1 00:00:06,168 --> 00:00:11,751 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:21,251 --> 00:00:24,501 ‫الفضاء الخارجي. إنه يحيط بنا في كل مكان.‬ 3 00:00:24,584 --> 00:00:26,918 ‫كتلة لانهائية مترامية الأطراف.‬ 4 00:00:27,001 --> 00:00:29,793 ‫الكون مملوء بالظلام والألغاز.‬ 5 00:00:29,876 --> 00:00:32,501 ‫و95 بالمئة منه مجهول تمامًا لنا.‬ 6 00:00:37,501 --> 00:00:40,834 ‫ونحن لا نفهم خبايا الكون‬ 7 00:00:42,043 --> 00:00:44,376 ‫إلا عندما يقرر بنفسه إظهارها لنا.‬ 8 00:00:44,459 --> 00:00:48,043 ‫مثلما حدث قبل 17 عامًا‬ ‫عندما زار الكون "ميذلبو".‬ 9 00:00:48,793 --> 00:00:53,043 ‫"ميذلبو"، أكثر منطقة مملة في العالم‬ ‫وتقع في ضواحي "الدنمارك".‬ 10 00:00:53,126 --> 00:00:57,501 ‫مدينة ملاحية ثرية تدهورت أحوالها‬ ‫بعد إغلاق ترسانة السُفن.‬ 11 00:00:57,584 --> 00:00:59,543 ‫مع إغلاق ترسانة السُفن، أُغلق كل شيء آخر.‬ 12 00:01:00,626 --> 00:01:02,168 ‫غرقت "ميذلبو" في المشكلات.‬ 13 00:01:03,251 --> 00:01:05,334 ‫ولكن في 22 فبراير، قبل 17 عامًا،‬ 14 00:01:05,418 --> 00:01:10,251 ‫في اليوم الذي قرر فيه "حسين"‬ ‫إغلاق متجره بلا رجعة،‬ 15 00:01:10,334 --> 00:01:13,418 ‫سقط نيزك في ممر الخُضار في متجره.‬ 16 00:01:16,959 --> 00:01:19,001 ‫كانت تلك نقطة التحول في تاريخ "ميذلبو".‬ 17 00:01:19,751 --> 00:01:22,543 ‫أتى الناس من كل مكان لرؤية تجويف "ميذلبو".‬ 18 00:01:22,626 --> 00:01:24,209 {\an8}‫"متحف (النيزك)"‬ 19 00:01:24,293 --> 00:01:25,668 ‫كان "حسين" رجلًا ذكيًا.‬ 20 00:01:25,751 --> 00:01:27,834 ‫صنع كرات زجاجية تذكارية للنيزك.‬ 21 00:01:29,168 --> 00:01:31,126 ‫طبع على القمصان والقبعات والأكواب.‬ 22 00:01:31,209 --> 00:01:32,501 ‫مما خلق فُرص عمل.‬ 23 00:01:33,376 --> 00:01:35,543 ‫وفجأة صارت "ميذلبو" مزارًا سياحيًا.‬ 24 00:01:35,626 --> 00:01:37,084 ‫ولهذا السبب نحن هنا اليوم.‬ 25 00:01:38,293 --> 00:01:40,959 ‫لأن "ميذلبو" صارت "مدينة النيزك".‬ 26 00:01:43,376 --> 00:01:44,209 ‫شكرًا لكم.‬ 27 00:01:45,709 --> 00:01:47,584 ‫طاب يومكم وشكرًا على إصغائكم لي.‬ 28 00:01:51,043 --> 00:01:52,543 ‫أريد أن أعرف المزيد عن النيزك.‬ 29 00:01:53,709 --> 00:01:55,626 ‫لا يُوجد شيء آخر لأقوله.‬ 30 00:01:55,709 --> 00:01:57,959 ‫ولكنك لم تقولي أي شيء من الأساس.‬ 31 00:01:59,001 --> 00:02:01,501 ‫لم تتحدثي سوى عن البقّال و"ميذلبو".‬ 32 00:02:01,584 --> 00:02:04,709 ‫إن أردت المزيد من المعلومات،‬ ‫فيمكنك زيارة المتحف.‬ 33 00:02:04,793 --> 00:02:06,001 ‫ولكنني أطلب منك أنت.‬ 34 00:02:07,293 --> 00:02:11,251 ‫مفهوم، ويسعدني أن أجيب كل أسئلتك.‬ 35 00:02:12,626 --> 00:02:14,209 ‫- هل هذا هو النيزك؟‬ ‫- أجل.‬ 36 00:02:15,126 --> 00:02:17,584 ‫أيمكن لصخرة صغيرة كهذه‬ ‫أن تسبب تجويفًا كبيرًا كهذا؟‬ 37 00:02:17,668 --> 00:02:21,293 ‫أجل، لأنه يمكنك أن تعاين بنفسك‬ ‫التجويف العملاق الذي سبّبه النيزك.‬ 38 00:02:21,376 --> 00:02:24,001 ‫يصعب تصديق ذلك. لا يبدو أنه نيزك حقيقي.‬ 39 00:02:24,709 --> 00:02:27,251 ‫وهل أنت خبير في النيازك؟‬ 40 00:02:29,793 --> 00:02:32,793 ‫- أي أسئلة أخرى؟‬ ‫- تتحدثين عن أمور تجهلينها.‬ 41 00:02:34,334 --> 00:02:35,626 ‫أيمكنني لمسه إذًا؟‬ 42 00:02:35,709 --> 00:02:37,001 ‫بالقطع لا.‬ 43 00:02:37,084 --> 00:02:38,959 ‫ولكنك متأكدة من أنه حقيقي،‬ 44 00:02:39,043 --> 00:02:41,043 ‫وبالتالي لن ينكسر.‬ 45 00:02:41,126 --> 00:02:42,584 ‫فلماذا لا يمكنني لمسه إذًا؟‬ 46 00:02:42,668 --> 00:02:44,959 ‫لأن اللافتة تقول: "ممنوع اللمس."‬ 47 00:02:45,043 --> 00:02:47,418 ‫لأنهم يعرفون أنه ليس نيزكًا حقيقيًا.‬ 48 00:02:48,376 --> 00:02:49,751 ‫أعرف أمثالك.‬ 49 00:02:51,168 --> 00:02:53,168 ‫تظن أنك أذكى من الجميع‬ 50 00:02:53,251 --> 00:02:55,501 ‫لأنك تعرف كيف تبحث في الإنترنت.‬ 51 00:02:56,376 --> 00:02:57,543 ‫ولكن في الواقع،‬ 52 00:02:57,626 --> 00:03:00,584 ‫أنت مجرّد صبيّ صغير بائس.‬ 53 00:03:00,668 --> 00:03:02,334 ‫سأخبر معلّمي أنك ضربتني.‬ 54 00:03:04,001 --> 00:03:05,584 ‫بئسًا، أنت مزعج جدًا.‬ 55 00:03:11,709 --> 00:03:13,043 ‫سأمنحك ثانيتين.‬ 56 00:03:28,459 --> 00:03:29,293 ‫احذر!‬ 57 00:03:31,918 --> 00:03:32,876 ‫لست الفاعل.