1 00:00:06,168 --> 00:00:11,751 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:21,251 --> 00:00:24,501 ‫החלל החיצון. הוא מקיף אותנו מכל כיוון.‬ 3 00:00:24,584 --> 00:00:26,918 ‫מסה מפוזרת ואינסופית.‬ 4 00:00:27,001 --> 00:00:29,793 ‫היקום מלא באפלה ובתעלומות.‬ 5 00:00:29,876 --> 00:00:32,501 ‫אנחנו לא יודעים דבר על 95 אחוזים ממנו.‬ 6 00:00:37,459 --> 00:00:40,834 ‫רק לעיתים,‬ ‫כשהיקום חושף בפנינו את הפוטנציאל שלו,‬ 7 00:00:42,001 --> 00:00:44,376 ‫אנחנו מבינים מה הוא עשוי להכיל.‬ 8 00:00:44,459 --> 00:00:48,043 ‫דבר כזה קרה לפני 17 שנה,‬ ‫כשהיקום הגיע למידלבו.‬ 9 00:00:48,793 --> 00:00:53,043 ‫מידלבו, הפרבר הכי בנאלי בעולם בפאתי דנמרק.‬ 10 00:00:53,126 --> 00:00:57,501 ‫עיירת ספנות אמידה שמצאה את עצמה בקרשים‬ ‫כשסגרו את המספנה.‬ 11 00:00:57,584 --> 00:00:59,709 ‫כשהמספנה נסגרה, גם כל השאר נסגר.‬ 12 00:01:00,543 --> 00:01:02,293 ‫מידלבו הייתה על סף טביעה.‬ 13 00:01:03,251 --> 00:01:05,334 ‫אבל ב-22 בפברואר, לפני 17 שנה,‬ 14 00:01:05,418 --> 00:01:10,251 ‫בדיוק באותו יום שבו חוסיין‬ ‫סגר את המכולת שלו לתמיד,‬ 15 00:01:10,334 --> 00:01:13,418 ‫נחת מטאור במעבר הירקות.‬ 16 00:01:16,959 --> 00:01:19,001 ‫זו הייתה נקודת המפנה עבור מידלבו.‬ 17 00:01:19,751 --> 00:01:22,543 ‫אנשים הגיעו מכל עבר לראות את מכתש מידלבו.‬ 18 00:01:22,626 --> 00:01:24,209 ‫- מוזיאון המטאור -‬ 19 00:01:24,293 --> 00:01:25,668 ‫חוסיין היה איש חכם.‬ 20 00:01:25,751 --> 00:01:27,834 ‫הוא הכין מזכרות כדור שלג עם מטאור.‬ 21 00:01:29,168 --> 00:01:32,501 ‫הוא הדפיס על חולצות, כובעים וכוסות.‬ ‫זה יצר מקומות עבודה.‬ 22 00:01:33,376 --> 00:01:35,543 ‫פתאום, מידלבו נהייתה אתר תיירות.‬ 23 00:01:35,626 --> 00:01:37,084 ‫לכן אנחנו כאן היום.‬ 24 00:01:38,293 --> 00:01:40,959 ‫ממידלבו לעיירת המטאור.‬ 25 00:01:43,376 --> 00:01:44,209 ‫תודה.‬ 26 00:01:45,668 --> 00:01:47,584 ‫שיהיה לכם יום נהדר, ותודה שהקשבתם.‬ 27 00:01:51,001 --> 00:01:52,543 ‫אני רוצה לדעת עוד על המטאור.‬ 28 00:01:53,709 --> 00:01:55,626 ‫אין עוד מה לספר.‬ 29 00:01:55,709 --> 00:01:58,084 ‫אבל לא ממש סיפרת לנו דבר.‬ 30 00:01:59,001 --> 00:02:01,501 ‫פשוט דיברת על בעל המכולת ועל מידלבו.‬ 31 00:02:01,584 --> 00:02:04,751 ‫אם אתה רוצה ללמוד עוד, תבקר במוזיאון.‬ 32 00:02:04,834 --> 00:02:06,001 ‫אבל אני שואל אותך.‬ 33 00:02:07,293 --> 00:02:11,376 ‫בסדר, והייתי רוצה לענות על כל השאלות שלך.‬ 34 00:02:12,626 --> 00:02:14,293 ‫זה זה?‬ ‫-כן.‬ 35 00:02:15,084 --> 00:02:17,584 ‫סלע קטן כזה יכול ליצור מכתש כל כך גדול?‬ 36 00:02:17,668 --> 00:02:21,251 ‫כן, כי אפשר לראות את המכתש הענק שהוא יצר.‬ 37 00:02:21,334 --> 00:02:24,001 ‫קשה להאמין לזה.‬ ‫זה לא נראה כמו מטאור אמיתי.‬ 38 00:02:24,709 --> 00:02:27,251 ‫אתה סוג של מומחה למטאורים?‬ 39 00:02:29,751 --> 00:02:32,793 ‫יש לך עוד שאלות?‬ ‫-את לא יודעת על מה את מדברת.‬ 40 00:02:34,334 --> 00:02:35,626 ‫אז אני יכול לגעת בו?‬ 41 00:02:35,709 --> 00:02:38,959 ‫מובן שלא.‬ ‫-אבל את בטוחה שהוא אמיתי.‬ 42 00:02:39,043 --> 00:02:42,584 ‫הוא לא יישבר אם הוא אמיתי.‬ ‫אז למה אסור לי לגעת בו?‬ 43 00:02:42,668 --> 00:02:44,959 ‫כי בשלט כתוב, "לא לגעת".‬ 44 00:02:45,043 --> 00:02:47,418 ‫כי הם יודעים שזה לא מטאור אמיתי.‬ 45 00:02:48,376 --> 00:02:49,751 ‫אני מכירה את הטיפוס שלך.‬ 46 00:02:51,168 --> 00:02:53,168 ‫אתה חושב שאתה חכם יותר מכולם‬ 47 00:02:53,251 --> 00:02:55,501 ‫כי אתה יודע לחפש בגוגל.‬ 48 00:02:56,251 --> 00:03:00,584 ‫אבל במציאות, אתה סתם ילד קטן ועלוב.‬ 49 00:03:00,668 --> 00:03:02,334 ‫אספר למורה שהרבצת לי.‬ 50 00:03:04,001 --> 00:03:05,834 ‫בחיי, אתה מעצבן.‬ 51 00:03:11,709 --> 00:03:13,209 ‫אני אתן לך שתי שניות.‬ 52 00:03:28,334 --> 00:03:29,834 ‫תיזהר!