1 00:00:06,089 --> 00:00:08,466 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,805 --> 00:00:16,307 ‫الكشف عن مفاجآت جديدة في قضية "ميرو سانز".‬ 3 00:00:17,183 --> 00:00:19,978 ‫اعترف شخص من المقرّبين لها‬ 4 00:00:20,061 --> 00:00:23,148 ‫بارتكاب الجريمة.‬ 5 00:00:24,107 --> 00:00:24,983 ‫"مينو آرياس".‬ 6 00:00:25,608 --> 00:00:26,818 ‫"صاحبة السُلطة".‬ 7 00:00:27,694 --> 00:00:29,988 ‫مالكة معرض فني معيّن.‬ 8 00:00:30,071 --> 00:00:34,993 ‫متخفية خلف ذلك العمل، وفّرت قائمة شاملة‬ 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 ‫من مرافقي النساء الذكور.‬ 10 00:00:37,829 --> 00:00:39,622 ‫هذا غيض من فيض في فضيحة‬ 11 00:00:39,706 --> 00:00:44,377 ‫قد تتضمن بعض الأشخاص المرموقين في البلاد.‬ 12 00:00:44,961 --> 00:00:51,342 ‫بلا شك، لا بد أنهم يخشون‬ ‫سماع "مينو آرياس" تذكر أسماءهم.‬ 13 00:01:49,400 --> 00:01:50,443 ‫لست خائفة.‬ 14 00:01:51,653 --> 00:01:52,654 ‫تلك المرأة‬ 15 00:01:53,321 --> 00:01:55,740 ‫دمرت الشيء الوحيد المهم بالنسبة إليّ.‬ 16 00:01:56,866 --> 00:02:00,286 ‫العائلة التي كوّنتها‬ ‫من ابنتي "فلورنسيا" و"إيمانويل".‬ 17 00:02:01,830 --> 00:02:02,872 ‫لذا قتلتها.‬ 18 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 ‫كنت سعيدة بمساعدة "آنّا"‬ 19 00:02:09,712 --> 00:02:12,132 ‫حين جاءت إلى معرضي للمرة الأولى.‬ 20 00:02:13,508 --> 00:02:14,843 ‫كانت امرأة…‬ 21 00:02:17,053 --> 00:02:18,012 ‫تتألم بشدة.‬ 22 00:02:19,514 --> 00:02:20,723 ‫لم تكن تسعى خلف الجنس.‬ 23 00:02:22,100 --> 00:02:24,060 ‫لذلك فكرت أن "إيمانويل"‬ 24 00:02:24,936 --> 00:02:26,896 ‫كان الشخص المثالي لها.‬ 25 00:02:27,397 --> 00:02:31,818 ‫شعرت بالشفقة عليها لأن الانتشاء والثمالة‬ 26 00:02:31,901 --> 00:02:34,696 ‫كانا الشيئين الوحيدين‬ ‫اللذين منحاها السلام.‬ 27 00:02:37,407 --> 00:02:38,324 ‫ساعدتها.‬ 28 00:02:38,825 --> 00:02:39,826 ‫أصغيت إليها.‬ 29 00:02:40,785 --> 00:02:42,412 ‫شعرت بأننا صديقتين مقرّبتين،‬ 30 00:02:43,079 --> 00:02:44,831 ‫بغض النظر عن اختلافاتنا.‬ 31 00:02:47,834 --> 00:02:49,335 ‫لنركز على ذلك اليوم.‬ 32 00:02:50,003 --> 00:02:51,921 ‫كيف حدثت الجريمة؟‬ 33 00:02:53,756 --> 00:02:56,134 ‫منذ زرتها في المصحة…‬ 34 00:02:56,968 --> 00:02:59,804 ‫سيساعد هذا على تسهيل‬ ‫الفترة التي ستقضينها هنا.‬ 35 00:03:00,305 --> 00:03:02,807 ‫أعطيتها المال حتى تستطيع رشوة الممرضين.‬ 36 00:03:03,683 --> 00:03:04,809 ‫ساعدتها على الهرب.‬ 37 00:03:05,768 --> 00:03:09,647 ‫كانت مهووسة بـ"إيمانويل"‬ ‫لذا عرفت أنها ستذهب إلى شقته.‬ 38 00:03:10,773 --> 00:03:13,193 ‫أملك مفتاح منزله، لذا،‬ 39 00:03:14,235 --> 00:03:15,320 ‫دخلت.‬ 40 00:03:15,403 --> 00:03:19,365 ‫كانت منتشية جدًا لدرجة أن رؤيتي لم تدهشها.‬ 41 00:03:20,366 --> 00:03:22,702 ‫تشاجرنا.‬ 42 00:03:23,786 --> 00:03:25,288 ‫أصبحت عنيفة، لذا…‬ 43 00:03:28,124 --> 00:03:29,000 ‫قتلتها.‬ 44 00:03:30,668 --> 00:03:32,170 ‫تشاجرتما إذًا.‬ 45 00:03:34,631 --> 00:03:37,300 ‫ألم يخلّف ذلك الشجار علامات أو ندبات لديك؟‬ 46 00:03:37,383 --> 00:03:41,179 ‫لا، أنا أقوى منها.‬ 47 00:03:41,930 --> 00:03:44,432 ‫- كانت الجريمة متعمدة.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 48 00:03:47,477 --> 00:03:49,771 ‫أخبريني بأمر يا سيدة "مينو".‬ 49 00:03:51,147 --> 00:03:54,150 ‫لم قتلتها هكذا؟‬ 50 00:03:54,234 --> 00:03:59,364 ‫اعترفت للتو بأنك خططت للجريمة مسبقًا،‬ 51 00:03:59,447 --> 00:04:00,323 ‫صحيح؟‬ 52 00:04:00,990 --> 00:04:01,866 ‫لا أعرف،‬ 53 00:04:02,367 --> 00:04:04,494 ‫لكن في رأيي،‬ 54 00:04:05,078 --> 00:04:08,164 ‫كان يجب أن تكوني مستعدة بشكل أفضل، صحيح؟‬ 55 00:04:08,248 --> 00:04:10,416 ‫لديّ مسدس وقد أخذته معي.‬ 56 00:04:11,334 --> 00:04:12,669 ‫لكن، كما قلت،‬ 57 00:04:13,253 --> 00:04:15,421 ‫تشاجرنا وتصرفت بعنف‬ 58 00:04:15,505 --> 00:04:18,800 ‫وعندها ضربتها بتمثال على رأسها.‬ 59 00:04:19,550 --> 00:04:21,052 ‫ماذا عما بعد الجريمة؟‬ 60 00:04:21,135 --> 00:04:25,098 ‫عرفت أن سيارة "فيكتور" مع ابنتي.‬ 61 00:04:26,557 --> 00:04:28,101 ‫وكانت "آنّا" قد أخبرتني‬ 62 00:04:28,726 --> 00:04:30,728 ‫بشأن المشكلات في زواجهما.‬ 63 00:04:30,812 --> 00:04:34,482 ‫أخبرتني بأنها كانت خائفة منه، لذا فكرت‬ 64 00:04:35,024 --> 00:04:37,485 ‫في أنه الشخص المثالي لتلقّي اللوم.‬ 65 00:04:38,319 --> 00:04:40,446 ‫- كانت ابنتك شريكتك إذًا.‬ ‫- لا.