطبها؟ 534 00:38:44,522 --> 00:38:48,532 ‫إلى جانب ذلك، عند إجراء جراحة ‫كف عن تحريك معصميك رجاء 535 00:38:48,613 --> 00:38:52,792 ‫أراهن أنها عادة لديك أيها الأستاذ (تشا) ‫هل تحاول فضح هويتك؟ 536 00:38:52,817 --> 00:38:53,887 ‫يا إلهي، ماذا؟ 537 00:38:54,503 --> 00:38:57,426 ‫- هل كنت تفعل ذلك طوال الوقت؟ ‫- اسمع، هذه عادتي 538 00:38:57,553 --> 00:38:59,873 ‫أشبه بطقس، عادة علي فعلها ‫تتفهم ذلك، صحيح؟ 539 00:38:59,898 --> 00:39:01,528 ‫من المدهش ‫أن أمرك لم يكشف حتى الآن 540 00:39:02,314 --> 00:39:04,794 ‫يمكنكما العمل معاً ‫على تسوية أمر التناسق بينكما 541 00:39:04,900 --> 00:39:07,331 ‫ويمكننا العودة إلى ما كنا نفعله ‫إنني أدعمكما 542 00:39:09,361 --> 00:39:11,532 ‫لكن لم أنت متأنق اليوم؟ 543 00:39:11,995 --> 00:39:14,116 ‫أنا؟ لقد ذهبت إلى مكان ما 544 00:39:14,141 --> 00:39:16,411 ‫- إلى أين؟ ‫- حفل (جيسيكا) الموسيقي 545 00:39:16,618 --> 00:39:18,917 ‫حفل موسيقي؟ مع من؟ 546 00:39:19,542 --> 00:39:21,429 ‫- مع الطبيبة (جانغ) ‫- لماذا؟ 547 00:39:21,525 --> 00:39:25,227 ‫هذا جزء من خطتي ‫لكن هذا ليس مهماً الآن 548 00:39:25,758 --> 00:39:29,119 ‫لا بد من أنك متفرغ تماماً ‫انظر إلى نفسك وأنت تخرج في موعد 549 00:39:29,144 --> 00:39:30,244 ‫هنيئاً لك 550 00:39:33,901 --> 00:39:36,090 ‫يا إلهي! 551 00:39:36,191 --> 00:39:38,305 ‫هل كانت دوماً تميل إلى الخيال هكذا؟ 552 00:39:39,571 --> 00:39:41,582 ‫فهمت أن الأمر واضح ‫لكن كيف تمكنت من تصديقه؟ 553 00:39:41,607 --> 00:39:44,971 ‫حسناً، لديها عقل متفتح ‫تجاه الأمور الخارقة للطبيعة 554 00:39:45,402 --> 00:39:46,841 ‫هل كنت واضحاً إلى هذا الحد؟ 555 00:39:50,410 --> 00:39:51,450 ‫يا إلهي! 556 00:39:56,174 --> 00:39:57,203 ‫هل هي لذيذة؟ 557 00:40:01,603 --> 00:40:02,674 ‫ألم تعجبك؟ 558 00:40:03,497 --> 00:40:05,497 ‫ما الذي لم يعجبك بها؟ ‫فسر لي الأمر 559 00:40:06,149 --> 00:40:07,417 ‫إنها رائعة 560 00:40:07,459 --> 00:40:10,832 ‫ماذا؟ "إنها رائعة"؟ ‫يا إلهي، لا أصدق ذلك 561 00:40:10,973 --> 00:40:14,160 ‫كن صادقاً، أليس مذاقها حلواً للغاية؟ ‫أليست جافة أيضاً؟ 562 00:40:14,811 --> 00:40:17,130 ‫صحيح، من قام بشرائها؟ 563 00:40:17,583 --> 00:40:19,394 ‫كيف كان المتجر؟ ‫هل كان في موقع جيد؟ 564 00:40:19,419 --> 00:40:21,939 ‫ماذا عن حركة الزبائن هناك؟ ‫هل رأيت أياً منهم في المتجر؟ 565 00:40:21,964 --> 00:40:23,439 ‫لست متأكداً من أمر الموقع 566 00:40:23,464 --> 00:40:27,309 ‫بدت حركة السير مزدحمة ‫وبالنسبة للزبائن فعددهم لم يكن كبيراً 567 00:40:27,978 --> 00:40:28,978 ‫فهمت 568 00:40:32,181 --> 00:40:34,761 ‫حسناً، أتود تذوقها؟ ‫أخبرني كيف هو مذاقها 569 00:40:34,858 --> 00:40:37,535 ‫لا أتناول أطعمة شارع كهذه 570 00:40:40,591 --> 00:40:42,020 ‫بات يتحدث إلينا الآن 571 00:40:42,327 --> 00:40:44,367 ‫ركض طبيبان إليه 572 00:40:44,683 --> 00:40:46,192 ‫ولم تتمكنا من إنقاذ الفتى؟ 573 00:40:47,499 --> 00:40:50,547 ‫يا إلهي، كلاهما غاضب مني ‫بشكل واضح الآن 574 00:40:55,932 --> 00:40:57,202 ‫هل اكتشفوا أمرك؟ 575 00:40:58,439 --> 00:41:01,606 ‫يا إلهي، لقد تظاهرت بالأمر ‫لفترة أطول مما كنت أتوقع 576 00:41:03,243 --> 00:41:04,614 ‫كان يجب أن تكون حذراً 577 00:41:07,667 --> 00:41:09,497 ‫كنت في المستشفى الخاص بي ‫لفترة طويلة 578 00:41:09,939 --> 00:41:12,164 ‫بالنظر إلى المدة التي مكثتها ‫يجب أن تبدأ في دفع الإيجار 579 00:41:12,189 --> 00:41:15,660 ‫يا إلهي، لقد كنت طفلاً، بهذا الطول 580 00:41:16,630 --> 00:41:18,216 ‫كبرت الآن 581 00:41:19,090 --> 00:41:20,400 ‫يمضي الوقت بسرعة 582 00:41:21,330 --> 00:41:23,998 ‫صحيح، كنت هنا وشاهدت ‫هذا الطفل يصبح طبيباً 583 00:41:24,630 --> 00:41:27,118 ‫هل لديك أي مكان آخر تذهب إليه؟ ‫هل أبحث في الأمر؟ 584 00:41:28,731 --> 00:41:30,678 ‫يا إلهي، أين أخلاقك؟ 