1 00:00:06,168 --> 00:00:11,751 ‪(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:21,251 --> 00:00:24,501 ‪อวกาศ มันอยู่รอบตัวเรา 3 00:00:24,584 --> 00:00:26,918 ‪มวลสารกระจัดกระจายอันเป็นนิรันดร์ 4 00:00:27,001 --> 00:00:29,793 ‪จักรวาลเต็มไปด้วยความมืดมิดและความลึกลับ 5 00:00:29,876 --> 00:00:32,501 ‪เราเข้าใจเรื่องของจักรวาล ‪ไม่ถึง 95 เปอร์เซ็นต์ด้วยซ้ำ 6 00:00:37,459 --> 00:00:40,834 ‪มีแค่บางครั้งเท่านั้น ‪เมื่อจักรวาลยอมเปิดเผยความลับ 7 00:00:42,001 --> 00:00:44,376 ‪เราถึงได้รู้ว่าอาจมีอะไรซ่อนอยู่อีก 8 00:00:44,459 --> 00:00:48,043 ‪อย่างเช่นครั้งหนึ่งเมื่อ 17 ปีก่อน ‪ตอนที่จักรวาลมาที่เมืองมิดเดลโบ 9 00:00:48,793 --> 00:00:53,043 ‪มิดเดลโบ เมืองชายขอบธรรมดาที่สุดในโลก ‪ที่อยู่ในเขตชานเมืองเดนมาร์ก 10 00:00:53,126 --> 00:00:57,501 ‪เมืองแห่งการเดินเรืออันมั่งคั่งที่ตกต่ำลง ‪อย่างรวดเร็วเมื่ออู่ต่อเรือถูกปิด 11 00:00:57,584 --> 00:00:59,709 ‪เมื่ออู่ปิด ทุกอย่างก็ปิดตาม 12 00:01:00,543 --> 00:01:02,168 ‪มิดเดลโบก็ถึงคราวล่มจม 13 00:01:03,251 --> 00:01:05,334 ‪แต่เมื่อวันที่ 22 กุมภาพันธ์ 17 ปีก่อน 14 00:01:05,418 --> 00:01:10,251 ‪ในวันเดียวกับที่ฮุสไซน์ ‪ปิดร้านขายของของเขาอย่างถาวร 15 00:01:10,334 --> 00:01:13,418 ‪อุกกาบาตลูกหนึ่งก็ตกลงใส่ช่องขายผัก 16 00:01:16,959 --> 00:01:19,001 ‪นั่นคือจุดเปลี่ยนของมิดเดลโบ 17 00:01:19,751 --> 00:01:22,543 ‪ผู้คนเดินทางมาจากทั่วโลก ‪เพื่อมาดูหลุมอุกกาบาตมิดเดลโบ 18 00:01:22,626 --> 00:01:24,209 ‪(พิพิธภัณฑ์ดาวตก) 19 00:01:24,293 --> 00:01:25,668 ‪ฮุสไซน์เป็นคนฉลาด 20 00:01:25,751 --> 00:01:27,834 ‪เขาทำลูกบอลหิมะอุกกาบาตเป็นของที่ระลึก 21 00:01:29,168 --> 00:01:31,126 ‪เขาทำเสื้อ หมวกและแก้วพิมพ์ลาย 22 00:01:31,209 --> 00:01:32,501 ‪นี่ทำให้เกิดงานมากมาย 23 00:01:33,376 --> 00:01:35,543 ‪จู่ๆ มิดเดลโบก็กลายเป็นแหล่งท่องเที่ยว 24 00:01:35,626 --> 00:01:37,084 ‪นั่นทำให้เราเป็นเราในทุกวันนี้ 25 00:01:38,293 --> 00:01:40,959 ‪จากมิดเดลโบ มาเป็นเมืองดาวตก 26 00:01:43,376 --> 00:01:44,209 ‪ขอบคุณ 27 00:01:45,668 --> 00:01:47,584 ‪ขอให้สนุกกันนะ และขอบคุณที่ตั้งใจฟัง 28 00:01:51,001 --> 00:01:52,543 ‪ฉันอยากรู้เรื่องดาวตกอีก 29 00:01:53,709 --> 00:01:55,626 ‪ไม่มีเรื่องอื่นให้เล่าแล้ว 30 00:01:55,709 --> 00:01:58,084 ‪แต่เธอยังไม่ได้เล่าอะไรเลยนะ 31 00:01:59,001 --> 00:02:01,501 ‪เธอเล่าแค่เรื่องของเจ้าของร้าน ‪กับเมืองมิดเดลโบ 32 00:02:01,584 --> 00:02:04,751 ‪ถ้านายอยากรู้เพิ่ม ก็เข้าไปอ่านในพิพิธภัณฑ์สิ 33 00:02:04,834 --> 00:02:06,001 ‪แต่ฉันถามเธออยู่นี่ไง 34 00:02:07,293 --> 00:02:11,376 ‪ใช่ ฉันก็อยากตอบคำถามนายทุกข้อเหมือนกัน 35 00:02:12,626 --> 00:02:14,293 ‪- เจ้านี่เหรอ ‪- ใช่ 36 00:02:15,043 --> 00:02:17,584 ‪หินก้อนแค่นี้ทำให้เกิดหลุมอุกกาบาต ‪ใหญ่ขนาดนั้นได้เหรอ 37 00:02:17,668 --> 00:02:21,251 ‪ได้สิ นายก็เห็นอยู่นี่ว่าหลุมมันใหญ่แค่ไหน 38 00:02:21,334 --> 00:02:24,001 ‪มันเหลือเชื่อน่ะ ‪เจ้านี่ไม่เห็นเหมือนอุกกาบาตของจริงเลย 39 00:02:24,709 --> 00:02:27,251 ‪นายเป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องอุกกาบาตหรือไง 40 00:02:29,751 --> 00:02:32,793 ‪- มีคำถามอะไรอีกไหม ‪- เธอไม่ได้รู้เรื่องที่พูดมาเลยนี่นา 41 00:02:34,334 --> 00:02:35,626 ‪ฉันขอจับได้ไหม 42 00:02:35,709 --> 00:02:37,001 ‪ไม่ได้อยู่แล้ว 43 00:02:37,084 --> 00:02:41,001 ‪แต่เธอแน่ใจว่าเป็นของจริงนี่ ‪ถ้าเป็นของจริงก็ไม่แตกไม่หักหรอก 44 00:02:41,084 --> 00:02:42,584 ‪งั้นทำไมฉันจับไม่ได้ 45 00:02:42,668 --> 00:02:44,959 ‪เพราะป้ายมันเขียนว่า "กรุณาอย่าจับ" ไง 46 00:02:45,043 --> 00:02:47,418 ‪เพราะพวกเขารู้ว่า ‪มันไม่ใช่อุกกาบาตของจริงต่างหาก 47 00:02:48,376 --> 00:02:49,751 ‪ฉันรู้จักคนแบบนายดี 48 00:02:51,168 --> 00:02:55,501 ‪นายคิดว่าตัวเองฉลาดกว่าทุกคน ‪เพราะค้นกูเกิลเป็น 49 00:02:56,251 --> 00:03:00,584 ‪แต่ในความเป็นจริง ‪นายมันก็แค่เด็กตัวเล็กๆ แสนเศร้า 50 00:03:00,668 --> 00:03:02,334 ‪ฉันจะบอกครูว่าเธอตีฉัน 51 00:03:04,001 --> 00:03:05,834 ‪ให้ตาย นายนี่น่ารำคาญชะมัด 52 00:03:11,709 --> 00:03:13,209 ‪ฉันจะให้เวลาสองวินาที 53 00:03:28,334 --> 00:03:29,834 ‪ระวัง! 54 00:03:31,918 --> 00:03:32,876 ‪ฉันเปล่านะ 55 00:03:46,834 --> 00:03:48,459 ‪เธอให้เขาจับหินเนี่ยนะ! 56 00:03:52,709 --> 00:03:54,668 ‪หนูไม่รู้ว่ามันจะแตกน่ะค่ะ 57 00:03:54,751 --> 00:03:57,876 ‪มันเขียนว่า "กรุณาอย่าจับ" นะ 58 00:03:59,293 --> 00:04:02,751 ‪- หนูประกอบให้ได้นะคะ ‪- ไม่ต้องทำแบบนั้นเลย 59 00:04:02,834 --> 00:04:04,793 ‪เธออยู่ห่างๆ ซะดีกว่า! 60 00:04:05,293 --> 00:04:08,001 ‪คนจากทุกที่มาดูหินก้อนนี้นะ 61 00:04:08,793 --> 00:04:11,126 ‪ตอนนี้มีไม่ค่อยเยอะแล้ว 62 00:04:11,209 --> 00:04:15,584 ‪คนจากทุกที่มาดูหินก้อนนี้ 63 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 ‪คุณก็รู้ว่าไม่จริง 64 00:04:22,543 --> 00:04:23,501 ‪ขอโทษค่ะ 65 00:04:25,001 --> 00:04:26,126 ‪เธอถูกไล่ออก 66 00:04:28,251 --> 00:04:29,251 ‪ว่าไงนะ 67 00:04:29,876 --> 00:04:30,876 ‪ออกไปได้แล้ว 68 00:05:09,584 --> 00:05:11,293 ‪อะไรน่ะ 69 00:05:20,668 --> 00:05:21,584 ‪มีสัญญาณค่ะ 70 00:05:22,501 --> 00:05:23,334 ‪สัญญาณแบบไหน 71 00:05:26,334 --> 00:05:27,543 ‪ไม่ได้มาจากโลก 72 00:05:28,043 --> 00:05:29,918 ‪มันมาจากอวกาศ 73 00:05:35,001 --> 00:05:36,209 ‪มีอีก 74 00:05:36,293 --> 00:05:37,584 ‪มีอีกอะไรคะ 75 00:05:38,168 --> 00:05:39,126 ‪มีอีกสัญญาณ 76 00:05:41,709 --> 00:05:42,626 ‪ไม่ได้มาจากอวกาศ 77 00:05:43,793 --> 00:05:45,793 ‪- วัดค่าได้ไหมคะ ‪- ฉันจะพยายาม 78 00:05:47,709 --> 00:05:49,834 ‪เหมือนการตอบสนองกับสัญญาณแรกเลย 79 00:05:51,376 --> 00:05:54,334 ‪ค่ะ ฉันว่าใช่เลย มันมาจากที่นี่ 80 00:05:54,418 --> 00:05:55,501 ‪จากโลก 81 00:05:55,584 --> 00:05:56,668 ‪จากเดนมาร์ก 82 00:05:57,251 --> 00:05:58,459 ‪มิดเดลโบ 83 00:06:30,126 --> 00:06:31,334 ‪มีอะไรอยู่ข้างนอกนั่นกัน 84 00:07:25,001 --> 00:07:26,668 ‪เธอทำอุกกาบาตแตกจริงๆ เหรอ 85 00:07:29,001 --> 00:07:29,876 ‪ฉันเปล่า 86 00:07:32,626 --> 00:07:36,001 ‪มันแปลกสุดๆ เลยที่อุกกาบาตทำจากแก้ว 87 00:07:36,084 --> 00:07:37,584 ‪เธอพูดเรื่องอะไร 88 00:07:38,084 --> 00:07:38,959 ‪ดูนี่นะ 89 00:07:39,584 --> 00:07:40,709 ‪อะไรน่ะ 90 00:07:42,293 --> 00:07:43,668 ‪ชิ้นส่วนอุกกาบาต 91 00:07:44,584 --> 00:07:45,834 ‪แต่มันเป็นแก้วนี่ 92 00:07:45,918 --> 00:07:48,376 ‪อุกกาบาตไม่ได้ทำจากแก้วหรอก 93 00:07:48,459 --> 00:07:50,251 ‪ฉันก็ไม่รู้ว่ามันทำจากอะไร 94 00:07:50,334 --> 00:07:52,043 ‪ที่แน่ๆ ไม่ใช่แก้วแล้วกัน 95 00:07:58,334 --> 00:08:01,168 ‪- ไม่มีใครเขาโกหกเรื่องหินหรอก ‪- ทุกคนโกหกกันทั้งนั้น 96 00:08:01,251 --> 00:08:04,668 ‪พ่อแม่ฉันยังไม่ได้อยู่ที่โรงแรมนอกเมืองเลย ‪แต่ไปอยู่กันที่คลับสวิงกิ้ง 97 00:08:10,793 --> 00:08:12,001 ‪ฉันอยากดื่มอีก 98 00:08:27,918 --> 00:08:29,126 ‪โยนาส 99 00:08:30,376 --> 00:08:31,584 ‪- ไง ยาหยี ‪- ไง 100 00:08:36,293 --> 00:08:38,334 ‪ไม่อะ นายเหม็นอ้วก 101 00:08:38,418 --> 00:08:39,584 ‪ก็ฉันเพิ่งอ้วกมา 102 00:08:40,209 --> 00:08:41,334 ‪แต่รู้อะไรไหม 103 00:08:41,418 --> 00:08:42,959 ‪ฉันยังดื่มได้อีกนะ 104 00:08:50,459 --> 00:08:53,793 ‪ฉันเพิ่งคุยกับแซนนี่มา ‪เธอบอกว่าอุกกาบาตเป็นของปลอมละ 105 00:08:54,418 --> 00:08:55,459 ‪หยุดนะ 106 00:08:57,834 --> 00:08:59,501 ‪อุกกาบาตเป็นของปลอมเหรอ 107 00:09:00,209 --> 00:09:02,751 ‪ฉันว่าจะโทรไปคุยกับฮุสไซน์ละ 108 00:09:05,834 --> 00:09:07,501 ‪แล้วถ้าเขายกเลิกงานแฟร์ล่ะ 109 00:09:08,334 --> 00:09:09,959 ‪เขาจะยกเลิกทำไม 110 00:09:10,043 --> 00:09:13,709 ‪ถ้าเธอบอกเขาว่าอุกกาบาตเป็นของปลอม ‪เขาอาจไม่อยากจัดงานแฟร์แล้วก็ได้ 111 00:09:13,793 --> 00:09:18,418 ‪- ถ้ามันปลอม เขาก็ต้องรู้อยู่แล้วสิ ‪- เอ็มม่า เธอทำตัวปกติบ้างไม่ได้เหรอ 112 00:09:18,501 --> 00:09:20,584 ‪- ใครๆ พากันคิดว่าเธอ… ‪- ใครๆ คิดว่าอะไร 113 00:09:22,001 --> 00:09:25,501 ‪พวกเขาคิดว่าเธอนิสัยดีมากๆ เลยไง เอ็มม่า 114 00:09:26,834 --> 00:09:28,668 ‪ฉันก็คิดแบบนั้นด้วย 115 00:09:39,084 --> 00:09:40,584 ‪มาปาร์ตี้กันเถอะ 116 00:09:57,584 --> 00:09:58,959 ‪นี่เบอร์ของฮุสไซน์ 117 00:09:59,043 --> 00:10:03,334 ‪ฝากข้อความหรือส่งอีเมลให้ผมก็ได้ ‪ที่บิ๊กบอส แอทมิดเดลโบมิวเซียม ดอทดีเค 118 00:10:03,418 --> 00:10:04,543 ‪นี่เอ็มม่านะคะ 119 00:10:04,626 --> 00:10:07,376 ‪เราคุยกันเรื่องหินได้ไหม 120 00:10:07,459 --> 00:10:10,834 ‪เพราะมันอาจไม่ใช่อุกกาบาต ‪มันอาจทำมาจากแก้ว 121 00:10:11,709 --> 00:10:13,709 ‪งั้นมันก็เป็นของปลอมใช่ไหมคะ 122 00:10:15,126 --> 00:10:16,793 ‪หนูอยากคุยเรื่องนี้กับคุณหน่อย 123 00:10:34,584 --> 00:10:35,418 ‪เฮ้! 