1 00:00:06,047 --> 00:00:08,508 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:12,137 --> 00:00:13,972 ‫- פרשת מירו סנס: הרוצחת נתפסה -‬ 3 00:00:14,055 --> 00:00:16,307 ‫התפתחויות חדשות בפרשת מירו סנס.‬ 4 00:00:17,183 --> 00:00:19,978 ‫חברה בחוג מכריה הקרובים ביותר‬ 5 00:00:20,061 --> 00:00:23,148 ‫הודתה ברצח.‬ 6 00:00:23,982 --> 00:00:26,818 ‫מינו אריאס, "המאדאם של העשירון העליון".‬ 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,988 ‫לכאורה, היא ניהלה גלריה לאומנות.‬ 8 00:00:30,071 --> 00:00:34,993 ‫בפועל, הגלריה הייתה כיסוי לעסק נרחב‬ 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 ‫של שירותי ליווי.‬ 10 00:00:37,871 --> 00:00:39,622 ‫זהו קצה הקרחון בשערורייה‬ 11 00:00:39,706 --> 00:00:44,377 ‫שעלולה להביא למפלתם‬ ‫של כמה מהאנשים המוכרים ביותר במדינה.‬ 12 00:00:44,961 --> 00:00:47,255 ‫אין ספק שאנשים רבים חוששים כעת‬ 13 00:00:47,797 --> 00:00:51,342 ‫לשמוע את שמם יוצא מפיה של מינו אריאס.‬ 14 00:01:49,400 --> 00:01:50,443 ‫אני לא מפחדת.‬ 15 00:01:51,653 --> 00:01:52,654 ‫האישה הזאת‬ 16 00:01:53,363 --> 00:01:55,657 ‫הרסה את הדבר היחיד החשוב בחיי.‬ 17 00:01:56,908 --> 00:02:00,286 ‫המשפחה שהקמתי עם בתי פלורנסיה ועם עמנואל.‬ 18 00:02:01,830 --> 00:02:02,872 ‫אז הרגתי אותה.‬ 19 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 ‫שמחתי לעזור לאנה‬ 20 00:02:09,712 --> 00:02:12,132 ‫כשהיא הגיעה לגלריה שלי בפעם הראשונה.‬ 21 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 ‫היא הייתה אישה…‬ 22 00:02:17,053 --> 00:02:18,012 ‫שסבלה מכאב רב.‬ 23 00:02:19,514 --> 00:02:20,723 ‫היא לא חיפשה סקס.‬ 24 00:02:22,100 --> 00:02:24,060 ‫לכן חשבתי שעמנואל‬ 25 00:02:24,936 --> 00:02:26,896 ‫הוא האדם המושלם עבורה.‬ 26 00:02:27,397 --> 00:02:31,818 ‫ריחמתי עליה, כי הסמים והאלכוהול‬ 27 00:02:31,901 --> 00:02:34,696 ‫היו הדברים היחידים שהעניקו לה שלווה.‬ 28 00:02:37,407 --> 00:02:38,324 ‫עזרתי לה.‬ 29 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 ‫הקשבתי לה.‬ 30 00:02:40,785 --> 00:02:42,412 ‫הרגשתי שאנחנו חברות קרובות‬ 31 00:02:43,079 --> 00:02:44,831 ‫למרות ההבדלים בינינו.‬ 32 00:02:47,834 --> 00:02:49,335 ‫בואי נתמקד ביום הרצח.‬ 33 00:02:50,003 --> 00:02:51,921 ‫איך זה קרה?‬ 34 00:02:53,756 --> 00:02:56,134 ‫מאז שביקרתי אותה במרפאה…‬ 35 00:02:56,968 --> 00:02:59,804 ‫זה יעזור לך להעביר את הזמן פה.‬ 36 00:03:00,305 --> 00:03:02,807 ‫נתתי לה כסף כדי לשחד את האחיות.‬ 37 00:03:03,683 --> 00:03:04,809 ‫עזרתי לה לברוח.‬ 38 00:03:05,768 --> 00:03:09,647 ‫היא הייתה אובססיבית לגבי עמנואל,‬ ‫אז ידעתי שהיא תלך לבית שלו.‬ 39 00:03:10,773 --> 00:03:13,193 ‫יש לי מפתח לבית של עמנואל, אז…‬ 40 00:03:14,235 --> 00:03:15,320 ‫נכנסתי.‬ 41 00:03:15,403 --> 00:03:19,365 ‫היא הייתה שיכורה לגמרי.‬ ‫היא אפילו לא הופתעה לראות אותי.‬ 42 00:03:20,366 --> 00:03:22,702 ‫התווכחנו.‬ 43 00:03:23,786 --> 00:03:25,288 ‫היא נהייתה תוקפנית, אז…‬ 44 00:03:28,124 --> 00:03:29,000 ‫הרגתי אותה.‬ 45 00:03:30,668 --> 00:03:32,170 ‫אז היה ביניכן עימות פיזי.‬ 46 00:03:34,631 --> 00:03:37,300 ‫יש לך סימנים או צלקות שיעידו על כך?‬ 47 00:03:37,383 --> 00:03:41,179 ‫לא, אני חזקה ממנה.‬ 48 00:03:41,930 --> 00:03:44,432 ‫הרצח היה מתוכנן מראש.‬ ‫-כן, נכון.‬ 49 00:03:47,477 --> 00:03:49,771 ‫תגידי לי משהו, גברת מינו.‬ 50 00:03:51,147 --> 00:03:54,275 ‫למה הרגת אותה באופן הזה?‬ 51 00:03:54,359 --> 00:04:00,323 ‫כלומר, הודית שתכננת את הרצח מראש, נכון?‬ 52 00:04:00,990 --> 00:04:04,494 ‫אני לא יודע, לדעתי במקרה כזה‬ 53 00:04:05,078 --> 00:04:08,164 ‫היית מתכוננת לזה טוב יותר, לא?‬ 54 00:04:08,248 --> 00:04:10,416 ‫יש לי אקדח, ולקחתי אותו איתי.‬ 55 00:04:11,334 --> 00:04:12,669 ‫אבל, כמו שאמרתי,‬ 56 00:04:13,253 --> 00:04:15,421 ‫התחלנו לריב, היא נהייתה תוקפנית,‬ 57 00:04:15,505 --> 00:04:18,800 ‫ואז הכיתי אותה בראש עם הפסל.‬ 58 00:04:19,676 --> 00:04:21,052 ‫ואחרי שהרגת אותה?‬ 59 00:04:21,135 --> 00:04:22,595 ‫ידעתי‬ 60 00:04:23,137 --> 00:04:25,723 ‫שהאוטו של ויקטור אצל הבת שלי.‬ 61 00:04:26,557 --> 00:04:28,101 ‫ואנה סיפרה לי‬ 62 00:04:28,726 --> 00:04:30,728 ‫שיש להם בעיות בנישואים.‬ 63 00:04:30,812 --> 00:04:31,771 ‫היא אמרה לי‬ 64 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 ‫שהיא פוחדת ממנו, אז חשבתי‬ 65 00:04:35,024 --> 00:04:37,485 ‫שאוכל לטפול עליו בקלות את האשמה.