1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,200 KOMEDI SPESIAL NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,400 --> 00:00:25,480 OLEH CMYLMZ 5 00:00:36,080 --> 00:00:37,320 Nyalakan. 6 00:00:38,160 --> 00:00:41,200 Kami harus melakukan ini. Ini kewajiban. Peraturan. 7 00:00:41,760 --> 00:00:45,800 Apa pun yang ada di poster… Jika tidak, orang-orang akan memprotesnya. 8 00:00:45,920 --> 00:00:48,960 Mencegah protes, "Posternya begitu, tetapi dia memakai kaus." 9 00:00:49,040 --> 00:00:51,800 Kulakukan semuanya. Tidak kulewatkan karena pandemi. 10 00:00:51,880 --> 00:00:52,960 Selamat datang. 11 00:00:53,040 --> 00:00:55,680 Karena aku tak pernah punya kostum panggung mewah, 12 00:00:55,760 --> 00:00:58,800 aku ingin melakukan hal semacam ini dengan jubah. 13 00:00:58,880 --> 00:01:00,240 Ini keren, bukan? 14 00:01:00,320 --> 00:01:02,840 Ya, 'kan? Sebab, keseharian kita tak memakai jubah. 15 00:01:02,920 --> 00:01:05,960 Sejujurnya, aku menyesal ini sangat ketinggalan zaman. 16 00:01:06,040 --> 00:01:09,640 Lihat ini. Bayangkan kalian memakai ini di daerah Zincirlikuyu. 17 00:01:10,319 --> 00:01:14,040 Maksudku, siapa berani menyelak antrean saat kalian menunggu metrobus? 18 00:01:14,800 --> 00:01:17,360 Siapa berani minta kode status Covid-mu? Lihat ini. 19 00:01:17,440 --> 00:01:19,640 Kalian, berdiri bagai Duke dari Bağcılar. 20 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 Keren, bukan? Kutaruh jubahku di sini. 21 00:01:23,320 --> 00:01:25,080 Sekadar penjelasan, 22 00:01:25,680 --> 00:01:28,320 ini bukan berarti aku mewariskannya. 23 00:01:28,920 --> 00:01:33,640 Aku tak pernah punya kostum indah. Aku mengawali tur ini dari London. 24 00:01:33,720 --> 00:01:36,040 Aku ingin bawa jubah dan batonku untuk tur. 25 00:01:36,120 --> 00:01:38,080 Tak boleh bawa ini di dalam pesawat. 26 00:01:38,160 --> 00:01:40,600 Kata mereka, "Tak boleh dimasukkan ke pesawat." 27 00:01:41,360 --> 00:01:44,360 Seakan-akan aku mencoba mendorongnya ke dalam pesawat. 28 00:01:44,440 --> 00:01:45,880 "Tak boleh masuk pesawat." 29 00:01:45,960 --> 00:01:48,320 Mereka tanya, "Mau kau apakan itu di Inggris?" 30 00:01:48,400 --> 00:01:50,960 Sudah jelas kalau ini baton, bukan? 31 00:01:51,040 --> 00:01:53,280 Entah apa yang kalian pikirkan, tetapi… 32 00:01:53,800 --> 00:01:57,440 Aku paham kekhawatirannya jika ini satu set bersama losion. 33 00:01:57,960 --> 00:02:00,880 Tidak boleh bawa ini ke pesawat, tidak boleh bawa itu… 34 00:02:00,960 --> 00:02:02,520 Sungguh, aku muak. 35 00:02:03,800 --> 00:02:07,200 Kalian tahu kenapa acara ini berjudul Diamond Elite Platinum Plus? 36 00:02:08,440 --> 00:02:11,320 Aku ke fakultas teologi di Bursa untuk temu wicara. 37 00:02:11,960 --> 00:02:13,560 Kata seseorang di media sosial, 38 00:02:13,639 --> 00:02:16,200 "Cem, hati-hati, ini teologi!" 39 00:02:16,280 --> 00:02:18,840 Astaga. Seolah-olah Vatikan mengirimku ke Bursa. 40 00:02:19,920 --> 00:02:21,080 Dengan dupa di tangan. 41 00:02:22,720 --> 00:02:24,760 "Bursa yang rimbun akan kita taklukkan." 42 00:02:24,840 --> 00:02:28,080 Akan terjadi apa di fakultas teologi? Tuhan juga menciptakan aku. 43 00:02:28,160 --> 00:02:30,680 Aku berbincang dengan siswa muda. Ada yang tanya, 44 00:02:30,760 --> 00:02:34,280 "Kenapa acaramu berjudul Diamond Elite Platinum Plus?" 45 00:02:34,360 --> 00:02:38,080 Jawabku, "Kawan, itu mewakili dirimu, itu bukan tentang aku. 46 00:02:38,160 --> 00:02:41,120 "Kaulah berliannya, kaulah yang elite, kaulah yang platinum. 47 00:02:41,200 --> 00:02:45,320 "Kau tak layak diperlakukan biasa. Kau berhak dapat lebih, itu alasannya." 48 00:02:45,400 --> 00:02:47,800 "Mau bahas apa?" katanya. Kujawab, "Yang kutahu." 49 00:02:48,400 --> 00:02:52,120 Kataku, "Sudah kulihat banyak orang dapat manfaat dari yang kubicarakan, 50 00:02:52,200 --> 00:02:55,960 "jadi, aku akan terus melakukannya." Aku sudah lama tak tampil di panggung. 51 00:02:56,560 --> 00:03:00,120 Kulihat kalian membuat komedi sendiri, kalian kreatif. 52 00:03:00,200 --> 00:03:03,720 Seperti video TikTok kalian, video Instagram… 53 00:03:03,800 --> 00:03:07,200 Lelucon kalian saat menyetir… Begini, begitu… 54 00:03:07,280 --> 00:03:10,240 Kalian membuat lelucon dengan teko saat aku tidak ada. 55 00:03:10,320 --> 00:03:13,080 Benar, bukan? "Alala kiri kanan, nenekmu sialan…" 56 00:03:13,720 --> 00:03:16,960 Namun, aku tetap sabar… 57 00:03:17,040 --> 00:03:20,480 Kuputuskan buat acara sebelum Ata Demirer membuat film beraksen Aegea lagi. 58 00:03:22,040 --> 00:03:26,400 Dia main film sambil membawa klarinet. "Sial, apa yang terjadi?" 59 00:03:27,640 --> 00:03:29,280 Kataku, cukup. 60 00:03:30,720 --> 00:03:32,080 Saatnya aku berbicara. 61 00:03:33,440 --> 00:03:38,640 Tak ada pemilik hak cipta komedi. Tentu kalian membuat versi kalian sendiri. 62 00:03:38,720 --> 00:03:41,880 Bukan hanya itu, bagiku… Aku orang yang… 63 00:03:42,800 --> 00:03:47,040 Kukisahkan lelucon yang membuatku tertawa… Sepertinya rivalku lebih dekat denganku. 64 00:03:47,760 --> 00:03:49,120 Musuh ada di dalam. 65 00:03:49,200 --> 00:03:52,480 Kubawa putraku ke salah satu acaraku agar dia melihat pekerjaanku. 66 00:03:52,560 --> 00:03:56,560 Dia terus mendapatkan berlian untuk gim iPad-nya, terus mengetuk iPad. 67 00:03:56,640 --> 00:04:00,520 Aku ingin dia melihat ayahnya ini mendapatkan 100 lira, satu demi satu. 68 00:04:00,600 --> 00:04:02,480 Ini cara kami mendapatkan berlian. 69 00:04:03,400 --> 00:04:07,160 Memiliki anak itu sangat melelahkan bagi selebritas. 70 00:04:07,240 --> 00:04:11,440 Kalian lebih bebas dengan anak kalian. Kalian saling mengikuti akun Instagram. 71 00:04:11,520 --> 00:04:16,560 Orang berkomentar baik. Mengirim "Namaste" dan emoji hati. "Manisnya!" 72 00:04:16,640 --> 00:04:18,360 Jika kami unggah video anak menari, 73 00:04:18,440 --> 00:04:20,640 komentar mereka, "Anak itu pasti bodoh." 74 00:04:20,720 --> 00:04:25,680 Tak peduli jika anak itu punya IQ gabungan seluruh keluarganya. 75 00:04:25,760 --> 00:04:29,480 Aku bukan mencari berlian belum terasah, tetapi dia itu anak yang pintar. 76 00:04:29,560 --> 00:04:31,440 Dia mengatakan hal-hal pintar. 77 00:04:31,520 --> 00:04:33,920 Anak muda bertanya, "Pak, haruskah kami punya anak?" 78 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 Jika kalian punya tablet, silakan. Punya iPad, silakan. 79 00:04:36,880 --> 00:04:39,080 Jika tidak, jangan coba-coba. 80 00:04:39,680 --> 00:04:41,040 Jujur. 81 00:04:41,120 --> 00:04:44,640 Para ahli mengeluh, "Mereka begitu saja memberikan tablet kepada anak." 82 00:04:44,720 --> 00:04:45,760 Cobalah kalau bisa! 83 00:04:45,840 --> 00:04:48,000 Ada apa dengan pandemi? Semuanya di dalam… 84 00:04:48,080 --> 00:04:49,920 Kalian bisa ambil tablet dari anak? 85 00:04:50,000 --> 00:04:52,080 Kehidupan sekolahnya akan berakhir. 86 00:04:53,160 --> 00:04:54,920 Sejauh kekhawatiran para ahli, 87 00:04:55,000 --> 00:04:58,160 apa pun yang sedang populer, jauhkan anak kalian dari itu. 88 00:04:58,240 --> 00:05:01,720 Saat aku kecil, mereka berkata, "Jangan terlalu banyak menonton TV." 89 00:05:01,800 --> 00:05:04,160 Astaga, TV baru dinyalakan pukul 19,00. 90 00:05:04,760 --> 00:05:06,880 Hanya ada satu saluran. Bersama saudaraku, 91 00:05:06,960 --> 00:05:09,320 kami bermain di depan TV yang dimatikan, 92 00:05:10,520 --> 00:05:13,040 untuk melihat bayangan kami padanya dan bergembira. 93 00:05:14,160 --> 00:05:16,440 Kasihan kami. Anak-anak tahun 1970-an. 94 00:05:16,520 --> 00:05:19,560 Makan pati, gandum pecah, dan sup tarhana, hanya sanggup itu. 95 00:05:19,640 --> 00:05:24,120 Kami mencapai semua ini berbekal kentang. Generasi kami yang terbaik. 96 00:05:25,560 --> 00:05:27,640 Kata mereka, "Generasi baru… 97 00:05:28,560 --> 00:05:30,200 "Mereka sangat pintar." 98 00:05:30,280 --> 00:05:32,680 Jika kalian memberiku asam folat sebanyak itu… 99 00:05:33,800 --> 00:05:36,640 Folat… "Kalian sudah dapat folat? 100 00:05:36,720 --> 00:05:38,320 "Minum zat besi. Minum folat." 101 00:05:38,400 --> 00:05:40,600 Bayi dapat semua folat itu… 102 00:05:40,680 --> 00:05:44,120 Saat lahir, dia bertanya, "Kode sandi iPad-nya apa?" 103 00:05:45,680 --> 00:05:46,520 Ya… 104 00:05:48,600 --> 00:05:51,600 Aku bahkan melihat seorang anak yang didaftarkan ke sekolah 105 00:05:51,680 --> 00:05:53,640 ketika keluar dari ruang persalinan. 106 00:05:53,720 --> 00:05:55,480 Baru lahir, masih basah… 107 00:05:57,360 --> 00:05:59,360 "Aku ingin masuk Robert College." 108 00:06:01,200 --> 00:06:06,080 Generasi sebelum kita, kasihan, mereka mengira ada orang di dalam radio. 109 00:06:06,640 --> 00:06:08,440 Orang-orang bodoh! 110 00:06:09,240 --> 00:06:12,920 Kalian diberi makan apa? "Kami kira ada orang di dalam radio." 111 00:06:13,000 --> 00:06:14,440 Generasi aneh. 112 00:06:15,560 --> 00:06:18,160 Generasi baru sangat pintar… Demi orang tua mereka. 113 00:06:18,240 --> 00:06:20,840 Ada istilah, "Tak bisa bayar utang ke orang tua." 114 00:06:20,920 --> 00:06:22,960 Ya, tetapi bisa dihitung, Berandal. 115 00:06:23,880 --> 00:06:25,040 Kejujuran itu penting. 116 00:06:25,120 --> 00:06:27,800 Orang tua yang membesarkan kita, panutan kita, 117 00:06:27,880 --> 00:06:31,240 begitulah mereka. Ayahku, ibuku, sungguh… 118 00:06:31,320 --> 00:06:33,200 Aku bisa beri contoh-contoh pria. 119 00:06:33,280 --> 00:06:34,960 Pamanku, paman iparku, 120 00:06:35,040 --> 00:06:38,320 mereka tokoh penting. Kami banyak belajar. Pamanku, 121 00:06:39,040 --> 00:06:40,800 salah satu pemabuk paling penting. 122 00:06:42,640 --> 00:06:46,320 Tahu siapa pamanku? Pamanku… Kalian tahu AMATEM? 123 00:06:46,880 --> 00:06:49,880 Pusat perawatan kecanduan. Pamanku lulus dua kali dari sana. 124 00:06:52,280 --> 00:06:55,040 Pamanku bos besar pada akhir gim di AMATEM. 125 00:06:56,240 --> 00:06:59,160 Kalian harus mengalahkan heroin agar bisa melawan pamanku. 126 00:07:00,680 --> 00:07:02,760 Dia berhenti minum selama 15, 16 tahun. 127 00:07:03,360 --> 00:07:04,920 Dahulu dia tokoh peminum. 128 00:07:05,600 --> 00:07:09,160 Lalu, tragedinya menyelamatkan nyawa kami. 129 00:07:09,280 --> 00:07:15,760 Pamanku tersayang, selama tahun 1960-an, 1970-an, 1980-an, 1990-an, dan awal 2000, 130 00:07:15,840 --> 00:07:19,880 karena selama itu dia terus minum, baik aku, saudaraku, juga sepupuku, 131 00:07:19,960 --> 00:07:22,480 tak pernah menjadi alkoholik. 132 00:07:22,560 --> 00:07:25,800 Karena pamanku minum semuanya. 133 00:07:25,880 --> 00:07:28,760 Dia minum semua, jadi kami tak dapat sisa. 134 00:07:28,840 --> 00:07:31,480 Kekuatan minumnya luar biasa. 135 00:07:31,560 --> 00:07:32,920 Sungguh tak bisa dipercaya. 136 00:07:33,040 --> 00:07:35,960 Tak ada yang bisa menandingi jumlah yang dia minum. 137 00:07:36,920 --> 00:07:40,080 Tahun 1987, dia kecelakaan mobil. 138 00:07:40,160 --> 00:07:42,760 Di Yedikule, mobilnya berguling lima kali. 139 00:07:42,840 --> 00:07:44,920 Pamanku terlempar dari kaca depan. 140 00:07:45,040 --> 00:07:48,000 Dia di jalan seperti ini, berjarak 300 meter dari mobilnya. 141 00:07:48,080 --> 00:07:49,800 Terbaring di tanah seperti ini. 142 00:07:49,880 --> 00:07:51,520 Selama setengah jam. 143 00:07:51,600 --> 00:07:54,000 Setengah jam kemudian, ini terjadi. 144 00:07:54,080 --> 00:07:56,120 Dia melihat kecelakaan mobil di depan. 145 00:08:01,720 --> 00:08:03,880 Memutuskan untuk menolong mereka. 146 00:08:07,560 --> 00:08:10,160 Dia bertanya kepada polisi tentang apa yang terjadi. 147 00:08:11,080 --> 00:08:13,120 Mengancingkan jaket dan semuanya. 148 00:08:13,200 --> 00:08:17,440 Kata polisi, "Ada kecelakaan besar, tetapi kami tak dapat menemukan sopirnya." 149 00:08:20,200 --> 00:08:24,440 Kata Pamanku, "Kemanusiaan belum mati," jadi dia mulai ikut mencari sopirnya. 150 00:08:25,240 --> 00:08:26,400 Sungguh. 151 00:08:27,600 --> 00:08:29,960 Dia orang yang sangat penting. 152 00:08:30,040 --> 00:08:34,000 Belum minum lagi selama 16 tahun. Saranku untuk anak muda adalah, 153 00:08:34,080 --> 00:08:37,679 itu bukan sesuatu yang kusarankan. Contohnya, aku tak banyak minum. 154 00:08:37,760 --> 00:08:39,919 Aku minum. Namun, sewajarnya. 155 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 Terkadang, hanya karena aku punya foto atau video Instagram meminum rakı, 156 00:08:44,080 --> 00:08:45,280 kata orang, "Tak beriman…" 157 00:08:45,360 --> 00:08:47,080 Astaga, aku minum dengan wajar. 158 00:08:48,200 --> 00:08:51,720 Hanya itu yang kuminum. Jangan kaget melihatku minum di Instagram… 159 00:08:51,800 --> 00:08:54,200 "Dia unggah rakı di Instagram." Ya. 160 00:08:54,280 --> 00:08:56,280 Sebab biasanya, aku minum, itu sebabnya. 161 00:08:56,360 --> 00:08:57,720 Haruskah kulakukan ini, 162 00:08:57,800 --> 00:09:00,960 menunjukkan saus cocolan, almon beku, melon, es, 163 00:09:01,040 --> 00:09:02,120 tetapi tanpa rakı? 164 00:09:03,840 --> 00:09:07,320 "Lagi pula, Tuhan tidak mengikutiku di Instagram. 165 00:09:08,720 --> 00:09:11,040 "Dia kirim permohonan, tak kujawab." Begitu? 166 00:09:12,320 --> 00:09:14,880 Memalukan. Jika aku minum, aku minum. 167 00:09:14,960 --> 00:09:17,160 Jika aku masuk neraka, biarkan. Aku bisa apa? 168 00:09:17,240 --> 00:09:19,600 Tentu ini bukan hal yang kurekomendasikan. 169 00:09:20,520 --> 00:09:24,720 Jawaban dari apa yang kubicarakan adalah ini. 170 00:09:24,800 --> 00:09:29,400 Acaraku soal menghilangkan hal-hal yang menghabiskan kebahagiaan hidup kita. 171 00:09:29,480 --> 00:09:30,640 Sungguh. 172 00:09:30,720 --> 00:09:35,120 Dengar, kita punya masalah serius soal bersenang-senang. 173 00:09:35,200 --> 00:09:37,640 Sama saja di seluruh dunia, 174 00:09:37,720 --> 00:09:41,520 tetapi masyarakat kita punya masalah tambahan terkait bergembira. 175 00:09:41,600 --> 00:09:43,440 Ada yang namanya kemiskinan genetik. 176 00:09:43,520 --> 00:09:45,720 Semacam "miskin kebahagiaan". 177 00:09:45,800 --> 00:09:47,840 Aku juga termasuk grup ini, tetapi… 178 00:09:47,920 --> 00:09:49,640 jika bisa menghapusnya dari hidup… 179 00:09:49,720 --> 00:09:53,440 Contohnya, itu adalah "plus" yang kumaksud pada poster. 180 00:09:53,520 --> 00:09:56,640 Perhatikan orang yang mengatakan ini sambil tertawa, 181 00:09:56,720 --> 00:09:59,560 "Ini menyenangkan. Andai kita lihat ini sebelumnya." 182 00:09:59,640 --> 00:10:00,880 Dengarkan itu. 183 00:10:00,960 --> 00:10:02,720 "Lucu sekali. Sungguh. 184 00:10:02,800 --> 00:10:03,720 "Benar, bukan? 185 00:10:04,440 --> 00:10:06,320 "Kurekam saja agar nanti tertawa lagi." 186 00:10:06,400 --> 00:10:08,120 Ini indikator utama. 187 00:10:08,200 --> 00:10:11,240 Sebuah momen… Orang-orang belajar ini selama pandemi, 188 00:10:11,320 --> 00:10:13,440 "Aku belajar menikmati momen ini." 189 00:10:13,520 --> 00:10:16,440 Yang benar saja! Kita tak tahu apa-apa soal momen. 190 00:10:16,520 --> 00:10:19,320 "Momen" itu penting pada 1970-an atau 1960-an. 191 00:10:19,400 --> 00:10:21,240 Kini, tak ada hal semacam momen. 192 00:10:21,320 --> 00:10:23,440 Itu ada dalam foto-foto kita. 193 00:10:23,520 --> 00:10:26,240 Lihatlah foto ulang tahun generasiku. 194 00:10:26,320 --> 00:10:28,760 Satu foto saja. Kue dan teman-teman. 195 00:10:29,680 --> 00:10:31,080 Liburan kami, satu foto. 196 00:10:31,160 --> 00:10:32,480 Kami dan reruntuhan Ephesus. 197 00:10:33,840 --> 00:10:36,520 Menikmati momen terjadi saat itu. 198 00:10:36,600 --> 00:10:39,800 Sekarang, saat ulang tahun anak, saat acara khusus… 199 00:10:39,880 --> 00:10:43,200 Ada tombol "burst" pada kamera. 200 00:10:43,280 --> 00:10:45,200 Saat mau potong kue… 201 00:10:48,160 --> 00:10:50,280 Dua ratus tujuh puluh jepretan foto. 202 00:10:54,760 --> 00:10:56,440 Yang mana "momen"-nya? 203 00:10:57,200 --> 00:10:58,480 Tidak ada. 204 00:10:58,560 --> 00:11:01,720 Butuh berapa lama untuk pergi ke pulau dari sini? 205 00:11:01,800 --> 00:11:04,240 Kepulauan Pangeran. Heybeli, Büyükada… 206 00:11:05,240 --> 00:11:06,960 Satu jam? Dengan berenang? 207 00:11:09,560 --> 00:11:13,280 Kalian tinggal di sisi Anatolia? Baiklah. Hanya butuh 30 atau 45 menit. 208 00:11:13,400 --> 00:11:15,080 Ada orang dari pulau di sini? 209 00:11:15,160 --> 00:11:18,560 Betapa indahnya itu. Kau pergi dari sini dan dapat udara segar. 