124 00:10:50,251 --> 00:10:56,918 ‪(หลุมอุกกาบาตมิดเดลโบ) 125 00:11:06,668 --> 00:11:08,001 ‪อรุณสวัสดิ์จ้ะ ลูกรัก 126 00:11:09,376 --> 00:11:10,251 ‪อรุณสวัสดิ์ค่ะ 127 00:11:11,376 --> 00:11:13,709 ‪- หลับสบายไหมคะ ‪- แทบจำไม่ได้แล้วจ้ะ 128 00:11:13,793 --> 00:11:15,376 ‪แม่ตื่นตั้งนานแล้วน่ะ 129 00:11:15,459 --> 00:11:16,334 ‪เจ๋งเลย 130 00:11:20,543 --> 00:11:22,834 ‪ได้ข่าวว่าลูกถูกไล่ออกจากพิพิธภัณฑ์ 131 00:11:24,418 --> 00:11:28,376 ‪- หนูไม่ผิดนะคะ ‪- แน่นอน ไม่เคยผิดอยู่แล้ว 132 00:11:30,001 --> 00:11:32,626 ‪ปีที่ผ่านมานี้โดนไปกี่งานแล้วล่ะ 133 00:11:33,668 --> 00:11:35,543 ‪หนูจำไม่ได้หรอก 134 00:11:39,209 --> 00:11:40,251 ‪ห้างาน เอ็มม่า 135 00:11:40,834 --> 00:11:42,043 ‪ห้างานในปีเดียว 136 00:11:44,668 --> 00:11:46,668 ‪คราวนี้มันต่างกันค่ะ 137 00:11:46,751 --> 00:11:47,751 ‪ยังไงเหรอจ๊ะ 138 00:11:48,626 --> 00:11:50,084 ‪คราวนี้ไม่ใช่ความผิดหนู 139 00:11:50,918 --> 00:11:54,418 ‪ตลกมากที่ไล่หนูออก ‪ทั้งที่พวกเขาต่างหากที่เป็นฝ่ายโกหก 140 00:11:55,584 --> 00:11:56,751 ‪พวกเขาโกหกเรื่องอะไร 141 00:11:58,084 --> 00:11:59,043 ‪เรื่องอุกกาบาต 142 00:12:02,584 --> 00:12:03,668 ‪มันทำจากแก้วค่ะ 143 00:12:04,459 --> 00:12:05,918 ‪ลูกได้บอกใครเรื่องนี้หรือเปล่า 144 00:12:07,834 --> 00:12:10,334 ‪เปล่าค่ะ ไม่ได้บอกอะไรใครทั้งนั้น 145 00:12:11,334 --> 00:12:13,501 ‪ดีแล้วจ้ะ อย่าไปยุ่งด้วยเลย 146 00:12:17,459 --> 00:12:19,126 ‪- วันนี้โชคดีนะจ๊ะ ‪- แม่ด้วยค่ะ 147 00:12:31,959 --> 00:12:32,876 ‪เรียบร้อย 148 00:12:37,876 --> 00:12:40,043 ‪หนูอยากขอยาเพิ่มด้วย 149 00:12:41,126 --> 00:12:44,543 ‪- เธอมีพอสำหรับสองสัปดาห์เหมือนปกติแล้ว ‪- หนูว่าหนูต้องเพิ่มยาน่ะค่ะ 150 00:12:44,626 --> 00:12:48,501 ‪งั้นฉันว่าฉันต้องขอฟัง ‪สภาพจิตใจของเธอหน่อยแล้ว 151 00:12:51,751 --> 00:12:53,293 ‪เล่าให้ฟังหน่อยได้ไหม 152 00:12:54,584 --> 00:12:56,376 ‪เพราะเมืองนี้น่ะค่ะ 153 00:12:58,043 --> 00:13:01,168 ‪เหมือนทุกคนคอยทำให้หนูโกรธตลอดเลย 154 00:13:07,626 --> 00:13:09,251 ‪คุณทำยังไงเหรอคะ 155 00:13:12,501 --> 00:13:13,626 ‪ฉันทำอะไรเหรอ 156 00:13:14,668 --> 00:13:15,751 ‪อยู่รอดน่ะค่ะ 157 00:13:16,626 --> 00:13:17,584 ‪ทั้งเมืองนี้ 158 00:13:18,126 --> 00:13:19,834 ‪เจอเรื่องทั้งหมดนี้โดยไม่เป็นบ้า 159 00:13:20,834 --> 00:13:22,168 ‪ก็นะ… 160 00:13:23,043 --> 00:13:25,376 ‪ฉันสนใจเรื่องตัวเองเป็นหลักน่ะสิ 161 00:13:27,793 --> 00:13:30,001 ‪แต่เธอเป็นวัยรุ่น มันเลยต่างกัน 162 00:13:30,834 --> 00:13:31,668 ‪ต่างยังไงคะ 163 00:13:31,751 --> 00:13:34,043 ‪เวลาเป็นวัยรุ่น 164 00:13:34,751 --> 00:13:37,459 ‪ถ้าเธอไม่เป็นส่วนหนึ่งของอะไรสักอย่าง ‪เธอก็จะต่อต้านมัน 165 00:13:38,168 --> 00:13:40,043 ‪ตอนนี้เธอกำลังต่อต้านมัน 166 00:13:44,584 --> 00:13:46,084 ‪เธอจะไม่เป็นไรหรอก เอ็มม่า 167 00:13:47,251 --> 00:13:49,043 ‪พวกเราส่วนใหญ่ไม่เป็นไร 168 00:13:54,501 --> 00:13:55,376 ‪วันละเม็ดนะ 169 00:13:56,751 --> 00:13:57,584 ‪ขอบคุณค่ะ 170 00:13:57,668 --> 00:13:58,709 ‪- แล้วเจอกัน ‪- ค่ะ 171 00:14:06,334 --> 00:14:07,168 ‪เอ็มม่า! 172 00:14:19,501 --> 00:14:20,584 ‪อยากขึ้นมาไหม 173 00:14:22,376 --> 00:14:23,543 ‪หนูเหมือนคนโง่เหรอ 174 00:14:24,543 --> 00:14:26,293 ‪ฮุสไซน์อยากคุยกับเธอ 175 00:14:27,001 --> 00:14:28,043 ‪โอเค 176 00:14:29,668 --> 00:14:31,584 ‪งั้นขี่จักรยานไปแล้วกัน 177 00:14:45,376 --> 00:14:47,376 ‪(หลุมอุกกาบาตมิดเดลโบ) 178 00:15:35,043 --> 00:15:35,876 ‪ยินดีต้อนรับ 179 00:15:37,959 --> 00:15:39,084 ‪หนูของานคืนได้ไหมคะ 180 00:15:44,376 --> 00:15:45,376 ‪ไม่ได้หรอก 181 00:15:46,293 --> 00:15:47,543 ‪งั้นให้หนูมาที่นี่ทำไม 182 00:15:50,001 --> 00:15:50,834 ‪ตามมาสิ 183 00:15:53,834 --> 00:15:57,584 ‪รู้ไหมว่าตอนอุกกาบาตส่วนใหญ่ตกถึงพื้น 184 00:15:57,668 --> 00:16:02,376 ‪แรงกระแทกนั้นรุนแรง ‪จนกระทั่งมันหายไปตอนตกถึงพื้นเลย 185 00:16:02,459 --> 00:16:04,168 ‪มันระเหยไปเฉยๆ เลยละ 186 00:16:04,668 --> 00:16:07,084 ‪เป็นอนุภาคฝุ่นจิ๋วๆ ที่ลอยไปตามลม 187 00:16:10,001 --> 00:16:10,918 ‪หายวับ 188 00:16:11,876 --> 00:16:13,251 ‪งั้นอุกกาบาตก็เป็นของปลอมน่ะสิ 189 00:16:13,834 --> 00:16:16,251 ‪- มันเป็นสัญลักษณ์ต่างหาก ‪- แหงละ สัญลักษณ์คำโกหกไง 190 00:16:16,876 --> 00:16:19,418 ‪- ไม่ใช่คำโกหกนะ ‪- เป็นสิ ถ้าคุณทำมันขึ้นมาเอง 191 00:16:20,293 --> 00:16:22,751 ‪คุณไล่หนูออกเพราะทำอุกกาบาตปลอมพังไม่ได้ 192 00:16:41,334 --> 00:16:43,168 ‪คูปองเครื่องดื่มเหรอ 193 00:16:43,251 --> 00:16:44,918 ‪คืนนี้มาที่งานแฟร์สิ 194 00:16:45,001 --> 00:16:46,084 ‪ไปสนุกบ้าง 195 00:16:47,293 --> 00:16:50,751 ‪นั่นน่าจะพอค่าเครื่องดื่มทั้งคืน ‪ไม่ใช่แค่เธอ สำหรับเพื่อนเธอด้วย 196 00:16:56,043 --> 00:16:56,876 ‪พูดจริงเหรอ 197 00:16:56,959 --> 00:16:59,584 ‪อย่าพูดถึงเรื่องนี้อีกดีกว่า ‪คิดซะว่ามันไม่เคยเกิดขึ้น 198 00:17:00,293 --> 00:17:01,126 ‪ตกลงไหม 199 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 ‪ไง ยาหยี 200 00:17:15,709 --> 00:17:16,543 ‪ไง 201 00:17:17,043 --> 00:17:18,251 ‪จะไปไหนเหรอ 202 00:17:19,334 --> 00:17:21,126 ‪กำลังจะไปบ้านนิคน่ะ 203 00:17:23,251 --> 00:17:24,209 ‪ตื่นเต้นหรือเปล่า 204 00:17:25,001 --> 00:17:26,709 ‪- เรื่องอะไร ‪- งานแฟร์ไง 205 00:17:27,668 --> 00:17:29,251 ‪ไว้เราไปเมากันนะ 206 00:17:29,334 --> 00:17:32,334 ‪เจ๋งเลย โชคดีนะเนี่ย ‪ที่ฉันได้คูปองเครื่องดื่มมาเพียบ 207 00:17:32,418 --> 00:17:33,668 ‪ไปได้มาจากไหน 208 00:17:34,584 --> 00:17:37,501 ‪ฮุสไซน์ใช้มันติดสินบนฉัน ‪ตอนฉันบอกว่าเขาเป็นคนโกหกน่ะ 209 00:17:37,584 --> 00:17:40,001 ‪- เธอไปคุยกับฮุสไซน์มาเหรอ ‪- ใช่ 210 00:17:40,084 --> 00:17:41,418 ‪เขามันคนเฮงซวยของแท้เลย 211 00:17:41,501 --> 00:17:43,668 ‪แต่ฉันบอกเธอแล้วนี่ว่าไม่ให้คุยกับเขา 212 00:17:44,293 --> 00:17:46,834 ‪- ไม่สำคัญหรอก ‪- สำคัญสิ! 213 00:17:47,751 --> 00:17:51,334 ‪ปีหนึ่งเมืองเส็งเคร็งนี้ ‪จะมีวันอะไรดีๆ จริงๆ สักวัน 214 00:17:52,043 --> 00:17:53,043 ‪วันเดียว! 215 00:17:53,126 --> 00:17:55,251 ‪เธอจะมาทำมันพังไม่ได้นะ 216 00:17:55,876 --> 00:17:58,418 ‪ฉันแค่คิดว่าคนเราไม่ควรโกหกน่ะ 217 00:17:58,501 --> 00:18:01,709 ‪ฉันว่าเธอกำลังล้ำเส้นจริงๆ แล้วนะ 218 00:18:02,584 --> 00:18:03,418 ‪โอเค 219 00:18:05,459 --> 00:18:07,876 ‪ทุกครั้งที่เธอคิดว่าอะไรเป็นเรื่องโกหก 220 00:18:07,959 --> 00:18:10,834 ‪คนอื่นๆ ต่างหากที่ต้องชดใช้ ‪พวกเขาไม่ได้รับอนุญาตให้สนุกอีก 221 00:18:11,751 --> 00:18:14,459 ‪นายเคยคิดไหมว่าการที่นายเอาแต่อยากเล่นสนุก 222 00:18:14,543 --> 00:18:17,501 ‪เป็นเพราะนายกลัวที่จะย้อนมองตัวเองให้ดีๆ 223 00:18:17,584 --> 00:18:19,543 ‪แล้วทำอะไรกับชีวิตตัวเองสักที 224 00:18:23,334 --> 00:18:26,251 ‪จำตอนที่ฉันบอกว่าใครๆ ก็คิดว่าเธอนิสัยดีได้ไหม 225 00:18:27,376 --> 00:18:29,376 ‪นั่นแหละเรื่องโกหกคำโต 226 00:18:30,584 --> 00:18:33,668 ‪ทุกคนคิดว่าเธอมันโคตรน่ารำคาญ 227 00:18:33,751 --> 00:18:35,584 ‪เชิญเอางานแฟร์ยัดก้นไปได้เลย 228 00:18:37,834 --> 00:18:39,834 ‪แปลว่าเธอจะไม่ไปงั้นเหรอ 229 00:18:41,376 --> 00:18:42,584 ‪ฉันรักเธอนะ! 