1 00:00:06,668 --> 00:00:10,834 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:01:36,001 --> 00:01:38,084 ‪- Anh dùng gì? ‪- Món đặc biệt hôm nay. 3 00:01:38,168 --> 00:01:39,126 ‪Một đặc biệt. 4 00:01:43,584 --> 00:01:44,543 ‪Cà phê của anh. 5 00:01:48,168 --> 00:01:49,043 ‪Anh dùng gì? 6 00:01:53,293 --> 00:01:54,584 ‪Cà phê của anh. 7 00:01:54,668 --> 00:01:55,751 ‪Một cà phê ư? 8 00:02:24,959 --> 00:02:25,793 ‪Gì nữa không? 9 00:02:30,209 --> 00:02:31,043 ‪Gì nữa không. 10 00:02:41,293 --> 00:02:43,751 ‪CÔ GÁI ĐƯỢC CHỌN 11 00:03:12,209 --> 00:03:13,459 ‪Cậu sao rồi? 12 00:03:13,543 --> 00:03:15,584 ‪Tôi ổn, chắc thế. 13 00:03:17,751 --> 00:03:20,168 ‪Cảm giác mọi thứ giờ đều quá mệt. 14 00:03:24,751 --> 00:03:27,918 ‪Ừ, tôi hiểu. 15 00:03:37,168 --> 00:03:40,876 ‪- Tôi không biết phải làm gì. ‪- Tôi nghĩ cậu nên gọi cảnh sát. 16 00:03:43,251 --> 00:03:44,959 ‪Cậu nghĩ mọi người biết chưa? 17 00:03:45,709 --> 00:03:47,709 ‪Báo chí truyền thông ấy? 18 00:03:47,793 --> 00:03:50,459 ‪Sáng nay tôi xem điện thoại không thấy gì. 19 00:03:52,543 --> 00:03:55,293 ‪Chết tiệt, họ sẽ hỏi tôi nhiều lắm. 20 00:04:08,376 --> 00:04:09,793 ‪Tôi cứ nhìn thấy ông ta. 21 00:04:14,626 --> 00:04:15,709 ‪Tối qua vui nhỉ. 22 00:04:17,751 --> 00:04:18,584 ‪Chào cậu. 23 00:04:20,876 --> 00:04:21,709 ‪Chào. 24 00:04:23,209 --> 00:04:24,459 ‪Các cậu biết gì chưa? 25 00:04:26,084 --> 00:04:28,418 ‪- Gì thế? ‪- Mẹ của Anne có bầu. 26 00:04:30,084 --> 00:04:31,126 ‪Thế à. 27 00:04:31,209 --> 00:04:33,751 ‪Nhưng bố của Anne đã đi triệt trước đó. 28 00:04:33,834 --> 00:04:35,876 ‪- Triệt sản á? ‪- Đúng thế. 29 00:04:35,959 --> 00:04:38,209 ‪- Này, các cậu nghe tin chưa? ‪- Chưa. 30 00:04:44,168 --> 00:04:45,043 ‪Cậu ổn chứ? 31 00:04:47,334 --> 00:04:49,084 ‪Ông ta dạy tôi tiết kế tiếp. 32 00:04:49,876 --> 00:04:50,709 ‪Hans ấy. 33 00:04:50,793 --> 00:04:52,876 ‪Sẽ có chuyện gì đây? 34 00:04:59,418 --> 00:05:00,751 ‪Sẽ ổn thôi mà. 35 00:05:20,834 --> 00:05:21,751 ‪Xin chào. 36 00:05:23,584 --> 00:05:24,876 ‪Cả lớp trật tự đi. 37 00:05:25,459 --> 00:05:27,043 ‪Mau ngồi vào chỗ. 38 00:05:27,126 --> 00:05:28,918 ‪- Cảm ơn. ‪- Thầy Hans đâu ạ? 39 00:05:29,001 --> 00:05:33,584 ‪Thầy Hans xin nghỉ phép, ‪nên tôi sẽ dạy thay lớp các em. 40 00:05:41,043 --> 00:05:42,084 ‪Cậu nghe này. 41 00:05:43,168 --> 00:05:47,418 ‪Em gái tôi bị ốm, ‪nên tôi nghỉ phép và tắt điện thoại. 42 00:05:47,501 --> 00:05:51,459 ‪Tôi không kiểm tra tin nhắn, ‪nhưng bạn có thể gửi email tới địa chỉ… 43 00:05:53,709 --> 00:05:54,959 ‪Thật vô lý. 44 00:05:55,751 --> 00:05:56,918 ‪Cái gì vô lý? 45 00:05:57,793 --> 00:05:59,293 ‪Đó đâu phải giọng ông ta. 46 00:06:00,251 --> 00:06:02,959 ‪Nhưng đâu ai khác ‪ghi âm thư thoại ông ta được. 47 00:06:05,293 --> 00:06:07,543 ‪Máu ông ta cũng khác máu chúng ta. 48 00:06:09,584 --> 00:06:10,668 ‪Khác thế nào? 49 00:06:11,959 --> 00:06:15,251 ‪Tôi không biết nữa. Nó kiểu trong suốt. 50 00:06:17,251 --> 00:06:20,709 ‪- Nhiều màu bên trong. ‪- Cậu lấy được máu đó về không? 51 00:06:21,459 --> 00:06:22,543 ‪Không. 52 00:06:23,584 --> 00:06:25,209 ‪Và cậu tin việc xảy ra thế? 53 00:06:26,626 --> 00:06:28,543 ‪Tôi nói dối làm gì? 54 00:06:32,626 --> 00:06:34,751 ‪Thế còn kẻ còn lại cậu đã thấy? 55 00:06:35,376 --> 00:06:36,793 ‪Kẻ còn lại nào cơ? 56 00:06:39,084 --> 00:06:40,668 ‪Còn một kẻ khác. 57 00:06:41,334 --> 00:06:43,001 ‪Chẳng rõ hắn là thứ gì nữa. 58 00:06:43,834 --> 00:06:45,959 ‪Trông kẻ đó thế nào? 59 00:06:47,001 --> 00:06:48,001 ‪Có thấy được đâu. 60 00:06:48,084 --> 00:06:50,376 ‪Ý cậu là kẻ đó tàng hình á? 61 00:06:51,001 --> 00:06:52,543 ‪Không phải tàng hình. 62 00:06:52,626 --> 00:06:56,084 ‪Hắn di chuyển cực nhanh. Hắn… 63 00:06:57,168 --> 00:06:58,209 ‪Vậy đấy. 64 00:06:58,918 --> 00:07:00,709 ‪Cậu nói gì với kẻ đó không? 