1
00:00:06,668 --> 00:00:10,834
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:01:36,001 --> 00:01:38,084
- Anh dùng gì?
- Món đặc biệt hôm nay.
3
00:01:38,168 --> 00:01:39,126
Một đặc biệt.
4
00:01:43,584 --> 00:01:44,543
Cà phê của anh.
5
00:01:48,168 --> 00:01:49,043
Anh dùng gì?
6
00:01:53,293 --> 00:01:54,584
Cà phê của anh.
7
00:01:54,668 --> 00:01:55,751
Một cà phê ư?
8
00:02:24,959 --> 00:02:25,793
Gì nữa không?
9
00:02:30,209 --> 00:02:31,043
Gì nữa không.
10
00:02:41,293 --> 00:02:43,751
CÔ GÁI ĐƯỢC CHỌN
11
00:03:12,209 --> 00:03:13,459
Cậu sao rồi?
12
00:03:13,543 --> 00:03:15,584
Tôi ổn, chắc thế.
13
00:03:17,751 --> 00:03:20,168
Cảm giác mọi thứ giờ đều quá mệt.
14
00:03:24,751 --> 00:03:27,918
Ừ, tôi hiểu.
15
00:03:37,168 --> 00:03:40,876
- Tôi không biết phải làm gì.
- Tôi nghĩ cậu nên gọi cảnh sát.
16
00:03:43,251 --> 00:03:44,959
Cậu nghĩ mọi người biết chưa?
17
00:03:45,709 --> 00:03:47,709
Báo chí truyền thông ấy?
18
00:03:47,793 --> 00:03:50,459
Sáng nay tôi xem điện thoại không thấy gì.
19
00:03:52,543 --> 00:03:55,293
Chết tiệt, họ sẽ hỏi tôi nhiều lắm.
20
00:04:08,376 --> 00:04:09,793
Tôi cứ nhìn thấy ông ta.
21
00:04:14,626 --> 00:04:15,709
Tối qua vui nhỉ.
22
00:04:17,751 --> 00:04:18,584
Chào cậu.
23
00:04:20,876 --> 00:04:21,709
Chào.
24
00:04:23,209 --> 00:04:24,459
Các cậu biết gì chưa?
25
00:04:26,084 --> 00:04:28,418
- Gì thế?
- Mẹ của Anne có bầu.
26
00:04:30,084 --> 00:04:31,126
Thế à.
27
00:04:31,209 --> 00:04:33,751
Nhưng bố của Anne đã đi triệt trước đó.
28
00:04:33,834 --> 00:04:35,876
- Triệt sản á?
- Đúng thế.
29
00:04:35,959 --> 00:04:38,209
- Này, các cậu nghe tin chưa?
- Chưa.
30
00:04:44,168 --> 00:04:45,043
Cậu ổn chứ?
31
00:04:47,334 --> 00:04:49,084
Ông ta dạy tôi tiết kế tiếp.
32
00:04:49,876 --> 00:04:50,709
Hans ấy.
33
00:04:50,793 --> 00:04:52,876
Sẽ có chuyện gì đây?
34
00:04:59,418 --> 00:05:00,751
Sẽ ổn thôi mà.
35
00:05:20,834 --> 00:05:21,751
Xin chào.
36
00:05:23,584 --> 00:05:24,876
Cả lớp trật tự đi.
37
00:05:25,459 --> 00:05:27,043
Mau ngồi vào chỗ.
38
00:05:27,126 --> 00:05:28,918
- Cảm ơn.
- Thầy Hans đâu ạ?
39
00:05:29,001 --> 00:05:33,584
Thầy Hans xin nghỉ phép,
nên tôi sẽ dạy thay lớp các em.
40
00:05:41,043 --> 00:05:42,084
Cậu nghe này.
41
00:05:43,168 --> 00:05:47,418
Em gái tôi bị ốm,
nên tôi nghỉ phép và tắt điện thoại.
42
00:05:47,501 --> 00:05:51,459
Tôi không kiểm tra tin nhắn,
nhưng bạn có thể gửi email tới địa chỉ…
43
00:05:53,709 --> 00:05:54,959
Thật vô lý.
44
00:05:55,751 --> 00:05:56,918
Cái gì vô lý?
45
00:05:57,793 --> 00:05:59,293
Đó đâu phải giọng ông ta.
46
00:06:00,251 --> 00:06:02,959
Nhưng đâu ai khác
ghi âm thư thoại ông ta được.
47
00:06:05,293 --> 00:06:07,543
Máu ông ta cũng khác máu chúng ta.
48
00:06:09,584 --> 00:06:10,668
Khác thế nào?
49
00:06:11,959 --> 00:06:15,251
Tôi không biết nữa. Nó kiểu trong suốt.
50
00:06:17,251 --> 00:06:20,709
- Nhiều màu bên trong.
- Cậu lấy được máu đó về không?
51
00:06:21,459 --> 00:06:22,543
Không.
52
00:06:23,584 --> 00:06:25,209
Và cậu tin việc xảy ra thế?
53
00:06:26,626 --> 00:06:28,543
Tôi nói dối làm gì?
54
00:06:32,626 --> 00:06:34,751
Thế còn kẻ còn lại cậu đã thấy?
55
00:06:35,376 --> 00:06:36,793
Kẻ còn lại nào cơ?
56
00:06:39,084 --> 00:06:40,668
Còn một kẻ khác.
57
00:06:41,334 --> 00:06:43,001
Chẳng rõ hắn là thứ gì nữa.
58
00:06:43,834 --> 00:06:45,959
Trông kẻ đó thế nào?
59
00:06:47,001 --> 00:06:48,001
Có thấy được đâu.
60
00:06:48,084 --> 00:06:50,376
Ý cậu là kẻ đó tàng hình á?
61
00:06:51,001 --> 00:06:52,543
Không phải tàng hình.
62
00:06:52,626 --> 00:06:56,084
Hắn di chuyển cực nhanh. Hắn…
63
00:06:57,168 --> 00:06:58,209
Vậy đấy.
64
00:06:58,918 --> 00:07:00,709
Cậu nói gì với kẻ đó không?