230 00:19:12,834 --> 00:19:13,793 ‪พร้อมไหมจ๊ะ 231 00:19:14,501 --> 00:19:15,709 ‪หนูไม่ไปค่ะ 232 00:19:15,793 --> 00:19:17,084 ‪ต้องไปสิ 233 00:19:17,793 --> 00:19:18,751 ‪หนูไม่อยากไป 234 00:19:18,834 --> 00:19:20,126 ‪มันเป็นธรรมเนียมนะ 235 00:19:20,793 --> 00:19:23,168 ‪เราจะกินแอปเปิลเคลือบน้ำตาลเหมือนทุกทีไง 236 00:19:23,251 --> 00:19:25,834 ‪เราจะหัวเราะคนเมากัน ‪ทำทุกอย่างที่เคยทำมาตลอดไง 237 00:19:26,626 --> 00:19:27,626 ‪หนูทำไม่ได้ 238 00:19:29,751 --> 00:19:30,584 ‪ก็ได้จ้ะ 239 00:19:34,001 --> 00:19:34,918 ‪ได้เหรอคะ 240 00:19:35,584 --> 00:19:37,293 ‪จ้ะ ไม่เป็นไร 241 00:19:43,834 --> 00:19:45,834 ‪"หนู เอ็มม่า…" 242 00:19:47,626 --> 00:19:50,501 ‪- ไม่นะ ‪- "อนุญาตให้แม่" 243 00:19:51,126 --> 00:19:55,001 ‪"ตัดสินใจว่าอยากให้หนูมีส่วนร่วม ‪ในเรื่องอะไรก็ได้ปีละสามครั้ง 244 00:19:55,084 --> 00:19:57,543 ‪จนกว่าหนูจะย้ายออกจากบ้าน รักค่ะ เอ็มม่า" 245 00:19:57,626 --> 00:20:01,084 ‪- ตอนนั้นหนู 13 ‪- แล้วไง ลูกก็ยังอยู่บ้านนี้ 246 00:20:01,168 --> 00:20:02,876 ‪แม่เรียกมันว่าสิทธิ์ปฏิเสธของแม่ 247 00:20:06,168 --> 00:20:07,168 ‪เดี๋ยวเจอกันนะ 248 00:20:32,584 --> 00:20:34,334 ‪ให้ตาย รสชาติแย่มาก 249 00:20:36,168 --> 00:20:38,001 ‪หนูชอบลืมอยู่เรื่อยเลยว่าไม่ชอบมัน 250 00:20:39,001 --> 00:20:40,543 ‪นั่นก็เป็นธรรมเนียมของเราด้วย 251 00:20:40,626 --> 00:20:43,209 ‪- นี่เหมือนกินคอนกรีตสีแดงชัดๆ ‪- ไม่นะ อร่อยออก 252 00:20:50,418 --> 00:20:51,834 ‪ต้องล้อกันเล่นแน่ 253 00:21:05,584 --> 00:21:06,459 ‪นายทำอะไรน่ะ 254 00:21:08,501 --> 00:21:09,334 ‪ไง ยาหยี 255 00:21:10,334 --> 00:21:11,876 ‪ไม่นึกว่าเธอจะมา 256 00:21:11,959 --> 00:21:14,043 ‪ก็เลยไปแลกลิ้นกับโนรีนเหรอ 257 00:21:14,126 --> 00:21:16,251 ‪ก็ฉันนึกว่าเธอจะจับไม่ได้นี่ 258 00:21:17,709 --> 00:21:19,418 ‪เป็นข้ออ้างที่โคตรดีเลย 259 00:21:21,626 --> 00:21:22,543 ‪แล้วเธอล่ะ 260 00:21:22,626 --> 00:21:24,501 ‪- ฉันเหรอ ‪- ใช่ 261 00:21:24,584 --> 00:21:27,251 ‪เธอทำทำไม เธอไม่ได้สนใจเขาด้วยซ้ำ 262 00:21:27,334 --> 00:21:28,168 ‪เย็นไว้น่า 263 00:21:28,918 --> 00:21:29,751 ‪ไปตายซะไป 264 00:21:33,376 --> 00:21:35,168 ‪เอ็มม่า! 265 00:21:42,501 --> 00:21:43,668 ‪เฮ้ๆ 266 00:21:46,376 --> 00:21:47,251 ‪เอาไปเลย 267 00:22:01,334 --> 00:22:04,418 ‪รู้หรือเปล่าว่าพวกนั้นแลกลิ้นกัน ‪โยนาสกับโนรีนน่ะ 268 00:22:05,459 --> 00:22:06,626 ‪ทุกอย่างมันปลอม 269 00:22:09,209 --> 00:22:10,418 ‪มิดเดลโบที่รัก 270 00:22:11,084 --> 00:22:12,834 ‪ขอบคุณที่มากันในคืนนี้นะครับ 271 00:22:13,459 --> 00:22:19,668 ‪วันนี้ผมรู้สึกเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ‪ที่จะแนะนำชายผู้ที่จะมาช่วยเราทุกคน 272 00:22:20,584 --> 00:22:23,584 ‪โธมัส ดามบอร์ก อนาคตของมิดเดลโบครับ 273 00:22:28,584 --> 00:22:29,834 ‪คืนนี้สนุกสุดเหวี่ยงเลยล่ะสิ 274 00:22:29,918 --> 00:22:33,293 ‪ขอบคุณมากครับ เป็นเกียรติจริงๆ ที่ได้มาที่นี่ 275 00:22:33,376 --> 00:22:38,043 ‪ผมเป็นตัวแทนของแอสทรีอุส ‪กองทุนเฮดจ์ฟันด์ระหว่างประเทศ 276 00:22:38,126 --> 00:22:41,751 ‪ที่คอยค้นหาเพชรในตมมาเป็นเวลานาน 277 00:22:42,501 --> 00:22:44,543 ‪เราเชื่อว่าเมื่อร่วมมือกัน 278 00:22:45,084 --> 00:22:48,834 ‪เราอาจเปลี่ยนมิดเดลโบให้เป็นศูนย์กลาง ‪การขนส่งทางเรือในเขตเหนือของยุโรปได้ 279 00:22:49,584 --> 00:22:53,501 ‪เราเชื่อว่าเมืองนี้มีทั้งเอกลักษณ์ ‪และความสอดคล้องมากมาย 280 00:22:53,584 --> 00:22:57,418 ‪และยังมีความชำนาญของคนงานอู่เรือ ‪ที่สืบทอดกันมารุ่นต่อรุ่น 281 00:22:57,501 --> 00:22:59,626 ‪จากต้นศตวรรษก่อน… 282 00:23:00,751 --> 00:23:03,626 ‪มิดเดลโบจะทำให้ทุกคนเห็นว่า ‪เราสร้างได้ทุกอย่าง 283 00:23:03,709 --> 00:23:06,084 ‪เมืองแห่งความภาคภูมิใจที่ถูกจักรวาลพุ่งชน 284 00:23:06,668 --> 00:23:08,501 ‪สิ่งนี้ทำให้เกิดความสามัคคี 285 00:23:12,084 --> 00:23:12,959 ‪หวัดดี 286 00:23:13,959 --> 00:23:14,876 ‪หวัดดี! 287 00:23:18,584 --> 00:23:19,793 ‪ครับ 288 00:23:21,334 --> 00:23:23,709 ‪พวกคุณไม่เข้าใจเหรอว่า ‪ทุกอย่างเป็นแค่เรื่องโกหก 289 00:23:24,626 --> 00:23:27,668 ‪- ว่าไงนะ ‪- เขาเป็นนักต้มตุ๋น 290 00:23:27,751 --> 00:23:29,168 ‪อุกกาบาตเป็นของปลอม 291 00:23:29,793 --> 00:23:32,334 ‪ขอบคุณนักเล่นมุกประจำถิ่นของเราด้วย 292 00:23:32,418 --> 00:23:35,834 ‪ถ้าเด็กๆ ของมิดเดลโบ ‪ไม่ดื่มเหล้าจนหมดงานไปแล้ว 293 00:23:35,918 --> 00:23:38,001 ‪บาร์ตรงนั้นมีเครื่องดื่มราคาดีมากขายอยู่นะครับ 294 00:23:38,668 --> 00:23:40,334 ‪คืนนี้ขอให้สนุกนะครับ ขอบคุณ 295 00:24:11,418 --> 00:24:14,418 {\an8}‪(กระจกวิเศษจงบอกข้าเถิด ‪ใครตัวยืดที่สุดในปฐพี) 296 00:24:28,168 --> 00:24:30,043 ‪เธอรู้อะไรกันแน่ เอ็มม่า 297 00:24:36,084 --> 00:24:37,209 ‪บอกมาว่าเธอรู้อะไร 298 00:25:07,626 --> 00:25:08,626 ‪บ้าฉิบ 299 00:25:13,293 --> 00:25:14,209 ‪โอเค 300 00:25:54,334 --> 00:25:55,918 ‪(หลุมอุกกาบาตมิดเดลโบ) 301 00:26:02,918 --> 00:26:04,584 ‪เมาเหมือนหมาเลยฉัน 302 00:26:23,501 --> 00:26:26,668 ‪(พิพิธภัณฑ์ดาวตก) 303 00:26:37,001 --> 00:26:37,834 ‪บ้าเอ๊ย! 304 00:26:39,251 --> 00:26:40,126 ‪เจ็บอะ 305 00:26:52,543 --> 00:26:53,459 ‪เข้ามาข้างในสิ 306 00:27:07,459 --> 00:27:08,334 ‪ดื่มนี่นะ 307 00:27:10,876 --> 00:27:13,751 ‪- ฉันมาทำอะไรที่นี่ ‪- เธอนอนหลับอยู่ข้างนอก 308 00:27:14,334 --> 00:27:18,126 ‪อากาศมันหนาว เราก็เลยช่วยเธอไว้ ‪ไม่สิ แวมไพร์ตรงนั้นช่วยไว้ต่างหาก 309 00:27:19,334 --> 00:27:20,334 ‪แวมไพร์เหรอ 310 00:27:20,918 --> 00:27:21,751 ‪ใช่ 311 00:27:21,834 --> 00:27:24,959 ‪มารีเป็นแวมไพร์ 99 เปอร์เซ็นต์ 312 00:27:25,876 --> 00:27:27,168 ‪แล้วอีกหนึ่งเปอร์เซ็นต์ล่ะ 313 00:27:27,751 --> 00:27:28,584 ‪ฉันไม่ดื่มเลือด 314 00:27:30,293 --> 00:27:32,209 ‪- เธอไม่ดื่มเลือดเหรอ ‪- ยังไม่ดื่ม 315 00:27:33,959 --> 00:27:37,709 ‪แต่แบบนั้นเธอก็เป็นแวมไพร์ศูนย์เปอร์เซ็นต์น่ะสิ 316 00:27:43,834 --> 00:27:45,251 ‪ฉันจะกลับบ้านละ 317 00:27:45,334 --> 00:27:46,584 ‪เราอยากคุยก่อน 318 00:27:47,084 --> 00:27:48,626 ‪ฉันคุยกับพ่อนายไปแล้ว 319 00:27:49,334 --> 00:27:50,709 ‪ฉันรู้ว่าต้องหุบปาก 320 00:27:51,418 --> 00:27:53,001 ‪แต่เธอไม่จำเป็นต้องหุบปากก็ได้ 321 00:27:53,084 --> 00:27:54,709 ‪เธอต้องบอกเรามาว่ารู้อะไร 322 00:27:54,793 --> 00:27:58,084 ‪- ฉันไม่ได้รู้อะไรที่นายไม่รู้แล้วหรอก ‪- ก็อาจใช่ เธอบอกเราสิ 323 00:27:58,168 --> 00:27:59,668 ‪เธอรู้เรื่องอุกกาบาตได้ยังไง 324 00:28:02,626 --> 00:28:04,084 ‪ก็มันแตก แค่นั้นแหละ 325 00:28:04,168 --> 00:28:05,668 ‪ฉันไม่รู้อะไรทั้งนั้น 326 00:28:07,459 --> 00:28:09,334 ‪- ฉันบอกแล้ว ‪- บอกว่าอะไร 327 00:28:10,251 --> 00:28:12,209 ‪ว่ามันเป็นแค่เรื่องบังเอิญ 328 00:28:13,459 --> 00:28:14,293 ‪เรื่องอะไร 329 00:28:14,793 --> 00:28:16,418 ‪เอลวิสนึกว่าเธอรู้บางอย่างน่ะ 330 00:28:17,001 --> 00:28:19,168 ‪ช่างมันเถอะ ไปส่งเธอที่ประตูด้วยนะ มารี 331 00:28:19,251 --> 00:28:20,084 ‪ได้ 332 00:28:20,168 --> 00:28:21,084 ‪กลับบ้านซะ 333 00:28:27,709 --> 00:28:29,209 ‪- เธอน่ารักดีเนอะ ‪- ใช่เลย 334 00:28:29,293 --> 00:28:30,418 ‪นายพูดไปแล้ว 335 00:28:32,043 --> 00:28:33,251 ‪พวกนายทำอะไรกัน 336 00:28:33,918 --> 00:28:36,126 ‪ไม่สำคัญหรอก กลับบ้านซะ 337 00:28:36,209 --> 00:28:37,543 ‪ฉันไม่อยากกลับ 338 00:28:41,876 --> 00:28:43,334 ‪เย็นไว้น่า เธอโอเค 339 00:28:44,834 --> 00:28:45,793 ‪เธอไม่รู้หรอก 340 00:28:46,293 --> 00:28:47,501 ‪อย่าบอกใครนะ ตกลงไหม 341 00:28:48,376 --> 00:28:50,084 ‪ไม่งั้นเธอจะกัดฉันเหรอ 342 00:28:52,293 --> 00:28:54,834 ‪เรารู้ทุกเรื่อง เรารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับเธอ 343 00:28:55,668 --> 00:28:56,959 ‪เราคอยจับตาดูคนอื่นๆ 344 00:28:57,501 --> 00:29:00,751 ‪เราเป็นคนกลุ่มเดียวที่กำลังสืบว่า ‪เกิดอะไรขึ้นในมิดเดลโบ 345 00:29:01,709 --> 00:29:03,334 ‪เมืองนี้มีความลับ 346 00:29:04,376 --> 00:29:05,751 ‪เราอยากเปิดเผยมัน 347 00:29:06,501 --> 00:29:08,709 ‪มีคนที่อยู่ที่นั่นเมื่อ 17 ปีก่อน 348 00:29:08,793 --> 00:29:11,876 ‪เรารู้ว่าพวกเขาอยู่ด้วยตอนที่อุกกาบาตตกลงมา 349 00:29:11,959 --> 00:29:15,626 ‪- พวกเขาเห็นมัน แต่ไม่เคยพูดอะไรเลย ‪- นายรู้ได้ยังไงว่าพวกเขาอยู่ด้วย 350 00:29:16,209 --> 00:29:17,251 ‪เราตรวจสอบแล้ว 351 00:29:17,793 --> 00:29:20,751 ‪ทุกคนที่เราสนใจอยู่ในรัศมี 500 เมตร ‪จากจุดที่อุกกาบาตตก 352 00:29:21,626 --> 00:29:22,959 ‪แต่พวกเขาปิดเป็นความลับ 353 00:29:24,834 --> 00:29:25,668 ‪ทำไมล่ะ 354 00:29:26,751 --> 00:29:28,334 ‪เพราะความจริงมันอันตรายน่ะสิ 355 00:29:29,626 --> 00:29:32,459 ‪พวกเขารู้ว่าไม่ใช่อุกกาบาตหรอก ‪ที่ตกพื้นในตอนนั้น 356 