‬ 66 00:04:40,530 --> 00:04:41,656 ‫قلت لا.‬ 67 00:04:43,449 --> 00:04:46,953 ‫عادت "فلورنسيا" من إيصال بعض اللوحات،‬ 68 00:04:47,036 --> 00:04:50,707 ‫لذا انتهزت الفرصة‬ ‫ووضعت التمثال في سيارة "فيكتور".‬ 69 00:04:51,708 --> 00:04:54,919 ‫لا تعرف شيئًا. يجب ألّا تكون في السجن.‬ 70 00:04:56,504 --> 00:04:57,380 ‫أرجوكما.‬ 71 00:04:59,841 --> 00:05:00,758 ‫أرجوكما.‬ 72 00:05:08,683 --> 00:05:11,811 ‫هل سمعت ما قالته؟ لا أصدّق شيئًا منه.‬ 73 00:05:12,353 --> 00:05:14,605 ‫أجل، من المحتمل أنها لم تقل الحقيقة.‬ 74 00:05:14,689 --> 00:05:18,401 ‫لكن مساعدتها لها‬ ‫على الهرب من المصحة صحيح.‬ 75 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 ‫لنلخص ما قالته.‬ 76 00:05:21,237 --> 00:05:23,448 ‫قالت إنها وجدتها ثملة في غرفة المعيشة.‬ 77 00:05:23,531 --> 00:05:25,908 ‫تشاجرتا ثم قتلتها.‬ 78 00:05:26,868 --> 00:05:29,454 ‫متى تعرت "آنّا ميرو سانز" إذًا؟‬ 79 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 ‫كانت ثيابها في غرفة النوم.‬ 80 00:05:33,291 --> 00:05:35,501 ‫إن كانت نيتها مساعدة ابنتها،‬ 81 00:05:35,585 --> 00:05:38,254 ‫فكل ما نجحت في فعله‬ ‫هو توريط نفسها في هذه الفوضى أيضًا.‬ 82 00:05:40,631 --> 00:05:43,009 ‫- ماذا إن خططتا للجريمة معًا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 83 00:05:43,509 --> 00:05:45,303 ‫الشيء الوحيد الذي أثق به‬ 84 00:05:45,386 --> 00:05:47,889 ‫هو أنهما ستُسجنان في انتظار المحاكمة.‬ 85 00:06:19,295 --> 00:06:21,839 ‫لا تفكر أصلًا في زيارتهما في السجن.‬ 86 00:06:22,340 --> 00:06:24,884 ‫ستقوّي شكوك المدعي العام‬ 87 00:06:24,967 --> 00:06:26,677 ‫بكونك العقل المدبّر فحسب.‬ 88 00:06:26,761 --> 00:06:29,055 ‫أعليّ التخلي عنهما فحسب؟ مستحيل.‬ 89 00:06:29,138 --> 00:06:30,473 ‫أريدك أن تدافع عنهما.‬ 90 00:06:32,725 --> 00:06:34,310 ‫من سيدفع لي؟ أنت؟‬ 91 00:06:39,982 --> 00:06:41,901 ‫من وظفك ليس دقيقًا في مواعيده.‬ 92 00:06:43,611 --> 00:06:45,196 ‫كن صبورًا، إنهم في الطريق.‬ 93 00:06:50,910 --> 00:06:51,994 ‫"إيمانويل".‬ 94 00:06:55,206 --> 00:06:58,042 ‫وظفتني عائلة شقيقك.‬ 95 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 ‫"رينزو"؟‬ 96 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 ‫- "رينزو"؟‬ ‫- نعم.‬ 97 00:07:20,398 --> 00:07:21,274 ‫أخي.‬ 98 00:07:21,983 --> 00:07:23,985 ‫لم أكفّ عن البحث عنك قط، أقسم لك.‬ 99 00:07:24,068 --> 00:07:25,194 ‫ولا ليوم واحد.‬ 100 00:07:28,739 --> 00:07:30,158 ‫كيف يمكن هذا؟‬ 101 00:07:30,241 --> 00:07:32,702 ‫عرفتك حين رأيت صورتك على التلفاز.‬ 102 00:07:34,662 --> 00:07:36,497 ‫هذان والداي.‬ 103 00:07:38,875 --> 00:07:41,335 ‫"معمل (بولونتي)"‬ 104 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 ‫هل أقاطعكما؟‬ 105 00:07:51,095 --> 00:07:53,389 ‫رافقاهما إلى الخارج من فضلكما.‬ 106 00:07:57,268 --> 00:07:58,728 ‫لا، هذا غير ضروري.‬ 107 00:07:59,645 --> 00:08:00,980 ‫هيا، أثر فضيحة.‬ 108 00:08:01,772 --> 00:08:03,107 ‫أو غادر بهدوء،‬ 109 00:08:03,191 --> 00:08:05,276 ‫بما تبقّى لديك من كرامة.‬ 110 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 ‫اسمع يا "فيكتور".‬ 111 00:08:12,492 --> 00:08:15,244 ‫حتى إن لم أستطع إثبات ما فعلته لأبي،‬ 112 00:08:15,953 --> 00:08:17,079 ‫فستدفع ثمنه.‬ 113 00:08:35,681 --> 00:08:36,933 ‫"ألبيرتو".‬ 114 00:08:37,016 --> 00:08:39,101 ‫"ألبيرتو". ضع "ألبيرتو" على الخط.‬ 115 00:08:39,185 --> 00:08:40,102 ‫لا…‬ 116 00:08:40,186 --> 00:08:41,229 ‫"الشرطة"‬ 117 00:08:41,312 --> 00:08:42,230 ‫لا تلمساني!‬ 118 00:08:42,313 --> 00:08:44,440 ‫يمكنك إجراء ذلك الاتصال من القسم.‬ 119 00:08:44,524 --> 00:08:46,192 ‫سأقاضيكم بتهمة الاعتداء!‬ 120 00:08:46,275 --> 00:08:48,861 ‫"فيكتور لوبو" و"أرتورو باديا"،‬ ‫أنتما رهن الاعتقال‬ 121 00:08:48,945 --> 00:08:51,030 ‫بتهمة الرشوة وتزوير المستندات‬ 122 00:08:51,113 --> 00:08:53,491 ‫وجرائم أخرى تتعلق بالدواء‬ ‫والتي ستُتلى عليكما…‬ 123 00:08:53,574 --> 00:08:54,408 ‫غبي!‬ 124 00:08:54,909 --> 00:08:56,994 ‫لديكما الحق في معرفة تهمتكما‬ 125 00:08:57,078 --> 00:08:58,955 ‫وفي معرفة أنكما بريئان‬ 126 00:08:59,038 --> 00:09:01,791 ‫- حتى تثبت إدانتكما.‬ ‫- لا تعرفون مع من تعبثون.‬ 127 00:09:01,874 --> 00:09:02,833 ‫أغبياء.‬ 128 00:09:06,379 --> 00:09:07,713 ‫"الشرطة"‬ 129 00:09:24,188 --> 00:09:26,482 ‫ابتاعت أمك تلك اللوحة من "مينو".