1
00:00:06,043 --> 00:00:11,293
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:22,668 --> 00:00:23,501
Ôi.
3
00:00:24,376 --> 00:00:26,209
- Để tôi giúp nhé?
- Cảm ơn chị.
4
00:00:28,209 --> 00:00:30,459
- Có kẻ biết gì đó rồi.
- Ai cơ?
5
00:00:31,709 --> 00:00:33,793
Phòng khám nhà tôi bị phá tan tành.
6
00:00:34,751 --> 00:00:38,334
Nếu cũng là do kẻ giết Hans,
chúng có thể đã biết mọi thứ.
7
00:00:38,834 --> 00:00:40,501
Kẻ đã giết Hans á?
8
00:00:42,168 --> 00:00:46,293
Lykke, chị biết cư dân ở đây
có những người phản đối việc này mà.
9
00:00:46,876 --> 00:00:50,626
Có thể là bất kỳ ai trong số họ.
Emma cũng đã đến phòng khám.
10
00:00:51,668 --> 00:00:53,959
- Nó đến đó suốt mà.
- Nó biết gì đó.
11
00:00:54,043 --> 00:00:55,293
Nó không biết gì đâu.
12
00:00:55,376 --> 00:00:57,584
Con bé đã tới chỗ nông trại. Emma ấy.
13
00:00:58,376 --> 00:00:59,793
Và nó không đi một mình.
14
00:01:00,668 --> 00:01:04,584
Nhưng nó vẫn chưa biết gì,
và chúng ta phải giúp con bé hiểu ra.
15
00:01:05,168 --> 00:01:06,418
- Cần làm luôn.
- Không.
16
00:01:07,001 --> 00:01:09,334
- Tôi chưa sẵn sàng.
- Tình thế vậy rồi.
17
00:01:10,251 --> 00:01:11,793
Cô vẫn luôn đồng hành.
18
00:01:12,543 --> 00:01:13,876
Hỗ trợ cho chúng tôi.
19
00:01:14,584 --> 00:01:16,626
Chúng tôi biết ơn cô mãi mãi.
20
00:01:21,918 --> 00:01:24,334
- Emma không cần biết gì cả.
- Nó sẽ làm ta bị lộ.
21
00:01:24,418 --> 00:01:26,668
- Ta phải cho nó biết.
- Không thì sao?
22
00:01:27,543 --> 00:01:29,501
Cô đâu thể thay đổi điều sắp đến.
23
00:01:32,959 --> 00:01:34,626
Để tôi nói với nó trước.
24
00:01:39,084 --> 00:01:40,251
Phải nói ngay đi.
25
00:01:48,918 --> 00:01:49,876
Tôi phải đi làm đây.
26
00:02:01,626 --> 00:02:08,251
CÔ GÁI ĐƯỢC CHỌN
27
00:02:08,918 --> 00:02:09,876
Elvis.
28
00:02:12,876 --> 00:02:13,876
Cậu muốn gì?
29
00:02:15,168 --> 00:02:16,543
Cậu biết gì về mẹ tôi?
30
00:02:17,959 --> 00:02:21,334
- Mọi thứ vẫn là về cậu hả?
- Không, tôi hỏi về mẹ tôi mà!
31
00:02:21,918 --> 00:02:24,543
- Bà có trong danh sách ư?
- Một nửa Middelbo ở trong đó.
32
00:02:24,626 --> 00:02:25,876
Bà ấy là một trong số họ.
33
00:02:28,126 --> 00:02:30,543
Tôi cần nghĩ xem phải làm gì.
34
00:02:30,626 --> 00:02:33,209
Ừ. Còn tôi cần đội chuyển nhà xong việc.
35
00:02:38,459 --> 00:02:40,876
- Tôi cần bọn cậu.
- Ta đâu bạn bè gì chứ.
36
00:02:41,793 --> 00:02:44,501
Tôi không biết cậu ý gì
hay nghĩ mình biết gì.
37
00:02:44,584 --> 00:02:47,001
Nhưng tôi không muốn giúp. Mệt lắm.
38
00:02:48,334 --> 00:02:49,584
Tôi đang chuyển nhà.
