1 00:00:06,168 --> 00:00:11,751 ‪LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:21,251 --> 00:00:24,501 ‪Vũ trụ. Nó ở quanh ta. 3 00:00:24,584 --> 00:00:26,918 ‪Một khối lượng lan tỏa vĩnh viễn. 4 00:00:27,001 --> 00:00:29,793 ‪Vũ trụ đầy rẫy bóng tối và bí ẩn. 5 00:00:29,876 --> 00:00:32,501 ‪Phần vũ trụ mà ta chưa biết là tận 95%. 6 00:00:37,459 --> 00:00:40,834 ‪Chỉ ở lúc hiếm hoi ‪mà vũ trụ cho ta thấy tiềm năng nó, 7 00:00:42,001 --> 00:00:44,376 ‪ta mới biết được nó chứa đựng những gì. 8 00:00:44,459 --> 00:00:48,043 ‪Mười bảy năm trước ‪vũ trụ đến Middelbo trong một dịp như vậy. 9 00:00:48,793 --> 00:00:53,043 ‪Middelbo, vùng ngoại ô nhàm chán ‪nhất thế giới ở bờ rìa của Đan Mạch. 10 00:00:53,126 --> 00:00:57,501 ‪Một thị trấn giàu có dần suy sụp ‪khi đóng cửa xưởng đóng tàu. 11 00:00:57,584 --> 00:00:59,709 ‪Xưởng đóng, mọi thứ khác đóng theo. 12 00:01:00,543 --> 00:01:02,293 ‪Middelbo tụt dốc. 13 00:01:03,251 --> 00:01:05,334 ‪Nhưng vào ngày 22/2, 17 năm trước, 14 00:01:05,418 --> 00:01:10,251 ‪vào đúng ngày ông Hussein đóng cửa ‪cửa hàng tạp hóa của mình mãi mãi, 15 00:01:10,334 --> 00:01:13,418 ‪một thiên thạch ‪đã đáp xuống gian hàng rau củ. 16 00:01:16,959 --> 00:01:19,001 ‪Đó là bước ngoặt của Middelbo. 17 00:01:19,751 --> 00:01:22,543 ‪Người dân từ khắp nơi ‪đổ đến để xem Hố Middelbo. 18 00:01:24,293 --> 00:01:25,668 ‪Ông Hussein nhanh trí. 19 00:01:25,751 --> 00:01:27,834 ‪Làm cầu tuyết thiên thạch lưu niệm. 20 00:01:29,168 --> 00:01:32,501 ‪In áo phông, làm mũ và cốc. ‪Việc làm từ đó mà ra. 21 00:01:33,376 --> 00:01:35,543 ‪Middelbo bỗng hút khách du lịch. 22 00:01:35,626 --> 00:01:37,084 ‪Ta ở đây hôm nay vì thế. 23 00:01:38,293 --> 00:01:40,959 ‪Thị trấn Middelbo từ thiên thạch nổi danh. 24 00:01:43,376 --> 00:01:44,209 ‪Cảm ơn các em. 25 00:01:45,668 --> 00:01:47,584 ‪Chúc vui, và cảm ơn đã nghe chị. 26 00:01:51,001 --> 00:01:52,543 ‪Em muốn nghe thêm về thiên thạch! 27 00:01:53,709 --> 00:01:55,626 ‪Chị không còn gì để kể nữa. 28 00:01:55,709 --> 00:01:58,084 ‪Nhưng chị đã kể gì đâu. 29 00:01:59,001 --> 00:02:01,501 ‪Chị chỉ nói về ‪ông bán tạp hóa và Middelbo. 30 00:02:01,584 --> 00:02:04,751 ‪Nếu em muốn biết thêm, ‪hãy ghé thăm bảo tàng nhé. 31 00:02:04,834 --> 00:02:06,001 ‪Em đang hỏi chị mà. 32 00:02:07,293 --> 00:02:11,376 ‪Chắc chắn rồi, và chị sẵn lòng ‪giải đáp mọi câu hỏi của em. 33 00:02:12,626 --> 00:02:14,293 ‪- Nó kia à? ‪- Ừ. 34 00:02:15,084 --> 00:02:17,584 ‪Tảng đá nhỏ tạo được miệng hố lớn thế ư? 35 00:02:17,668 --> 00:02:21,251 ‪Phải, vì em có thể thấy ‪miệng hố khổng lồ nó tạo ra mà. 36 00:02:21,334 --> 00:02:24,001 ‪Thật khó tin. ‪Nhìn không như thiên thạch thật. 37 00:02:24,709 --> 00:02:27,251 ‪Em là chuyên gia về thiên thạch à? 38 00:02:29,751 --> 00:02:32,793 ‪- Hỏi gì nữa không? ‪- Chị nói mà chẳng hiểu gì. 39 00:02:34,334 --> 00:02:35,626 ‪Em sờ nó được không? 40 00:02:35,709 --> 00:02:38,959 ‪- Không thể được. ‪- Nhưng chị chắc chắn nó là thật mà. 41 00:02:39,043 --> 00:02:42,584 ‪Đồ thật sờ không vỡ đâu. ‪Sao em không được sờ? 42 00:02:42,668 --> 00:02:44,959 ‪Vì tấm biển ghi, "Không được sờ". 43 00:02:45,043 --> 00:02:47,418 ‪Vì họ biết nó đâu phải thiên thạch thật. 44 00:02:48,376 --> 00:02:49,751 ‪Chị biết kiểu của em. 45 00:02:51,168 --> 00:02:53,168 ‪Em nghĩ mình thông minh hơn người 46 00:02:53,251 --> 00:02:55,501 ‪vì em biết cách tìm kiếm trên mạng. 47 00:02:56,251 --> 00:03:00,584 ‪Nhưng thực tế, ‪em chỉ là một thằng nhóc thảm hại. 48 00:03:00,668 --> 00:03:02,334 ‪Em sẽ bảo cô là chị đánh em. 49 00:03:04,001 --> 00:03:05,834 ‪Trời, em thật phiền phức. 50 00:03:11,709 --> 00:03:13,209 ‪Chị sẽ cho em hai giây. 51 00:03:28,334 --> 00:03:29,834 ‪Cẩn thận! 52 00:03:31,918 --> 00:03:32,876 ‪Không phải em. 53 00:03:46,834 --> 00:03:48,459 ‪Cô để thằng bé sờ tảng đá! 54 00:03:52,709 --> 00:03:54,668 ‪Cháu không biết nó sẽ vỡ. 55 00:03:54,751 --> 00:03:57,876 ‪Biển ghi rõ, "Không được sờ". 