‬ 66 00:04:38,319 --> 00:04:40,446 ‫אז הבת שלך הייתה שותפה לפשע.‬ ‫-לא.‬ 67 00:04:40,530 --> 00:04:41,656 ‫אמרתי לך שלא!‬ 68 00:04:43,449 --> 00:04:46,953 ‫פלורנסיה חזרה ממשלוח של ציורים,‬ 69 00:04:47,036 --> 00:04:50,707 ‫אז ניצלתי את ההזדמנות‬ ‫ושמתי את הפסל באוטו של ויקטור.‬ 70 00:04:51,708 --> 00:04:54,919 ‫היא לא ידעה כלום.‬ ‫לא הייתה שום סיבה לעצור אותה.‬ 71 00:04:56,504 --> 00:04:57,380 ‫בבקשה.‬ 72 00:04:59,841 --> 00:05:00,758 ‫בבקשה.‬ 73 00:05:08,683 --> 00:05:11,811 ‫שמעת מה היא אמרה?‬ ‫אני לא מאמין לשום מילה שלה.‬ 74 00:05:12,353 --> 00:05:14,605 ‫כן, ייתכן שהיא לא אמרה את כל האמת.‬ 75 00:05:14,689 --> 00:05:18,401 ‫אבל אנחנו יודעים בוודאות‬ ‫שהיא עזרה לה לברוח מהמרפאה.‬ 76 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 ‫תקשיבי,‬ 77 00:05:21,237 --> 00:05:23,448 ‫היא אמרה שהיא מצאה אותה שיכורה בסלון.‬ 78 00:05:23,531 --> 00:05:25,908 ‫הן רבו, ואז היא הרגה אותה.‬ 79 00:05:26,951 --> 00:05:29,662 ‫אז מתי אנה מירו סנס התפשטה?‬ 80 00:05:29,746 --> 00:05:31,914 ‫הבגדים שלה היו בחדר השינה.‬ 81 00:05:33,291 --> 00:05:35,501 ‫אם היא ניסתה לעזור לבת שלה,‬ 82 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 ‫היא לא הצליחה, וגם סיבכה את עצמה בעסק.‬ 83 00:05:40,715 --> 00:05:43,009 ‫אולי הן תכננו את זה יחד?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 84 00:05:43,509 --> 00:05:47,889 ‫אני בטוחה רק בדבר אחד:‬ ‫שתיהן יישארו במעצר עד המשפט.‬ 85 00:06:19,295 --> 00:06:21,839 ‫אל תחשוב אפילו לבקר אותן בכלא.‬ 86 00:06:22,340 --> 00:06:24,884 ‫זה רק יחזק את החשדות של התובע המחוזי‬ 87 00:06:24,967 --> 00:06:26,677 ‫שאתה המוח מאחורי הרצח.‬ 88 00:06:26,761 --> 00:06:29,055 ‫אני אמור לנטוש אותן? אין סיכוי.‬ 89 00:06:29,138 --> 00:06:30,473 ‫אני רוצה שתייצג אותן.‬ 90 00:06:32,725 --> 00:06:34,227 ‫מי ישלם לי? אתה?‬ 91 00:06:39,941 --> 00:06:41,901 ‫האנשים ששכרו אותך לא ממש דייקנים.‬ 92 00:06:43,611 --> 00:06:45,196 ‫סבלנות, הם בדרך.‬ 93 00:06:50,910 --> 00:06:51,994 ‫עמנואל.‬ 94 00:06:55,206 --> 00:06:58,042 ‫המשפחה של אחיך שכרה אותי.‬ 95 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 ‫רנזו?‬ 96 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 ‫רנזו?‬ ‫-כן.‬ 97 00:07:20,398 --> 00:07:21,274 ‫אחי!‬ 98 00:07:21,983 --> 00:07:25,194 ‫מעולם לא הפסקתי לחפש אותך, אני מבטיח.‬ ‫אפילו לא ליום.‬ 99 00:07:28,739 --> 00:07:30,158 ‫איך זה אפשרי?‬ 100 00:07:30,241 --> 00:07:32,785 ‫זיהיתי אותך‬ ‫כשראיתי את התמונה שלך בטלוויזיה.‬ 101 00:07:34,662 --> 00:07:36,497 ‫אלה ההורים שלי.‬ 102 00:07:38,875 --> 00:07:41,335 ‫- מעבדת בולונטה -‬ 103 00:07:48,384 --> 00:07:49,552 ‫אני מפריעה?‬ 104 00:07:51,095 --> 00:07:53,389 ‫לוו אותם החוצה, בבקשה.‬ 105 00:07:57,268 --> 00:07:58,728 ‫לא, זה לא הכרחי.‬ 106 00:07:59,729 --> 00:08:00,980 ‫קדימה, תעשה סצנה.‬ 107 00:08:01,772 --> 00:08:03,107 ‫או שתעזוב בשקט,‬ 108 00:08:03,191 --> 00:08:05,276 ‫עם מעט הכבוד שנותר לך.‬ 109 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 ‫תקשיב, ויקטור,‬ 110 00:08:12,492 --> 00:08:14,410 ‫אני לא יכולה להוכיח מה עשית לאבא שלי,‬ 111 00:08:15,953 --> 00:08:17,079 ‫אבל אתה תשלם על זה.‬ 112 00:08:35,681 --> 00:08:36,933 ‫אלברטו.‬ 113 00:08:37,016 --> 00:08:39,101 ‫אלברטו? תן לי לדבר עם אלברטו.‬ 114 00:08:39,185 --> 00:08:40,102 ‫לא…‬ 115 00:08:40,186 --> 00:08:41,229 ‫- משטרה -‬ 116 00:08:41,312 --> 00:08:42,230 ‫אל תיגע בי!‬ 117 00:08:42,313 --> 00:08:44,440 ‫תוכל להתקשר מהתחנה.‬ 118 00:08:44,524 --> 00:08:46,192 ‫אני אתבע אותך על הטרדה!‬ 119 00:08:46,275 --> 00:08:48,861 ‫ויקטור לובוס, ארטורו פדייה, אתם עצורים‬ 120 00:08:48,945 --> 00:08:51,030 ‫בחשד לשוחד, לזיוף מסמכים,‬ 121 00:08:51,113 --> 00:08:53,491 ‫ולעבירות סמים נוספות. כל סעיפי האישום…‬ 122 00:08:53,574 --> 00:08:54,408 ‫אידיוט!‬ 123 00:08:55,034 --> 00:08:56,994 ‫יש לך זכות לדעת במה אתה מואשם.‬ 124 00:08:57,078 --> 00:09:01,791 ‫אתה בחזקת חף מפשע עד שתוכח אשמתך.‬ ‫-אתה לא יודע עם מי הסתבכת!‬ 125 00:09:01,874 --> 00:09:02,833 ‫מטומטמים!‬ 126 00:09:06,379 --> 00:09:07,713 ‫- משטרה -‬ 127 00:09:24,188 --> 00:09:26,482 ‫אימא שלך קנתה את הציור הזה ממינו.‬ 128 00:09:28,276 --> 00:09:29,569 ‫תעזרי לי להוריד אותו.