65
00:07:03,709 --> 00:07:04,959
Thôi dẹp đi.
66
00:07:09,834 --> 00:07:11,959
- Hay lắm, các cậu. Quá hay.
- Hả?
67
00:07:12,543 --> 00:07:13,584
Sao chứ?
68
00:07:18,293 --> 00:07:20,126
Cậu đang nghĩ gì vậy?
69
00:07:20,209 --> 00:07:22,751
Cậu nói đúng. Tôi phải báo cảnh sát thôi.
70
00:07:25,834 --> 00:07:27,959
Ông ta tự đâm vào cổ mình.
71
00:07:28,793 --> 00:07:29,751
Và máu ông ta…
72
00:07:32,709 --> 00:07:34,668
không phải màu đỏ.
73
00:07:34,751 --> 00:07:38,584
NGƯỜI TÀNG HÌNH?
MÁU KHÔNG PHẢI MÀU ĐỎ
74
00:07:38,668 --> 00:07:42,209
Người bên cô đến địa chỉ đó
15 phút sau khi cháu báo.
75
00:07:42,293 --> 00:07:44,626
Mà không thấy gì. Đồ đạc không hỏng.
76
00:07:44,709 --> 00:07:47,043
Bọn cô đã gọi điện cho Hans Madsen.
77
00:07:47,751 --> 00:07:49,584
Người cô gọi không phải Hans.
78
00:07:50,418 --> 00:07:52,793
- Sao cháu biết?
- Vậy còn tầng hầm ạ?
79
00:07:52,876 --> 00:07:54,209
Tầng hầm á?
80
00:07:54,876 --> 00:07:56,376
Có một căn phòng bí mật.
81
00:07:58,334 --> 00:08:00,251
CẢNH SÁT
82
00:08:14,293 --> 00:08:15,293
Vào trong thôi.
83
00:08:16,543 --> 00:08:17,543
Xin chào?
84
00:08:19,001 --> 00:08:20,459
Có ai ở nhà không?
85
00:08:20,543 --> 00:08:21,459
Cảnh sát đây!
86
00:08:33,209 --> 00:08:34,334
Cháu không hiểu.
87
00:08:39,334 --> 00:08:42,376
Không có dấu hiệu vật lộn nào, đúng không?
88
00:08:46,126 --> 00:08:47,584
Cháu đã nằm ngay đó!
89
00:09:07,793 --> 00:09:09,709
Hôm qua chưa có cánh cửa này.
90
00:09:18,584 --> 00:09:20,043
Căn phòng bí mật đây ư?
91
00:09:22,168 --> 00:09:23,001
Vâng.
92
00:09:25,209 --> 00:09:28,126
- Cậu bảo chỗ này có nấm nhỉ?
- Hôm qua có mà.
93
00:09:28,626 --> 00:09:31,918
- Vậy ai đã dọn?
- Tôi biết sao được. Là kẻ đó.
94
00:09:36,793 --> 00:09:37,959
Chuyện gì thế này?
95
00:09:40,376 --> 00:09:41,376
Chết tiệt.
96
00:10:07,334 --> 00:10:10,459
- Emma, sao vậy?
- Quên vụ này đi.
97
00:10:11,793 --> 00:10:12,876
Tôi bị điên rồi.
98
00:10:13,626 --> 00:10:14,959
Không có gì xảy ra cả.
99
00:10:16,001 --> 00:10:17,501
Là tôi tưởng tượng.
100
00:10:18,834 --> 00:10:19,834
Để mặc tôi đi!
101
00:10:21,126 --> 00:10:22,793
Nhưng cậu không tưởng tượng.
102
00:10:23,459 --> 00:10:25,043
Cậu đã ở đó, thấy tận mắt.
103
00:10:25,126 --> 00:10:27,543
Không ai có thể làm mọi thứ biến mất thế.
104
00:10:27,626 --> 00:10:29,709
Có kẻ đã làm.
105
00:10:30,293 --> 00:10:31,751
Ta cần tìm ra đó là ai.
106
00:10:42,543 --> 00:10:44,251
Có lẽ tôi nên hỏi cô Susan.
107
00:10:45,709 --> 00:10:46,543
Tại sao?
108
00:10:46,626 --> 00:10:49,126
- Cậu nghĩ cô ấy đã làm ư?
- Không đâu.
109
00:10:49,918 --> 00:10:51,876
Nhưng có khi cô ấy biết gì đó.
110
00:10:52,834 --> 00:10:54,709
Cô ấy biết Hans.
111
00:10:56,084 --> 00:10:57,001
Đợi đã.
112
00:10:58,876 --> 00:11:01,126
Frederik đã đưa tôi cái này.
113
00:11:02,001 --> 00:11:05,334
Cậu ấy thấy họ cãi nhau,
và cô ấy ném cái này vào ông ta.
114
00:11:07,959 --> 00:11:10,209
Tôi không biết nó có hữu ích không.
115
00:11:17,751 --> 00:11:18,584
Cảm ơn cậu.
116
00:11:20,334 --> 00:11:21,626
Tôi đi với cậu nhé?
117
00:11:23,043 --> 00:11:25,418
Không. Tôi sẽ đi một mình.
118
00:11:42,959 --> 00:11:43,793
Emma?
119
00:11:47,168 --> 00:11:48,668
Cháu có lịch khám à?
120
00:11:55,626 --> 00:11:57,543
Nào. Vào trong đây.
121
00:12:14,043 --> 00:12:15,334
Cháu lấy nó ở đâu?
122
00:12:16,751 --> 00:12:18,001
Thầy Hans đưa cháu.
123
00:12:20,418 --> 00:12:21,668
Cháu đến đây làm gì?
124
00:12:23,209 --> 00:12:24,709
Cô biết rõ thầy ấy không?
125
00:12:26,168 --> 00:12:27,876
Hans và cô…
126
00:12:28,834 --> 00:12:29,834
là người lớn.
127
00:12:29,918 --> 00:12:31,751
Cháu không để tâm vụ hai người!
128
00:12:34,668 --> 00:12:36,293
Thầy ấy quen ai ngoài cô ạ?