65 00:07:03,709 --> 00:07:04,959 ‪Thôi dẹp đi. 66 00:07:09,834 --> 00:07:11,959 ‪- Hay lắm, các cậu. Quá hay. ‪- Hả? 67 00:07:12,543 --> 00:07:13,584 ‪Sao chứ? 68 00:07:18,293 --> 00:07:20,126 ‪Cậu đang nghĩ gì vậy? 69 00:07:20,209 --> 00:07:22,751 ‪Cậu nói đúng. Tôi phải báo cảnh sát thôi. 70 00:07:25,834 --> 00:07:27,959 ‪Ông ta tự đâm vào cổ mình. 71 00:07:28,793 --> 00:07:29,751 ‪Và máu ông ta… 72 00:07:32,709 --> 00:07:34,668 ‪không phải màu đỏ. 73 00:07:34,751 --> 00:07:38,584 ‪NGƯỜI TÀNG HÌNH? ‪MÁU KHÔNG PHẢI MÀU ĐỎ 74 00:07:38,668 --> 00:07:42,209 ‪Người bên cô đến địa chỉ đó ‪15 phút sau khi cháu báo. 75 00:07:42,293 --> 00:07:44,626 ‪Mà không thấy gì. Đồ đạc không hỏng. 76 00:07:44,709 --> 00:07:47,043 ‪Bọn cô đã gọi điện cho Hans Madsen. 77 00:07:47,751 --> 00:07:49,584 ‪Người cô gọi không phải Hans. 78 00:07:50,418 --> 00:07:52,793 ‪- Sao cháu biết? ‪- Vậy còn tầng hầm ạ? 79 00:07:52,876 --> 00:07:54,209 ‪Tầng hầm á? 80 00:07:54,876 --> 00:07:56,376 ‪Có một căn phòng bí mật. 81 00:07:58,334 --> 00:08:00,251 ‪CẢNH SÁT 82 00:08:14,293 --> 00:08:15,293 ‪Vào trong thôi. 83 00:08:16,543 --> 00:08:17,543 ‪Xin chào? 84 00:08:19,001 --> 00:08:20,459 ‪Có ai ở nhà không? 85 00:08:20,543 --> 00:08:21,459 ‪Cảnh sát đây! 86 00:08:33,209 --> 00:08:34,334 ‪Cháu không hiểu. 87 00:08:39,334 --> 00:08:42,376 ‪Không có dấu hiệu vật lộn nào, đúng không? 88 00:08:46,126 --> 00:08:47,584 ‪Cháu đã nằm ngay đó! 89 00:09:07,793 --> 00:09:09,709 ‪Hôm qua chưa có cánh cửa này. 90 00:09:18,584 --> 00:09:20,043 ‪Căn phòng bí mật đây ư? 91 00:09:22,168 --> 00:09:23,001 ‪Vâng. 92 00:09:25,209 --> 00:09:28,126 ‪- Cậu bảo chỗ này có nấm nhỉ? ‪- Hôm qua có mà. 93 00:09:28,626 --> 00:09:31,918 ‪- Vậy ai đã dọn? ‪- Tôi biết sao được. Là kẻ đó. 94 00:09:36,793 --> 00:09:37,959 ‪Chuyện gì thế này? 95 00:09:40,376 --> 00:09:41,376 ‪Chết tiệt. 96 00:10:07,334 --> 00:10:10,459 ‪- Emma, sao vậy? ‪- Quên vụ này đi. 97 00:10:11,793 --> 00:10:12,876 ‪Tôi bị điên rồi. 98 00:10:13,626 --> 00:10:14,959 ‪Không có gì xảy ra cả. 99 00:10:16,001 --> 00:10:17,501 ‪Là tôi tưởng tượng. 100 00:10:18,834 --> 00:10:19,834 ‪Để mặc tôi đi! 101 00:10:21,126 --> 00:10:22,793 ‪Nhưng cậu không tưởng tượng. 102 00:10:23,459 --> 00:10:25,043 ‪Cậu đã ở đó, thấy tận mắt. 103 00:10:25,126 --> 00:10:27,543 ‪Không ai có thể làm mọi thứ biến mất thế. 104 00:10:27,626 --> 00:10:29,709 ‪Có kẻ đã làm. 105 00:10:30,293 --> 00:10:31,751 ‪Ta cần tìm ra đó là ai. 106 00:10:42,543 --> 00:10:44,251 ‪Có lẽ tôi nên hỏi cô Susan. 107 00:10:45,709 --> 00:10:46,543 ‪Tại sao? 108 00:10:46,626 --> 00:10:49,126 ‪- Cậu nghĩ cô ấy đã làm ư? ‪- Không đâu. 109 00:10:49,918 --> 00:10:51,876 ‪Nhưng có khi cô ấy biết gì đó. 110 00:10:52,834 --> 00:10:54,709 ‪Cô ấy biết Hans. 111 00:10:56,084 --> 00:10:57,001 ‪Đợi đã. 112 00:10:58,876 --> 00:11:01,126 ‪Frederik đã đưa tôi cái này. 113 00:11:02,001 --> 00:11:05,334 ‪Cậu ấy thấy họ cãi nhau, ‪và cô ấy ném cái này vào ông ta. 114 00:11:07,959 --> 00:11:10,209 ‪Tôi không biết nó có hữu ích không. 115 00:11:17,751 --> 00:11:18,584 ‪Cảm ơn cậu. 116 00:11:20,334 --> 00:11:21,626 ‪Tôi đi với cậu nhé? 117 00:11:23,043 --> 00:11:25,418 ‪Không. Tôi sẽ đi một mình. 118 00:11:42,959 --> 00:11:43,793 ‪Emma? 119 00:11:47,168 --> 00:11:48,668 ‪Cháu có lịch khám à? 120 00:11:55,626 --> 00:11:57,543 ‪Nào. Vào trong đây. 121 00:12:14,043 --> 00:12:15,334 ‪Cháu lấy nó ở đâu? 122 00:12:16,751 --> 00:12:18,001 ‪Thầy Hans đưa cháu. 123 00:12:20,418 --> 00:12:21,668 ‪Cháu đến đây làm gì? 124 00:12:23,209 --> 00:12:24,709 ‪Cô biết rõ thầy ấy không? 125 00:12:26,168 --> 00:12:27,876 ‪Hans và cô… 126 00:12:28,834 --> 00:12:29,834 ‪là người lớn. 127 00:12:29,918 --> 00:12:31,751 ‪Cháu không để tâm vụ hai người! 