‬ 58 00:03:46,834 --> 00:03:48,209 ‫سمحت له بلمس الصخرة!‬ 59 00:03:52,709 --> 00:03:54,668 ‫لم أكن أعلم أنها ستنكسر.‬ 60 00:03:54,751 --> 00:03:57,876 ‫مكتوب: "من فضلك ممنوع اللمس."‬ 61 00:03:59,376 --> 00:04:02,751 ‫- يمكنني إعادة تركيبها.‬ ‫- لا تفعلي هذا.‬ 62 00:04:02,834 --> 00:04:04,126 ‫لا تقتربي منها!‬ 63 00:04:05,293 --> 00:04:08,001 ‫يأتي الناس من كل مكان لرؤية الصخرة.‬ 64 00:04:08,793 --> 00:04:11,126 ‫لا يأتي الكثيرون حاليًا.‬ 65 00:04:11,209 --> 00:04:15,584 ‫يأتي الناس من كل مكان لرؤية الصخرة!‬ 66 00:04:15,668 --> 00:04:17,376 ‫تعرف أن هذا غير حقيقي.‬ 67 00:04:22,543 --> 00:04:23,501 ‫آسفة.‬ 68 00:04:25,001 --> 00:04:26,126 ‫أنت مطرودة.‬ 69 00:04:28,251 --> 00:04:29,251 ‫ماذا؟‬ 70 00:04:29,334 --> 00:04:30,293 ‫انصرفي.‬ 71 00:05:09,584 --> 00:05:11,376 ‫ما هذا؟‬ 72 00:05:20,709 --> 00:05:21,584 ‫إنها إشارة.‬ 73 00:05:22,501 --> 00:05:23,334 ‫من أي نوع؟‬ 74 00:05:26,376 --> 00:05:27,543 ‫إنها ليست من هنا.‬ 75 00:05:28,043 --> 00:05:29,918 ‫إنها من الفضاء الخارجي.‬ 76 00:05:35,043 --> 00:05:36,209 ‫واحدة أخرى.‬ 77 00:05:36,793 --> 00:05:37,626 ‫ماذا؟‬ 78 00:05:38,209 --> 00:05:39,126 ‫إشارة أخرى.‬ 79 00:05:41,793 --> 00:05:42,626 ‫ليست من الفضاء.‬ 80 00:05:43,793 --> 00:05:45,793 ‫- أيمكنك قياسها؟‬ ‫- سأحاول.‬ 81 00:05:47,751 --> 00:05:49,709 ‫يبدو أنها استجابة للإشارة الأولى.‬ 82 00:05:51,376 --> 00:05:54,501 ‫أجل، أعتقد ذلك. إنها إشارة من هنا.‬ 83 00:05:54,584 --> 00:05:55,501 ‫من "الأرض".‬ 84 00:05:55,584 --> 00:05:56,668 ‫من "الدنمارك".‬ 85 00:05:57,251 --> 00:05:58,293 ‫"ميذلبو".‬ 86 00:06:30,126 --> 00:06:31,334 ‫ماذا يجري؟‬ 87 00:07:25,084 --> 00:07:26,668 ‫هل حطمت النيزك حقًا؟‬ 88 00:07:29,001 --> 00:07:29,876 ‫لم أكن الفاعلة.‬ 89 00:07:32,626 --> 00:07:36,001 ‫من الغريب جدًا‬ ‫أن تكون النيازك مكونة من الزجاج.‬ 90 00:07:36,084 --> 00:07:38,001 ‫ماذا تقصدين؟‬ 91 00:07:38,084 --> 00:07:38,959 ‫انظري.‬ 92 00:07:39,751 --> 00:07:40,709 ‫ما هذا؟‬ 93 00:07:42,293 --> 00:07:43,668 ‫أجزاء من الصخرة.‬ 94 00:07:44,709 --> 00:07:45,834 ‫ولكن هذا زجاج.‬ 95 00:07:46,418 --> 00:07:48,376 ‫النيازك ليست مكونة من الزجاج.‬ 96 00:07:48,459 --> 00:07:50,251 ‫لا أعرف مما تُكوّن.‬ 97 00:07:50,334 --> 00:07:51,876 ‫ليست من الزجاج بالتأكيد.‬ 98 00:07:58,459 --> 00:08:01,168 ‫- لا أحد يكذب بشأن صخرة.‬ ‫- الجميع يكذبون.‬ 99 00:08:01,251 --> 00:08:04,668 ‫فوالداي لا يبيتان في نُزل،‬ ‫إنما يرتادان ناديًا للعاهرين.‬ 100 00:08:10,793 --> 00:08:12,001 ‫أحتاج إلى المزيد.‬ 101 00:08:27,918 --> 00:08:29,126 ‫"يوناس"؟‬ 102 00:08:30,418 --> 00:08:31,584 ‫- مرحبًا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 103 00:08:36,793 --> 00:08:38,334 ‫لا، تفوح منك رائحة قيء.‬ 104 00:08:38,418 --> 00:08:39,584 ‫تقيأت للتو.‬ 105 00:08:40,209 --> 00:08:41,334 ‫ولكن اسمعي،‬ 106 00:08:41,418 --> 00:08:42,959 ‫ما زال بإمكاني شرب المزيد.‬ 107 00:08:50,459 --> 00:08:53,793 ‫تحدثت إلى "ساني" للتو،‬ ‫وتقول إن النيزك مزيف.‬ 108 00:08:54,418 --> 00:08:55,459 ‫توقّف.‬ 109 00:08:57,834 --> 00:08:59,501 ‫فهل النيزك مزيف؟‬ 110 00:09:00,209 --> 00:09:02,751 ‫أظن أنني سأتصل بـ"حسين" وأخبره.‬ 111 00:09:05,834 --> 00:09:07,501 ‫ماذا لو ألغى مهرجان المدينة؟‬ 112 00:09:08,334 --> 00:09:10,043 ‫ولماذا سيلغيه؟‬ 113 00:09:10,126 --> 00:09:13,709 ‫إن أخبرته أن النيزك مزيف،‬ ‫فربما لن يرغب في إقامة المهرجان.‬ 114 00:09:13,793 --> 00:09:15,959 ‫إن كان مزيفًا، فمؤكد أنه يعرف هذا.‬ 115 00:09:16,043 --> 00:09:18,418 ‫عليك التصرف‬ ‫كالأشخاص الطبيعيين أحيانًا يا "إيما".‬ 116 00:09:18,501 --> 00:09:20,584 ‫- يرى الجميع…‬ ‫- ما الذي يراه الجميع؟‬ 117 00:09:22,001 --> 00:09:25,501 ‫يرون أنك لطيفة جدًا يا "إيما".‬ 118 00:09:26,959 --> 00:09:28,668 ‫وأنا أيضًا أرى ذلك.‬ 119 00:09:39,126 --> 00:09:40,668 ‫لنحتفل فحسب، اتفقنا؟‬ 120 00:09:57,584 --> 00:09:59,001 ‫لقد اتصلت بـ"حسين".‬ 121 00:09:59,084 --> 00:10:03,376 ‫برجاء ترك رسالة أو إرسال بريد إلكتروني‬ ‫على "بغبوس آت ميذلبو ميوزيم دوت دي كي".