‬ 129 00:09:39,579 --> 00:09:44,125 ‫ההודעה על חילופי ההנהלה הופצה,‬ ‫והדירקטוריון אישר אותה.‬ 130 00:09:48,254 --> 00:09:49,797 ‫הכנתי לך רשימה‬ 131 00:09:50,923 --> 00:09:54,302 ‫של האנשים הנאמנים לוויקטור, כמו שביקשת.‬ 132 00:09:59,765 --> 00:10:00,641 ‫איפה השם שלך?‬ 133 00:10:03,894 --> 00:10:04,729 ‫סליחה?‬ 134 00:10:04,812 --> 00:10:07,064 ‫את לא יכולה להיות בהנהלה החדשה.‬ 135 00:10:07,690 --> 00:10:10,526 ‫כעורכת דין, היית שותפה לטיוח‬ 136 00:10:10,610 --> 00:10:13,779 ‫כל התלונות והעדויות נגד סרוליקסין.‬ 137 00:10:15,239 --> 00:10:17,783 ‫זו הייתה העבודה שלי.‬ ‫-וביצעת אותה היטב.‬ 138 00:10:18,826 --> 00:10:20,077 ‫היית נאמנה לאימא שלי.‬ 139 00:10:20,870 --> 00:10:21,829 ‫בכל דבר.‬ 140 00:10:27,793 --> 00:10:28,753 ‫חוליה.‬ 141 00:10:29,337 --> 00:10:31,172 ‫בקשר לעסקה של אימא שלך עם…‬ 142 00:10:31,255 --> 00:10:32,757 ‫את לא צריכה להסביר.‬ 143 00:10:34,800 --> 00:10:39,013 ‫תמיד אהיה אסירת תודה‬ ‫על התמיכה שלך בימים האחרונים.‬ 144 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 ‫באמת.‬ 145 00:10:44,477 --> 00:10:46,437 ‫אימא שלך הייתה מתגאה בך.‬ 146 00:11:03,537 --> 00:11:05,539 ‫תסגרי את הדלת כשאת יוצאת, בבקשה.‬ 147 00:11:36,195 --> 00:11:37,863 ‫קשה לי לראות אותך כאן.‬ 148 00:11:37,947 --> 00:11:39,740 ‫באמת עשית את מה שאת מואשמת בו?‬ 149 00:11:41,534 --> 00:11:43,536 ‫ממתי אכפת לך מהאמת, קרלוס?‬ 150 00:11:44,328 --> 00:11:45,329 ‫ברצינות?‬ 151 00:11:48,249 --> 00:11:50,459 ‫דיננו נחרץ עוד לפני המשפט.‬ 152 00:11:51,711 --> 00:11:53,587 ‫פלורנסיה שברירית.‬ 153 00:11:54,130 --> 00:11:56,173 ‫היא לא תשרוד זמן רב בכלא.‬ 154 00:11:56,257 --> 00:11:57,508 ‫אני לא דואגת לעצמי.‬ 155 00:11:57,591 --> 00:12:01,637 ‫הייתי במקומות גרועים יותר,‬ ‫ותמיד שרדתי. תמיד.‬ 156 00:12:02,263 --> 00:12:04,140 ‫אבל היא לא תשרוד. היא חלשה.‬ 157 00:12:05,015 --> 00:12:07,601 ‫תעשה כל מה שצריך כדי לשחרר אותה.‬ 158 00:12:08,394 --> 00:12:11,188 ‫את מבקשת משהו שהוא מעבר לכוחותיי.‬ 159 00:12:12,565 --> 00:12:14,275 ‫אנחנו מדברים על הבת שלך.‬ 160 00:12:15,985 --> 00:12:17,653 ‫אנחנו מדברים על הבת שלך!‬ 161 00:12:20,406 --> 00:12:21,449 ‫הבנתי אותך‬ 162 00:12:22,450 --> 00:12:27,997 ‫כשאמרת שאם יגלו שנולדה לך בת מיצאנית,‬ ‫הקריירה הפוליטית שלך תסתיים.‬ 163 00:12:28,080 --> 00:12:29,623 ‫לא אמרתי כלום. הבנתי אותך.‬ 164 00:12:30,249 --> 00:12:34,587 ‫לא אמרתי כלום. מעולם לא ביקשתי ממך כלום‬ ‫בשביל פלורנסיה, בשביל הבת שלך.‬ 165 00:12:35,129 --> 00:12:36,005 ‫מעולם לא.‬ 166 00:12:36,088 --> 00:12:39,592 ‫אז עכשיו לא אקבל סירוב.‬ 167 00:12:39,675 --> 00:12:41,135 ‫היא לא שה תמים.‬ 168 00:12:41,635 --> 00:12:43,345 ‫היא מואשמת ברצח, וגם את.‬ 169 00:12:43,429 --> 00:12:46,432 ‫בבקשה, קרלוס! אין דבר העומד בפני הרצון.‬ 170 00:12:46,515 --> 00:12:47,892 ‫נראה לך שאני לא יודעת?‬ 171 00:12:49,268 --> 00:12:51,353 ‫נשארו חודשיים עד הבחירות.‬ 172 00:12:51,437 --> 00:12:53,189 ‫אם לא תשאיר לי ברירה,‬ 173 00:12:53,981 --> 00:12:56,192 ‫אמחל על העקרונות שלי.‬ 174 00:12:56,692 --> 00:12:59,153 ‫לא נראה לי שמועמד לסנאט‬ 175 00:13:00,112 --> 00:13:02,323 ‫יצליח בבחירות‬ 176 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 ‫אם אנשים יגלו שיש לו בת‬ 177 00:13:05,367 --> 00:13:07,161 ‫מרומן שניהל בזמן שהיה נשוי‬ 178 00:13:08,078 --> 00:13:09,538 ‫עם יצאנית לשעבר‬ 179 00:13:10,748 --> 00:13:13,000 ‫שמנהלת עסק לשירותי ליווי‬ 180 00:13:14,376 --> 00:13:17,129 ‫ועצורה בחשד לרצח.‬ 181 00:13:19,381 --> 00:13:20,341 ‫אלוהים.‬ 182 00:13:25,721 --> 00:13:26,680 ‫פתחו את הדלת!‬ 183 00:13:32,812 --> 00:13:36,065 ‫רנזו חגג יום הולדת שש‬ ‫חודש אחרי שהגיע אלינו.‬ 184 00:13:36,690 --> 00:13:38,484 ‫זו הייתה תקופה מיוחדת מאוד.‬ 185 00:13:38,567 --> 00:13:40,069 ‫הוא רצה רק דבר אחד:‬ 186 00:13:40,694 --> 00:13:41,862 ‫להתאחד עם אחיו.‬ 187 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 ‫עשינו הכול כדי למצוא אותך.‬ 188 00:13:47,368 --> 00:13:50,412 ‫בלילה שבו ברחתי,‬ ‫ניסיתי להשיג עתיד טוב יותר לשנינו.‬ 189 00:13:52,039 --> 00:13:54,124 ‫רציתי רק לחזור אליך, אבל לא יכולתי.‬ 190 00:13:55,084 --> 00:13:58,045 ‫הבחור שברחתי איתו‬ ‫הסתבך בצרות, המשטרה הגיעה,‬ 191 00:13:58,128 --> 00:14:00,089 ‫ואחר כך…‬ ‫-אנחנו יודעים.