‬ 53 00:03:31,918 --> 00:03:32,876 ‫זה לא הייתי אני.‬ 54 00:03:46,834 --> 00:03:48,459 ‫הרשית לו לגעת בסלע!‬ 55 00:03:52,709 --> 00:03:54,668 ‫לא ידעתי שהוא יישבר.‬ 56 00:03:54,751 --> 00:03:57,876 ‫כתוב עליו "נא לא לגעת".‬ 57 00:03:59,293 --> 00:04:02,751 ‫אני יכולה להרכיב אותו בחזרה.‬ ‫-בשום פנים ואופן לא.‬ 58 00:04:02,834 --> 00:04:04,793 ‫תתרחקי ממנו!‬ 59 00:04:05,293 --> 00:04:08,001 ‫אנשים מגיעים מכל עבר לראות את הסלע.‬ 60 00:04:08,793 --> 00:04:11,126 ‫טוב, כרגע לא.‬ 61 00:04:11,209 --> 00:04:15,584 ‫אנשים מגיעים מכל עבר לראות את הסלע!‬ 62 00:04:15,668 --> 00:04:17,584 ‫אתה יודע שזה לא נכון.‬ 63 00:04:22,543 --> 00:04:23,501 ‫סליחה.‬ 64 00:04:25,001 --> 00:04:26,126 ‫את מפוטרת.‬ 65 00:04:28,251 --> 00:04:29,251 ‫מה?‬ 66 00:04:29,334 --> 00:04:30,293 ‫לכי מכאן.‬ 67 00:05:20,668 --> 00:05:21,584 ‫זה אות.‬ 68 00:05:22,501 --> 00:05:23,334 ‫איזה סוג?‬ 69 00:05:26,334 --> 00:05:27,543 ‫זה לא מכאן.‬ 70 00:05:28,043 --> 00:05:29,918 ‫זה מהחלל החיצון.‬ 71 00:05:35,001 --> 00:05:36,209 ‫עוד אחד.‬ 72 00:05:36,293 --> 00:05:37,584 ‫עוד מה?‬ 73 00:05:38,168 --> 00:05:39,126 ‫עוד אות.‬ 74 00:05:41,709 --> 00:05:42,626 ‫זה לא מהחלל.‬ 75 00:05:43,793 --> 00:05:45,793 ‫את יכולה לכייל אותו?‬ ‫-אני אנסה.‬ 76 00:05:47,709 --> 00:05:49,834 ‫נראה שזאת תגובה לאות הראשון.‬ 77 00:05:51,376 --> 00:05:53,126 ‫כן, נראה לי שכן.‬ 78 00:05:53,209 --> 00:05:55,501 ‫זה מכאן. מכדור הארץ.‬ 79 00:05:55,584 --> 00:05:56,668 ‫מדנמרק.‬ 80 00:05:57,251 --> 00:05:58,459 ‫מידלבו.‬ 81 00:06:30,126 --> 00:06:31,334 ‫מה יש שם?‬ 82 00:07:25,001 --> 00:07:26,668 ‫ברצינות שברת את המטאור?‬ 83 00:07:29,001 --> 00:07:29,876 ‫לא אני.‬ 84 00:07:32,626 --> 00:07:36,001 ‫נראה לי ממש מוזר שמטאורים עשויים מזכוכית.‬ 85 00:07:36,084 --> 00:07:38,001 ‫על מה את מדברת?‬ 86 00:07:38,084 --> 00:07:38,959 ‫תסתכלי.‬ 87 00:07:39,584 --> 00:07:40,709 ‫מה זה?‬ 88 00:07:42,293 --> 00:07:45,834 ‫חלקים מהסלע.‬ ‫-אבל זאת זכוכית.‬ 89 00:07:45,918 --> 00:07:48,376 ‫מטאורים לא עשויים מזכוכית.‬ 90 00:07:48,459 --> 00:07:51,959 ‫אני לא יודעת ממה הם עשויים.‬ ‫-לא מזכוכית, זה מה שבטוח.‬ 91 00:07:58,334 --> 00:08:01,168 ‫מי היה משקר לגבי סלע?‬ ‫-כולם משקרים.‬ 92 00:08:01,251 --> 00:08:04,668 ‫ההורים שלי לא בפונדק כפרי.‬ ‫הם במועדון סווינגרס.‬ 93 00:08:10,793 --> 00:08:12,001 ‫אני צריכה עוד.‬ 94 00:08:27,918 --> 00:08:29,126 ‫יונאס?‬ 95 00:08:30,376 --> 00:08:31,584 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 96 00:08:36,293 --> 00:08:38,334 ‫איכס, אתה מסריח מקיא.‬ 97 00:08:38,418 --> 00:08:39,584 ‫טוב, הרגע הקאתי.‬ 98 00:08:40,209 --> 00:08:41,334 ‫אבל נחשי מה?‬ 99 00:08:41,418 --> 00:08:42,959 ‫אני יכול להמשיך לשתות.‬ 100 00:08:50,459 --> 00:08:53,793 ‫דיברתי עם סאני. היא אומרת שהמטאור מזויף.‬ 101 00:08:54,418 --> 00:08:55,459 ‫תפסיק.‬ 102 00:08:57,834 --> 00:08:59,501 ‫אז המטאור מזויף?‬ 103 00:09:00,209 --> 00:09:02,751 ‫נראה לי שאתקשר לחוסיין ואספר לו.‬ 104 00:09:05,834 --> 00:09:07,501 ‫מה אם הוא יבטל את היריד?‬ 105 00:09:08,334 --> 00:09:09,959 ‫למה שהוא יבטל אותו?‬ 106 00:09:10,043 --> 00:09:13,709 ‫אם תספרי לו שהמטאור מזויף,‬ ‫אולי הוא לא ירצה לערוך את היריד.‬ 107 00:09:13,793 --> 00:09:18,418 ‫אם הוא מזויף, הוא כבר יודע.‬ ‫-אמה, את לא יכולה להיות נורמלית לפעמים?‬ 108 00:09:18,501 --> 00:09:20,584 ‫כולם חושבים…‬ ‫-מה כולם חושבים?‬ 109 00:09:22,001 --> 00:09:25,501 ‫הם חושבים שאת ממש, ממש נחמדה, אמה.‬ 110 00:09:26,834 --> 00:09:28,668 ‫וגם אני חושב כך.‬ 111 00:09:39,084 --> 00:09:40,584 ‫בואי פשוט נחגוג, בסדר?‬ 112 00:09:57,584 --> 00:09:58,959 ‫הגעתם לחוסיין.