‬ 122 00:10:03,459 --> 00:10:04,543 ‫أنا "إيما".‬ 123 00:10:04,626 --> 00:10:07,376 ‫أيمكننا التحدث عن الصخرة؟‬ 124 00:10:07,459 --> 00:10:10,709 ‫لأنها ربما ليست نيزكًا.‬ ‫من المحتمل أن تكون مصنوعة من الزجاج.‬ 125 00:10:11,709 --> 00:10:13,709 ‫وهذا يعني أنها مزيفة، صحيح؟‬ 126 00:10:15,084 --> 00:10:16,668 ‫أود التحدث إليك بشأن ذلك.‬ 127 00:10:34,584 --> 00:10:35,418 ‫مهلًا!‬ 128 00:10:50,626 --> 00:10:52,918 ‫"تجويف (ميذلبو)"‬ 129 00:11:06,668 --> 00:11:08,001 ‫صباح الخير يا عزيزتي.‬ 130 00:11:09,376 --> 00:11:10,251 ‫صباح الخير.‬ 131 00:11:11,376 --> 00:11:13,709 ‫- هل نمت جيدًا؟‬ ‫- بالكاد أتذكّر.‬ 132 00:11:13,793 --> 00:11:15,376 ‫استيقظت منذ وقت طويل.‬ 133 00:11:15,459 --> 00:11:16,459 ‫رائع.‬ 134 00:11:20,543 --> 00:11:22,834 ‫سمعت أنك طُردت من العمل في المتحف.‬ 135 00:11:24,418 --> 00:11:25,418 ‫لم يكن خطئي.‬ 136 00:11:25,501 --> 00:11:28,043 ‫بالطبع لا. أنت لا تخطئين أبدًا.‬ 137 00:11:30,001 --> 00:11:32,626 ‫كم وظيفة عملت بها في العام الماضي؟‬ 138 00:11:33,668 --> 00:11:35,126 ‫لا أتذكّر.‬ 139 00:11:39,209 --> 00:11:40,251 ‫خمس يا "إيما".‬ 140 00:11:40,334 --> 00:11:41,959 ‫خمس وظائف في عام واحد.‬ 141 00:11:44,668 --> 00:11:46,668 ‫الأمر مختلف هذه المرة.‬ 142 00:11:46,751 --> 00:11:47,751 ‫كيف؟‬ 143 00:11:48,626 --> 00:11:50,084 ‫لم تكن غلطتي.‬ 144 00:11:50,959 --> 00:11:54,001 ‫من السخيف أن أُطرد بينما هم من يكذبون.‬ 145 00:11:55,584 --> 00:11:56,418 ‫وبأي شأن يكذبون؟‬ 146 00:11:58,126 --> 00:11:59,001 ‫النيزك.‬ 147 00:12:02,584 --> 00:12:03,709 ‫كان مصنوعًا من الزجاج.‬ 148 00:12:04,543 --> 00:12:05,876 ‫هل أخبرت أحدًا بشأن النيزك؟‬ 149 00:12:07,834 --> 00:12:10,334 ‫لا. لم أقل شيئًا لأحد.‬ 150 00:12:11,376 --> 00:12:12,209 ‫أحسنت.‬ 151 00:12:12,751 --> 00:12:13,918 ‫لا دخل لك بهذا الأمر.‬ 152 00:12:17,459 --> 00:12:19,126 ‫- طاب يومك.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 153 00:12:31,959 --> 00:12:32,876 ‫حسنًا.‬ 154 00:12:37,876 --> 00:12:40,043 ‫أريد المزيد من الأقراص.‬ 155 00:12:41,126 --> 00:12:42,834 ‫لديك ما يكفي لأسبوعين كالمعتاد.‬ 156 00:12:42,918 --> 00:12:44,543 ‫أظن أنني بحاجة إلى جرعة أكبر.‬ 157 00:12:44,626 --> 00:12:48,501 ‫إذًا فأظن أنني بحاجة‬ ‫إلى سماع المزيد عن حالتك النفسية.‬ 158 00:12:51,793 --> 00:12:53,001 ‫هلّا تخبرينني؟‬ 159 00:12:54,584 --> 00:12:55,751 ‫أهل المدينة هم المشكلة.‬ 160 00:12:58,043 --> 00:13:01,168 ‫وكأن الجميع يتفنّنون في إغضابي طوال الوقت.‬ 161 00:13:07,626 --> 00:13:08,959 ‫كيف تفعلين ذلك؟‬ 162 00:13:12,501 --> 00:13:13,626 ‫كيف أفعل ماذا؟‬ 163 00:13:14,668 --> 00:13:15,668 ‫كيف تصمدين؟‬ 164 00:13:16,626 --> 00:13:17,584 ‫في هذه المدينة.‬ 165 00:13:18,126 --> 00:13:19,834 ‫تتحملين كل هذا من دون فقد صوابك.‬ 166 00:13:20,834 --> 00:13:21,834 ‫في الواقع،‬ 167 00:13:23,043 --> 00:13:25,376 ‫أركّز على نفسي بشكل أساسي.‬ 168 00:13:27,793 --> 00:13:30,001 ‫لكنك مراهقة، وهذا أمر مختلف.‬ 169 00:13:30,834 --> 00:13:31,709 ‫كيف؟‬ 170 00:13:31,793 --> 00:13:34,043 ‫في فترة المراهقة،‬ 171 00:13:34,834 --> 00:13:37,459 ‫إما أن يكون المرء‬ ‫مشاركًا في الأمر، أو يعارضه.‬ 172 00:13:38,168 --> 00:13:40,043 ‫وأنت تعارضينه الآن.‬ 173 00:13:44,584 --> 00:13:45,751 ‫ستكونين بخير يا "إيما".‬ 174 00:13:47,251 --> 00:13:49,043 ‫معظمنا كذلك.‬ 175 00:13:54,543 --> 00:13:55,376 ‫قُرص واحد يوميًا.‬ 176 00:13:56,959 --> 00:13:58,293 ‫- شكرًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 177 00:14:06,334 --> 00:14:07,168 ‫"إيما"!‬ 178 00:14:19,501 --> 00:14:20,584 ‫هلّا تركبين من فضلك؟‬ 179 00:14:22,501 --> 00:14:23,543 ‫هل تظن أنني حمقاء؟‬ 180 00:14:24,543 --> 00:14:26,293 ‫يريد "حسين" التحدث إليك.‬ 181 00:14:27,001 --> 00:14:28,043 ‫حسنًا.‬ 182 00:14:29,668 --> 00:14:31,584 ‫قودي دراجتك واذهبي إلى هناك إذًا.‬ 183 00:14:45,376 --> 00:14:47,376 ‫"تجويف (ميذلبو)"‬ 184 00:15:35,043 --> 00:15:35,876 ‫أهلًا بك.‬ 185 00:15:37,959 --> 00:15:39,084 ‫أيمكنني استعادة عملي؟