56 00:03:59,293 --> 00:04:02,751 ‪- Cháu có thể ghép nó lại. ‪- Không có ghép gì hết. 57 00:04:02,834 --> 00:04:04,793 ‪Cô tránh xa nó ra! 58 00:04:05,293 --> 00:04:08,001 ‪Người dân từ khắp nơi ‪đến để xem tảng đá này. 59 00:04:08,793 --> 00:04:11,126 ‪Giờ còn mấy người đâu ạ. 60 00:04:11,209 --> 00:04:15,584 ‪Người dân từ khắp nơi ‪đến để xem tảng đá này! 61 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 ‪Chú biết không phải vậy mà. 62 00:04:22,543 --> 00:04:23,501 ‪Cháu xin lỗi. 63 00:04:25,001 --> 00:04:26,126 ‪Cô bị sa thải. 64 00:04:28,251 --> 00:04:29,376 ‪Sao ạ? 65 00:04:29,459 --> 00:04:30,293 ‪Đi về đi. 66 00:05:20,668 --> 00:05:21,584 ‪Đó là tín hiệu. 67 00:05:22,501 --> 00:05:23,334 ‪Loại gì? 68 00:05:26,334 --> 00:05:27,543 ‪Không phải từ đây. 69 00:05:28,043 --> 00:05:29,918 ‪Từ ngoài vũ trụ. 70 00:05:35,001 --> 00:05:36,209 ‪Lại nữa. 71 00:05:36,293 --> 00:05:37,584 ‪Cái gì nữa cơ? 72 00:05:38,168 --> 00:05:39,168 ‪Một tín hiệu nữa. 73 00:05:41,709 --> 00:05:42,668 ‪Không từ vũ trụ. 74 00:05:43,793 --> 00:05:45,751 ‪- Cô chỉnh được chứ? ‪- Tôi sẽ cố. 75 00:05:47,668 --> 00:05:49,834 ‪Nó như đáp lại tín hiệu đầu tiên. 76 00:05:51,376 --> 00:05:53,126 ‪Ừ, tôi nghĩ là vậy. 77 00:05:53,209 --> 00:05:55,501 ‪Phát ra từ đây. Từ Trái Đất. 78 00:05:55,584 --> 00:05:56,668 ‪Từ Đan Mạch. 79 00:05:57,251 --> 00:05:58,459 ‪Thị trấn Middelbo. 80 00:06:30,126 --> 00:06:31,334 ‪Có gì ngoài đó? 81 00:06:49,209 --> 00:06:54,084 ‪CÔ GÁI ĐƯỢC CHỌN 82 00:07:25,001 --> 00:07:27,084 ‪Cậu đập vỡ tảng thiên thạch thật á? 83 00:07:29,001 --> 00:07:29,876 ‪Đâu phải tôi. 84 00:07:32,626 --> 00:07:36,001 ‪Thiên thạch được làm ‪bằng thủy tinh thì lạ kỳ quá. 85 00:07:36,084 --> 00:07:38,001 ‪Cậu nói gì vậy? 86 00:07:38,084 --> 00:07:38,959 ‪Nhìn đi. 87 00:07:39,584 --> 00:07:40,709 ‪Cái gì thế? 88 00:07:42,293 --> 00:07:45,834 ‪- Một phần của tảng thiên thạch. ‪- Nhưng đó là thủy tinh. 89 00:07:45,918 --> 00:07:48,376 ‪Thiên thạch đâu được tạo ra từ thủy tinh. 90 00:07:48,459 --> 00:07:51,959 ‪- Tạo từ gì thì tôi chịu. ‪- Chắc chắn không phải thủy tinh. 91 00:07:58,334 --> 00:08:01,168 ‪- Ai lại nói dối về một tảng đá. ‪- Ai cũng nói dối cả. 92 00:08:01,251 --> 00:08:04,668 ‪Bố mẹ tôi đâu ở quán rượu. ‪Họ đang ở chỗ đổi vợ đổi chồng. 93 00:08:10,793 --> 00:08:12,001 ‪Tôi đi lấy chai nữa. 94 00:08:27,918 --> 00:08:29,126 ‪Jonas? 95 00:08:30,376 --> 00:08:31,584 ‪- Cưng à. ‪- Em đây. 96 00:08:36,293 --> 00:08:38,334 ‪Ôi, anh toàn mùi nôn. 97 00:08:38,418 --> 00:08:39,584 ‪Anh vừa nôn xong. 98 00:08:40,209 --> 00:08:41,334 ‪Nhưng anh bảo này. 99 00:08:41,418 --> 00:08:42,959 ‪Anh vẫn uống được nữa. 100 00:08:50,459 --> 00:08:53,793 ‪Em vừa nói chuyện với Zannie. ‪Nó nói thiên thạch là giả. 101 00:08:54,418 --> 00:08:55,459 ‪Anh thôi đi. 102 00:08:57,834 --> 00:08:59,501 ‪Vậy thiên thạch là giả hả? 103 00:09:00,209 --> 00:09:02,751 ‪Chắc em sẽ gọi Hussein và kể với ông ta. 104 00:09:05,834 --> 00:09:07,501 ‪Lỡ lão hủy hội chợ thì sao? 105 00:09:08,334 --> 00:09:09,959 ‪Sao ông ta lại hủy nó chứ? 106 00:09:10,043 --> 00:09:13,709 ‪Nếu em nói thiên thạch là giả, ‪có khi lão ấy dẹp hội chợ. 107 00:09:13,793 --> 00:09:18,418 ‪- Nếu đúng là giả, hẳn ông ta đã biết. ‪- Emma, lâu lâu em bình thường đi mà. 108 00:09:18,501 --> 00:09:20,584 ‪- Ai cũng nghĩ… ‪- Nghĩ sao cơ? 109 00:09:22,001 --> 00:09:25,501 ‪Họ nghĩ em rất tốt tính, Emma ạ. 110 00:09:26,834 --> 00:09:28,668 ‪Và anh cũng nghĩ vậy. 111 00:09:39,084 --> 00:09:40,584 ‪Tiệc tùng thôi, được chứ? 112 00:09:57,584 --> 00:09:58,959 ‪Bạn đã gọi cho Hussein. 