129
00:12:38,959 --> 00:12:40,084
Cô đang bận lắm.
130
00:12:42,876 --> 00:12:46,209
- Cháu chỉ muốn biết…
- Cô không có gì để nói về Hans cả.
131
00:12:47,209 --> 00:12:49,209
Hans đã bỏ cô, được chứ?
132
00:12:51,001 --> 00:12:51,959
Cháu về đi.
133
00:12:54,793 --> 00:12:55,626
Về đi.
134
00:13:20,293 --> 00:13:21,251
Cậu làm gì vậy?
135
00:13:22,043 --> 00:13:24,584
Tìm căn phòng bí mật của công ty Astraeus.
136
00:13:25,334 --> 00:13:28,001
- Sao họ lại có chứ?
- Họ che giấu nhiều điều.
137
00:13:28,876 --> 00:13:31,376
Emma nói họ có lịch sử 100 năm,
138
00:13:31,459 --> 00:13:35,376
nhưng tôi không tìm được gì về họ
trước lúc có tín hiệu từ vũ trụ.
139
00:13:36,043 --> 00:13:37,459
Rồi bỗng dưng họ ở đây.
140
00:13:38,959 --> 00:13:40,543
Chắc đang theo dõi ta đấy.
141
00:13:41,043 --> 00:13:41,876
Cậu nhìn này.
142
00:13:41,959 --> 00:13:44,251
Astraeus thuộc sở hữu một quỹ phòng hộ
143
00:13:44,334 --> 00:13:47,251
dường như có liên quan
đến một loạt các công ty,
144
00:13:47,334 --> 00:13:50,209
chi nhánh và đối tác liên kết
với một điểm chung.
145
00:13:50,918 --> 00:13:53,001
- Cậu hiểu không đó?
- Hiểu, thế là…
146
00:13:54,459 --> 00:13:55,293
Tôi chưa hiểu.
147
00:13:55,376 --> 00:13:57,376
Địa chỉ đăng ký của các bên đó
148
00:13:57,459 --> 00:14:02,084
đều ở các khu vực từng thấy UFO
hoặc có tin đồn người ngoài hành tinh.
149
00:14:02,793 --> 00:14:03,876
Tôi hiểu rồi.
150
00:14:03,959 --> 00:14:06,876
Và giờ họ ở đây. Ở Middelbo.
151
00:14:08,376 --> 00:14:09,251
Họ muốn gì?
152
00:14:12,084 --> 00:14:14,918
Tôi đã nói triệu lần rồi.
Các cậu bỏ ngoài tai ư?
153
00:14:18,168 --> 00:14:20,334
Những người quyền lực đều muốn gì?
154
00:14:23,043 --> 00:14:24,543
Muốn thêm quyền lực.
155
00:14:24,626 --> 00:14:28,876
Có gì quyền lực bằng công nghệ
mà loài người không thể tự phát minh?
156
00:14:32,043 --> 00:14:33,584
Cậu đang hỏi mẹo.
157
00:14:33,668 --> 00:14:34,793
- Không.
- Không hả?
158
00:14:34,876 --> 00:14:38,043
Astraeus muốn thứ
mọi tập đoàn đa quốc gia đều muốn.
159
00:14:38,126 --> 00:14:40,543
Họ muốn thêm tiền và muốn thống trị.
160
00:14:41,751 --> 00:14:43,584
Tôi không muốn điều đó xảy ra.
161
00:14:44,084 --> 00:14:46,626
Tôi muốn phơi bày họ.
Với tất cả mọi người.
162
00:14:47,626 --> 00:14:49,543
Vậy sao cậu không tin Emma?
163
00:14:49,626 --> 00:14:51,543
- Sao không điều tra…
- Hans.
164
00:14:52,209 --> 00:14:53,126
Ừ sao?
165
00:14:54,626 --> 00:14:58,418
Ý cậu là việc Emma nhìn thấy
người ngoài hành tinh ngay sau khi
166
00:14:58,501 --> 00:15:01,584
cô ấy dính vào vụ này. Và cậu tin cô ấy.
167
00:15:01,668 --> 00:15:03,959
Chính cậu nói tàu vũ trụ đã rơi ở đây.
168
00:15:04,043 --> 00:15:06,376
Có người ngoài hành tinh hợp lý mà.
169
00:15:06,459 --> 00:15:09,834
Tôi theo vụ này lâu rồi.
Các cậu cũng đã tụ tập ở đây mãi.
170
00:15:09,918 --> 00:15:11,793
Khi chưa có Emma, các cậu có tin đâu.
171
00:15:11,876 --> 00:15:15,126
- Trước đây không có bằng chứng.
- Emma cũng không có!
172
00:15:15,209 --> 00:15:18,084
Tôi cho bọn cậu xem hết.
Các kết nối hiển nhiên.
173
00:15:18,168 --> 00:15:22,209
Những hợp chất không tồn tại.
Các tín hiệu từ ngoài không gian.
174
00:15:23,043 --> 00:15:26,668
Nhưng các cậu tin một tay mơ
nói đã gặp người ngoài hành tinh?
175
00:15:28,959 --> 00:15:31,876
Tôi muốn tin Emma,
nhưng tôi cần chứng cứ cụ thể.
176
00:15:31,959 --> 00:15:34,793
Chưa có thì tôi chỉ
tập trung những thứ rõ ràng.
177
00:15:34,876 --> 00:15:38,418
Nên tôi cần điều tra
Astraeus đang che giấu gì, ở đâu.
178
00:15:39,793 --> 00:15:42,126
Đó là lý do tôi tìm căn phòng bí mật.
179
00:15:43,751 --> 00:15:45,459
- Ừ.
- Cậu xem đi.
180
00:15:49,709 --> 00:15:51,751
Giả thuyết của tôi là nó ở sau…
181
00:15:52,459 --> 00:15:53,459
chỗ này.
182
00:15:55,709 --> 00:15:56,709
Ngay đó á?
183
00:15:58,251 --> 00:15:59,876
Phải, ngay đó.
184
00:16:05,626 --> 00:16:10,876
Nhìn bản vẽ kỹ thuật đi.