39
00:03:14,709 --> 00:03:15,668
Mẹ ơi?
40
00:03:24,584 --> 00:03:25,418
Con à.
41
00:03:25,501 --> 00:03:27,584
Mẹ đóng đồ rồi. Mình đi thôi.
42
00:03:27,668 --> 00:03:28,501
Mẹ là ai?
43
00:03:30,793 --> 00:03:32,043
Mẹ không phải mẹ con.
44
00:03:33,168 --> 00:03:34,001
Không đúng.
45
00:03:36,834 --> 00:03:37,834
Mẹ thật con đâu?
46
00:03:42,876 --> 00:03:44,043
Cô ấy chết rồi.
47
00:03:47,376 --> 00:03:49,334
- Mẹ đã giết mẹ con ư?
- Không.
48
00:03:50,876 --> 00:03:53,001
Họ đặt con vào tay mẹ khi cô ấy mất
49
00:03:53,084 --> 00:03:55,751
và dặn mẹ chăm sóc con như con đẻ.
50
00:03:59,209 --> 00:04:00,168
Nhưng bà là ai?
51
00:04:03,334 --> 00:04:04,168
Đừng mà, Emma.
52
00:04:04,251 --> 00:04:07,001
Chẳng ai đặt trẻ sơ sinh
vào tay người lạ cả.
53
00:04:15,668 --> 00:04:16,543
Anh ấy đúng.
54
00:04:18,001 --> 00:04:20,209
- Các người thao túng bọn tôi.
- Ai bảo con thế?
55
00:04:20,293 --> 00:04:21,126
Không quan trọng.
56
00:04:21,876 --> 00:04:23,834
Tôi biết các người muốn gì.
57
00:04:25,918 --> 00:04:26,793
Emma.
58
00:04:28,376 --> 00:04:29,209
Emma.
59
00:04:34,418 --> 00:04:37,376
Mẹ chỉ muốn chăm sóc và bảo vệ con.
60
00:04:37,459 --> 00:04:39,959
- Mẹ muốn con mãi là con gái mẹ.
- Dối trá.
61
00:04:40,834 --> 00:04:41,876
Tôi nghe là biết.
62
00:04:42,376 --> 00:04:43,543
Tôi cảm nhận được.
63
00:04:45,001 --> 00:04:46,709
Tôi vẫn luôn cảm nhận được.
64
00:04:47,543 --> 00:04:48,459
Đúng.
65
00:04:51,626 --> 00:04:53,418
Con cảm nhận được mà.
66
00:05:27,751 --> 00:05:28,876
Lukas.
67
00:05:43,543 --> 00:05:45,501
- Alô?
- Tôi…
68
00:05:46,293 --> 00:05:48,001
Tôi không tìm được ổ cứng.
69
00:05:48,584 --> 00:05:49,668
Vậy à.
70
00:05:49,751 --> 00:05:52,876
Nhưng tôi nghĩ tôi biết Emma ở đâu.
71
00:06:00,126 --> 00:06:04,918
Cô ta hợp tác với một gã này.
Cô ta kể mọi thứ với hắn.
72
00:06:05,793 --> 00:06:06,834
Rồi.
73
00:06:07,418 --> 00:06:09,918
Và cô ta nói hắn không đến từ đây.
74
00:07:23,293 --> 00:07:24,834
Lục soát tòa nhà.
75
00:07:25,334 --> 00:07:26,459
Và tìm hắn!
76
00:07:28,543 --> 00:07:29,459
Hắn ta đâu rồi?
77
00:07:32,459 --> 00:07:33,584
Cô làm gì ở đây?
78
00:07:38,418 --> 00:07:39,751
Hắn đến từ đâu?
79
00:07:39,834 --> 00:07:40,834
Tầng một, trống!
80
00:07:40,918 --> 00:07:42,376
- Ai cơ?
- Lukas ấy.
81
00:07:43,251 --> 00:07:44,668
Tên hắn thế đúng không?
82
00:07:52,376 --> 00:07:54,168
Tầng hai, trống!
83
00:07:57,584 --> 00:07:58,793
Hắn sống ở đây à?
84
00:08:01,626 --> 00:08:02,459
Ai cơ?