‬ 130 00:09:28,276 --> 00:09:29,569 ‫ساعديني على إنزالها.‬ 131 00:09:39,412 --> 00:09:41,706 ‫وُزع التقرير الخاص بالإدارة الجديدة‬ 132 00:09:41,789 --> 00:09:44,125 ‫وقد وافق مجلس الإدارة بالفعل.‬ 133 00:09:48,254 --> 00:09:54,302 ‫إليك قائمة‬ ‫بالأشخاص الموالين لـ"فيكتور"، كما طلبت.‬ 134 00:09:59,765 --> 00:10:00,641 ‫أين اسمك؟‬ 135 00:10:03,894 --> 00:10:04,729 ‫اعذريني؟‬ 136 00:10:04,812 --> 00:10:07,064 ‫لا يمكنك أن تكوني جزءًا من الإدارة الجديدة.‬ 137 00:10:08,190 --> 00:10:10,526 ‫بصفتك محامية، كنت مشاركة في اختفاء‬ 138 00:10:10,610 --> 00:10:13,779 ‫كل الشكاوى والأدلة ضد "سيروليكسين".‬ 139 00:10:15,239 --> 00:10:17,783 ‫- كنت أؤدي عملي.‬ ‫- وأديته بشكل جيد.‬ 140 00:10:18,743 --> 00:10:20,036 ‫كنت مخلصة لأمي.‬ 141 00:10:20,870 --> 00:10:21,829 ‫في كل شيء.‬ 142 00:10:27,793 --> 00:10:28,753 ‫"خوليا".‬ 143 00:10:29,337 --> 00:10:31,172 ‫بشأن الاتفاق الذي عقدته أمك…‬ 144 00:10:31,255 --> 00:10:32,757 ‫ليس عليك التبرير.‬ 145 00:10:34,759 --> 00:10:39,013 ‫سأكون ممتنة دومًا على دعمك خلال كل هذا.‬ 146 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 ‫أعني هذا.‬ 147 00:10:44,477 --> 00:10:46,437 ‫كانت أمك لتفخر بك.‬ 148 00:11:03,537 --> 00:11:05,539 ‫أغلقي الباب بعد خروجك من فضلك.‬ 149 00:11:36,112 --> 00:11:39,699 ‫تؤلمني رؤيتك هنا. هل فعلت كل ذلك حقًا؟‬ 150 00:11:41,534 --> 00:11:43,536 ‫منذ متى تهمّك الحقيقة يا "كارلوس"؟‬ 151 00:11:44,328 --> 00:11:45,329 ‫بجدية؟‬ 152 00:11:48,249 --> 00:11:50,459 ‫أُدنت أنا و"فلورنسيا" قبل المحاكمة.‬ 153 00:11:51,711 --> 00:11:53,587 ‫"فلورنسيا" ضعيفة.‬ 154 00:11:54,088 --> 00:11:56,173 ‫لن تنجو لوقت طويل في السجن.‬ 155 00:11:56,257 --> 00:11:57,717 ‫لا يهم بالنسبة إليّ.‬ 156 00:11:57,800 --> 00:12:01,637 ‫ذهبت إلى أماكن أسوأ وكنت أنجو دومًا.‬ 157 00:12:02,221 --> 00:12:04,140 ‫لكنها لن تنجو. إنها ضعيفة.‬ 158 00:12:05,015 --> 00:12:06,934 ‫عليك فعل ما يمكنك فعله لإخراجها.‬ 159 00:12:08,394 --> 00:12:11,188 ‫تطلبين شيئًا يفوق قدراتي.‬ 160 00:12:12,565 --> 00:12:14,275 ‫نتحدث عن ابنتك.‬ 161 00:12:15,985 --> 00:12:17,653 ‫نتحدث عن ابنتك!‬ 162 00:12:20,406 --> 00:12:21,449 ‫تقبلت الأمر‬ 163 00:12:22,450 --> 00:12:24,660 ‫حين قلت إن إنجاب ابنة‬ 164 00:12:24,744 --> 00:12:27,997 ‫من عاهرة سينهي حياتك المهنية السياسية.‬ 165 00:12:28,080 --> 00:12:29,623 ‫بقيت صامتة. تقبلت الأمر.‬ 166 00:12:30,249 --> 00:12:34,587 ‫بقيت صامتة. لم أطلب أي شيء‬ ‫من أجل "فلورنسيا"، ابنتك.‬ 167 00:12:35,129 --> 00:12:36,005 ‫قط.‬ 168 00:12:36,088 --> 00:12:39,592 ‫لذا الآن، لن أقبل بالرفض.‬ 169 00:12:39,675 --> 00:12:41,552 ‫ليس الأمر وكأنها لم تفعل شيئًا.‬ 170 00:12:41,635 --> 00:12:43,345 ‫إنها متهمة بجريمة قتل، معك.‬ 171 00:12:43,429 --> 00:12:46,432 ‫بحقك يا "كارلوس"!‬ ‫إن أردت فعل هذا حقًا، فستجد طريقة.‬ 172 00:12:46,515 --> 00:12:47,892 ‫أتظن أنني لا أعرف؟‬ 173 00:12:49,268 --> 00:12:51,353 ‫الانتخابات بعد شهرين.‬ 174 00:12:51,437 --> 00:12:56,192 ‫إن وضعتني في موقف صعب فسأنسى مبادئي.‬ 175 00:12:56,692 --> 00:12:59,153 ‫لا أظن أن مرشح مجلس الشيوخ‬ 176 00:13:00,112 --> 00:13:02,323 ‫سيحقق نتائج جيدة‬ 177 00:13:02,990 --> 00:13:04,700 ‫إن عرف الناس بشأن الابنة‬ 178 00:13:05,367 --> 00:13:07,161 ‫التي أنجبها خارج نطاق الزواج.‬ 179 00:13:08,078 --> 00:13:09,538 ‫من عاهرة سابقة‬ 180 00:13:10,748 --> 00:13:13,000 ‫تدير عملًا لتوفير مرافقي النساء الذكور‬ 181 00:13:14,376 --> 00:13:17,129 ‫ومسجونة بتهمة القتل.‬ 182 00:13:19,381 --> 00:13:20,341 ‫يا إلهي.‬ 183 00:13:25,721 --> 00:13:26,680 ‫افتحوا الباب!‬ 184 00:13:32,728 --> 00:13:36,065 ‫بلغ "رينزو" السادسة بعد شهر‬ ‫من وصوله إلى منزلنا.‬ 185 00:13:36,690 --> 00:13:38,484 ‫كان وقتًا مميزًا.‬ 186 00:13:38,567 --> 00:13:40,069 ‫أراد شيئًا واحدًا فقط،‬ 187 00:13:40,694 --> 00:13:41,862 ‫استعادة شقيقه.‬ 188 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 ‫فعلنا ما بوسعنا للعثور عليك.‬ 189 00:13:47,368 --> 00:13:50,412 ‫حين هربت، كنت أبحث عن حياة أفضل لكلينا.‬ 190 00:13:52,039 --> 00:13:54,124 ‫لم أستطع العودة، رغم كونها كل ما أردته.‬ 191 00:13:55,084 --> 00:13:58,045 ‫وقع الرجل الذي هربت معه في المتاعب‬ ‫وجاءت الشرطة‬ 192 00:13:58,128 --> 00:14:00,089 ‫- ومنذ ذلك الحين…‬ ‫- نعرف.‬ 193 00:14:00,589 --> 00:14:05,719 ‫ذكرت بعض الصحف تعليقات‬ ‫من الأفضل ألّا نكررها.