Một phần lớn của xưởng đóng tàu bị đóng.
185
00:16:11,543 --> 00:16:12,376
Rồi.
186
00:16:15,168 --> 00:16:17,209
Giờ chỉ điều tra vụ này là hợp lý.
187
00:16:18,168 --> 00:16:21,126
Hợp lý hơn mấy thứ mà Emma nghĩ ra nhiều.
188
00:16:28,293 --> 00:16:30,584
Lúc cậu ghen đáng yêu lắm ấy.
189
00:16:35,668 --> 00:16:36,668
Này!
190
00:16:40,084 --> 00:16:41,918
Cháu không cần dọn trong đó.
191
00:16:43,168 --> 00:16:46,334
- Cháu được bảo phải dọn mọi chỗ.
- Ừm.
192
00:16:46,418 --> 00:16:49,001
Cô là quản lý, cô bảo cháu không cần.
193
00:16:49,084 --> 00:16:50,834
Có gì trong đó thế ạ?
194
00:16:50,918 --> 00:16:52,834
Một bộ phận chưa vận hành.
195
00:16:54,293 --> 00:16:55,126
Vâng.
196
00:17:03,043 --> 00:17:05,959
Thật nực cười khi cậu không tin cô ấy.
197
00:17:06,668 --> 00:17:07,918
Vì sao lại nực cười?
198
00:17:08,001 --> 00:17:10,959
Vì điều cô ấy thấy hoàn toàn điên rồ.
199
00:17:11,834 --> 00:17:14,668
Ta đâu biết được. Đây là dự án của tôi.
200
00:17:14,751 --> 00:17:16,834
Tôi quyết định ta làm gì, khi nào.
201
00:17:16,918 --> 00:17:19,834
Chứ không phải cô ấy.
Cô ấy chỉ cố gây chú ý thôi.
202
00:17:22,501 --> 00:17:23,334
Còn gì nữa?
203
00:17:25,168 --> 00:17:27,626
- Để nói về tôi ấy?
- Tôi chỉ nói sự thật.
204
00:17:30,293 --> 00:17:32,418
Các cậu là người kéo tôi vào vụ này.
205
00:17:32,501 --> 00:17:34,918
Tôi thấy sao kể vậy
thì các cậu không tin.
206
00:17:35,001 --> 00:17:36,251
Nghe này.
207
00:17:36,334 --> 00:17:39,668
Bọn tôi cố chứng tỏ
thứ rơi xuống không phải thiên thạch.
208
00:17:40,168 --> 00:17:42,543
Chứ chưa hề nhắc đến
thầy dạy sinh ngoài hành tinh.
209
00:17:43,793 --> 00:17:45,168
Tôi không có ý đó.
210
00:17:45,251 --> 00:17:46,334
Thấy gì nói nấy thôi.
211
00:17:46,418 --> 00:17:51,793
Nhưng có khi cậu đã thấy gì đó,
và chúng ta chưa hiểu thì sao?
212
00:17:51,876 --> 00:17:54,334
Ta cần chứng cứ cụ thể. Một thứ hữu hình.
213
00:18:01,626 --> 00:18:02,543
Chiếc xe!
214
00:18:02,626 --> 00:18:03,459
Cái gì?
215
00:18:03,959 --> 00:18:07,793
Có một chiếc xe tải màu bạc
bên ngoài nhà ông Hans.
216
00:18:08,793 --> 00:18:09,918
Hôm nay tôi lại thấy nó.
217
00:18:10,001 --> 00:18:12,793
Có thể là kẻ mà Hans đã vật lộn không?
218
00:18:12,876 --> 00:18:14,376
Cậu nhớ biển số xe chứ?
219
00:18:16,918 --> 00:18:18,918
A-A-hai-hai…
220
00:18:20,043 --> 00:18:21,001
Bốn…
221
00:18:21,668 --> 00:18:23,126
Còn lại tôi không nhớ.
222
00:18:24,751 --> 00:18:25,751
Rồi.
223
00:18:26,459 --> 00:18:28,543
Nhưng chiếc xe có logo Avis.
224
00:18:28,626 --> 00:18:29,501
Tuyệt.
225
00:18:31,918 --> 00:18:38,918
Alô. Tôi gọi vì đã thuê
một chiếc xe tải màu bạc bên bạn.
226
00:18:40,001 --> 00:18:43,918
Thật xấu hổ, nhưng đêm qua
tôi say quá và quên mất đã đỗ xe ở đâu.
227
00:18:46,168 --> 00:18:47,918
Phải, chính xác.
228
00:18:48,918 --> 00:18:50,793
Tuyệt. Cảm ơn bạn đã giúp.
229
00:18:53,709 --> 00:18:54,834
Số 134 phố Bogevej.
230
00:18:54,918 --> 00:18:57,126
- Để tôi đến đó.
- Tôi đi với cậu.
231
00:18:57,876 --> 00:18:58,751
Được.
232
00:19:07,251 --> 00:19:09,001
Chắc nó chỉ ở quanh đây thôi.
233
00:19:12,584 --> 00:19:13,501
Nó kia rồi.
234
00:19:13,584 --> 00:19:14,626
- Đúng chứ?
- Ừ.
235
00:19:19,126 --> 00:19:21,709
{\an8}AVIS
236
00:19:22,501 --> 00:19:25,126
Chắc hẳn ở gần đây.
Xem hắn thuê phòng không.
237
00:19:50,876 --> 00:19:52,084
Một phòng bao nhiêu?
238
00:19:53,876 --> 00:19:55,126
Giá 400 Krone.
239
00:19:55,209 --> 00:19:56,876
Được. Tôi muốn xem phòng.
240
00:19:57,876 --> 00:19:59,126
Dĩ nhiên rồi.
241
00:20:06,501 --> 00:20:08,168
Đi theo tôi.
242
00:20:45,918 --> 00:20:48,251
- Nhìn phát gớm, như điên ấy.
- Chuẩn.
243
00:20:48,334 --> 00:20:50,334
Cậu nhìn mà xem!
244
00:20:51,168 --> 00:20:52,793
- Tỷ lệ 1:1.