‬ 113 00:09:59,043 --> 00:10:03,334 ‫השאירו הודעה או שלחו לי מייל לכתובת‬ ‫bigboss@middelbomuseum.dk.‬ 114 00:10:03,418 --> 00:10:04,543 ‫זאת אמה.‬ 115 00:10:04,626 --> 00:10:07,376 ‫אפשר לדבר על הסלע?‬ 116 00:10:07,459 --> 00:10:10,834 ‫כי יש סיכוי שהוא לא מטאור.‬ ‫יכול להיות שהוא עשוי מזכוכית.‬ 117 00:10:11,709 --> 00:10:13,709 ‫וזאת אומרת שהוא מזויף, נכון?‬ 118 00:10:15,126 --> 00:10:16,793 ‫אני רוצה לדבר איתך על זה.‬ 119 00:10:34,584 --> 00:10:35,418 ‫היי!‬ 120 00:11:06,668 --> 00:11:08,001 ‫בוקר טוב, מתוקה.‬ 121 00:11:09,376 --> 00:11:10,251 ‫בוקר טוב.‬ 122 00:11:11,376 --> 00:11:13,709 ‫ישנת בסדר?‬ ‫-אני בקושי זוכרת.‬ 123 00:11:13,793 --> 00:11:15,376 ‫קמתי מזמן.‬ 124 00:11:15,459 --> 00:11:16,334 ‫סבבה.‬ 125 00:11:20,543 --> 00:11:22,834 ‫שמעתי שפיטרו אותך מהמוזיאון.‬ 126 00:11:24,418 --> 00:11:28,376 ‫זאת לא הייתה אשמתי.‬ ‫-ברור שלא. זאת אף פעם לא אשמתך.‬ 127 00:11:30,001 --> 00:11:32,626 ‫כמה עבודות היו לך בשנה האחרונה?‬ 128 00:11:33,668 --> 00:11:35,543 ‫אני לא זוכרת.‬ 129 00:11:39,209 --> 00:11:40,251 ‫חמש, אמה.‬ 130 00:11:40,334 --> 00:11:41,959 ‫חמש עבודות בשנה אחת.‬ 131 00:11:44,668 --> 00:11:46,668 ‫הפעם זה שונה.‬ 132 00:11:46,751 --> 00:11:47,751 ‫איך?‬ 133 00:11:48,626 --> 00:11:50,084 ‫לא הייתי אשמה.‬ 134 00:11:50,918 --> 00:11:54,418 ‫מגוחך שהם פיטרו אותי כשהם אלה ששיקרו.‬ 135 00:11:55,584 --> 00:11:56,751 ‫על מה הם משקרים?‬ 136 00:11:58,084 --> 00:11:59,043 ‫המטאור.‬ 137 00:12:02,584 --> 00:12:05,918 ‫הוא היה עשוי מזכוכית.‬ ‫-סיפרת למישהו על המטאור?‬ 138 00:12:07,834 --> 00:12:10,334 ‫לא. לא אמרתי שום דבר לאף אחד.‬ 139 00:12:11,334 --> 00:12:13,501 ‫טוב, יופי. עזבי את זה.‬ 140 00:12:17,459 --> 00:12:19,126 ‫שיהיה לך יום נעים.‬ ‫-גם לך.‬ 141 00:12:31,959 --> 00:12:32,876 ‫בבקשה.‬ 142 00:12:37,876 --> 00:12:40,043 ‫אני רוצה עוד כדורים.‬ 143 00:12:41,126 --> 00:12:44,543 ‫יספיק לך לשבועיים כרגיל.‬ ‫-לדעתי אני צריכה להגדיל את המינון.‬ 144 00:12:44,626 --> 00:12:48,501 ‫אז אני חושבת שאני צריכה לשמוע עוד קצת‬ ‫על המצב הנפשי שלך.‬ 145 00:12:51,751 --> 00:12:53,293 ‫תוכלי לספר לי על זה?‬ 146 00:12:54,584 --> 00:12:56,376 ‫זאת פשוט העיירה, את יודעת?‬ 147 00:12:58,043 --> 00:13:01,168 ‫זה כאילו שכולם מעצבנים אותי כל הזמן.‬ 148 00:13:02,626 --> 00:13:04,626 ‫הממ?‬ 149 00:13:07,626 --> 00:13:09,251 ‫איך את עושה את זה?‬ 150 00:13:12,501 --> 00:13:13,626 ‫איך אני עושה את מה?‬ 151 00:13:14,668 --> 00:13:15,751 ‫איך את שורדת?‬ 152 00:13:16,626 --> 00:13:17,584 ‫את העיירה הזאת.‬ 153 00:13:18,126 --> 00:13:19,834 ‫את כל זה בלי להשתגע.‬ 154 00:13:20,834 --> 00:13:22,168 ‫ובכן…‬ 155 00:13:23,043 --> 00:13:25,376 ‫אני מתרכזת בעיקר בעצמי.‬ 156 00:13:27,793 --> 00:13:30,001 ‫אבל את נערה. זה שונה.‬ 157 00:13:30,834 --> 00:13:31,668 ‫איך?‬ 158 00:13:31,751 --> 00:13:34,043 ‫כשאת נערה,‬ 159 00:13:34,751 --> 00:13:37,459 ‫או שאת חלק ממשהו, או שאת נגד זה.‬ 160 00:13:38,168 --> 00:13:40,043 ‫את נגד זה כרגע.‬ 161 00:13:44,584 --> 00:13:46,084 ‫את תהיי בסדר, אמה.‬ 162 00:13:47,251 --> 00:13:49,043 ‫רובנו בסדר.‬ 163 00:13:54,501 --> 00:13:55,376 ‫אחד ביום.‬ 164 00:13:56,751 --> 00:13:57,584 ‫תודה.‬ 165 00:13:57,668 --> 00:13:58,709 ‫להתראות.‬ 166 00:14:06,334 --> 00:14:07,168 ‫אמה!‬ 167 00:14:19,501 --> 00:14:20,584 ‫היכנסי, בבקשה?‬ 168 00:14:22,376 --> 00:14:23,543 ‫אני נראית לך מטומטמת?‬ 169 00:14:24,543 --> 00:14:26,293 ‫חוסיין רוצה לדבר איתך.‬ 170 00:14:27,001 --> 00:14:28,043 ‫בסדר.‬ 171 00:14:29,668 --> 00:14:31,584 ‫אז תרכבי אליו על האופניים?‬ 172 00:14:45,376 --> 00:14:47,376 ‫- מכתש מידלבו -‬ 173 00:15:35,043 --> 00:15:35,876 ‫ברוכה הבאה.