210 00:11:18,720 --> 00:11:20,480 Aku lahir dan besar di Istanbul. 211 00:11:20,560 --> 00:11:23,000 Kami pergi ke pulau untuk dapat udara segar. 212 00:11:23,080 --> 00:11:24,360 Saat di sana, "Bagus." 213 00:11:24,440 --> 00:11:27,200 "Aku bisa mencium aroma linden." Lalu, ada ini. 214 00:11:27,280 --> 00:11:31,520 Rumusnya itu sembilan karbon enam hidrogen atau enam karbon sembilan hidrogen? 215 00:11:32,240 --> 00:11:33,840 Tahu maksudku? Kotoran kuda. 216 00:11:35,120 --> 00:11:38,200 Baunya sangat aneh. Itu berasal dari kereta kuda. 217 00:11:38,280 --> 00:11:41,280 Baunya membuatmu ingin membeli rumah di pulau. 218 00:11:42,800 --> 00:11:45,280 Karena itu membawamu kembali ke masa-masa nomadik. 219 00:11:47,040 --> 00:11:50,600 Ya, kau berkata, "Aku harus beli rumah di sini." 220 00:11:50,680 --> 00:11:54,600 Namun, saat baunya menghilang, katamu, "Apa yang akan kulakukan di Burgaz?" 221 00:11:55,480 --> 00:11:57,200 Kini mereka mengganti keretanya. 222 00:11:57,280 --> 00:12:00,680 Kuda-kuda diperlakukan dengan kejam. Kasihan. Aku marah soal itu. 223 00:12:01,680 --> 00:12:04,000 Ada kereta kuda di seluruh dunia. 224 00:12:04,080 --> 00:12:07,280 Aku lihat kereta di Swiss, tetapi kalian harus lihat kudanya. 225 00:12:07,360 --> 00:12:10,320 Kalian pasti mengira kusirnya bekerja demi kuda. 226 00:12:11,160 --> 00:12:14,520 Kudanya seakan-akan, "Apa kami mengurus asuransi kesehatanmu? 227 00:12:16,000 --> 00:12:17,680 "Makanlah, lalu kita lanjutkan." 228 00:12:17,760 --> 00:12:19,720 Di New York, di Central Park, dan lain-lain. 229 00:12:20,760 --> 00:12:22,320 Di sini tidak. 230 00:12:22,400 --> 00:12:24,120 Aku ke pulau baru-baru ini. 231 00:12:24,200 --> 00:12:25,920 Tiga atau empat tahun lalu. 232 00:12:26,480 --> 00:12:30,400 Kalian harus ke pulau, mencari udara segar. Indah. 233 00:12:30,480 --> 00:12:35,400 Ada satu orang miskin genetik dalam grup, maksudku, ada yang tidak senang… 234 00:12:35,480 --> 00:12:36,680 Mereka mulai bergumam 235 00:12:36,760 --> 00:12:39,680 dan memanipulasimu, tetapi diawali dengan komentar positif. 236 00:12:39,760 --> 00:12:42,560 Seperti, "Senang kita ke sini." 237 00:12:42,640 --> 00:12:45,000 Perhatikan kalimat ini. Ini awal semuanya. 238 00:12:45,080 --> 00:12:48,560 "Senang kita ke sini. Pulau ini seperti surga. 239 00:12:48,640 --> 00:12:49,880 "Andai kita dahulu ke sini." 240 00:12:50,880 --> 00:12:53,800 "Nuran, kita sekarang di sini. Ayo, nikmati saja." 241 00:12:53,880 --> 00:12:57,280 "Kita tak pernah ke sini. Kita tak sadar di Istanbul." 242 00:12:57,360 --> 00:12:58,960 "Nuran, kita di sini." 243 00:12:59,040 --> 00:13:01,680 "Tidak, kita tak terselamatkan." 244 00:13:01,760 --> 00:13:04,400 "Lihat, pulaunya sangat dekat." "Namun, kita tak ke sana." 245 00:13:05,360 --> 00:13:08,960 Itu menghabiskan dua sampai tiga jam masa membahagiakan… 246 00:13:09,040 --> 00:13:11,720 Mengeluh terus-menerus… 247 00:13:11,800 --> 00:13:14,080 "Kita tak sadar, sungguh…" 248 00:13:14,160 --> 00:13:17,920 Contohnya, jalan-jalan di pantai… "Kita tak pernah jalan-jalan. Sungguh." 249 00:13:18,520 --> 00:13:19,720 "Kita sedang jalan-jalan!" 250 00:13:19,800 --> 00:13:21,400 "Tidak. Kita tak pernah." 251 00:13:22,440 --> 00:13:26,160 Tak peduli berapa sering, kalian masih akan ke pulau. 252 00:13:26,240 --> 00:13:28,240 Itu yang membuatnya membahagiakan. 253 00:13:28,320 --> 00:13:30,800 "Kita harus ikut. Harus kita lakukan…" 254 00:13:30,880 --> 00:13:33,760 Seperti barbeku hari Minggu. Selalu seperti ini. 255 00:13:33,840 --> 00:13:37,920 "Kita tak pernah melakukan ini. Sungguh, tak pernah, Kawan." 256 00:13:38,000 --> 00:13:40,360 "Kita sekarang sedang makan, Sadettin." 257 00:13:40,440 --> 00:13:41,640 "Tidak, Kawan. Sungguh." 258 00:13:41,720 --> 00:13:43,040 "Lihat. Enak sekali." 259 00:13:44,080 --> 00:13:45,160 "Sial." 260 00:13:46,520 --> 00:13:47,960 "Kita tak pernah melakukan ini!" 261 00:13:49,240 --> 00:13:52,600 Selalu menunda melakukan hal-hal. 262 00:13:52,680 --> 00:13:54,040 Mengeluhkan masa lalu. 263 00:13:54,120 --> 00:13:56,760 Aku punya vila musim panas di Bodrum. 264 00:13:56,840 --> 00:13:58,400 Sederhana. Kunjungilah suatu saat. 265 00:14:00,960 --> 00:14:04,120 Namun, di Bodrum. Aku tak punya rumah batu di Alaçatı. 266 00:14:04,200 --> 00:14:06,720 Aku tak sekaya itu. 267 00:14:07,520 --> 00:14:09,840 Juga tak sebodoh itu. 268 00:14:11,080 --> 00:14:13,000 Mereka selalu menjual rumah batu di Çeşme. 269 00:14:13,080 --> 00:14:15,600 Mereka pamer, mengaku rumahnya dahulu adalah gereja. 270 00:14:15,680 --> 00:14:19,880 "Kami beli rumah batu di Alaçatı. Itu dahulu adalah gereja." 271 00:14:19,960 --> 00:14:21,120 Memangnya kenapa? 272 00:14:21,200 --> 00:14:23,400 Seakan-akan mereka terima tamu dari Vatikan. 273 00:14:24,200 --> 00:14:28,080 "Kami membeli rumah, dan ada kapel kecil di dalamnya." 274 00:14:28,160 --> 00:14:29,000 "Sungguh." 275 00:14:29,080 --> 00:14:31,720 "Kami tinggal di perumahan. Dahulu itu adalah gereja. 276 00:14:31,800 --> 00:14:35,200 "Kami lupa bayar tagihan bulanan, jadi, mereka menyalib suamiku." 277 00:14:36,080 --> 00:14:37,080 Maksudku… 278 00:14:38,960 --> 00:14:40,800 Biarkan saja aku! 279 00:14:41,840 --> 00:14:44,400 Aku punya vila musim panas di Bodrum. 280 00:14:44,480 --> 00:14:48,400 Aku di kolam renang. Kami di dalam kolam bersama teman, sedalam ini. 281 00:14:48,480 --> 00:14:52,320 Ada gelas sampanye di tangan kami. Bersebelahan, dua pria. 282 00:14:52,400 --> 00:14:54,000 Kalian tahu apa katanya? 283 00:14:54,080 --> 00:14:56,480 "Kawan," katanya, "jika kita punya kesempatan…" 284 00:15:01,640 --> 00:15:05,400 Maksudku, apa kami akan mencoloknya ke bokong kami jika ada kesempatan? 285 00:15:05,480 --> 00:15:07,880 Kapan kita akan bisa menjalani momen ini? 286 00:15:08,840 --> 00:15:12,960 Dengan semua kebaikan dan keburukannya, bahkan dari yang terkecil 287 00:15:13,040 --> 00:15:16,440 hingga yang terpenting, selalu ada katup pengamannya, 288 00:15:16,520 --> 00:15:17,960 selalu menginjak rem. 289 00:15:18,040 --> 00:15:22,000 Perasaan bahwa sesuatu seharusnya terjadi sebelumnya atau setiap saat. 290 00:15:22,080 --> 00:15:23,760 Sungguh omong kosong. 291 00:15:23,840 --> 00:15:27,160 Menjalani momen apa? Kita harus menghilangkan perilaku ini. 292 00:15:28,120 --> 00:15:31,000 Ketika kita mendalami hal ini, selalu terlibat masalah. 293 00:15:31,080 --> 00:15:34,440 Putraku ada kegiatan di sekolah… Apa namanya? 294 00:15:34,520 --> 00:15:35,960 Pentas. 295 00:15:36,040 --> 00:15:39,040 Mereka diajari beberapa hal. Dia masih kelas satu. 296 00:15:39,120 --> 00:15:41,160 Mereka belajar sedikit bahasa Inggris. 297 00:15:41,240 --> 00:15:44,080 Mereka ingin orang tua melihat itu. 298 00:15:44,160 --> 00:15:45,560 Jadi, kami datang. 299 00:15:45,640 --> 00:15:49,400 Namun, kalian tahu, ibunya dan aku bercerai. 300 00:15:49,480 --> 00:15:54,240 Di sanalah aku belajar bahwa kami adalah satu-satunya orang tua yang bercerai. 301 00:15:55,640 --> 00:15:57,720 Sejak bangsa Sumeria, yang pertama cerai… 302 00:15:58,440 --> 00:16:01,240 Karena orang tua lain seperti ini, 303 00:16:01,320 --> 00:16:02,400 "Mereka bercerai. 304 00:16:04,760 --> 00:16:06,120 "Cerai. Bercerai." 305 00:16:07,240 --> 00:16:08,360 Lalu kenapa? 306 00:16:08,440 --> 00:16:11,000 Mengasihani si anak… "Kasihan anaknya. Bercerai." 307 00:16:13,560 --> 00:16:15,800 Kenapa kalian marah? Anak itu punya dua iPad. 308 00:16:17,360 --> 00:16:18,800 Kasihanilah dirimu sendiri. 309 00:16:18,880 --> 00:16:22,920 Tak ada anak yang patut mengasihani selain Pangeran Kemal. 310 00:16:23,000 --> 00:16:26,080 Semua gadis pirang dengan akar rambut yang terlihat beda, 311 00:16:26,160 --> 00:16:29,280 para orang tua yang belajar lebih dibanding anaknya, semua ada. 312 00:16:31,240 --> 00:16:33,080 Semua wanita itu, bersemangat. 313 00:16:33,160 --> 00:16:34,280 "Hari ini kita hitung apel." 314 00:16:34,360 --> 00:16:36,920 Bu, kau lulus bertahun lalu. Kini giliran anak-anak. 315 00:16:38,800 --> 00:16:40,760 Kami datang ke pentas. 316 00:16:40,840 --> 00:16:45,400 Sungguh, aku bahkan tak menyentuh ponsel untuk merekam anakku di sana. 317 00:16:45,480 --> 00:16:47,040 Sebab pentasnya seperti ini. 318 00:16:47,120 --> 00:16:51,040 Mereka berbaris. Ada anak-anak malang menghafal dialog, memegang gambar. 319 00:16:51,120 --> 00:16:53,560 Ada yang pegang gambar susyi, "Aku Susyi. 320 00:16:53,640 --> 00:16:56,920 "Namaku Sushi, aku dari Tokyo," sebagai contoh. 321 00:16:57,000 --> 00:16:58,280 Atau Jepang, semacam itu. 322 00:16:58,840 --> 00:17:01,680 "Aku dari Italia, namaku Spageti," kata mereka. 323 00:17:01,760 --> 00:17:06,080 Masing-masing diberikan nama makanan dan sebuah gambar. 324 00:17:06,160 --> 00:17:08,840 Hanya itu ucapan mereka, "Aku dari…" Itulah pentasnya. 325 00:17:09,839 --> 00:17:14,119 Aku melihat satu keluarga membawa tripod ke sana. Tripod dan kamera. 326 00:17:15,200 --> 00:17:18,440 Ada ibunya, bapaknya, bahkan neneknya. 327 00:17:19,240 --> 00:17:21,280 Rambut si Nenek keriting sekali… 328 00:17:22,880 --> 00:17:25,599 Dia seperti kumparan Tesla. 329 00:17:26,640 --> 00:17:30,200 Dia tampak seperti gabungan rambut keriting semua wanita 330 00:17:31,240 --> 00:17:33,560 pada Cabang Wanita Partai Republik di Istanbul. 331 00:17:42,160 --> 00:17:43,040 Seperti ini. 332 00:17:43,120 --> 00:17:45,800 Jika kita tak sengaja mengeluarkan kartu kredit, 333 00:17:45,880 --> 00:17:49,400 rambutnya akan secara magnetis menariknya seperti itu. 334 00:17:52,040 --> 00:17:53,760 Putraku pun berjalan ke panggung. 335 00:17:53,840 --> 00:17:56,720 "Aku dari Amerika…" Dia ditugaskan sebagai hamburger. 336 00:17:56,800 --> 00:17:59,280 "Aku dari Amerika, namaku Hamburger…" dan seterusnya. 337 00:17:59,360 --> 00:18:01,160 Lalu, dia berseru, "Hai, Ayah!" 338 00:18:01,240 --> 00:18:02,800 Si kumparan Tesla ini melihatku, 339 00:18:02,880 --> 00:18:04,680 "Pak Cem, dia mirip sepertimu." 340 00:18:07,320 --> 00:18:08,440 Mirip aku? 341 00:18:09,120 --> 00:18:11,200 Kawan, aku punya 15 film. 342 00:18:12,800 --> 00:18:15,640 Aku sudah tur keliling Anatolia, Eropa, Amerika… 343 00:18:15,720 --> 00:18:17,160 Aku di panggung 5,000 kali. 344 00:18:17,240 --> 00:18:19,120 "Aku dari Amerika. Namaku Hamburger." 345 00:18:19,200 --> 00:18:20,280 Apakah sama? 346 00:18:22,720 --> 00:18:24,120 Kataku, "Tesla, kau irit, 347 00:18:25,240 --> 00:18:27,080 "tetapi terlalu banyak bicara." 348 00:18:28,200 --> 00:18:31,120 Syukurlah. Anak-anak mereka naik ke panggung dan berkata, 349 00:18:31,200 --> 00:18:33,960 "Aku dari Italia, namaku Sgabeti." Kacau balau. 350 00:18:35,800 --> 00:18:36,960 Itu direkam. 351 00:18:40,240 --> 00:18:42,040 Kalian bisa percaya? 352 00:18:42,120 --> 00:18:43,400 Ingin menjalani momen… 353 00:18:44,440 --> 00:18:46,800 Pada salah satu leluconnya, 354 00:18:46,880 --> 00:18:50,320 saudaraku berkelakar soal pamanku. 355 00:18:50,400 --> 00:18:52,480 Orang sok pintar di antara penonton berkata, 356 00:18:52,560 --> 00:18:55,200 "Cem sudah menyampaikan kisah alkoholik pamanmu." 357 00:18:55,280 --> 00:18:57,200 Lalu saudaraku berkata, "Dia juga pamanku." 358 00:19:01,160 --> 00:19:02,160 Sial… 359 00:19:03,760 --> 00:19:06,880 Untuk apa kau susah-susah mencoba ini setelah umur 50? 360 00:19:06,960 --> 00:19:09,040 "Pamanku juga." 361 00:19:09,120 --> 00:19:10,920 Lupakan soal pamanmu. 362 00:19:11,000 --> 00:19:13,080 Membahas dirinya sendiri 1,000 kali lebih lucu. 363 00:19:13,160 --> 00:19:16,960 Aku biasa saja dibandingkan dia, tetapi tak semua orang punya sifat itu. 364 00:19:17,040 --> 00:19:19,280 Aku mau bahas kebodohanku, dia tak akan mau. 365 00:19:19,360 --> 00:19:21,600 Namun, aku bisa ceritakan salah satu kisahnya. 366 00:19:22,400 --> 00:19:24,720 Anak-anak saudaraku sekarang sudah dewasa. 367 00:19:24,800 --> 00:19:28,840 Lima belas tahun lalu, dia mau merekam pentas sekolah putri bungsunya. 368 00:19:28,920 --> 00:19:31,240 Ya? Astaga! 369 00:19:31,320 --> 00:19:32,320 Maksudku… 370 00:19:32,400 --> 00:19:35,880 Anak-anak menampilkan semua jenis pertunjukan yang berbeda. 371 00:19:35,960 --> 00:19:39,240 Menyanyikan lagu populer, lalu lagu kebangsaan, tarian daerah… 372 00:19:39,320 --> 00:19:41,760 Melakukan ini, memainkan itu… 373 00:19:41,840 --> 00:19:43,680 Pentasnya satu setengah jam lamanya. 374 00:19:43,760 --> 00:19:47,320 Saudaraku merekamnya sebagai orang tua. Keseluruhan pentasnya. 375 00:19:47,400 --> 00:19:50,680 Lalu, mereka pulang, menonton videonya. Ada anak lain. 376 00:19:55,240 --> 00:19:56,840 Saudaraku merekam anak orang. 377 00:19:59,200 --> 00:20:01,680 Anaknya berkata, "Ayah, ini bukan aku!" 378 00:20:02,760 --> 00:20:05,000 Dia jawab, "Dia bagus, mau bagaimana lagi?" 379 00:20:07,560 --> 00:20:10,120 Dia adil seperti ini. 380 00:20:11,480 --> 00:20:13,320 Gila, dia sungguh gila. 381 00:20:13,880 --> 00:20:15,080 Benar-benar gila. 382 00:20:18,360 --> 00:20:20,800 Menjalani momen itu mungkin saat aku masih kecil. 383 00:20:20,880 --> 00:20:23,000 Aku anak 1970-an. 384 00:20:23,080 --> 00:20:27,280 Namun, dahulu aku… Orang selalu katakan ini secara nostalgia. 385 00:20:27,360 --> 00:20:30,240 Sejak zaman Sumeria… "Generasi kita itu gila! 386 00:20:30,320 --> 00:20:31,800 "Kita gila saat SMA." 387 00:20:32,520 --> 00:20:33,600 Aku yakin. 388 00:20:34,280 --> 00:20:37,680 Setiap generasi ada cirinya, tetapi ada juga pengaruh waktu. 389 00:20:37,760 --> 00:20:41,760 Contoh, aku terkenal sebagai anak nakal, tak tahu malu, cerdas, dan usil, 390 00:20:41,840 --> 00:20:46,400 tetapi aku sangat romantis. Aku tak pernah kasar kepada sesepuh. 391 00:20:46,480 --> 00:20:48,080 Aku tak pernah sok pintar. 392 00:20:48,160 --> 00:20:50,720 "Alala kiri kanan, nenekmu sialan… 393 00:20:51,520 --> 00:20:53,320 "Nenekku merebus sirop gula…" 394 00:20:53,400 --> 00:20:54,840 Tak ada hal seperti itu. 395 00:20:55,600 --> 00:20:57,720 Aku tak punya keahlian itu sewaktu kecil. 396 00:20:57,800 --> 00:21:02,040 Aku hanya sedikit genit. 397 00:21:03,160 --> 00:21:04,960 Itu bertahan sampai pekan lalu. 398 00:21:06,440 --> 00:21:08,320 Sekarang aku mengurangi itu. 399 00:21:09,080 --> 00:21:10,440 Kukurangi itu. 400 00:21:10,520 --> 00:21:15,120 Saat usiaku lima tahun, aku melamar gadis tetangga berusia 20-an. 401 00:21:16,000 --> 00:21:19,240 Kenapa kau melamar? Usiamu baru lima tahun. 402 00:21:19,320 --> 00:21:21,520 Duduk di pangkuannya, bermain payudara. Itu saja. 403 00:21:22,640 --> 00:21:24,600 Kenapa kau serius sekali? 404 00:21:25,320 --> 00:21:28,600 Itu semangat 1970-an. Aku hanya mengikuti arus. 405 00:21:28,680 --> 00:21:31,520 Aku akan menikah, atau bertunangan. Ala film Turki. 406 00:21:31,600 --> 00:21:34,280 Aku punya setelan yang kupakai saat acara sunatanku. 407 00:21:34,360 --> 00:21:36,200 Aku mengubahnya jadi jas resepsi. 408 00:21:36,280 --> 00:21:41,320 Karena itu jas beludru biru gelap dengan kemeja renda. 409 00:21:41,400 --> 00:21:42,840 Sepatu seperti punya ayahku. 410 00:21:42,920 --> 00:21:44,160 Cabut pitanya, 411 00:21:44,240 --> 00:21:47,920 juga topi pangeran, dengan bulu-bulu. Jadi seperti Erol Evgin. Itu dia. 412 00:21:48,760 --> 00:21:51,520 Aku dapat cincin dari ibuku. Kupencet bel pintu mereka. 413 00:21:51,600 --> 00:21:55,040 Kataku, "Aku ke sini untuk bertunangan." Namun, alasannya adalah… 414 00:21:55,120 --> 00:21:56,280 Coba ingat masa lalu. 415 00:21:56,360 --> 00:22:00,080 Aku berbicara dengan gadis seusiaku. Entah apa ini masih dilakukan. 416 00:22:00,160 --> 00:22:04,200 Mereka memanggil anak laki-laki lebih muda dengan "Tunanganku, kekasihku." 417 00:22:04,280 --> 00:22:06,040 Para gadis, jangan lakukan itu. 418 00:22:06,960 --> 00:22:08,240 Itu tak terlupa. 419 00:22:09,200 --> 00:22:13,720 Dengar, ini kisah dari 44 tahun lalu. Kalian bisa percaya? 420 00:22:13,800 --> 00:22:17,600 Aku menganggap ini serius. Yang aku butuhkan tinggal permen Turki. 421 00:22:17,680 --> 00:22:19,120 Aku punya cincin, dasi… 422 00:22:19,960 --> 00:22:22,720 Orang tuanya berkata, "Selamat datang, Nak." 423 00:22:26,480 --> 00:22:30,280 Aku masuk, duduk di sofa, kakiku bahkan tak menyentuh lantai. 