- Giống nhỉ.
245
00:20:52,876 --> 00:20:54,834
Thời này ai dùng kệ tạp chí nữa?
246
00:20:54,918 --> 00:20:57,668
- Không khác gì.
- Giống y chang.
247
00:20:57,751 --> 00:20:59,501
Không chỉ hơi giống đâu.
248
00:21:00,543 --> 00:21:02,043
Và đây nữa.
249
00:21:02,126 --> 00:21:03,043
Điên thế nhỉ?
250
00:21:03,126 --> 00:21:06,251
- Vậy các cậu tìm được gì chưa?
- Chưa gì cả.
251
00:21:10,209 --> 00:21:11,251
Còn cậu và Emma?
252
00:21:12,918 --> 00:21:15,918
- Có gì đâu.
- Vậy sao cậu lại đỏ mặt?
253
00:21:16,876 --> 00:21:18,418
Tôi thấy sau gáy ấm lên.
254
00:21:18,501 --> 00:21:20,334
Thế cậu tìm thấy gì rồi?
255
00:21:22,209 --> 00:21:24,834
Chỉ thấy nội thất trong nhà một ai đó
256
00:21:24,918 --> 00:21:28,584
giống hệt như trong
một ấn phẩm quảng cáo 17 năm trước.
257
00:21:28,668 --> 00:21:31,834
- Nghĩa là sao?
- Là ông ta có gu thẩm mỹ rất tệ.
258
00:21:33,001 --> 00:21:35,376
- Cậu đi đâu thế?
- Quay lại nhà ông ta.
259
00:21:35,459 --> 00:21:38,418
- Vì sao?
- Người bình thường không sống như vậy.
260
00:21:39,834 --> 00:21:40,834
Tôi đi với cậu.
261
00:21:40,918 --> 00:21:41,918
Ừ.
262
00:21:42,459 --> 00:21:44,126
Vậy cô không muốn phòng đó?
263
00:21:45,501 --> 00:21:46,334
Không.
264
00:21:51,376 --> 00:21:52,334
Tạm biệt.
265
00:22:05,668 --> 00:22:06,501
Cậu xem này.
266
00:22:08,668 --> 00:22:10,459
- Các khách thuê hả?
- Ừ.
267
00:22:12,168 --> 00:22:13,918
- Không phải họ.
- Không à.
268
00:22:14,001 --> 00:22:17,918
Hắn che mặt nên tôi không nhìn rõ,
nhưng tôi nhớ đôi mắt hắn ta.
269
00:22:18,001 --> 00:22:19,793
Quay lại.
270
00:22:21,751 --> 00:22:23,168
Jens Jessen à?
271
00:22:24,209 --> 00:22:26,001
- Ừ.
- Không có hình.
272
00:22:26,709 --> 00:22:28,334
JENS JESSEN
PHỐ JAGTVEJ
273
00:22:28,418 --> 00:22:29,543
Giờ ta làm gì?
274
00:22:32,168 --> 00:22:33,334
Ta đợi.
275
00:22:41,293 --> 00:22:42,751
Các cậu thấy gì không?
276
00:22:44,584 --> 00:22:47,126
Cậu luôn nói ai cũng để lại dấu vết.
277
00:22:47,209 --> 00:22:48,334
Đúng vậy.
278
00:22:48,418 --> 00:22:50,709
Nên hãy thật chú tâm và quan sát kỹ.
279
00:22:53,918 --> 00:22:55,251
- Kỳ lạ quá.
- Gì vậy?
280
00:22:56,668 --> 00:23:00,959
Tờ tạp chí hôm qua tôi lấy,
giờ nó lại ở đây này.
281
00:23:01,043 --> 00:23:04,126
Ừ. Cậu cầm nó về nhé.
Tôi phải cúp máy đây. Tạm biệt.
282
00:23:04,209 --> 00:23:05,543
Cái quái gì thế này?
283
00:23:06,209 --> 00:23:09,501
- Chết tiệt!
- Chuyện gì thế?
284
00:23:12,084 --> 00:23:13,501
Bồn cầu xả không đi.
285
00:23:14,959 --> 00:23:16,501
Tôi vừa phải đi vệ sinh.
286
00:23:17,626 --> 00:23:20,251
- Ở đây có người chết đó.
- Ta đâu biết được!
287
00:23:22,376 --> 00:23:24,376
Trời, cậu đúng là hâm!
288
00:23:45,709 --> 00:23:47,209
Chẳng có gì ở đây cả.
289
00:23:50,626 --> 00:23:51,459
Ừ.
290
00:23:52,251 --> 00:23:53,126
Đi thôi.
291
00:23:55,501 --> 00:23:56,334
Ừ.
292
00:24:01,584 --> 00:24:02,459
Đợi đã…
293
00:24:04,334 --> 00:24:06,626
- Gì vậy?
- Nhìn này.
294
00:24:08,043 --> 00:24:09,251
Là nấm mốc à?
295
00:24:10,793 --> 00:24:12,668
Trông như nấm mốc.
296
00:24:12,751 --> 00:24:14,376
Không, tôi nghĩ không phải.
297
00:24:16,459 --> 00:24:18,293
Emma đã nhắc đến nấm.
298
00:24:19,168 --> 00:24:20,334
Cậu đừng chạm vào.
299
00:24:23,418 --> 00:24:26,709
- Tìm thứ gì đó để cạo nó ra đi.
- Ừ. Nhìn nó lạ thật.
300
00:24:34,334 --> 00:24:37,251
NHÀ TRỌ THIÊN THẠCH
301
00:24:41,668 --> 00:24:43,084
Cậu có tin không?
302
00:24:43,918 --> 00:24:47,626
Những gì Mads nói
về Astraeus và tàu vũ trụ ấy?
303
00:24:50,459 --> 00:24:51,459
Tôi tin cậu.
304
00:24:52,293 --> 00:24:53,251
Thật không vậy?
305
00:24:54,084 --> 00:24:55,334
Chết tiệt.
306
00:24:57,168 --> 00:25:00,668
Jonas có biết
cậu "xã giao" với Frederik không?