‬ 174 00:15:37,959 --> 00:15:39,084 ‫אפשר לחזור לעבודה שלי?‬ 175 00:15:43,959 --> 00:15:44,793 ‫לא.‬ 176 00:15:46,293 --> 00:15:47,543 ‫אז למה אני כאן?‬ 177 00:15:50,001 --> 00:15:50,834 ‫בואי אחריי.‬ 178 00:15:53,834 --> 00:15:57,584 ‫האם ידעת שכאשר רוב המטאורים פוגעים בקרקע,‬ 179 00:15:57,668 --> 00:16:02,376 ‫עוצמת המכה גדולה כל כך‬ ‫שהם נעלמים כשהם פוגעים בשטח?‬ 180 00:16:02,459 --> 00:16:04,168 ‫הם פשוט מתאדים.‬ 181 00:16:04,668 --> 00:16:07,084 ‫לחלקיקי אבק זעירים שנעלמים ברוח.‬ 182 00:16:07,626 --> 00:16:08,793 ‫פוף!‬ 183 00:16:10,001 --> 00:16:10,918 ‫נעלם.‬ 184 00:16:12,043 --> 00:16:13,251 ‫אז המטאור מזויף?‬ 185 00:16:13,834 --> 00:16:16,001 ‫הוא סמל.‬ ‫-כן, של שקר.‬ 186 00:16:16,876 --> 00:16:19,418 ‫זה לא שקר.‬ ‫-זה כן, אם יצרת את הסלע.‬ 187 00:16:20,293 --> 00:16:22,751 ‫אתה לא יכול לפטר אותי כי שברתי סלע מזויף.‬ 188 00:16:41,334 --> 00:16:43,168 ‫שוברים למשקאות?‬ 189 00:16:43,251 --> 00:16:44,918 ‫בואי ליריד הערב.‬ 190 00:16:45,001 --> 00:16:46,084 ‫תיהני.‬ 191 00:16:47,293 --> 00:16:50,751 ‫עם זה תשתי בחינם כל הערב.‬ ‫לא רק את. גם החברים שלך.‬ 192 00:16:56,043 --> 00:16:56,876 ‫ברצינות?‬ 193 00:16:56,959 --> 00:16:59,584 ‫בואי לא נדבר על זה יותר. כאילו שזה לא קרה.‬ 194 00:17:00,293 --> 00:17:01,126 ‫בסדר?‬ 195 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 ‫היי, מותק!‬ 196 00:17:15,709 --> 00:17:16,543 ‫היי!‬ 197 00:17:17,043 --> 00:17:18,251 ‫לאן אתה הולך?‬ 198 00:17:19,334 --> 00:17:21,126 ‫רק לבית של ניק.‬ 199 00:17:23,251 --> 00:17:24,209 ‫את מתרגשת?‬ 200 00:17:25,001 --> 00:17:26,709 ‫לקראת מה?‬ ‫-היריד.‬ 201 00:17:27,668 --> 00:17:29,251 ‫בואי נשתכר, כן?‬ 202 00:17:29,334 --> 00:17:32,334 ‫סבבה. ולמרבה המזל,‬ ‫יש לי את כל שוברי המשקאות האלה.‬ 203 00:17:32,418 --> 00:17:33,668 ‫מאיפה השגת את אלה?‬ 204 00:17:34,584 --> 00:17:37,501 ‫חוסיין רצה לשחד אותי עם אלה‬ ‫כשקראתי לו שקרן.‬ 205 00:17:37,584 --> 00:17:40,834 ‫דיברת עם חוסיין?‬ ‫-כן. והוא ממש אידיוט.‬ 206 00:17:41,501 --> 00:17:43,668 ‫אבל אמרתי לך לא לדבר איתו.‬ 207 00:17:44,293 --> 00:17:46,834 ‫זה לא משנה.‬ ‫-זה לגמרי כן!‬ 208 00:17:47,751 --> 00:17:51,334 ‫יש לנו יום אחד בשנה בחור המחורבן הזה‬ ‫שהוא באמת יום טוב.‬ 209 00:17:52,043 --> 00:17:53,043 ‫יום אחד!‬ 210 00:17:53,126 --> 00:17:55,251 ‫ואסור לך להרוס את זה, לעזאזל.‬ 211 00:17:55,876 --> 00:17:58,418 ‫אני פשוט לא חושבת שאנשים צריכים לשקר.‬ 212 00:17:58,501 --> 00:18:01,709 ‫אני חושב שממש עברת כאן את הגבול.‬ 213 00:18:02,584 --> 00:18:03,418 ‫בסדר.‬ 214 00:18:05,459 --> 00:18:07,876 ‫בכל פעם שאת חושבת שמשהו הוא שקר,‬ 215 00:18:07,959 --> 00:18:10,834 ‫כולנו צריכים לשלם על זה‬ ‫ואסור לנו יותר ליהנות.‬ 216 00:18:11,751 --> 00:18:14,459 ‫אתה חושב שאתה תמיד רוצה ליהנות‬ 217 00:18:14,543 --> 00:18:17,501 ‫כי אתה מפחד להביט היטב בעצמך‬ 218 00:18:17,584 --> 00:18:19,543 ‫ובעצם לעשות משהו עם החיים שלך?‬ 219 00:18:23,334 --> 00:18:26,251 ‫את זוכרת שאמרתי שכולם אמרו שאת ממש נחמדה?‬ 220 00:18:27,376 --> 00:18:29,543 ‫זה היה שקר אחד גדול.‬ 221 00:18:30,584 --> 00:18:33,668 ‫כולם חושבים שאת חתיכת נודניקית!‬ 222 00:18:33,751 --> 00:18:36,334 ‫אתה יכול לקחת את היריד‬ ‫ולדחוף אותו לתחת שלך.‬ 223 00:18:37,834 --> 00:18:39,834 ‫זה אומר שאת לא באה?‬ 224 00:18:41,376 --> 00:18:42,584 ‫אני אוהב אותך!‬ 225 00:19:12,834 --> 00:19:13,793 ‫את מוכנה?‬ 226 00:19:14,501 --> 00:19:15,709 ‫אני לא הולכת.‬ 227 00:19:15,793 --> 00:19:17,084 ‫ברור שאת הולכת.‬ 228 00:19:17,793 --> 00:19:18,751 ‫לא מתחשק לי.‬ 229 00:19:18,834 --> 00:19:20,126 ‫זאת מסורת.‬ 230 00:19:20,876 --> 00:19:22,584 ‫נאכל תפוחים מסוכרים.