‬ 192 00:14:00,589 --> 00:14:05,719 ‫שמענו בכלי התקשורת כל מיני דברים עליך‬ ‫שהשתיקה יפה להם.‬ 193 00:14:06,887 --> 00:14:09,181 ‫אני מצטער ששמעתם את כל זה.‬ 194 00:14:12,393 --> 00:14:14,895 ‫לפחות יצא מזה משהו טוב.‬ 195 00:14:16,105 --> 00:14:17,106 ‫מצאתי אותך.‬ 196 00:14:18,858 --> 00:14:20,568 ‫רנזו זיהה אותך מייד.‬ 197 00:14:21,151 --> 00:14:24,780 ‫מעולם לא הפסקתי לחפש אותך.‬ ‫אני נשבע שזו האמת.‬ 198 00:14:26,532 --> 00:14:28,200 ‫תודה שהייתם המשפחה שלו.‬ 199 00:14:28,284 --> 00:14:31,829 ‫אנחנו אסירי תודה לו.‬ ‫לא יכולנו להביא ילדים לעולם.‬ 200 00:14:32,621 --> 00:14:34,498 ‫בזכות רנזו הפכנו למשפחה.‬ 201 00:14:35,082 --> 00:14:37,167 ‫אתה זוכר משהו? היית צעיר כל כך.‬ 202 00:14:37,751 --> 00:14:40,713 ‫אבל שתדע, החלפתי לך הרבה חיתולים.‬ 203 00:14:43,007 --> 00:14:44,550 ‫אני שמח שלא חזרתי באותו לילה.‬ 204 00:14:46,385 --> 00:14:48,721 ‫הגורל העניק לך חיים טובים יותר.‬ 205 00:14:51,557 --> 00:14:53,517 ‫אני מאושר שזכיתי לראות למי הפכת.‬ 206 00:14:55,269 --> 00:14:58,522 ‫חיפשתי אותך שנים, ובסוף אתה מצאת אותי.‬ 207 00:14:59,815 --> 00:15:00,774 ‫אני זוכר כלב.‬ 208 00:15:01,400 --> 00:15:02,484 ‫מנולו?‬ 209 00:15:02,985 --> 00:15:04,486 ‫אני זוכר אותו.‬ 210 00:15:19,376 --> 00:15:20,419 ‫רוסה.‬ 211 00:15:20,502 --> 00:15:21,587 ‫כן, מתוקה?‬ 212 00:15:22,421 --> 00:15:23,464 ‫אני אסיים אחר כך.‬ 213 00:15:23,964 --> 00:15:25,007 ‫אל תדאגי.‬ 214 00:15:27,051 --> 00:15:28,969 ‫חייבים לעשות את זה בסופו של דבר.‬ 215 00:15:31,513 --> 00:15:33,474 ‫את לא רוצה לשמור כלום?‬ 216 00:15:35,100 --> 00:15:37,269 ‫אם את רוצה לקחת משהו, אין בעיה.‬ 217 00:15:38,395 --> 00:15:40,522 ‫נתרום את השאר. אני לא יודעת.‬ 218 00:15:42,066 --> 00:15:45,027 ‫אני הולכת להכין לך עוגת שוקולד‬ 219 00:15:45,903 --> 00:15:47,071 ‫ומיץ תפוזים.‬ 220 00:17:15,075 --> 00:17:16,410 ‫מה שלומך?‬ 221 00:17:18,662 --> 00:17:21,582 ‫אני מתגעגעת לשיער שלי ולקרמים שלי.‬ 222 00:17:22,458 --> 00:17:26,295 ‫בגלל הלכלוך והלחות במקום הנורא הזה‬ 223 00:17:27,671 --> 00:17:30,090 ‫קפצה עליי הזיקנה פתאום.‬ 224 00:17:30,174 --> 00:17:31,800 ‫אני נראית מבוגרת בעשר שנים.‬ 225 00:17:32,634 --> 00:17:34,470 ‫אני יודע שלא הרגת את אנה.‬ 226 00:17:35,596 --> 00:17:36,680 ‫איך אתה יודע?‬ 227 00:17:37,306 --> 00:17:38,640 ‫אתה הרגת אותה?‬ 228 00:17:40,476 --> 00:17:43,187 ‫מינו, זה לא בסדר שאת בכלא‬ 229 00:17:43,896 --> 00:17:45,355 ‫כדי להגן על פלורנסיה.‬ 230 00:17:45,439 --> 00:17:46,398 ‫זה לא בסדר.‬ 231 00:17:48,525 --> 00:17:51,737 ‫אתה יודע שאני לא בוחלת בכלום‬ ‫כשהמשפחה שלי בסכנה.‬ 232 00:17:53,155 --> 00:17:54,448 ‫אל תזלזל בי.‬ 233 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 ‫בלילה שבו אנה נהרגה, ראיינת…‬ 234 00:18:01,705 --> 00:18:04,458 ‫אני עדיין יכולה להודות במה שקרה לרומן.‬ 235 00:18:05,751 --> 00:18:08,712 ‫אעשה את זה אם מישהו יטיל ספק באשמתי.‬ 236 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 ‫הבנת?‬ 237 00:18:10,255 --> 00:18:12,466 ‫זה לא צודק, מינו.‬ 238 00:18:13,258 --> 00:18:16,887 ‫פלורנסיה יקרה לי מאוד.‬ 239 00:18:18,180 --> 00:18:20,432 ‫אבל היא צריכה לשאת בהשלכות.‬ 240 00:18:20,516 --> 00:18:24,812 ‫היא הייתה אשמה ברגע שהתחילה‬ ‫לנהל איתך מערכת יחסים אינטימית.‬ 241 00:18:26,563 --> 00:18:29,608 ‫גידלתי אתכם כמו אח ואחות. איך יכולתם?‬ 242 00:18:32,820 --> 00:18:35,572 ‫שניכם אחראים לבלגן הזה.‬ 243 00:18:37,950 --> 00:18:41,370 ‫פלורנסיה התחילה לצאת עם ויקטור‬ ‫כדי להתגרות בך.‬ 244 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 ‫הזהרתי אותה.‬ 245 00:18:48,335 --> 00:18:49,586 ‫הכנסתי אותך לבית שלי.‬ 246 00:18:50,504 --> 00:18:51,755 ‫אני צריכה לשלם על כך.‬ 247 00:18:52,881 --> 00:18:54,049 ‫תרצה או לא תרצה.‬ 248 00:19:01,348 --> 00:19:02,724 ‫את אימא שלי.‬ 249 00:19:05,978 --> 00:19:07,271 ‫תמיד.‬ 250 00:19:11,650 --> 00:19:13,277 ‫כן, אני אימא שלך.‬ 251 00:19:14,820 --> 00:19:17,447 ‫ותמיד תהיי.‬ ‫-כן.‬ 252 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 ‫תמיד אהיה אימא שלך.‬ 253 00:19:24,037 --> 00:19:25,956 ‫ילד יפה שלי.‬ 254 00:19:28,167 --> 00:19:29,376 ‫זה נושא נהדר.‬ 255 00:19:29,459 --> 00:19:32,171 ‫תעבדו על זה בבית. נתראה בפעם הבאה.‬ 256 00:19:45,934 --> 00:19:47,644 ‫המוח שלי ריק.‬ 257 00:19:50,063 --> 00:19:51,773 ‫הלב שלי שבור.