307
00:25:00,751 --> 00:25:03,209
Không, nhưng tôi biết cậu đã xoạc Jonas.
308
00:25:03,876 --> 00:25:06,959
- Đó là hồi hai cậu chưa bên nhau.
- Không đúng.
309
00:25:08,043 --> 00:25:09,668
Tôi vẫn giữ ý kiến mình.
310
00:25:11,709 --> 00:25:13,334
Jonas và tôi đã chấm dứt.
311
00:25:13,418 --> 00:25:16,876
Nhưng đợi ít nhất một tuần
rồi hãy ngủ với người khác chứ.
312
00:25:16,959 --> 00:25:18,959
Cậu ta đã cháo lưỡi Noreen rồi.
313
00:25:19,793 --> 00:25:21,001
Thì tôi cứ nói vậy!
314
00:25:30,918 --> 00:25:32,418
Tôi tưởng hai cậu là bạn.
315
00:25:38,543 --> 00:25:39,376
Mẹ kiếp.
316
00:25:40,668 --> 00:25:42,084
Ta thuê phòng thôi.
317
00:25:44,001 --> 00:25:44,834
Được.
318
00:25:50,709 --> 00:25:52,251
- Được nhé.
- Ừm.
319
00:25:54,376 --> 00:25:55,293
Thật hả?
320
00:26:00,709 --> 00:26:03,501
Cô ta đâu phải sếp tôi.
Vào đi, Frede Trăng Hoa.
321
00:26:48,918 --> 00:26:50,084
Cậu thấy gì không?
322
00:26:50,959 --> 00:26:53,459
Nó phát quang.
323
00:26:53,543 --> 00:26:55,668
Và thành phần phân tử nhìn khác lắm.
324
00:27:01,293 --> 00:27:02,543
Cậu dừng lại đi!
325
00:27:08,501 --> 00:27:12,209
- Mấy anh làm gì thế?
- Không phải việc của em. Em có việc gì?
326
00:27:12,793 --> 00:27:14,584
- Muốn gì?
- Cho em mượn thẻ.
327
00:27:14,668 --> 00:27:17,751
- Biến. Mau.
- Được, nhưng thẻ em hết hạn mức rồi.
328
00:27:17,834 --> 00:27:21,834
- Nên anh không cho mượn được.
- Nhưng sao bố lại để hạn mức thẻ em?
329
00:27:21,918 --> 00:27:24,709
- Anh đang bận lắm.
- Anh bị làm sao thế hả?
330
00:27:24,793 --> 00:27:26,959
Em không hiểu tình cảnh nhà mình à?
331
00:27:28,709 --> 00:27:30,793
Em không hiểu sao?
332
00:27:32,043 --> 00:27:34,751
Noreen, nghe rõ đây.
Biết nhà mình sao chưa hả?
333
00:27:36,126 --> 00:27:37,501
Em to tiếng với anh á?
334
00:27:49,876 --> 00:27:50,751
Này cậu.
335
00:28:01,459 --> 00:28:03,084
Vụ vừa nãy là sao thế?
336
00:28:04,834 --> 00:28:06,709
Con em tôi đúng là phiền phức.
337
00:28:09,584 --> 00:28:10,793
Nhưng…
338
00:28:12,209 --> 00:28:13,168
gia đình cậu…
339
00:28:15,334 --> 00:28:16,543
vẫn ổn chứ?
340
00:28:18,418 --> 00:28:20,626
Công việc bố tôi đợt này kém đi.
341
00:28:21,626 --> 00:28:24,126
Và Noreen không hề biết gì.
342
00:28:28,543 --> 00:28:30,084
Ông nói sẽ cải thiện được.
343
00:28:30,709 --> 00:28:31,543
Bằng cách nào?
344
00:28:31,626 --> 00:28:36,001
Ông nói xưởng đóng tàu
thu hút thêm lao động và tạo ra việc làm.
345
00:28:38,709 --> 00:28:40,709
- Và cậu không nghĩ vậy ư?
- Không.
346
00:28:41,251 --> 00:28:44,168
Làm sao kiếm lời
từ việc xưởng tàu đông lên được?
347
00:28:44,251 --> 00:28:46,168
Họ để ý gì đến thiên thạch đâu.
348
00:28:47,459 --> 00:28:48,459
Ai cũng biết rồi.
349
00:28:49,918 --> 00:28:50,918
Nên trừ khi…
350
00:28:51,001 --> 00:28:52,543
thiên thạch là tàu vũ trụ.
351
00:28:53,543 --> 00:28:54,876
Tôi có ngốc quá không?
352
00:28:57,251 --> 00:28:58,709
Cậu muốn giúp thôi mà.
353
00:28:59,459 --> 00:29:01,126
Tôi không nghĩ thế là ngốc.
354
00:29:06,334 --> 00:29:07,418
Còn cậu thì sao?
355
00:29:07,959 --> 00:29:09,126
"Xã giao" Emma rồi à?
356
00:29:11,668 --> 00:29:12,626
Không.
357
00:29:13,918 --> 00:29:16,043
- Tôi nhìn là biết.
- Không có.
358
00:29:17,001 --> 00:29:18,459
Cậu đang nói gì vậy?
359
00:29:18,959 --> 00:29:19,876
Ôi chao.
360
00:29:21,501 --> 00:29:25,209
- Cảm giác thế nào?
- Tôi không muốn nói về chuyện đó.
361
00:29:25,876 --> 00:29:27,293
- Kể chút thôi.
- Không.
362
00:29:27,376 --> 00:29:29,918
- Tôi hứa…
- Tôi không muốn kể với cậu!
363
00:29:31,168 --> 00:29:34,584
- Nhưng tôi không nghĩ Emma…
- Tôi không biết Emma sao nữa.
364
00:30:12,043 --> 00:30:13,584
Chiếc xe vẫn ở đó.
365
00:30:20,126 --> 00:30:21,459
Tôi đi tắm đây.
366
00:30:22,876 --> 00:30:23,709
Ừ.
367
00:30:26,626 --> 00:30:27,751
Cậu để ý tiếp nhé?
368
00:30:29,168 --> 00:30:30,376
Được.