‬ 231 00:19:22,668 --> 00:19:25,709 ‫נצחק על שיכורים.‬ ‫כל הדברים שאנחנו תמיד עושות.‬ 232 00:19:26,626 --> 00:19:27,626 ‫אני לא יכולה.‬ 233 00:19:29,751 --> 00:19:30,584 ‫בסדר.‬ 234 00:19:34,001 --> 00:19:34,918 ‫בסדר?‬ 235 00:19:35,584 --> 00:19:37,293 ‫כן, זה בסדר.‬ 236 00:19:43,834 --> 00:19:45,834 ‫"אני, אמה…"‬ 237 00:19:47,626 --> 00:19:50,501 ‫לא.‬ ‫-"…מעניקה לאימא שלי בזאת‬ 238 00:19:51,126 --> 00:19:55,001 ‫רשות להחליט על שלושה דברים‬ ‫שעליי להשתתף בהם בכל שנה‬ 239 00:19:55,084 --> 00:19:57,543 ‫עד שאעזוב את הבית. באהבה, אמה."‬ 240 00:19:57,626 --> 00:20:01,084 ‫הייתי בת 13!‬ ‫-אז מה? את עדיין גרה בבית.‬ 241 00:20:01,168 --> 00:20:02,876 ‫אני מפעילה את זכות האימא.‬ 242 00:20:06,168 --> 00:20:07,168 ‫נתראה בעוד דקה.‬ 243 00:20:32,584 --> 00:20:34,334 ‫אלוהים אדירים. איזה מגעיל.‬ 244 00:20:36,168 --> 00:20:38,001 ‫אני תמיד שוכחת שזה לא טעים לי.‬ 245 00:20:39,001 --> 00:20:40,543 ‫גם זה חלק מהמסורת.‬ 246 00:20:40,626 --> 00:20:43,209 ‫יש לזה טעם של מלט אדום.‬ ‫-לא, זה טעים.‬ 247 00:20:50,418 --> 00:20:51,834 ‫ברצינות?‬ 248 00:21:05,584 --> 00:21:06,459 ‫מה אתה עושה?‬ 249 00:21:08,501 --> 00:21:09,334 ‫היי, מותק.‬ 250 00:21:10,334 --> 00:21:11,876 ‫לא חשבתי שאת באה.‬ 251 00:21:11,959 --> 00:21:14,043 ‫אז החלטת לנשק את נורין?‬ 252 00:21:14,126 --> 00:21:16,043 ‫חשבתי שלא תגלי.‬ 253 00:21:17,709 --> 00:21:19,418 ‫טוב, זה חתיכת תירוץ.‬ 254 00:21:21,626 --> 00:21:22,543 ‫מה איתך?‬ 255 00:21:22,626 --> 00:21:24,501 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 256 00:21:24,584 --> 00:21:27,251 ‫למה את עושה את זה? את לא מעוניינת בו.‬ 257 00:21:27,334 --> 00:21:28,168 ‫תירגעי!‬ 258 00:21:28,918 --> 00:21:29,751 ‫לך תזדיין.‬ 259 00:21:33,376 --> 00:21:35,168 ‫אמה!‬ 260 00:21:42,501 --> 00:21:43,668 ‫היי!‬ 261 00:21:46,376 --> 00:21:47,251 ‫הנה, קח!‬ 262 00:22:01,334 --> 00:22:04,418 ‫ידעת שהם מתמזמזים? יונאס ונורין?‬ 263 00:22:05,459 --> 00:22:06,626 ‫הכול מזויף!‬ 264 00:22:09,209 --> 00:22:10,418 ‫תושבי מידלבו היקרים.‬ 265 00:22:11,084 --> 00:22:12,834 ‫תודה שבאתם הערב.‬ 266 00:22:13,459 --> 00:22:19,668 ‫היום יש לי את הכבוד הגדול‬ ‫להציג את האיש שיציל את כולנו.‬ 267 00:22:20,584 --> 00:22:23,584 ‫תומאס דאמבורג, העתיד של מידלבו.‬ 268 00:22:28,584 --> 00:22:29,834 ‫נהנית הערב, אה?‬ 269 00:22:29,918 --> 00:22:33,293 ‫המון תודות. כבוד להיות כאן.‬ 270 00:22:33,376 --> 00:22:38,043 ‫אני מייצג את אסטראוס, קרן גידור בינלאומית‬ 271 00:22:38,126 --> 00:22:41,751 ‫עם מסורת ארוכת ימים של מציאת ערך נסתר.‬ 272 00:22:42,501 --> 00:22:44,543 ‫אנחנו מאמינים שביחד,‬ 273 00:22:45,084 --> 00:22:48,834 ‫נוכל להפוך את מידלבו‬ ‫למרכז הספנות של צפון אירופה.‬ 274 00:22:49,584 --> 00:22:53,501 ‫אנחנו מאמינים שלעיירה הזאת‬ ‫יש את הזהות ואת האחדות‬ 275 00:22:53,584 --> 00:22:57,418 ‫יחד עם הניסיון‬ ‫שהועבר מדור לדור של עובדי מספנות‬ 276 00:22:57,501 --> 00:22:59,626 ‫מאז תחילת המאה הקודמת…‬ 277 00:23:00,751 --> 00:23:03,626 ‫מידלבו תראה לכולם שאין דבר שלא נוכל לבנות.‬ 278 00:23:03,709 --> 00:23:06,084 ‫עיר גאה שהוכתה על ידי היקום.‬ 279 00:23:06,668 --> 00:23:08,501 ‫זה יצר אחדות.‬ 280 00:23:12,084 --> 00:23:14,584 ‫הלו!‬ 281 00:23:18,584 --> 00:23:19,793 ‫כן?‬ 282 00:23:21,334 --> 00:23:23,709 ‫אתם לא קולטים שזה הכול שקר מזוין?‬ 283 00:23:24,626 --> 00:23:27,668 ‫מה?‬ ‫-הוא נוכל. המטאור מזויף.‬ 284 00:23:29,793 --> 00:23:32,334 ‫תודה לסטנדאפיסטית המקומית שלנו.‬ 285 00:23:32,418 --> 00:23:35,834 ‫אם הנוער של מידלבו‬ ‫עדיין לא שתה לנו את כל האלכוהול,‬ 286 00:23:35,918 --> 00:23:38,001 ‫המחירים בבר כאן סבירים מאוד.‬ 287 00:23:38,668 --> 00:23:40,334 ‫שיהיה לכם ערב טוב. תודה.