113 00:09:59,043 --> 00:10:03,334 ‪Để lại tin nhắn hoặc gửi email cho tôi ‪địa chỉ bigboss@middelbomuseum.dk 114 00:10:03,418 --> 00:10:04,543 ‪Cháu Emma đây. 115 00:10:04,626 --> 00:10:07,376 ‪Ta nói chuyện ‪về tảng thiên thạch được không? 116 00:10:07,459 --> 00:10:10,834 ‪Vì có thể nó không phải ‪thiên thạch, mà làm từ thủy tinh. 117 00:10:11,709 --> 00:10:13,709 ‪Thế thì là hàng giả đúng không? 118 00:10:15,126 --> 00:10:16,793 ‪Cháu muốn hỏi chú về nó. 119 00:10:34,584 --> 00:10:35,418 ‪Này! 120 00:10:50,251 --> 00:10:56,918 ‪HỐ MIDDELBO 121 00:11:06,668 --> 00:11:08,001 ‪Chào con yêu. 122 00:11:09,376 --> 00:11:10,251 ‪Con chào mẹ. 123 00:11:11,376 --> 00:11:13,709 ‪- Mẹ ngủ ngon chứ? ‪- Mẹ chẳng nhớ nữa. 124 00:11:13,793 --> 00:11:15,376 ‪Mẹ dậy lâu rồi. 125 00:11:15,459 --> 00:11:16,334 ‪Tuyệt. 126 00:11:20,543 --> 00:11:22,834 ‪Nghe kể con bị đuổi việc ở bảo tàng. 127 00:11:24,418 --> 00:11:28,376 ‪- Không phải lỗi của con. ‪- Tất nhiên. Có bao giờ là tại con đâu. 128 00:11:30,001 --> 00:11:32,626 ‪Một năm qua con có mấy công việc rồi? 129 00:11:33,668 --> 00:11:35,543 ‪Con không nhớ. 130 00:11:39,209 --> 00:11:40,251 ‪Năm, Emma ạ. 131 00:11:40,334 --> 00:11:41,959 ‪Năm việc trong một năm. 132 00:11:44,668 --> 00:11:46,668 ‪Lần này khác. 133 00:11:46,751 --> 00:11:47,751 ‪Khác thế nào? 134 00:11:48,626 --> 00:11:50,084 ‪Không phải lỗi của con. 135 00:11:50,918 --> 00:11:54,418 ‪Thật nực cười khi họ đuổi con ‪trong khi họ là người dối trá. 136 00:11:55,584 --> 00:11:56,751 ‪Họ dối trá gì vậy? 137 00:11:58,084 --> 00:11:59,043 ‪Thiên thạch. 138 00:12:02,584 --> 00:12:05,918 ‪- Nó được làm bằng thủy tinh. ‪- Con đã kể với ai chưa? 139 00:12:07,834 --> 00:12:10,334 ‪Chưa ạ. Con vẫn chưa kể gì với ai. 140 00:12:11,334 --> 00:12:13,501 ‪Được rồi, tốt. Con cứ kệ nó. 141 00:12:17,459 --> 00:12:19,376 ‪- Hôm nay vui nhé. ‪- Mẹ cũng vậy. 142 00:12:31,959 --> 00:12:32,876 ‪Xong rồi. 143 00:12:37,876 --> 00:12:40,043 ‪Cháu muốn thêm thuốc. 144 00:12:41,126 --> 00:12:44,543 ‪- Đủ cho hai tuần như mọi khi rồi. ‪- Chắc phải tăng liều ạ. 145 00:12:44,626 --> 00:12:48,501 ‪Thế thì cô cần nghe thêm ‪về trạng thái tinh thần của cháu. 146 00:12:51,751 --> 00:12:53,293 ‪Cháu nói cô nghe nhé. 147 00:12:54,501 --> 00:12:55,959 ‪Là tại cái thị trấn này. 148 00:12:58,043 --> 00:13:01,168 ‪Cháu thấy như thể ‪mọi người chọc giận cháu suốt. 149 00:13:02,626 --> 00:13:03,459 ‪Hử? 150 00:13:07,626 --> 00:13:09,251 ‪Cô làm thế nào vậy ạ? 151 00:13:12,459 --> 00:13:13,626 ‪Làm gì thế nào cơ? 152 00:13:14,668 --> 00:13:15,751 ‪Sao cô chịu được? 153 00:13:16,626 --> 00:13:17,584 ‪Thị trấn này. 154 00:13:18,126 --> 00:13:19,834 ‪Mọi thứ ở đây mà không điên. 155 00:13:20,834 --> 00:13:22,168 ‪Cô… 156 00:13:22,918 --> 00:13:25,376 ‪chủ yếu tập trung vào bản thân. 157 00:13:27,793 --> 00:13:30,001 ‪Nhưng cháu là thiếu niên. Cháu khác. 158 00:13:30,834 --> 00:13:31,668 ‪Khác sao ạ? 159 00:13:31,751 --> 00:13:34,043 ‪Khi còn là thiếu niên, 160 00:13:34,751 --> 00:13:37,459 ‪ta hoặc theo số đông, hoặc phản đối nó. 161 00:13:38,168 --> 00:13:40,043 ‪Như cháu giờ là đang phản đối. 162 00:13:44,584 --> 00:13:45,918 ‪Cháu sẽ ổn thôi, Emma. 163 00:13:47,251 --> 00:13:49,043 ‪Hầu hết chúng ta đều vậy. 164 00:13:54,501 --> 00:13:55,376 ‪Ngày một viên. 165 00:13:56,751 --> 00:13:57,584 ‪Cảm ơn cô. 166 00:13:57,668 --> 00:13:58,709 ‪- Về nhé. ‪- Vâng. 167 00:14:06,334 --> 00:14:07,168 ‪Emma! 168 00:14:19,501 --> 00:14:20,584 ‪Vào xe đi. 169 00:14:22,376 --> 00:14:23,543 ‪Nhìn cháu ngu hả? 170 00:14:24,543 --> 00:14:26,293 ‪Hussein muốn trao đổi với cô. 171 00:14:27,001 --> 00:14:28,043 ‪Rồi. 172 00:14:29,668 --> 00:14:31,584 ‪Tự mà đạp xe đến đó đi. 173 00:14:45,376 --> 00:14:47,376 ‪HỐ MIDDELBO 174 00:15:35,001 --> 00:15:35,876 ‪Xin chào. 175 00:15:37,959 --> 00:15:39,084 ‪Cháu xin lại việc nhé? 176 00:15:43,959 --> 00:15:44,793 ‪Không. 