00:29:33,459 --> 00:29:34,751 ‪โอเค แล้วเป็นอะไรล่ะ 357 00:29:36,168 --> 00:29:37,126 ‪ยานอวกาศ 358 00:29:41,251 --> 00:29:42,084 ‪อะไรนะ 359 00:29:42,168 --> 00:29:44,376 ‪- ไม่ใช่คำนั้นเหรอ ‪- ยานอวกาศ 360 00:29:49,001 --> 00:29:51,501 ‪โอเค ไว้เจอกันนะ ฉันกลับละ 361 00:30:08,709 --> 00:30:09,793 ‪เอาจริงเหรอ 362 00:30:24,501 --> 00:30:25,751 ‪เธอปฏิเสธเฉยๆ ไม่ได้หรอก 363 00:30:26,668 --> 00:30:27,709 ‪ทำไมจะไม่ได้ 364 00:30:27,793 --> 00:30:28,793 ‪เพราะมันคือความจริง 365 00:30:30,084 --> 00:30:33,668 ‪ชีวิตนายมันเหมือนการ์ตูน ‪ซะจนนายเชื่อจริงๆ เหรอ 366 00:30:33,751 --> 00:30:37,126 ‪ว่ามียานอวกาศมาลงจอด ‪ที่มิดเดลโบเมื่อ 17 ปีก่อนน่ะ 367 00:30:37,209 --> 00:30:38,168 ‪แล้วถ้าฉันบอกเธอว่า 368 00:30:38,251 --> 00:30:41,168 ‪เมื่อสามวันก่อนมีข่าวลือว่า ‪มีสัญญาณส่งมาจากนอกโลกล่ะ 369 00:30:41,793 --> 00:30:43,334 ‪แล้วมิดเดลโบก็ตอบกลับ 370 00:30:44,584 --> 00:30:46,001 ‪แหงละ แล้วไงต่อ 371 00:30:46,501 --> 00:30:49,376 ‪แล้วถ้าฉันบอกเธอว่าเมื่อเดือนก่อน ‪ยังไม่มีองค์กรแอสทรีอุสเลยล่ะ 372 00:30:50,626 --> 00:30:52,876 ‪ทำไมพวกเขาถึงเติบโตไวนัก 373 00:30:53,501 --> 00:30:56,376 ‪ที่นี่มีบางอย่างแปลกๆ ฉันว่ามันคุ้มที่จะตรวจสอบดู 374 00:31:15,376 --> 00:31:16,334 ‪ลูกมาแล้ว 375 00:31:19,876 --> 00:31:20,834 ‪แม่โทรหาลูกด้วยนะ 376 00:31:24,751 --> 00:31:26,376 ‪สิบสายเหรอคะ แม่ 377 00:31:26,459 --> 00:31:28,209 ‪เข้าบ้านเถอะ ยัยเด็กก้อน 378 00:31:30,626 --> 00:31:33,001 ‪(สุขสันต์วันเกิด) 379 00:31:33,084 --> 00:31:34,334 ‪สุขสันต์วันเกิด 380 00:31:34,418 --> 00:31:35,251 ‪ขอบคุณค่ะ 381 00:31:36,084 --> 00:31:36,918 ‪ลูกลืมใช่ไหม 382 00:31:37,501 --> 00:31:38,584 ‪ค่ะ ก็นิดหนึ่ง 383 00:31:39,584 --> 00:31:42,418 ‪แม่ไม่แน่ใจว่าควรจัดงานวันเกิดแบบเด็กๆ 384 00:31:42,501 --> 00:31:45,876 ‪หรือแบบคนเมาค้างดี ‪ก็เลยมีทั้งเค้กกับมันฝรั่งทอด 385 00:31:46,418 --> 00:31:47,251 ‪น่ากินอะ 386 00:31:51,168 --> 00:31:52,376 ‪อายุ 17 ปี… 387 00:31:53,918 --> 00:31:56,709 ‪- แม่จำได้… ‪- เหมือนเพิ่งเกิดเมื่อวานนี้เอง 388 00:31:56,793 --> 00:31:59,334 ‪ใช่เลยจ้ะ พ่อของลูกฝากสุขสันต์วันเกิดมาด้วย 389 00:32:00,501 --> 00:32:02,126 ‪พ่อหนูไม่รู้สักหน่อยว่าหนูมีตัวตน 390 00:32:02,709 --> 00:32:05,209 ‪แม่มั่นใจว่าพ่อที่กำลังอยู่ที่ไหนสักแห่ง ‪ต้องรู้ด้วยวิธีใดวิธีหนึ่ง 391 00:32:06,168 --> 00:32:07,001 ‪ค่ะ 392 00:32:08,126 --> 00:32:09,376 ‪เมื่อวานเกิดอะไรขึ้นเหรอ 393 00:32:11,584 --> 00:32:12,543 ‪แม่ก็อยู่ด้วยนี่คะ 394 00:32:13,043 --> 00:32:15,959 ‪แม่กลับก่อนน่ะ แต่มีคนเยอะเลยที่อยู่ที่นั่น 395 00:32:18,584 --> 00:32:20,126 ‪หนูว่าหนูคงเมาไปหน่อย 396 00:32:21,751 --> 00:32:24,418 ‪- แม่บอกแล้วไม่ใช่เหรอว่าอย่าไปยุ่งเรื่องนั้น ‪- ค่ะ 397 00:32:25,793 --> 00:32:27,918 ‪- คงดูงี่เง่าแน่ๆ เลย ‪- ก็นิดหน่อยจ้ะ 398 00:32:30,209 --> 00:32:32,334 ‪คนเราต้องเชื่อในอะไรสักอย่างนะ 399 00:32:33,709 --> 00:32:35,501 ‪แล้วถ้าสิ่งที่พวกเขาเชื่อเป็นเรื่องโกหกล่ะ 400 00:32:36,834 --> 00:32:37,668 ‪ก็ให้พวกเขาเชื่อไป 401 00:32:38,334 --> 00:32:42,418 ‪ลูกไม่ต้องไปสนใจเรื่องนั้นหรอก ‪สนใจแค่เรื่องที่ทำให้ลูกมีความสุขก็พอ 402 00:32:43,168 --> 00:32:47,043 ‪ค่ะ และนั่นก็คือการไม่ทะเลาะ ‪กับคนอื่นตลอดเวลา 403 00:32:47,126 --> 00:32:47,959 ‪นั่นสิ 404 00:32:48,668 --> 00:32:49,626 ‪มันไม่คุ้มหรอก 405 00:32:50,543 --> 00:32:51,376 ‪ค่ะ 406 00:32:52,418 --> 00:32:53,709 ‪ลืมมันซะนะ 407 00:32:55,168 --> 00:32:56,043 ‪ได้ค่ะ 408 00:32:56,834 --> 00:32:57,668 ‪โอเคนะ 409 00:32:58,293 --> 00:33:00,459 ‪ค่ะ หนูจะลืมเรื่องนี้ซะ 410 00:33:00,543 --> 00:33:02,126 ‪- สัญญานะ ‪- ค่ะ 411 00:33:05,876 --> 00:33:10,334 ‪(อู่ต่อเรือมิดเดลโบ) 412 00:33:28,418 --> 00:33:29,793 ‪คนมาเพียบเลย 413 00:33:49,959 --> 00:33:53,126 ‪เธอคือเด็กสาวจากงานแฟร์เมื่อคืนไม่ใช่เหรอ 414 00:33:56,084 --> 00:33:59,334 ‪- มีอะไรเหรอ เรื่องอุกกาบาตหรือเปล่า ‪- ไม่มีอะไรค่ะ 415 00:34:00,834 --> 00:34:03,084 ‪ก็แค่เรื่องที่หนูคิดไปเองว่ารู้ 