‬ 258 00:19:53,775 --> 00:19:56,069 ‫אני לא יודעת איך להרגיש.‬ 259 00:19:58,197 --> 00:20:00,365 ‫את עוברת משבר.‬ 260 00:20:01,909 --> 00:20:03,035 ‫אומנות, חוליה.‬ 261 00:20:05,245 --> 00:20:09,917 ‫אומנות היא הדרך היחידה‬ ‫שבה אומנים מסוגלים להתמודד עם כאב.‬ 262 00:20:10,751 --> 00:20:14,338 ‫אם תצליחי לתעל לאומנות‬ ‫את כל התחושות והרגשות‬ 263 00:20:15,923 --> 00:20:18,091 ‫שאת לא יכולה להכיל,‬ 264 00:20:19,051 --> 00:20:20,177 ‫תחלימי.‬ 265 00:20:22,221 --> 00:20:23,388 ‫אילו רגשות?‬ 266 00:20:25,182 --> 00:20:27,142 ‫אני לא מרגישה כלום.‬ 267 00:20:30,354 --> 00:20:31,563 ‫אני לא מרגישה כאב.‬ 268 00:20:33,732 --> 00:20:35,609 ‫אני לא מרגישה כלום.‬ ‫-חוליה…‬ 269 00:20:37,486 --> 00:20:40,739 ‫אני באמת צריך להסביר‬ ‫מהי חשיבות האומנות בחיים שלך?‬ 270 00:20:42,449 --> 00:20:45,953 ‫היא הצילה אותך כשלא הצלחת‬ ‫לבטא את הכאב שלך במילים, נכון?‬ 271 00:20:47,120 --> 00:20:49,164 ‫את מפחדת מעצמך.‬ 272 00:20:53,710 --> 00:20:55,545 ‫אני לא אוהבת את מה שאני רואה.‬ 273 00:20:56,838 --> 00:20:59,758 ‫זה אפל מדי.‬ ‫-אל תדאגי, חוליה.‬ 274 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 275 00:21:05,639 --> 00:21:08,141 ‫אור ייכנס אל ליבך היפה.‬ 276 00:21:10,727 --> 00:21:11,770 ‫תסלחי לי.‬ 277 00:21:47,723 --> 00:21:50,267 ‫תמיד ביקשת ממני לא לעזוב בלי להיפרד.‬ 278 00:21:50,809 --> 00:21:54,980 ‫רצית הודעה, שיחה או פתק,‬ ‫כדי שתדעי שהגעתי ליעד בשלום.‬ 279 00:22:12,414 --> 00:22:13,915 ‫אני עוזב לזמן מה,‬ 280 00:22:13,999 --> 00:22:17,544 ‫כי אני לא יכול להתמודד‬ ‫עם מה שאיבדנו, עם מה שהרסנו.‬ 281 00:22:18,670 --> 00:22:21,923 ‫אני מרגיש אשם על כך שלא הקשבתי לך מספיק,‬ 282 00:22:23,133 --> 00:22:25,677 ‫על כך שהמעטתי בגודל הכאב שגרמתי לך.‬ 283 00:22:45,447 --> 00:22:48,325 ‫הזהרת אותי ממה שאת מסוגלת לעשות למעני.‬ 284 00:22:50,869 --> 00:22:52,245 ‫תיזהר על זה.‬ 285 00:23:04,591 --> 00:23:06,968 ‫אני מצטער שלא ביליתי איתך זמן רב יותר.‬ 286 00:23:07,052 --> 00:23:10,055 ‫אולי אז הייתי מצליח למנוע את השבר בינינו.‬ 287 00:23:20,315 --> 00:23:23,568 ‫לא ראיתי את עוצמת האהבה שלך. הייתי אנוכי.‬ 288 00:23:24,444 --> 00:23:28,198 ‫אם איבדת את עצמך כשאיבדת אותי,‬ ‫אני מבקש סליחה.‬ 289 00:23:31,076 --> 00:23:34,454 ‫אנצור את הזיכרונות מהתקופה‬ ‫שבה לא היינו מודעים למחוגי הזמן‬ 290 00:23:34,955 --> 00:23:37,624 ‫ולא ידענו עד כמה תוכניות עלולות להשתבש.‬ 291 00:23:39,709 --> 00:23:40,961 ‫- פלורנסיה אריאס -‬ 292 00:23:41,503 --> 00:23:42,879 ‫- עמנואל מוריו -‬ 293 00:23:43,463 --> 00:23:45,424 ‫פלור, למרות הכול,‬ 294 00:23:45,966 --> 00:23:48,051 ‫אני אוהב אותך. היום ותמיד.‬ 295 00:24:23,712 --> 00:24:24,713 ‫תודה.‬ 296 00:24:32,053 --> 00:24:36,099 ‫- כעבור שנה -‬ 297 00:24:49,905 --> 00:24:52,908 ‫- מחיר האהבה‬ ‫חוליה בולונטה -‬ 298 00:24:57,829 --> 00:25:00,081 ‫- זעקה חנוקה בתוך צנצנת… -‬ 299 00:25:40,705 --> 00:25:42,958 ‫קשה מאוד ללכוד זיכרון בציור.‬ 300 00:25:44,543 --> 00:25:47,921 ‫חוליה מצליחה ללכוד רגשות מופשטים,‬ ‫זיכרונות ואהבה.‬ 301 00:25:48,463 --> 00:25:50,757 ‫אתה מכיר את היצירות שלה?‬ ‫-קצת.‬ 302 00:25:50,840 --> 00:25:52,425 ‫אני גם מכיר אותה קצת.‬ 303 00:25:52,509 --> 00:25:53,718 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 304 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 ‫היא באה לכאן מדי פעם.‬ 305 00:25:55,303 --> 00:25:57,931 ‫יהיה נהדר אם תוכל להתבונן ביצירות איתה.‬ 306 00:25:58,598 --> 00:26:00,725 ‫בכל אופן, אני כאן כדי לעזור.‬ 307 00:26:00,809 --> 00:26:02,811 ‫אם יהיו לך שאלות, דבר איתי.‬ 308 00:26:02,894 --> 00:26:05,438 ‫אני בדיוק בדרך החוצה, אבל תודה.‬ 309 00:27:05,332 --> 00:27:08,293 ‫חוליה יקירתי, מה שלומך?‬ ‫-טוב. מה שלומך?‬ 310 00:27:08,376 --> 00:27:09,294 ‫טוב.‬ 311 00:27:09,377 --> 00:27:12,881 ‫מישהו שאת מכירה היה כאן לפני רגע.‬ ‫-מי?‬ 312 00:27:13,882 --> 00:27:16,926 ‫הוא לא אמר לי את שמו,‬ ‫אבל הוא כתב משהו בספר המבקרים.‬ 313 00:27:19,220 --> 00:27:21,681 ‫- מהו מחיר האהבה? חיים שלמים -‬ 314 00:27:21,765 --> 00:27:23,850 ‫- מלון קליפורניה, חדר 806 -‬ 315 00:27:54,381 --> 00:27:59,344 ‫הרוחות סערו עם הגעתה של מינו אריאס,‬ ‫"המאדאם של העשירון העליון", לבית המשפט.‬ 316 00:27:59,427 --> 00:28:03,932 ‫היום שמענו את עדותו‬ ‫של הג'יגולו המעורב בפרשה, עמנואל מוריו…‬ 317 00:28:26,621 --> 00:28:27,455 ‫אפשר להיכנס?