585 00:41:31,035 --> 00:41:35,197 ‫كنت لطيفاً جداً عندما كنت صغيراً ‫لكنك تزداد وقاحة كلما تقدمت في السن 586 00:41:36,350 --> 00:41:38,319 ‫أنت لم تتغير ‫منذ اليوم الأول الذي رأيتك فيه 587 00:41:39,005 --> 00:41:40,835 ‫يجب أن أخاطبك على نحو لائق الآن 588 00:41:41,551 --> 00:41:43,821 ‫لكن كيف لم تغادر يا سيدي؟ 589 00:41:44,196 --> 00:41:46,866 ‫تختفي الأشباح بسرعة بمجرد موتها عادة 590 00:41:47,417 --> 00:41:50,004 ‫يا إلهي، تأخرت لطرح هذا السؤال 591 00:41:50,029 --> 00:41:52,036 ‫أراهن أنك كنت تشعر بالفضول ‫حيال ذلك لمدة ٢٠ عاماً 592 00:41:53,414 --> 00:41:56,555 ‫لدى الجميع قصص يخفونها في أنفسهم 593 00:41:57,369 --> 00:42:00,039 ‫لدى جميعنا قصص كهذه، صحيح؟ 594 00:42:00,285 --> 00:42:01,485 ‫عندما كنت صغيراً... 595 00:42:02,517 --> 00:42:04,347 ‫التقت نظراتنا عدة مرات 596 00:42:07,540 --> 00:42:09,040 ‫أعلم أنك قد رأيتني 597 00:42:10,105 --> 00:42:13,174 ‫لكن كيف تظاهرت بأنك لم تراني ‫لمدة ٢٠ عاماً؟ 598 00:42:13,950 --> 00:42:15,520 ‫حسناً 599 00:42:17,164 --> 00:42:20,490 ‫أنت تظاهرت بأنك لا تراني ‫لم قد أتظاهر برؤيتك أيها المغفل؟ 600 00:42:21,089 --> 00:42:23,060 ‫يا إلهي، هذا رائع 601 00:42:23,406 --> 00:42:24,806 ‫تروق لي هذه العقلية 602 00:42:25,407 --> 00:42:28,006 ‫إذاً، هناك أمر عاجل علي فعله، اعذرني 603 00:42:28,653 --> 00:42:30,093 ‫أراك في الأنحاء 604 00:42:34,325 --> 00:42:36,124 ‫يا إلهي، ذلك الشقي 605 00:42:37,362 --> 00:42:38,802 ‫أصبح رجلاً جيداً 606 00:42:48,636 --> 00:42:49,906 ‫كيف حال (سيونغ جو)؟ 607 00:42:51,072 --> 00:42:54,176 ‫إنه برفقة الأشباح الآخرين ‫يجب ألا يصادف والدته 608 00:42:55,352 --> 00:42:56,622 ‫هل سار الحديث بشكل جيد؟ 609 00:42:56,930 --> 00:42:58,200 ‫أجل، نوعاً ما 610 00:42:58,599 --> 00:43:00,628 ‫يا إلهي، كيف فاتني ذلك؟ 611 00:43:01,230 --> 00:43:03,040 ‫لقد نشأت في هذا المستشفى حقاً 612 00:43:03,099 --> 00:43:05,231 ‫وهذا الرجل (راط) ‫موجود هنا منذ ٢٠ عاماً 613 00:43:05,402 --> 00:43:06,866 ‫كان من الغريب ألا يعرف بشأنك 614 00:43:07,675 --> 00:43:10,490 ‫سيستيقظ، صحيح؟ 615 00:43:10,731 --> 00:43:11,961 ‫بالطبع 616 00:43:12,611 --> 00:43:14,011 ‫سأحرص على هذا 617 00:43:14,879 --> 00:43:16,549 ‫سيجري (كيم جاي وون)... 618 00:43:16,756 --> 00:43:19,196 ‫تصوير رنين مغناطيسي للرأس ‫وتصوير طبقي محوري للقلب عند الفجر 619 00:43:19,279 --> 00:43:22,089 ‫يجب أن تذهب وتنام قليلاً ‫سأراقب (سيونغ جو) 620 00:43:31,144 --> 00:43:35,200 ‫أفهم أن (سونغ تاك) طلب أن ترافقه إلى الحفل ‫لكن لم قد تذهب الطبيبة (جانغ) معه؟ 621 00:43:35,499 --> 00:43:37,200 ‫هل تحظى طبيبة الأعصاب ‫بهذا الوقت من الفراغ؟ 622 00:43:37,374 --> 00:43:40,539 ‫- حتى أنا لم أتمكن من مرافقته قط ‫- "صالون (بيرم) للشعر" 623 00:43:40,586 --> 00:43:41,686 ‫مهلاً 624 00:43:42,493 --> 00:43:44,985 ‫هل حدث شيء ما ‫بينما كانا يعتنيان بالأستاذ (تشا)؟ 625 00:43:45,795 --> 00:43:48,703 ‫يا إلهي، لا، ما الذي أفكر به؟ 626 00:43:53,642 --> 00:43:54,712 ‫"صالون (بيرم) للشعر" 627 00:43:56,072 --> 00:43:57,945 ‫جئت يا أمي 628 00:43:58,273 --> 00:44:01,300 ‫تتأخرين في العودة إلى المنزل ‫اعتدت الخروج من العمل في وقت محدد 629 00:44:01,507 --> 00:44:04,016 ‫كنت أتسكع مع أصدقائي بعد العمل 630 00:44:04,121 --> 00:44:06,425 ‫يا إلهي، قضاء الوقت معهم ‫أمر مرهق أكثر من العمل 631 00:44:07,354 --> 00:44:09,354 ‫لقد عدت يا (سايجي) 632 00:44:09,915 --> 00:44:12,369 ‫صديقك غير معقول 633 00:44:12,394 --> 00:44:14,925 ‫كيف يمكن أن يسميه (سايجي)؟ ‫يبدو هذا مهيناً 634 00:44:15,207 --> 00:44:18,098 ‫ربما أراد التأكد من أن (سايجي) ‫يأكل ثلاث وجبات يومياً 635 00:44:19,456 --> 00:44:21,748 ‫فهمت، اسم (سايجي) إذاً ‫يعني (وجبة)، وليس (مغفل)؟ 636 00:44:23,073 --> 00:44:26,198 ‫لا عجب إذاً ‫يبدو أنه يتناول ٣ وجبات يومياً 637 00:44:26,284 --> 00:44:29,280 ‫لكن لم لا يستعيده؟ ‫ظننته سيبقى هنا لبضعة أيام فقط 638 00:44:29,305 --> 00:44:30,845 ‫سيستعيده قريباً 639 00:44:33,343 --> 00:44:35,214 ‫كان منشغلاً مؤخراً 640 00:44:37,482 --> 00:44:41,261 ‫اسمعي يا (سو جونغ) ‫أعاني من الجفاف في عيني هذه الأيام 641 00:44:41,286 --> 00:44:42,451 ‫أيمكنك إلقاء نظرة؟ 642 00:44:42,476 --> 00:44:44,130 ‫- ماذا؟ أنا؟ ‫- أجل 643 00:44:44,239 --> 00:44:46,805 ‫أنت متدربة في قسم طب العيون ‫منذ شهر، ألا يمكنك فحصها؟ 644 00:44:47,618 --> 00:44:49,417 ‫هذا صحيح، دعيني ألق نظرة 645 00:44:55,031 --> 00:44:58,309 ‫تتصرفين بلطف مع أساتذتك، صحيح؟ 646 00:44:58,610 --> 00:45:00,355 ‫قلت إنه من الصعب ‫الدخول إلى قسم طب العيون 647 00:45:00,380 --> 00:45:02,510 ‫يجب أن تتركي انطباعاً جيداً ‫أثناء فترة التدريب 648 00:45:02,832 --> 00:45:04,726 ‫بهذه الطريقة ‫سيختارونك لتكوني مقيمة معهم 649 00:45:04,751 --> 00:45:06,751 ‫بالطبع، إنني أبلي حسناً هناك 650 00:45:10,023 --> 00:45:12,717 ‫قد يكون الهواء جافاً هنا ‫تبدو عيناك جافتين 651 00:45:12,742 --> 00:45:15,046 ‫يا إلهي، يمكنني التوصل ‫إلى هذه النتيجة بنفسي 652 00:45:16,221 --> 00:45:18,481 ‫هل تعملين حقاً ‫في قسم طب وجراحة العيون؟ 653 00:45:18,506 --> 00:45:21,276 ‫أنا كذلك بالطبع ‫إنني متدربة في طب العيون 654 00:45:21,626 --> 00:45:22,978 ‫هناك ما يبدو غريباً بشأنك 655 00:45:23,965 --> 00:45:27,309 ‫أنت لا تعملين في طب الطوارئ ‫أو جراحة القلب أو جراحة الأعصاب، صحيح؟ 656 00:45:27,334 --> 00:45:29,896 ‫لم أكن لأذهب إلى أقسام صعبة كهذه 657 00:45:29,921 --> 00:45:31,682 ‫لقد قطعت وعداً 658 00:45:31,915 --> 00:45:34,464 ‫جراحة العيون أو الأنف والحنجرة ‫أو الأمراض الجلدية، إحداها فقط 659 00:45:34,489 --> 00:45:36,929 ‫وإلا فلن تكوني طبيبة 660 00:45:37,712 --> 00:45:41,112 ‫لن أدعك تعيشين مثلما عاش جدك 661 00:45:42,688 --> 00:45:43,828 ‫أعلم ذلك 662 00:45:44,875 --> 00:45:47,906 ‫دعيني ألق نظرة أخرى يا أمي 663 00:45:50,022 --> 00:45:51,721 ‫"المركز الطبي ‫في جامعة (أونسانغ)" 664 00:45:55,727 --> 00:45:58,570 ‫- مرحباً، هل نمت جيداً؟ ‫- قليلاً فقط 665 00:45:59,135 --> 00:46:01,164 ‫- كيف حال (سيونغ جو)؟ ‫- لا جديد بعد 666 00:46:01,548 --> 00:46:02,949 ‫من الطبيب المشرف عليه؟ 667 00:46:03,481 --> 00:46:04,611 ‫الأستاذ (هان) 668 00:46:05,219 --> 00:46:06,349 ‫ما سبب سؤالك؟ 669 00:46:06,743 --> 00:46:07,804 ‫وجدت السبب 670 00:46:09,428 --> 00:46:11,837 ‫سمعت أنه كان يكثر من الجري مؤخراً 671 00:46:13,488 --> 00:46:16,486 ‫كان المريض يجري بعد إجراء ‫استبدال قناة التدفق البطيني الأيمن... 672 00:46:16,511 --> 00:46:17,764 ‫ومجازاة للشريان التاجي 673 00:46:17,789 --> 00:46:20,230 ‫ما جعل مجرى التدفق البطيني الأيمن ‫يضغط على الشريان الصدري 674 00:46:20,546 --> 00:46:24,233 ‫ما يقلل من تدفق الدم ‫في الشريان الكبدي ويتسبب في توقف القلب 675 00:46:28,839 --> 00:46:31,446 ‫لحسن الحظ، عثر على المريض حالاً ‫وأجري له إنعاشاً قلبياً رئوياً 676 00:46:31,471 --> 00:46:34,802 ‫وعاد القلب للعمل مرة أخرى ‫لم يستعد وعيه بعد 677 00:46:35,081 --> 00:46:38,758 ‫لكن تصوير الرنين المغناطيسي لا يظهر ‫أي تلف دماغي، لذلك علينا مراقبته الآن 678 00:46:39,936 --> 00:46:43,036 ‫تكمن المشكلة ‫في قناة تدفق البطين الأيمن، انظروا هنا 679 00:46:43,376 --> 00:46:45,479 ‫هذا تصوير طبقي محوري للقلب ‫قد تم أخذه هذا الصباح 680 00:46:45,504 --> 00:46:48,206 ‫أترى هذا بين مجرى التدفق ‫البطيني الأيمن والشريان الصدري؟ 681 00:46:48,319 --> 00:46:50,664 ‫يجب أن يكون هذا متوسعاً ‫بشكل طبيعي 682 00:46:50,689 --> 00:46:53,263 ‫لكن الجري زاد من تدفق الدم ‫ما أدى إلى انسداده 683 00:46:53,698 --> 00:46:56,456 ‫هل قمت بهذا أثناء نومي؟ 684 00:46:57,461 --> 00:46:58,849 ‫هل كان يجب أن أسترخي بدلاً من ذلك؟ 685 00:46:59,164 --> 00:47:01,256 ‫ركز جيداً، هذا هو الحل 686 00:47:01,960 --> 00:47:06,535 ‫علينا توسيع الفجوة بينهما ‫ما يعني أن علينا إجراء جراحة... 