85
00:08:03,959 --> 00:08:05,584
Đội Beta đây. Trống hết.
86
00:08:05,668 --> 00:08:07,001
Cháu sẽ đi với bọn cô.
87
00:08:22,751 --> 00:08:23,584
Đi tiếp đi.
88
00:09:12,918 --> 00:09:13,918
Bắt hắn!
89
00:09:31,418 --> 00:09:33,001
Lukas! Thả cô ta ra!
90
00:10:38,626 --> 00:10:39,793
Ta đang bảo vệ cô.
91
00:11:22,918 --> 00:11:24,709
Họ sẽ truy lùng anh vì vụ này.
92
00:11:25,501 --> 00:11:26,334
Ai cơ?
93
00:11:27,584 --> 00:11:28,459
Cảnh sát.
94
00:11:28,959 --> 00:11:29,793
Hoặc là…
95
00:11:31,334 --> 00:11:33,043
Anh không được giết người.
96
00:11:34,251 --> 00:11:37,834
Nếu ta không chặn loài đó lại,
nhiều người nữa sẽ bị giết.
97
00:11:38,418 --> 00:11:40,418
- Vì chúng xâm lược bọn tôi á?
- Ừ.
98
00:11:41,626 --> 00:11:43,918
- Kiểu gì?
- Chúng xâm nhập vào đầu cô.
99
00:11:44,876 --> 00:11:47,959
- Bắt cô nghĩ như chúng.
- Sao chúng không làm vậy từ đầu?
100
00:11:48,043 --> 00:11:50,876
Chúng cần tìm hiểu.
Biết mọi thứ về loài người.
101
00:11:51,501 --> 00:11:53,334
Chúng đợi thời điểm thích hợp.
102
00:11:56,626 --> 00:11:58,834
Giống loài đó… Chúng cực kỳ xấu xa.
103
00:12:00,543 --> 00:12:01,959
Chúng muốn diệt loài cô.
104
00:12:25,251 --> 00:12:26,668
Anh sẽ làm gì với chúng?
105
00:12:28,043 --> 00:12:29,668
Bắt chúng chịu trách nhiệm.
106
00:12:33,459 --> 00:12:34,293
Bằng cách nào?
107
00:12:36,126 --> 00:12:37,418
- Ta chịu.
- Vậy ai biết?
108
00:12:38,751 --> 00:12:40,793
Ai quyết định đúng sai chứ?
109
00:12:40,876 --> 00:12:42,876
Không cần bàn cãi. Nó vốn thế rồi.
110
00:12:45,626 --> 00:12:48,084
Tin mọi thứ giản đơn hẳn dễ dàng lắm nhỉ.
111
00:12:50,376 --> 00:12:51,918
- Nó vốn là thế.
- Không.
112
00:12:52,501 --> 00:12:53,793
Không phải vậy đâu.
113
00:13:01,001 --> 00:13:02,126
Cô đang giấu ta gì?
114
00:13:12,418 --> 00:13:13,626
Cô đã nói chuyện với ai?
115
00:13:14,293 --> 00:13:15,126
Chẳng ai cả.
116
00:13:30,209 --> 00:13:32,459
Ta cần biết chúng đang ở đâu.
117
00:13:35,876 --> 00:13:38,876
Ta chỉ cần một tên để tìm những tên khác.
118
00:13:50,043 --> 00:13:51,418
Đó là người cô yêu quý.
119
00:14:03,626 --> 00:14:04,959
Làm ơn đừng hại bà ấy.
120
00:14:17,209 --> 00:14:19,126
Emma? Con đang ở đâu?
121
00:14:19,709 --> 00:14:20,668
Về nhà đi con.
122
00:14:22,626 --> 00:14:23,501
Emma?
123
00:14:25,709 --> 00:14:26,918
Mẹ có yêu con không?
124
00:14:27,959 --> 00:14:29,709
Tất nhiên là mẹ yêu con.
125
00:14:30,334 --> 00:14:31,501
Con là con gái mẹ.
126
00:14:33,584 --> 00:14:34,751
Nhưng không phải.
127
00:14:35,834 --> 00:14:37,001
Đúng vậy mà.