424 00:22:30,360 --> 00:22:32,680 Mereka memberiku biskuit dan teh. 425 00:22:33,560 --> 00:22:35,520 Aku sedang mencelup biskuit ke dalam teh. 426 00:22:36,440 --> 00:22:37,560 "Kau mencintai putriku?" 427 00:22:37,640 --> 00:22:38,920 "Ya." 428 00:22:39,600 --> 00:22:40,720 Ya Tuhan! 429 00:22:41,480 --> 00:22:45,400 Sejenak, aku berpikir, "Apa boleh pindah sebelum sekolah?" 430 00:22:46,440 --> 00:22:48,520 Aku takut bahwa aku segera menikah. 431 00:22:49,560 --> 00:22:52,320 Jadi, aku membuat alasan. Aku tak pernah lupa. 432 00:22:52,400 --> 00:22:53,720 Televisinya menyala. 433 00:22:53,800 --> 00:22:56,440 Acara kartun favoritku dimulai, Sinbad. 434 00:22:56,520 --> 00:22:58,640 "Sinbad dimulai. Aku harus pergi," dan kabur. 435 00:22:59,520 --> 00:23:01,600 Itu kali pertamaku kabur dari pernikahan. 436 00:23:02,240 --> 00:23:05,040 Jika dipikirkan, anakku seharusnya sudah 44 tahun kini. 437 00:23:08,160 --> 00:23:10,000 Percaya diri sekali! 438 00:23:11,600 --> 00:23:13,560 Menjadi genit itu sulit saat masih kecil. 439 00:23:14,680 --> 00:23:16,800 Tetangga lantai bawah adalah pasutri baru. 440 00:23:16,920 --> 00:23:20,880 Suaminya kerja seharian, jadi istrinya sendiri di rumah. 441 00:23:20,960 --> 00:23:24,520 Apartemen mereka dikenal sebagai "rumah pengantin baru" di lingkungan. 442 00:23:24,600 --> 00:23:27,760 Istrinya memandang ke luar jendela. Kami tinggal di Samatya. 443 00:23:27,840 --> 00:23:29,080 Memandang ke luar jendela. 444 00:23:29,840 --> 00:23:34,560 Usiaku lima tahun. Aku penasaran, "Apa ada lagi yang dia butuhkan?" 445 00:23:36,640 --> 00:23:39,400 Dia bosan di rumah setiap hari, tak ada suaminya. 446 00:23:39,480 --> 00:23:43,800 Dahulu kupikir aku pria kecil. 447 00:23:43,880 --> 00:23:45,760 Menggambar kumis dengan pulpen. 448 00:23:45,840 --> 00:23:48,120 Aku katakan ini seakan ini hal normal. Maaf. 449 00:23:50,360 --> 00:23:54,520 Uckers, permainan papan… Aku bawa permainan itu dari Jerman. 450 00:23:54,600 --> 00:23:57,520 Aku mengepitnya di ketiak, mengetuk pintunya, dan berkata, 451 00:23:57,600 --> 00:24:00,720 "Kalau kau bosan, kita bisa main Uckers bersama." 452 00:24:00,800 --> 00:24:01,840 "Aku mau," katanya. 453 00:24:01,920 --> 00:24:05,040 Aku mulai ke sana setiap hari. 454 00:24:05,640 --> 00:24:08,600 Aku berpikir, "Suamimu, dia tak pantas mendapatkanmu. 455 00:24:08,680 --> 00:24:09,720 "Namun, aku pantas." 456 00:24:10,800 --> 00:24:12,680 Kami taruh permainan itu di lantai. 457 00:24:12,760 --> 00:24:16,120 Kalian tahu permainan papan. Mengocok dadu, kalian hijau, dia merah. 458 00:24:16,200 --> 00:24:18,040 Kalian punya tim, kalian maju. 459 00:24:18,120 --> 00:24:23,040 Kami saling berpandangan… Usianya 21, aku lima tahun. Seperti ini. 460 00:24:25,160 --> 00:24:27,240 "Kau milikku atau kau mati." 461 00:24:27,840 --> 00:24:29,360 Kami bermain, berpandangan. 462 00:24:29,440 --> 00:24:31,480 "Enam, giliranmu." "Empat." 463 00:24:34,120 --> 00:24:36,520 Di saat hening total, ini terjadi. 464 00:24:36,600 --> 00:24:38,400 "Sekarang giliranmu. Mainkan." 465 00:24:38,520 --> 00:24:39,360 "Dua." 466 00:24:45,640 --> 00:24:47,440 Dia kentut! 467 00:24:50,560 --> 00:24:53,640 Kebanyakan orang mengira itu aku, karena aku anak-anak. Bukan. 468 00:24:54,800 --> 00:24:56,880 Dia kentut. Aku patah hati. 469 00:24:58,600 --> 00:25:03,480 Sebuah sikap jelas bahwa dia tak menganggapku serius… 470 00:25:04,760 --> 00:25:08,840 Aku memang anak-anak, tetapi haruskah kau kentut? 471 00:25:08,920 --> 00:25:12,240 Aku tidak memintamu bercerai dan menikahiku. 472 00:25:12,320 --> 00:25:15,000 Kita sedang bermain Uckers. Itu hal yang serius. 473 00:25:15,080 --> 00:25:17,200 Aku baru mendapat enam. Aku hampir menang. 474 00:25:18,040 --> 00:25:18,880 Kalian tahu… 475 00:25:18,960 --> 00:25:21,520 "Giliranmu," katanya. Kujawab, "Aku tak akan kembali." 476 00:25:24,520 --> 00:25:27,120 Mungkin karena trauma itu, aku masih sendiri. 477 00:25:28,720 --> 00:25:32,120 Aneh sekali. Andai dia bersin, aku akan berkata, "Terberkati kau!" 478 00:25:32,840 --> 00:25:35,840 Andai dia menguap, aku akan berkata, "Ayo, kita tidur." 479 00:25:36,440 --> 00:25:39,600 Astaga, satu dari tiga fungsi tubuh 480 00:25:40,480 --> 00:25:42,600 mengubah situasi itu jadi cerita hebat. 481 00:25:42,680 --> 00:25:44,320 Kentut adalah hal yang aneh. 482 00:25:45,240 --> 00:25:47,320 Kalian tak akan tahu karena tidak kentut. 483 00:25:47,960 --> 00:25:50,280 Itu hanya dilakukan orang seperti kami. 484 00:25:51,560 --> 00:25:53,200 Sungguh hal aneh. 485 00:25:53,280 --> 00:25:56,760 Saat aku remaja, kata orang, "Kentut di muka umum diizinkan di Jerman." 486 00:25:57,720 --> 00:26:01,480 Seakan-akan itu penemuan sosial yang besar dan aneh. 487 00:26:01,560 --> 00:26:03,360 "Kentut diizinkan di Jerman." 488 00:26:03,440 --> 00:26:06,360 Lalu? "Itulah mengapa industri otomotif mereka maju." 489 00:26:07,920 --> 00:26:10,440 Omong-omong, kentut di muka umum tak wajar di Jerman. 490 00:26:10,520 --> 00:26:14,280 Di banyak masyarakat, kentut dianggap aneh. 491 00:26:14,360 --> 00:26:16,160 Namun, pernah bertanya alasannya? 492 00:26:16,240 --> 00:26:18,520 Kenapa itu memalukan, kenapa itu lucu? 493 00:26:18,600 --> 00:26:22,120 Saat komedian membahas kentut, orang langsung berkata, 494 00:26:22,200 --> 00:26:25,280 "Siapa pun yang tertawa akan lawakan kentut, otaknya kecil." 495 00:26:26,200 --> 00:26:27,840 Ada apa ini? Penemuan sains? 496 00:26:29,200 --> 00:26:32,280 Seolah-olah, "Dunia ini dijalankan oleh empat keluarga." 497 00:26:33,120 --> 00:26:35,200 "Kau mau ke mana?" "Ke kedai kopi." 498 00:26:36,760 --> 00:26:40,040 Apa dunia berubah saat kau berkata, "Yang tertawa akan lawakan kentut, 499 00:26:40,120 --> 00:26:42,320 "otaknya kecil?" 500 00:26:42,400 --> 00:26:44,400 Kenapa kentut itu memalukan? 501 00:26:44,480 --> 00:26:45,800 Kenapa? 502 00:26:45,880 --> 00:26:50,160 Biar kujelaskan secara ilmiah. Pada masa berburu dan meramu, 503 00:26:51,240 --> 00:26:56,400 wanita dan anak-anak sembunyi di gua karena mereka rentan, benar? 504 00:26:56,480 --> 00:26:59,600 Para pria berburu dalam grup. 505 00:26:59,680 --> 00:27:02,640 Ada hewan yang ditangkap. Mereka akhirnya makan daging. 506 00:27:05,080 --> 00:27:06,280 "Tuan-tuan!" 507 00:27:07,440 --> 00:27:09,960 Mereka tak mau si tukang kentut bergabung lagi. 508 00:27:12,600 --> 00:27:14,080 Ini fakta ilmiah. 509 00:27:15,760 --> 00:27:18,560 Aku bisa ambil klarinetku, berbicara seperti orang Aegea, 510 00:27:18,640 --> 00:27:20,360 "Apa-apaan ini?" 511 00:27:24,000 --> 00:27:30,200 Hanya karena kentut merusak perburuan pertama, kini itu memalukan. 512 00:27:30,960 --> 00:27:33,920 Cari saja. Kau menarik busur… 513 00:27:39,120 --> 00:27:42,760 Sekali, dua kali, tiga kali… Lalu mereka mengusir si tukang kentut. 514 00:27:42,840 --> 00:27:44,400 Akhirnya, jadi seperti ini. 515 00:27:45,360 --> 00:27:46,360 Secara ilmiah. 516 00:27:47,120 --> 00:27:48,320 Entah kalian percaya 517 00:27:50,200 --> 00:27:51,640 atau menertawainya. 518 00:27:53,320 --> 00:27:56,640 Kau, tujuh setengah bulan… Masih bertahan, bukan? 519 00:27:57,720 --> 00:27:59,960 Harapannya belum menjadi nyata. 520 00:28:01,000 --> 00:28:04,640 Semoga persalinanmu lancar. 521 00:28:04,720 --> 00:28:07,720 Semoga lebih baik dari yang pertama. 522 00:28:07,800 --> 00:28:09,440 Pekerjaan yang rumit. 523 00:28:10,120 --> 00:28:14,200 Namun, aku yakin yang kukatakan telah mencerahkan beberapa orang. 524 00:28:14,280 --> 00:28:18,120 Itu yang kuinginkan. Pencerahan. 525 00:28:18,200 --> 00:28:20,880 Suatu ketika, aku pulang dari tempat syuting film. 526 00:28:20,960 --> 00:28:24,600 Aku mendapat beberapa surel dari Apple. 527 00:28:24,680 --> 00:28:28,480 Semacam, "Terima kasih. Kami senang dengan kerja sama Anda." 528 00:28:28,560 --> 00:28:31,120 Mereka terus menagihku 49,90 lira. 529 00:28:32,160 --> 00:28:37,160 Aku jadi kesal. "Terima kasih, kau membelikan Bunny topi senilai 149,90." 530 00:28:37,240 --> 00:28:39,560 Jaket Bunny, kacamata Bunny… 531 00:28:39,640 --> 00:28:42,600 Putraku, di rumah… Ada karakter dalam gim-nya. 532 00:28:42,680 --> 00:28:44,720 Dia terus mengunduh berlian. 533 00:28:44,800 --> 00:28:46,680 Dompetku makin tipis. 534 00:28:48,560 --> 00:28:51,920 Topi senilai 49,90, kacamata senilai 149,90… 535 00:28:52,000 --> 00:28:55,200 Aku bahkan tak beli mantel musim dingin. Bunny punya semuanya. 536 00:28:56,160 --> 00:28:59,040 Di latar belakang, Bunny mempermainkan kami. 537 00:28:59,120 --> 00:29:00,720 Aku jadi sangat kesal. 538 00:29:00,800 --> 00:29:03,600 Seperti kataku, generasi kami lebih polos. 539 00:29:03,680 --> 00:29:05,040 Saat kami diberi satu lira, 540 00:29:05,120 --> 00:29:08,440 separuhnya kami belikan cokelat, separuhnya kami belikan es krim. 541 00:29:08,520 --> 00:29:12,320 "Aku harus tabung separuhnya. Kutabung, dan jadi lima lira." 542 00:29:12,400 --> 00:29:14,920 Kami terbiasa menyentuhnya, semua berupa fisik. 543 00:29:15,000 --> 00:29:17,720 Sekarang semua virtual, dia sentuh, dan sentuh… 544 00:29:17,800 --> 00:29:23,120 Memiliki anak itu seperti mengunduh aplikasi gratis. Membuat anak itu gratis. 545 00:29:23,200 --> 00:29:27,760 Namun, ada "pembelian dalam aplikasi". Ini dilakukan belakangan. 546 00:29:27,840 --> 00:29:29,360 Namun, mengunduhnya itu gratis. 547 00:29:30,160 --> 00:29:31,160 Tanya saja mereka. 548 00:29:32,760 --> 00:29:37,280 Astaga, dalam 20 menit, aku kehilangan 6,000 lira. Aku marah. 549 00:29:37,360 --> 00:29:40,120 Maksudku… Uang itu tak kudapat dari pohon. 550 00:29:40,200 --> 00:29:44,120 Bukan, "Aku punya banyak uang. Buatlah hujan." Itu konyol. 551 00:29:44,200 --> 00:29:46,400 Aku tak mau anakku tak punya empati. 552 00:29:46,480 --> 00:29:51,440 Aku akan menghukumnya sesampai di rumah. Namun, sampai saat itu, Bunny berjaya. 553 00:29:51,520 --> 00:29:52,360 Jadi… 554 00:29:52,440 --> 00:29:54,760 Aku pulang. 555 00:29:54,840 --> 00:29:57,920 Si pelaku ada di depanku, masih sibuk menyentuh. 556 00:29:58,920 --> 00:30:00,840 Aku masuk dengan marah, mengambil iPad-nya. 557 00:30:00,920 --> 00:30:04,320 Kataku, "Hentikan ini, aku bukan Acun yang kaya!" 558 00:30:05,760 --> 00:30:07,080 Dia seharusnya tahu itu. 559 00:30:09,080 --> 00:30:10,880 Kini, Acun miskin, tetapi tetap saja. 560 00:30:12,040 --> 00:30:14,720 Belakangan ini dia memakai sandal. Kalian perhatikan? 561 00:30:15,560 --> 00:30:17,880 Katanya itu gayanya. "Sebab aku ke Dominika." 562 00:30:18,000 --> 00:30:19,240 Kau tak punya uang. 563 00:30:20,200 --> 00:30:24,040 Namun, Acun baik-baik saja. Dia abadi, itu benar. 564 00:30:24,120 --> 00:30:27,040 Aku bersumpah. Dia tak pernah alami hal buruk. 565 00:30:27,120 --> 00:30:30,800 Dia pembujuk hebat. Aku ini orang pintar. 566 00:30:30,880 --> 00:30:33,680 Aku tak punya pikiran jahat. Pikiranku murni. 567 00:30:33,760 --> 00:30:38,880 Dia membujuk orang sepertiku… Dia ahli. Dia bahkan meyakinkanku. 568 00:30:38,960 --> 00:30:42,400 Aku mengumpulkan donasi untuk Ali Koç dalam siaran langsung di TV. 569 00:30:45,000 --> 00:30:46,600 Aku. Pispot pun aku tak punya. 570 00:30:48,560 --> 00:30:50,480 Kata kami, "Jangan cemas, Ali." 571 00:30:51,560 --> 00:30:53,360 Dia manipulator andal. 572 00:30:53,440 --> 00:30:54,600 Namun, kehabisan uang. 573 00:30:55,360 --> 00:30:57,720 Pria punya tiga permohonan. Kau pernah cerai? 574 00:30:58,880 --> 00:31:00,760 Bagus. 575 00:31:00,840 --> 00:31:04,040 Tiga permohonan. Aku yakin Acun sudah mewujudkan ketiganya. 576 00:31:04,120 --> 00:31:06,680 Benar. Itu yang kusebut cerai. 577 00:31:07,680 --> 00:31:09,520 Tak ada yang bisa menghancurkannya. 578 00:31:09,600 --> 00:31:12,760 Sekarang, semoga Tuhan mengizinkan, semoga kita berumur panjang, 579 00:31:12,840 --> 00:31:15,080 tetapi jika aku mati sekarang dan ditanyai 580 00:31:15,160 --> 00:31:17,560 soal foto rakı di Instagram, aku akan mengaku. 581 00:31:18,720 --> 00:31:21,320 Kalian tertawa… "Namun, Kau tahu Tuhan." 582 00:31:21,400 --> 00:31:23,640 Kataku, "Kulakukan karena Kau menyuruhku." 583 00:31:23,720 --> 00:31:26,600 Sebab Dia menciptakan kita. Aku bukan produk sampingan. 584 00:31:27,560 --> 00:31:31,200 Namun, Acun bahkan bisa meyakinkan Dia, aku yakin. 585 00:31:31,280 --> 00:31:32,800 "Tuhan, pisahkan kami…" 586 00:31:37,080 --> 00:31:38,920 "Pendosa dan sukarelawan. Bagaimana?" 587 00:31:39,560 --> 00:31:40,760 Dengar. 588 00:31:40,840 --> 00:31:43,760 Jika dia tak membuat kalian kirim SMS voting, aku ganti nama. 589 00:31:45,840 --> 00:31:47,800 "Ketik 'Subhaneke', lalu tambah spasi 590 00:31:48,680 --> 00:31:51,040 "demi keluargamu yang telah tiada." 591 00:31:51,680 --> 00:31:54,840 Kuberi tahu, jujur. Dia tak dapat disentuh. 592 00:31:54,920 --> 00:31:57,880 Dia bahkan membuat kalian menonton video rekap pada akhir pekan. 593 00:31:57,960 --> 00:32:01,000 "Jiwa yang jatuh dari tangga ke surga meninggalkan pulau ini." 594 00:32:01,840 --> 00:32:03,480 Tidakkah begitu? Dia begitu. 595 00:32:04,240 --> 00:32:06,920 Namun, dia tak punya uang sekarang. Nusret yang punya. 596 00:32:07,960 --> 00:32:10,360 Nusret… Apakah ada Nusr-Et di Jepang? 597 00:32:10,440 --> 00:32:13,280 Itu ada di tempat beradab. Negara-negara Arab, Amerika. 598 00:32:14,360 --> 00:32:15,840 Tidak di Eropa. Mustahil. 599 00:32:15,920 --> 00:32:18,280 Aku tak bisa bayangkan toko daging yang dipegang tangan 600 00:32:19,160 --> 00:32:21,640 dibuka di Stockholm. 601 00:32:21,720 --> 00:32:23,320 Semoga Tuhan memaafkan mereka. 602 00:32:23,400 --> 00:32:25,600 Aku penasaran kejadian antara anak itu dan sapi. 603 00:32:29,800 --> 00:32:33,240 Ini era dunia pertunjukan. Semua orang sudah gila. 604 00:32:33,320 --> 00:32:35,720 Tak ada lagi kedai kecil setelah melihat itu… 605 00:32:35,800 --> 00:32:37,760 Ada juga yang memotong diri sendiri… 606 00:32:40,520 --> 00:32:42,200 Tak ada lagi orang waras. 607 00:32:42,280 --> 00:32:46,120 Aku tak bisa temukan tempat normal untuk makan buncis dan pilaf di wilayahku. 608 00:32:46,200 --> 00:32:48,520 Kalian pesan itu, mereka bawa pemadam api. 609 00:32:50,200 --> 00:32:52,840 Mereka menulis namamu di roti pita. 610 00:32:52,920 --> 00:32:54,360 Dengan biji wijen hitam. 611 00:32:54,440 --> 00:32:58,520 Mereka menulis, "Dasar-dasar CMYLMZ" dan kalian pegang seperti ini. 612 00:32:59,360 --> 00:33:00,400 Apa-apaan ini? 613 00:33:01,440 --> 00:33:02,360 Kalian pesan kerang, 614 00:33:02,440 --> 00:33:05,560 "Berdirilah di seberang, koki kami akan melempar ke mulutmu." 615 00:33:07,240 --> 00:33:09,640 Ada apa dengan jangan bermain dengan makanan? 616 00:33:09,720 --> 00:33:12,640 Ada juga yang berkumis. "Hari ini kita makan apa?" Sial! 617 00:33:13,160 --> 00:33:14,120 Apa? 618 00:33:17,240 --> 00:33:20,040 Kalian tahu, pilaf yang sudah dicerna. 619 00:33:20,120 --> 00:33:21,760 Konyol sekali. 620 00:33:21,840 --> 00:33:25,240 Bukankah dahulu seperti ini? Aku terdengar seperti orang tua. 621 00:33:25,320 --> 00:33:27,880 Ada pepatah, "Jangan bermain dengan makanan." 622 00:33:27,960 --> 00:33:30,200 Bukan religius, itu cerita rakyat, tetap saja. 623 00:33:30,280 --> 00:33:32,560 Jangan injak remahan. Ambil roti seperti ini. 624 00:33:32,640 --> 00:33:34,920 Rotinya ditaruh di tempat tinggi. 625 00:33:35,000 --> 00:33:39,400 Menampar sapi… Untuk apa kau masukkan jarimu ke dalam bokong domba mati? 626 00:33:39,480 --> 00:33:43,320 Dicelup emas di akhirnya. Dia akan sengsara di akhirat, kuberi tahu. 627 00:33:44,400 --> 00:33:45,680 Dia akan kesulitan. 628 00:33:45,760 --> 00:33:48,240 Itu Nusret. Dia bisa ekspresikan dirinya di sana. 629 00:33:48,320 --> 00:33:49,960 "Kapucino," kalian tahu. 630 00:33:52,040 --> 00:33:54,200 Itu ada di Amerika. Aku tak ke sana. 631 00:33:54,280 --> 00:33:55,680 Benar, ada satu di Miami. 632 00:33:55,760 --> 00:33:58,680 Aku pernah ke Miami. Tak bisa ke mana pun, seperti Nevşehir. 633 00:34:00,800 --> 00:34:02,600 Aku mau pentas di Miami. 634 00:34:02,680 --> 00:34:04,520 Aku lihat penonton dari balik tirai. 635 00:34:04,600 --> 00:34:07,880 Siapa di sana? Siapa? Apa? Aku orang yang penasaran. 636 00:34:07,960 --> 00:34:10,840 Bukan seperti, "Semua sudah duduk? Maka aku akan masuk." 637 00:34:10,920 --> 00:34:12,640 Aku tak seperti itu. 638 00:34:12,720 --> 00:34:17,520 Sekelompok orang mengelilingi seseorang di baris depan. 