177 00:15:46,293 --> 00:15:47,626 ‪Vậy cháu ở đây làm gì? 178 00:15:50,001 --> 00:15:50,834 ‪Đi theo ta. 179 00:15:53,834 --> 00:15:57,584 ‪Cháu có biết khi hầu hết ‪các thiên thạch rơi xuống mặt đất, 180 00:15:57,668 --> 00:16:02,376 ‪lực va chạm lớn đến nỗi chúng biến mất ‪khi chạm vào bề mặt địa cầu không? 181 00:16:02,459 --> 00:16:04,168 ‪Chúng bốc hơi hết. 182 00:16:04,668 --> 00:16:07,084 ‪Thành những hạt bụi nhỏ bay theo gió. 183 00:16:07,626 --> 00:16:08,793 ‪Bùm! 184 00:16:10,001 --> 00:16:10,918 ‪Tan biến. 185 00:16:12,043 --> 00:16:13,293 ‪Vậy khối đá là giả ư? 186 00:16:13,834 --> 00:16:16,001 ‪- Nó là biểu tượng. ‪- Của sự giả dối. 187 00:16:16,876 --> 00:16:19,418 ‪- Đâu có. ‪- Có mà, nếu ta tạo ra tảng đá đó. 188 00:16:20,293 --> 00:16:22,751 ‪Chú đâu thể đuổi cháu vì phá tảng đá giả. 189 00:16:41,334 --> 00:16:43,168 ‪Phiếu đồ uống ư? 190 00:16:43,251 --> 00:16:44,918 ‪Hãy đến hội chợ tối nay. 191 00:16:45,001 --> 00:16:46,084 ‪Vui vẻ với bạn bè. 192 00:16:47,293 --> 00:16:50,751 ‪Chỗ đó đủ để miễn phí uống cả đêm. ‪Cho cả cháu và các bạn. 193 00:16:56,043 --> 00:16:56,876 ‪Thật sao? 194 00:16:56,959 --> 00:16:59,584 ‪Đừng nói về nó nữa. ‪Coi như chưa gì xảy ra. 195 00:17:00,293 --> 00:17:01,126 ‪Được chứ? 196 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 ‪Chào cưng! 197 00:17:15,709 --> 00:17:16,543 ‪Anh. 198 00:17:17,043 --> 00:17:18,251 ‪Anh đi đâu vậy? 199 00:17:19,334 --> 00:17:21,126 ‪Anh đến nhà Nik. 200 00:17:23,251 --> 00:17:24,209 ‪Em háo hức chứ? 201 00:17:25,001 --> 00:17:26,709 ‪- Về cái gì? ‪- Hội chợ. 202 00:17:27,668 --> 00:17:29,251 ‪Tối nay mình cùng say nhé? 203 00:17:29,334 --> 00:17:32,334 ‪Tuyệt. Và may sao ‪em có cả đống phiếu đồ uống này. 204 00:17:32,418 --> 00:17:33,668 ‪Em lấy chúng ở đâu? 205 00:17:34,584 --> 00:17:37,501 ‪Hussein muốn hối lộ ‪khi bị em gọi là kẻ dối trá. 206 00:17:37,584 --> 00:17:41,418 ‪- Em đã nói chuyện với Hussein ư? ‪- Vâng. Và ông ta đểu giả lắm. 207 00:17:41,501 --> 00:17:43,668 ‪Anh đã bảo em đừng kể với ông ta mà. 208 00:17:44,293 --> 00:17:46,834 ‪- Quan trọng gì đâu. ‪- Có đấy! 209 00:17:47,751 --> 00:17:51,334 ‪Cả năm ta mới có ‪một ngày vui ở cái nơi chết tiệt này. 210 00:17:52,043 --> 00:17:53,043 ‪Đúng một ngày! 211 00:17:53,126 --> 00:17:55,251 ‪Và em không được phá hỏng nó. 212 00:17:55,876 --> 00:17:58,418 ‪Em chỉ nghĩ mọi người không nên nói dối. 213 00:17:58,501 --> 00:18:01,709 ‪Anh nghĩ giờ em đang lố bịch quá. 214 00:18:02,584 --> 00:18:03,418 ‪Rồi. 215 00:18:05,459 --> 00:18:07,876 ‪Mỗi lần em nghĩ điều gì đó là dối trá, 216 00:18:07,959 --> 00:18:10,834 ‪mọi người phải trả giá ‪và chẳng ai được vui nữa. 217 00:18:11,751 --> 00:18:14,459 ‪Anh có nghĩ lý do anh luôn muốn vui vẻ 218 00:18:14,543 --> 00:18:17,501 ‪là vì anh sợ phải nhìn thẳng vào bản thân 219 00:18:17,584 --> 00:18:19,543 ‪và định hướng đời mình không? 220 00:18:23,334 --> 00:18:26,251 ‪Em nhớ lúc anh nói ‪ai cũng thấy em tốt tính chứ? 221 00:18:27,376 --> 00:18:29,543 ‪Anh bốc phét đấy. 222 00:18:30,584 --> 00:18:33,668 ‪Ai cũng nghĩ em là kẻ quá khó ưa! 223 00:18:33,751 --> 00:18:36,334 ‪Anh quên vụ cùng đi hội chợ đi nhé. 224 00:18:37,834 --> 00:18:39,834 ‪Nghĩa là em sẽ không đi à? 225 00:18:41,376 --> 00:18:42,584 ‪Anh yêu em! 226 00:19:12,834 --> 00:19:13,793 ‪Con xong chưa? 227 00:19:14,501 --> 00:19:15,709 ‪Con không đi đâu. 228 00:19:15,793 --> 00:19:17,084 ‪Có đi chứ. 229 00:19:17,793 --> 00:19:18,751 ‪Con không muốn. 230 00:19:18,834 --> 00:19:20,126 ‪Truyền thống rồi mà. 231 00:19:20,876 --> 00:19:22,584 ‪Mẹ con mình sẽ ăn kẹo táo. 232 00:19:22,668 --> 00:19:25,709 ‪Rồi cười nhạo đám say xỉn. ‪Năm nào cũng vậy. 233 00:19:26,626 --> 00:19:27,626 ‪Con không thể. 234 00:19:29,751 --> 00:19:30,584 ‪Được rồi. 235 00:19:34,001 --> 00:19:34,918 ‪Được chứ mẹ? 236 00:19:35,584 --> 00:19:37,293 ‪Ừ, không sao. 237 00:19:43,834 --> 00:19:45,834 ‪"Con, Emma… 238 00:19:47,626 --> 00:19:50,501 ‪- Không. ‪- …cho phép mẹ mình 239 00:19:51,126 --> 00:19:55,001 ‪quyết định ba việc ‪con phải tham gia mỗi năm 240 00:19:55,084 --> 00:19:57,543 ‪đến khi con ra ở riêng. Con yêu, Emma". 