128
00:14:41,001 --> 00:14:43,376
- Những kẻ kia đâu?
- Mẹ không nói được.
129
00:14:43,459 --> 00:14:46,084
- Mẹ không được phép.
- Mẹ giải thích hết đi.
130
00:14:46,168 --> 00:14:48,876
Mẹ không nói qua di động được. Về đi con.
131
00:14:50,376 --> 00:14:52,001
Con đâu biết tin mẹ được không.
132
00:14:52,084 --> 00:14:55,751
Con có thể tin mẹ!
Mẹ sẽ giải thích mọi thứ. Về nhà đi.
133
00:14:55,834 --> 00:14:57,293
Mẹ…
134
00:14:57,376 --> 00:14:59,084
Mẹ sẽ kể hết cho con.
135
00:15:02,584 --> 00:15:04,501
Quán Mama Thái, sau một giờ nữa.
136
00:15:10,501 --> 00:15:12,418
Sắp xếp gặp ở nơi đông người.
137
00:15:13,418 --> 00:15:14,418
Thông minh đấy.
138
00:15:16,168 --> 00:15:19,793
Cô chỉ cần xác định
chúng ở đâu, bao nhiêu tên.
139
00:15:21,334 --> 00:15:22,168
Thế là đủ.
140
00:15:23,126 --> 00:15:24,126
Còn lại để ta.
141
00:15:24,668 --> 00:15:25,501
Được.
142
00:15:30,126 --> 00:15:31,293
Bà ta sẽ lừa cô.
143
00:15:31,876 --> 00:15:32,793
Thao túng cô.
144
00:15:33,293 --> 00:15:34,918
Bà ta đọc được cô nghĩ gì.
145
00:15:35,668 --> 00:15:36,709
Dùng nó chống cô.
146
00:15:37,876 --> 00:15:39,168
Nhưng bà là mẹ tôi.
147
00:15:40,459 --> 00:15:42,043
Cô cần nhớ điều đó.
148
00:16:00,709 --> 00:16:01,751
Frede đây.
149
00:16:04,543 --> 00:16:05,418
Emma?
150
00:16:06,501 --> 00:16:08,126
- Còn cô ổn chứ?
- Vâng.
151
00:16:15,834 --> 00:16:17,084
Là ai đã làm?
152
00:16:19,959 --> 00:16:20,959
Gã đó.
153
00:16:22,334 --> 00:16:23,334
Gã nào?
154
00:16:26,293 --> 00:16:28,543
Gã đàn ông mà Emma đã gặp.
155
00:16:28,626 --> 00:16:29,834
Hắn làm kiểu gì chứ?
156
00:16:30,793 --> 00:16:32,584
Mọi chuyện diễn ra quá nhanh.
157
00:16:35,751 --> 00:16:37,334
Tôi không muốn tiếp nữa.
158
00:16:38,168 --> 00:16:40,168
Cậu đâm lao phải theo lao thôi.
159
00:16:40,751 --> 00:16:42,126
Hãy bình tĩnh lại.
160
00:16:42,709 --> 00:16:44,209
Được bảo gì thì làm nấy.
161
00:16:47,376 --> 00:16:48,501
Tại sao lại là tôi?
162
00:16:49,501 --> 00:16:51,459
Vì cậu đã được giao một nhiệm vụ.
163
00:16:52,334 --> 00:16:53,543
Tìm Emma đi.
164
00:17:19,709 --> 00:17:22,543
Tôi không biết cô ta ở đâu.
Cũng không gặp cô ta.
165
00:17:24,543 --> 00:17:27,418
Lần theo di động cô ta.
Cậu biết cách làm còn gì.
166
00:17:29,001 --> 00:17:30,709
Có thể cô ta đã tắt máy.
167
00:17:33,293 --> 00:17:35,293
Nếu gặp cô ta thì tôi sẽ báo cậu.
168
00:17:36,084 --> 00:17:36,918
Ừ. Tạm biệt!
169
00:17:43,168 --> 00:17:44,376
Mads đang tìm cậu.
170
00:17:44,918 --> 00:17:47,543
- Vậy à.
- Nghe giọng cậu ta căng thẳng phết.