‬ 288 00:24:11,418 --> 00:24:14,418 ‫- ראי, ראי שעל הקיר‬ ‫מי הכי מעוות בעיר? -‬ 289 00:24:28,168 --> 00:24:30,043 ‫מה בדיוק את יודעת, אמה?‬ 290 00:24:36,084 --> 00:24:37,209 ‫ספרי לנו.‬ 291 00:25:07,626 --> 00:25:08,626 ‫שיט.‬ 292 00:25:13,293 --> 00:25:14,209 ‫אוקיי.‬ 293 00:25:54,334 --> 00:25:55,918 ‫- מכתש מידלבו -‬ 294 00:26:02,918 --> 00:26:04,501 ‫אני כל כך שיכורה…‬ 295 00:26:23,501 --> 00:26:26,668 ‫- מוזיאון המטאור -‬ 296 00:26:37,001 --> 00:26:37,834 ‫זין!‬ 297 00:26:39,251 --> 00:26:40,126 ‫אאוץ'.‬ 298 00:26:52,543 --> 00:26:53,459 ‫היכנסי פנימה.‬ 299 00:27:07,459 --> 00:27:08,334 ‫שתי את זה.‬ 300 00:27:10,876 --> 00:27:13,751 ‫מה אני עושה כאן?‬ ‫-ישנת בחוץ.‬ 301 00:27:14,334 --> 00:27:18,126 ‫היה קפוא אז עזרנו לך.‬ ‫בעצם, הערפדית הזאת עזרה לך.‬ 302 00:27:19,334 --> 00:27:20,334 ‫ערפדית?‬ 303 00:27:20,918 --> 00:27:21,751 ‫כן.‬ 304 00:27:21,834 --> 00:27:24,959 ‫מארי היא 99% ערפדית.‬ 305 00:27:25,876 --> 00:27:27,168 ‫והאחוז האחרון?‬ 306 00:27:27,251 --> 00:27:28,459 ‫אני לא שותה דם.‬ 307 00:27:30,293 --> 00:27:32,209 ‫את לא שותה דם?‬ ‫-עוד לא.‬ 308 00:27:33,959 --> 00:27:38,001 ‫אבל זה לא עושה אותך 0% ערפדית?‬ 309 00:27:43,834 --> 00:27:45,251 ‫אני פשוט אלך הביתה.‬ 310 00:27:45,334 --> 00:27:48,626 ‫אנחנו רוצים לדבר קודם.‬ ‫-תקשיב, כבר דיברתי עם אבא שלך.‬ 311 00:27:49,334 --> 00:27:53,001 ‫אני יודעת שאני צריכה לשתוק.‬ ‫-אבל את לא צריכה לשתוק.‬ 312 00:27:53,084 --> 00:27:54,709 ‫את צריכה לספר לנו מה את יודעת.‬ 313 00:27:54,793 --> 00:27:58,084 ‫אני לא יודעת שום דבר שאתה לא יודע.‬ ‫-אולי. ספרי לנו.‬ 314 00:27:58,168 --> 00:27:59,668 ‫איך ידעת על המטאור?‬ 315 00:28:02,626 --> 00:28:04,084 ‫הוא פשוט נשבר, זה הכול.‬ 316 00:28:04,168 --> 00:28:05,668 ‫אני לא יודעת כלום.‬ 317 00:28:07,459 --> 00:28:09,334 ‫אמרתי לך.‬ ‫-אמרת מה?‬ 318 00:28:10,251 --> 00:28:12,209 ‫שכל זה היה רק צירוף מקרים.‬ 319 00:28:13,459 --> 00:28:14,293 ‫מה היה?‬ 320 00:28:14,793 --> 00:28:16,418 ‫אלביס חשב שידעת משהו.‬ 321 00:28:17,001 --> 00:28:19,168 ‫לא משנה. תלווי אותה החוצה, מארי.‬ 322 00:28:19,251 --> 00:28:20,084 ‫בטח.‬ 323 00:28:20,168 --> 00:28:21,084 ‫פשוט לכי הביתה.‬ 324 00:28:27,709 --> 00:28:29,209 ‫היא חמודה, אה?‬ ‫-כן.‬ 325 00:28:29,293 --> 00:28:30,418 ‫במילים שלך.‬ 326 00:28:32,043 --> 00:28:33,043 ‫מה אתם עושים?‬ 327 00:28:33,834 --> 00:28:34,709 ‫זה לא משנה.‬ 328 00:28:35,293 --> 00:28:36,126 ‫לכי הביתה.‬ 329 00:28:36,209 --> 00:28:37,543 ‫לא, אני לא רוצה.‬ 330 00:28:41,876 --> 00:28:43,334 ‫תירגעו. היא בסדר.‬ 331 00:28:44,834 --> 00:28:47,334 ‫את לא יודעת את זה.‬ ‫-אל תספרי לאף אחד, בסדר?‬ 332 00:28:48,376 --> 00:28:50,084 ‫או שהיא תנשך אותי?‬ 333 00:28:52,293 --> 00:28:54,834 ‫אנחנו יודעים הכול.‬ ‫אנחנו יודעים עלייך הכול.‬ 334 00:28:55,668 --> 00:28:56,959 ‫אנחנו פוקחים עין על אנשים.‬ 335 00:28:57,501 --> 00:29:00,751 ‫אנחנו היחידים שחוקרים‬ ‫את מה שלא בסדר במידלבו.‬ 336 00:29:01,709 --> 00:29:03,334 ‫לעיירה הזאת יש סודות.‬ 337 00:29:04,376 --> 00:29:05,751 ‫אנחנו רוצים לחשוף אותם.‬ 338 00:29:06,501 --> 00:29:08,709 ‫יש אנשים שהיו שם לפני 17 שנה.‬ 339 00:29:08,793 --> 00:29:11,876 ‫אנחנו יודעים שהם היו באזור,‬ ‫כשפגע המטאור לכאורה.‬ 340 00:29:11,959 --> 00:29:15,626 ‫הם ראו את זה, אבל לא אמרו דבר.‬ ‫-איך אתם יודעים שהם היו שם?‬ 341 00:29:16,209 --> 00:29:17,251 ‫בדקנו את העניין.‬ 342 00:29:17,793 --> 00:29:20,751 ‫כל מי שעניין אותנו היה ברדיוס של 500 מטר.‬ 343 00:29:21,626 --> 00:29:22,959 ‫אבל הם שמרו על זה בסוד.‬ 344 00:29:24,834 --> 00:29:25,668 ‫למה?‬ 345 00:29:26,751 --> 00:29:28,334 ‫כי האמת מסוכנת.