639 00:34:17,600 --> 00:34:20,080 Mereka berswafoto, berfoto bersama. 640 00:34:20,159 --> 00:34:22,320 Aku punya banyak kisah tentang pengambilan foto, 641 00:34:22,400 --> 00:34:25,040 jadi, aku penasaran apa mereka menyiapkan lelucon. 642 00:34:25,120 --> 00:34:26,960 Orang kadang bercanda begini, 643 00:34:27,040 --> 00:34:29,120 "Pak, kau tampak marah, bisa kita berfoto?" 644 00:34:29,880 --> 00:34:31,960 Bertahun-tahun… Untuk apa aku marah? 645 00:34:32,040 --> 00:34:34,800 Karena lelucon lama itu, aku terus mendengar ini sekarang. 646 00:34:34,880 --> 00:34:36,560 "Kau marah, tetapi…" 647 00:34:36,639 --> 00:34:39,560 Arti sebenarnya, "Kau marah, tetapi kami tak peduli." 648 00:34:40,600 --> 00:34:41,600 Itulah artinya. 649 00:34:43,280 --> 00:34:45,080 Aku tak marah saat difoto, 650 00:34:45,159 --> 00:34:47,360 aku marah saat mereka gagal mengambil foto. 651 00:34:47,440 --> 00:34:51,239 Tak bisa difoto. Luar biasa. Kalian tak akan percaya yang kulihat. 652 00:34:51,320 --> 00:34:53,920 Mereka memintaku… Mereka ambil foto, lalu, 653 00:34:54,000 --> 00:34:55,239 "Apa Ismail boleh ikut?" 654 00:34:55,320 --> 00:34:56,760 Entahlah. 655 00:34:56,840 --> 00:35:00,040 Bagaimana aku bisa tahu? Kalian melihat Ismail dari jauh. 656 00:35:00,120 --> 00:35:01,880 Reaksinya, "Tidak." 657 00:35:01,960 --> 00:35:04,280 Ismail jual mahal. 658 00:35:04,360 --> 00:35:05,440 "Ayo, Ismail." 659 00:35:05,520 --> 00:35:09,200 "Aku tak mau." Kalian coba meyakinkan Ismail. 660 00:35:09,920 --> 00:35:14,480 Yang paling baru. Bokong bertemu bokong. Dia mendorongku, dia didorong… 661 00:35:14,560 --> 00:35:17,000 "Ayo, lima-limanya. Ajak Burcu, Hasan…" 662 00:35:17,080 --> 00:35:18,480 Akhirnya, aku tak masuk foto. 663 00:35:19,800 --> 00:35:20,720 Aku diam saja. 664 00:35:21,360 --> 00:35:25,120 Gadis-gadis ini pakai filter aneh. Mereka berfoto denganmu. 665 00:35:25,200 --> 00:35:28,520 Mereka punya filter tersendiri. Mereka jadi seperti boneka. 666 00:35:28,600 --> 00:35:30,600 Foto diambil dan aku jadi Murat Boz. 667 00:35:31,680 --> 00:35:32,920 Itu bukan aku! 668 00:35:34,560 --> 00:35:36,320 Aku tak melebih-lebihkan. 669 00:35:36,400 --> 00:35:39,440 Mereka bahkan berfoto di sauna. Namun, ada yang lebih parah. 670 00:35:39,520 --> 00:35:43,040 Aku menghadiri acara di Festival Film Adana. 671 00:35:43,120 --> 00:35:46,080 Kami makan kebab di restoran. Aku ke toilet. 672 00:35:46,160 --> 00:35:49,000 Aku sedang kencing di urinoar di toilet restoran. 673 00:35:49,080 --> 00:35:52,160 Ada pria masuk. "Sekarang kau tak bisa kabur," katanya. 674 00:35:53,960 --> 00:35:55,240 Untuk apa aku kabur? 675 00:35:56,600 --> 00:35:58,480 Kata dia, "Kau yang ambil foto." 676 00:35:59,640 --> 00:36:01,880 Kataku, "Baik. Pegang ini, aku ambil foto." 677 00:36:03,400 --> 00:36:05,720 Jadi… Aku bisa katakan apa? 678 00:36:07,360 --> 00:36:11,520 Omong-omong, semua orang berfoto dengan pria di barisan depan. 679 00:36:11,600 --> 00:36:15,200 Aku penasaran apa ini lelucon. Bukan. Aku penasaran siapa pria itu. 680 00:36:15,800 --> 00:36:18,080 Bel berbunyi, orang-orang duduk di kursi. 681 00:36:18,160 --> 00:36:19,840 Lalu, kulihat dia, wajah tak asing. 682 00:36:19,920 --> 00:36:21,480 Rahmi Koç. 683 00:36:21,560 --> 00:36:22,560 Kenalanku. 684 00:36:23,880 --> 00:36:27,040 Rahmi Koç adalah salah satu pebisnis terpenting di negara kita. 685 00:36:27,120 --> 00:36:29,320 "Wah," kataku, "Sedang apa di sini, Pak? 686 00:36:29,400 --> 00:36:31,360 "Apa yang membuatmu ke Miami, Pak?" 687 00:36:31,440 --> 00:36:35,960 Dia bercanda, "Cem tersayang, kami ke sini untuk melihatmu." 688 00:36:36,040 --> 00:36:37,600 Kataku, "Rahmi, berhenti pura-pura." 689 00:36:38,680 --> 00:36:41,640 Kau tak temukan tiket ke Maslak, "M untuk Miami, baiklah." 690 00:36:42,880 --> 00:36:45,760 Kutanya, "Serius, Pak, sedang apa di Miami?" 691 00:36:45,840 --> 00:36:47,560 Dia duduk di baris depan pertunjukanku. 692 00:36:47,640 --> 00:36:50,800 Katanya, "Cem, kami membeli sebuah marina di sini." 693 00:36:50,880 --> 00:36:52,600 Dia membeli sebuah marina. 694 00:36:54,400 --> 00:36:56,200 Dengar, aku paham jika beli yacht. 695 00:36:57,400 --> 00:36:59,320 Kawan, untuk apa membeli marina? 696 00:37:00,040 --> 00:37:02,640 Belanja macam apa ini? Kau ke Miami dan bersikap, 697 00:37:02,720 --> 00:37:05,920 "Apa aku punya marina?" Sial! 698 00:37:07,400 --> 00:37:09,920 Tanya temannya, "Kau punya marina?" "Tidak." 699 00:37:10,000 --> 00:37:12,280 "Sungguh?" "Aku punya satu. Untukku." 700 00:37:13,360 --> 00:37:14,720 Mereka belikan untuknya. 701 00:37:15,320 --> 00:37:16,560 Membeli marina. 702 00:37:16,640 --> 00:37:20,320 Kita tak paham harga atau kehidupan yang dibicarakan pebisnis kaya. 703 00:37:20,400 --> 00:37:22,960 Sudah kukatakan, aku hanya bisa paham membeli yacht. 704 00:37:23,040 --> 00:37:26,320 Maksudku, dia beli marina. Mereka bicara seperti itu. 705 00:37:26,400 --> 00:37:29,360 "Berapa biaya investasi ini?" "Tiga sampai lima miliar dolar." 706 00:37:29,440 --> 00:37:31,080 Tiga atau lima? 707 00:37:32,440 --> 00:37:35,360 Bagaimana bisa kau katakan tiga sampai lima miliar? 708 00:37:36,280 --> 00:37:40,880 "Sekitar 30 sampai 40 miliar dolar." Di antara 30 dan 40, ada 10 miliar dolar. 709 00:37:40,960 --> 00:37:42,120 Yang benar saja. 710 00:37:42,840 --> 00:37:45,480 Kita bahkan tak bisa bayangkan seberapa banyak itu. 711 00:37:47,040 --> 00:37:49,480 Kami punya permainan, tak bisa dimainkan saat itu. 712 00:37:49,560 --> 00:37:53,120 Permainannya tentang uang. Apa yang akan kalian lakukan 713 00:37:53,200 --> 00:37:56,480 jika suatu hari terbangun dan mendapatkan 100 juta dolar? 714 00:37:56,560 --> 00:37:59,360 Kami tak bisa pentaskan itu ketika Rahmi Koç hadir. 715 00:38:00,280 --> 00:38:02,880 Dia akan katakan apa? 716 00:38:02,960 --> 00:38:05,240 "Pak, kau mau apa jika punya 100 juta dolar?" 717 00:38:05,320 --> 00:38:07,360 Katanya, "Aku akan menangis." 718 00:38:09,480 --> 00:38:11,440 Pikirkanlah. Kalian Rahmi Koç. 719 00:38:11,520 --> 00:38:14,480 Kalian terbangun dan hanya punya 100 juta dolar. 720 00:38:14,560 --> 00:38:16,840 Kalian akan gila. "Ali! 721 00:38:18,440 --> 00:38:19,840 "Carikan aku Acun. 722 00:38:20,560 --> 00:38:23,080 "Benar, semua uangnya harus dikirim ke Fenerbahçe. 723 00:38:23,640 --> 00:38:25,320 "Cem harus datang membantuku." 724 00:38:26,400 --> 00:38:28,520 Malam spesial untuk Rahmi Koç. 725 00:38:34,720 --> 00:38:40,200 Ini percobaan sosial yang menunjukkan bahwa kita tak tahu nilai uang. 726 00:38:40,280 --> 00:38:43,720 "Apa yang akan kau lakukan jika terbangun dengan 100 juta dolar?" 727 00:38:43,800 --> 00:38:46,600 Kutanyakan ini di panggung selama satu atau dua tahun. 728 00:38:46,680 --> 00:38:49,760 Kalian lihat, karena pandemi, kapasitasnya jadi separuh. 729 00:38:49,840 --> 00:38:53,360 Bayangkan ini lebih penuh dan aku tanyakan ini setiap hari. 730 00:38:53,840 --> 00:38:59,560 Aku belum dengar ide untuk obat, ide brilian, sama sekali belum. 731 00:38:59,640 --> 00:39:00,800 Seratus juta dolar. 732 00:39:00,880 --> 00:39:03,480 Sebab orang tak tahu sebanyak apa nilai uang. 733 00:39:03,560 --> 00:39:05,080 Contoh, berapa banyak 100 juta dolar? 734 00:39:05,160 --> 00:39:08,760 Berapa nilainya sekarang? Itu 850 juta lira, bukan? 735 00:39:08,880 --> 00:39:12,480 Atau 860, sekitar itu. Beri tahu aku berapa nilainya pada akhir acara. 736 00:39:14,720 --> 00:39:16,520 Seratus juta dolar. 737 00:39:16,600 --> 00:39:19,440 Saat orang lain punya uang, kita punya ide. 738 00:39:19,520 --> 00:39:20,800 Contohnya, 739 00:39:20,880 --> 00:39:24,880 "Lihat pecundang ini. Dia kaya, tetapi tak paham menggunakannya." 740 00:39:24,960 --> 00:39:29,040 Mereka katakan tanggapan bodoh. Sekarang, dengarkan ini. 741 00:39:29,120 --> 00:39:32,160 "Kau bangun dengan 100 juta dolar. Kau mau apa?" Katanya, 742 00:39:32,240 --> 00:39:33,320 "Pada pagi hari?" 743 00:39:34,600 --> 00:39:35,520 Bukan, saat siang. 744 00:39:37,200 --> 00:39:39,280 Ada yang bilang mereka akan hitung itu. 745 00:39:41,000 --> 00:39:42,280 Kalian ini bicara apa? 746 00:39:43,000 --> 00:39:46,880 Kemarin, ada gadis berkata, "Akan kuinvestasikan." 747 00:39:48,160 --> 00:39:51,480 Menghabiskan uang itu adalah seni. Itu cerita yang berbeda. 748 00:39:51,560 --> 00:39:55,880 Berapa banyak uang hadiah lotre Tahun Baru? Seratus juta lira. 749 00:39:56,760 --> 00:39:58,560 Kutanya, "Mau beli apa dengan itu?" 750 00:39:58,640 --> 00:40:01,480 Dijawab, "Pertama, rumah besar di tepi Bosphorus." 751 00:40:02,760 --> 00:40:03,760 Baik… 752 00:40:05,200 --> 00:40:06,680 "TV layar besar." 753 00:40:08,920 --> 00:40:11,240 "Juga timbangan akurat." "Untuk apa?" 754 00:40:11,320 --> 00:40:12,520 Untuk menimbang bola mereka. 755 00:40:14,320 --> 00:40:15,760 Ini caramu menghabiskannya? 756 00:40:15,840 --> 00:40:20,360 Pertama, mereka mau rumah. Uangnya habis, sudah berkurang lima juta. 757 00:40:23,000 --> 00:40:24,760 Ada wawancara jalanan saat aku kecil. 758 00:40:24,840 --> 00:40:28,240 Ada loket tiket yang dipercaya bawa untung. 759 00:40:29,040 --> 00:40:30,200 Loket Nimet Abla. 760 00:40:30,280 --> 00:40:33,360 TRT selalu melakukan wawancara jalanan sejak aku kecil. 761 00:40:33,440 --> 00:40:36,040 "Kau mau apa jika menang hadiah besar?" 762 00:40:36,120 --> 00:40:38,880 "Kuberikan kepada orang miskin." "Kau?" 763 00:40:38,960 --> 00:40:40,600 "Kubagi dengan orang membutuhkan." 764 00:40:40,680 --> 00:40:43,400 "Kau?" "Setuju dengan temanku. Aku juga akan berbagi." 765 00:40:43,480 --> 00:40:45,600 "Kau?" "Kuberikan kepada orang miskin." 766 00:40:45,680 --> 00:40:46,840 Empat malaikat suci. 767 00:40:48,720 --> 00:40:49,680 Siapa kalian ini? 768 00:40:50,400 --> 00:40:53,360 Hati kalian baik sekali. 769 00:40:53,440 --> 00:40:55,800 Lalu, kau sedang apa di antrean tiket? 770 00:40:56,720 --> 00:40:58,360 Tahu apa itu? Sangat menyedihkan. 771 00:40:58,440 --> 00:41:00,200 Mencoba menipu Tuhan. 772 00:41:01,640 --> 00:41:03,200 "Ya Tuhan!" 773 00:41:06,000 --> 00:41:08,240 Artinya, "Berikan kepadaku, aku bisa bagi-bagi." 774 00:41:08,920 --> 00:41:10,560 Menggelikan. 775 00:41:10,640 --> 00:41:12,680 Kekuatan besar pencipta alam semesta 776 00:41:12,760 --> 00:41:14,200 tak bisa berikan 100 juta lira, 777 00:41:14,280 --> 00:41:17,440 malah memutuskan, "Ibrahim punya ide. Mari beri uang kepadanya." 778 00:41:18,080 --> 00:41:21,360 Kutanyakan ini di acara di Jerman. Namun, kutanya dengan berbeda. 779 00:41:21,440 --> 00:41:24,280 "Kau mau lakukan apa jika punya 100 juta euro, Kawan?" 780 00:41:24,360 --> 00:41:25,560 Sedikit berbeda begitu. 781 00:41:26,920 --> 00:41:29,280 Katanya, "Aku mau bepergian, Kawan. 782 00:41:29,360 --> 00:41:31,640 "Aku akan bepergian." 783 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 Aku suka ide itu, tetapi dia ketahuan istrinya. 784 00:41:34,360 --> 00:41:35,960 Istrinya tanya, "Mau ke mana?" 785 00:41:37,440 --> 00:41:39,640 Aku suka ide tentang bepergian. 786 00:41:39,720 --> 00:41:44,480 Jujur, Kawanku, kita semua bekerja keras. 787 00:41:44,560 --> 00:41:46,160 Kita melalui masa kurang beruntung. 788 00:41:46,240 --> 00:41:48,520 Tak hanya di negara kita. Lihatlah dunia. 789 00:41:48,600 --> 00:41:50,040 Kita belum kejatuhan meteor. 790 00:41:50,120 --> 00:41:52,240 Ada yang unggah ini di medsos, kubalas. 791 00:41:52,320 --> 00:41:53,480 "Meteor sedang mendekat." 792 00:41:53,560 --> 00:41:56,080 Tak masalah. Bagaimana jika itu terpantul ke bokong kita… 793 00:41:56,160 --> 00:41:58,800 Kita di tahap itu sekarang. 794 00:41:58,880 --> 00:42:00,840 Meteor. Jadi? Tak masuk bokongku. Tak masalah. 795 00:42:02,200 --> 00:42:03,800 Kita di titik itu. 796 00:42:04,760 --> 00:42:10,640 Namun, bukankah bepergian adalah aktivitas yang sangat berarti? 797 00:42:10,720 --> 00:42:14,520 Aku selalu ingin agar orang arogan menjelajahi dunia. 798 00:42:14,600 --> 00:42:19,080 Kuharap kalian bisa ke Galapagos dan melihat naga Komodo. 799 00:42:19,160 --> 00:42:20,840 Lihat ciptaan Tuhan. 800 00:42:21,640 --> 00:42:24,320 Beberapa orang berpikir Tuhan hanya ciptakan mereka. 801 00:42:24,400 --> 00:42:26,720 Mereka memperlakukan kita seperti sisaan. 802 00:42:26,800 --> 00:42:29,840 Namun, jika mereka melihat Komodo, betapa bagusnya Tuhan menciptakan mereka… 803 00:42:29,920 --> 00:42:34,640 Mereka julurkan lidahnya… Makhluk yang lebih rumit dari kalian. 804 00:42:34,720 --> 00:42:36,920 Namun, orang mencari keajaiban di tempat yang salah. 805 00:42:38,080 --> 00:42:39,160 Di media sosial, 806 00:42:39,240 --> 00:42:42,400 mereka membagikan video singa mengucapkan "Allah." 807 00:42:42,480 --> 00:42:43,840 Singa itu berkata, "Allah!" 808 00:42:45,000 --> 00:42:45,840 Maksudku… 809 00:42:46,720 --> 00:42:49,360 Tidak tahu malu. Sungguh. 810 00:42:50,440 --> 00:42:53,040 Jadi, singa itu sendiri tak cukup menakjubkan, ya? 811 00:42:55,680 --> 00:42:57,520 "Ini bukan Allah. Ini tak katakan itu." 812 00:42:58,400 --> 00:43:00,120 Memalukan sekali. 813 00:43:00,200 --> 00:43:03,840 Ada singa, panter, dan hewan lainnya. 814 00:43:03,920 --> 00:43:06,520 Ada burung merak dan yang lain. Makhluk bersel satu. 815 00:43:06,600 --> 00:43:08,880 Paus biru, paus pembunuh, dan lainnya… 816 00:43:08,960 --> 00:43:10,240 "Allah." 817 00:43:13,440 --> 00:43:16,440 Memalukan sekali mencari keajaiban dalam ini. 818 00:43:16,520 --> 00:43:18,280 Sangat memalukan. 819 00:43:18,360 --> 00:43:20,120 Tak apa. Itu tak apa-apa. 820 00:43:21,240 --> 00:43:22,960 Kalian bisa jelaskan di akhirat 821 00:43:23,040 --> 00:43:24,720 di samping Nusret. 822 00:43:25,800 --> 00:43:26,920 "Halo, Pak Nusret." 823 00:43:28,200 --> 00:43:29,240 "Kenapa kau di sini?" 824 00:43:29,320 --> 00:43:30,280 "Karena ini." 825 00:43:31,280 --> 00:43:32,520 "Kapucino." 826 00:43:36,440 --> 00:43:38,960 Sangat menyenangkan bisa bepergian. 827 00:43:39,040 --> 00:43:43,120 Namun, kemiskinan genetik adalah cerita lain. 828 00:43:43,200 --> 00:43:45,440 Jadi, ada hal yang disebut kekayaan? 829 00:43:45,520 --> 00:43:48,200 Ya, tentu. Ada hal yang disebut menjadi kaya. 830 00:43:48,280 --> 00:43:50,680 Namun, ada juga hasil setelah banting tulang. 831 00:43:50,760 --> 00:43:55,040 Ada hal-hal yang memberikanmu bermacam perasaan. 832 00:43:55,120 --> 00:43:57,600 Itu semua berbeda. 833 00:43:57,680 --> 00:44:02,760 Beristirahat setelah kerja keras itu berbeda dengan berbaring seharian. 834 00:44:03,320 --> 00:44:04,600 Terkadang kalian melihatnya. 835 00:44:04,680 --> 00:44:10,400 Sosok berpakaian rapi yang jelas menghabiskan banyak uang, berkeliaran. 836 00:44:10,480 --> 00:44:13,520 Itu tak masuk akal. Itu tak berhasil. 837 00:44:13,600 --> 00:44:15,840 Kenapa? Karena… 838 00:44:17,400 --> 00:44:19,120 Itu berasal dari hati. 839 00:44:19,200 --> 00:44:21,480 Berikan mereka 100,000 euro. 840 00:44:21,560 --> 00:44:24,640 "Ambil dan habiskan di Roma." 841 00:44:24,720 --> 00:44:26,680 Dua menit, akan butuh dua menit. 842 00:44:26,760 --> 00:44:28,200 Atau satu jam. 843 00:44:28,280 --> 00:44:30,760 Salvatore Ferragamo, Gucci, Prada, dan lainnya. 844 00:44:30,840 --> 00:44:32,520 Jika kalian miskin genetik, 845 00:44:32,600 --> 00:44:36,440 tubuh kalian otomatis membawa kalian ke Mecidiyeköy di Roma dalam dua jam. 846 00:44:37,640 --> 00:44:40,720 Kalian mendadak menyadari sedang belanja sol sepatu, 847 00:44:40,800 --> 00:44:42,640 pengisi daya telepon… Mendadak. 848 00:44:44,720 --> 00:44:46,080 Begitulah caranya. 849 00:44:47,320 --> 00:44:50,000 Kalian akan berbicara dengan imigran penjual kastanye. 850 00:44:50,080 --> 00:44:51,920 "Apa kabar? Bagaimana Mogadishu?" 851 00:44:53,000 --> 00:44:54,200 Begitulah. 852 00:44:55,680 --> 00:44:57,680 Jika punya banyak uang, aku mau apa? 853 00:44:57,760 --> 00:45:01,960 Aku juga akan bepergian. Aku akan liburan. Aku tak pernah sempat. 854 00:45:03,040 --> 00:45:06,520 Namun, kalian tetap melihatku berlibur. Mereka unggah fotoku di yacht. 855 00:45:06,600 --> 00:45:09,320 Tahun lalu, mereka menyensor putingku. 856 00:45:10,280 --> 00:45:13,400 Kalian lihat? Mereka tutupi putingku dengan pita hitam. 