369
00:30:38,793 --> 00:30:42,459
- Tôi đi mua đồ uống đây.
- Tưởng cậu đang để ý chiếc xe mà.
370
00:30:42,543 --> 00:30:44,293
Ừ, nhưng tôi sẽ về ngay.
371
00:30:45,334 --> 00:30:46,168
Nhưng mà…
372
00:31:04,043 --> 00:31:04,876
Ai thế?
373
00:31:31,709 --> 00:31:33,959
NHÀ TRỌ THIÊN THẠCH
374
00:31:37,876 --> 00:31:40,584
Nhìn cái gì? Mặc quần áo vào đi.
375
00:31:40,668 --> 00:31:41,959
Ngoài này lạnh cóng.
376
00:31:56,334 --> 00:31:58,084
Này, có chuyện gì vậy?
377
00:31:58,793 --> 00:32:00,418
Họ không có nước cola.
378
00:32:00,959 --> 00:32:02,001
Cậu sao thế?
379
00:32:06,001 --> 00:32:07,168
Không có gì.
380
00:32:11,418 --> 00:32:13,334
Đó không phải kẻ dưới tầng hầm.
381
00:32:14,626 --> 00:32:15,709
Đi khỏi đây thôi.
382
00:32:16,793 --> 00:32:17,668
Thôi nào.
383
00:32:19,418 --> 00:32:20,418
Có ứng dụng mà.
384
00:32:20,501 --> 00:32:24,251
Ta chỉ cần chụp ảnh
là ứng dụng sẽ quét tất cả các loài.
385
00:32:25,251 --> 00:32:26,709
Được, cậu thử đi.
386
00:32:27,584 --> 00:32:28,626
Tôi đâu có ứng dụng đó.
387
00:32:29,209 --> 00:32:30,334
Vậy tải nó về.
388
00:32:31,668 --> 00:32:33,043
Chắc chắn rồi.
389
00:32:36,709 --> 00:32:39,459
- Marie, giúp tôi một tay nhé?
- Được.
390
00:32:41,334 --> 00:32:43,043
Cứ giơ nó lên.
391
00:32:43,126 --> 00:32:44,251
Cẩn thận.
392
00:32:48,334 --> 00:32:49,418
Tôi cầm được chưa?
393
00:32:49,959 --> 00:32:50,793
Tuyệt vời.
394
00:32:52,168 --> 00:32:53,376
- Ối.
- Cẩn thận.
395
00:32:53,459 --> 00:32:54,501
Tôi biết rồi.
396
00:32:55,668 --> 00:32:57,793
- Đưa nó lên chỗ sáng.
- Chỗ sáng.
397
00:32:57,876 --> 00:32:59,251
Được rồi, thử nào.
398
00:33:08,918 --> 00:33:10,168
"Không tìm ra loại cây".
399
00:33:10,251 --> 00:33:11,209
Thử lại nhé.
400
00:33:17,584 --> 00:33:20,043
- Được không?
- "Không tìm ra loại cây".
401
00:33:21,918 --> 00:33:22,751
Thử lại.
402
00:33:24,418 --> 00:33:25,418
Lại lần nữa.
403
00:33:30,918 --> 00:33:31,918
"Không tìm ra".
404
00:33:31,959 --> 00:33:33,626
- Không à?
- Tôi nói rồi đó.
405
00:33:33,709 --> 00:33:34,834
Không có kết quả ư?
406
00:33:34,918 --> 00:33:37,043
Không. Tôi thử mười ứng dụng rồi.
407
00:33:43,418 --> 00:33:44,626
Đó là chứng cứ đấy.
408
00:33:46,168 --> 00:33:47,418
Cậu hiểu không vậy?
409
00:34:07,668 --> 00:34:10,084
- Chào các cậu!
- Chào.
410
00:34:10,793 --> 00:34:12,251
- Cho cậu này.
- Cảm ơn.
411
00:34:12,334 --> 00:34:15,501
- Gì thế? Ta ăn mừng gì vậy?
- Bước đột phá của tôi.
412
00:34:15,584 --> 00:34:17,959
- Thế hả?
- Đột phá của Emma chứ?
413
00:34:18,543 --> 00:34:20,501
Nhưng tôi tìm thấy cái cây mà.
414
00:34:21,209 --> 00:34:25,251
- Cây gì?
- Một loại cây không tồn tại.
415
00:34:26,126 --> 00:34:29,876
- Không tồn tại á? Như là…
- Như lúc tôi bảo cậu ở miệng hố ấy.
416
00:34:30,543 --> 00:34:32,709
Không tìm được nguồn gốc vật chất.
417
00:34:32,793 --> 00:34:34,084
Nó từ hành tinh khác.
418
00:34:34,168 --> 00:34:35,876
Tôi đã xem đủ các ứng dụng.
419
00:34:35,959 --> 00:34:37,543
- Cậu nói đểu tôi à?
- Đâu.
420
00:34:38,084 --> 00:34:38,959
Thật mà.
421
00:34:39,876 --> 00:34:40,876
Cậu không điên.
422
00:34:40,959 --> 00:34:42,876
Nhưng nó đâu chứng minh được gì.
423
00:34:44,543 --> 00:34:47,793
- Việc ứng dụng không có ấy.
- Đủ các ứng dụng rồi mà.
424
00:34:47,876 --> 00:34:48,793
Đâu quan trọng.
425
00:34:48,876 --> 00:34:52,126
Nếu Hans đúng là đã chết,
có kẻ đã làm ông ta biến mất.
426
00:34:53,543 --> 00:34:54,793
Tôi đã ở đó!
427
00:34:56,626 --> 00:34:59,584
- Họ sẽ làm gì tôi chứ?
- Astraeus.
428
00:34:59,668 --> 00:35:03,668
- Astraeus làm sao?
- Có lẽ họ đã khiến Hans biến mất.
429
00:35:04,418 --> 00:35:06,751
Chẳng có gì ở Astraeus cả, Mads ạ.
430
00:35:07,459 --> 00:35:08,876
Chỗ đó cực bình thường.