687 00:47:06,560 --> 00:47:08,560 ‫لنقل مجرى التدفق ‫البطيني الأيمن إلى هنا 688 00:47:08,804 --> 00:47:13,446 ‫يحتاج إلى عملية جراحية على الفور ‫لتغيير وضعية قناة تدفق البطين الأيمن 689 00:47:13,471 --> 00:47:16,619 ‫أرجو منك أيها الأستاذ (هان) ‫إجراء العملية اليوم دون تأخير 690 00:47:17,099 --> 00:47:18,128 ‫ماذا؟ 691 00:47:18,576 --> 00:47:22,045 ‫حسناً، أنا منشغل جداً اليوم ‫لذلك لا يمكنني فعل ذلك 692 00:47:22,469 --> 00:47:25,938 ‫نريد شخصاً متفرغاً قليلاً إذاً 693 00:47:27,200 --> 00:47:28,200 ‫اسمعوا 694 00:47:28,657 --> 00:47:31,875 ‫سأكون مساعداً له ‫تعلمون معنى ذلك، صحيح؟ 695 00:47:32,680 --> 00:47:34,445 ‫ما خطب الجميع اليوم؟ 696 00:47:34,470 --> 00:47:35,939 ‫- يا كبير الأطباء (بان) ‫- ماذا؟ 697 00:47:36,674 --> 00:47:41,160 ‫أنا؟ حسناً، في الحقيقة... 698 00:47:41,609 --> 00:47:44,622 ‫إنه طفل ويعاني من مشكلة ‫في الشريان التاجي 699 00:47:44,647 --> 00:47:46,494 ‫وقد خضع لجراحتين مسبقاً 700 00:47:46,519 --> 00:47:49,119 ‫هناك خطر حدوث المضاعفات ‫أثناء الجراحة 701 00:47:49,272 --> 00:47:51,816 ‫لأكون صريحاً، لم يستيقظ حتى الآن 702 00:47:51,919 --> 00:47:54,568 ‫يمكننا البدء بالجراحة ‫بعد التأكد من أنه سليم دماغياً 703 00:47:54,593 --> 00:47:56,789 ‫علينا أن ننتظر بضعة أيام... 704 00:47:57,061 --> 00:47:59,841 ‫يجب على الطبيب الذي أجرى العملية ‫في البداية، أن يجري العملية الأخرى 705 00:48:00,602 --> 00:48:04,061 ‫أعني بما أن الطبيب ‫(آن تاي هيون) قد رحل... 706 00:48:04,282 --> 00:48:08,269 ‫كما تعلم، لقد ساعدت ‫الطبيب (آن تاي هيون) أثناء الجراحة 707 00:48:09,677 --> 00:48:12,278 ‫بما أنك طرحت هذا الأمر... 708 00:48:12,409 --> 00:48:15,935 ‫ليس عليك المساعدة ‫في الجراحة يوم الثلاثاء 709 00:48:16,093 --> 00:48:19,863 ‫أنا كذلك، سيساعد (هوانغ يونغ شيك) في جراحة ‫مجازة الشريان التاجي في الأسبوع المقبل 710 00:48:19,888 --> 00:48:23,488 ‫أنا أيضاً، بشأن الأبهر النازل ‫وإصلاح الصمام التاجي... 711 00:48:24,151 --> 00:48:25,520 ‫سيساعدني (لي سيون هو) 712 00:48:31,689 --> 00:48:32,930 ‫هذا من المسؤولين 713 00:48:39,978 --> 00:48:41,939 ‫"المركز الطبي ‫في جامعة (أونسانغ)" 714 00:48:42,832 --> 00:48:44,102 ‫أنت من فعل ذلك؟ 715 00:48:44,443 --> 00:48:47,156 ‫هل أنت وحدك؟ أم إنه معك؟ 716 00:48:47,843 --> 00:48:49,935 ‫لا، (سونغ تاك)؟ 717 00:48:50,272 --> 00:48:53,780 ‫(يونغ مين)؟ ارتد بطاقة اسم ‫هلا فعلت هذا! 718 00:48:53,809 --> 00:48:56,223 ‫سألتك ما إن كنت قد منعتني ‫من إجراء العمليات الجراحية 719 00:48:56,248 --> 00:48:58,964 ‫تقول هذا وكأنك الشخص ‫الذي يجري العمل الجراحي 720 00:48:59,909 --> 00:49:01,739 ‫لماذا؟ ‫أخبرني بالسبب 721 00:49:01,764 --> 00:49:04,596 ‫أقوم بعملي كنائب مدير 722 00:49:04,621 --> 00:49:07,191 ‫طبيب مقيم يجري الجراحة ‫بدلاً من الجراح الأساسي... 723 00:49:07,791 --> 00:49:09,592 ‫هذا ليس عملاً مقبولاً 724 00:49:09,838 --> 00:49:11,854 ‫سيسبب هذا بالمشاكل ‫إن انتشر الخبر 725 00:49:11,924 --> 00:49:13,424 ‫هذا ليس السبب الوحيد 726 00:49:13,707 --> 00:49:15,008 ‫بالتأكيد لا 727 00:49:15,457 --> 00:49:16,727 ‫كنت أشعر بالفضول 728 00:49:17,662 --> 00:49:21,979 ‫لماذا يسيطر الأستاذ (تشا) عليك ‫ويقوم بإجراء الجراحات؟ 729 00:49:22,551 --> 00:49:26,221 ‫أعلم أنني لن أحصل ‫على إجابة واضحة حتى لو سألتك 730 00:49:27,080 --> 00:49:28,821 ‫لهذا السبب سأوقفه... 731 00:49:29,406 --> 00:49:30,775 ‫لأرى ماذا سيحدث 732 00:49:31,028 --> 00:49:33,628 ‫لا يمكنني قتله أو إنقاذه 733 00:49:33,928 --> 00:49:35,124 ‫لكن يمكنني فعل هذا 734 00:49:35,149 --> 00:49:38,189 ‫إنه طفل، وهو فاقد الوعي الآن 735 00:49:38,573 --> 00:49:39,653 ‫دعني أجر العمل الجراحي 736 00:49:39,678 --> 00:49:43,070 ‫لا أستطيع فعل ذلك ‫وقد حذرت الأساتذة بالفعل 737 00:49:43,468 --> 00:49:46,840 ‫سيقوم استثناء واحد بتدمير السلطة والنظام 738 00:49:46,994 --> 00:49:48,960 ‫هل سلطتك أهم من حياة طفل؟ 