‬ 194 00:14:06,887 --> 00:14:09,181 ‫يؤسفني أنكم سمعتم كل ذلك.‬ 195 00:14:12,393 --> 00:14:14,895 ‫نتج شيء جيد عن كل هذا على الأقل.‬ 196 00:14:16,105 --> 00:14:17,106 ‫عثرت عليك.‬ 197 00:14:18,858 --> 00:14:20,484 ‫عرفك "رينزو" على الفور.‬ 198 00:14:21,068 --> 00:14:22,319 ‫لم أكفّ عن البحث عنك قط.‬ 199 00:14:23,112 --> 00:14:24,780 ‫أقسم لك إنها الحقيقة.‬ 200 00:14:26,532 --> 00:14:28,200 ‫شكرًا لكونكما عائلته.‬ 201 00:14:28,284 --> 00:14:30,369 ‫نحن ممتنان له.‬ 202 00:14:30,452 --> 00:14:31,829 ‫لم نستطع إنجاب الأطفال.‬ 203 00:14:32,621 --> 00:14:34,498 ‫جعلنا "رينزو" عائلة.‬ 204 00:14:35,082 --> 00:14:37,167 ‫أتتذكر أي شيء؟ كنت صغيرًا جدًا.‬ 205 00:14:37,751 --> 00:14:40,713 ‫لكن يمكنني إخبارك‬ ‫بأنني غيّرت الكثير من حفاضاتك.‬ 206 00:14:43,007 --> 00:14:44,550 ‫سعيد لعدم عودتي في تلك الليلة.‬ 207 00:14:46,385 --> 00:14:48,721 ‫دبّر القدر شيئًا أفضل لك.‬ 208 00:14:51,599 --> 00:14:53,517 ‫أنا سعيد لرؤية ما أصبحت عليه.‬ 209 00:14:55,269 --> 00:14:58,522 ‫بعد أعوام من البحث عنك، أنت من عثر عليّ.‬ 210 00:14:59,815 --> 00:15:00,774 ‫أتذكّر كلبًا.‬ 211 00:15:01,400 --> 00:15:02,484 ‫"مانولو"؟‬ 212 00:15:02,985 --> 00:15:04,486 ‫أتذكّره.‬ 213 00:15:19,376 --> 00:15:20,419 ‫"روزا".‬ 214 00:15:20,502 --> 00:15:21,587 ‫أجل يا عزيزتي؟‬ 215 00:15:22,421 --> 00:15:23,464 ‫سأنتهي لاحقًا.‬ 216 00:15:23,964 --> 00:15:25,007 ‫لا تقلقي.‬ 217 00:15:27,051 --> 00:15:29,303 ‫كان يجب أن يحدث هذا في مرحلة ما.‬ 218 00:15:31,513 --> 00:15:33,474 ‫ألا تريدين الاحتفاظ بشيء؟‬ 219 00:15:35,100 --> 00:15:37,269 ‫إن أردت أخذ شيء، فافعلي.‬ 220 00:15:38,395 --> 00:15:40,522 ‫سنتبرع بالباقي. لا أعرف.‬ 221 00:15:42,066 --> 00:15:45,027 ‫سأعدّ لك كعكة الشوكولاتة‬ 222 00:15:45,819 --> 00:15:47,071 ‫وعصير البرتقال.‬ 223 00:17:15,075 --> 00:17:16,410 ‫كيف حالك؟‬ 224 00:17:18,662 --> 00:17:21,582 ‫أفتقد شعري والعناية ببشرتي.‬ 225 00:17:22,458 --> 00:17:26,295 ‫تراب ورطوبة هذا المكان الفظيع‬ 226 00:17:27,671 --> 00:17:30,090 ‫جعلاني أبدو أكبر خلال بضعة أيام فقط.‬ 227 00:17:30,174 --> 00:17:31,800 ‫أبدو أكبر بعشر سنوات.‬ 228 00:17:32,634 --> 00:17:34,470 ‫أعرف أنك لم تقتلي "آنّا".‬ 229 00:17:35,596 --> 00:17:36,680 ‫كيف تعرف؟‬ 230 00:17:37,306 --> 00:17:38,640 ‫هل قتلتها؟‬ 231 00:17:40,476 --> 00:17:43,187 ‫ليس عدلًا أن تكوني هنا يا "مينو"‬ 232 00:17:43,896 --> 00:17:45,355 ‫لتدافعي عن "فلورنسيا" فحسب.‬ 233 00:17:45,439 --> 00:17:46,398 ‫ليس عدلًا.‬ 234 00:17:48,525 --> 00:17:51,737 ‫تعرف ما أستطيع فعله حين تتأثر عائلتي.‬ 235 00:17:53,155 --> 00:17:54,448 ‫لا تستهن بي.‬ 236 00:17:56,325 --> 00:17:59,661 ‫عشية مقتل "آنّا" كنت تجرين مقابلة…‬ 237 00:18:01,705 --> 00:18:04,458 ‫ما زال بإمكاني الاعتراف‬ ‫بما حدث مع "رومان".‬ 238 00:18:05,751 --> 00:18:08,712 ‫سأفعل هذا إن جعلهم أحد يشكّون‬ ‫في أنني المذنبة.‬ 239 00:18:08,796 --> 00:18:09,630 ‫أتفهم؟‬ 240 00:18:10,255 --> 00:18:12,466 ‫هذا ليس عدلًا يا "مينو".‬ 241 00:18:13,258 --> 00:18:16,887 ‫"فلورنسيا" واحدة من أهم الأشخاص في حياتي.‬ 242 00:18:18,180 --> 00:18:20,432 ‫لكن عليها تحمّل العواقب.‬ 243 00:18:20,516 --> 00:18:24,812 ‫أذنبت حين أقامت علاقة حميمة معك‬ ‫منذ البداية.‬ 244 00:18:26,563 --> 00:18:29,608 ‫ربيتكما كأخ وأخت. كيف أمكنكما هذا؟‬ 245 00:18:32,820 --> 00:18:35,572 ‫أنتما مسؤولان عن هذه الفوضى.‬ 246 00:18:37,950 --> 00:18:41,370 ‫سعت "فلورنسيا" خلف "فيكتور"‬ ‫لتحصل على رد فعل منك.‬ 247 00:18:42,955 --> 00:18:44,164 ‫حذّرتها.‬ 248 00:18:48,335 --> 00:18:49,586 ‫جلبتك إلى منزلي.‬ 249 00:18:50,504 --> 00:18:51,630 ‫عليّ دفع ثمن هذا.‬ 250 00:18:52,881 --> 00:18:54,049 ‫سواء أعجبني هذا أم لا.‬ 251 00:19:01,348 --> 00:19:02,724 ‫أنت أمي.‬ 252 00:19:05,978 --> 00:19:07,271 ‫دومًا.‬ 253 00:19:11,650 --> 00:19:13,277 ‫أجل، أنا أمك.‬ 254 00:19:14,820 --> 00:19:17,447 ‫- ستكونين كذلك دومًا.‬ ‫- أجل.‬ 255 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 ‫سأكون أمك دومًا.‬ 256 00:19:24,037 --> 00:19:25,789 ‫ابني الجميل.‬ 257 00:19:28,167 --> 00:19:29,376 ‫إنه موضوع رائع.‬ 258 00:19:29,459 --> 00:19:32,171 ‫اعملوا عليه في المنزل.‬ ‫أراكم في المرة القادمة.‬ 259 00:19:45,934 --> 00:19:47,644 ‫عقلي فارغ.‬ 260 00:19:50,063 --> 00:19:51,773 ‫قلبي محطم.‬ 261 00:19:53,775 --> 00:19:56,069 ‫لا أعرف بما أشعر.