‬ 186 00:15:43,959 --> 00:15:44,793 ‫لا.‬ 187 00:15:46,293 --> 00:15:47,543 ‫لماذا استدعيتني إذًا؟‬ 188 00:15:50,001 --> 00:15:50,834 ‫اتبعيني.‬ 189 00:15:53,876 --> 00:15:57,626 ‫أتعلمين أنه عند اصطدام معظم النيازك بالأرض‬ 190 00:15:57,709 --> 00:16:02,376 ‫فإنها تختفي‬ ‫لأن قوة الاصطدام تكون كبيرة جدًا؟‬ 191 00:16:02,459 --> 00:16:03,834 ‫إنها تتبخر ببساطة.‬ 192 00:16:04,668 --> 00:16:07,084 ‫تتحول إلى جزيئات غبار صغيرة تحملها الرياح.‬ 193 00:16:07,626 --> 00:16:08,793 ‫تختفي!‬ 194 00:16:10,001 --> 00:16:10,918 ‫بلا أثر.‬ 195 00:16:12,043 --> 00:16:13,251 ‫إذًا فالنيزك مزيف، صحيح؟‬ 196 00:16:13,334 --> 00:16:14,543 ‫إنه رمز.‬ 197 00:16:14,626 --> 00:16:15,876 ‫أجل، رمز لكذبة.‬ 198 00:16:16,876 --> 00:16:19,418 ‫- إنها ليست كذبة.‬ ‫- بلى، طالما أنك من صنعت الصخرة.‬ 199 00:16:20,293 --> 00:16:22,751 ‫لا يمكنك طردي لتدمير صخرة مزيفة.‬ 200 00:16:41,834 --> 00:16:43,168 ‫قسائم مشروبات؟‬ 201 00:16:43,251 --> 00:16:44,918 ‫تعالي إلى المهرجان الليلة.‬ 202 00:16:45,001 --> 00:16:46,084 ‫استمتعي بوقتك.‬ 203 00:16:47,293 --> 00:16:51,209 ‫القسائم ستوفر لك مشروبات مجانية‬ ‫طوال الليل. ليس لك فقط، بل ولأصدقائك أيضًا.‬ 204 00:16:56,043 --> 00:16:56,876 ‫حقًا؟‬ 205 00:16:56,959 --> 00:16:59,584 ‫دعينا لا نتحدث عن الأمر مجددًا.‬ ‫تظاهري بأنه لم يحدث.‬ 206 00:17:00,293 --> 00:17:01,126 ‫اتفقنا؟‬ 207 00:17:14,001 --> 00:17:15,001 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 208 00:17:15,834 --> 00:17:16,959 ‫مرحبًا!‬ 209 00:17:17,043 --> 00:17:18,126 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 210 00:17:19,334 --> 00:17:20,543 ‫إلى منزل "نيك".‬ 211 00:17:23,293 --> 00:17:24,209 ‫هل أنت متحمسة؟‬ 212 00:17:25,001 --> 00:17:26,709 ‫- بشأن ماذا؟‬ ‫- المهرجان.‬ 213 00:17:27,668 --> 00:17:29,293 ‫سنشرب حتى الثمالة، اتفقنا؟‬ 214 00:17:29,376 --> 00:17:32,334 ‫رائع. ولحسن الحظ لديّ قسائم مشروبات.‬ 215 00:17:32,418 --> 00:17:33,459 ‫كيف حصلت عليها؟‬ 216 00:17:34,584 --> 00:17:37,501 ‫أراد "حسين" رشوتي بها عندما اتهمته بالكذب.‬ 217 00:17:37,584 --> 00:17:40,001 ‫- هل تحدثت إلى "حسين"؟‬ ‫- أجل.‬ 218 00:17:40,084 --> 00:17:41,418 ‫وهو نذل بمعنى الكلمة.‬ 219 00:17:41,501 --> 00:17:43,668 ‫ولكنني نهيتك عن التحدث إليه.‬ 220 00:17:44,293 --> 00:17:46,834 ‫- لا يهم.‬ ‫- بلى، هذا مهم جدًا!‬ 221 00:17:47,751 --> 00:17:51,334 ‫لا نحظى سوى بيوم واحد جيد سنويًا‬ ‫في هذا المكان البائس.‬ 222 00:17:52,043 --> 00:17:52,876 ‫يوم واحد فقط!‬ 223 00:17:53,376 --> 00:17:55,251 ‫ومن الغباء إفساده.‬ 224 00:17:55,876 --> 00:17:58,418 ‫أعتقد أن الناس يجب أن يكونوا صادقين.‬ 225 00:17:58,501 --> 00:18:01,709 ‫أظن أنك تتخطين حدود اللياقة.‬ 226 00:18:02,584 --> 00:18:03,418 ‫لا بأس.‬ 227 00:18:05,459 --> 00:18:07,876 ‫في كل مرة تظنين أنك اكتشفت كذبة،‬ 228 00:18:07,959 --> 00:18:10,334 ‫نُضطر جميعًا إلى دفع الثمن‬ ‫ونُحرم من الاستمتاع.‬ 229 00:18:11,793 --> 00:18:14,459 ‫هل فكرت‬ ‫في أن سبب رغبتك الدائمة في الاستمتاع‬ 230 00:18:14,543 --> 00:18:17,501 ‫أنك تخشى تأمّل حالك‬ 231 00:18:17,584 --> 00:18:18,918 ‫وجعل حياتك مفيدة؟‬ 232 00:18:23,334 --> 00:18:25,834 ‫هل تتذكرين عندما قلت‬ ‫إن الجميع يرونك لطيفة جدًا؟‬ 233 00:18:27,376 --> 00:18:29,793 ‫كانت تلك كذبة كبيرة.‬ 234 00:18:30,584 --> 00:18:33,668 ‫يرى الجميع أنك مصدر إزعاج كبير!‬ 235 00:18:33,751 --> 00:18:36,209 ‫تبًا لك وللمهرجان!‬ 236 00:18:37,834 --> 00:18:39,626 ‫هل هذا يعني أنك لن تأتي؟‬ 237 00:18:41,376 --> 00:18:42,418 ‫أحبّك!‬ 238 00:19:12,834 --> 00:19:13,668 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 239 00:19:14,501 --> 00:19:15,709 ‫لن أذهب.‬ 240 00:19:15,793 --> 00:19:17,084 ‫بالطبع ستذهبين.‬ 241 00:19:17,834 --> 00:19:18,751 ‫لا أريد الذهاب.‬ 242 00:19:18,834 --> 00:19:20,126 ‫إنه تقليد.‬ 243 00:19:20,918 --> 00:19:22,584 ‫سنتناول التفاح المسكّر.‬ 244 00:19:22,668 --> 00:19:25,709 ‫وسنسخر من السكارى. سنفعل كل ما اعتدناه.‬ 245 00:19:26,668 --> 00:19:27,501 ‫لا أستطيع.