128 00:12:34,668 --> 00:12:36,293 ‪Thầy ấy quen ai ngoài cô ạ? 129 00:12:38,959 --> 00:12:40,084 ‪Cô đang bận lắm. 130 00:12:42,876 --> 00:12:46,209 ‪- Cháu chỉ muốn biết… ‪- Cô không có gì để nói về Hans cả. 131 00:12:47,209 --> 00:12:49,209 ‪Hans đã bỏ cô, được chứ? 132 00:12:51,001 --> 00:12:51,959 ‪Cháu về đi. 133 00:12:54,793 --> 00:12:55,626 ‪Về đi. 134 00:13:20,293 --> 00:13:21,251 ‪Cậu làm gì vậy? 135 00:13:22,043 --> 00:13:24,584 ‪Tìm căn phòng bí mật của công ty Astraeus. 136 00:13:25,334 --> 00:13:28,001 ‪- Sao họ lại có chứ? ‪- Họ che giấu nhiều điều. 137 00:13:28,876 --> 00:13:31,376 ‪Emma nói họ có lịch sử 100 năm, 138 00:13:31,459 --> 00:13:35,376 ‪nhưng tôi không tìm được gì về họ ‪trước lúc có tín hiệu từ vũ trụ. 139 00:13:36,043 --> 00:13:37,459 ‪Rồi bỗng dưng họ ở đây. 140 00:13:38,959 --> 00:13:40,543 ‪Chắc đang theo dõi ta đấy. 141 00:13:41,043 --> 00:13:41,876 ‪Cậu nhìn này. 142 00:13:41,959 --> 00:13:44,251 ‪Astraeus thuộc sở hữu một quỹ phòng hộ 143 00:13:44,334 --> 00:13:47,251 ‪dường như có liên quan ‪đến một loạt các công ty, 144 00:13:47,334 --> 00:13:50,209 ‪chi nhánh và đối tác liên kết ‪với một điểm chung. 145 00:13:50,918 --> 00:13:53,001 ‪- Cậu hiểu không đó? ‪- Hiểu, thế là… 146 00:13:54,459 --> 00:13:55,293 ‪Tôi chưa hiểu. 147 00:13:55,376 --> 00:13:57,376 ‪Địa chỉ đăng ký của các bên đó  148 00:13:57,459 --> 00:14:02,084 ‪đều ở các khu vực từng thấy UFO ‪hoặc có tin đồn người ngoài hành tinh. 149 00:14:02,793 --> 00:14:03,876 ‪Tôi hiểu rồi. 150 00:14:03,959 --> 00:14:06,876 ‪Và giờ họ ở đây. Ở Middelbo. 151 00:14:08,376 --> 00:14:09,251 ‪Họ muốn gì? 152 00:14:12,084 --> 00:14:14,918 ‪Tôi đã nói triệu lần rồi. ‪Các cậu bỏ ngoài tai ư? 153 00:14:18,168 --> 00:14:20,334 ‪Những người quyền lực đều muốn gì? 154 00:14:23,043 --> 00:14:24,543 ‪Muốn thêm quyền lực. 155 00:14:24,626 --> 00:14:28,876 ‪Có gì quyền lực bằng công nghệ ‪mà loài người không thể tự phát minh? 156 00:14:32,043 --> 00:14:33,584 ‪Cậu đang hỏi mẹo. 157 00:14:33,668 --> 00:14:34,793 ‪- Không. ‪- Không hả? 158 00:14:34,876 --> 00:14:38,043 ‪Astraeus muốn thứ ‪mọi tập đoàn đa quốc gia đều muốn. 159 00:14:38,126 --> 00:14:40,543 ‪Họ muốn thêm tiền và muốn thống trị. 160 00:14:41,751 --> 00:14:43,584 ‪Tôi không muốn điều đó xảy ra. 161 00:14:44,084 --> 00:14:46,626 ‪Tôi muốn phơi bày họ. ‪Với tất cả mọi người. 162 00:14:47,626 --> 00:14:49,543 ‪Vậy sao cậu không tin Emma? 163 00:14:49,626 --> 00:14:51,543 ‪- Sao không điều tra… ‪- Hans. 164 00:14:52,209 --> 00:14:53,126 ‪Ừ sao? 165 00:14:54,626 --> 00:14:58,418 ‪Ý cậu là việc Emma nhìn thấy ‪người ngoài hành tinh ngay sau khi 166 00:14:58,501 --> 00:15:01,584 ‪cô ấy dính vào vụ này. Và cậu tin cô ấy. 167 00:15:01,668 --> 00:15:03,959 ‪Chính cậu nói tàu vũ trụ đã rơi ở đây. 168 00:15:04,043 --> 00:15:06,376 ‪Có người ngoài hành tinh hợp lý mà. 169 00:15:06,459 --> 00:15:09,834 ‪Tôi theo vụ này lâu rồi. ‪Các cậu cũng đã tụ tập ở đây mãi. 170 00:15:09,918 --> 00:15:11,793 ‪Khi chưa có Emma, các cậu có tin đâu. 171 00:15:11,876 --> 00:15:15,126 ‪- Trước đây không có bằng chứng. ‪- Emma cũng không có! 172 00:15:15,209 --> 00:15:18,084 ‪Tôi cho bọn cậu xem hết. ‪Các kết nối hiển nhiên. 173 00:15:18,168 --> 00:15:22,209 ‪Những hợp chất không tồn tại. ‪Các tín hiệu từ ngoài không gian. 174 00:15:23,043 --> 00:15:26,668 ‪Nhưng các cậu tin một tay mơ ‪nói đã gặp người ngoài hành tinh? 175 00:15:28,959 --> 00:15:31,876 ‪Tôi muốn tin Emma, ‪nhưng tôi cần chứng cứ cụ thể. 176 00:15:31,959 --> 00:15:34,793 ‪Chưa có thì tôi chỉ ‪tập trung những thứ rõ ràng. 177 00:15:34,876 --> 00:15:38,418 ‪Nên tôi cần điều tra ‪Astraeus đang che giấu gì, ở đâu. 178 00:15:39,793 --> 00:15:42,126 ‪Đó là lý do tôi tìm căn phòng bí mật. 179 00:15:43,751 --> 00:15:45,459 ‪- Ừ. ‪- Cậu xem đi. 180 00:15:49,709 --> 00:15:51,751 ‪Giả thuyết của tôi là nó ở sau… 181 00:15:52,459 --> 00:15:53,459 ‪chỗ này. 182 00:15:55,709 --> 00:15:56,709 ‪Ngay đó á? 183 00:15:58,251 --> 00:15:59,876 ‪Phải, ngay đó. 184 00:16:05,626 --> 00:16:10,876 ‪Nhìn bản vẽ kỹ thuật đi. ‪Một phần lớn của xưởng đóng tàu bị đóng. 185 00:16:11,543 --> 00:16:12,376 ‪Rồi. 186 00:16:15,168 --> 00:16:17,209 ‪Giờ chỉ điều tra vụ này là hợp lý. 187 00:16:18,168 --> 00:16:21,126 ‪Hợp lý hơn mấy thứ mà Emma nghĩ ra nhiều. 