241 00:19:57,626 --> 00:20:01,084 ‪- Lúc đó con mới 13 tuổi! ‪- Thì sao? Giờ con vẫn ở với mẹ. 242 00:20:01,168 --> 00:20:02,876 ‪Giờ mẹ sử dụng quyền này. 243 00:20:06,168 --> 00:20:07,168 ‪Nhanh nhé mẹ đợi. 244 00:20:32,584 --> 00:20:34,334 ‪Trời. Mùi vị tệ quá. 245 00:20:36,168 --> 00:20:38,126 ‪Con cứ quên con không ưa món này. 246 00:20:39,001 --> 00:20:40,543 ‪Đó cũng là truyền thống. 247 00:20:40,626 --> 00:20:43,209 ‪- Cứ như cắn vào xi măng đỏ. ‪- Đâu, ngon mà. 248 00:20:50,418 --> 00:20:51,834 ‪Đùa mình đấy à! 249 00:21:05,584 --> 00:21:06,501 ‪Anh làm gì vậy? 250 00:21:08,501 --> 00:21:09,334 ‪Chào cưng. 251 00:21:10,334 --> 00:21:11,876 ‪Anh không nghĩ em sẽ đến. 252 00:21:11,959 --> 00:21:14,043 ‪Nên anh cháo lưỡi với Noreen hả? 253 00:21:14,126 --> 00:21:16,043 ‪Anh nghĩ em sẽ không biết cơ. 254 00:21:17,709 --> 00:21:19,418 ‪Lý do hay quá. 255 00:21:21,626 --> 00:21:22,543 ‪Còn cô? 256 00:21:22,626 --> 00:21:24,501 ‪- Tôi á? ‪- Ừ. 257 00:21:24,584 --> 00:21:27,251 ‪Sao cô lại làm thế? Cô đâu ưa gì anh ta. 258 00:21:27,334 --> 00:21:28,168 ‪Bình tĩnh nào! 259 00:21:28,918 --> 00:21:29,751 ‪Bà nhà anh. 260 00:21:33,376 --> 00:21:35,168 ‪Emma! 261 00:21:42,501 --> 00:21:43,668 ‪Này! 262 00:21:46,376 --> 00:21:47,251 ‪Cầm đi! 263 00:22:01,334 --> 00:22:04,418 ‪Cậu biết hai đứa ‪Jonas và Noreen dính vào nhau chưa? 264 00:22:05,459 --> 00:22:06,626 ‪Tất cả là giả dối! 265 00:22:09,209 --> 00:22:10,418 ‪Middelbo thân mến. 266 00:22:11,084 --> 00:22:12,834 ‪Cảm ơn vì đã ở đây tối nay. 267 00:22:13,459 --> 00:22:19,668 ‪Hôm nay, tôi rất vinh dự ‪được giới thiệu vị cứu tinh của chúng ta. 268 00:22:20,584 --> 00:22:23,584 ‪Thomas Damborg, tương lai của Middelbo. 269 00:22:28,584 --> 00:22:29,834 ‪Cậu đang vui quá nhỉ? 270 00:22:29,918 --> 00:22:33,293 ‪Cảm ơn các bạn rất nhiều. ‪Thật vinh dự khi được ở đây. 271 00:22:33,376 --> 00:22:38,043 ‪Tôi đại diện cho Astraeus, ‪một quỹ phòng hộ quốc tế 272 00:22:38,126 --> 00:22:41,751 ‪có truyền thống lâu đời ‪trong việc tìm kim cương từ mỏ than. 273 00:22:42,501 --> 00:22:44,543 ‪Chúng tôi tin rằng cùng nhau, 274 00:22:45,084 --> 00:22:48,834 ‪ta có thể biến Middelbo ‪thành trung tâm đóng tàu Bắc Âu. 275 00:22:49,584 --> 00:22:53,501 ‪Chúng tôi tin rằng thị trấn này ‪có bản sắc và sự gắn kết tuyệt đối 276 00:22:53,584 --> 00:22:57,418 ‪cũng như kinh nghiệm truyền lại ‪qua nhiều thế hệ thợ đóng tàu 277 00:22:57,501 --> 00:22:59,626 ‪từ đầu thế kỷ trước… 278 00:23:00,751 --> 00:23:03,626 ‪Middelbo sẽ cho tất cả thấy ‪ta xây được mọi thứ. 279 00:23:03,709 --> 00:23:06,084 ‪Một thị trấn kiêu hãnh ‪từng được vũ trụ ghé thăm. 280 00:23:06,668 --> 00:23:08,501 ‪Người dân đoàn kết một lòng. 281 00:23:12,084 --> 00:23:13,376 ‪Này! 282 00:23:13,459 --> 00:23:14,584 ‪Này ông!  283 00:23:18,584 --> 00:23:19,793 ‪Vâng? 284 00:23:21,334 --> 00:23:23,709 ‪Ông không hiểu tất cả chỉ là dối trá ư? 285 00:23:24,626 --> 00:23:29,043 ‪- Gì cơ? ‪- Hắn là kẻ dối trá. Thiên thạch là giả. 286 00:23:29,793 --> 00:23:32,334 ‪Cảm ơn nghệ sĩ hài của thị trấn chúng ta. 287 00:23:32,418 --> 00:23:35,834 ‪Nếu các bạn trẻ Middelbo ‪chưa uống cạn cả thị trấn, 288 00:23:35,918 --> 00:23:38,001 ‪thì quầy bar bên kia giá rất mềm. 289 00:23:38,668 --> 00:23:40,334 ‪Chúc một đêm vui. Cám ơn. 290 