171
00:17:48,459 --> 00:17:50,418
- Cậu không kể gì chứ?
- Không.
172
00:17:54,043 --> 00:17:55,501
Khùng quá nhỉ?
173
00:17:56,626 --> 00:17:57,834
Cậu bặt vô âm tín.
174
00:17:58,543 --> 00:18:01,043
Rồi bất ngờ gọi nhờ tôi đến đón cậu.
175
00:18:01,543 --> 00:18:04,418
Tôi không biết gọi cho ai nữa.
176
00:18:13,959 --> 00:18:15,209
Quán Mama Thái hả?
177
00:18:15,293 --> 00:18:16,293
Ừ.
178
00:18:18,626 --> 00:18:19,501
Lên xe đi.
179
00:18:34,293 --> 00:18:36,376
- Tôi xin lỗi.
- Gì cơ?
180
00:18:37,043 --> 00:18:38,168
Tôi xin lỗi!
181
00:18:38,251 --> 00:18:39,251
Vì cái gì?
182
00:18:40,126 --> 00:18:41,334
Tôi không biết.
183
00:18:43,959 --> 00:18:45,168
Rồi.
184
00:18:49,126 --> 00:18:50,501
Xin lỗi, tôi ngốc quá.
185
00:18:52,334 --> 00:18:53,959
Tôi không để ý đâu.
186
00:19:07,751 --> 00:19:09,293
Cậu phải nói chuyện với Marie.
187
00:19:09,376 --> 00:19:11,459
- Tôi không thể.
- Cậu phải nói.
188
00:19:11,543 --> 00:19:13,668
Hai ta không có gì hết.
189
00:19:14,501 --> 00:19:15,459
Mọi thứ ổn cả.
190
00:19:16,793 --> 00:19:17,793
Nhưng Marie…
191
00:19:19,126 --> 00:19:20,668
Cách cô ấy nhìn cậu.
192
00:19:21,876 --> 00:19:24,001
Cách cậu nhìn cô ấy.
193
00:19:26,751 --> 00:19:28,959
Hồi chưa có cậu mọi thứ dễ hơn nhiều.
194
00:19:32,084 --> 00:19:33,043
Điện thoại cậu.
195
00:19:36,876 --> 00:19:37,876
Được rồi!
196
00:19:42,459 --> 00:19:43,418
Bảo trọng nhé.
197
00:19:50,418 --> 00:19:51,251
Này!
198
00:19:51,793 --> 00:19:53,334
- Tôi đã tìm ra cô ta.
- Ở đâu?
199
00:20:56,251 --> 00:20:58,918
- Ở quanh đây.
- Tôi không rõ cô ấy ở chỗ nào.
200
00:21:01,334 --> 00:21:04,251
Tôi hiểu. Không sao. Để cậu ta yên.
201
00:21:11,418 --> 00:21:12,918
Cô ta thông minh hơn cậu.
202
00:21:15,626 --> 00:21:16,918
Cô ta gặp may thôi.
203
00:21:25,459 --> 00:21:27,001
- Của bạn đây.
- Cảm ơn.
204
00:21:35,959 --> 00:21:36,793
Emma.
205
00:21:37,959 --> 00:21:38,793
Cứ ngồi đi.
206
00:21:39,459 --> 00:21:40,668
Ta không làm gì cháu đâu.
207
00:21:50,168 --> 00:21:51,376
Mẹ tôi đâu?
208
00:21:52,209 --> 00:21:53,751
Bà ấy đang chờ cháu ở nhà.
209
00:21:55,293 --> 00:21:58,084
- Tôi không tin ông.
- Bà ấy biết cháu sẽ thế.
210
00:22:00,126 --> 00:22:02,626
Bà ấy nói sẽ dùng thêm một "quyền của mẹ".
211
00:22:14,501 --> 00:22:16,626
Ta biết mẹ đẻ của cháu.
212
00:22:18,543 --> 00:22:19,418
Gì cơ?
213
00:22:20,001 --> 00:22:21,751
Ta đã ở đó khi cháu chào đời.
214
00:22:25,751 --> 00:22:27,834
- Như nào?
- Ta muốn cho cháu xem.