‬ 262 00:19:58,197 --> 00:20:00,365 ‫تمرّين بأزمة.‬ 263 00:20:01,909 --> 00:20:03,035 ‫الفن يا "خوليا".‬ 264 00:20:05,245 --> 00:20:09,917 ‫الفن هو الطريقة الوحيدة‬ ‫التي نتعامل بها نحن الفنانون مع ألمنا.‬ 265 00:20:10,751 --> 00:20:14,254 ‫إن نجحت في وضع كل تلك المشاعر والعواطف‬ 266 00:20:15,923 --> 00:20:18,091 ‫التي لا يمكنك التحكم فيها في الفن،‬ 267 00:20:19,051 --> 00:20:20,177 ‫ستُشفين.‬ 268 00:20:22,137 --> 00:20:23,388 ‫أي مشاعر؟‬ 269 00:20:25,182 --> 00:20:27,142 ‫لا أشعر بشيء.‬ 270 00:20:30,354 --> 00:20:31,563 ‫لا أشعر بالألم.‬ 271 00:20:33,732 --> 00:20:35,609 ‫- لا أشعر بشيء.‬ ‫- "خوليا".‬ 272 00:20:37,486 --> 00:20:40,739 ‫هل عليّ شرح ما يعنيه الفن في حياتك؟‬ 273 00:20:42,449 --> 00:20:45,953 ‫أليس ما أنقذك حين لم تستطيعي‬ ‫وصف حزنك بالكلمات؟‬ 274 00:20:47,120 --> 00:20:49,164 ‫تخشين نفسك.‬ 275 00:20:53,710 --> 00:20:55,545 ‫لا أحب ما أراه.‬ 276 00:20:56,838 --> 00:20:59,675 ‫- إنه مظلم جدًا.‬ ‫- لا بأس يا "خوليا".‬ 277 00:21:02,552 --> 00:21:03,929 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 278 00:21:05,639 --> 00:21:08,141 ‫سيدخل الضوء قلبك الجميل.‬ 279 00:21:10,727 --> 00:21:11,770 ‫اعذريني.‬ 280 00:21:47,723 --> 00:21:50,267 ‫تطلبين مني دومًا ألّا أغادر من دون وداع.‬ 281 00:21:50,809 --> 00:21:52,769 ‫رسالة أو مكالمة‬ 282 00:21:52,853 --> 00:21:54,980 ‫أو ملاحظة تفيد بأنني وصلت سالمًا على الأقل.‬ 283 00:22:12,414 --> 00:22:13,915 ‫سأغادر لبعض الوقت.‬ 284 00:22:13,999 --> 00:22:17,544 ‫لأنني لا أستطيع التعامل‬ ‫مع ما خسرناه وما دمرناه.‬ 285 00:22:18,670 --> 00:22:21,923 ‫أشعر بالمسؤولية‬ ‫لأنني لم أستمع إليك بما يكفي.‬ 286 00:22:23,133 --> 00:22:25,677 ‫لأنني استهنت بالألم الذي سببته لك.‬ 287 00:22:45,447 --> 00:22:48,325 ‫حذّرتني مما تستطيعين فعله من أجلي.‬ 288 00:22:50,869 --> 00:22:52,245 ‫احترس.‬ 289 00:23:04,591 --> 00:23:06,968 ‫آسف لأنني لم أستطع أن أكون معك أكثر.‬ 290 00:23:07,052 --> 00:23:10,055 ‫ربما كنت لأتجنب تدميرنا.‬ 291 00:23:20,315 --> 00:23:23,568 ‫لم أفهم قوة حبك. كنت أنانيًا.‬ 292 00:23:24,444 --> 00:23:27,489 ‫أعتذر إن عنت خسارتي خسارتك لنفسك.‬ 293 00:23:31,076 --> 00:23:34,454 ‫سأحتفظ بذكريات ما كنا عليه‬ ‫حين لم نكن ندرك قيمة الوقت‬ 294 00:23:34,955 --> 00:23:37,624 ‫ولم نكن ندرك أن الخطط قد تسير بشكل سيئ.‬ 295 00:23:43,463 --> 00:23:45,424 ‫بالرغم من كل شيء يا "فلور"،‬ 296 00:23:45,966 --> 00:23:47,342 ‫أحبك. اليوم ودومًا.‬ 297 00:24:23,712 --> 00:24:24,713 ‫شكرًا.‬ 298 00:24:32,053 --> 00:24:36,099 ‫"بعد عام"‬ 299 00:24:49,905 --> 00:24:52,908 ‫"لوحة (ثمن الحب) لـ(خوليا بولونتي)"‬ 300 00:24:57,829 --> 00:25:00,081 ‫"صرخة مكتومة في وعاء مغلق"‬ 301 00:25:40,705 --> 00:25:42,958 ‫يصعب تسجيل ذكرى.‬ 302 00:25:45,043 --> 00:25:47,921 ‫تستطيع "خوليا" تسجيل‬ ‫الذكريات والحب غير الملموسين.‬ 303 00:25:48,463 --> 00:25:50,757 ‫- أكنت تعرف عملها أصلًا؟‬ ‫- قليلًا فقط.‬ 304 00:25:50,840 --> 00:25:52,425 ‫أعرفها شخصيًا أكثر.‬ 305 00:25:52,509 --> 00:25:53,718 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 306 00:25:53,802 --> 00:25:55,220 ‫تأتي بين الحين والآخر.‬ 307 00:25:55,303 --> 00:25:57,931 ‫سيكون رائعًا إن استطعت‬ ‫رؤية الأعمال الفنية معها.‬ 308 00:25:58,598 --> 00:26:00,725 ‫أنا موجودة للمساعدة على أي حال.‬ 309 00:26:00,809 --> 00:26:02,811 ‫أعلمني إن كانت لديك أي أسئلة.‬ 310 00:26:02,894 --> 00:26:05,438 ‫كنت على وشك المغادرة، لكن شكرًا.‬ 311 00:27:05,332 --> 00:27:08,293 ‫- عزيزتي "خوليا". كيف حالك؟‬ ‫- بخير وأنت؟‬ 312 00:27:08,376 --> 00:27:09,294 ‫بخير.‬ 313 00:27:09,377 --> 00:27:11,546 ‫غادر أحد معارفك للتو.‬ 314 00:27:12,047 --> 00:27:12,881 ‫من؟‬ 315 00:27:13,882 --> 00:27:16,926 ‫لم يخبرني باسمه،‬ ‫لكنه ترك ملاحظة في الكتاب.‬ 316 00:27:19,220 --> 00:27:21,681 ‫"ما ثمن الحب؟ حياة كاملة‬ 317 00:27:21,765 --> 00:27:23,850 ‫فندق (كاليفورنيا)، غرفة 806"‬ 318 00:27:54,381 --> 00:27:56,841 ‫وقعت حوادث حين وصلت "مينو آرياس"،‬ 319 00:27:56,925 --> 00:27:59,344 ‫"صاحبة السُلطة"، إلى المحكمة.‬ 320 00:27:59,427 --> 00:28:01,763 ‫اليوم، وقف مرافق النساء المتورط في القضية،‬ 321 00:28:01,846 --> 00:28:03,848 ‫"إيمانويل موريلو"، على منصة الشهادة.‬ 322 00:28:26,621 --> 00:28:27,455 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 323 00:28:28,248 --> 00:28:29,290 ‫تفضلي.