00:24:11,418 --> 00:24:14,418 ‪GƯƠNG KIA NGỰ Ở TRÊN TƯỜNG ‪KIẾM ĐÂU ĐƯỢC KẺ CONG DƯỜNG NHƯ TA? 291 00:24:28,168 --> 00:24:30,043 ‪Chính xác cậu biết gì, Emma? 292 00:24:36,084 --> 00:24:37,209 ‪Kể bọn tôi nghe đi. 293 00:25:07,626 --> 00:25:08,626 ‪Khỉ gió. 294 00:25:13,293 --> 00:25:14,209 ‪Được rồi. 295 00:25:54,334 --> 00:25:55,918 ‪HỐ MIDDELBO 296 00:26:02,918 --> 00:26:04,501 ‪Mình say quá rồi. 297 00:26:23,501 --> 00:26:26,668 ‪BẢO TÀNG THIÊN THẠCH 298 00:26:37,001 --> 00:26:37,834 ‪Chết tiệt! 299 00:26:39,251 --> 00:26:40,126 ‪Ui da. 300 00:26:52,543 --> 00:26:53,459 ‪Vào trong đi. 301 00:27:07,459 --> 00:27:08,334 ‪Uống đi này. 302 00:27:10,876 --> 00:27:13,751 ‪- Tôi đang làm gì ở đây? ‪- Cậu ngủ ở ngoài. 303 00:27:14,334 --> 00:27:18,126 ‪Trời lạnh nên bọn tôi đã giúp cậu. ‪Là cô ma cà rồng đó giúp. 304 00:27:19,334 --> 00:27:20,334 ‪Ma cà rồng á? 305 00:27:20,918 --> 00:27:21,751 ‪Phải. 306 00:27:21,834 --> 00:27:24,959 ‪Marie 99% là ma cà rồng. 307 00:27:25,876 --> 00:27:27,168 ‪Còn phần trăm cuối? 308 00:27:27,251 --> 00:27:28,459 ‪Tôi không uống máu. 309 00:27:30,293 --> 00:27:32,209 ‪- Cậu không uống máu ư? ‪- Chưa. 310 00:27:33,959 --> 00:27:38,001 ‪Thế chẳng phải cậu ‪chẳng có chút ma cà rồng nào à? 311 00:27:43,834 --> 00:27:45,251 ‪Tôi về nhà đây. 312 00:27:45,334 --> 00:27:48,626 ‪- Bọn tôi muốn đàm đạo đã. ‪- Tôi đàm đạo với bố cậu rồi. 313 00:27:49,334 --> 00:27:53,001 ‪- Tôi biết tôi phải im lặng. ‪- Nhưng cậu không cần im lặng. 314 00:27:53,084 --> 00:27:54,709 ‪Kể ra điều cậu biết đi. 315 00:27:54,793 --> 00:27:58,084 ‪- Tôi đâu biết gì hơn các cậu. ‪- Có thể. Cậu cứ kể đi. 316 00:27:58,168 --> 00:27:59,834 ‪Sao cậu biết vụ thiên thạch? 317 00:28:02,626 --> 00:28:04,084 ‪Nó bị vỡ, thế thôi. 318 00:28:04,168 --> 00:28:05,668 ‪Tôi chẳng biết gì cả. 319 00:28:07,459 --> 00:28:09,334 ‪- Tôi nói rồi mà. ‪- Nói gì cơ? 320 00:28:10,251 --> 00:28:12,209 ‪Rằng tất cả chỉ là trùng hợp. 321 00:28:13,459 --> 00:28:14,293 ‪Chuyện gì? 322 00:28:14,793 --> 00:28:16,418 ‪Elvis tưởng cậu biết gì đó. 323 00:28:17,001 --> 00:28:19,168 ‪Đâu quan trọng. Tiễn cô ấy đi Marie. 324 00:28:19,251 --> 00:28:20,084 ‪Ừ. 325 00:28:20,168 --> 00:28:21,084 ‪Cậu cứ về đi. 326 00:28:27,709 --> 00:28:29,209 ‪- Cô ấy đáng yêu nhỉ? ‪- Ừ. 327 00:28:29,293 --> 00:28:30,418 ‪Là cậu nói thôi. 328 00:28:32,043 --> 00:28:33,168 ‪Các cậu làm gì vậy? 329 00:28:33,834 --> 00:28:34,751 ‪Đâu quan trọng. 330 00:28:35,293 --> 00:28:36,126 ‪Cậu về nhà đi. 331 00:28:36,209 --> 00:28:37,543 ‪Không, tôi không muốn. 332 00:28:41,876 --> 00:28:43,334 ‪Bình tĩnh. Cô ấy ổn mà. 333 00:28:44,834 --> 00:28:47,334 ‪- Cậu đâu biết được. ‪- Đừng kể với ai nhé? 334 00:28:48,376 --> 00:28:50,084 ‪Không cô ấy sẽ cắn tôi à? 335 00:28:52,293 --> 00:28:54,834 ‪Bọn này biết hết mọi thứ. Cả về cậu. 336 00:28:55,668 --> 00:28:56,959 ‪Ai bọn tôi cũng để ý. 337 00:28:57,501 --> 00:29:00,876 ‪Bọn tôi là những người duy nhất ‪điều tra bí ẩn ở Middelbo. 338 00:29:01,709 --> 00:29:03,334 ‪Thị trấn này đầy bí mật. 339 00:29:04,376 --> 00:29:05,751 ‪Bọn tôi muốn phơi bày. 340 00:29:06,501 --> 00:29:08,709 ‪Có những người đã ở đó 17 năm trước. 341 00:29:08,793 --> 00:29:11,876 ‪Bọn tôi biết họ ở gần ‪khi cái gọi là thiên thạch rơi. 342 00:29:11,959 --> 00:29:15,626 ‪- Họ đã thấy, nhưng chưa hề mở lời. ‪- Sao các cậu biết họ ở đó? 343 00:29:16,209 --> 00:29:17,251 ‪Bọn tôi tìm hiểu. 344 00:29:17,793 --> 00:29:20,751 ‪Những người bọn tôi chú ý ‪đều trong bán kính 500m. 345 00:29:21,626 --> 00:29:23,043 ‪Nhưng họ đã giữ bí mật. 346 00:29:24,834 --> 00:29:25,668 ‪Tại sao? 347 00:29:26,751 --> 00:29:28,334 ‪Vì sự thật rất nguy hiểm. 348 00:29:29,626 --> 00:29:32,459 ‪Họ biết thứ rơi xuống ‪không phải là thiên thạch. 