188 00:16:28,293 --> 00:16:30,584 ‪Lúc cậu ghen đáng yêu lắm ấy. 189 00:16:35,668 --> 00:16:36,668 ‪Này! 190 00:16:40,084 --> 00:16:41,918 ‪Cháu không cần dọn trong đó. 191 00:16:43,168 --> 00:16:46,334 ‪- Cháu được bảo phải dọn mọi chỗ. ‪- Ừm. 192 00:16:46,418 --> 00:16:49,001 ‪Cô là quản lý, cô bảo cháu không cần. 193 00:16:49,084 --> 00:16:50,834 ‪Có gì trong đó thế ạ? 194 00:16:50,918 --> 00:16:52,834 ‪Một bộ phận chưa vận hành. 195 00:16:54,293 --> 00:16:55,126 ‪Vâng. 196 00:17:03,043 --> 00:17:05,959 ‪Thật nực cười khi cậu không tin cô ấy. 197 00:17:06,668 --> 00:17:07,918 ‪Vì sao lại nực cười? 198 00:17:08,001 --> 00:17:10,959 ‪Vì điều cô ấy thấy hoàn toàn điên rồ. 199 00:17:11,834 --> 00:17:14,668 ‪Ta đâu biết được. Đây là dự án của tôi. 200 00:17:14,751 --> 00:17:16,834 ‪Tôi quyết định ta làm gì, khi nào. 201 00:17:16,918 --> 00:17:19,834 ‪Chứ không phải cô ấy. ‪Cô ấy chỉ cố gây chú ý thôi. 202 00:17:22,501 --> 00:17:23,334 ‪Còn gì nữa? 203 00:17:25,168 --> 00:17:27,626 ‪- Để nói về tôi ấy? ‪- Tôi chỉ nói sự thật. 204 00:17:30,293 --> 00:17:32,418 ‪Các cậu là người kéo tôi vào vụ này. 205 00:17:32,501 --> 00:17:34,918 ‪Tôi thấy sao kể vậy ‪thì các cậu không tin. 206 00:17:35,001 --> 00:17:36,251 ‪Nghe này. 207 00:17:36,334 --> 00:17:39,668 ‪Bọn tôi cố chứng tỏ ‪thứ rơi xuống không phải thiên thạch. 208 00:17:40,168 --> 00:17:42,543 ‪Chứ chưa hề nhắc đến ‪thầy dạy sinh ngoài hành tinh. 209 00:17:43,793 --> 00:17:45,168 ‪Tôi không có ý đó. 210 00:17:45,251 --> 00:17:46,334 ‪Thấy gì nói nấy thôi. 211 00:17:46,418 --> 00:17:51,793 ‪Nhưng có khi cậu đã thấy gì đó, ‪và chúng ta chưa hiểu thì sao? 212 00:17:51,876 --> 00:17:54,334 ‪Ta cần chứng cứ cụ thể. Một thứ hữu hình. 213 00:18:01,626 --> 00:18:02,543 ‪Chiếc xe! 214 00:18:02,626 --> 00:18:03,459 ‪Cái gì? 215 00:18:03,959 --> 00:18:07,793 ‪Có một chiếc xe tải màu bạc ‪bên ngoài nhà ông Hans. 216 00:18:08,793 --> 00:18:09,918 ‪Hôm nay tôi lại thấy nó. 217 00:18:10,001 --> 00:18:12,793 ‪Có thể là kẻ mà Hans đã vật lộn không? 218 00:18:12,876 --> 00:18:14,376 ‪Cậu nhớ biển số xe chứ? 219 00:18:16,918 --> 00:18:18,918 ‪A-A-hai-hai… 220 00:18:20,043 --> 00:18:21,001 ‪Bốn… 221 00:18:21,668 --> 00:18:23,126 ‪Còn lại tôi không nhớ. 222 00:18:24,751 --> 00:18:25,751 ‪Rồi. 223 00:18:26,459 --> 00:18:28,543 ‪Nhưng chiếc xe có logo Avis. 224 00:18:28,626 --> 00:18:29,501 ‪Tuyệt. 225 00:18:31,918 --> 00:18:38,918 ‪Alô. Tôi gọi vì đã thuê ‪một chiếc xe tải màu bạc bên bạn. 226 00:18:40,001 --> 00:18:43,918 ‪Thật xấu hổ, nhưng đêm qua ‪tôi say quá và quên mất đã đỗ xe ở đâu. 227 00:18:46,168 --> 00:18:47,918 ‪Phải, chính xác. 228 00:18:48,918 --> 00:18:50,793 ‪Tuyệt. Cảm ơn bạn đã giúp. 229 00:18:53,709 --> 00:18:54,834 ‪Số 134 phố Bogevej. 230 00:18:54,918 --> 00:18:57,126 ‪- Để tôi đến đó. ‪- Tôi đi với cậu. 231 00:18:57,876 --> 00:18:58,751 ‪Được. 232 00:19:07,251 --> 00:19:09,001 ‪Chắc nó chỉ ở quanh đây thôi. 233 00:19:12,584 --> 00:19:13,501 ‪Nó kia rồi. 234 00:19:13,584 --> 00:19:14,626 ‪- Đúng chứ? ‪- Ừ. 235 00:19:19,126 --> 00:19:21,709 {\an8}‪AVIS 236 00:19:22,501 --> 00:19:25,126 ‪Chắc hẳn ở gần đây. ‪Xem hắn thuê phòng không. 237 00:19:50,876 --> 00:19:52,084 ‪Một phòng bao nhiêu? 238 00:19:53,876 --> 00:19:55,126 ‪Giá 400 Krone. 239 00:19:55,209 --> 00:19:56,876 ‪Được. Tôi muốn xem phòng. 240 00:19:57,876 --> 00:19:59,126 ‪Dĩ nhiên rồi. 241 00:20:06,501 --> 00:20:08,168 ‪Đi theo tôi. 242 00:20:45,918 --> 00:20:48,251 ‪- Nhìn phát gớm, như điên ấy. ‪- Chuẩn. 243 00:20:48,334 --> 00:20:50,334 ‪Cậu nhìn mà xem! 244 00:20:51,168 --> 00:20:52,793 ‪- Tỷ lệ 1:1. ‪- Giống nhỉ. 245 00:20:52,876 --> 00:20:54,834 ‪Thời này ai dùng kệ tạp chí nữa? 246 00:20:54,918 --> 00:20:57,668 ‪- Không khác gì. ‪- Giống y chang. 