‬ 324 00:28:39,092 --> 00:28:40,385 ‫تعالي معي من فضلك.‬ 325 00:28:41,261 --> 00:28:42,178 ‫حسنًا.‬ 326 00:28:44,597 --> 00:28:45,432 ‫شكرًا.‬ 327 00:28:54,941 --> 00:28:56,526 ‫لن تصدّقي هذا، لكن،‬ 328 00:28:57,277 --> 00:29:00,613 ‫كنت آمل حدوث هذا طوال عام كامل‬ ‫والآن لا أعرف ماذا أقول.‬ 329 00:29:02,574 --> 00:29:04,159 ‫ما رأيك في معرضي؟‬ 330 00:29:05,368 --> 00:29:07,829 ‫- بصراحة.‬ ‫- قاس.‬ 331 00:29:08,705 --> 00:29:10,165 ‫رأيتك في كل لوحة.‬ 332 00:29:12,000 --> 00:29:13,752 ‫لكنني رأيت علاقتنا أكثر.‬ 333 00:29:15,795 --> 00:29:17,672 ‫لطالما كنت قوي الملاحظة.‬ 334 00:29:18,840 --> 00:29:20,175 ‫ما زلت كذلك.‬ 335 00:29:22,427 --> 00:29:23,678 ‫شكرًا على حضورك.‬ 336 00:29:25,889 --> 00:29:27,682 ‫أعطيتني عنوانك وها أنا هنا.‬ 337 00:29:28,892 --> 00:29:30,643 ‫أردت فرصة، صحيح؟‬ 338 00:29:34,856 --> 00:29:37,734 ‫احتجت إلى فرصة لإخبارك بحقيقتي.‬ 339 00:29:39,235 --> 00:29:41,070 ‫حقيقتي هي أنني أحببتك‬ 340 00:29:41,696 --> 00:29:44,032 ‫وأحبك وسأحبك دومًا.‬ 341 00:29:47,827 --> 00:29:49,412 ‫لم أرد الذهاب إلى المحكمة.‬ 342 00:29:51,414 --> 00:29:52,665 ‫لكنني قرأت إفادتك.‬ 343 00:29:54,125 --> 00:29:55,960 ‫أعرف ما حدث.‬ 344 00:29:59,798 --> 00:30:02,300 ‫قررت ألّا أحكم عليك أو على أمي‬ ‫بسبب ما فعلتماه.‬ 345 00:30:04,719 --> 00:30:06,763 ‫وإن كان سماع هذا سيساعدك،‬ 346 00:30:07,388 --> 00:30:08,306 ‫فأنا أسامحك.‬ 347 00:30:13,853 --> 00:30:16,064 ‫سيساعدني هذا كثيرًا. احتجت إلى ذلك.‬ 348 00:30:17,482 --> 00:30:19,067 ‫شكرًا جزيلًا يا "خوليا".‬ 349 00:30:21,569 --> 00:30:23,154 ‫أريد نسيان الألم.‬ 350 00:30:26,866 --> 00:30:28,243 ‫لذا أحتاج إلى نسيان كل شيء.‬ 351 00:30:28,827 --> 00:30:30,829 ‫أقسم إنني حاولت.‬ 352 00:30:31,955 --> 00:30:34,916 ‫أعيش على الشاطئ الآن.‬ ‫يمكنني شم رائحة البحر.‬ 353 00:30:36,417 --> 00:30:40,046 ‫حتى لو لم تكوني هناك، كنت معي.‬ 354 00:30:42,423 --> 00:30:46,010 ‫قد يبدو هذا جنونيًا، لكنني لم أشعر بالوحدة.‬ 355 00:30:46,553 --> 00:30:48,555 ‫لم أشعر بالوحدة،‬ 356 00:30:49,222 --> 00:30:50,390 ‫لأنك كنت هنا.‬ 357 00:30:51,766 --> 00:30:52,809 ‫وأنت هنا.‬ 358 00:30:59,607 --> 00:31:01,067 ‫لا ضغينة إذًا؟‬ 359 00:31:04,028 --> 00:31:05,113 ‫لا ضغينة.‬ 360 00:34:12,467 --> 00:34:15,303 ‫حكمت المحكمة أخيرًا وبذلك،‬ 361 00:34:15,386 --> 00:34:18,056 ‫انتهت المحاكمة‬ ‫في جريمة قتل "آنّا ميرو سانز".‬ 362 00:34:19,474 --> 00:34:22,018 ‫أُدينت "مينو آرياس"،‬ 363 00:34:22,101 --> 00:34:25,396 ‫بينما بُرئت "فلورنسيا آرياس"‬ 364 00:34:25,480 --> 00:34:28,441 ‫حيث اعتُبرت مشاركتها قسرية.‬ 365 00:34:49,504 --> 00:34:52,423 ‫رأت المحكمة أن أمها خدعتها،‬ 366 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 ‫وكانت تربطها بها علاقة خضوع.‬ 367 00:34:54,926 --> 00:34:58,137 ‫أجبرت "مينو آرياس" ابنتها على إدارة شبكة‬ 368 00:34:58,221 --> 00:35:00,098 ‫من بائعي الهوى الذكور معها،‬ 369 00:35:00,181 --> 00:35:02,767 ‫والتي انهارت حين قُبض عليهما.‬ 370 00:35:09,690 --> 00:35:12,693 ‫بُرئ "فيكتور لوبو" أيضًا من جريمة قتل زوجته،‬ 371 00:35:12,777 --> 00:35:15,988 ‫لكنه ما زال في السجن‬ ‫بسبب قضية الـ"سيروليكسين".‬ 372 00:35:16,739 --> 00:35:19,742 ‫انتهت المحاكمة الجنائية‬ ‫ضد "إيمانويل موريلو" أيضًا،‬ 373 00:35:19,826 --> 00:35:22,036 ‫بالرغم من اختفائه مؤخرًا.‬ 374 00:35:22,120 --> 00:35:24,372 ‫اشتهر بصفته مرافق النساء‬ 375 00:35:24,455 --> 00:35:27,583 ‫الذي كان مرغوبًا فيه من قبل أمّ وابنتها،‬ 376 00:35:27,667 --> 00:35:30,378 ‫الضحيتان الحقيقيتان في هذه المأساة.‬ 377 00:35:32,046 --> 00:35:34,298 ‫- كيف أبدو؟‬ ‫- تبدين جميلة.‬ 378 00:35:34,382 --> 00:35:36,801 ‫- حقًا؟ هل أبدو لطيفة؟‬ ‫- تبدين جميلة.‬ 379 00:35:36,884 --> 00:35:37,718 ‫ماذا عني؟‬ 380 00:35:37,802 --> 00:35:39,637 ‫- جميلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 381 00:35:39,720 --> 00:35:42,098 ‫تركت لك مستندات العقار يا "روزا".‬ 382 00:35:42,181 --> 00:35:44,058 ‫- أجل.‬ ‫- سيمر المشترون عليك.‬ 383 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 ‫رائع. هل أحضرت كل شيء؟‬ 384 00:35:45,935 --> 00:35:47,186 ‫- نعم.‬ ‫- هل أنت واثقة؟‬ 385 00:35:47,854 --> 00:35:50,022 ‫- عليّ تفقّد…‬ ‫- أجل، افعلي.‬ 386 00:35:50,106 --> 00:35:52,483 ‫لا أظن أنني أحضرت المستندات.