‬ 246 00:19:29,751 --> 00:19:30,584 ‫حسنًا.‬ 247 00:19:34,043 --> 00:19:34,876 ‫حسنًا؟‬ 248 00:19:35,584 --> 00:19:37,293 ‫نعم، لا بأس.‬ 249 00:19:43,876 --> 00:19:45,834 ‫"أنا (إيما)…"‬ 250 00:19:47,626 --> 00:19:50,501 ‫- لا.‬ ‫- "…أمنح أمي الإذن‬ 251 00:19:51,126 --> 00:19:55,001 ‫بأن تقرر ثلاثة أمور‬ ‫يجب أن أشارك فيها سنويًا‬ 252 00:19:55,084 --> 00:19:57,543 ‫حتى وقت انتقالي إلى منزل مستقل.‬ ‫مع حبي، (إيما)."‬ 253 00:19:57,626 --> 00:20:01,084 ‫- كان عمري 13 عامًا آنذاك!‬ ‫- وإن يكن؟ لم تنتقلي إلى منزل مستقل بعد.‬ 254 00:20:01,168 --> 00:20:02,876 ‫أطالب بحق النقض كأمّ.‬ 255 00:20:06,251 --> 00:20:07,168 ‫أراك بعد لحظات.‬ 256 00:20:32,751 --> 00:20:34,334 ‫سحقًا! مذاقها بشع.‬ 257 00:20:36,168 --> 00:20:38,001 ‫دائمًا أنسى أنني أكرهها.‬ 258 00:20:39,001 --> 00:20:40,543 ‫وهذا أيضًا جزء من التقليد.‬ 259 00:20:40,626 --> 00:20:43,043 ‫- وكأنني أقضم إسمنتًا أحمر.‬ ‫- لا، إنه لذيذ.‬ 260 00:20:50,418 --> 00:20:51,668 ‫غير معقول!‬ 261 00:21:05,626 --> 00:21:06,459 ‫ماذا تفعل؟‬ 262 00:21:08,584 --> 00:21:09,418 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 263 00:21:10,209 --> 00:21:11,084 ‫ظننت أنك لن تأتي.‬ 264 00:21:12,043 --> 00:21:14,043 ‫فقررت تبادل القُبل مع "نورين"!‬ 265 00:21:14,126 --> 00:21:16,126 ‫حسبت أنك لن تكتشفي الأمر.‬ 266 00:21:17,709 --> 00:21:19,418 ‫يا له من عذر مقنع!‬ 267 00:21:21,668 --> 00:21:22,543 ‫وماذا عنك؟‬ 268 00:21:22,626 --> 00:21:24,501 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 269 00:21:24,584 --> 00:21:27,251 ‫لماذا تفعلين هذا؟‬ ‫أنت لست معجبة به من الأساس.‬ 270 00:21:27,334 --> 00:21:28,168 ‫اهدئي!‬ 271 00:21:28,918 --> 00:21:29,751 ‫تبًا لك!‬ 272 00:21:33,376 --> 00:21:35,209 ‫"إيما"!‬ 273 00:21:42,501 --> 00:21:43,668 ‫مهلًا!‬ 274 00:21:46,418 --> 00:21:47,251 ‫خذ هذه.‬ 275 00:22:01,334 --> 00:22:04,418 ‫هل كنت تعرف‬ ‫أن "يوناس" و"نورين" يتبادلان القُبل؟‬ 276 00:22:05,459 --> 00:22:06,584 ‫كل شيء مزيف!‬ 277 00:22:09,209 --> 00:22:10,418 ‫أعزائي أهالي "ميذلبو".‬ 278 00:22:11,084 --> 00:22:12,834 ‫شكرًا على مجيئكم الليلة.‬ 279 00:22:13,459 --> 00:22:19,668 ‫اليوم يشرّفني‬ ‫أن أقدّم لكم الرجل الذي سينقذنا جميعًا.‬ 280 00:22:20,584 --> 00:22:23,584 ‫"توماس دامبورغ"، مستقبل "ميذلبو".‬ 281 00:22:28,584 --> 00:22:29,793 ‫هل تحظين بليلة رائعة؟‬ 282 00:22:29,876 --> 00:22:33,293 ‫شكرًا جزيلًا. يشرّفني أن أكون هنا.‬ 283 00:22:33,376 --> 00:22:38,043 ‫أنا أمثّل شركة "أسترايوس"‬ ‫وهي صندوق تحوّط دولي‬ 284 00:22:38,126 --> 00:22:41,751 ‫ولنا خبرة طويلة في الاستثمارات الناجحة.‬ 285 00:22:42,501 --> 00:22:44,543 ‫نثق بأننا إن تعاونّا معًا،‬ 286 00:22:45,084 --> 00:22:48,834 ‫فبوسعنا أن نجعل ترسانة سُفن "ميذلبو"‬ ‫الأكبر في شمال "أوروبا".‬ 287 00:22:49,584 --> 00:22:53,626 ‫نثق بأن هذه المدينة تتمتع‬ ‫بالهُوية والترابط الشديد‬ 288 00:22:53,709 --> 00:22:57,418 ‫والخبرة المتوارثة‬ ‫عبر أجيال من عمال ترسانة السُفن‬ 289 00:22:57,501 --> 00:22:59,626 ‫منذ بداية القرن الماضي.‬ 290 00:23:00,751 --> 00:23:03,626 ‫ستبرهن "ميذلبو" للجميع‬ ‫أننا نستطيع بناء أي شيء.‬ 291 00:23:03,709 --> 00:23:06,084 ‫المدينة الفخورة التي ضربها الكون.‬ 292 00:23:06,668 --> 00:23:08,501 ‫مما خلق وحدتها.‬ 293 00:23:12,084 --> 00:23:12,918 ‫مرحبًا!‬ 294 00:23:13,459 --> 00:23:14,584 ‫مرحبًا!‬ 295 00:23:18,584 --> 00:23:19,793 ‫عفوًا؟‬ 296 00:23:21,334 --> 00:23:23,709 ‫ألا تدركون أن الأمر برمّته كذبة؟‬ 297 00:23:24,626 --> 00:23:27,668 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه محتال.‬ 298 00:23:27,751 --> 00:23:29,168 ‫النيزك مزيف.‬ 299 00:23:29,793 --> 00:23:32,334 ‫شكرًا لممثلتنا الكوميدية المحلية.‬ 300 00:23:32,418 --> 00:23:35,834 ‫إن لم ينل شباب "ميذلبو"‬ ‫كفايتهم من الشُرب بعد،‬ 301 00:23:35,918 --> 00:23:38,001 ‫فالحانة تُقدّم مشروبات بأسعار معقولة جدًا.‬ 302 00:23:38,668 --> 00:23:40,334 ‫طاب مساؤكم. شكرًا.