215
00:22:28,751 --> 00:22:30,918
Không, ông làm gì thế? Ông là ai hả?
216
00:22:39,584 --> 00:22:40,459
Này.
217
00:22:43,751 --> 00:22:44,834
Này anh?
218
00:23:03,251 --> 00:23:05,251
Bọn ta đến đây 17 năm trước.
219
00:23:07,001 --> 00:23:09,043
- Vụ thiên thạch á?
- Tàu vũ trụ.
220
00:23:09,126 --> 00:23:10,459
Đúng cách gọi chưa?
221
00:23:11,251 --> 00:23:12,209
Tàu vũ trụ ấy?
222
00:23:14,501 --> 00:23:17,501
Ta đã bỏ lại quê hương.
Rời khỏi hành tinh của mình.
223
00:23:18,501 --> 00:23:21,501
Bọn ta trốn chạy
khỏi những kẻ muốn truy sát.
224
00:23:33,543 --> 00:23:35,084
Đi xuyên thời gian và không gian
225
00:23:35,168 --> 00:23:38,126
để tìm một nơi có cư dân trông giống mình.
226
00:23:38,209 --> 00:23:41,251
Kế hoạch của bọn ta
là ở đó đến khi có thể về nhà.
227
00:23:42,209 --> 00:23:45,918
Bọn ta tìm được một nơi vắng vẻ
không ai ngó ngàng để hạ cánh.
228
00:23:47,043 --> 00:23:48,751
Nhưng kế hoạch không thành.
229
00:23:48,834 --> 00:23:50,418
Thay vì hạ cánh từ từ.
230
00:23:50,501 --> 00:23:52,168
Bọn ta đã đâm sầm xuống đất.
231
00:24:22,334 --> 00:24:23,668
Mẹ đẻ của cháu…
232
00:24:26,584 --> 00:24:28,001
Cô ấy đã không qua khỏi.
233
00:24:33,251 --> 00:24:34,084
Xin chào.
234
00:24:34,793 --> 00:24:35,668
Chào bé yêu.
235
00:24:38,168 --> 00:24:39,043
Lykke…
236
00:24:39,668 --> 00:24:40,793
Bà ấy đã ở đó.
237
00:24:42,376 --> 00:24:45,501
Một phụ nữ loài người
ở gần nơi bọn ta hạ cánh.
238
00:24:46,251 --> 00:24:47,168
Bé ơi.
239
00:24:49,501 --> 00:24:51,376
Bé đáng yêu quá.
240
00:24:53,543 --> 00:24:57,334
Nếu bà ấy không ở đó,
có khi cháu đã không sống nổi.
241
00:25:00,876 --> 00:25:03,209
- Hans là một trong những người sống sót.
- Nào nào.
242
00:25:03,709 --> 00:25:05,751
Cậu ta đã đưa cháu đến chỗ Lykke.
243
00:25:11,501 --> 00:25:13,709
Nếu một mạng sống có ý nghĩa với chị,
244
00:25:14,793 --> 00:25:16,418
chị phải coi bé như con.
245
00:25:20,043 --> 00:25:21,584
Thầy đã bảo chị ấy thế.
246
00:25:22,876 --> 00:25:23,709
Với Lykke…
247
00:25:27,709 --> 00:25:29,626
Chị ấy đã từ bỏ con người cũ.
248
00:25:30,584 --> 00:25:31,959
Từ bỏ tất cả, vì em.
249
00:25:43,501 --> 00:25:44,793
Nhưng như vậy là tôi…
250
00:25:48,168 --> 00:25:49,668
Là một trong số chúng ta.
251
00:25:55,376 --> 00:25:59,043
- Nhưng máu của các ông…
- Cháu vẫn uống thuốc chứ?
252
00:26:01,334 --> 00:26:04,084
Cháu chưa bao giờ
thắc mắc thuốc để làm gì à?
253
00:26:12,334 --> 00:26:13,334
Cháu tự xem đi.
254
00:26:15,543 --> 00:26:16,543
Tôi không muốn.
255
00:26:21,543 --> 00:26:23,501
Đừng sợ hãi bản chất của mình.