349 00:29:33,459 --> 00:29:34,751 ‪Rồi, vậy nó là gì? 350 00:29:36,168 --> 00:29:37,293 ‪Một con tàu vũ trụ. 351 00:29:41,251 --> 00:29:42,084 ‪Một cái gì cơ? 352 00:29:42,168 --> 00:29:44,376 ‪- Thuật ngữ sai à? ‪- Tàu vũ trụ. 353 00:29:49,001 --> 00:29:51,501 ‪Được rồi. Tạm biệt. Tôi đi đây. 354 00:30:08,709 --> 00:30:09,793 ‪Thật sao? 355 00:30:24,001 --> 00:30:25,709 ‪Cậu không thể bác bỏ điều đó. 356 00:30:26,668 --> 00:30:27,709 ‪Tại sao không? 357 00:30:27,793 --> 00:30:28,793 ‪Vì đó là sự thật. 358 00:30:30,084 --> 00:30:33,668 ‪Cậu mê truyện tranh tới mức thực sự tin 359 00:30:33,751 --> 00:30:37,168 ‪một con tàu vũ trụ đã hạ cánh ‪ở Middelbo 17 năm trước ư? 360 00:30:37,251 --> 00:30:38,168 ‪Nếu tôi bảo cậu 361 00:30:38,251 --> 00:30:41,168 ‪mới hôm kìa có tin đồn ‪về tín hiệu ngoài vũ trụ, 362 00:30:41,793 --> 00:30:43,668 ‪và Middelbo đã hồi đáp thì sao? 363 00:30:44,584 --> 00:30:46,001 ‪Ừ, vậy thì sao chứ? 364 00:30:46,501 --> 00:30:49,876 ‪Nếu tôi nói một tháng trước ‪Astraeus chưa tồn tại thì sao? 365 00:30:50,626 --> 00:30:52,876 ‪Sao họ lớn mạnh nhanh vậy được? 366 00:30:53,501 --> 00:30:56,376 ‪Có gì đó rất lạ ở đây. ‪Tôi nghĩ đáng để điều tra. 367 00:31:15,376 --> 00:31:16,334 ‪Con đây rồi! 368 00:31:19,876 --> 00:31:20,834 ‪Mẹ gọi con mãi. 369 00:31:24,751 --> 00:31:26,376 ‪Mười cuộc nhỡ, thật sao mẹ? 370 00:31:26,459 --> 00:31:28,209 ‪Vào nhà đi, con gái yêu. 371 00:31:30,626 --> 00:31:33,001 ‪CHÚC MỪNG SINH NHẬT 372 00:31:33,084 --> 00:31:34,334 ‪Mừng sinh nhật con. 373 00:31:34,418 --> 00:31:35,251 ‪Con cảm ơn mẹ. 374 00:31:36,084 --> 00:31:36,918 ‪Con quên à? 375 00:31:37,501 --> 00:31:38,584 ‪Vâng. Một chút ạ. 376 00:31:39,584 --> 00:31:42,418 ‪Mẹ không chắc nên làm tiệc sinh nhật con 377 00:31:42,501 --> 00:31:45,876 ‪hay để con giải rượu, ‪nên có cả bánh sinh nhật cả khoai. 378 00:31:46,418 --> 00:31:47,251 ‪Ngon quá. 379 00:31:51,168 --> 00:31:52,376 ‪Mười bảy tuổi. 380 00:31:53,918 --> 00:31:56,709 ‪- Mẹ vẫn nhớ… ‪- Như mới hôm qua. 381 00:31:56,793 --> 00:31:59,334 ‪Ừ. Bố con cũng chúc mừng sinh nhật. 382 00:32:00,501 --> 00:32:02,126 ‪Bố đâu biết con tồn tại. 383 00:32:02,793 --> 00:32:04,918 ‪Mẹ tin là ông ấy có cách biết. 384 00:32:06,168 --> 00:32:07,001 ‪Vâng. 385 00:32:08,126 --> 00:32:09,376 ‪Hôm qua con sao thế? 386 00:32:11,584 --> 00:32:12,418 ‪Mẹ đã ở đó ư? 387 00:32:13,043 --> 00:32:15,959 ‪Mẹ về sớm, ‪nhưng có rất nhiều người đã ở đó. 388 00:32:18,584 --> 00:32:20,126 ‪Chắc lúc đó con hơi say. 389 00:32:21,751 --> 00:32:24,293 ‪- Không phải mẹ đã bảo con cứ kệ ư? ‪- Vâng. 390 00:32:25,793 --> 00:32:27,918 ‪- Hơi dại dột mẹ ạ. ‪- Ừ, hơi dại. 391 00:32:30,209 --> 00:32:32,334 ‪Ai cũng cần có niềm tin. 392 00:32:33,709 --> 00:32:35,501 ‪Thế lỡ họ tin vào sự dối trá? 393 00:32:36,834 --> 00:32:37,793 ‪Thì họ tin thôi. 394 00:32:38,334 --> 00:32:42,418 ‪Con không cần để tâm việc đó. ‪Cứ tập trung vào điều khiến con vui đi. 395 00:32:43,168 --> 00:32:47,043 ‪Vâng. Và con chỉ vui ‪khi không phải cả ngày cãi vã người khác. 396 00:32:47,126 --> 00:32:47,959 ‪Mẹ biết. 397 00:32:48,668 --> 00:32:49,626 ‪Có đáng đâu con. 398 00:32:50,543 --> 00:32:51,376 ‪Vâng. 399 00:32:52,418 --> 00:32:53,709 ‪Quên đi nhé. 400 00:32:55,168 --> 00:32:56,043 ‪Được ạ. 401 00:32:56,834 --> 00:32:57,668 ‪Được hả? 402 00:32:58,293 --> 00:33:00,459 ‪Vâng, con sẽ quên nó đi. 403 00:33:00,543 --> 00:33:02,126 ‪- Hứa nhé? ‪- Vâng. 404 00:33:05,876 --> 00:33:10,334 ‪XƯỞNG ĐÓNG TÀU MIDDELBO 405 00:33:28,418 --> 00:33:29,793 ‪Rất đông người đến nhỉ. 406 00:33:49,959 --> 00:33:53,126 ‪Cháu là cô gái tối qua ‪ở hội chợ đúng không? 