‬ 303 00:24:11,418 --> 00:24:14,418 {\an8}‫"أيتها المرآة المعلّقة على الجدار‬ ‫من الأكثر التواء من الزوار"‬ 304 00:24:28,168 --> 00:24:30,043 ‫ماذا تعرفين بالضبط يا "إيما"؟‬ 305 00:24:36,084 --> 00:24:37,209 ‫أخبرينا بما تعرفينه.‬ 306 00:25:07,626 --> 00:25:08,626 ‫تبًا!‬ 307 00:25:13,418 --> 00:25:14,251 ‫حسنًا.‬ 308 00:25:54,334 --> 00:25:55,918 ‫"تجويف (ميذلبو)"‬ 309 00:26:02,918 --> 00:26:04,501 ‫أنا ثملة جدًا…‬ 310 00:26:23,501 --> 00:26:26,668 ‫"متحف (النيزك)"‬ 311 00:26:37,251 --> 00:26:38,084 ‫تبًا!‬ 312 00:26:39,251 --> 00:26:40,084 ‫هذا مؤلم.‬ 313 00:26:52,543 --> 00:26:53,459 ‫ادخلي.‬ 314 00:27:07,459 --> 00:27:08,334 ‫اشربي هذا.‬ 315 00:27:10,876 --> 00:27:13,418 ‫- لماذا أنا هنا؟‬ ‫- كنت نائمة في الخارج.‬ 316 00:27:14,376 --> 00:27:18,126 ‫كان الطقس شديد البرودة، لذا ساعدناك.‬ ‫أو بالأحرى مصاصة الدماء من ساعدتك.‬ 317 00:27:19,334 --> 00:27:20,334 ‫مصاصة الدماء؟‬ 318 00:27:20,918 --> 00:27:21,751 ‫أجل.‬ 319 00:27:21,834 --> 00:27:24,959 ‫"ماري" مصاصة دماء بنسبة 99 بالمئة.‬ 320 00:27:25,876 --> 00:27:28,459 ‫- وماذا يمنعك أن تكوني 100 بالمئة؟‬ ‫- لا أشرب الدماء.‬ 321 00:27:30,334 --> 00:27:31,209 ‫لا تشربين الدماء؟‬ 322 00:27:31,293 --> 00:27:32,209 ‫ليس بعد.‬ 323 00:27:33,959 --> 00:27:37,626 ‫ألا يعني هذا‬ ‫أنك لست مصاصة دماء على الإطلاق؟‬ 324 00:27:43,876 --> 00:27:45,251 ‫ربما عليّ العودة إلى البيت.‬ 325 00:27:45,334 --> 00:27:46,501 ‫نود التحدث إليك قبلها.‬ 326 00:27:47,001 --> 00:27:48,668 ‫تحدثت إلى والدك بالفعل.‬ 327 00:27:49,334 --> 00:27:50,501 ‫أعرف أن عليّ أن أصمت.‬ 328 00:27:51,376 --> 00:27:53,001 ‫ولكن يجدر بك ألّا تصمتي.‬ 329 00:27:53,084 --> 00:27:54,709 ‫يجب أن تخبرينا بما تعرفينه.‬ 330 00:27:54,793 --> 00:27:55,834 ‫تعرف ما أعرفه.‬ 331 00:27:56,459 --> 00:27:58,084 ‫ربما. أخبرينا على أي حال.‬ 332 00:27:58,168 --> 00:27:59,668 ‫كيف عرفت أمر النيزك؟‬ 333 00:28:02,626 --> 00:28:04,084 ‫لقد كُسر، هذا كل ما في الأمر.‬ 334 00:28:04,168 --> 00:28:05,668 ‫لا أعرف شيئًا آخر.‬ 335 00:28:07,459 --> 00:28:09,334 ‫- أخبرتكم بذلك.‬ ‫- بم أخبرتهم؟‬ 336 00:28:10,251 --> 00:28:12,209 ‫أخبرتهم أن الأمر كله كان مجرّد مصادفة.‬ 337 00:28:13,543 --> 00:28:14,709 ‫ماذا؟‬ 338 00:28:14,793 --> 00:28:16,418 ‫اعتقد "إلفيس" أنك تعرفين شيئًا.‬ 339 00:28:17,001 --> 00:28:19,168 ‫لا يهم. قوديها إلى الخارج يا "ماري".‬ 340 00:28:19,251 --> 00:28:20,959 ‫- حاضر.‬ ‫- يمكنك العودة إلى البيت.‬ 341 00:28:27,709 --> 00:28:29,209 ‫- إنها ظريفة، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 342 00:28:29,293 --> 00:28:30,668 ‫مفهوم.‬ 343 00:28:32,043 --> 00:28:33,043 ‫ما الذي تفعلونه؟‬ 344 00:28:33,918 --> 00:28:36,126 ‫لا تكترثي لهذا. عودي إلى البيت فحسب.‬ 345 00:28:36,209 --> 00:28:37,543 ‫لا، لا أريد ذلك.‬ 346 00:28:41,876 --> 00:28:43,334 ‫اهدؤوا. إنها لا تمثّل خطرًا.‬ 347 00:28:44,834 --> 00:28:45,668 ‫وما أدراك؟‬ 348 00:28:46,168 --> 00:28:47,418 ‫لا تخبري أحدًا، اتفقنا؟‬ 349 00:28:48,376 --> 00:28:50,084 ‫وإلا ستعضني؟‬ 350 00:28:52,293 --> 00:28:53,459 ‫نعرف كل شيء.‬ 351 00:28:53,543 --> 00:28:54,834 ‫نعرف كل شيء عنك.‬ 352 00:28:55,709 --> 00:28:56,751 ‫نحن نراقب الناس.‬ 353 00:28:57,501 --> 00:28:59,918 ‫نحن الوحيدون‬ ‫الذين يحققون في مشكلة "ميذلبو".‬ 354 00:29:01,709 --> 00:29:03,334 ‫ثمة أسرار في هذه المدينة.‬ 355 00:29:04,501 --> 00:29:05,751 ‫نريد كشفها.‬ 356 00:29:06,626 --> 00:29:08,709 ‫ثمة أشخاص عاصروا ما حدث قبل 17 عامًا.‬ 357 00:29:08,793 --> 00:29:11,876 ‫نعرف أنهم كانوا في المنطقة‬ ‫عندما اصطدم النيزك المزعوم.‬ 358 00:29:11,959 --> 00:29:15,626 ‫- رأوا ما حدث، ولكنهم متكتمون على الأمر.‬ ‫- وكيف عرفتم أنهم كانوا هناك؟‬ 359 00:29:16,209 --> 00:29:17,126 ‫بحثنا في الأمر.‬ 360 00:29:17,751 --> 00:29:20,584 ‫كل من نراقبهم‬ ‫كانوا يتواجدون على مسافة أقلّ من 500 متر.‬ 361 00:29:21,626 --> 00:29:22,959 ‫ولكنهم أبقوا الأمر سرًا.‬ 362 00:29:24,834 --> 00:29:25,668 ‫لماذا؟‬ 363 00:29:26,751 --> 00:29:28,334 ‫لأن الحقيقة خطرة.‬ 364 00:29:29,626 --> 00:29:32,043 ‫يعرفون أن ما اصطدم بالمدينة لم يكن نيزكًا.