‬ 318 00:28:28,248 --> 00:28:29,290 ‫בבקשה.‬ 319 00:28:39,092 --> 00:28:40,385 ‫בואי איתי, בבקשה.‬ 320 00:28:41,261 --> 00:28:42,178 ‫בסדר.‬ 321 00:28:44,597 --> 00:28:45,432 ‫תודה.‬ 322 00:28:54,941 --> 00:28:56,526 ‫לא תאמיני, אבל…‬ 323 00:28:57,402 --> 00:29:00,613 ‫התפללתי לרגע הזה במשך שנה,‬ ‫ועכשיו אני לא יודע מה להגיד.‬ 324 00:29:02,574 --> 00:29:04,159 ‫מה חשבת על התערוכה שלי?‬ 325 00:29:05,368 --> 00:29:06,786 ‫תענה לי בכנות.‬ 326 00:29:06,870 --> 00:29:07,829 ‫זה היה ברוטלי.‬ 327 00:29:08,705 --> 00:29:10,165 ‫ראיתי אותך בכל ציור.‬ 328 00:29:12,000 --> 00:29:13,752 ‫אבל בעיקר ראיתי אותנו.‬ 329 00:29:15,795 --> 00:29:17,589 ‫תמיד הייתה לך עין טובה.‬ 330 00:29:18,840 --> 00:29:20,175 ‫עדיין יש לי.‬ 331 00:29:22,427 --> 00:29:23,678 ‫תודה שבאת.‬ 332 00:29:25,889 --> 00:29:27,682 ‫נתת לי את הכתובת שלך, ובאתי.‬ 333 00:29:28,892 --> 00:29:30,643 ‫רצית הזדמנות, נכון?‬ 334 00:29:34,856 --> 00:29:37,734 ‫הייתי זקוק להזדמנות לספר לך את האמת שלי.‬ 335 00:29:39,235 --> 00:29:41,070 ‫האמת שלי היא שאהבתי אותך,‬ 336 00:29:41,696 --> 00:29:44,032 ‫אני אוהב אותך, ותמיד אוהב אותך.‬ 337 00:29:47,827 --> 00:29:49,412 ‫לא רציתי ללכת לבית המשפט.‬ 338 00:29:51,414 --> 00:29:53,374 ‫אבל קראתי את העדות שלך.‬ 339 00:29:54,125 --> 00:29:55,960 ‫אני יודעת מה קרה.‬ 340 00:29:59,756 --> 00:30:02,717 ‫החלטתי לא לשפוט אותך ואת אימא שלי‬ ‫על מה שעשיתם.‬ 341 00:30:04,719 --> 00:30:06,763 ‫ואם יעזור לך לשמוע את זה,‬ 342 00:30:07,388 --> 00:30:08,306 ‫אני סולחת לך.‬ 343 00:30:13,853 --> 00:30:16,064 ‫זה עוזר לי מאוד. הייתי זקוק לזה.‬ 344 00:30:17,565 --> 00:30:19,067 ‫תודה רבה, חוליה.‬ 345 00:30:21,569 --> 00:30:23,154 ‫אני רוצה להשתחרר מהכאב.‬ 346 00:30:26,366 --> 00:30:27,992 ‫אז אני צריכה לשכוח הכול.‬ 347 00:30:28,827 --> 00:30:30,829 ‫אני נשבע שניסיתי.‬ 348 00:30:32,080 --> 00:30:34,958 ‫אני גר ליד החוף עכשיו. אני מריח את הים.‬ 349 00:30:36,417 --> 00:30:40,046 ‫לא היית שם, אבל בכל זאת היית איתי.‬ 350 00:30:42,423 --> 00:30:46,010 ‫אולי זה יישמע מטורף, אבל לא הרגשתי לבד,‬ 351 00:30:46,553 --> 00:30:48,555 ‫לא הרגשתי בודד, כי…‬ 352 00:30:49,222 --> 00:30:50,390 ‫היית פה.‬ 353 00:30:51,766 --> 00:30:52,809 ‫ואת עדיין פה.‬ 354 00:30:59,607 --> 00:31:01,067 ‫אז ניפרד בלי טינה?‬ 355 00:31:04,028 --> 00:31:05,113 ‫בלי טינה.‬ 356 00:34:12,467 --> 00:34:15,303 ‫לבסוף, פסק הדין הוקרא,‬ 357 00:34:15,386 --> 00:34:18,056 ‫ומשפט הרצח של אנה מירו סנס הגיע לסיומו.‬ 358 00:34:19,474 --> 00:34:22,018 ‫מינו אריאס הורשעה ברצח,‬ 359 00:34:22,101 --> 00:34:25,396 ‫ואילו פלורנסיה אריאס נוקתה מאשמה,‬ 360 00:34:25,480 --> 00:34:28,441 ‫מאחר שבית המשפט קבע‬ ‫שהייתה שותפה לפשע בעל כורחה.‬ 361 00:34:49,504 --> 00:34:54,842 ‫בית המשפט פסק שהאחריות לפשע מוטלת‬ ‫על האם, שכפתה על הבת לסור למרותה.‬ 362 00:34:54,926 --> 00:35:00,098 ‫מינו אריאס אילצה את בתה‬ ‫לנהל איתה רשת של נערי ליווי,‬ 363 00:35:00,181 --> 00:35:02,767 ‫רשת שהתפרקה עם מעצרן של השתיים.‬ 364 00:35:09,690 --> 00:35:12,693 ‫גם ויקטור לובוס נוקה מאשמה ברצח אשתו,‬ 365 00:35:12,777 --> 00:35:15,988 ‫אבל נותר בכלא עקב הרשעתו בפרשת הסרוליקסין.‬ 366 00:35:16,739 --> 00:35:19,742 ‫ההליך הפלילי נגד עמנואל מוריו הסתיים,‬ 367 00:35:19,826 --> 00:35:22,036 ‫ומאז לא ידוע כמעט דבר על אודותיו.‬ 368 00:35:22,120 --> 00:35:24,372 ‫הוא התפרסם כג'יגולו‬ 369 00:35:24,455 --> 00:35:27,583 ‫שהיה מושא התשוקה של האם והבת,‬ 370 00:35:27,667 --> 00:35:30,378 ‫הקורבנות האמיתיים של הטרגדיה הזאת.‬ 371 00:35:32,046 --> 00:35:34,298 ‫איך אני נראית?‬ ‫-את נראית נהדר.‬ 372 00:35:34,382 --> 00:35:36,801 ‫באמת? אני נראית טוב?‬ ‫-את נראית טוב.‬ 373 00:35:36,884 --> 00:35:37,718 ‫ואני?‬ 374 00:35:37,802 --> 00:35:39,637 ‫יפהפייה.‬ ‫-תודה.‬ 375 00:35:39,720 --> 00:35:42,098 ‫רוסה, השארתי לך את מסמכי הנדל"ן.‬ 376 00:35:42,181 --> 00:35:44,058 ‫כן.‬ ‫-הקונים יבואו בהזדמנות.‬ 377 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 ‫מצוין. לקחת הכול?‬ 378 00:35:45,935 --> 00:35:47,186 ‫כן.‬ ‫-את בטוחה?‬ 379 00:35:47,854 --> 00:35:50,022 ‫רגע, אני אבדוק…‬ ‫-כן, תבדקי.‬ 380 00:35:50,106 --> 00:35:52,567 ‫נראה לי ששכחתי את המסמכים.‬ 381 00:35:52,650 --> 00:35:56,112 ‫אני אלך להביא אותם.