739 00:49:59,367 --> 00:50:00,512 ‫هل حياة الطفل... 740 00:50:01,144 --> 00:50:02,611 ‫مهمة بالنسبة إليك؟ 741 00:50:05,760 --> 00:50:07,330 ‫دعنا نتحدث بصدق 742 00:50:07,607 --> 00:50:10,676 ‫الأستاذ (تشا) ليس وحده ‫من يستفيد من إجراء الجراحات 743 00:50:12,168 --> 00:50:15,077 ‫أنت تفعل ذلك ‫من أجل مصلحتك أيضاً 744 00:50:16,375 --> 00:50:17,445 ‫أليس كذلك؟ 745 00:50:17,901 --> 00:50:19,830 ‫لن أسمح بحدوث ذلك 746 00:50:20,488 --> 00:50:22,988 ‫إن كنت قلقاً بشأن الطفل... 747 00:50:23,270 --> 00:50:24,911 ‫قم بالجراحة من دون الأستاذ (تشا) 748 00:50:25,702 --> 00:50:27,412 ‫قم بالجراحة بنفسك... 749 00:50:27,805 --> 00:50:29,054 ‫من دون مساعدة... 750 00:50:29,592 --> 00:50:30,981 ‫الأستاذ (تشا) 751 00:50:39,817 --> 00:50:42,487 ‫لقد حذرتك أيها الأحمق 752 00:50:42,775 --> 00:50:44,206 ‫لا يمكن للأشخاص أن يتغيروا 753 00:50:44,231 --> 00:50:47,239 ‫ولا سيما الأشرار، ذلك الوضيع 754 00:50:47,353 --> 00:50:50,192 ‫اسمع، دعني أستخدم يديك ‫سألقي به من النافذة 755 00:50:53,871 --> 00:50:55,310 ‫لماذا أنت شارد الذهن؟ 756 00:50:56,927 --> 00:51:02,079 ‫- أين (سيونغ جو)؟ ‫- "هناك عجل جالس على سطح" 757 00:51:02,276 --> 00:51:05,603 ‫"ويبكي بشدة" 758 00:51:05,923 --> 00:51:07,690 ‫"يا أمي" 759 00:51:07,768 --> 00:51:09,318 ‫"يا أمي" 760 00:51:09,679 --> 00:51:11,355 ‫"أسفل ظهري يحترق" 761 00:51:11,380 --> 00:51:14,418 ‫إنه بخير كما ترى، يستمتع بوقته 762 00:51:15,078 --> 00:51:17,756 ‫إنه طفل مرح، هو مبتهج جداً 763 00:51:17,835 --> 00:51:19,538 ‫من الجيد أنه طفل 764 00:51:19,563 --> 00:51:21,453 ‫أنت لطيف جداً، يا إلهي! 765 00:51:21,478 --> 00:51:24,831 ‫يجب أن يكون هناك طفل في الأنحاء ‫سواء في المنزل أو في المستشفى 766 00:51:24,856 --> 00:51:26,883 ‫لهذا السبب أريد أن أنجب ‫العديد من الأطفال 767 00:51:26,908 --> 00:51:28,208 ‫بقدر ما أستطيع 768 00:51:31,734 --> 00:51:33,833 ‫إلى متى تعتقد ‫أن الأمر سيكون جيداً؟ 769 00:51:34,180 --> 00:51:35,381 ‫من يدري؟ 770 00:51:36,063 --> 00:51:38,352 ‫طالما يمكننا أن نكون شاكرين ‫لوجودهم هنا؟ 771 00:51:38,377 --> 00:51:39,647 ‫ما رأيك بلعبة الغميضة؟ 772 00:51:40,085 --> 00:51:41,703 ‫- هيا بنا ‫- حسناً، هيا بنا 773 00:51:41,728 --> 00:51:43,380 ‫- هيا ‫- اختبئوا جيداً، اتفقنا؟ 774 00:51:45,185 --> 00:51:50,289 ‫"اختبئوا جيداً حتى لا أتمكن من إيجادكم" 775 00:51:51,390 --> 00:51:53,901 ‫- أيمكنك أن تأخذ الطفل بسرعة؟ ‫- ماذا؟ 776 00:51:54,274 --> 00:51:56,524 ‫قلت إنك بحاجة إلى طفل في الأنحاء 777 00:51:56,549 --> 00:51:58,195 ‫لم تسمع ما قلته بعد ذلك 778 00:51:58,994 --> 00:52:01,394 ‫أقصى مدة يمكنك تحمل طفل بها ‫هي ثلاث ساعات 779 00:52:01,886 --> 00:52:05,027 ‫حاول أن تلعب الغميضة ٢٧ مرة 780 00:52:07,952 --> 00:52:09,390 ‫أين هو الآن؟ 781 00:52:09,415 --> 00:52:11,586 ‫إنه نائم هناك كما ترى 782 00:52:13,058 --> 00:52:14,198 ‫ماذا؟ 783 00:52:15,100 --> 00:52:18,590 ‫- يا إلهي! ‫- هل هذه المرة ٢٨؟ 784 00:52:18,683 --> 00:52:20,413 ‫نحن قادمون 785 00:52:22,091 --> 00:52:24,660 ‫"اختبئ جيداً..." 786 00:52:25,282 --> 00:52:27,623 ‫"حتى لا أتمكن من إيجادك" 787 00:52:28,589 --> 00:52:30,399 ‫سأوبخك بمجرد أن أجدك 788 00:52:32,771 --> 00:52:34,371 ‫ربما لا ينبغي أن أنجب أطفالاً 789 00:52:39,470 --> 00:52:40,841 ‫أين أنت يا (سيونغ جو)؟ 790 00:52:45,210 --> 00:52:48,451 ‫الأستاذ (تشا) ليس وحده ‫من يستفيد من إجراء الجراحات 791 00:52:50,012 --> 00:52:52,952 ‫أنت تفعل ذلك ‫من أجل مصلحتك أيضاً 792 00:52:54,281 --> 00:52:55,381 ‫أليس كذلك؟ 793 00:53:01,492 --> 00:53:04,373 ‫أرجوك يا سيدي، أتوسل إليك 794 00:53:04,398 --> 00:53:07,509 ‫أعطنا الإذن لجراحة الطفل على الأقل 795 00:53:07,915 --> 00:53:11,413 ‫دعنا نعمل جميعاً معاً ‫ونتلقى مساعدة الطبيب (كو) 796 00:53:11,438 --> 00:53:13,378 ‫لا يزال فاقداً للوعي 797 00:53:14,072 --> 00:53:16,656 ‫لماذا قد تجري الجراحة ‫في حين أنه لم يستيقظ بعد؟ 