857 00:45:14,360 --> 00:45:17,400 Mereka ini yang disebut koran konservatif. 858 00:45:17,480 --> 00:45:19,600 Bunyi tajuk utamanya, "Tak seperti dahulu." 859 00:45:21,800 --> 00:45:23,840 Seolah-olah aku menyusui penonton. 860 00:45:25,320 --> 00:45:28,160 Atau di akhir acara, aku menggosok kepala mereka begini. 861 00:45:29,000 --> 00:45:30,640 Ini sangat memalukan. 862 00:45:32,080 --> 00:45:34,200 Aku akan bepergian. 863 00:45:34,280 --> 00:45:36,320 Aku akan liburan. Aku merindukannya. 864 00:45:36,400 --> 00:45:39,040 Jangan tertipu saat melihatku bercelana pendek. 865 00:45:39,120 --> 00:45:41,880 Mereka unggah foto yang sama dua puluh kali dalam enam bulan, 866 00:45:41,960 --> 00:45:44,120 seakan-akan aku selalu liburan. Tidak benar. 867 00:45:45,560 --> 00:45:48,680 Terakhir kali aku liburan pada tahun 1985. 868 00:45:49,480 --> 00:45:53,600 "Cheri Cheri Lady," "Self Control" adalah lagu terkenal saat itu. Aku serius. 869 00:45:53,680 --> 00:45:56,160 Tahun 1984, bukan 1985. 870 00:45:56,240 --> 00:46:01,440 Tahun 1985. 1984, 1985, keduanya. Itu satu-satunya liburan yang kuingat. 871 00:46:02,000 --> 00:46:04,280 Paman mertuaku, tahun 1985… 872 00:46:04,360 --> 00:46:08,440 Saat itu, teknologi paling modern untuk mengabadikan momen 873 00:46:08,520 --> 00:46:10,320 adalah kamera video. 874 00:46:11,440 --> 00:46:14,640 Liburan kami… Kami menyeberangi pesisir Aegea. 875 00:46:14,720 --> 00:46:17,040 Dia merekam seluruh perjalanan dalam video. Ya Tuhan. 876 00:46:17,120 --> 00:46:22,880 Sebuah pengabdian. Sudah berapa lama itu? Tiga puluh… 36 atau 37 tahun. 877 00:46:23,680 --> 00:46:27,320 Astaga, dia juga kelebihan berat badan. Beratnya sekitar 130 kg. 878 00:46:27,400 --> 00:46:30,480 Dia pria yang menarik, tak cocok dengan pekerjaan ini. 879 00:46:30,560 --> 00:46:33,520 Dia sering bercerita, dalam bagian-bagian kecil. 880 00:46:33,600 --> 00:46:35,280 Seperti teka-teki 1,000 keping. 881 00:46:35,360 --> 00:46:38,520 Dia ceritakan detail acak, harus digabungkan. 882 00:46:38,600 --> 00:46:41,080 Kalian tahu orang seperti itu. Dia akan cerita seperti ini, 883 00:46:41,160 --> 00:46:44,760 "Ada benda di Yenimahalle dekat stadion pacuan kuda hipodrom. 884 00:46:44,840 --> 00:46:47,560 "Benda kayu. Apakah itu? Coba tebak." 885 00:46:47,640 --> 00:46:49,840 Kalian akan bereaksi… 886 00:46:49,920 --> 00:46:53,120 Benda apa yang ada di Yenimahalle dekat hipodrom? 887 00:46:53,200 --> 00:46:55,360 Kemungkinannya tak terbatas. 888 00:46:55,440 --> 00:47:00,760 "Di Yeniköy, ada sebuah restoran. Ada orang ini, bermata biru, 889 00:47:00,840 --> 00:47:02,600 "pria besar. Dia punya putra." Apa-apaan? 890 00:47:03,880 --> 00:47:06,000 "Tahu dia katakan apa?" Tidak! 891 00:47:06,880 --> 00:47:08,960 "Lalu kujawab apa?" Paman, tolonglah… 892 00:47:10,080 --> 00:47:12,080 Ini ada ceritanya tidak? 893 00:47:13,240 --> 00:47:14,760 Dia berikan detail ini… 894 00:47:15,800 --> 00:47:17,600 Hipodrom, ya. 895 00:47:18,440 --> 00:47:19,720 Seorang pria di Yeniköy. 896 00:47:19,800 --> 00:47:22,120 Lalu, ada minibus. Aku harus apa dengan ini? 897 00:47:24,080 --> 00:47:26,320 Dia berikan anekdot yang belum selesai. 898 00:47:27,280 --> 00:47:29,960 Jika bisa menghubungkan poin-poinnya, bagus. 899 00:47:31,440 --> 00:47:33,080 "Coba tebak akhirnya?" 900 00:47:35,840 --> 00:47:38,040 Lalu, dia meninggalkanmu merenung. 901 00:47:38,120 --> 00:47:41,200 Namun, dia meninggalkan kenangan ini. 902 00:47:41,280 --> 00:47:43,040 Semoga dia tenang dalam cahaya Tuhan. 903 00:47:43,920 --> 00:47:45,680 Nama belakangnya berarti "cahaya". 904 00:47:47,320 --> 00:47:52,920 Kamera, pada tahun 1984 atau 1985, beratnya 20 kilogram. 905 00:47:53,000 --> 00:47:56,120 Kamera beratnya 20 kilogram. Ada perekamnya, digantung di leher. 906 00:47:56,200 --> 00:47:57,480 Itu 15 kilogram tambahan. 907 00:47:57,560 --> 00:47:59,640 Baterainya juga 15 kilogram. 908 00:47:59,720 --> 00:48:03,160 Jika ingin berfoto saat malam, ada lampu kilat, sebesar ini. 909 00:48:03,240 --> 00:48:06,040 Jadi, dia membawa 40 kilogram. 910 00:48:06,120 --> 00:48:07,880 Dia sendiri beratnya 130 kilogram. 911 00:48:07,960 --> 00:48:09,800 Jadi, kami pergi ke… 912 00:48:09,880 --> 00:48:11,680 Ada tempat di Ayvalık… 913 00:48:11,760 --> 00:48:14,480 Apa namanya? Jamuan Setan? 914 00:48:16,120 --> 00:48:19,080 Bukan, itu jejak kaki Ata Demirer. 915 00:48:20,400 --> 00:48:23,240 Ya, ada Eyyvah Eyvah… Dia seperti, "Persetan!" 916 00:48:26,240 --> 00:48:28,200 Astaga. Ata tersayang. 917 00:48:28,280 --> 00:48:31,120 Aku suka dia. Aku tak buat lelucon orang yang tak kusuka. 918 00:48:31,200 --> 00:48:32,560 "Astaga. 919 00:48:33,400 --> 00:48:34,920 "Apa yang terjadi?" 920 00:48:35,000 --> 00:48:36,280 "Mana aku tahu?" 921 00:48:37,080 --> 00:48:39,680 Aku akan buat film seperti itu jika bisa, tetapi tidak. 922 00:48:40,840 --> 00:48:42,000 "Sial… 923 00:48:46,320 --> 00:48:48,000 "Astaga…" 924 00:48:50,080 --> 00:48:51,240 Klarinet… 925 00:48:51,760 --> 00:48:57,080 Jadi, Jamuan Setan, kalian turun dan ada Pamucak, Kuşadası, dan lainnya. 926 00:48:57,160 --> 00:49:00,600 Mengarah ke selatan, ada biara Rumah Bunda Maria. Ephesus… 927 00:49:00,680 --> 00:49:05,440 Seljuk, reruntuhan Ephesus… Di sana, pamanku memanjat sampai ke atas… 928 00:49:05,520 --> 00:49:07,920 Kami terdiri dari tiga keluarga. 929 00:49:08,000 --> 00:49:10,400 Banyak anak. Masing-masing keluarga ada dua, tiga. 930 00:49:10,480 --> 00:49:12,720 Dia merekam kami dan pergi. 931 00:49:13,880 --> 00:49:17,160 Dia ke atas amfiteater demi dapatkan foto sudut lebar. 932 00:49:17,240 --> 00:49:20,120 Turun dengan berkeringat, memfoto kami di samping nisan. 933 00:49:20,200 --> 00:49:23,680 Selama 45 hari, dia merekam perjalanan. 934 00:49:24,720 --> 00:49:25,560 Seperti ini. 935 00:49:25,640 --> 00:49:30,040 Lalu, kami kembali ke Istanbul. Ayah berkata, "Omer, ayo tonton videonya." 936 00:49:30,120 --> 00:49:34,440 Jadi, kami mulai menontonnya. Perjalanan kami bagai film porno Polandia. 937 00:49:39,080 --> 00:49:41,920 Kami ada di dalamnya, tetapi… 938 00:49:43,360 --> 00:49:45,360 Dia pria gemuk. 939 00:49:46,200 --> 00:49:49,880 Mikrofonnya dekat dengan dia. Saat dia berkata, "Oh, oh…" 940 00:49:50,600 --> 00:49:53,600 Perjalanan kami penuh goncangan dan erangan, "Oh, oh…" 941 00:49:55,160 --> 00:49:56,440 Ayah menyuruhnya matikan. 942 00:49:57,720 --> 00:50:00,480 Tampaknya akan kacau saat kami sampai di Gönen. 943 00:50:06,240 --> 00:50:07,520 Itu kenangan untuk kalian. 944 00:50:08,400 --> 00:50:10,840 Itu liburan terakhirku, 1985. 945 00:50:12,320 --> 00:50:13,920 Namun, aku sangat menyukainya. 946 00:50:14,000 --> 00:50:16,720 Musim panas akan datang, tetapi tak akan ada liburan. 947 00:50:16,800 --> 00:50:18,880 Film-film yang kalian tak suka… 948 00:50:18,960 --> 00:50:21,760 Maksudku, film yang kalian tak akan suka tahun depan, 949 00:50:21,840 --> 00:50:23,200 kami merekamnya tahun ini. 950 00:50:24,240 --> 00:50:26,120 Atau film yang keluar dua tahun lagi, 951 00:50:26,200 --> 00:50:27,840 kami pikirkan dua tahun sebelumnya. 952 00:50:27,920 --> 00:50:29,920 Aku tak akan berlibur musim panas ini. 953 00:50:30,000 --> 00:50:31,920 Tidak. Tak ada yang bisa kulakukan. 954 00:50:32,000 --> 00:50:35,560 Aku syuting Erşan Kuneri. Sayang sekali. Namun… 955 00:50:36,320 --> 00:50:37,560 Baiklah, tak ada liburan. 956 00:50:38,560 --> 00:50:42,560 Bukan aku tak pernah liburan musim panas. Aku punya yacht kecil, 20 meter. 957 00:50:44,480 --> 00:50:46,280 Hanya bisa kudapat dengan uang halal. 958 00:50:48,280 --> 00:50:50,080 Kenapa kalian tertawa? 959 00:50:51,080 --> 00:50:55,320 Pertunjukanku laku keras selama 25 tahun, aku hanya bisa beli yang 20 meter. 960 00:50:55,880 --> 00:50:58,680 Aku naik panggung setiap hari. 961 00:50:58,760 --> 00:51:01,200 Aku bisa beli yacht 20 meter, hanya satu. 962 00:51:05,920 --> 00:51:07,880 Lalu kalian menertawakan itu, sial. 963 00:51:07,960 --> 00:51:10,240 Bukannya menangis, kalian tertawa. 964 00:51:11,600 --> 00:51:13,280 Pilihanmu, Kawan. Tagar. 965 00:51:16,280 --> 00:51:19,200 Aku punya yacht kecil. Kami memutuskan untuk berlibur. 966 00:51:19,280 --> 00:51:22,520 Orang memprotes filmku, "Dia membuat film dengan aktor itu lagi." 967 00:51:22,600 --> 00:51:23,960 Bahkan sampai begini, 968 00:51:24,040 --> 00:51:26,960 "Di filmnya, selalu dia yang disorot!" 969 00:51:28,720 --> 00:51:30,480 Kawan, ini filmku. 970 00:51:30,560 --> 00:51:33,280 Ada orang yang tak mau Arif di film G.O.R.A. 971 00:51:33,360 --> 00:51:36,400 Aku hanya berakting dengan temanku di film. 972 00:51:36,480 --> 00:51:39,160 Mereka kira aku berakting dengan teman dari lingkunganku. 973 00:51:39,240 --> 00:51:40,920 Kawan, teman-temanku adalah aktor. 974 00:51:41,720 --> 00:51:43,480 Ini kenalanku. 975 00:51:43,560 --> 00:51:47,840 Orang-orang punya pendapat ini. Seakan-akan mereka tukang daging, penjual, 976 00:51:47,920 --> 00:51:50,600 dan aku memanggil mereka, "Ayo, penonton tak akan paham." 977 00:51:51,360 --> 00:51:53,000 Kawan, ini rombonganku. 978 00:51:53,080 --> 00:51:54,720 Mereka ini orang-orangku. 979 00:51:54,800 --> 00:51:58,440 Mereka temanku. Russell Crowe, Şener Şen… Mereka orang-orangku. 980 00:52:01,160 --> 00:52:02,720 Aku satu-satunya orang di dunia 981 00:52:02,800 --> 00:52:05,480 yang membuat film bersama Russell Crowe dan Şener Şen. 982 00:52:07,000 --> 00:52:09,560 Bahkan Russel Crowe tak punya film dengan Şener Şen. 983 00:52:11,840 --> 00:52:13,160 Ya. 984 00:52:13,240 --> 00:52:16,560 Aku bukan hanya membuat film dengan temanku. Aku juga berlibur. 985 00:52:16,640 --> 00:52:20,440 Suatu hari, kami berlibur di yacht. Namun, karena kami miskin secara genetik, 986 00:52:20,520 --> 00:52:24,000 itu terasa seperti perekrutan tentara. Saudara laki-lakiku berkata, 987 00:52:25,000 --> 00:52:28,320 "Di video musik, ada gadis-gadis di yacht." 988 00:52:28,440 --> 00:52:31,920 Kataku, "Kita ini miskin secara genetik. Kita ini kelas pekerja. 989 00:52:32,000 --> 00:52:35,840 "Selama lima hari, kita akan berlayar ke Laut Aegea, ke Kos, Yunani, 990 00:52:35,920 --> 00:52:38,560 "itu yang akan kita lakukan." Lalu, kami berlayar. 991 00:52:38,640 --> 00:52:43,280 Liburan bagiku adalah liburan musim panas. Itu terpatri di alam bawah sadarku. 992 00:52:43,360 --> 00:52:46,400 Aku tak punya budaya liburan musim dingin. 993 00:52:46,480 --> 00:52:48,960 Kalian memakai celana 994 00:52:49,040 --> 00:52:51,400 dan melakukan kegiatan musim dingin. 995 00:52:52,680 --> 00:52:56,400 Itu memberikan kesan bahwa itu adalah liburan. 996 00:52:56,480 --> 00:52:58,520 Kami di yacht. Menyelam di laut, keluar. 997 00:52:58,600 --> 00:53:00,840 Ulangi. Lalu, kami lapar, menyelam lagi. 998 00:53:00,920 --> 00:53:03,000 Kami minum dan menyelam lagi, lalu sadar. 999 00:53:03,080 --> 00:53:04,920 Aku memimpikan hal semacam ini. 1000 00:53:05,000 --> 00:53:08,560 Zafer membuat daftar lagu, membawa CD. 1001 00:53:08,640 --> 00:53:12,520 Fazıl Say, Nocturne karya Chopin, dan lain-lain. 1002 00:53:13,280 --> 00:53:16,200 Dia memainkan CD Nocturne. Astaga… 1003 00:53:17,040 --> 00:53:20,920 Apa artinya musim panas? Mendengar lagu Tarkan dan menari begini, bukan? 1004 00:53:21,880 --> 00:53:22,920 Atau seperti… 1005 00:53:23,000 --> 00:53:24,560 Akulah ayah penderitaan 1006 00:53:25,720 --> 00:53:27,880 Atau lagu semacam "Cuppa". 1007 00:53:27,960 --> 00:53:30,680 Jadi, Nocturne karya Chopin mengalun, 1008 00:53:30,760 --> 00:53:33,440 dan mendadak kami ada dalam film pemenang penghargaan. 1009 00:53:34,800 --> 00:53:36,920 Kami memandang ke cakrawala. 1010 00:53:37,000 --> 00:53:40,640 Aku terpikir untuk memecahkan botol dan mengiris leher Zafer. 1011 00:53:40,720 --> 00:53:43,080 Hanya agar keadaan jadi seru. 1012 00:53:44,080 --> 00:53:46,560 Atau mencekik saudaraku di kabin. 1013 00:53:47,400 --> 00:53:51,080 Ada situasi malam hari. Ada perasaan itu. 1014 00:53:51,640 --> 00:53:55,520 Aku bertanya, "Zafer, Kawan, kau menciptakan atmosfer 1015 00:53:55,600 --> 00:53:59,280 "seakan kita di festival film bagus, tetapi kita hanya punya lima hari." 1016 00:53:59,360 --> 00:54:02,520 Menurutku lebih baik ke Kos dan membeli CD Tarkan. 1017 00:54:02,600 --> 00:54:05,680 Agar suasana lebih hidup. Musim panas berarti musik Tarkan. 1018 00:54:05,760 --> 00:54:08,600 Kami membeli album tahun itu. Apa judulnya? 1019 00:54:08,680 --> 00:54:13,120 "Tak cukup akan ciumanmu," atau "Sekali-sekali…" Apa judulnya? 1020 00:54:13,200 --> 00:54:16,080 Apakah "Tulis namamu dalam hatiku"? 1021 00:54:16,160 --> 00:54:21,080 "Tulis namamu dalam hatiku dan jangan lupakan aku." Ya, terima kasih. 1022 00:54:21,160 --> 00:54:24,360 Kami bergembira. Kami sarapan pada pagi hari. 1023 00:54:25,200 --> 00:54:27,160 Kami semua juga manusia. 1024 00:54:27,240 --> 00:54:29,840 Kami sarapan, makan kaviar. 1025 00:54:31,520 --> 00:54:33,120 Dilanjutkan dengan anggur putih… 1026 00:54:33,200 --> 00:54:35,920 Minum rakı di siang hari, tertawa… Tarkan diputar nonstop. 1027 00:54:36,000 --> 00:54:40,120 Bahkan jika itu sekali-sekali Kau harus meneleponku 1028 00:54:40,200 --> 00:54:44,640 Lirik dan tarian Tarkan tidak terlalu cocok. 1029 00:54:44,720 --> 00:54:46,520 Kalian pernah perhatikan itu? 1030 00:54:46,600 --> 00:54:49,840 Contohnya, dia berkata, "Akulah ayah penderitaan…" 1031 00:54:49,920 --> 00:54:51,720 Penderitaan macam apa ini? 1032 00:54:53,600 --> 00:54:55,960 Apa selendang kerlipmu terjatuh? 1033 00:54:56,040 --> 00:54:57,720 Kirimkan… 1034 00:54:57,800 --> 00:55:00,000 Akulah ayah penderitaan 1035 00:55:00,920 --> 00:55:03,880 Kalian akan ceritakan masalah kalian kepada Tarkan begini? 1036 00:55:03,960 --> 00:55:05,560 "Tarkan." "Ada apa?" 1037 00:55:06,440 --> 00:55:07,400 "Anak-anak kelaparan." 1038 00:55:07,480 --> 00:55:08,560 Kirim mereka 1039 00:55:10,440 --> 00:55:13,840 Sebenarnya, dia pria yang sensitif. Aku hanya bercanda. 1040 00:55:15,880 --> 00:55:16,720 Jadi… 1041 00:55:18,440 --> 00:55:21,960 Semua lagu Tarkan itu, ada 15, 12, atau 14 lagu 1042 00:55:22,040 --> 00:55:25,240 terus diputar. Minum rakı pada sore hari pun selesai. 1043 00:55:25,320 --> 00:55:27,960 Kami juga minum rakı saat malam. Lalu, minum wiski. 1044 00:55:28,040 --> 00:55:30,280 Yang tidak kami minum adalah air seni kami. 1045 00:55:30,360 --> 00:55:33,440 Menari dengan handuk seperti ini. 1046 00:55:33,960 --> 00:55:36,320 Kami berada jauh dari pantai. 1047 00:55:36,400 --> 00:55:38,560 Kirimkan takdirku… 1048 00:55:38,640 --> 00:55:39,600 Menari sampai lelah. 1049 00:55:40,960 --> 00:55:43,160 Kami berlabuh di teluk. 1050 00:55:44,560 --> 00:55:46,480 Masih menari sampai matahari tenggelam. 1051 00:55:46,560 --> 00:55:50,280 Sebuah yacht dengan bendera Skandinavia, mungkin Finlandia, entahlah, 1052 00:55:50,360 --> 00:55:51,400 mendekati kami. 1053 00:55:51,480 --> 00:55:54,840 Mereka berlabuh. Seorang pria sedang menarik pancing 1054 00:55:55,760 --> 00:55:58,440 Sementara kami berdansa. Pria itu menyapa, "Halo." 1055 00:56:00,120 --> 00:56:01,760 Saudaraku berkata, "Mereka homo." 1056 00:56:09,360 --> 00:56:10,640 Astaga… 1057 00:56:12,200 --> 00:56:14,160 Sungguh perkataan luar biasa. 1058 00:56:15,640 --> 00:56:18,680 Selama sembilan jam, kami seperti ini… 1059 00:56:20,280 --> 00:56:21,640 Lima pria di yacht. 1060 00:56:22,400 --> 00:56:25,120 Menari. Mencuci baju, 1061 00:56:25,200 --> 00:56:27,040 menggoyangkan kepala, semua gerakan itu. 1062 00:56:27,120 --> 00:56:29,960 Dua orang Skandinavia menyapa, "Halo." 1063 00:56:30,040 --> 00:56:31,720 Saudara lelakiku berkata, "Hati-hati." 1064 00:56:34,760 --> 00:56:36,360 Kenapa kita selalu seperti ini? 1065 00:56:39,000 --> 00:56:40,200 Homofobia… 1066 00:56:40,800 --> 00:56:43,440 Tahu apa artinya homofobia? Artinya seperti ini, 1067 00:56:44,080 --> 00:56:46,640 "Tuhan, kuharap aku tak mulai menyukai pria macam itu." 1068 00:56:48,680 --> 00:56:50,360 Itulah arti homofobia. 1069 00:56:51,360 --> 00:56:54,520 Kutanya dia, "Kenapa berpikir begitu? Itu konyol." 1070 00:56:54,600 --> 00:56:58,600 Dua pria, mereka menyapa. Ide macam apa itu? 1071 00:56:58,680 --> 00:57:00,400 Kata dia, "Kawan, sudahlah. 