256
00:26:26,584 --> 00:26:28,918
Ở hành tinh này cậu là người duy nhất
257
00:26:29,626 --> 00:26:31,334
làm được những điều cậu làm.
258
00:26:32,668 --> 00:26:34,918
Không ai có khả năng linh cảm như cậu.
259
00:26:37,668 --> 00:26:39,293
Cậu không thuộc về nơi này.
260
00:26:40,668 --> 00:26:41,876
Và cậu biết điều đó.
261
00:26:44,584 --> 00:26:46,168
Cậu thuộc về một nơi khác.
262
00:26:48,751 --> 00:26:52,584
Khi cậu chấp nhận bản thân,
tôi sẽ cho cậu thấy khả năng của mình.
263
00:26:53,668 --> 00:26:55,793
Cậu có chấp nhận chính mình không?
264
00:28:04,043 --> 00:28:06,376
Cháu cảm nhận được điều ta vừa nói chứ?
265
00:28:08,626 --> 00:28:09,709
Có cảm thấy không?
266
00:28:12,293 --> 00:28:13,293
Có.
267
00:28:18,459 --> 00:28:19,418
Đi theo ta.
268
00:28:41,876 --> 00:28:43,501
Đây là nơi nào?
269
00:28:50,834 --> 00:28:52,293
Giờ điều đó không quan trọng.
270
00:28:54,293 --> 00:28:56,751
- Vậy cái gì quan trọng chứ?
- Việc ta sẽ về nhà.
271
00:28:58,084 --> 00:29:00,584
Kế hoạch từ khi ta đến đây vẫn là vậy.
272
00:29:02,293 --> 00:29:04,918
Về lại quê nhà khi chiến tranh kết thúc.
273
00:29:10,418 --> 00:29:11,501
Là tín hiệu đó ư?
274
00:29:11,584 --> 00:29:13,168
Phải. Tín hiệu đó.
275
00:29:14,334 --> 00:29:16,459
Tín hiệu báo cho chúng ta biết
276
00:29:17,043 --> 00:29:18,543
chiến tranh kết thúc rồi.
277
00:29:19,959 --> 00:29:21,584
Bọn ta biết sẽ về nhà được.
278
00:29:22,584 --> 00:29:24,001
Chỉ chưa biết lúc nào.
279
00:29:24,084 --> 00:29:25,751
Nhưng sẽ sớm thôi.
280
00:29:25,834 --> 00:29:30,209
Cháu sau cùng sẽ được giã từ
cái thế giới cháu luôn thấy xa lạ này.
281
00:29:34,209 --> 00:29:35,209
Nhưng kiểu gì?
282
00:29:37,126 --> 00:29:38,834
Cuộc chiến đã kết thúc đâu.
283
00:29:42,834 --> 00:29:43,668
Ý cháu là sao?
284
00:29:43,751 --> 00:29:46,751
Lukas nói bọn ông đến đây chiếm Trái Đất.
285
00:29:46,834 --> 00:29:48,043
Lukas?
286
00:29:49,918 --> 00:29:50,751
Thôi bỏ đi.
287
00:29:58,834 --> 00:30:00,709
Thôi. Đừng đọc ý nghĩ tôi nữa.
288
00:30:00,793 --> 00:30:01,959
Hắn đang ở đây ư?
289
00:30:03,959 --> 00:30:05,584
Hắn đang ở Trái Đất ư?
290
00:30:08,084 --> 00:30:09,334
Phải không hả?
291
00:30:11,209 --> 00:30:12,043
Phải.
292
00:30:17,584 --> 00:30:18,418
Emma.
293
00:30:24,793 --> 00:30:27,793
Nếu giờ không đi với ta, hắn sẽ giết cháu.
294
00:30:31,501 --> 00:30:33,084
Sáng mai bọn ta gặp nhau.
295
00:30:34,793 --> 00:30:36,043
Hẹn ở chỗ này.
296
00:30:42,626 --> 00:30:43,876
Bọn ta sẽ đợi cháu.
297
00:31:04,834 --> 00:31:07,126
Đã có kết quả xét nghiệm máu.
298
00:31:22,001 --> 00:31:22,959
Không thể nào.
299
00:31:24,334 --> 00:31:25,834
Tôi từng thấy máu cô ta!