‬ 346 00:29:29,626 --> 00:29:32,459 ‫הם יודעים שזה לא היה מטאור שנחת באותו יום.‬ 347 00:29:33,459 --> 00:29:34,751 ‫טוב, אז מה זה היה?‬ 348 00:29:36,168 --> 00:29:37,126 ‫חללית.‬ 349 00:29:41,251 --> 00:29:42,084 ‫מה?‬ 350 00:29:42,168 --> 00:29:44,376 ‫זה לא המונח?‬ ‫-חללית.‬ 351 00:29:49,001 --> 00:29:51,501 ‫טוב. להתראות. אני הולכת.‬ 352 00:30:08,709 --> 00:30:09,793 ‫ברצינות?‬ 353 00:30:24,001 --> 00:30:25,376 ‫אל תשללי את זה מייד.‬ 354 00:30:26,668 --> 00:30:27,709 ‫למה לא?‬ 355 00:30:27,793 --> 00:30:28,793 ‫כי זאת האמת.‬ 356 00:30:30,084 --> 00:30:33,668 ‫החיים שלך עד כדי כך כמו קומיקס‬ ‫שאתה באמת מאמין‬ 357 00:30:33,751 --> 00:30:37,126 ‫שנחתה חללית במידלבו לפני 17 שנה?‬ 358 00:30:37,209 --> 00:30:38,168 ‫מה אם אספר לך‬ 359 00:30:38,251 --> 00:30:41,168 ‫שלפני שלושה ימים‬ ‫היו שמועות על אות מהחלל החיצון?‬ 360 00:30:41,793 --> 00:30:43,334 ‫ומידלבו ענתה?‬ 361 00:30:44,584 --> 00:30:46,084 ‫טוב, אז מה?‬ 362 00:30:46,584 --> 00:30:49,376 ‫מה אם אספר לך שאסטראוס‬ ‫לא הייתה קיימת לפני חודש?‬ 363 00:30:50,626 --> 00:30:52,876 ‫איך הם צמחו כל כך מהר?‬ 364 00:30:53,501 --> 00:30:56,376 ‫משהו ממש מוזר כאן. לדעתי כדאי לברר את זה.‬ 365 00:31:15,376 --> 00:31:16,334 ‫הנה את!‬ 366 00:31:19,876 --> 00:31:20,834 ‫התקשרתי אלייך.‬ 367 00:31:24,751 --> 00:31:26,376 ‫עשר שיחות שלא נענו, אימא?‬ 368 00:31:26,459 --> 00:31:28,209 ‫היכנסי, מתוקונת.‬ 369 00:31:33,084 --> 00:31:34,334 ‫מזל טוב.‬ 370 00:31:34,418 --> 00:31:35,251 ‫תודה.‬ 371 00:31:36,084 --> 00:31:36,918 ‫שכחת?‬ 372 00:31:37,501 --> 00:31:38,584 ‫כן. טיפה.‬ 373 00:31:39,584 --> 00:31:42,418 ‫לא ידעתי אם להתייחס לזה‬ ‫כאל יום הולדת של ילדה‬ 374 00:31:42,501 --> 00:31:45,876 ‫או הנגאובר, אז יש עוגת יום הולדת וצ'יפס.‬ 375 00:31:46,418 --> 00:31:47,251 ‫יאמי.‬ 376 00:31:51,168 --> 00:31:52,376 ‫בת 17…‬ 377 00:31:53,918 --> 00:31:56,709 ‫אני זוכרת את זה…‬ ‫-כאילו זה היה אתמול.‬ 378 00:31:56,793 --> 00:31:59,334 ‫בדיוק. גם אבא שלך מוסר יום הולדת שמח.‬ 379 00:32:00,501 --> 00:32:02,126 ‫אבא שלי לא יודע שאני קיימת.‬ 380 00:32:02,793 --> 00:32:04,918 ‫אני בטוחה שהוא יודע איכשהו, איפשהו.‬ 381 00:32:08,126 --> 00:32:09,376 ‫מה קרה אתמול?‬ 382 00:32:11,584 --> 00:32:12,418 ‫היית שם?‬ 383 00:32:13,043 --> 00:32:15,959 ‫עזבתי מוקדם, אבל הרבה אנשים אחרים היו שם.‬ 384 00:32:18,584 --> 00:32:20,126 ‫אני חושבת שהשתכרתי קצת.‬ 385 00:32:21,751 --> 00:32:24,293 ‫לא אמרתי לך לעזוב את זה?‬ ‫-כן.‬ 386 00:32:25,793 --> 00:32:27,918 ‫זה כנראה היה מטופש.‬ ‫-כן, קצת.‬ 387 00:32:30,209 --> 00:32:32,334 ‫כולם צריכים להאמין במשהו.‬ 388 00:32:33,709 --> 00:32:35,501 ‫מה אם הם מאמינים בשקר?‬ 389 00:32:36,834 --> 00:32:37,668 ‫אז שיאמינו.‬ 390 00:32:38,334 --> 00:32:42,418 ‫את לא צריכה להתמקד בזה.‬ ‫תתרכזי במה שמשמח אותך.‬ 391 00:32:43,168 --> 00:32:47,043 ‫כן. וזה לא להתווכח עם אנשים כל הזמן.‬ 392 00:32:47,126 --> 00:32:47,959 ‫אני יודעת.‬ 393 00:32:48,668 --> 00:32:49,626 ‫זה לא שווה את זה.‬ 394 00:32:50,543 --> 00:32:51,376 ‫לא.‬ 395 00:32:52,418 --> 00:32:53,709 ‫שימי את זה מאחורייך.‬ 396 00:32:55,168 --> 00:32:56,043 ‫בסדר.‬ 397 00:32:56,834 --> 00:32:57,668 ‫בסדר?‬ 398 00:32:58,293 --> 00:33:00,459 ‫כן, אשים את זה מאחוריי.‬ 399 00:33:00,543 --> 00:33:02,126 ‫מבטיחה?‬ ‫-כן.‬ 400 00:33:05,876 --> 00:33:10,334 ‫- מספנת מידלבו -‬ 401 00:33:28,418 --> 00:33:29,793 ‫נוכחות נהדרת, אה?‬ 402 00:33:49,959 --> 00:33:53,126 ‫את לא הבחורה מאתמול ביריד?‬ 403 00:33:56,084 --> 00:33:59,334 ‫מה זה היה? משהו לגבי המטאור?‬ ‫-זה לא היה כלום.‬ 404 00:34:00,834 --> 00:34:03,084 ‫זה היה משהו שחשבתי שאני יודעת.