1072 00:57:00,480 --> 00:57:02,200 "Aku paham hal ini." 1073 00:57:03,160 --> 00:57:05,000 Kutanya dia, "Kenapa pikir begitu?" 1074 00:57:05,080 --> 00:57:07,920 Katanya, "Mau apa lagi dua pria berduaan di yacht?" 1075 00:57:12,840 --> 00:57:14,600 Kawan, kita ini pria, berlima. 1076 00:57:16,000 --> 00:57:19,560 Berdasar pemikiran itu, kita seharusnya jadi federasi tentang perhomoan. 1077 00:57:21,000 --> 00:57:23,400 Kita yang mengatur di area teluk. 1078 00:57:24,520 --> 00:57:27,360 "Pakai celanamu. Itu tidak cukup ketat. 1079 00:57:27,440 --> 00:57:29,240 "Buah zakarmu tidak menonjol." 1080 00:57:31,760 --> 00:57:32,920 Homofobia… 1081 00:57:34,680 --> 00:57:36,040 Sungguh… 1082 00:57:36,120 --> 00:57:38,800 Ada begitu banyak persoalan sensitif, 1083 00:57:38,920 --> 00:57:42,240 tetapi karena kuceritakan ini, di benak beberapa orang, 1084 00:57:42,320 --> 00:57:45,240 hanya karena kuceritakan kisah homofobia, 1085 00:57:45,320 --> 00:57:47,880 ada yang berkata, "Kau ceritakan kisah homofobia." 1086 00:57:48,600 --> 00:57:50,360 Homofobia itu nyata, bukan? 1087 00:57:51,160 --> 00:57:52,960 Untuk apa aku jadi homofobia? 1088 00:57:53,040 --> 00:57:56,560 Aku tidak homofobia, tetapi aku merasa harus membuktikannya. 1089 00:57:56,640 --> 00:57:59,800 Itu konyol. Dia ingin melihatku duduk di pangkuannya. 1090 00:58:00,520 --> 00:58:02,920 Aku tak tertarik dengan pria. 1091 00:58:03,000 --> 00:58:06,680 Bukan berarti aku homofobia. Aku tak suka pria secara seksual. 1092 00:58:06,760 --> 00:58:10,320 Aku tidak seharusnya berkata, "Aku tak suka pria yang suka pria." 1093 00:58:10,400 --> 00:58:13,560 Itu membingungkan. Biar kutunjukkan lewat ciuman… 1094 00:58:13,640 --> 00:58:20,200 Itu bukan masalah yang kukhawatirkan, tetapi beberapa hal jadi tercampur. 1095 00:58:20,280 --> 00:58:22,680 Pernah aku pergi ke tempat pijat di Antalya. 1096 00:58:22,760 --> 00:58:25,560 Aku mau mendaftar, bukan untuk menulis namaku di hatimu. 1097 00:58:25,640 --> 00:58:28,080 Aku ke sana untuk mendapatkan jadwal. 1098 00:58:28,160 --> 00:58:30,480 Seorang pegawai, staf laki-laki… 1099 00:58:31,280 --> 00:58:34,280 Sungguh, aku kesulitan menjelaskan ini. 1100 00:58:34,360 --> 00:58:35,960 Bahasanya berubah jauh. 1101 00:58:36,040 --> 00:58:40,800 Jika tidak tahu jargonnya, kalian akan gagal. 1102 00:58:40,880 --> 00:58:45,160 Tak bisa selamatkan diri dengan berkata "saintis" alih-alih "ilmuwan". 1103 00:58:45,240 --> 00:58:48,520 Semua dimulai seperti itu. "Jangan sebut 'ilmuwan', 1104 00:58:48,600 --> 00:58:50,480 "kita buat itu nongender, 'saintis'." 1105 00:58:50,560 --> 00:58:53,400 "Haruskah?" "Harus." "Kini, kau dalam masalah…" 1106 00:58:53,920 --> 00:58:57,040 Contoh, preferensi seksual. 1107 00:58:57,120 --> 00:58:59,560 Katakan "preferensi seksual", mereka akan koreksi. 1108 00:58:59,640 --> 00:59:02,720 "Bukan preferensi, tetapi orientasi! Sial kau, berengsek." 1109 00:59:02,800 --> 00:59:04,880 Tenang, Kawan. Kenapa kau marah? 1110 00:59:04,960 --> 00:59:08,640 Jargon itu mungkin tidak diketahui semua orang. 1111 00:59:08,720 --> 00:59:12,880 Kenapa kau pikir itu dipakai secara negatif? 1112 00:59:13,800 --> 00:59:16,000 "Bukan preferensi seksual, orientasi. 1113 00:59:16,080 --> 00:59:18,080 "Jika tidak, kuhajar kau." 1114 00:59:18,160 --> 00:59:20,800 Baik, jangan marah, Kawan. 1115 00:59:20,880 --> 00:59:22,360 Semua orang mendukung sesuatu. 1116 00:59:22,440 --> 00:59:28,840 Semua komunitas yang menderita mendatangi yang lugu. Juga yang objektif. 1117 00:59:28,920 --> 00:59:31,800 Aku ingin membuat jadwal. Pria itu berkata kepadaku, 1118 00:59:31,880 --> 00:59:33,560 "Aku akan memijatmu." 1119 00:59:33,640 --> 00:59:37,760 Kujawab, "Terima kasih, tetapi aku lebih memilih dipijat wanita." 1120 00:59:37,840 --> 00:59:40,240 "Apa maksudmu?" katanya, "Ini tidak pantas." 1121 00:59:41,360 --> 00:59:44,120 "Jika kau…" dia menuduhku tak beradab. 1122 00:59:44,200 --> 00:59:47,360 "Jika kau bersikap begini, yang lain akan lebih parah." Dia kesal. 1123 00:59:47,440 --> 00:59:51,320 Dia memberikan pembelaan. "L, G, B, T, S, C…" 1124 00:59:51,400 --> 00:59:53,680 Aku terpaku. Jawabku, "Bisa aku dapat surat?" 1125 00:59:57,120 --> 01:00:00,120 Itu hal sederhana soal pelayanan. 1126 01:00:00,200 --> 01:00:03,960 Aku tak mau dipijat pria. Apakah aku harus? 1127 01:00:04,040 --> 01:00:05,360 Bukannya aku tak pernah. 1128 01:00:05,440 --> 01:00:08,320 Akhirnya, kalian akan mendengar pengalaman militer mereka. 1129 01:00:08,400 --> 01:00:09,640 "Saat kami di Hatay…" 1130 01:00:09,720 --> 01:00:10,720 Yang benar saja! 1131 01:00:11,400 --> 01:00:12,960 Aku di Çırağan. Apa itu Hatay? 1132 01:00:13,920 --> 01:00:16,120 "Komandan sangat menekan kami…" 1133 01:00:16,200 --> 01:00:17,480 Persetan. 1134 01:00:17,560 --> 01:00:21,760 Atau pria lain ini, yang berkata agresif, "Aku akan memijatmu." 1135 01:00:21,840 --> 01:00:24,280 Sudah kukatakan aku tak mau. 1136 01:00:24,360 --> 01:00:26,600 "Tak bisa kupercaya kau mengatakan itu. 1137 01:00:26,680 --> 01:00:29,040 "Tidak bolehkah pria memijat pria lain?" 1138 01:00:29,120 --> 01:00:32,800 Kataku, "Dia boleh, tetapi kau terlalu bersemangat." 1139 01:00:33,920 --> 01:00:37,240 Apa hanya aku yang salah? Pria itu seolah-olah, "Sisakan dia kepadaku!" 1140 01:00:38,280 --> 01:00:41,920 Jadi, jika kau kesal soal ini, kau dilabeli homofobia. 1141 01:00:42,000 --> 01:00:44,600 Itu tak benar. Jangan jadi tidak adil. 1142 01:00:44,680 --> 01:00:47,040 Elton John. Aku rela dia naik di kepalaku. 1143 01:00:47,120 --> 01:00:48,680 Dia akan suka itu, 1144 01:00:49,960 --> 01:00:53,160 tetapi jika dia bermain piano di depan rumahku sepanjang waktu, 1145 01:00:53,240 --> 01:00:56,520 maka situasi berubah. Coba pikirkan, kalian keluar rumah, 1146 01:00:58,080 --> 01:01:00,280 dia memainkan "Candle in the Wind" terus-menerus. 1147 01:01:00,360 --> 01:01:04,160 "Kapan Cem pulang?" Dia selalu di sana, bahkan saat hujan. 1148 01:01:04,240 --> 01:01:07,600 Sekali… Dua kali… Lalu, kau akan berkata, "Elton, enyahlah." 1149 01:01:08,560 --> 01:01:11,720 Jadi, jika kau berkata itu, itu membuatmu jadi homofobia? 1150 01:01:12,960 --> 01:01:16,400 Itu isu yang konyol. Bagaimanapun, mari tutup bagian ini. 1151 01:01:16,480 --> 01:01:18,040 Aku tak suka tubuh laki-laki. 1152 01:01:21,640 --> 01:01:23,960 Bukan berarti aku tak suka tubuhku sendiri. 1153 01:01:24,040 --> 01:01:27,440 Tubuhku tak masalah. Hanya sedikit berat air, itu saja. 1154 01:01:28,000 --> 01:01:32,720 Kota yang kita tinggali ini tidak hebat. 1155 01:01:32,800 --> 01:01:36,040 Kalian tidak bisa keluar lingkungan untuk berlari, atau berjalan, 1156 01:01:36,120 --> 01:01:39,200 untuk memacu peredaran darah. Sisi Anatolia lebih baik, bukan? 1157 01:01:39,280 --> 01:01:40,880 Area Kadıköy, benar? 1158 01:01:40,960 --> 01:01:43,120 Penduduk sana pasti tahu. Ada jalur sepeda. 1159 01:01:43,200 --> 01:01:46,960 Di sisi ini, beberapa tempat bahkan tak punya trotoar. 1160 01:01:47,040 --> 01:01:49,600 Bagaimana bisa trotoar terputus di kota metropolis? 1161 01:01:49,680 --> 01:01:51,640 Kalian berjalan, lalu… "Sial." 1162 01:01:51,720 --> 01:01:53,400 Trotoarnya selesai. 1163 01:01:54,720 --> 01:01:58,240 Kalian tak bisa berjalan dari satu lingkungan ke lingkungan lain. 1164 01:01:58,320 --> 01:01:59,800 Inikah kota metropolis? 1165 01:02:01,800 --> 01:02:04,800 Aku pergi joging di wilayahku dengan headphone menyala. 1166 01:02:04,880 --> 01:02:09,240 Sudah 30 tahun aku tinggal di tempat yang sama. Sejak aku SMA. 1167 01:02:10,360 --> 01:02:13,000 Seseorang menarik lenganku. 1168 01:02:13,080 --> 01:02:15,600 Aku terkejut. Aku juga sedang memakai headphone. 1169 01:02:15,680 --> 01:02:17,760 Kupikir, "Ada apa ini?" 1170 01:02:17,840 --> 01:02:19,800 Katanya, "Jangan takut. Aku hanya ingin berfoto." 1171 01:02:21,280 --> 01:02:22,560 Jangan takut. 1172 01:02:22,640 --> 01:02:25,920 Itu dia, pasti sama di kota-kota beradab. 1173 01:02:26,000 --> 01:02:28,680 Contohnya, Keanu Reeves berlari di Central Park. 1174 01:02:28,760 --> 01:02:30,520 Kau menyandungnya, 1175 01:02:31,600 --> 01:02:34,240 sambil berkata, "Sial kau." 1176 01:02:34,320 --> 01:02:36,240 Lalu, Matrix jatuh dan kau berfoto bersamanya. 1177 01:02:37,080 --> 01:02:39,920 Atau aktor lebih senior seperti Al Pacino, "Kau bajingan…" 1178 01:02:40,000 --> 01:02:43,000 Saat kau menjatuhkan mereka, mereka diam saja. 1179 01:02:45,120 --> 01:02:46,440 Bodoh, bukan? 1180 01:02:48,120 --> 01:02:51,520 Pergi ke sasana adalah masalah lain. 1181 01:02:51,600 --> 01:02:54,840 Namun, kalian harus bergerak walau sedikit. 1182 01:02:54,920 --> 01:02:57,680 Menjadi gemuk itu tak baik. Jujur saja. Benar, bukan? 1183 01:02:59,640 --> 01:03:01,880 Kalian mendaftar… Kalian tahu rasanya? 1184 01:03:01,960 --> 01:03:04,080 Kalian membayar pembayaran pertama. 1185 01:03:04,160 --> 01:03:06,800 Berat badan kalian sedikit berkurang. 1186 01:03:06,880 --> 01:03:09,640 Kalian membayar dan berkata, "Beratku sudah turun." 1187 01:03:09,720 --> 01:03:13,560 Seperti itu. Namun, ke sasana juga sulit bagiku. 1188 01:03:13,640 --> 01:03:16,880 Masuk ke kamar ganti… Berolahraga… 1189 01:03:16,960 --> 01:03:20,280 Semua berkata, "Datangi sasana ini, terasa seperti di rumah." 1190 01:03:21,200 --> 01:03:25,040 Aku pernah coba satu. Apa namanya? Treadmill. 1191 01:03:25,120 --> 01:03:28,360 Jadi, aku naik. Mencoba mencari keringat. 1192 01:03:28,440 --> 01:03:31,920 Aku cerita ini bukan untuk pamer. 1193 01:03:32,000 --> 01:03:34,520 Seperti orang lain. Selama 20 menit. 1194 01:03:34,600 --> 01:03:37,920 Alih-alih bersama anak atau bekerja, kalian ada di sana 1195 01:03:38,000 --> 01:03:39,120 hanya demi berolahraga. 1196 01:03:39,200 --> 01:03:41,760 Orang aneh muncul di sebelahmu, "Halo." 1197 01:03:44,400 --> 01:03:45,840 "Mulutmu kenapa?" 1198 01:03:46,880 --> 01:03:48,240 "Aku hanya jadi orang berengsek." 1199 01:03:53,280 --> 01:03:55,880 Dia tanya, "Kau ke sini?" 1200 01:03:57,520 --> 01:03:59,280 Kau ke sini? 1201 01:03:59,360 --> 01:04:04,240 Apa itu akan kau tanyakan kepada orang yang naik treadmill di sebelahmu? 1202 01:04:04,320 --> 01:04:05,280 "Kau ke sini?" 1203 01:04:05,360 --> 01:04:07,720 Ya, Sialan. Aku ke sini seperti ini. Aku mencoba. 1204 01:04:09,520 --> 01:04:12,280 "Kau akan merasa bagai di rumah di sini," katanya. 1205 01:04:13,320 --> 01:04:14,640 "Biar kuberi tahu 1206 01:04:16,000 --> 01:04:17,760 "sebelum mulutku kembali ke kondisi normal. 1207 01:04:20,200 --> 01:04:22,480 "Beyazıt Öztürk juga datang ke sini." 1208 01:04:23,800 --> 01:04:26,280 Seolah-olah aku siswa SMK Avcılar, 1209 01:04:26,360 --> 01:04:27,560 aku jadi sangat senang. 1210 01:04:32,240 --> 01:04:33,200 "Ya!" 1211 01:04:35,080 --> 01:04:37,880 "Baik," kataku, "Bagus sekali." 1212 01:04:37,960 --> 01:04:42,040 "Ini sasana yang bagus," katanya. "Di sasana lain, 1213 01:04:42,120 --> 01:04:44,400 "mereka akan mengganggumu." 1214 01:04:45,760 --> 01:04:49,880 Jadi, kurasa, di sasana lain mereka akan memasukkan barbel di bokongmu. 1215 01:04:51,520 --> 01:04:54,560 Sasana itu tempat sibuk. 1216 01:04:54,640 --> 01:04:58,200 Maksudku, ada tempat-tempat terjadinya hal privat. 1217 01:04:58,280 --> 01:05:00,240 Tempat kau telanjang. 1218 01:05:00,320 --> 01:05:02,800 Aku bukan orang yang santai. 1219 01:05:02,880 --> 01:05:04,400 Jangan tertipu tampilan luar. 1220 01:05:04,480 --> 01:05:06,760 Orang-orang memakai hammam. Tak peduli gender. 1221 01:05:06,840 --> 01:05:09,440 Khususnya orang-orang tua. 1222 01:05:09,520 --> 01:05:12,040 Mereka cuek… 1223 01:05:12,120 --> 01:05:14,080 "Aku sudah berolahraga…" 1224 01:05:14,920 --> 01:05:17,080 Berkeliling telanjang setelah mandi. 1225 01:05:17,160 --> 01:05:20,560 "Di mana pengering rambut?" Apakah hanya itu masalahnya, Sialan? 1226 01:05:20,640 --> 01:05:23,160 Apa pengering rambut itu masalahnya? 1227 01:05:23,240 --> 01:05:25,280 Saat kau mengikat sepatu, mau kabur, 1228 01:05:25,360 --> 01:05:27,560 satu kakimu di bangku, muncul pria telanjang 1229 01:05:27,680 --> 01:05:29,200 dan mulai berbasa-basi. 1230 01:05:29,280 --> 01:05:31,360 "Hei, kau apakan apartemen di Levent?" 1231 01:05:32,760 --> 01:05:35,240 Memang kenapa? Kau cari tempat untuk diintip? 1232 01:05:36,600 --> 01:05:38,360 Sial, kau telanjang. 1233 01:05:39,280 --> 01:05:40,800 Apa kita di surga? 1234 01:05:42,280 --> 01:05:45,120 Kita diusir dari surga, datang ke Bumi… 1235 01:05:45,200 --> 01:05:47,240 Revolusi Industri terjadi… 1236 01:05:47,320 --> 01:05:51,400 Ada benda bernama cawat. Bisa kau pakai. 1237 01:05:51,480 --> 01:05:54,560 Kenakan sesuatu. Telanjang begini… "Apa kabar?" 1238 01:05:54,640 --> 01:05:56,640 Aku harus menjawab siapa? 1239 01:05:58,080 --> 01:06:01,200 Dia berharap kita menanggapi biasa saja. "Dia sungguh dewasa." 1240 01:06:07,480 --> 01:06:13,160 Sasana adalah tempat yang sulit, tetapi tak ada salahnya berolahraga. 1241 01:06:13,240 --> 01:06:14,960 Kamp bokong besar… 1242 01:06:15,040 --> 01:06:18,000 Pendapat umum itu orang gemuklah yang paling banyak diejek. 1243 01:06:18,080 --> 01:06:20,400 Mayoritas berpikir seperti ini. 1244 01:06:20,480 --> 01:06:23,840 "Orang mengolok-olok orang gemuk, membuat lelucon tentangnya." 1245 01:06:23,920 --> 01:06:26,760 Bukan, itu sangat bisa dibalik. 1246 01:06:26,840 --> 01:06:28,920 Orang gemuk itu komunitas penting. 1247 01:06:29,720 --> 01:06:32,480 Mereka tak pernah ingin kalian menurunkan berat badan. 1248 01:06:32,560 --> 01:06:35,080 Coba ini dengan teman kalian. Katakan bahwa 1249 01:06:35,160 --> 01:06:37,440 kalian berhenti makan roti, lihat yang terjadi. 1250 01:06:37,520 --> 01:06:40,440 "Aku berhenti makan roti." "Tidak, jangan. Mustahil." 1251 01:06:40,520 --> 01:06:43,080 "Persetan. Kau tak bisa berhenti makan roti." 1252 01:06:43,160 --> 01:06:44,520 "Berengsek." 1253 01:06:45,320 --> 01:06:48,280 "Kau berhenti makan roti, akan kuhajar." 1254 01:06:48,360 --> 01:06:51,520 Turunkan berat badan, ikut sasana… Atau coba berhenti merokok. 1255 01:06:51,600 --> 01:06:53,480 "Aku berhenti merokok." "Tidak." 1256 01:06:53,560 --> 01:06:55,800 "Sungguh." "Tak mungkin, Kawan. Tak bisa." 1257 01:06:55,880 --> 01:06:58,520 "Percayalah, kau tak bisa berhenti. Kuberi tahu. Mustahil." 1258 01:06:58,600 --> 01:07:00,840 "Kau sungguh berhenti? Tak bisa, Kawan." 1259 01:07:00,920 --> 01:07:03,800 "Aku berhenti makan roti." "Tidak, akan kuhajar kau." 1260 01:07:03,880 --> 01:07:05,240 Mereka ini ada. 1261 01:07:05,320 --> 01:07:06,240 Benar? 1262 01:07:07,480 --> 01:07:10,240 Mereka serius. 1263 01:07:10,320 --> 01:07:14,560 Mereka bersatu mencegah orang jadi sehat hanya karena bokong mereka besar. 1264 01:07:15,800 --> 01:07:20,280 Kalian tak perlu jadi gemuk untuk diolok-olok. 1265 01:07:20,360 --> 01:07:22,480 Gadis atletis juga bisa diolok-olok. 1266 01:07:22,560 --> 01:07:24,160 Mereka sungguh diolok-olok. 1267 01:07:24,240 --> 01:07:26,920 Gadis ini ke sasana dan para bokong besar itu berkata, 1268 01:07:27,000 --> 01:07:30,200 "Dia ke sana bukan untuk olahraga, tetapi cari suami." 1269 01:07:32,160 --> 01:07:33,560 Kata yang lain, "Itu benar." 1270 01:07:33,640 --> 01:07:37,280 Tidak, yang benar adalah pernyataan ini. 1271 01:07:37,360 --> 01:07:39,640 Mungkin gadis itu mau olahraga. Kalian gila? 1272 01:07:39,720 --> 01:07:42,800 Bokong besar… Terdengar seperti nama distrik. 1273 01:07:44,960 --> 01:07:46,240 Seperti Vefa. 1274 01:07:47,200 --> 01:07:49,840 Benar. Seperti Bokong Besar Kartal. 1275 01:07:49,920 --> 01:07:54,040 Ada Başıbüyük, 'kan? Artinya kepala besar. Kepala atau bokong, sama saja. 1276 01:07:54,120 --> 01:07:55,880 Bukannya distrik ini ada jalan keluar? 1277 01:08:01,360 --> 01:08:04,560 Kalian berteriak, "Benar." Yang mana yang benar? 1278 01:08:04,640 --> 01:08:07,080 Yang kalian katakan benar itu benar. 1279 01:08:07,160 --> 01:08:10,720 Kalian berkata seperti itu, tetapi ini tidak benar. Mereka berkata, 1280 01:08:10,800 --> 01:08:14,120 "Mereka ke sana cari suami." Apa alasanmu? 1281 01:08:14,200 --> 01:08:17,320 Karena kalian mencari suami di Perpustakaan Beyazıt. 1282 01:08:17,400 --> 01:08:20,840 Kalian selalu mengincar NASA, mencari astronaut pantas untuk bokongmu. 