300
00:31:26,959 --> 00:31:27,918
Là màu đỏ.
301
00:31:28,709 --> 00:31:30,126
Có vẻ không phải rồi.
302
00:31:32,918 --> 00:31:36,751
ASTRAEUS - PHÂN TÍCH MÁU - EMMA SUNDBY
303
00:31:39,043 --> 00:31:41,501
Cứ bình tĩnh nhé anh bạn.
304
00:31:51,001 --> 00:31:51,834
Emma?
305
00:31:52,543 --> 00:31:53,376
Em sao thế?
306
00:31:54,459 --> 00:31:57,668
- Không phải giờ, Jonas.
- Em đến nhà anh ăn tối không?
307
00:31:58,293 --> 00:31:59,793
Bố mẹ anh cứ hỏi về em…
308
00:32:01,043 --> 00:32:02,501
Tôi đang hơi bận.
309
00:32:03,376 --> 00:32:04,626
Có món heo bỏ lò.
310
00:32:05,418 --> 00:32:06,876
Kèm nước sốt, khoai tây.
311
00:32:07,668 --> 00:32:09,459
Bắp cải đỏ muối mẹ anh làm.
312
00:32:10,293 --> 00:32:11,709
Em sẽ thích lắm.
313
00:32:13,126 --> 00:32:14,293
Không ngại gì đâu.
314
00:32:19,751 --> 00:32:21,459
Giờ tôi đang hơi rối bời.
315
00:32:24,209 --> 00:32:25,834
Tôi không biết mình là ai.
316
00:32:28,751 --> 00:32:29,709
Cứ nhắn tin anh.
317
00:32:30,459 --> 00:32:32,293
Gặp em ở khu trượt ván sau nhé.
318
00:32:39,584 --> 00:32:40,751
Anh không sao.
319
00:32:40,834 --> 00:32:41,668
Tạm biệt!
320
00:32:43,543 --> 00:32:44,501
Tạm biệt.
321
00:33:07,709 --> 00:33:08,543
Mẹ ơi?
322
00:33:16,626 --> 00:33:17,459
Mẹ ơi?
323
00:33:23,543 --> 00:33:24,501
Chào cậu.
324
00:33:25,084 --> 00:33:27,668
- Cậu à.
- Cậu phải cẩn thận đấy.
325
00:33:28,501 --> 00:33:31,876
Mads và vài người khác
đang đi tìm cậu. Họ có vũ khí và…
326
00:33:31,959 --> 00:33:35,334
- Liên quan đến mẹ cậu ư?
- Giờ tôi không giải thích được.
327
00:33:36,293 --> 00:33:37,126
Rồi.
328
00:33:41,751 --> 00:33:42,668
Tôi nhớ cậu.
329
00:33:47,126 --> 00:33:48,126
Và…
330
00:33:49,876 --> 00:33:51,334
Tôi chỉ ước…
331
00:33:53,334 --> 00:33:55,793
- Rằng cậu cũng cần tôi.
- Ừ.
332
00:33:56,418 --> 00:33:58,084
- Nhưng cậu không cần.
- Có.
333
00:34:00,751 --> 00:34:01,793
Có mà.
334
00:34:23,959 --> 00:34:26,168
Em… Emma!
335
00:35:03,293 --> 00:35:04,126
Mẹ.
336
00:36:59,918 --> 00:37:01,209
Sao cô nói dối ta?
337
00:37:07,709 --> 00:37:08,751
Ta luôn cảm nhận được.
338
00:37:13,251 --> 00:37:14,084
Anh muốn gì?
339
00:37:39,501 --> 00:37:40,501
Anh là ai?
340
00:40:16,376 --> 00:40:17,334
Tới đây nào.
341
00:40:19,168 --> 00:40:20,376
Nhanh lên.
342
00:40:55,168 --> 00:40:58,209
Còn những người khác nữa. Hãy tìm họ.
343
00:41:20,626 --> 00:41:21,459
Chạy đi!
344
00:41:26,376 --> 00:41:27,376
Chạy đi.
345
00:43:28,043 --> 00:43:30,043
Biên dịch: Lê Huy Đông