‬ 405 00:34:05,126 --> 00:34:06,834 ‫עם כל גילוי חדש,‬ 406 00:34:06,918 --> 00:34:10,001 ‫מתברר שמה שחשבנו שידענו אתמול, שגוי היום.‬ 407 00:34:12,543 --> 00:34:13,459 ‫ועכשיו את כאן.‬ 408 00:34:14,459 --> 00:34:15,293 ‫כן.‬ 409 00:34:16,584 --> 00:34:17,626 ‫רוצה סיור?‬ 410 00:34:18,876 --> 00:34:19,709 ‫כן, בבקשה.‬ 411 00:34:23,459 --> 00:34:27,376 ‫אני בעצם מחפשת עבודה.‬ ‫-אז הגעת למקום הנכון.‬ 412 00:34:28,834 --> 00:34:31,209 ‫אילו עבודות אתם מציעים?‬ 413 00:34:32,334 --> 00:34:34,584 ‫את בררנית?‬ ‫-לא, אני לא.‬ 414 00:34:35,668 --> 00:34:38,251 ‫אבל אני די בעייתית.‬ ‫-תמיד אפשר לפטר אותך.‬ 415 00:34:39,209 --> 00:34:40,834 ‫ניסיתי את זה בעבר.‬ 416 00:34:43,168 --> 00:34:44,751 ‫מה בדיוק אתם עושים?‬ 417 00:34:44,834 --> 00:34:45,834 ‫אנחנו בונים.‬ 418 00:34:46,793 --> 00:34:47,709 ‫זאת מספנה.‬ 419 00:34:48,543 --> 00:34:51,209 ‫למידלבו מגיע לחזור לימי התהילה שלה.‬ 420 00:34:55,668 --> 00:34:57,793 ‫ונוסדתם לפני חודש?‬ 421 00:35:01,584 --> 00:35:02,668 ‫זה מה ששמעתי.‬ 422 00:35:04,001 --> 00:35:05,418 ‫את יכולה לחפש אותנו באינטרנט.‬ 423 00:35:09,168 --> 00:35:13,251 ‫היינו על סף היעלמות כמה פעמים,‬ ‫אבל אנחנו עדיין כאן.‬ 424 00:35:13,834 --> 00:35:15,251 ‫ואנחנו כאן מאז 1875.‬ 425 00:35:17,376 --> 00:35:18,834 ‫בטח. כמובן.‬ 426 00:35:25,834 --> 00:35:26,668 ‫היי.‬ 427 00:35:28,209 --> 00:35:29,043 ‫היי.‬ 428 00:35:31,334 --> 00:35:32,168 ‫מה קורה?‬ 429 00:35:33,168 --> 00:35:34,918 ‫בדיוק נרשמתי לעבודה.‬ 430 00:35:36,376 --> 00:35:37,209 ‫בואי.‬ 431 00:35:37,959 --> 00:35:38,959 ‫לאן אנחנו הולכות?‬ 432 00:35:40,834 --> 00:35:42,251 ‫לפקוח עין על מישהו.‬ 433 00:35:43,209 --> 00:35:44,043 ‫בואי.‬ 434 00:35:45,918 --> 00:35:46,918 ‫בסדר.‬ 435 00:35:47,793 --> 00:35:48,668 ‫זה פה.‬ 436 00:35:51,251 --> 00:35:52,584 ‫אבל זאת הרופאה שלי.‬ 437 00:35:53,876 --> 00:35:54,876 ‫מה קורה איתה?‬ 438 00:35:55,876 --> 00:35:58,126 ‫אמרתי לך. אנחנו פוקחים עליה עין.‬ 439 00:36:06,876 --> 00:36:08,084 ‫רוצה קרקר?‬ 440 00:36:11,501 --> 00:36:12,334 ‫בטח.‬ 441 00:36:21,168 --> 00:36:22,209 ‫מזל טוב!‬ 442 00:36:23,418 --> 00:36:24,459 ‫מה?‬ 443 00:36:24,543 --> 00:36:26,001 ‫זה לא יום ההולדת שלך?‬ 444 00:36:35,626 --> 00:36:36,459 ‫תודה.‬ 445 00:36:49,501 --> 00:36:51,418 ‫מה אתם חושבים שהיא יודעת?‬ 446 00:36:52,793 --> 00:36:55,293 ‫סוזן הייתה שם לפני 17 שנה.‬ 447 00:36:55,376 --> 00:36:58,126 ‫אולי היא תחשוף משהו אם נפקח עליה עין.‬ 448 00:36:59,376 --> 00:37:02,751 ‫מה סוזן כבר יכולה לחשוף?‬ ‫היא סתם רופאה משעממת.‬ 449 00:37:04,293 --> 00:37:06,084 ‫אם באמת רוצים להסתיר משהו,‬ 450 00:37:06,168 --> 00:37:08,793 ‫הדבר הכי חכם יהיה להיראות ממש משעמם, לא?‬ 451 00:37:10,918 --> 00:37:12,001 ‫זאת אומרת, כמוך?‬ 452 00:37:14,501 --> 00:37:15,334 ‫כן.‬ 453 00:37:16,376 --> 00:37:17,876 ‫אבל למה אנחנו צופות בה?‬ 454 00:37:20,251 --> 00:37:21,751 ‫כי לכולם יש סודות.‬ 455 00:37:27,209 --> 00:37:28,709 ‫מאס ואלביס…‬ 456 00:37:30,168 --> 00:37:32,501 ‫לגמרי אחוזים על ידי הקונספירציה הזאת.‬ 457 00:37:34,584 --> 00:37:35,876 ‫אני לא ממש.‬ 458 00:37:36,876 --> 00:37:38,793 ‫אני פשוט אוהבת לצפות באנשים.‬ 459 00:37:39,751 --> 00:37:43,376 ‫ככל שאני צופה, אני יותר מבינה‬ 460 00:37:44,168 --> 00:37:48,168 ‫שכולם דפוקים כמוני.‬ ‫זה גורם לי להרגיש קצת יותר טוב.‬ 461 00:38:11,459 --> 00:38:12,543 ‫מה קורה עכשיו?‬ 462 00:38:17,084 --> 00:38:17,918 ‫תסתכלי.‬ 463 00:38:21,626 --> 00:38:23,626 ‫זה המורה שלי לביולוגיה, האנס.‬ 464 00:38:24,418 --> 00:38:26,418 ‫כן, נכון.‬ 465 00:38:29,251 --> 00:38:30,834 ‫היא מתפרפרת?‬ 466 00:39:48,251 --> 00:39:50,251 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