‬ 387 00:35:52,567 --> 00:35:55,278 ‫- سأذهب لإحضارها.‬ ‫- سأحضرها بينما تودّعان بعضكما بعضًا.‬ 388 00:35:55,361 --> 00:35:57,697 ‫لا بأس، ليست مشكلة. أين هي؟‬ 389 00:35:57,780 --> 00:35:59,782 ‫- على الكرسي، في غرفتي القديمة.‬ ‫- حسنًا.‬ 390 00:36:01,075 --> 00:36:03,703 ‫- اتصلي بي حين تصلين من فضلك.‬ ‫- بالطبع.‬ 391 00:36:29,562 --> 00:36:31,564 ‫كانت الضحية في منزلك.‬ 392 00:36:32,190 --> 00:36:33,566 ‫أكنت تعرفها؟‬ 393 00:37:21,322 --> 00:37:23,908 ‫- أحبك.‬ ‫- شكرًا.‬ 394 00:37:25,952 --> 00:37:27,411 ‫اهتم بها يا "إيمانويل".‬ 395 00:37:31,290 --> 00:37:32,959 ‫وداعًا.‬ 396 00:37:33,042 --> 00:37:34,168 ‫أحبك.‬ 397 00:37:50,268 --> 00:37:51,894 ‫أنا متوترة أيضًا.‬ 398 00:37:53,271 --> 00:37:55,314 ‫لكن هذا ما وعدنا به بعضنا بعضًا.‬ 399 00:38:18,838 --> 00:38:19,839 ‫أنت القاتلة، صحيح؟‬ 400 00:38:30,891 --> 00:38:33,602 ‫في الليلة التي سبقت‬ ‫عمليتي الجراحية، رأيت رؤيا.‬ 401 00:38:38,941 --> 00:38:40,860 ‫أرسلهم "فيكتور"؟ تمسّكي!‬ 402 00:38:45,865 --> 00:38:47,742 ‫حملت هذا العبء منذ كنت صغيرة.‬ 403 00:38:48,909 --> 00:38:51,996 ‫عبء النجاة من حادث مات أبي فيه.‬ 404 00:38:54,749 --> 00:38:57,209 ‫كان كل ذلك من تخطيط الشخص الوحيد‬ 405 00:38:57,293 --> 00:38:59,045 ‫الذي وثقت به أنا وأمي.‬ 406 00:39:03,132 --> 00:39:04,383 ‫كان هذا كثيرًا.‬ 407 00:39:17,563 --> 00:39:19,565 ‫مرحبًا، معكم "إيمانويل"، اتركوا رسالة.‬ 408 00:39:26,155 --> 00:39:28,824 ‫احتجت إليك فذهبت للبحث عنك.‬ 409 00:39:29,867 --> 00:39:31,118 ‫ذهبت إلى منزلك.‬ 410 00:39:47,551 --> 00:39:51,389 ‫انقطع الخيط الوحيد‬ ‫الذي ربطني بالحياة هناك.‬ 411 00:40:06,946 --> 00:40:08,197 ‫أمي؟‬ 412 00:40:08,280 --> 00:40:09,407 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 413 00:40:11,450 --> 00:40:12,618 ‫عزيزتي.‬ 414 00:40:15,079 --> 00:40:17,081 ‫لست من كنت أنتظره.‬ 415 00:40:19,083 --> 00:40:20,584 ‫لكنني سعيدة لأنك هنا.‬ 416 00:40:22,378 --> 00:40:24,213 ‫- أتريدين شرابًا؟‬ ‫- أنت عارية.‬ 417 00:40:25,297 --> 00:40:26,215 ‫ماذا في هذا؟‬ 418 00:40:27,258 --> 00:40:29,593 ‫ألم تري أمك عارية؟‬ 419 00:40:33,013 --> 00:40:34,432 ‫كيف دخلت؟‬ 420 00:40:34,515 --> 00:40:36,016 ‫أين "إيمانويل"؟‬ 421 00:40:38,978 --> 00:40:42,773 ‫"إيمانويل" ليس هنا‬ ‫ولا يجيب على رسائلي النصية.‬ 422 00:40:44,024 --> 00:40:45,359 ‫دخلت عبر الباب.‬ 423 00:40:45,443 --> 00:40:50,114 ‫لا، في الواقع، دخلت باستخدام‬ 424 00:40:50,614 --> 00:40:56,120 ‫نسخة المفاتيح التي سرقتها‬ ‫من "إيمانويل" لأنه أخذ مفاتيحي.‬ 425 00:40:58,706 --> 00:41:00,624 ‫ارتدي ثيابك، أتفهمين؟‬ 426 00:41:03,502 --> 00:41:05,379 ‫قصة حبكما جميلة.‬ 427 00:41:05,463 --> 00:41:08,299 ‫لكن لديّ قصة ذات طابع حاد أيضًا.‬ 428 00:41:08,883 --> 00:41:09,884 ‫لست بخير.‬ 429 00:41:11,719 --> 00:41:13,429 ‫لم غادرت المصحة؟‬ 430 00:41:13,929 --> 00:41:15,681 ‫لأنك لا تستمعين إليّ.‬ 431 00:41:15,764 --> 00:41:18,392 ‫أخبرتك بأن "فيكتور" أراد إبقائي هناك.‬ 432 00:41:19,018 --> 00:41:20,352 ‫كان هذا مناسبًا له.‬ 433 00:41:20,436 --> 00:41:23,606 ‫لكن أريد ما في صالح كلتينا.‬ ‫ألا تفهمين ذلك؟‬ 434 00:41:25,483 --> 00:41:27,067 ‫أنت تخيفينني، أفهمت؟‬ 435 00:41:27,151 --> 00:41:30,279 ‫أيمكنك إخباري بسبب كونك عارية هكذا‬ ‫في منزل "إيمانويل"؟‬ 436 00:41:33,324 --> 00:41:34,241 ‫"آنّا".‬ 437 00:41:36,410 --> 00:41:41,957 ‫"إيمانويل" هو أكبر دليل منحته لك على حبي.‬ 438 00:41:42,041 --> 00:41:43,167 ‫ماذا تقولين؟‬ 439 00:41:48,756 --> 00:41:51,342 ‫حبيبك "إيمانويل"،‬ 440 00:41:52,510 --> 00:41:53,719 ‫مرافق نساء.‬ 441 00:41:54,512 --> 00:41:57,306 ‫- مرافقي ومرافق أخريات كثيرات غيري أيضًا.‬ ‫- توقّفي.‬ 442 00:41:58,098 --> 00:42:00,059 ‫- توقّفي، أتفهمين؟‬ ‫- التوقف.‬ 443 00:42:00,142 --> 00:42:02,436 ‫ذلك ما طلبته منه، أن يتوقف.‬ 444 00:42:03,062 --> 00:42:04,438 ‫لكنه لم يرد هذا.‬ 445 00:42:04,522 --> 00:42:06,857 ‫وغيّر كل الخطط.‬ 446 00:42:10,110 --> 00:42:11,195 ‫أي خطط؟‬ 447 00:42:20,454 --> 00:42:23,374 ‫استأجرت "إيمانويل" لإغوائك.‬ 448 00:42:24,208 --> 00:42:25,125 ‫أجل.‬ 449 00:42:29,922 --> 00:42:31,590 ‫أجل، لم يكن هذا صائبًا.‬ 450 00:42:34,677 --> 00:42:36,428 ‫ألم تظني أن هذا غريب؟‬ 451 00:42:37,555 --> 00:42:39,932 ‫كيف حدثت قصة حبك بهذه البساطة؟‬ 452 00:42:41,433 --> 00:42:45,729 ‫أمك هي المدبّرة لكل ذلك.