‬ ‫-לא, אני אלך, שתוכלו להיפרד כמו שצריך.‬ 382 00:35:56,195 --> 00:35:57,697 ‫זאת לא בעיה. איפה הם?‬ 383 00:35:57,780 --> 00:35:59,782 ‫על הכיסא בחדר הישן שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 384 00:36:01,075 --> 00:36:03,703 ‫תתקשרי אליי כשתגיעו לשם, בבקשה.‬ ‫-כן, ברור.‬ 385 00:36:29,562 --> 00:36:31,564 ‫הנרצחת הייתה בבית שלך.‬ 386 00:36:32,190 --> 00:36:34,275 ‫הכרת את הנרצחת? כן או לא?‬ 387 00:37:21,322 --> 00:37:23,908 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-תודה.‬ 388 00:37:25,952 --> 00:37:27,411 ‫תשמור עליה, עמנואל.‬ 389 00:37:31,290 --> 00:37:32,959 ‫להתראות.‬ 390 00:37:33,042 --> 00:37:34,168 ‫אני אוהבת אותך.‬ 391 00:37:50,268 --> 00:37:51,894 ‫גם אני לחוצה.‬ 392 00:37:53,271 --> 00:37:55,314 ‫אבל זה מה שהבטחנו זה לזו.‬ 393 00:38:18,838 --> 00:38:20,047 ‫את עשית את זה, נכון?‬ 394 00:38:30,891 --> 00:38:33,602 ‫בלילה לפני הניתוח שלי הייתה לי הארה.‬ 395 00:38:38,941 --> 00:38:40,860 ‫ויקטור שלח אותם? תחזיקי חזק!‬ 396 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 ‫סחבתי את זה איתי מאז שהייתי קטנה.‬ 397 00:38:48,909 --> 00:38:51,620 ‫אני שרדתי בתאונה, ואבא שלי מת.‬ 398 00:38:54,874 --> 00:38:58,961 ‫והאחראי לכך היה האדם היחיד‬ ‫שאימא שלי ואני סמכנו עליו.‬ 399 00:39:03,132 --> 00:39:04,383 ‫זה היה יותר מדי.‬ 400 00:39:17,563 --> 00:39:19,565 ‫היי, זה עמנואל. תשאירו הודעה.‬ 401 00:39:26,155 --> 00:39:28,824 ‫הייתי זקוקה לך, אז הלכתי לחפש אותך.‬ 402 00:39:29,867 --> 00:39:31,118 ‫הלכתי לבית שלך.‬ 403 00:39:47,551 --> 00:39:51,389 ‫ושם נקרע החוט היחיד שחיבר אותי לחיים.‬ 404 00:40:06,946 --> 00:40:08,197 ‫אימא?‬ 405 00:40:08,280 --> 00:40:09,407 ‫מה את עושה פה?‬ 406 00:40:11,450 --> 00:40:12,618 ‫מתוקה.‬ 407 00:40:15,079 --> 00:40:17,081 ‫ציפיתי למישהו אחר.‬ 408 00:40:19,083 --> 00:40:20,584 ‫אבל אני שמחה שאת כאן.‬ 409 00:40:22,461 --> 00:40:24,213 ‫רוצה משהו לשתות?‬ ‫-את עירומה.‬ 410 00:40:25,297 --> 00:40:26,215 ‫אז מה?‬ 411 00:40:27,258 --> 00:40:29,593 ‫אף פעם לא ראית את אימא שלך עירומה?‬ 412 00:40:33,013 --> 00:40:34,432 ‫איך נכנסת?‬ 413 00:40:34,515 --> 00:40:36,016 ‫איפה עמנואל?‬ 414 00:40:38,978 --> 00:40:42,773 ‫עמנואל לא כאן, והוא לא עונה להודעות שלי.‬ 415 00:40:44,024 --> 00:40:45,359 ‫נכנסתי דרך הדלת.‬ 416 00:40:45,443 --> 00:40:48,362 ‫בעצם, לא. האמת היא שנכנסתי‬ 417 00:40:49,113 --> 00:40:50,114 ‫עם…‬ 418 00:40:50,614 --> 00:40:56,120 ‫עותק של המפתחות שגנבתי מעמנואל,‬ ‫כי הוא לקח את המפתחות שלי.‬ 419 00:40:58,706 --> 00:41:00,624 ‫תתלבשי, טוב?‬ 420 00:41:03,502 --> 00:41:05,379 ‫סיפור האהבה שלך נחמד מאוד,‬ 421 00:41:05,463 --> 00:41:08,299 ‫אבל גם לי היה סיפור אהבה עוצמתי.‬ 422 00:41:08,883 --> 00:41:09,884 ‫את חולה.‬ 423 00:41:11,719 --> 00:41:13,095 ‫למה יצאת מהמרפאה?‬ 424 00:41:13,929 --> 00:41:15,681 ‫כי את לא מקשיבה לי.‬ 425 00:41:15,764 --> 00:41:18,392 ‫אמרתי לך שוויקטור רוצה להשאיר אותי שם‬ 426 00:41:19,018 --> 00:41:20,478 ‫כי זה נוח לו.‬ 427 00:41:20,561 --> 00:41:23,606 ‫אבל אני רוצה‬ ‫את מה שטוב לשתינו, את לא מבינה?‬ 428 00:41:25,483 --> 00:41:27,067 ‫את מפחידה אותי, בסדר?‬ 429 00:41:27,151 --> 00:41:30,279 ‫את יכולה לומר לי‬ ‫למה את עירומה בבית של עמנואל?‬ 430 00:41:33,324 --> 00:41:34,241 ‫אנה.‬ 431 00:41:36,410 --> 00:41:37,328 ‫עמנואל…‬ 432 00:41:39,038 --> 00:41:41,957 ‫הוא ההוכחה הגדולה ביותר לאהבה שלי אלייך.‬ 433 00:41:42,041 --> 00:41:43,167 ‫על מה את מדברת?‬ 434 00:41:48,756 --> 00:41:51,342 ‫החבר שלך, עמנואל,‬ 435 00:41:52,301 --> 00:41:53,135 ‫הוא ג'יגולו.‬ 436 00:41:54,512 --> 00:41:57,306 ‫הוא הג'יגולו שלי ושל רבות אחרות.‬ ‫-תפסיקי.‬ 437 00:41:58,098 --> 00:42:00,059 ‫תפסיקי, טוב? מספיק!‬ ‫-מספיק!‬ 438 00:42:00,142 --> 00:42:02,436 ‫זה מה שביקשתי ממנו, להפסיק.‬ 439 00:42:03,062 --> 00:42:04,438 ‫אבל הוא לא רצה.‬ 440 00:42:04,522 --> 00:42:06,857 ‫והוא שינה את כל התוכניות.‬ 441 00:42:10,110 --> 00:42:11,195 ‫אילו תוכניות?‬ 442 00:42:20,454 --> 00:42:23,374 ‫שכרתי את עמנואל כדי שיפתה אותך.‬ 443 00:42:24,208 --> 00:42:25,125 ‫כן.‬ 444 00:42:29,922 --> 00:42:31,590 ‫זה היה רע מצידי, כן.‬ 445 00:42:34,677 --> 00:42:36,428 ‫זה לא נראה לך מוזר?‬ 446 00:42:37,555 --> 00:42:39,932 ‫סיפור אהבה פשוט ומהיר כל כך?