247 00:20:57,751 --> 00:20:59,501 ‪Không chỉ hơi giống đâu. 248 00:21:00,543 --> 00:21:02,043 ‪Và đây nữa. 249 00:21:02,126 --> 00:21:03,043 ‪Điên thế nhỉ? 250 00:21:03,126 --> 00:21:06,251 ‪- Vậy các cậu tìm được gì chưa? ‪- Chưa gì cả. 251 00:21:10,209 --> 00:21:11,251 ‪Còn cậu và Emma? 252 00:21:12,918 --> 00:21:15,918 ‪- Có gì đâu. ‪- Vậy sao cậu lại đỏ mặt? 253 00:21:16,876 --> 00:21:18,418 ‪Tôi thấy sau gáy ấm lên. 254 00:21:18,501 --> 00:21:20,334 ‪Thế cậu tìm thấy gì rồi? 255 00:21:22,209 --> 00:21:24,834 ‪Chỉ thấy nội thất trong nhà một ai đó 256 00:21:24,918 --> 00:21:28,584 ‪giống hệt như trong ‪một ấn phẩm quảng cáo 17 năm trước. 257 00:21:28,668 --> 00:21:31,834 ‪- Nghĩa là sao? ‪- Là ông ta có gu thẩm mỹ rất tệ. 258 00:21:33,001 --> 00:21:35,376 ‪- Cậu đi đâu thế? ‪- Quay lại nhà ông ta. 259 00:21:35,459 --> 00:21:38,418 ‪- Vì sao? ‪- Người bình thường không sống như vậy. 260 00:21:39,834 --> 00:21:40,834 ‪Tôi đi với cậu. 261 00:21:40,918 --> 00:21:41,918 ‪Ừ. 262 00:21:42,459 --> 00:21:44,126 ‪Vậy cô không muốn phòng đó? 263 00:21:45,501 --> 00:21:46,334 ‪Không. 264 00:21:51,376 --> 00:21:52,334 ‪Tạm biệt. 265 00:22:05,668 --> 00:22:06,501 ‪Cậu xem này. 266 00:22:08,668 --> 00:22:10,459 ‪- Các khách thuê hả? ‪- Ừ. 267 00:22:12,168 --> 00:22:13,918 ‪- Không phải họ. ‪- Không à. 268 00:22:14,001 --> 00:22:17,918 ‪Hắn che mặt nên tôi không nhìn rõ, ‪nhưng tôi nhớ đôi mắt hắn ta. 269 00:22:18,001 --> 00:22:19,793 ‪Quay lại. 270 00:22:21,751 --> 00:22:23,168 ‪Jens Jessen à? 271 00:22:24,209 --> 00:22:26,001 ‪- Ừ. ‪- Không có hình. 272 00:22:26,709 --> 00:22:28,334 ‪JENS JESSEN ‪PHỐ JAGTVEJ 273 00:22:28,418 --> 00:22:29,543 ‪Giờ ta làm gì? 274 00:22:32,168 --> 00:22:33,334 ‪Ta đợi. 275 00:22:41,293 --> 00:22:42,751 ‪Các cậu thấy gì không? 276 00:22:44,584 --> 00:22:47,126 ‪Cậu luôn nói ai cũng để lại dấu vết. 277 00:22:47,209 --> 00:22:48,334 ‪Đúng vậy. 278 00:22:48,418 --> 00:22:50,709 ‪Nên hãy thật chú tâm và quan sát kỹ. 279 00:22:53,918 --> 00:22:55,251 ‪- Kỳ lạ quá. ‪- Gì vậy? 280 00:22:56,668 --> 00:23:00,959 ‪Tờ tạp chí hôm qua tôi lấy, ‪giờ nó lại ở đây này. 281 00:23:01,043 --> 00:23:04,126 ‪Ừ. Cậu cầm nó về nhé. ‪Tôi phải cúp máy đây. Tạm biệt. 282 00:23:04,209 --> 00:23:05,543 ‪Cái quái gì thế này? 283 00:23:06,209 --> 00:23:09,501 ‪- Chết tiệt! ‪- Chuyện gì thế? 284 00:23:12,084 --> 00:23:13,501 ‪Bồn cầu xả không đi. 285 00:23:14,959 --> 00:23:16,501 ‪Tôi vừa phải đi vệ sinh. 286 00:23:17,626 --> 00:23:20,251 ‪- Ở đây có người chết đó. ‪- Ta đâu biết được! 287 00:23:22,376 --> 00:23:24,376 ‪Trời, cậu đúng là hâm! 288 00:23:45,709 --> 00:23:47,209 ‪Chẳng có gì ở đây cả. 289 00:23:50,626 --> 00:23:51,459 ‪Ừ. 290 00:23:52,251 --> 00:23:53,126 ‪Đi thôi. 291 00:23:55,501 --> 00:23:56,334 ‪Ừ. 292 00:24:01,584 --> 00:24:02,459 ‪Đợi đã… 293 00:24:04,334 --> 00:24:06,626 ‪- Gì vậy? ‪- Nhìn này. 294 00:24:08,043 --> 00:24:09,251 ‪Là nấm mốc à? 295 00:24:10,793 --> 00:24:12,668 ‪Trông như nấm mốc. 296 00:24:12,751 --> 00:24:14,376 ‪Không, tôi nghĩ không phải. 297 00:24:16,459 --> 00:24:18,293 ‪Emma đã nhắc đến nấm. 298 00:24:19,168 --> 00:24:20,334 ‪Cậu đừng chạm vào. 299 00:24:23,418 --> 00:24:26,709 ‪- Tìm thứ gì đó để cạo nó ra đi. ‪- Ừ. Nhìn nó lạ thật. 300 00:24:34,334 --> 00:24:37,251 ‪NHÀ TRỌ THIÊN THẠCH 301 00:24:41,668 --> 00:24:43,084 ‪Cậu có tin không? 302 00:24:43,918 --> 00:24:47,626 ‪Những gì Mads nói ‪về Astraeus và tàu vũ trụ ấy? 303 00:24:50,459 --> 00:24:51,459 ‪Tôi tin cậu. 304 00:24:52,293 --> 00:24:53,251 ‪Thật không vậy? 305 00:24:54,084 --> 00:24:55,334 ‪Chết tiệt. 306 00:24:57,168 --> 00:25:00,668 ‪Jonas có biết ‪cậu "xã giao" với Frederik không? 307 00:25:00,751 --> 00:25:03,209 ‪Không, nhưng tôi biết cậu đã xoạc Jonas. 