1283 01:08:20,920 --> 01:08:24,080 "Tidak adakah saintis yang akan menghargai bokong ini? 1284 01:08:24,160 --> 01:08:25,479 "Setidaknya beri tahu nilai pi." 1285 01:08:28,279 --> 01:08:31,160 Ya. Apa yang gadis itu lakukan sampai diperlakukan begitu? 1286 01:08:31,760 --> 01:08:35,240 Kalian harus jadi lebih… bugar. 1287 01:08:35,319 --> 01:08:39,399 Musim panas akan tiba. Alih-alih merencanakannya pada Januari 1288 01:08:39,479 --> 01:08:42,439 dan berolahraga saat musim panas, kita menundanya. 1289 01:08:42,520 --> 01:08:44,080 Sekarang awal Juni, bukan? 1290 01:08:44,200 --> 01:08:47,120 Dengar, masih di sini. Kita tidak rencanakan. 1291 01:08:48,160 --> 01:08:52,319 Orang baru sadar bahwa musim panas tiba, seminggu sebelum itu dimulai. 1292 01:08:52,399 --> 01:08:55,640 Mengeluarkan bikini dan berpikir, "Bagaimana aku bisa muat? 1293 01:08:55,720 --> 01:08:57,399 "Semoga masih muat." 1294 01:08:58,520 --> 01:09:02,240 Namun, sejak Januari kalian sudah tahu musim panas akan tiba. 1295 01:09:03,000 --> 01:09:04,800 Kalian tahu itu. 1296 01:09:05,680 --> 01:09:09,000 Luar biasa. Sungguh. 1297 01:09:09,080 --> 01:09:12,479 Tak ada masalah begitu untuk musim dingin. Itu lebih aneh lagi. 1298 01:09:12,560 --> 01:09:14,040 Tahu wisata musim dingin? 1299 01:09:14,120 --> 01:09:15,080 Orang-orang kaya? 1300 01:09:16,520 --> 01:09:19,479 Aku suka hobi orang kaya. Itu hal-hal bodoh. 1301 01:09:19,560 --> 01:09:21,840 Orang kaya… Seperti golf. 1302 01:09:22,439 --> 01:09:23,600 Lapangan yang luas. 1303 01:09:26,439 --> 01:09:27,399 "Ayo." 1304 01:09:29,000 --> 01:09:30,240 Apa kau bodoh? 1305 01:09:31,160 --> 01:09:34,399 Berikan ini ke orang miskin, taruhan, pukulannya langsung masuk. 1306 01:09:35,920 --> 01:09:36,920 Lihat, seperti ini. 1307 01:09:37,920 --> 01:09:39,120 "Duduklah, Sialan." 1308 01:09:40,080 --> 01:09:41,640 "Taruh sayapnya di panggangan." 1309 01:09:43,760 --> 01:09:45,840 Aku membalik ayam… 1310 01:09:46,840 --> 01:09:50,120 Bukankah bodoh memukulnya dengan ini 19 kali? Kalian pasti gila. 1311 01:09:50,200 --> 01:09:52,200 Atau wisata musim dingin. Ski dan lain-lain. 1312 01:09:53,000 --> 01:09:55,840 Ini hampir tahun 2022. 1313 01:09:55,920 --> 01:09:58,359 Seberapa jauh pergi dengan ski? Sebodoh apa kalian? 1314 01:09:59,040 --> 01:10:01,320 Untuk apa naik 914 meter demi memakan hot dog? 1315 01:10:01,400 --> 01:10:02,840 Pada suhu minus 20 derajat… 1316 01:10:02,920 --> 01:10:05,280 "Namun, kita belum pernah ke sini. Kita harus." 1317 01:10:09,120 --> 01:10:10,840 "Kalian main ski, aku menyusul." 1318 01:10:12,280 --> 01:10:14,000 Makanlah sosis kalian. 1319 01:10:14,080 --> 01:10:15,600 Ada yang wisata musim dingin? 1320 01:10:16,600 --> 01:10:18,800 Kau main seluncur salju, Kawan? 1321 01:10:18,880 --> 01:10:21,680 Keren sekali, Kawan, sungguh. Ke luar negeri juga? 1322 01:10:22,680 --> 01:10:25,040 Courchevel, St. Moritz… 1323 01:10:26,120 --> 01:10:27,000 Di mana? 1324 01:10:27,520 --> 01:10:28,880 Di Inggris. 1325 01:10:31,480 --> 01:10:32,480 Ya. 1326 01:10:34,920 --> 01:10:37,840 Dia memberiku ide tentang peta dunia. 1327 01:10:37,920 --> 01:10:41,280 "Hei, lihat, itu lebih dekat ke…" 1328 01:10:42,200 --> 01:10:45,720 "Dasar jelata tak acuh sial…" Kawan! 1329 01:10:51,200 --> 01:10:52,480 Aku tahu itu, Kawan. 1330 01:10:53,480 --> 01:10:56,560 Aku pura-pura tak tahu, agar aku bisa bergurau soal itu. 1331 01:10:57,760 --> 01:10:59,640 Wisata musim dingin itu keren. 1332 01:10:59,720 --> 01:11:01,520 Kalian memakai jaket ski… 1333 01:11:01,600 --> 01:11:03,800 Apa itu musim panas? Membuat orang setara. 1334 01:11:03,880 --> 01:11:06,800 Kalian pakai celana pendek, walau kalian keluarga kerajaan. 1335 01:11:06,880 --> 01:11:10,320 Lihat Rahmi Koç di kawasan Baltalimanı di pantai. 1336 01:11:10,400 --> 01:11:13,160 Jika aku minta 5,000 dolar, "Cem, aku bercelana pendek." 1337 01:11:14,600 --> 01:11:15,880 Itu adalah penyeimbang. 1338 01:11:17,000 --> 01:11:18,320 Musim panas membuat orang setara. 1339 01:11:18,400 --> 01:11:21,720 Saat kulihat orang berenang dengan pakaian dalam di Baltalimanı, 1340 01:11:21,800 --> 01:11:25,680 aku bangga kepada mereka. Laut itu untuk semua orang. Kalian tahu kondisinya. 1341 01:11:25,760 --> 01:11:26,920 Orang berpikir, 1342 01:11:27,000 --> 01:11:29,920 "Mereka pakai pakaian dalam." Harus bagaimana? Dilepas? 1343 01:11:30,800 --> 01:11:32,360 Apa pakaian dalam masalahnya? 1344 01:11:35,720 --> 01:11:39,840 Wisata musim dingin, mantel, jaket, kacamata ski, semua gawai. 1345 01:11:39,920 --> 01:11:42,840 "Kau pergi ke mana?" "Kami ke Austria." 1346 01:11:42,920 --> 01:11:44,120 "Mulutmu kenapa?" 1347 01:11:44,200 --> 01:11:45,360 "Kau tahu." 1348 01:11:48,480 --> 01:11:49,880 "Kau di mana?" "Courchevel." 1349 01:11:49,960 --> 01:11:50,880 "Kau di mana?" 1350 01:11:50,960 --> 01:11:53,760 Di Amerika, di benua lain, ada Aspen, benar bukan, Kawan? 1351 01:11:53,840 --> 01:11:55,120 Sudah pernah ke Aspen? 1352 01:11:55,800 --> 01:11:56,640 Baik. 1353 01:11:59,400 --> 01:12:01,040 Itu lebih dekat ke Alaska. 1354 01:12:08,280 --> 01:12:10,880 Dia berkata kalau itu lebih dekat ke Inggris. 1355 01:12:11,440 --> 01:12:15,800 Di awal, kukatakan aku ada dua pentas di Apollo Theatre. 1356 01:12:15,880 --> 01:12:17,080 Dia beri tahu, Inggris… 1357 01:12:19,480 --> 01:12:22,880 Astaga, penontonnya tidak pintar. 1358 01:12:24,440 --> 01:12:25,920 "Persetan." 1359 01:12:31,720 --> 01:12:34,960 Kawan, main ski dan semua itu… 1360 01:12:36,000 --> 01:12:38,920 Sangat aneh, itu hal yang keren. 1361 01:12:39,000 --> 01:12:42,600 Wisata musim dingin memberimu gambaran sosio-ekonomis. 1362 01:12:43,280 --> 01:12:46,760 Ada baju, perlengkapan, semua itu menyulitkan. 1363 01:12:46,840 --> 01:12:51,560 Lalu, orang-orang itu tak pernah mengalami kecelakaan mengerikan. 1364 01:12:51,640 --> 01:12:55,840 Mereka ke sana dengan keren, terluka, dan kembali dengan lebih keren. 1365 01:12:55,920 --> 01:12:56,880 "Apa yang terjadi?" 1366 01:12:56,960 --> 01:12:58,760 "Sindrom lorong karpal." 1367 01:12:59,440 --> 01:13:00,680 "Mereka dibebat begini." 1368 01:13:00,760 --> 01:13:03,440 Namun, jika orang miskin terpeleset di es, bokongnya patah. 1369 01:13:05,280 --> 01:13:07,840 Jika kalian atau aku terjatuh, pembuluhnya meledak. 1370 01:13:09,080 --> 01:13:11,280 Jika dia jatuh, reaksinya, "Aduh, otot Achiless-ku…" 1371 01:13:12,200 --> 01:13:13,800 "Kami ada di Courchevel…" 1372 01:13:15,120 --> 01:13:17,960 Pernah dengar bokong Cem Hakko patah? 1373 01:13:20,040 --> 01:13:24,000 Itu hanya terjadi pada orang miskin seperti kita. "Lehernya terkilir." 1374 01:13:24,840 --> 01:13:27,840 Mereka hanya kena sindrom lorong karpal. 1375 01:13:27,920 --> 01:13:30,120 Mereka dibebat… Semua hal mewah terjadi. 1376 01:13:30,200 --> 01:13:33,040 Namun, apa pun yang terjadi, selalu keren. 1377 01:13:33,120 --> 01:13:35,840 Bukan sesuatu yang bisa sembuh dengan sup yogurt. 1378 01:13:37,280 --> 01:13:39,800 Mereka pulang dengan lebih keren walau terluka. 1379 01:13:39,880 --> 01:13:42,240 "Kini aku lebih keren." Selalu seperti itu. 1380 01:13:43,040 --> 01:13:45,960 "Pembuluh darah rusak." Tidak pernah. 1381 01:13:47,440 --> 01:13:50,000 "Dadaku terbakar." Semua ini masalah orang miskin. 1382 01:13:50,760 --> 01:13:52,880 "Paru-paruku terbakar, Dokter." 1383 01:13:53,560 --> 01:13:57,600 Pernah dengar itu? Saat kalian kaya, itu disebut "refluks psikosomatis". 1384 01:14:01,360 --> 01:14:02,440 Jadi… 1385 01:14:03,720 --> 01:14:05,680 Dia naik setinggi 6,000 meter. 1386 01:14:11,880 --> 01:14:13,400 "Tadi aku di sana, sekarang di sini." 1387 01:14:14,360 --> 01:14:16,600 Lantas? Kenapa memangnya? 1388 01:14:16,680 --> 01:14:18,040 "Haruskah aku ke sana lagi?" 1389 01:14:18,840 --> 01:14:20,080 "Pergilah." "Baik, aku pergi." 1390 01:14:21,920 --> 01:14:23,440 Itu gila. 1391 01:14:24,800 --> 01:14:27,320 Mereka selalu protes tentang ini. 1392 01:14:27,400 --> 01:14:28,360 "Kau di mana?" 1393 01:14:28,440 --> 01:14:29,600 "Kami di St. Moritz." 1394 01:14:29,680 --> 01:14:30,560 "Bagaimana di sana?" 1395 01:14:30,640 --> 01:14:31,960 "Ada banyak orang Turki." 1396 01:14:33,560 --> 01:14:35,200 "Sial, penuh orang Turki." 1397 01:14:36,840 --> 01:14:41,520 Aku tak tahu masyarakat lain yang sekesal ini dengan bangsa sendiri. 1398 01:14:42,320 --> 01:14:45,000 Pernah dengar penguin yang muak dengan penguin lain? 1399 01:14:45,080 --> 01:14:46,560 "Ayolah, Kawan!" 1400 01:14:48,360 --> 01:14:50,960 "Pergilah, sialan." Pernah dengar ini? 1401 01:14:52,640 --> 01:14:56,560 Memangnya ada masalah kalau bertemu orang Turki selama liburan? 1402 01:14:56,640 --> 01:14:58,480 "Kita di Roma, benar bukan, Nuran?" 1403 01:14:58,560 --> 01:15:02,920 "Penuh orang Turki. Kita hampir gila." 1404 01:15:03,000 --> 01:15:05,080 "Mulutku makin membaik." 1405 01:15:05,920 --> 01:15:06,920 Jadi… 1406 01:15:08,080 --> 01:15:09,120 Kawan… 1407 01:15:10,440 --> 01:15:11,760 Pernah mendengar ini? 1408 01:15:12,560 --> 01:15:16,440 Mereka sendiri ke sana. Berapa banyak orang Turki yang kalian butuhkan? 1409 01:15:16,520 --> 01:15:17,560 Kenapa itu mengganggumu? 1410 01:15:17,640 --> 01:15:22,280 "Kami di Austria, di mana-mana… Paris, penuh orang Turki." 1411 01:15:22,360 --> 01:15:23,240 Bagaimana denganmu? 1412 01:15:23,320 --> 01:15:24,960 "Jangan hitung kami." 1413 01:15:26,120 --> 01:15:29,600 Orang-orang dahulu senang saat orang tak tahu mereka orang Turki. 1414 01:15:29,680 --> 01:15:34,640 "Terkadang, kuberi tahu bahwa aku orang Turki dan mereka terkejut." 1415 01:15:36,360 --> 01:15:40,040 Mungkin mereka tak melihat cirinya dan berpikir, "Siapa si berengsek itu?" 1416 01:15:41,880 --> 01:15:46,280 Kenapa bangga soal ini? "Mereka bertanya apa aku orang Prancis…" 1417 01:15:46,880 --> 01:15:48,240 "Astaga." 1418 01:15:48,320 --> 01:15:51,440 "Mereka tak tahu. Mereka tak mengira aku orang Turki." 1419 01:15:52,320 --> 01:15:53,920 "Kami di Roma, penuh orang Turki." 1420 01:15:54,960 --> 01:15:57,840 Jika aku petugas paspor, tak akan kuizinkan masuk negara. 1421 01:15:58,640 --> 01:16:01,680 Mereka kembali dari wisata musim dingin. "Apa yang terjadi?" 1422 01:16:01,760 --> 01:16:03,200 "Kami kembali…" 1423 01:16:05,480 --> 01:16:06,640 "Masa bodoh." 1424 01:16:08,200 --> 01:16:10,120 "Apa yang terjadi?" "Banyak orang Turki." 1425 01:16:12,800 --> 01:16:14,120 "Minggirlah." 1426 01:16:14,200 --> 01:16:15,280 Itu dia. 1427 01:16:18,320 --> 01:16:21,480 Kita harus bepergian, melihat negara kita. 1428 01:16:22,200 --> 01:16:25,920 Baik musim dingin atau panas, empat musim, 1429 01:16:26,000 --> 01:16:29,360 tujuh iklim, kita harus bepergian mengelilingi negeri kita. 1430 01:16:29,440 --> 01:16:30,520 Namun, tak pernah. 1431 01:16:33,040 --> 01:16:34,200 Sungguh tak pernah. 1432 01:16:34,920 --> 01:16:37,680 Ada banyak yang bisa dilihat di negara kita, sungguh. 1433 01:16:37,760 --> 01:16:40,440 Sejujurnya, aku bergurau tentang Ata… 1434 01:16:40,520 --> 01:16:42,360 Ata berasal dari Bursa, Ata Demirer. 1435 01:16:42,440 --> 01:16:45,160 Namun, bagus sekali dia tahu wilayah Aegea dan Thrace. 1436 01:16:45,240 --> 01:16:47,840 Dia sering bepergian ke Aegea, menghabiskan waktu. 1437 01:16:47,920 --> 01:16:50,960 Aku belum sempat begitu. Aku tak bisa banyak bepergian. 1438 01:16:52,000 --> 01:16:54,520 Ada batasan hal-hal yang bisa kuamati dari rumah. 1439 01:16:55,640 --> 01:16:58,720 Tak bisa banyak berbuat di rumah. Namun, jika bepergian… 1440 01:16:58,800 --> 01:17:02,520 Beberapa temanku syuting film di dataran tinggi Ordu. 1441 01:17:03,560 --> 01:17:05,600 Aku lahir dan besar di Istanbul. 1442 01:17:05,680 --> 01:17:09,400 Apa bukit tertinggi di sini? Bukit Çamlıca. Tingginya 280 meter. 1443 01:17:09,480 --> 01:17:11,560 Bukit tertinggi yang kutahu, Devebağırtan. 1444 01:17:11,680 --> 01:17:14,560 Turun dari Barbaros, naik ke atas. 1445 01:17:14,640 --> 01:17:16,320 "Bukit Bebek, curam sekali." 1446 01:17:16,400 --> 01:17:20,840 Ada rumah, kota, desa-desa di ketinggian 1,600 meter. 1447 01:17:20,920 --> 01:17:24,280 Aku bagai di dalam Avatar. Itu kali pertama aku di dataran tinggi. 1448 01:17:24,360 --> 01:17:27,400 Mobilnya naik vertikal, lihat. Seperti ini. 1449 01:17:27,480 --> 01:17:30,000 Dia berkata… Kalian tanya tujuan, dan dia berkata, 1450 01:17:30,080 --> 01:17:32,880 "Lihat desa di atas, lihat masjid itu?" 1451 01:17:34,080 --> 01:17:35,600 Pada dasarnya itu surga. 1452 01:17:36,920 --> 01:17:40,800 Tuhan bisa melihatmu di atas sana, bukan? 1453 01:17:42,480 --> 01:17:44,040 Itu benar-benar tinggi. 1454 01:17:44,120 --> 01:17:46,640 Dia berkata masih ada desa setelah desa itu. 1455 01:17:46,720 --> 01:17:48,080 Kami terus naik. 1456 01:17:48,160 --> 01:17:51,880 "Sungai mengalir di sini, sesuatu terjadi di sana…" Jadi… 1457 01:17:52,600 --> 01:17:57,040 Ini menunjukkan bagaimana geografi membentuk karakter orang, 1458 01:17:57,120 --> 01:18:04,080 cerita mereka, legenda, kisah rakyat, literatur tertulis. Sungguh. 1459 01:18:04,160 --> 01:18:07,560 Kenapa ada banyak kesulitan dalam lagu rakyat Laut Hitam? 1460 01:18:07,640 --> 01:18:10,600 Terus memberi petunjuk arah? Karena wilayahnya seperti itu. 1461 01:18:10,680 --> 01:18:13,760 Kalian naik kereta gantung di udara. Naik rakit di sungai. 1462 01:18:13,840 --> 01:18:17,160 Sungai mengalir, desanya ada di balik bukit. 1463 01:18:18,040 --> 01:18:21,920 Kalian tak sadar? Contohnya, lagu rakyat Anatolia Tengah itu datar. 1464 01:18:22,000 --> 01:18:25,240 Aku berjalan ke air mancur… 1465 01:18:25,320 --> 01:18:28,320 Kalian berjalan, semua datar, air mancur di sini. Masjid di sana. 1466 01:18:28,400 --> 01:18:31,720 Pegunungan besar di sana. Namun, hanya ditunjuk dari jauh. 1467 01:18:31,800 --> 01:18:34,000 Topografi Laut Hitam, itu seperti… 1468 01:18:34,840 --> 01:18:37,240 Selalu diawali dengan memberi petunjuk arah. 1469 01:18:37,320 --> 01:18:39,240 Dari sini ke sana. 1470 01:18:41,520 --> 01:18:43,240 Turun ke arah sungai. 1471 01:18:44,040 --> 01:18:46,520 Dari sana ke sini, lalu ke sana… 1472 01:18:46,600 --> 01:18:48,400 Seperti, agar tak tersesat… 1473 01:18:49,840 --> 01:18:54,320 Agar tak tersesat di dalam lagu… 1474 01:18:54,400 --> 01:18:56,160 Sungai mengalir, datang dari sana. 1475 01:18:56,240 --> 01:18:58,920 Elang, burung terbang, tembak… 1476 01:18:59,000 --> 01:19:02,040 Semua seperti, "Wah!" 1477 01:19:02,120 --> 01:19:04,360 "Kalian sungguh bisa menari." 1478 01:19:05,680 --> 01:19:07,680 Bagaimana bisa ini sebuah lagu? 1479 01:19:07,760 --> 01:19:11,280 "Jika sungai Ordu mengalir naik." 1480 01:19:12,360 --> 01:19:15,040 Bisa bayangkan besarnya proyek? 1481 01:19:15,120 --> 01:19:18,520 Pernah dengar hal semacam itu di Anatolia, atau di Aegea? 1482 01:19:18,600 --> 01:19:21,000 Jika terjadi, maka terjadilah. 1483 01:19:21,080 --> 01:19:23,880 Wilayah itu aneh… "Kawan, sungai itu…" 1484 01:19:23,960 --> 01:19:26,360 Seperti Hukum Lavoisier. Jika ditekan dari sini, 1485 01:19:26,440 --> 01:19:29,560 maka naik ke arah sana, itu sungguh gila. 1486 01:19:33,200 --> 01:19:37,640 Di Anatolia Tengah, "Aku ke kamarnya, melewati gerbang…" 1487 01:19:38,720 --> 01:19:40,560 Semua datar. 1488 01:19:40,640 --> 01:19:43,040 Aku melompat dari atap ke atap… 1489 01:19:43,120 --> 01:19:44,240 Seperti Anatolia Tenggara. 1490 01:19:44,320 --> 01:19:47,320 Semua tentang mendobrak masuk. Di Anatolia Tengah… 1491 01:19:49,320 --> 01:19:51,000 Ada hal seperti itu di Anatolia. 1492 01:19:51,640 --> 01:19:55,480 Aku berjalan melewati gerbang Pergi ke kamarnya… 1493 01:19:55,560 --> 01:19:57,040 Untuk apa ke kamar? 1494 01:19:58,320 --> 01:20:02,280 Ada satu masalah etika. Masalah mereka adalah ini 1495 01:20:02,360 --> 01:20:06,280 Celakalah kita Jika orang lain dengar, Sayang! 1496 01:20:06,360 --> 01:20:08,200 Kalau begitu, jangan lakukan. 1497 01:20:09,360 --> 01:20:11,520 Apa masalahnya hanya orang mendengar kalian? 1498 01:20:12,880 --> 01:20:15,920 Dengar, perhatikan baik-baik, kumohon. 1499 01:20:16,000 --> 01:20:18,360 Ada banyak sekali hal aneh di sana. 1500 01:20:18,440 --> 01:20:22,520 Di banyak sekali lagu, orang sangat khawatir akan ketahuan, 1501 01:20:22,600 --> 01:20:26,560 artinya, ada masalah serius. 