‬ 365 00:29:33,459 --> 00:29:34,751 ‫حسنًا، فماذا كان إذًا؟‬ 366 00:29:36,168 --> 00:29:37,126 ‫مركبة فضائية.‬ 367 00:29:41,251 --> 00:29:42,084 ‫ماذا؟‬ 368 00:29:42,168 --> 00:29:44,418 ‫- هذا ليس المصطلح الصحيح…‬ ‫- مركبة فضائية.‬ 369 00:29:49,001 --> 00:29:51,501 ‫حسنًا، إلى اللقاء. سأغادر.‬ 370 00:30:08,709 --> 00:30:09,793 ‫أيُعقل هذا؟‬ 371 00:30:24,001 --> 00:30:25,376 ‫لا يمكنك رفض الأمر ببساطة.‬ 372 00:30:26,626 --> 00:30:27,709 ‫لم لا؟‬ 373 00:30:27,793 --> 00:30:28,793 ‫لأنها الحقيقة.‬ 374 00:30:30,084 --> 00:30:33,668 ‫مركبة فضائية‬ ‫هبطت على أرض "ميذلبو" قبل 17 عامًا،‬ 375 00:30:33,751 --> 00:30:37,126 ‫يا لها من فكرة جيدة لكتاب مصور!‬ 376 00:30:37,209 --> 00:30:38,126 ‫وماذا لو أخبرتك‬ 377 00:30:38,209 --> 00:30:41,293 ‫أن قبل ثلاثة أيام انتشرت شائعة‬ ‫عن تلقي إشارة من الفضاء الخارجي‬ 378 00:30:41,834 --> 00:30:43,334 ‫وكانت الاستجابة من "ميذلبو"؟‬ 379 00:30:44,584 --> 00:30:45,959 ‫حسنًا، وإن يكن؟‬ 380 00:30:46,501 --> 00:30:49,418 ‫وماذا لو أخبرتك أن شركة "أسترايوس"‬ ‫لم يكن لها وجود قبل شهر؟‬ 381 00:30:50,626 --> 00:30:52,876 ‫كيف نمت بهذه السرعة؟‬ 382 00:30:53,543 --> 00:30:56,126 ‫ثمة شيء غريب.‬ ‫أظن أن هذا يستدعي تقصّي الأمر.‬ 383 00:31:15,376 --> 00:31:16,334 ‫ها قد عدت!‬ 384 00:31:19,876 --> 00:31:20,834 ‫اتصلت بك.‬ 385 00:31:24,751 --> 00:31:26,376 ‫عشر مكالمات فائتة يا أمي!‬ 386 00:31:26,459 --> 00:31:28,209 ‫ادخلي يا عزيزتي.‬ 387 00:31:30,626 --> 00:31:33,001 ‫"عيد ميلاد سعيدًا"‬ 388 00:31:33,084 --> 00:31:34,334 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 389 00:31:34,418 --> 00:31:35,251 ‫شكرًا.‬ 390 00:31:36,084 --> 00:31:36,918 ‫هل نسيت؟‬ 391 00:31:37,501 --> 00:31:38,584 ‫أجل. نوعًا ما.‬ 392 00:31:39,626 --> 00:31:42,418 ‫احترت ما بين التعامل مع الحدث‬ ‫على أنه عيد ميلاد طفل‬ 393 00:31:42,501 --> 00:31:45,876 ‫أم تعاف من آثار الثمالة،‬ ‫لذا أعددت كعكة عيد ميلاد ورقائق البطاطا.‬ 394 00:31:46,418 --> 00:31:47,251 ‫شهي!‬ 395 00:31:51,168 --> 00:31:52,376 ‫17 عامًا!‬ 396 00:31:53,918 --> 00:31:56,709 ‫- أتذكّر الأمر…‬ ‫- وكأنه حدث بالأمس.‬ 397 00:31:56,793 --> 00:31:57,626 ‫بالضبط.‬ 398 00:31:58,126 --> 00:31:59,376 ‫والدك أيضًا يبلّغك بتهنئته.‬ 399 00:32:00,543 --> 00:32:02,126 ‫أبي لا يعرف بوجودي.‬ 400 00:32:02,793 --> 00:32:04,918 ‫أنا واثقة من أنه يعرف في أعماقه بطريقة ما.‬ 401 00:32:06,168 --> 00:32:07,001 ‫مفهوم.‬ 402 00:32:08,168 --> 00:32:09,126 ‫ماذا حدث بالأمس؟‬ 403 00:32:11,584 --> 00:32:12,418 ‫هل كنت موجودة؟‬ 404 00:32:13,043 --> 00:32:15,959 ‫غادرت قبلها،‬ ‫ولكن الكثير من الناس كانوا هناك.‬ 405 00:32:18,626 --> 00:32:19,876 ‫أظن أنني ثملت قليلًا.‬ 406 00:32:21,751 --> 00:32:24,293 ‫- ألم أطلب منك عدم التدخل في الأمر؟‬ ‫- بلى.‬ 407 00:32:25,793 --> 00:32:26,834 ‫ربما كان تصرفًا أحمق.‬ 408 00:32:26,918 --> 00:32:27,751 ‫أجل، نوعًا ما.‬ 409 00:32:30,209 --> 00:32:32,084 ‫يحتاج الجميع إلى الإيمان بشيء.‬ 410 00:32:33,668 --> 00:32:35,084 ‫وماذا لو كانوا يؤمنون بكذبة؟‬ 411 00:32:36,834 --> 00:32:37,668 ‫لا بأس.‬ 412 00:32:38,334 --> 00:32:42,418 ‫لا تكترثي لهذا. ركّزي على ما يجعلك سعيدة.‬ 413 00:32:43,168 --> 00:32:44,001 ‫أجل.‬ 414 00:32:44,584 --> 00:32:47,043 ‫وبالطبع الجدال مع الآخرين طوال الوقت‬ ‫لن يسعدني.‬ 415 00:32:47,126 --> 00:32:47,959 ‫أجل.‬ 416 00:32:48,668 --> 00:32:49,793 ‫الأمر لا يستحق العناء.‬ 417 00:32:50,543 --> 00:32:51,376 ‫لا.‬ 418 00:32:52,418 --> 00:32:53,293 ‫انسي الأمر.‬ 419 00:32:55,168 --> 00:32:56,001 ‫حسنًا.‬ 420 00:32:56,918 --> 00:32:57,751 ‫اتفقنا؟‬ 421 00:32:58,293 --> 00:33:00,459 ‫أجل، سأنسى الأمر.‬ 422 00:33:00,543 --> 00:33:02,126 ‫- أتعدينني بهذا؟‬ ‫- أجل.‬ 423 00:33:05,876 --> 00:33:10,334 ‫"ترسانة سُفن (ميذلبو)"‬ 424 00:33:28,251 --> 00:33:29,793 ‫يا له من حضور رائع!‬ 425 00:33:50,001 --> 00:33:53,126 ‫أنت الفتاة التي تحدثت في المهرجان بالأمس؟‬ 426 00:33:56,126 --> 00:33:59,334 ‫- ماذا كان الخطب؟ شيء عن النيزك؟