308 00:25:03,876 --> 00:25:06,959 ‪- Đó là hồi hai cậu chưa bên nhau. ‪- Không đúng. 309 00:25:08,043 --> 00:25:09,668 ‪Tôi vẫn giữ ý kiến mình. 310 00:25:11,709 --> 00:25:13,334 ‪Jonas và tôi đã chấm dứt. 311 00:25:13,418 --> 00:25:16,876 ‪Nhưng đợi ít nhất một tuần ‪rồi hãy ngủ với người khác chứ. 312 00:25:16,959 --> 00:25:18,959 ‪Cậu ta đã cháo lưỡi Noreen rồi. 313 00:25:19,793 --> 00:25:21,001 ‪Thì tôi cứ nói vậy! 314 00:25:30,918 --> 00:25:32,418 ‪Tôi tưởng hai cậu là bạn. 315 00:25:38,543 --> 00:25:39,376 ‪Mẹ kiếp. 316 00:25:40,668 --> 00:25:42,084 ‪Ta thuê phòng thôi. 317 00:25:44,001 --> 00:25:44,834 ‪Được. 318 00:25:50,709 --> 00:25:52,251 ‪- Được nhé. ‪- Ừm. 319 00:25:54,376 --> 00:25:55,293 ‪Thật hả? 320 00:26:00,709 --> 00:26:03,501 ‪Cô ta đâu phải sếp tôi. ‪Vào đi, Frede Trăng Hoa. 321 00:26:48,918 --> 00:26:50,084 ‪Cậu thấy gì không? 322 00:26:50,959 --> 00:26:53,459 ‪Nó phát quang. 323 00:26:53,543 --> 00:26:55,668 ‪Và thành phần phân tử nhìn khác lắm. 324 00:27:01,293 --> 00:27:02,543 ‪Cậu dừng lại đi! 325 00:27:08,501 --> 00:27:12,209 ‪- Mấy anh làm gì thế? ‪- Không phải việc của em. Em có việc gì? 326 00:27:12,793 --> 00:27:14,584 ‪- Muốn gì? ‪- Cho em mượn thẻ. 327 00:27:14,668 --> 00:27:17,751 ‪- Biến. Mau. ‪- Được, nhưng thẻ em hết hạn mức rồi. 328 00:27:17,834 --> 00:27:21,834 ‪- Nên anh không cho mượn được. ‪- Nhưng sao bố lại để hạn mức thẻ em? 329 00:27:21,918 --> 00:27:24,709 ‪- Anh đang bận lắm. ‪- Anh bị làm sao thế hả? 330 00:27:24,793 --> 00:27:26,959 ‪Em không hiểu tình cảnh nhà mình à? 331 00:27:28,709 --> 00:27:30,793 ‪Em không hiểu sao? 332 00:27:32,043 --> 00:27:34,751 ‪Noreen, nghe rõ đây. ‪Biết nhà mình sao chưa hả? 333 00:27:36,126 --> 00:27:37,501 ‪Em to tiếng với anh á? 334 00:27:49,876 --> 00:27:50,751 ‪Này cậu. 335 00:28:01,459 --> 00:28:03,084 ‪Vụ vừa nãy là sao thế? 336 00:28:04,834 --> 00:28:06,709 ‪Con em tôi đúng là phiền phức. 337 00:28:09,584 --> 00:28:10,793 ‪Nhưng… 338 00:28:12,209 --> 00:28:13,168 ‪gia đình cậu… 339 00:28:15,334 --> 00:28:16,543 ‪vẫn ổn chứ? 340 00:28:18,418 --> 00:28:20,626 ‪Công việc bố tôi đợt này kém đi. 341 00:28:21,626 --> 00:28:24,126 ‪Và Noreen không hề biết gì. 342 00:28:28,543 --> 00:28:30,084 ‪Ông nói sẽ cải thiện được. 343 00:28:30,709 --> 00:28:31,543 ‪Bằng cách nào? 344 00:28:31,626 --> 00:28:36,001 ‪Ông nói xưởng đóng tàu ‪thu hút thêm lao động và tạo ra việc làm. 345 00:28:38,709 --> 00:28:40,709 ‪- Và cậu không nghĩ vậy ư? ‪- Không. 346 00:28:41,251 --> 00:28:44,168 ‪Làm sao kiếm lời ‪từ việc xưởng tàu đông lên được? 347 00:28:44,251 --> 00:28:46,168 ‪Họ để ý gì đến thiên thạch đâu. 348 00:28:47,459 --> 00:28:48,459 ‪Ai cũng biết rồi. 349 00:28:49,918 --> 00:28:50,918 ‪Nên trừ khi… 350 00:28:51,001 --> 00:28:52,543 ‪thiên thạch là tàu vũ trụ. 351 00:28:53,543 --> 00:28:54,876 ‪Tôi có ngốc quá không? 352 00:28:57,251 --> 00:28:58,709 ‪Cậu muốn giúp thôi mà. 353 00:28:59,459 --> 00:29:01,126 ‪Tôi không nghĩ thế là ngốc. 354 00:29:06,334 --> 00:29:07,418 ‪Còn cậu thì sao? 355 00:29:07,959 --> 00:29:09,126 ‪"Xã giao" Emma rồi à? 356 00:29:11,668 --> 00:29:12,626 ‪Không. 357 00:29:13,918 --> 00:29:16,043 ‪- Tôi nhìn là biết. ‪- Không có. 358 00:29:17,001 --> 00:29:18,459 ‪Cậu đang nói gì vậy? 359 00:29:18,959 --> 00:29:19,876 ‪Ôi chao. 360 00:29:21,501 --> 00:29:25,209 ‪- Cảm giác thế nào? ‪- Tôi không muốn nói về chuyện đó. 361 00:29:25,876 --> 00:29:27,293 ‪- Kể chút thôi. ‪- Không. 