798 00:53:16,941 --> 00:53:19,437 ‫ستكون المشكلة أكبر ‫إن لم يستيقظ بعد الجراحة 799 00:53:19,462 --> 00:53:24,109 ‫أتفهم هذا، أعلم أن سياستك ‫هي تجنب العمليات الجراحية عالية الخطورة 800 00:53:24,134 --> 00:53:26,904 ‫كيف يعقل ألا يوجد أستاذ آخر ‫يمكنه إجراء الجراحة؟ 801 00:53:27,951 --> 00:53:30,941 ‫إن كنتم تعتقدون أنكم عاجزون عن ذلك ‫فقوموا بنقله إلى مستشفى آخر 802 00:53:30,966 --> 00:53:34,322 ‫- أيها الحثالة ‫- لا يمكننا نقله الآن... 803 00:53:34,536 --> 00:53:36,566 ‫بسبب التكاليف الطبية 804 00:53:36,692 --> 00:53:39,832 ‫يتكفل الأستاذ (تشا) برعايته ‫لذلك علينا أن ندفع... 805 00:53:39,857 --> 00:53:41,849 ‫من يكترث بأمر التكاليف الطبية؟ 806 00:53:43,432 --> 00:53:45,461 ‫هل هناك خطب ما؟ 807 00:53:48,909 --> 00:53:52,168 ‫التبرع، كان هذا فقط ‫يتضمن جراحات الأستاذ (تشا) 808 00:53:52,432 --> 00:53:55,073 ‫لم يكن هذا ضمن الميزانية ‫لذلك لا ينطبق الأمر هنا 809 00:53:55,412 --> 00:53:57,608 ‫لم يوقع الأستاذ (تشا) على الأمر 810 00:53:57,734 --> 00:53:59,932 ‫المعذرة؟ لم يوقع... 811 00:54:00,233 --> 00:54:01,333 ‫على الأمر؟ 812 00:54:01,473 --> 00:54:04,401 ‫سأعيد النظر وأوافق ‫على استخدام تبرعات الأستاذ (تشا) 813 00:54:05,000 --> 00:54:08,000 ‫إنه ليس هنا على أي حال ‫لذا فإن المستشفى ستأخذها 814 00:54:08,885 --> 00:54:12,234 ‫كنت أتساءل كيف سنمول ‫أمر تطوير جناح كبار الشخصيات 815 00:54:13,199 --> 00:54:14,338 ‫هذا سيجدي نفعاً 816 00:54:22,385 --> 00:54:23,724 ‫يا له من وضيع! 817 00:54:26,903 --> 00:54:28,163 ‫(سيونغ جو) 818 00:54:29,328 --> 00:54:31,155 ‫عد إلى والدتك بسرعة 819 00:54:32,400 --> 00:54:34,070 ‫إنني أنتظرك 820 00:54:39,921 --> 00:54:41,321 ‫"وحدة العناية المركزة" 821 00:54:45,907 --> 00:54:47,118 ‫أمي 822 00:54:49,531 --> 00:54:50,670 ‫أمي؟ 823 00:54:52,641 --> 00:54:53,741 ‫أمي 824 00:54:54,964 --> 00:54:56,063 ‫أمي؟ 825 00:54:56,423 --> 00:54:58,164 ‫لقد عاد (سيونغ جو) 826 00:55:08,750 --> 00:55:10,220 ‫أيها الطبيب؟ 827 00:55:10,743 --> 00:55:13,574 ‫ما خطب أمي؟ 828 00:55:18,805 --> 00:55:19,976 ‫(سيونغ جو) 829 00:55:22,670 --> 00:55:24,971 ‫هذا صعب، أليس كذلك؟ 830 00:55:27,211 --> 00:55:29,341 ‫عد إلى والدتك بسرعة 831 00:55:51,633 --> 00:55:54,290 ‫هل عنيت ما قلته يا أخي؟ ‫ألم تتراجع عنه؟ 832 00:55:54,385 --> 00:55:55,975 ‫ماذا؟ ما الذي قلته؟ 833 00:55:56,083 --> 00:55:58,913 ‫أنك ستبقى إلى جانبي ‫سواء كنت شبحاً أم كائناً فضائياً 834 00:55:59,031 --> 00:56:01,240 ‫ما الذي تريده هذه المرة؟ 835 00:56:01,902 --> 00:56:03,602 ‫حسناً، لنفعل هذا 836 00:56:09,397 --> 00:56:12,719 ‫ومع ذلك، فإن نقل الطفل الآن ‫سيكون قليلاً... 837 00:56:13,621 --> 00:56:14,750 ‫أجل 838 00:56:15,797 --> 00:56:17,167 ‫لا يمكنه تحمل تكلفة عملية أخرى 839 00:56:17,420 --> 00:56:19,790 ‫إنه بحاجة إلى عمل جراحي حقاً 840 00:56:20,908 --> 00:56:24,678 ‫كفوا عن الثرثرة واتخذوا قراراً 841 00:56:25,238 --> 00:56:27,228 ‫فكروا أيها القوم، ماذا يفعل الأطباء؟ 842 00:56:27,253 --> 00:56:29,822 ‫هل نسيتم قسم (أبقراط)؟ 843 00:56:30,709 --> 00:56:32,939 ‫هل يجب أن ندع المريض ‫ينتظر الطبيب؟ 844 00:56:33,453 --> 00:56:34,793 ‫كفوا عن تجنب الأمر 845 00:56:35,102 --> 00:56:38,733 ‫هل تأتي متعة كسب المال ‫قبل أولوية إنقاذ الأرواح؟ 846 00:56:39,001 --> 00:56:41,711 ‫أنتم أطباء حقيقيون جميعكم 847 00:56:42,818 --> 00:56:45,689 ‫لا يمكنكم تناول الطعام ‫بينما يعاني المريض 848 00:56:46,619 --> 00:56:47,960 ‫وبالأخص أنت يا كبير الأطباء (بان) 849 00:56:48,782 --> 00:56:51,572 ‫عندما أنقذت طفلاً في الثامنة من عمره ‫قبل ٢٠ عاماً 850 00:56:51,597 --> 00:56:53,526 ‫- هذا ما شعرت به ‫- ماذا؟ 