‬ 447 00:42:41,433 --> 00:42:43,852 ‫מאחורי הכול‬ 448 00:42:44,436 --> 00:42:45,729 ‫עמדה אימא שלך.‬ 449 00:42:45,813 --> 00:42:48,691 ‫אני משכתי בחוטים. כן.‬ 450 00:42:48,774 --> 00:42:50,317 ‫אל תיגעי בי!‬ 451 00:42:52,403 --> 00:42:53,404 ‫את…‬ 452 00:42:54,321 --> 00:42:55,698 ‫תמימה כל כך.‬ 453 00:43:00,160 --> 00:43:02,079 ‫אני לא רוצה להתאכזר אלייך.‬ 454 00:43:04,415 --> 00:43:06,333 ‫אבל אם את צריכה הוכחה…‬ 455 00:43:09,545 --> 00:43:13,215 ‫אני יכולה לתאר לך את הגוף שלו בפרטי פרטים.‬ ‫-את חתיכת חרא!‬ 456 00:43:13,299 --> 00:43:14,967 ‫לא.‬ ‫-תמיד היית חתיכת חרא, כן!‬ 457 00:43:15,050 --> 00:43:17,136 ‫לא. לאן את הולכת?‬ ‫-תעזבי אותי.‬ 458 00:43:17,219 --> 00:43:19,430 ‫לא. את חייבת להקשיב לי.‬ 459 00:43:20,014 --> 00:43:22,850 ‫מעולם לא הקשבת לי.‬ ‫הגיע הזמן שתקשיבי לאימא שלך.‬ 460 00:43:22,933 --> 00:43:24,268 ‫את לא אימא שלי!‬ 461 00:43:25,352 --> 00:43:26,937 ‫את לא אימא שלי!‬ 462 00:43:28,105 --> 00:43:30,274 ‫את מפלצת שמבריחה את כולם.‬ 463 00:43:33,902 --> 00:43:36,280 ‫זה לא נכון. מה תעשי?‬ 464 00:43:36,363 --> 00:43:40,492 ‫תרוצי לוויקטור‬ ‫ותבקשי ממני שיכלא אותי שוב במקום ההוא?‬ 465 00:43:40,576 --> 00:43:43,203 ‫לא הספיק לך לקחת ממני את עמנואל?‬ 466 00:43:43,287 --> 00:43:46,832 ‫מה עוד את רוצה? אין כאן מקום לשתינו.‬ 467 00:43:47,750 --> 00:43:49,501 ‫את מטורפת. את חולה.‬ 468 00:43:49,585 --> 00:43:50,836 ‫אני הולכת.‬ 469 00:43:51,420 --> 00:43:52,546 ‫לאן את הולכת?‬ 470 00:43:55,090 --> 00:43:57,176 ‫אף אחד לא יאהב אותך יותר ממני.‬ 471 00:43:57,760 --> 00:43:58,677 ‫אף אחד.‬ 472 00:43:59,261 --> 00:44:01,972 ‫את לא מבינה שהייתי צריכה לשלם למישהו‬ 473 00:44:03,182 --> 00:44:05,059 ‫כדי שיתאהב בך?‬ 474 00:44:54,191 --> 00:44:56,235 ‫לא.‬ 475 00:45:38,068 --> 00:45:38,986 ‫הרגתי אותה.‬ 476 00:45:40,612 --> 00:45:41,572 ‫והיא הרגה אותי.‬ 477 00:45:49,163 --> 00:45:51,081 ‫לא ידעתי איך הגעתי לשם.‬ 478 00:45:52,458 --> 00:45:53,751 ‫הייתי מבולבלת.‬ 479 00:45:58,255 --> 00:46:00,632 ‫ופתאום, בלב האפלה,‬ 480 00:46:01,133 --> 00:46:02,760 ‫הייתה לי הארה נוספת.‬ 481 00:46:07,556 --> 00:46:11,268 ‫ידעתי שלא אוכל להוכיח‬ ‫שוויקטור הרג את אבא שלי.‬ 482 00:46:13,896 --> 00:46:16,565 ‫אבל עכשיו הייתה לי‬ ‫דרך מושלמת לגרום לו לשלם.‬ 483 00:47:08,784 --> 00:47:11,703 ‫כשחזרתי למרפאה, היית שם.‬ 484 00:47:12,496 --> 00:47:15,332 ‫אהבתי אותך ושנאתי אותך במקביל.‬ 485 00:47:15,833 --> 00:47:17,960 ‫אבל לא יכולתי לספר לך כלום.‬ 486 00:47:20,045 --> 00:47:20,879 ‫ערב טוב.‬ 487 00:47:20,963 --> 00:47:22,631 ‫ערב טוב. הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 488 00:47:22,714 --> 00:47:25,133 ‫נתתי לה תרופת הרגעה כדי שהיא תירדם.‬ ‫-יופי.‬ 489 00:47:25,676 --> 00:47:27,010 ‫מה קרה ליד שלך?‬ 490 00:47:27,094 --> 00:47:29,763 ‫אני מתאגרף לפעמים. לא קרה כלום.‬ ‫-נפצעת?‬ 491 00:47:29,847 --> 00:47:31,348 ‫לא.‬ ‫-אתה צריך צילום רנטגן.‬ 492 00:47:31,431 --> 00:47:32,683 ‫מה?‬ ‫-חמש דקות.‬ 493 00:47:32,766 --> 00:47:34,685 ‫אסור להזניח את זה.‬ ‫-אבל אני בסדר.‬ 494 00:49:41,228 --> 00:49:42,312 ‫עמנואל מוריו?‬ 495 00:49:42,896 --> 00:49:44,898 ‫אתה עצור.‬ ‫-במה אני מואשם?‬ 496 00:49:45,399 --> 00:49:46,900 ‫ברצח של אנה מירו סנס.‬ 497 00:49:50,862 --> 00:49:52,489 ‫הייתה לי תוכנית להציל אותך.‬ 498 00:49:58,245 --> 00:50:00,664 ‫אפשר ללכת. שחררו אותך.‬ 499 00:50:02,082 --> 00:50:04,126 ‫חוליה, יש הרבה עיתונאים בחוץ.‬ 500 00:50:05,252 --> 00:50:08,839 ‫את לא צריכה להגיד כלום.‬ ‫רק תישארי רגועה, בסדר?‬ 501 00:50:10,882 --> 00:50:11,758 ‫שנלך?‬ 502 00:50:23,895 --> 00:50:26,773 ‫יש אמת בשמועה שאנה מירו סנס ברחה מהמרפאה?‬ 503 00:50:27,357 --> 00:50:30,110 ‫היא קיבלה איומים על חייה בימים האחרונים?‬ 504 00:50:30,193 --> 00:50:32,696 ‫קצת כבוד, בבקשה.‬ ‫-אנחנו בשידור חי.‬ 505 00:50:33,572 --> 00:50:36,950 ‫אנחנו רוצים שתאשרי את השמועות.‬ ‫-אנחנו בשידור חי.‬ 506 00:51:17,449 --> 00:51:21,078 ‫אבל ויקטור האשים את פלורנסיה‬ ‫והצליח לחמוק מעונש.‬ 507 00:51:23,789 --> 00:51:24,748 ‫עד עכשיו.‬ 508 00:51:27,542 --> 00:51:29,002 ‫אני כבר לא מי שהייתי.‬ 509 00:51:57,739 --> 00:51:59,699 ‫עמנואל, אהבה כואבת תמיד.‬ 510 00:52:01,701 --> 00:52:05,539 ‫אבל כדי ליהנות ממנה‬ ‫צריך להיות מוכנים להקריב קורבנות, נכון?‬