362 00:29:27,376 --> 00:29:29,918 ‪- Tôi hứa… ‪- Tôi không muốn kể với cậu! 363 00:29:31,168 --> 00:29:34,584 ‪- Nhưng tôi không nghĩ Emma… ‪- Tôi không biết Emma sao nữa. 364 00:30:12,043 --> 00:30:13,584 ‪Chiếc xe vẫn ở đó. 365 00:30:20,126 --> 00:30:21,459 ‪Tôi đi tắm đây. 366 00:30:22,876 --> 00:30:23,709 ‪Ừ. 367 00:30:26,626 --> 00:30:27,751 ‪Cậu để ý tiếp nhé? 368 00:30:29,168 --> 00:30:30,376 ‪Được. 369 00:30:38,793 --> 00:30:42,459 ‪- Tôi đi mua đồ uống đây. ‪- Tưởng cậu đang để ý chiếc xe mà. 370 00:30:42,543 --> 00:30:44,293 ‪Ừ, nhưng tôi sẽ về ngay. 371 00:30:45,334 --> 00:30:46,168 ‪Nhưng mà… 372 00:31:04,043 --> 00:31:04,876 ‪Ai thế? 373 00:31:31,709 --> 00:31:33,959 ‪NHÀ TRỌ THIÊN THẠCH 374 00:31:37,876 --> 00:31:40,584 ‪Nhìn cái gì? Mặc quần áo vào đi. 375 00:31:40,668 --> 00:31:41,959 ‪Ngoài này lạnh cóng. 376 00:31:56,334 --> 00:31:58,084 ‪Này, có chuyện gì vậy? 377 00:31:58,793 --> 00:32:00,418 ‪Họ không có nước cola. 378 00:32:00,959 --> 00:32:02,001 ‪Cậu sao thế? 379 00:32:06,001 --> 00:32:07,168 ‪Không có gì. 380 00:32:11,418 --> 00:32:13,334 ‪Đó không phải kẻ dưới tầng hầm. 381 00:32:14,626 --> 00:32:15,709 ‪Đi khỏi đây thôi. 382 00:32:16,793 --> 00:32:17,668 ‪Thôi nào. 383 00:32:19,418 --> 00:32:20,418 ‪Có ứng dụng mà. 384 00:32:20,501 --> 00:32:24,251 ‪Ta chỉ cần chụp ảnh ‪là ứng dụng sẽ quét tất cả các loài. 385 00:32:25,251 --> 00:32:26,709 ‪Được, cậu thử đi. 386 00:32:27,584 --> 00:32:28,626 ‪Tôi đâu có ứng dụng đó. 387 00:32:29,209 --> 00:32:30,334 ‪Vậy tải nó về. 388 00:32:31,668 --> 00:32:33,043 ‪Chắc chắn rồi. 389 00:32:36,709 --> 00:32:39,459 ‪- Marie, giúp tôi một tay nhé? ‪- Được. 390 00:32:41,334 --> 00:32:43,043 ‪Cứ giơ nó lên. 391 00:32:43,126 --> 00:32:44,251 ‪Cẩn thận. 392 00:32:48,334 --> 00:32:49,418 ‪Tôi cầm được chưa? 393 00:32:49,959 --> 00:32:50,793 ‪Tuyệt vời. 394 00:32:52,168 --> 00:32:53,376 ‪- Ối. ‪- Cẩn thận. 395 00:32:53,459 --> 00:32:54,501 ‪Tôi biết rồi. 396 00:32:55,668 --> 00:32:57,793 ‪- Đưa nó lên chỗ sáng. ‪- Chỗ sáng. 397 00:32:57,876 --> 00:32:59,251 ‪Được rồi, thử nào. 398 00:33:08,918 --> 00:33:10,168 ‪"Không tìm ra loại cây". 399 00:33:10,251 --> 00:33:11,209 ‪Thử lại nhé. 400 00:33:17,584 --> 00:33:20,043 ‪- Được không? ‪- "Không tìm ra loại cây". 401 00:33:21,918 --> 00:33:22,751 ‪Thử lại. 402 00:33:24,418 --> 00:33:25,418 ‪Lại lần nữa. 403 00:33:30,918 --> 00:33:31,918 ‪"Không tìm ra". 404 00:33:31,959 --> 00:33:33,626 ‪- Không à? ‪- Tôi nói rồi đó. 405 00:33:33,709 --> 00:33:34,834 ‪Không có kết quả ư? 406 00:33:34,918 --> 00:33:37,043 ‪Không. Tôi thử mười ứng dụng rồi. 407 00:33:43,418 --> 00:33:44,626 ‪Đó là chứng cứ đấy. 408 00:33:46,168 --> 00:33:47,418 ‪Cậu hiểu không vậy? 409 00:34:07,668 --> 00:34:10,084 ‪- Chào các cậu! ‪- Chào. 410 00:34:10,793 --> 00:34:12,251 ‪- Cho cậu này. ‪- Cảm ơn. 411 00:34:12,334 --> 00:34:15,501 ‪- Gì thế? Ta ăn mừng gì vậy? ‪- Bước đột phá của tôi. 412 00:34:15,584 --> 00:34:17,959 ‪- Thế hả? ‪- Đột phá của Emma chứ? 413 00:34:18,543 --> 00:34:20,501 ‪Nhưng tôi tìm thấy cái cây mà. 414 00:34:21,209 --> 00:34:25,251 ‪- Cây gì? ‪- Một loại cây không tồn tại. 415 00:34:26,126 --> 00:34:29,876 ‪- Không tồn tại á? Như là… ‪- Như lúc tôi bảo cậu ở miệng hố ấy. 416 00:34:30,543 --> 00:34:32,709 ‪Không tìm được nguồn gốc vật chất. 417 00:34:32,793 --> 00:34:34,084 ‪Nó từ hành tinh khác. 418 00:34:34,168 --> 00:34:35,876 ‪Tôi đã xem đủ các ứng dụng. 419 00:34:35,959 --> 00:34:37,543 ‪- Cậu nói đểu tôi à? ‪- Đâu. 420 00:34:38,084 --> 00:34:38,959 ‪Thật mà. 421 00:34:39,876 --> 00:34:40,876 ‪Cậu không điên. 422 00:34:40,959 --> 00:34:42,876 ‪Nhưng nó đâu chứng minh được gì. 423 00:34:44,543 --> 00:34:47,793 ‪- Việc ứng dụng không có ấy. ‪- Đủ các ứng dụng rồi mà. 424 00:34:47,876 --> 00:34:48,793 ‪Đâu quan trọng. 425 00:34:48,876 --> 00:34:52,126 ‪Nếu Hans đúng là đã chết, ‪có kẻ đã làm ông ta biến mất. 426 00:34:53,543 --> 00:34:54,793 ‪Tôi đã ở đó! 427 00:34:56,626 --> 00:34:59,584 ‪- Họ sẽ làm gì tôi chứ? ‪- Astraeus. 428 00:34:59,668 --> 00:35:03,668 ‪- Astraeus làm sao? ‪- Có lẽ họ đã khiến Hans biến mất. 429 00:35:04,418 --> 00:35:06,751 ‪Chẳng có gì ở Astraeus cả, Mads ạ. 430 00:35:07,459 --> 00:35:08,876 ‪Chỗ đó cực bình thường. 