851 00:56:54,492 --> 00:56:58,260 ‫- أنا؟ ‫- كنت شجاعاً جداً في ذلك الوقت 852 00:56:58,453 --> 00:57:00,984 ‫تلك الشجاعة هي ما أوصلتك ‫إلى ما أنت عليه الآن 853 00:57:02,570 --> 00:57:03,619 ‫هذا صحيح 854 00:57:03,644 --> 00:57:05,854 ‫تلقيت لقبك حتى تتمكن من فعل المزيد 855 00:57:06,186 --> 00:57:07,856 ‫عندما يكون المريض في خطر... 856 00:57:08,056 --> 00:57:10,255 ‫يجب أن تفعل ما هو صحيح لإنقاذه 857 00:57:21,222 --> 00:57:22,651 ‫الطبيب (كو)؟ 858 00:57:22,822 --> 00:57:24,762 ‫لا يرغب في أن تفوتي وجباتك 859 00:57:25,661 --> 00:57:27,690 ‫إنه قلق للغاية 860 00:57:36,992 --> 00:57:38,162 ‫يا إلهي! 861 00:57:46,689 --> 00:57:48,919 ‫لأنني قد تعاهدت مع فتاة... 862 00:57:49,428 --> 00:57:52,613 ‫أنني سأختص في جراحة القلب ‫وهي في جراحة المخ والأعصاب 863 00:57:53,012 --> 00:57:54,822 ‫كنا سنعيش معاً لاحقاً... 864 00:57:55,399 --> 00:57:58,329 ‫ونستولي على مستشفى معاً 865 00:58:09,419 --> 00:58:11,189 ‫"المركز الطبي ‫في جامعة (أونسانغ)" 866 00:58:14,582 --> 00:58:16,259 ‫- كم تبقى من الوقت؟ ‫- ١٥ دقيقة 867 00:58:16,284 --> 00:58:19,041 ‫- ألم تخلد إلى النوم؟ ‫- شربت القهوة طوال الليل 868 00:58:19,443 --> 00:58:21,213 ‫تتسارع ضربات قلبي 869 00:58:21,590 --> 00:58:24,465 ‫- ويداي ترتجفان ‫- هذا تأثير الكافيين 870 00:58:25,365 --> 00:58:26,595 ‫أيمكنني تولي الأمر؟ 871 00:58:27,952 --> 00:58:30,552 ‫أنت الأفضل يا أخي 872 00:58:30,698 --> 00:58:33,392 ‫- تحل بالثقة ‫- صحيح، الثقة 873 00:58:40,223 --> 00:58:41,432 ‫كم تبقى من الوقت؟ 874 00:58:41,839 --> 00:58:43,170 ‫١٠ دقائق تقريباً 875 00:58:43,195 --> 00:58:44,565 ‫وقتك أنت، وليس (جاي وون) 876 00:58:45,785 --> 00:58:48,653 ‫- ٢٠ ساعة تقريباً؟ ‫- من المقيم الذي قد يفتخر بذلك؟ 877 00:58:48,678 --> 00:58:50,368 ‫أتدبر الأمر لأنني طبيب مقيم 878 00:58:50,393 --> 00:58:54,064 ‫لم أقم بأي عمل شاق ‫في حياتي، كنت دائماً الأكثر... 879 00:58:55,535 --> 00:59:00,200 ‫مهلاً، هل تتجاهلني؟ ‫إلى أين ستذهب؟ لا تتجاهلني 880 00:59:14,869 --> 00:59:16,009 ‫"محظور" 881 00:59:21,403 --> 00:59:22,603 ‫(سيونغ جو) 882 00:59:23,333 --> 00:59:24,873 ‫تعرف من أكون، صحيح؟ 883 00:59:28,335 --> 00:59:29,934 ‫أجل، أنا (تشا يونغ مين) 884 00:59:31,074 --> 00:59:32,874 ‫أفضل طبيب في هذا المستشفى 885 00:59:33,436 --> 00:59:35,606 ‫وأنا طبيب من؟ 886 00:59:35,883 --> 00:59:38,122 ‫أنت طبيب (سيونغ جو) 887 00:59:39,523 --> 00:59:40,691 ‫هذا صحيح 888 00:59:41,084 --> 00:59:42,778 ‫أعدك بأنني... 889 00:59:43,076 --> 00:59:44,847 ‫سأعيدك إلى والدتك 890 00:59:45,409 --> 00:59:48,210 ‫لذلك تحل بالشجاعة ‫وانتظر هنا قليلاً 891 00:59:49,109 --> 00:59:51,809 ‫- أيمكنك فعل ذلك؟ ‫- أجل 892 01:00:09,290 --> 01:00:12,796 ‫يا إلهي، إنه يعوض عن الأمر هكذا إذاً؟ 893 01:00:12,821 --> 01:00:15,560 ‫هذا أمر متوارث 894 01:00:22,907 --> 01:00:26,764 ‫لماذا جئت إلى هنا ‫في عطلة نهاية الأسبوع أيها السيد (هان)؟ 895 01:00:26,950 --> 01:00:30,190 ‫قرر الأستاذ (هان) و(كيم جاي وون) ‫إجراء عملية جراحية للطفل... 896 01:00:30,215 --> 01:00:32,527 ‫في يوم عطلتهما، وقد جئت لدعمهما 897 01:00:32,552 --> 01:00:34,818 ‫يمكنك تجاوز هذا الأمر ‫هذا سيفسدهما 898 01:00:35,018 --> 01:00:36,706 ‫- أي غرفة عمليات هي؟ ‫- لست متأكداً 899 01:00:36,731 --> 01:00:39,613 ‫أي منها؟ ‫هل قاما بالتبديل أم إنهما ما زالا ينتظران؟ 900 01:00:51,501 --> 01:00:54,436 ‫كما ترى، يسير التحضير ‫للجراحة على ما يرام 901 01:00:54,461 --> 01:00:57,331 ‫هذه الجراحة صعبة ومحفوفة بالمخاطر 902 01:00:57,667 --> 01:01:01,465 ‫أجل، ونظراً لكونها صعبة ‫فلا يجب أن نضايقهما 903 01:01:01,561 --> 01:01:03,592 ‫هذا صحيح، هيا بنا 904 01:01:04,750 --> 01:01:07,550 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة 905 01:01:07,926 --> 01:01:10,765 ‫اثنان، واحد، الآن 906 01:01:11,273 --> 01:01:13,113 ‫انتهى وقتي الآن 907 01:01:19,232 --> 01:01:22,643 ‫"المركز الطبي ‫في جامعة (أونسانغ)" 908 01:01:36,870 --> 01:01:37,970 ‫(كو سونغ تاك) 909 01:01:39,773 --> 01:01:41,412 ‫ماذا تفعل هناك؟ 