1502 01:20:28,280 --> 01:20:32,000 Kenapa ini masalah satu-satunya? Jika sesuatu buruk, maka itu buruk. 1503 01:20:32,080 --> 01:20:34,200 Jika orang lain mendengar… 1504 01:20:34,280 --> 01:20:36,680 Jika tidak? "Masa bodoh, kita lakukan saja." Apa? 1505 01:20:38,600 --> 01:20:40,320 Apa ini masuk akal? 1506 01:20:41,120 --> 01:20:44,200 Jika orang lain tak dengar, lanjutkan. Begitu? 1507 01:20:44,840 --> 01:20:47,960 Terlebih, cukup gila bahwa ada lagu seperti itu. 1508 01:20:48,120 --> 01:20:50,120 Bagaimana bisa ada lagu seperti itu? 1509 01:20:50,200 --> 01:20:51,960 Apa orang mau ke studio dan bernyanyi 1510 01:20:52,040 --> 01:20:54,840 Celakalah kita jika orang mendengar? 1511 01:20:54,920 --> 01:20:57,440 Mereka pasti dengar, karena kau membuat lagu. 1512 01:20:59,360 --> 01:21:01,920 Tidakkah kau sadar bahwa itu direkam? 1513 01:21:02,000 --> 01:21:05,040 Siapa yang tahu apa yang terjadi Jika orang mendengarnya… 1514 01:21:05,120 --> 01:21:06,520 Bisa tahu saat lagunya keluar. 1515 01:21:09,640 --> 01:21:10,880 Gangguan perhatian… 1516 01:21:10,960 --> 01:21:15,520 Ada yang disebut "sindrom gangguan pemusatan perhatian", bukan? 1517 01:21:15,600 --> 01:21:17,240 Gangguan pemusatan perhatian. 1518 01:21:17,320 --> 01:21:19,280 Artinya kurang fokus. 1519 01:21:19,360 --> 01:21:22,160 Benar? Yang bisa bahasa Inggris? 1520 01:21:24,280 --> 01:21:27,840 Ada kelainan yang disebut "gangguan pemusatan perhatian". 1521 01:21:27,920 --> 01:21:30,840 Apa "gangguan" berarti kurang? Ya. 1522 01:21:30,920 --> 01:21:33,520 Kurang fokus, mari sebut dengan istilah itu. 1523 01:21:34,120 --> 01:21:37,400 Kurang fokus. Lagu wilayah Laut Hitam itu kurang fokus. 1524 01:21:37,480 --> 01:21:38,680 Pernah perhatikan? 1525 01:21:38,760 --> 01:21:41,200 Lagunya mengalami "gangguan pemusatan perhatian". 1526 01:21:41,280 --> 01:21:43,760 Kuberi contoh lagu klasik. Seperti… 1527 01:21:45,560 --> 01:21:47,520 Buka cadar putih 1528 01:21:47,600 --> 01:21:51,720 Biar kulihat wajahmu Biar kulihat wajahmu 1529 01:21:51,800 --> 01:21:53,640 Biar kulihat… 1530 01:22:00,080 --> 01:22:01,360 Lantas, apa yang terjadi? 1531 01:22:03,480 --> 01:22:06,720 Dalam sekejap, itu menghilang "wush…" Jatuh ke lubang hitam. 1532 01:22:08,400 --> 01:22:10,720 Aku penasaran apa yang terjadi. 1533 01:22:11,320 --> 01:22:12,800 Pikirkan tentang lagunya. 1534 01:22:12,880 --> 01:22:15,280 Tali keranjangku… 1535 01:22:15,360 --> 01:22:16,240 Benar? 1536 01:22:16,320 --> 01:22:20,080 Tali keranjangku Mengiris bahuku 1537 01:22:20,160 --> 01:22:22,680 Mengiris bahuku 1538 01:22:22,760 --> 01:22:24,920 Mengiris… 1539 01:22:29,960 --> 01:22:33,200 Aku… Mengiris ke… 1540 01:22:34,320 --> 01:22:35,720 Gangguan pemusatan perhatian. 1541 01:22:36,520 --> 01:22:38,240 "Furkan." "Sebentar." 1542 01:22:41,000 --> 01:22:43,440 Apa yang mungkin terjadi? Maksudku… 1543 01:22:44,240 --> 01:22:45,800 Biar kulihat… 1544 01:22:45,880 --> 01:22:47,760 Apa yang komponisnya pikirkan? 1545 01:22:47,840 --> 01:22:50,560 Biar kulihat wajahmu 1546 01:22:50,640 --> 01:22:52,680 Biar kulihat… 1547 01:22:54,280 --> 01:22:56,040 Wajahmu… 1548 01:22:56,120 --> 01:22:58,960 "Tidak, itu akan sama saja." 1549 01:22:59,640 --> 01:23:01,720 Biar kulihat… 1550 01:23:06,080 --> 01:23:08,080 "Akan kupikirkan." 1551 01:23:15,600 --> 01:23:16,960 Aneh, bukan? 1552 01:23:18,000 --> 01:23:20,960 Siapa yang akan memikirkan hal sepele seperti ini? Cuma aku. 1553 01:23:24,280 --> 01:23:26,120 Surga. 1554 01:23:26,200 --> 01:23:27,440 Namun, kita tak bepergian. 1555 01:23:29,120 --> 01:23:34,200 Kita punya banyak harta karun. Karacaoğlans, Yunus, tanah ini… 1556 01:23:34,880 --> 01:23:37,720 Aku tak mau seperti iklan bank, tetapi kalian tahu, 1557 01:23:37,800 --> 01:23:40,080 "Rakyat tanah ini…" 1558 01:23:40,160 --> 01:23:42,000 Dengan suara Haluk Bilginer. 1559 01:23:42,080 --> 01:23:43,960 "Cabai terbaik Turki…" 1560 01:23:45,240 --> 01:23:47,160 Suara Haluk itu… 1561 01:23:49,080 --> 01:23:50,840 Haluk Bilginer punya suara unik. 1562 01:23:55,560 --> 01:23:57,600 Ada jalur bus di dalamnya, jalur kecil. 1563 01:23:58,680 --> 01:24:00,320 Untuk perjalanan internal. 1564 01:24:04,400 --> 01:24:06,840 Haluk Bilginer. 1565 01:24:15,160 --> 01:24:18,960 Saat katakan Yunus, anak muda mengambil KTP mereka… 1566 01:24:19,040 --> 01:24:21,400 Jangan khawatir, tak ada lampu merah. 1567 01:24:21,480 --> 01:24:22,760 Maksudku Yunus Emre. 1568 01:24:23,600 --> 01:24:24,720 Tak ada yang tahu. 1569 01:24:25,360 --> 01:24:28,440 Untuk menampilkan nilai kita dalam skala lebih besar, 1570 01:24:28,520 --> 01:24:30,960 kadang mereka disebut dalam bentuk jamak. 1571 01:24:31,040 --> 01:24:32,360 "Para Karacaoğlan." 1572 01:24:33,520 --> 01:24:36,320 Siapa mereka? Seakan ada beberapa Karacaoğlan di mobil polisi. 1573 01:24:36,400 --> 01:24:37,720 "Para Yunus." 1574 01:24:38,880 --> 01:24:41,200 Yunus Emre. Karacaoğlan. 1575 01:24:41,280 --> 01:24:43,920 Kutampilkan ini di acara sebelumnya, Dadaloğlu. 1576 01:24:44,000 --> 01:24:46,160 Ini adalah nilai-nilai kita, baik, tetapi… 1577 01:24:46,240 --> 01:24:47,720 Apa yang tersisa? Hanya kita? 1578 01:24:48,360 --> 01:24:52,040 Masyarakat kita punya sesuatu semacam ini… 1579 01:24:54,360 --> 01:24:55,400 Lihat, tidak ada. 1580 01:24:56,600 --> 01:24:58,120 Kalian juga tidak bisa ingat. 1581 01:25:00,680 --> 01:25:03,440 Masyarakat kita punya sesuatu, sungguh. 1582 01:25:03,520 --> 01:25:04,920 Kita punya, tetapi… 1583 01:25:07,680 --> 01:25:11,160 itu tidak umum. Sedikit personal. 1584 01:25:11,240 --> 01:25:15,320 Contohnya, tidak ada banyak Nasreddin Hodja. Ada satu Nasreddin Hodja. 1585 01:25:16,400 --> 01:25:19,600 Yunus, bukan para Yunus. Hanya ada satu Yunus. Malangnya. 1586 01:25:20,600 --> 01:25:22,800 Apa yang kita tunjukkan untuk kita sendiri? 1587 01:25:22,880 --> 01:25:25,080 Tak banyak yang bahas itu. 1588 01:25:25,160 --> 01:25:27,720 Contoh, Nasreddin Hodja adalah bapak profesiku. 1589 01:25:27,800 --> 01:25:31,880 Benar? Humor, toleransi, melihat hal dari sudut pandang berbeda. 1590 01:25:31,960 --> 01:25:33,840 Nasreddin Hodja itu bapak seni ini. 1591 01:25:33,920 --> 01:25:35,240 Dia akan katakan, "Benar." 1592 01:25:35,320 --> 01:25:36,960 "Namun Hodja…" "Kau juga benar." 1593 01:25:37,040 --> 01:25:39,440 "Bagaimana bisa?" "Kau juga benar, Sialan." 1594 01:25:39,520 --> 01:25:40,760 Ayo pergi sekarang. 1595 01:25:40,840 --> 01:25:46,480 Dia ada sebagai manifestasi 1596 01:25:47,560 --> 01:25:50,320 dilema dan keanehan manusia. 1597 01:25:50,400 --> 01:25:55,280 Maksudku, sebagai sudut pandang dan dari abad ke-13, Kawan. 1598 01:25:55,360 --> 01:25:56,760 Bapak seni ini. 1599 01:25:56,840 --> 01:26:02,200 Saat pertama naik panggung waktu kecil, aku memerankan Nasreddin Hodja. 1600 01:26:02,280 --> 01:26:06,200 Aku mulai di posisi puncak. 42 tahun lalu. 1601 01:26:06,280 --> 01:26:10,080 Aku mulai sebagai Nasreddin Hodja, lalu turun ke bawah sini. 1602 01:26:10,960 --> 01:26:14,880 Namun, aku bukan mengatakan bahwa aku meneruskan jejaknya, 1603 01:26:14,960 --> 01:26:17,800 tetapi dibanding orang yang mengaku itu, aku tak bisa bilang tidak. 1604 01:26:17,880 --> 01:26:21,320 Orang yang belum pernah membuat siapa pun tertawa berkata, 1605 01:26:21,400 --> 01:26:24,160 "Kami adalah keturunan Nasreddin Hodja." 1606 01:26:24,240 --> 01:26:25,640 Belum membuat orang tertawa. 1607 01:26:25,720 --> 01:26:28,720 Belum pernah menghargai lelucon orang. 1608 01:26:28,800 --> 01:26:33,560 Belum pernah memikirkan kritik dan berkata, "Ya, mungkin itu benar." 1609 01:26:33,640 --> 01:26:36,600 Siapa kalian, berani-beraninya berkata 1610 01:26:36,680 --> 01:26:38,760 "Kami keturunan Nasreddin Hodja"? 1611 01:26:38,840 --> 01:26:41,520 Jadi? "Itu artinya kami tak perlu banyak berusaha." 1612 01:26:43,320 --> 01:26:46,360 Bagaimana kalian bisa mengaku keturunan Nasreddin Hodja? 1613 01:26:46,440 --> 01:26:50,320 Siapa orang yang bertanya pertanyaan bodoh dalam anekdot Nasreddin Hodja? 1614 01:26:51,000 --> 01:26:52,800 "Hodja, kau potong cabang yang kau duduki." 1615 01:26:54,440 --> 01:26:55,920 Bagaimana jika kami keturunannya? 1616 01:26:57,240 --> 01:26:58,960 "Hodja, kenapa kau mau memfermentasi danau?" 1617 01:27:00,960 --> 01:27:02,400 Mereka dari desa yang sama. 1618 01:27:04,000 --> 01:27:07,520 Bukankah mungkin kalau keturunannya mereka? Tidak ada yang mengaku. 1619 01:27:07,600 --> 01:27:09,920 Semua hanya mau mengambil posisi Hodja. 1620 01:27:10,920 --> 01:27:13,000 Tak secepat itu. Apa semudah itu? 1621 01:27:13,640 --> 01:27:16,560 Apakah mudah untuk diingat selama 800 tahun? 1622 01:27:16,640 --> 01:27:18,240 Itulah Nasreddin Hodja. 1623 01:27:19,000 --> 01:27:22,000 Berapa lama aku melakukan ini? 25 tahun. 1624 01:27:22,080 --> 01:27:27,040 Bagaimana bisa bandingkan 25 dengan 800? Kalian semua menungguku selesai. 1625 01:27:27,120 --> 01:27:29,080 "Yilmaz, akankah ini berakhir? Ayolah." 1626 01:27:30,080 --> 01:27:32,680 Bisakah 800 tahun berakhir? 800. 1627 01:27:32,760 --> 01:27:37,440 Namun, hidup pada abad ke-13 juga berpengaruh atas hal ini. 1628 01:27:38,480 --> 01:27:41,200 Sekarang tidak mudah. 1629 01:27:42,120 --> 01:27:45,040 Anekdot Nasreddin Hodja sudah diceritakan selama 800 tahun, 1630 01:27:45,120 --> 01:27:46,480 tetapi itu abad ke-13. 1631 01:27:47,560 --> 01:27:50,400 Jika salah satu cerita itu terjadi sekarang, 1632 01:27:50,480 --> 01:27:52,520 pria malang itu akan hancur dalam seminggu. 1633 01:27:53,280 --> 01:27:56,080 Sungguh. Bukankah begitu? Dia pergi ke bazar, 1634 01:27:56,160 --> 01:27:58,800 anak-anak berkumpul, "Hodja, bisa belikan peluit?" 1635 01:27:58,880 --> 01:28:00,920 "Tuan, bisa belikan kami peluit?" 1636 01:28:01,720 --> 01:28:04,000 Anak ini disulihsuarakan, pasti orang Mongol. 1637 01:28:06,360 --> 01:28:07,840 Katanya… 1638 01:28:07,920 --> 01:28:10,040 Semua anak… Kalian tahu ceritanya. 1639 01:28:10,120 --> 01:28:12,520 Mereka mengelilinginya. "Hodja, belikan peluit." 1640 01:28:12,600 --> 01:28:14,880 Hanya satu yang memberinya uang dan berkata, 1641 01:28:14,960 --> 01:28:17,680 "Bisa kau belikan kami peluit dengan uang ini?" 1642 01:28:17,760 --> 01:28:21,920 Dia pergi ke bazar dan hanya beli peluit untuk anak yang memberinya uang, 1643 01:28:22,000 --> 01:28:25,480 dan berkata, "Ini, ambillah, yang memberi uang yang berhak bermain." 1644 01:28:27,880 --> 01:28:28,920 Ada apa ini? 1645 01:28:30,320 --> 01:28:32,520 Jika aku melakukan eksperimen sosial ini, 1646 01:28:32,600 --> 01:28:36,720 pekan berikutnya mereka akan menyumpahi keluargaku di media sosial, Twitter… 1647 01:28:38,040 --> 01:28:40,520 "Sialan, kau membuat anak-anak menangis." 1648 01:28:41,800 --> 01:28:43,760 "Kau bisa belikan mereka semua peluit." 1649 01:28:44,640 --> 01:28:47,960 "Semoga kau bangkrut." "Tarkan, Athena Gökhan, terkutuk kalian!" 1650 01:28:51,360 --> 01:28:52,360 Benar? 1651 01:28:53,080 --> 01:28:56,480 Itu kenyataannya. 1652 01:28:58,560 --> 01:29:01,240 Kesulitan pada era kita. Ada juga kelebihannya. 1653 01:29:01,320 --> 01:29:03,760 Istri Nasreddin Hodja sedikit aneh. 1654 01:29:03,840 --> 01:29:05,760 Aku beruntung di bidang itu. 1655 01:29:05,840 --> 01:29:09,040 Istri Hodja sangat jelek, setelah menikah, istrinya bertanya, 1656 01:29:09,120 --> 01:29:12,440 "Hodja, siapa yang boleh kuperlihatkan wajahku, siapa yang tidak?" 1657 01:29:12,520 --> 01:29:14,440 Dijawab, "Siapa saja asal bukan aku." 1658 01:29:15,880 --> 01:29:18,520 Tak pernah ada masalah itu. Syukurlah, aku beruntung. 1659 01:29:21,840 --> 01:29:24,320 Namun, abad ini punya masalah lain. 1660 01:29:24,400 --> 01:29:27,240 Aku tak seambisius itu, aku tak mau dibahas 800 tahun. 1661 01:29:27,320 --> 01:29:30,800 Namun, anak muda harus belajar ini. 1662 01:29:30,880 --> 01:29:32,920 Kalian ceritakan anekdot Nasreddin Hodja, 1663 01:29:33,000 --> 01:29:34,120 dijawab, "Apa yang lucu?" 1664 01:29:34,200 --> 01:29:36,240 Tidak semua harus lucu. 1665 01:29:36,320 --> 01:29:38,960 Namun, idenya. Ide itu penting, sudut pandang itu. 1666 01:29:39,040 --> 01:29:41,520 "Dia memfermentasi danau, katanya, 'Jika berhasil?'" 1667 01:29:41,600 --> 01:29:43,320 Inikah hikmah kisahnya? 1668 01:29:43,400 --> 01:29:45,960 "Dia berkata, 'Jika berhasil?' Aku tak mengerti." 1669 01:29:46,040 --> 01:29:48,120 "Jadi, berhasil tidak?" 1670 01:29:48,800 --> 01:29:52,240 Generasi berorientasi hasil. Masa bodoh generasi ini. Sayang sekali. 1671 01:29:52,320 --> 01:29:55,720 "Apa yang Hodja coba ajarkan?" Dia tak mau mengajari apa pun. 1672 01:29:56,560 --> 01:30:01,640 Kita membicarakan sesuatu yang terjadi tahun 1278. 1673 01:30:01,720 --> 01:30:04,440 Kalian bahkan tak ingat makan apa pekan lalu. 1674 01:30:04,520 --> 01:30:09,920 Kisah pria yang duduk di tepi danau pada tahun 1275 dengan yogurt di tangannya. 1675 01:30:10,000 --> 01:30:12,200 Mungkin bukan itu kejadiannya, siapa peduli? 1676 01:30:12,280 --> 01:30:14,760 Mungkin dia sedang merokok. 1677 01:30:14,840 --> 01:30:16,080 Memegang yogurt. 1678 01:30:16,160 --> 01:30:18,440 Saat tekanan darahnya turun, dia makan yogurt. 1679 01:30:19,800 --> 01:30:23,120 Penduduk desa datang, dia sembunyikan rokok, sisa yogurt. Entahlah. 1680 01:30:23,600 --> 01:30:24,800 Mungkinkah? Ya. 1681 01:30:25,920 --> 01:30:27,440 Penduduk tanya, "Sedang apa?" 1682 01:30:30,320 --> 01:30:31,680 "Kembalilah ke desa." 1683 01:30:35,120 --> 01:30:36,320 "Kembalilah, Kawan." 1684 01:30:37,320 --> 01:30:39,160 "Hodja, kau sedang apa?" 1685 01:30:39,680 --> 01:30:41,480 "Kami akan punya keturunan juga?" 1686 01:30:44,440 --> 01:30:45,720 "Aku tak melakukan apa pun." 1687 01:30:45,800 --> 01:30:49,240 "Kalian pulanglah ke desa. Aku akan menaiki keledaiku dengan mundur." 1688 01:30:50,240 --> 01:30:52,040 "Hodja, sedang apa dengan yogurt itu?" 1689 01:30:52,960 --> 01:30:54,480 "Aku tak melakukan apa pun. Ya…" 1690 01:30:57,520 --> 01:30:59,880 "Anggap saja, aku sedang memfermentasi danau. 1691 01:30:59,960 --> 01:31:01,720 "Anggap saja begitu." 1692 01:31:01,800 --> 01:31:03,520 "Hodja, danau bisa difermentasi?" 1693 01:31:07,280 --> 01:31:08,560 "Bagaimana jika bisa?" 1694 01:31:09,200 --> 01:31:10,200 Dia berkata. 1695 01:31:15,960 --> 01:31:18,560 Lalu berpikir, "Si bodoh ini akan cerita ke semua orang." 1696 01:31:20,200 --> 01:31:22,000 Mungkin ini yang terjadi, kita tak tahu. 1697 01:31:22,600 --> 01:31:25,280 Apa yang Nasreddin Hodja ajarkan bukan seperti, 1698 01:31:25,360 --> 01:31:28,760 ini lucu, ini aneh, ini jahil. 1699 01:31:28,840 --> 01:31:31,920 Mungkin ini seperti ini. Mungkin itu seperti itu. 1700 01:31:32,560 --> 01:31:34,760 Pesannya, "Kalian siap untuk kemungkinan?" 1701 01:31:35,800 --> 01:31:36,960 Acara kecil ini. 1702 01:31:38,160 --> 01:31:41,240 Kalian pasti dengar banyak rumor tentang ini. Lihat. Selesai. 1703 01:31:42,920 --> 01:31:46,000 Maksudku, "Ini akan begini, akan begitu…" 1704 01:31:46,080 --> 01:31:47,280 "Akankah bokong kami meledak?" 1705 01:31:48,120 --> 01:31:50,120 Itu bukan tujuanku. 1706 01:31:52,520 --> 01:31:53,800 Aku ingin berbagi sesuatu, 1707 01:31:53,880 --> 01:31:56,800 ingin tertawa bersama, lebih dari sebelumnya. 1708 01:31:57,760 --> 01:32:00,320 Apa yang kalian pikir akan dibicarakan sepekan lagi? 1709 01:32:00,400 --> 01:32:02,280 "Sudah ke acara Cem Yilmaz?" 1710 01:32:04,560 --> 01:32:06,320 "Sudah, itu sedikit aneh, 1711 01:32:06,400 --> 01:32:08,560 "pada masa pandemi. Itu direkam." 1712 01:32:09,440 --> 01:32:11,280 "Dia bicarakan apa, Demi Tuhan?" 1713 01:32:13,400 --> 01:32:14,840 "Maksudku…" 1714 01:32:14,920 --> 01:32:17,280 "Bukan yang biasa, hal-hal yang kita tahu, 1715 01:32:17,360 --> 01:32:20,200 "tetapi tak terasa sama. Dia juga bertambah berat air." 1716 01:32:21,920 --> 01:32:23,560 "Jadi, apa? Dia bicarakan apa?" 1717 01:32:24,920 --> 01:32:26,040 "Entahlah, semacam…" 1718 01:32:26,120 --> 01:32:27,480 "Dia kentut saat kecil." 1719 01:32:31,760 --> 01:32:33,440 "Entahlah." 1720 01:32:33,520 --> 01:32:36,160 "Dia punya yacht, putingnya tidak sama. Ini." 1721 01:32:39,680 --> 01:32:41,160 "Namun, mulutmu kenapa?" 1722 01:32:42,920 --> 01:32:44,400 "Aku hanya menjadi berengsek." 1723 01:33:49,520 --> 01:33:54,520 Terjemahan subtitle oleh Dinda Agarita