407 00:33:56,084 --> 00:33:59,334 ‪- Gì nhỉ? Lên tiếng vụ thiên thạch ấy? ‪- Không có gì ạ. 408 00:34:00,834 --> 00:34:03,084 ‪Cháu cứ đinh ninh mình biết cơ. 409 00:34:05,126 --> 00:34:06,834 ‪Mỗi khi ta phát hiện cái mới, 410 00:34:06,918 --> 00:34:10,251 ‪ta nhận ra điều hôm qua ‪ta tưởng ta biết, giờ đã sai rồi. 411 00:34:12,543 --> 00:34:13,626 ‪Và giờ cháu ở đây. 412 00:34:14,459 --> 00:34:15,293 ‪Vâng. 413 00:34:16,584 --> 00:34:17,626 ‪Tham quan không? 414 00:34:18,876 --> 00:34:19,709 ‪Có ạ. 415 00:34:23,459 --> 00:34:27,376 ‪- Thực ra cháu đến tìm việc. ‪- Vậy cháu đến đúng nơi rồi. 416 00:34:28,834 --> 00:34:31,209 ‪Ở đây chú có các công việc gì? 417 00:34:32,334 --> 00:34:34,584 ‪- Cháu có kén chọn không? ‪- Không ạ. 418 00:34:35,668 --> 00:34:38,376 ‪- Nhưng hơi khó tính. ‪- Khó quá bọn ta sa thải. 419 00:34:39,209 --> 00:34:40,834 ‪Cháu từng bị thế rồi. 420 00:34:43,126 --> 00:34:44,751 ‪Chính xác công ty làm gì ạ? 421 00:34:44,834 --> 00:34:45,834 ‪Làm xây dựng. 422 00:34:46,793 --> 00:34:47,709 ‪Xưởng đóng tàu. 423 00:34:48,543 --> 00:34:51,209 ‪Middelbo xứng đáng trở lại thời huy hoàng. 424 00:34:55,668 --> 00:34:58,209 ‪Và công ty chú ‪được thành lập tháng trước ư? 425 00:35:01,584 --> 00:35:02,668 ‪Cháu nghe kể vậy. 426 00:35:04,001 --> 00:35:05,543 ‪Cháu có thể tìm trên mạng. 427 00:35:09,168 --> 00:35:13,251 ‪Bên chú từng bên bờ phá sản vài lần, ‪nhưng rồi vẫn bám trụ lại. 428 00:35:13,834 --> 00:35:15,501 ‪Và đã hoạt động từ năm 1875. 429 00:35:17,376 --> 00:35:18,834 ‪Vâng. Tất nhiên rồi. 430 00:35:25,834 --> 00:35:26,668 ‪Chào cậu. 431 00:35:28,209 --> 00:35:29,043 ‪Chào. 432 00:35:31,334 --> 00:35:32,168 ‪Cậu đi đâu đó? 433 00:35:33,168 --> 00:35:34,918 ‪Tôi vừa đi xin việc. 434 00:35:36,376 --> 00:35:37,209 ‪Đi với tôi. 435 00:35:37,959 --> 00:35:38,959 ‪Chúng ta đi đâu? 436 00:35:40,834 --> 00:35:42,501 ‪Bọn tôi đang để ý người này. 437 00:35:43,209 --> 00:35:44,043 ‪Đi nào. 438 00:35:45,918 --> 00:35:46,918 ‪Được. 439 00:35:47,793 --> 00:35:48,668 ‪Ở đây. 440 00:35:51,251 --> 00:35:52,668 ‪Đó là bác sĩ của tôi mà. 441 00:35:53,876 --> 00:35:54,876 ‪Cô ấy làm sao? 442 00:35:55,876 --> 00:35:58,293 ‪Tôi nói rồi. Bọn tôi đang theo dõi cô ấy. 443 00:36:06,876 --> 00:36:08,084 ‪Ăn bánh quy không? 444 00:36:11,501 --> 00:36:12,334 ‪Có. 445 00:36:21,168 --> 00:36:22,209 ‪Chúc mừng cậu! 446 00:36:23,418 --> 00:36:24,459 ‪Hả? 447 00:36:24,543 --> 00:36:26,251 ‪Hôm nay sinh nhật cậu còn gì. 448 00:36:35,626 --> 00:36:36,459 ‪Cảm ơn. 449 00:36:49,501 --> 00:36:51,418 ‪Các cậu nghĩ cô ấy biết gì? 450 00:36:52,793 --> 00:36:55,293 ‪Cô Susan đã ở đó 17 năm trước. 451 00:36:55,376 --> 00:36:58,168 ‪Có lẽ cô ấy sẽ lộ ra gì đó ‪nếu ta theo dõi sát. 452 00:36:59,376 --> 00:37:02,751 ‪Susan thì lộ ra gì chứ? ‪Một bà bác sĩ già tẻ nhạt thôi mà. 453 00:37:04,293 --> 00:37:06,084 ‪Nếu cậu muốn giấu điều gì đó 454 00:37:06,168 --> 00:37:09,084 ‪chẳng phải cách hay nhất ‪là tạo vỏ bọc tẻ nhạt ư? 455 00:37:10,918 --> 00:37:12,001 ‪Kiểu như cậu hả? 456 00:37:14,501 --> 00:37:15,334 ‪Ừ. 457 00:37:16,376 --> 00:37:18,293 ‪Nhưng sao ta lại theo dõi cô ấy? 458 00:37:20,251 --> 00:37:21,751 ‪Vì ai cũng có bí mật. 459 00:37:27,209 --> 00:37:28,709 ‪Mads và Elvis… 460 00:37:30,168 --> 00:37:32,501 ‪Họ bị ám ảnh với thuyết âm mưu này. 461 00:37:34,584 --> 00:37:35,876 ‪Tôi thì không. 462 00:37:36,876 --> 00:37:38,793 ‪Tôi chỉ thích nhìn người khác. 463 00:37:39,751 --> 00:37:43,376 ‪Càng nhìn, tôi càng nhận ra 464 00:37:44,168 --> 00:37:48,168 ‪rằng ai cũng điên rồ như mình. ‪Thế là tôi thấy có chút vui hơn. 465 00:38:11,459 --> 00:38:12,543 ‪Chuyện gì ấy nhỉ? 466 00:38:17,084 --> 00:38:17,918 ‪Nhìn kìa. 467 00:38:21,626 --> 00:38:23,626 ‪Đó là thầy sinh học của tôi, Hans. 468 00:38:24,418 --> 00:38:26,418 ‪Phải, cậu nói đúng. 469 00:38:29,251 --> 00:38:30,834 ‪Cô ấy cặp kè với ông ta ư? 470 00:39:48,251 --> 00:39:50,251 ‪Biên dịch: Lê Huy Đông