910 01:01:41,635 --> 01:01:43,295 ‫جئت لإجراء الجراحة 911 01:01:43,586 --> 01:01:44,880 ‫لم أنت هنا؟ 912 01:01:45,150 --> 01:01:46,989 ‫صحيح، ترغب في المشاهدة؟ 913 01:01:47,907 --> 01:01:49,036 ‫يا كبير الأطباء (بان) 914 01:01:49,305 --> 01:01:51,314 ‫حسناً، الحقيقة هي... 915 01:01:51,523 --> 01:01:55,527 ‫أن (جاي وون) ظل مستيقظاً ‫طوال الليل لرعاية مريض آخر 916 01:01:55,552 --> 01:01:58,112 ‫وقد أنجز مناوبة عمله الكاملة ‫البالغة ٨٠ ساعة... 917 01:01:58,137 --> 01:02:00,622 ‫وعمل ٨ ساعات أخرى ‫ما يجعل مجموعه ٨٨ ساعة 918 01:02:00,647 --> 01:02:01,846 ‫أيها الأستاذ (هان) 919 01:02:02,717 --> 01:02:06,556 ‫أرسلت بطلب ‫جميع الأطباء المقيمين الآخرين 920 01:02:06,631 --> 01:02:08,421 ‫وجميعهم في وضع مشابه له 921 01:02:09,003 --> 01:02:12,043 ‫كان الطبيب (كو) ‫هو الطبيب الوحيد المتاح 922 01:02:15,613 --> 01:02:17,486 ‫لم أستطع العمل بفضل شخص ما 923 01:02:17,511 --> 01:02:20,151 ‫لذلك لدي الكثير من الوقت ‫حوالي ٢٠ ساعة؟ 924 01:02:20,798 --> 01:02:22,997 ‫مهلاً، هل استهلكنا عشر دقائق للتو؟ 925 01:02:23,774 --> 01:02:26,875 ‫ألا توجد غرامة ٥٠٠٠ دولار ‫إن أجهدت الأطباء المقيمين؟ 926 01:02:27,021 --> 01:02:28,651 ‫ترتب عليك دفع ذلك ‫مرة واحدة مسبقاً 927 01:02:29,238 --> 01:02:32,032 ‫لا يمكنك معاملة الأطباء المقيمين ‫كالعبيد في هذا اليوم وهذا العصر 928 01:02:32,744 --> 01:02:35,764 ‫إن تم ضبطنا نفعل ذلك مرة أخرى ‫لن تكون هناك غرامة فحسب 929 01:02:35,789 --> 01:02:37,823 ‫قد نضطر إلى خفض حصتنا ‫من نسبة المقيمين 930 01:02:37,848 --> 01:02:41,348 ‫لدينا بالفعل نقص في الموظفين ‫لذلك لم يكن لدينا خيار سوى... 931 01:02:43,795 --> 01:02:46,254 ‫هلا بدأنا إذاً يا أستاذ (هان)! 932 01:02:46,472 --> 01:02:47,972 ‫أجل، هل نبدأ؟ 933 01:03:10,032 --> 01:03:11,162 ‫(تشا يونغ مين)؟ 934 01:03:18,577 --> 01:03:21,177 ‫"الطبيبة النفسية (لي مين سوك)" 935 01:03:26,853 --> 01:03:28,353 ‫أنت من اتصلت بي البارحة؟ 936 01:03:28,952 --> 01:03:30,282 ‫أنا (جانغ سي جين) 937 01:03:30,342 --> 01:03:32,882 ‫شكراً لإيجادك وقتاً لي ‫رغم جدولك المزدحم 938 01:03:36,575 --> 01:03:38,546 ‫- أنبوب مص ‫- أنبوب مص 939 01:03:38,914 --> 01:03:40,343 ‫الملقط والكاوي الكهربائي 940 01:03:55,182 --> 01:03:56,543 ‫ما الذي تفعله؟ 941 01:04:01,559 --> 01:04:03,658 ‫المعذرة، أنبوب مص 942 01:04:09,063 --> 01:04:10,395 ‫أعطني كامشة الجلد 943 01:04:10,523 --> 01:04:11,563 ‫كامشة الجلد 944 01:04:16,809 --> 01:04:17,809 ‫يا إلهي! 945 01:04:18,493 --> 01:04:19,634 ‫ما خطبه؟ 946 01:04:21,380 --> 01:04:23,880 ‫لا أدري، لم يتصرف هكذا من قبل 947 01:04:26,072 --> 01:04:27,883 ‫ماذا يجري يا (كو سونغ تاك)؟ 948 01:04:41,024 --> 01:04:42,568 ‫أعطني كامشة الجلد مرة أخرى 949 01:05:52,636 --> 01:05:54,252 ‫"الطبيب الشبح" 950 01:05:54,277 --> 01:05:56,768 ‫هل حدث خطب ما ‫في غرفة العمليات؟ 951 01:05:56,793 --> 01:05:58,432 ‫راقب جسدك عن كثب ‫من الآن فصاعداً 952 01:05:58,472 --> 01:06:00,902 ‫هل تستمتع بالسماح لي ‫باستخدام جسدك في العمليات الجراحية؟ 953 01:06:00,927 --> 01:06:02,090 ‫عليك أن تأخذ استراحة 954 01:06:02,115 --> 01:06:05,193 ‫قد تقضي على حياة شخص ما 955 01:06:05,218 --> 01:06:08,388 ‫أريدك ألا تأتي مجدداً ‫إلا إن احتجت شيئاً 956 01:06:08,413 --> 01:06:10,840 ‫- هل هناك ما يزعجك؟ ‫- أنا أحتضر، صحيح؟ 957 01:06:10,865 --> 01:06:12,455 ‫كيف لك أن تكون متأكداً... 958 01:06:12,480 --> 01:06:14,888 ‫أن ما حدث معه لن يصيبك؟ 959 01:06:14,913 --> 01:06:18,435 ‫ربما حدث أحد هذين الأمرين ‫الاستيقاظ أو الاحتضار 960 01:06:18,460 --> 01:06:21,360 ‫في الحقيقة، لم يكن هذا أنا ‫بل كان الأستاذ (تشا)