416 00:34:05,126 --> 00:34:06,834 ‪ทุกครั้งที่เราค้นพบสิ่งใหม่ๆ 417 00:34:06,918 --> 00:34:10,001 ‪กลายเป็นว่าสิ่งที่เราคิดว่ารู้เมื่อวานนี้ ‪คือสิ่งผิดในวันนี้ 418 00:34:12,543 --> 00:34:13,459 ‪และเธอก็มาอยู่ตรงนี้ 419 00:34:14,459 --> 00:34:15,293 ‪ค่ะ 420 00:34:16,584 --> 00:34:17,626 ‪อยากเดินดูรอบๆ ไหม 421 00:34:18,876 --> 00:34:19,709 ‪ค่ะ ขอบคุณ 422 00:34:23,459 --> 00:34:27,376 ‪- ที่จริงหนูมาหางานทำน่ะ ‪- งั้นเธอก็มาถูกที่แล้ว 423 00:34:28,834 --> 00:34:31,209 ‪คุณจะเสนองานอะไรให้หนูคะ 424 00:34:32,334 --> 00:34:34,584 ‪- เธอเรื่องมากหรือเปล่าล่ะ ‪- ไม่เลยค่ะ 425 00:34:35,668 --> 00:34:38,251 ‪- แต่หนูรับมือยากหน่อยนะ ‪- เราก็ไล่เธอออกได้ทุกเมื่อ 426 00:34:39,209 --> 00:34:40,834 ‪หนูเคยลองแบบนั้นแล้ว 427 00:34:43,168 --> 00:34:44,751 ‪พวกคุณทำอะไรกันแน่คะ 428 00:34:44,834 --> 00:34:45,834 ‪เราสร้าง 429 00:34:46,793 --> 00:34:47,709 ‪มันคืออู่ต่อเรือ 430 00:34:48,543 --> 00:34:51,334 ‪มิดเดลโบสมควรได้กลับคืนสู่ยุครุ่งเรืองของมัน 431 00:34:55,668 --> 00:34:57,793 ‪พวกคุณก่อตั้งบริษัทเมื่อหนึ่งเดือนก่อนใช่ไหม 432 00:35:01,584 --> 00:35:02,668 ‪หนูได้ยินมาแบบนั้น 433 00:35:04,001 --> 00:35:05,418 ‪เธอหาดูในเน็ตก็ได้ 434 00:35:09,168 --> 00:35:13,251 ‪เราเกือบยุบตัวไปสองสามครั้ง ‪แต่เราก็ยังอยู่ตรงนี้ 435 00:35:13,834 --> 00:35:15,251 ‪และอยู่มาตั้งแต่ปี 1875 436 00:35:17,376 --> 00:35:18,834 ‪ค่ะ นั่นสินะ 437 00:35:25,834 --> 00:35:26,668 ‪หวัดดี 438 00:35:28,209 --> 00:35:29,043 ‪หวัดดี 439 00:35:31,334 --> 00:35:32,168 ‪เป็นไงบ้าง 440 00:35:33,168 --> 00:35:34,918 ‪ฉันเพิ่งได้งานทำน่ะ 441 00:35:36,376 --> 00:35:37,209 ‪มาสิ 442 00:35:37,959 --> 00:35:38,959 ‪เราจะไปไหนกัน 443 00:35:40,834 --> 00:35:42,251 ‪จะไปจับตาดูบางคน 444 00:35:43,209 --> 00:35:44,043 ‪มาเถอะ 445 00:35:45,918 --> 00:35:46,918 ‪ก็ได้ 446 00:35:47,793 --> 00:35:48,668 ‪ตรงนี้แหละ 447 00:35:51,251 --> 00:35:52,584 ‪แต่นั่นหมอที่รักษาฉันนี่ 448 00:35:53,793 --> 00:35:54,876 ‪หล่อนทำไมเหรอ 449 00:35:55,876 --> 00:35:58,126 ‪ฉันบอกแล้วไง เราจะมาจับตาดูหล่อน 450 00:36:06,876 --> 00:36:08,084 ‪เอาขนมปังกรอบไหม 451 00:36:11,501 --> 00:36:12,334 ‪เอาสิ 452 00:36:21,168 --> 00:36:22,209 ‪ยินดีด้วยนะ 453 00:36:23,418 --> 00:36:24,459 ‪เรื่องอะไร 454 00:36:24,543 --> 00:36:26,001 ‪วันเกิดเธอไม่ใช่เหรอ 455 00:36:35,626 --> 00:36:36,459 ‪ขอบใจ 456 00:36:49,501 --> 00:36:51,418 ‪พวกเธอคิดว่าหล่อนรู้อะไรเหรอ 457 00:36:52,793 --> 00:36:54,668 ‪ซูซานอยู่ที่นั่นเมื่อ 17 ปีก่อน 458 00:36:55,376 --> 00:36:58,126 ‪หล่อนอาจจะเปิดเผยบางอย่าง ‪ถ้าเราจับตาดูหล่อนไว้ 459 00:36:59,376 --> 00:37:02,751 ‪ซูซานจะเปิดเผยเรื่องอะไรได้ ‪หล่อนก็แค่หมอแก่ๆ น่าเบื่อ 460 00:37:04,293 --> 00:37:06,084 ‪ถ้าเธออยากปิดบังบางอย่าง 461 00:37:06,168 --> 00:37:08,793 ‪การทำตัวเป็นคนน่าเบื่อ ‪ก็เป็นแผนที่ฉลาดสุดๆ เลยไม่ใช่เหรอ 462 00:37:10,918 --> 00:37:12,001 ‪แบบที่เธอทำน่ะเหรอ 463 00:37:14,501 --> 00:37:15,334 ‪ใช่ 464 00:37:16,376 --> 00:37:17,876 ‪ว่าแต่ทำไมเราต้องคอยดูด้วยล่ะ 465 00:37:20,251 --> 00:37:22,001 ‪เพราะทุกคนมีความลับน่ะสิ 466 00:37:27,209 --> 00:37:28,709 ‪แมดส์กับเอลวิส… 467 00:37:30,168 --> 00:37:32,501 ‪พวกเขาหมกมุ่นกับแผนการลับๆ นี้ 468 00:37:34,584 --> 00:37:35,876 ‪แต่ฉันเปล่า 469 00:37:36,876 --> 00:37:38,793 ‪ฉันก็แค่ชอบดูผู้คน 470 00:37:39,751 --> 00:37:43,376 ‪ยิ่งมองดู ฉันยิ่งเข้าใจ 471 00:37:44,168 --> 00:37:48,168 ‪ว่าชีวิตทุกคนก็เละเทะเหมือนฉันนี่แหละ ‪มันทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นนิดหนึ่ง 472 00:38:11,459 --> 00:38:12,543 ‪เกิดอะไรขึ้นน่ะ 473 00:38:17,084 --> 00:38:17,918 ‪ดูสิ 474 00:38:21,626 --> 00:38:23,626 ‪นั่นครูฮานส์ ครูชีวะของฉัน 475 00:38:24,418 --> 00:38:26,418 ‪จริงด้วย ถูกของเธอ 476 00:38:29,251 --> 00:38:30,834 ‪หล่อนนอนกับคนไปทั่วเหรอเนี่ย 477 00:39:48,251 --> 00:39:50,251 ‪คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์