431 00:35:10,543 --> 00:35:12,793 ‪Cậu tức vì cậu không tìm ra cái cây. 432 00:35:12,876 --> 00:35:15,959 ‪- Tôi đếch quan tâm cái cây đó. ‪- Hẳn rồi. 433 00:35:16,043 --> 00:35:16,918 ‪Emma. 434 00:35:19,293 --> 00:35:20,126 ‪Cậu thôi đi. 435 00:35:24,793 --> 00:35:26,876 ‪- Emma, đợi đã. ‪- Để cô ấy đi. 436 00:35:28,001 --> 00:35:31,001 ‪- Cái gì? ‪- Sao cậu lại đi? 437 00:35:32,126 --> 00:35:35,501 ‪- Vì tôi thấy sợ, Marie ạ. ‪- Tại sao? 438 00:35:36,501 --> 00:35:40,376 ‪Cậu đã sợ rằng mình bị điên. ‪Nhưng không phải. Vậy là tốt còn gì? 439 00:35:40,459 --> 00:35:41,626 ‪Không phải điều đó. 440 00:35:42,209 --> 00:35:43,709 ‪Tôi đã chứng kiến tất cả. 441 00:35:44,626 --> 00:35:45,626 ‪Hans hấp hối. 442 00:35:46,334 --> 00:35:47,334 ‪Còn kẻ kia… 443 00:35:47,918 --> 00:35:50,168 ‪Tôi không biết hắn đã làm gì nữa. 444 00:35:50,876 --> 00:35:52,709 ‪Hans muốn thứ gì đó từ tôi. 445 00:35:53,751 --> 00:35:55,084 ‪Muốn kể với tôi gì đó. 446 00:35:55,626 --> 00:35:58,293 ‪Tôi đâu muốn dính vào ‪mấy thứ viễn tưởng này. 447 00:35:59,043 --> 00:36:01,709 ‪Tôi chỉ muốn ngắm nhìn ‪mấy kẻ khờ dại với cậu. 448 00:36:04,584 --> 00:36:07,043 ‪Ta đâu được chọn bị dính vào việc gì. 449 00:36:07,126 --> 00:36:08,876 ‪Có đấy. 450 00:36:08,959 --> 00:36:09,876 ‪Mads rất vui. 451 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 ‪Cậu ta thấy mình siêu ‪vì đã tìm ra bằng chứng. 452 00:36:13,501 --> 00:36:14,959 ‪Và tôi không điên. 453 00:36:15,501 --> 00:36:16,584 ‪Tốt. 454 00:36:18,293 --> 00:36:21,334 ‪- Tôi muốn trở về đời thường. ‪- Đây không thể là đời thường ư? 455 00:36:21,418 --> 00:36:24,334 ‪Không, vì thế này quá không bình thường! 456 00:36:31,126 --> 00:36:32,751 ‪Nó ổn, Marie ạ. 457 00:36:33,418 --> 00:36:35,876 ‪Nhưng nó không dành cho tôi. 458 00:37:17,334 --> 00:37:19,501 ‪- Mày làm gì thế? ‪- Không gì cả. 459 00:37:50,543 --> 00:37:51,376 ‪Cô là ai? 460 00:38:10,626 --> 00:38:12,251 ‪Cô biết gì về sinh vật đó? 461 00:38:13,043 --> 00:38:14,793 ‪Tôi không hiểu anh nói gì. 462 00:38:14,876 --> 00:38:16,126 ‪Đừng nói dối ta! 463 00:38:17,209 --> 00:38:18,543 ‪Tôi không nói dối. 464 00:38:19,418 --> 00:38:20,834 ‪Sao cô ở trong căn nhà đó? 465 00:38:20,918 --> 00:38:23,501 ‪Hắn ta đã nói gì? Có đưa gì cho cô không? 466 00:38:24,126 --> 00:38:27,668 ‪Ông ta không nói gì, ‪cũng không đưa tôi gì cả. Thật mà. 467 00:38:33,501 --> 00:38:35,293 ‪Cô may chưa bị hắn giết đấy. 468 00:38:37,293 --> 00:38:40,626 ‪- Sao ông ta lại giết tôi chứ? ‪- Vì đó là điều chúng làm. 469 00:38:41,876 --> 00:38:45,834 ‪Chúng phá hủy và thao túng. ‪Chiếm đoạt đến khi chẳng còn lại gì. 470 00:38:47,626 --> 00:38:48,626 ‪Lũ ký sinh trùng. 471 00:38:49,584 --> 00:38:50,543 ‪Việc này là sao? 472 00:38:51,584 --> 00:38:54,459 ‪Đám sinh vật đó ‪đang cố hủy hoại giống loài cô. 473 00:38:57,251 --> 00:38:59,001 ‪Vì muốn chiếm hành tinh này. 474 00:38:59,084 --> 00:39:01,293 ‪Như cách chúng cố chiếm hành tinh ta. 475 00:39:02,834 --> 00:39:06,084 ‪Ta ở đây để ngăn chúng. ‪Ta cần biết chúng số lượng sao. 476 00:39:06,876 --> 00:39:08,376 ‪Và đang trốn chỗ nào. 477 00:39:12,418 --> 00:39:14,293 ‪Tốt nhất cô tránh xa ta ra. 478 00:39:24,168 --> 00:39:25,168 ‪Đợi đã! 479 00:39:33,584 --> 00:39:35,001 ‪Anh đưa tôi về nhà nhé? 480 00:39:50,334 --> 00:39:51,418 ‪Tên anh là gì? 481 00:39:54,834 --> 00:39:55,918 ‪Lukas. 482 00:39:57,418 --> 00:39:58,251 ‪Được rồi. 483 00:39:58,751 --> 00:40:02,043 ‪Tên anh bình thường, anh biết lái xe, và… 484 00:40:02,834 --> 00:40:05,168 ‪Và anh đang mặc bộ vest đó. 485 00:40:08,168 --> 00:40:09,293 ‪Có vấn đề gì? 486 00:40:12,793 --> 00:40:15,501 ‪Cô chắc chắn lúc ở hầm ‪hắn không đưa cô gì chứ? 487 00:40:26,709 --> 00:40:28,126 ‪Anh ấy đã gặp chuyện gì? 488 00:40:28,751 --> 00:40:30,834 ‪Có kẻ đã phát hiện ra anh ấy là ai. 489 00:40:33,168 --> 00:40:34,668 ‪Ta sẽ đưa anh ấy đi cùng. 490 00:40:39,334 --> 00:40:41,459 ‪Giờ anh ấy là một phần của chúng ta. 491 00:42:59,918 --> 00:43:02,043 ‪Biên dịch: Lê Huy Đông