431
00:35:10,543 --> 00:35:12,793
Cậu tức vì cậu không tìm ra cái cây.
432
00:35:12,876 --> 00:35:15,959
- Tôi đếch quan tâm cái cây đó.
- Hẳn rồi.
433
00:35:16,043 --> 00:35:16,918
Emma.
434
00:35:19,293 --> 00:35:20,126
Cậu thôi đi.
435
00:35:24,793 --> 00:35:26,876
- Emma, đợi đã.
- Để cô ấy đi.
436
00:35:28,001 --> 00:35:31,001
- Cái gì?
- Sao cậu lại đi?
437
00:35:32,126 --> 00:35:35,501
- Vì tôi thấy sợ, Marie ạ.
- Tại sao?
438
00:35:36,501 --> 00:35:40,376
Cậu đã sợ rằng mình bị điên.
Nhưng không phải. Vậy là tốt còn gì?
439
00:35:40,459 --> 00:35:41,626
Không phải điều đó.
440
00:35:42,209 --> 00:35:43,709
Tôi đã chứng kiến tất cả.
441
00:35:44,626 --> 00:35:45,626
Hans hấp hối.
442
00:35:46,334 --> 00:35:47,334
Còn kẻ kia…
443
00:35:47,918 --> 00:35:50,168
Tôi không biết hắn đã làm gì nữa.
444
00:35:50,876 --> 00:35:52,709
Hans muốn thứ gì đó từ tôi.
445
00:35:53,751 --> 00:35:55,084
Muốn kể với tôi gì đó.
446
00:35:55,626 --> 00:35:58,293
Tôi đâu muốn dính vào
mấy thứ viễn tưởng này.
447
00:35:59,043 --> 00:36:01,709
Tôi chỉ muốn ngắm nhìn
mấy kẻ khờ dại với cậu.
448
00:36:04,584 --> 00:36:07,043
Ta đâu được chọn bị dính vào việc gì.
449
00:36:07,126 --> 00:36:08,876
Có đấy.
450
00:36:08,959 --> 00:36:09,876
Mads rất vui.
451
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
Cậu ta thấy mình siêu
vì đã tìm ra bằng chứng.
452
00:36:13,501 --> 00:36:14,959
Và tôi không điên.
453
00:36:15,501 --> 00:36:16,584
Tốt.
454
00:36:18,293 --> 00:36:21,334
- Tôi muốn trở về đời thường.
- Đây không thể là đời thường ư?
455
00:36:21,418 --> 00:36:24,334
Không, vì thế này quá không bình thường!
456
00:36:31,126 --> 00:36:32,751
Nó ổn, Marie ạ.
457
00:36:33,418 --> 00:36:35,876
Nhưng nó không dành cho tôi.
458
00:37:17,334 --> 00:37:19,501
- Mày làm gì thế?
- Không gì cả.
459
00:37:50,543 --> 00:37:51,376
Cô là ai?
460
00:38:10,626 --> 00:38:12,251
Cô biết gì về sinh vật đó?
461
00:38:13,043 --> 00:38:14,793
Tôi không hiểu anh nói gì.
462
00:38:14,876 --> 00:38:16,126
Đừng nói dối ta!
463
00:38:17,209 --> 00:38:18,543
Tôi không nói dối.
464
00:38:19,418 --> 00:38:20,834
Sao cô ở trong căn nhà đó?
465
00:38:20,918 --> 00:38:23,501
Hắn ta đã nói gì? Có đưa gì cho cô không?
466
00:38:24,126 --> 00:38:27,668
Ông ta không nói gì,
cũng không đưa tôi gì cả. Thật mà.
467
00:38:33,501 --> 00:38:35,293
Cô may chưa bị hắn giết đấy.
468
00:38:37,293 --> 00:38:40,626
- Sao ông ta lại giết tôi chứ?
- Vì đó là điều chúng làm.
469
00:38:41,876 --> 00:38:45,834
Chúng phá hủy và thao túng.
Chiếm đoạt đến khi chẳng còn lại gì.
470
00:38:47,626 --> 00:38:48,626
Lũ ký sinh trùng.
471
00:38:49,584 --> 00:38:50,543
Việc này là sao?
472
00:38:51,584 --> 00:38:54,459
Đám sinh vật đó
đang cố hủy hoại giống loài cô.
473
00:38:57,251 --> 00:38:59,001
Vì muốn chiếm hành tinh này.
474
00:38:59,084 --> 00:39:01,293
Như cách chúng cố chiếm hành tinh ta.
475
00:39:02,834 --> 00:39:06,084
Ta ở đây để ngăn chúng.
Ta cần biết chúng số lượng sao.
476
00:39:06,876 --> 00:39:08,376
Và đang trốn chỗ nào.
477
00:39:12,418 --> 00:39:14,293
Tốt nhất cô tránh xa ta ra.
478
00:39:24,168 --> 00:39:25,168
Đợi đã!
479
00:39:33,584 --> 00:39:35,001
Anh đưa tôi về nhà nhé?
480
00:39:50,334 --> 00:39:51,418
Tên anh là gì?
481
00:39:54,834 --> 00:39:55,918
Lukas.
482
00:39:57,418 --> 00:39:58,251
Được rồi.
483
00:39:58,751 --> 00:40:02,043
Tên anh bình thường, anh biết lái xe, và…
484
00:40:02,834 --> 00:40:05,168
Và anh đang mặc bộ vest đó.
485
00:40:08,168 --> 00:40:09,293
Có vấn đề gì?
486
00:40:12,793 --> 00:40:15,501
Cô chắc chắn lúc ở hầm
hắn không đưa cô gì chứ?
487
00:40:26,709 --> 00:40:28,126
Anh ấy đã gặp chuyện gì?
488
00:40:28,751 --> 00:40:30,834
Có kẻ đã phát hiện ra anh ấy là ai.
489
00:40:33,168 --> 00:40:34,668
Ta sẽ đưa anh ấy đi cùng.
490
00:40:39,334 --> 00:40:41,459
Giờ anh ấy là một phần của chúng ta.
491
00:42:59,918 --> 00:43:02,043
Biên dịch: Lê Huy Đông