‬ 453 00:42:45,813 --> 00:42:48,691 ‫هي من تحرك الخيوط. أجل.‬ 454 00:42:48,774 --> 00:42:50,317 ‫لا تلمسيني!‬ 455 00:42:52,403 --> 00:42:55,698 ‫أنت ساذجة جدًا.‬ 456 00:43:00,160 --> 00:43:02,079 ‫لا أريد أن أكون قاسية معك.‬ 457 00:43:04,415 --> 00:43:06,333 ‫لكن إن احتجت إلى دليل…‬ 458 00:43:09,545 --> 00:43:11,839 ‫يمكنني إخبارك بكل تفاصيل جسده.‬ 459 00:43:11,922 --> 00:43:13,257 ‫أنت حقيرة!‬ 460 00:43:13,340 --> 00:43:14,967 ‫- لا.‬ ‫- لطالما كنت كذلك. أجل.‬ 461 00:43:15,050 --> 00:43:17,136 ‫- لا. إلى أين ستذهبين؟‬ ‫- دعيني.‬ 462 00:43:17,219 --> 00:43:19,430 ‫لا. عليك الاستماع إليّ.‬ 463 00:43:20,014 --> 00:43:22,850 ‫لم تستمعي قط. حان الوقت لتستمعي إلى أمك.‬ 464 00:43:22,933 --> 00:43:24,268 ‫لست أمي!‬ 465 00:43:25,352 --> 00:43:26,937 ‫لست أمي!‬ 466 00:43:28,105 --> 00:43:30,274 ‫أنت وحش يخيف الجميع.‬ 467 00:43:33,902 --> 00:43:36,280 ‫ذلك غير صحيح. ماذا ستفعلين؟‬ 468 00:43:36,363 --> 00:43:40,492 ‫هل ستطلبين من "فيكتور" حبسي في ذلك المكان؟‬ 469 00:43:40,576 --> 00:43:43,203 ‫ألم يكن كافيًا أن تأخذي "إيمانويل" مني؟‬ 470 00:43:43,287 --> 00:43:46,832 ‫ماذا تريدين أيضًا؟ لا مكان لكلتينا هنا.‬ 471 00:43:47,750 --> 00:43:49,501 ‫أنت مجنونة. مختلة.‬ 472 00:43:49,585 --> 00:43:50,836 ‫سأغادر.‬ 473 00:43:51,420 --> 00:43:52,546 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 474 00:43:55,090 --> 00:43:57,176 ‫لن يحبك أحد أكثر مني.‬ 475 00:43:57,760 --> 00:43:58,677 ‫لا أحد.‬ 476 00:43:59,261 --> 00:44:01,972 ‫ألا تدركين أنني اضطُررت إلى الدفع إلى أحد‬ 477 00:44:03,182 --> 00:44:05,059 ‫ليقع في حبك؟‬ 478 00:44:54,191 --> 00:44:56,235 ‫لا.‬ 479 00:45:37,985 --> 00:45:38,986 ‫قتلتها.‬ 480 00:45:40,612 --> 00:45:41,572 ‫وقتلتني.‬ 481 00:45:49,121 --> 00:45:51,081 ‫لم أعرف كيف وصلت إلى هناك.‬ 482 00:45:52,458 --> 00:45:53,751 ‫كنت مشوشة.‬ 483 00:45:58,255 --> 00:46:00,632 ‫فجأة، في وسط العتمة،‬ 484 00:46:01,133 --> 00:46:02,760 ‫رأيت حقيقة أخرى.‬ 485 00:46:07,556 --> 00:46:11,268 ‫عرفت أنني لا أستطيع إثبات‬ ‫أن "فيكتور" قتل أبي.‬ 486 00:46:13,896 --> 00:46:16,565 ‫لكن الآن، لديّ السبب المثالي‬ ‫لجعله يدفع الثمن.‬ 487 00:47:08,784 --> 00:47:11,703 ‫حين عدت إلى المستشفى، كنت هناك.‬ 488 00:47:12,496 --> 00:47:15,332 ‫أحببتك وكرهتك في الوقت نفسه.‬ 489 00:47:15,833 --> 00:47:17,960 ‫لكنني لم أستطع إخبارك بأي شيء.‬ 490 00:47:20,045 --> 00:47:20,879 ‫مساء الخير.‬ 491 00:47:20,963 --> 00:47:22,631 ‫- مساء الخير، أكل شيء بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 492 00:47:22,714 --> 00:47:25,008 ‫أعطيتها مهدئًا حتى تستطيع النوم.‬ 493 00:47:25,592 --> 00:47:27,010 ‫ماذا حدث ليدك؟‬ 494 00:47:27,094 --> 00:47:29,763 ‫- أمارس الملاكمة أحيانًا. ليست مشكلة.‬ ‫- هل آذيت نفسك؟‬ 495 00:47:29,847 --> 00:47:31,181 ‫- لا.‬ ‫- علينا إجراء أشعة.‬ 496 00:47:31,265 --> 00:47:32,850 ‫- ماذا؟‬ ‫- خمس دقائق.‬ 497 00:47:32,933 --> 00:47:34,685 ‫- لا يمكنك تركها فحسب.‬ ‫- لا بأس.‬ 498 00:49:41,228 --> 00:49:42,312 ‫"إيمانويل موريلو"؟‬ 499 00:49:42,896 --> 00:49:44,898 ‫- أنت رهن الاعتقال.‬ ‫- بأي تهمة؟‬ 500 00:49:45,399 --> 00:49:46,900 ‫بتهمة قتل "آنّا ميرو سانز".‬ 501 00:49:50,862 --> 00:49:52,447 ‫كانت لديّ خطة لإنقاذك.‬ 502 00:49:58,245 --> 00:50:00,664 ‫يمكننا المغادرة الآن، سمحوا لك بالخروج.‬ 503 00:50:02,082 --> 00:50:04,126 ‫ثمة الكثير من المراسلين في الخارج.‬ 504 00:50:05,252 --> 00:50:08,839 ‫ليس عليك قول شيء. ابقي هادئة فحسب، اتفقنا؟‬ 505 00:50:10,882 --> 00:50:11,758 ‫هل نذهب؟‬ 506 00:50:23,895 --> 00:50:26,773 ‫هل صحيح أن "آنّا ميرو سانز" هربت من المصحة؟‬ 507 00:50:27,357 --> 00:50:30,110 ‫هل تلقت أي تهديدات‬ ‫خلال الأيام القليلة الماضية؟‬ 508 00:50:30,193 --> 00:50:32,696 ‫- كونوا محترمين من فضلكم.‬ ‫- نحن على الهواء مباشرةً.‬ 509 00:50:33,572 --> 00:50:36,950 ‫- نحتاج إلى أن تؤكدي هذا.‬ ‫- نحن على الهواء مباشرةً.‬ 510 00:51:17,449 --> 00:51:21,078 ‫لكن لام "فيكتور" "فلورنسيا"‬ ‫وأفلت من الأمر مجددًا.‬ 511 00:51:23,789 --> 00:51:24,748 ‫حتى الآن.‬ 512 00:51:27,542 --> 00:51:29,002 ‫لم أعد الفتاة نفسها.‬ 513 00:51:57,739 --> 00:51:59,699 ‫الحب مؤلم دومًا يا "إيمانويل".‬ 514 00:52:01,701 --> 00:52:05,539 ‫لكن على المرء أن يرغب في التضحية‬ ‫للاستمتاع به، صحيح؟‬ 515 00:53:41,635 --> 00:53:44,429 ‫ترجمة "صفاء عيد"‬