‬ ‫- لم يكن شيئًا مهمًا.‬ 427 00:34:00,834 --> 00:34:02,543 ‫كنت أظن أنني اكتشفت شيئًا.‬ 428 00:34:05,209 --> 00:34:10,001 ‫كلما اكتشفنا شيئًا جديدًا،‬ ‫أدركنا خطأ ما كنا نعرفه بالأمس.‬ 429 00:34:12,543 --> 00:34:13,459 ‫ولكن ها قد جئت.‬ 430 00:34:14,459 --> 00:34:15,293 ‫أجل.‬ 431 00:34:16,584 --> 00:34:17,584 ‫أتودين القيام بجولة؟‬ 432 00:34:18,876 --> 00:34:19,709 ‫نعم، من فضلك.‬ 433 00:34:23,459 --> 00:34:25,543 ‫في الواقع أنا أبحث عن عمل.‬ 434 00:34:25,626 --> 00:34:27,251 ‫إذًا فقد أتيت إلى المكان المناسب.‬ 435 00:34:28,834 --> 00:34:31,209 ‫ما نوع الوظائف التي توفرونها؟‬ 436 00:34:32,334 --> 00:34:34,709 ‫- هل أنت صعبة الإرضاء؟‬ ‫- لا، لست كذلك.‬ 437 00:34:35,668 --> 00:34:36,876 ‫ولكنني صعبة المراس.‬ 438 00:34:36,959 --> 00:34:38,376 ‫بوسعنا طردك في أي وقت.‬ 439 00:34:39,209 --> 00:34:40,293 ‫هذا ليس جديدًا عليّ.‬ 440 00:34:43,251 --> 00:34:44,751 ‫ماذا تفعلون بالضبط؟‬ 441 00:34:44,834 --> 00:34:45,834 ‫نحن نبني.‬ 442 00:34:46,793 --> 00:34:47,709 ‫ترسانة سُفن.‬ 443 00:34:48,543 --> 00:34:51,209 ‫تستحق "ميذلبو" العودة إلى أزهى عصورها.‬ 444 00:34:55,668 --> 00:34:57,793 ‫وهل أُسست شركتكم منذ شهر بالفعل؟‬ 445 00:35:01,584 --> 00:35:02,584 ‫هذا ما سمعته.‬ 446 00:35:04,001 --> 00:35:05,459 ‫يمكنك البحث عنا في الإنترنت.‬ 447 00:35:09,168 --> 00:35:13,251 ‫كنا على وشك الإغلاق بضع مرات،‬ ‫ولكننا ما زلنا صامدين.‬ 448 00:35:13,834 --> 00:35:15,251 ‫وتأسست الشركة منذ عام 1875.‬ 449 00:35:17,376 --> 00:35:18,834 ‫مفهوم.‬ 450 00:35:25,918 --> 00:35:26,751 ‫مرحبًا.‬ 451 00:35:28,334 --> 00:35:29,168 ‫مرحبًا.‬ 452 00:35:31,418 --> 00:35:32,251 ‫ما أخبارك؟‬ 453 00:35:33,168 --> 00:35:34,501 ‫قدّمت طلبًا للالتحاق بوظيفة.‬ 454 00:35:36,376 --> 00:35:37,209 ‫لنذهب.‬ 455 00:35:38,001 --> 00:35:38,834 ‫إلى أين؟‬ 456 00:35:40,876 --> 00:35:42,001 ‫نحن نراقب أحدهم.‬ 457 00:35:43,209 --> 00:35:44,043 ‫هيا.‬ 458 00:35:45,918 --> 00:35:46,918 ‫حسنًا.‬ 459 00:35:47,793 --> 00:35:48,668 ‫وصلنا.‬ 460 00:35:51,251 --> 00:35:52,751 ‫هذا منزل الطبيبة التي تعالجني.‬ 461 00:35:53,876 --> 00:35:54,876 ‫ما خطبها؟‬ 462 00:35:55,876 --> 00:35:57,918 ‫أخبرتك. نحن نراقبها.‬ 463 00:36:07,084 --> 00:36:08,084 ‫أتريدين بسكويتًا؟‬ 464 00:36:11,501 --> 00:36:12,334 ‫بالتأكيد.‬ 465 00:36:21,168 --> 00:36:22,209 ‫عيد ميلاد سعيدًا!‬ 466 00:36:23,418 --> 00:36:24,459 ‫ماذا؟‬ 467 00:36:24,543 --> 00:36:26,001 ‫أليس اليوم عيد ميلادك؟‬ 468 00:36:35,626 --> 00:36:36,459 ‫شكرًا.‬ 469 00:36:49,501 --> 00:36:51,418 ‫ما الذي تعرفه بحسب ظنكم؟‬ 470 00:36:52,793 --> 00:36:55,334 ‫عاصرت "سوسان" ما حدث قبل 17 عامًا.‬ 471 00:36:55,418 --> 00:36:57,543 ‫ربما سنكتشف أمرًا إن راقبناها.‬ 472 00:36:59,376 --> 00:37:00,918 ‫لن تكتشفوا شيئًا من مراقبتها.‬ 473 00:37:01,418 --> 00:37:02,751 ‫إنها مجرّد طبيبة عجوز مملة.‬ 474 00:37:04,293 --> 00:37:06,084 ‫إن كنت تريدين إخفاء سرّ،‬ 475 00:37:06,168 --> 00:37:08,501 ‫فستكون أذكى حيلة هي التظاهر بأنك مملة.‬ 476 00:37:10,959 --> 00:37:11,876 ‫هل تعنين مثلك؟‬ 477 00:37:14,501 --> 00:37:15,334 ‫أجل.‬ 478 00:37:16,418 --> 00:37:17,668 ‫ولكن لماذا نراقب؟‬ 479 00:37:20,251 --> 00:37:21,876 ‫لأن الجميع لديهم أسرار.‬ 480 00:37:27,209 --> 00:37:28,709 ‫"مس" و"إلفيس"‬ 481 00:37:30,209 --> 00:37:32,501 ‫مهووسان بفكرة المؤامرة هذه.‬ 482 00:37:34,584 --> 00:37:35,876 ‫لست مثلهما في الواقع.‬ 483 00:37:36,876 --> 00:37:38,793 ‫إنما أحب مراقبة الناس.‬ 484 00:37:39,751 --> 00:37:41,459 ‫فكلما تابعتهم،‬ 485 00:37:42,209 --> 00:37:43,543 ‫أدركت‬ 486 00:37:44,168 --> 00:37:48,168 ‫أن الجميع بائسون مثلي. وهذا يهوّن عليّ وضعي.‬ 487 00:38:11,459 --> 00:38:12,543 ‫ماذا يجري الآن؟‬ 488 00:38:17,084 --> 00:38:17,918 ‫انظري.‬ 489 00:38:21,626 --> 00:38:23,626 ‫هذا "هنس" أستاذ مادة الأحياء.‬ 490 00:38:24,418 --> 00:38:26,418 ‫أجل، أنت محقة.‬ 491 00:38:28,959 --> 00:38:30,834 ‫هل هي متورطة في علاقة غرامية؟‬ 492 00:39:48,251 --> 00:39:50,251 ‫ترجمة "مايكل جرجس"‬