1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,200
KOMEDI SPESIAL NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:22,400 --> 00:00:25,480
OLEH CMYLMZ
5
00:00:36,080 --> 00:00:37,320
Nyalakan.
6
00:00:38,160 --> 00:00:41,200
Kami harus melakukan ini.
Ini kewajiban. Peraturan.
7
00:00:41,760 --> 00:00:45,800
Apa pun yang ada di poster…
Jika tidak, orang-orang akan memprotesnya.
8
00:00:45,920 --> 00:00:48,960
Mencegah protes, "Posternya begitu,
tetapi dia memakai kaus."
9
00:00:49,040 --> 00:00:51,800
Kulakukan semuanya.
Tidak kulewatkan karena pandemi.
10
00:00:51,880 --> 00:00:52,960
Selamat datang.
11
00:00:53,040 --> 00:00:55,680
Karena aku tak pernah punya
kostum panggung mewah,
12
00:00:55,760 --> 00:00:58,800
aku ingin melakukan
hal semacam ini dengan jubah.
13
00:00:58,880 --> 00:01:00,240
Ini keren, bukan?
14
00:01:00,320 --> 00:01:02,840
Ya, 'kan? Sebab, keseharian kita
tak memakai jubah.
15
00:01:02,920 --> 00:01:05,960
Sejujurnya, aku menyesal
ini sangat ketinggalan zaman.
16
00:01:06,040 --> 00:01:09,640
Lihat ini. Bayangkan kalian memakai ini
di daerah Zincirlikuyu.
17
00:01:10,319 --> 00:01:14,040
Maksudku, siapa berani menyelak antrean
saat kalian menunggu metrobus?
18
00:01:14,800 --> 00:01:17,360
Siapa berani minta
kode status Covid-mu? Lihat ini.
19
00:01:17,440 --> 00:01:19,640
Kalian, berdiri bagai Duke dari Bağcılar.
20
00:01:20,680 --> 00:01:23,240
Keren, bukan? Kutaruh jubahku di sini.
21
00:01:23,320 --> 00:01:25,080
Sekadar penjelasan,
22
00:01:25,680 --> 00:01:28,320
ini bukan berarti aku mewariskannya.
23
00:01:28,920 --> 00:01:33,640
Aku tak pernah punya kostum indah.
Aku mengawali tur ini dari London.
24
00:01:33,720 --> 00:01:36,040
Aku ingin bawa
jubah dan batonku untuk tur.
25
00:01:36,120 --> 00:01:38,080
Tak boleh bawa ini di dalam pesawat.
26
00:01:38,160 --> 00:01:40,600
Kata mereka,
"Tak boleh dimasukkan ke pesawat."
27
00:01:41,360 --> 00:01:44,360
Seakan-akan aku mencoba
mendorongnya ke dalam pesawat.
28
00:01:44,440 --> 00:01:45,880
"Tak boleh masuk pesawat."
29
00:01:45,960 --> 00:01:48,320
Mereka tanya,
"Mau kau apakan itu di Inggris?"
30
00:01:48,400 --> 00:01:50,960
Sudah jelas kalau ini baton, bukan?
31
00:01:51,040 --> 00:01:53,280
Entah apa yang kalian pikirkan, tetapi…
32
00:01:53,800 --> 00:01:57,440
Aku paham kekhawatirannya
jika ini satu set bersama losion.
33
00:01:57,960 --> 00:02:00,880
Tidak boleh bawa ini ke pesawat,
tidak boleh bawa itu…
34
00:02:00,960 --> 00:02:02,520
Sungguh, aku muak.
35
00:02:03,800 --> 00:02:07,200
Kalian tahu kenapa acara ini berjudul
Diamond Elite Platinum Plus?
36
00:02:08,440 --> 00:02:11,320
Aku ke fakultas teologi di Bursa
untuk temu wicara.
37
00:02:11,960 --> 00:02:13,560
Kata seseorang di media sosial,
38
00:02:13,639 --> 00:02:16,200
"Cem, hati-hati, ini teologi!"
39
00:02:16,280 --> 00:02:18,840
Astaga. Seolah-olah
Vatikan mengirimku ke Bursa.
40
00:02:19,920 --> 00:02:21,080
Dengan dupa di tangan.
41
00:02:22,720 --> 00:02:24,760
"Bursa yang rimbun akan kita taklukkan."
42
00:02:24,840 --> 00:02:28,080
Akan terjadi apa di fakultas teologi?
Tuhan juga menciptakan aku.
43
00:02:28,160 --> 00:02:30,680
Aku berbincang dengan siswa muda.
Ada yang tanya,
44
00:02:30,760 --> 00:02:34,280
"Kenapa acaramu berjudul
Diamond Elite Platinum Plus?"
45
00:02:34,360 --> 00:02:38,080
Jawabku, "Kawan, itu mewakili dirimu,
itu bukan tentang aku.
46
00:02:38,160 --> 00:02:41,120
"Kaulah berliannya, kaulah yang elite,
kaulah yang platinum.
47
00:02:41,200 --> 00:02:45,320
"Kau tak layak diperlakukan biasa.
Kau berhak dapat lebih, itu alasannya."
48
00:02:45,400 --> 00:02:47,800
"Mau bahas apa?" katanya.
Kujawab, "Yang kutahu."
49
00:02:48,400 --> 00:02:52,120
Kataku, "Sudah kulihat banyak orang
dapat manfaat dari yang kubicarakan,
50
00:02:52,200 --> 00:02:55,960
"jadi, aku akan terus melakukannya."
Aku sudah lama tak tampil di panggung.
51
00:02:56,560 --> 00:03:00,120
Kulihat kalian membuat komedi sendiri,
kalian kreatif.
52
00:03:00,200 --> 00:03:03,720
Seperti video TikTok kalian,
video Instagram…
53
00:03:03,800 --> 00:03:07,200
Lelucon kalian saat menyetir…
Begini, begitu…
54
00:03:07,280 --> 00:03:10,240
Kalian membuat lelucon dengan teko
saat aku tidak ada.
55
00:03:10,320 --> 00:03:13,080
Benar, bukan?
"Alala kiri kanan, nenekmu sialan…"
56
00:03:13,720 --> 00:03:16,960
Namun, aku tetap sabar…
57
00:03:17,040 --> 00:03:20,480
Kuputuskan buat acara sebelum Ata Demirer
membuat film beraksen Aegea lagi.
58
00:03:22,040 --> 00:03:26,400
Dia main film sambil membawa klarinet.
"Sial, apa yang terjadi?"
59
00:03:27,640 --> 00:03:29,280
Kataku, cukup.
60
00:03:30,720 --> 00:03:32,080
Saatnya aku berbicara.
61
00:03:33,440 --> 00:03:38,640
Tak ada pemilik hak cipta komedi.
Tentu kalian membuat versi kalian sendiri.
62
00:03:38,720 --> 00:03:41,880
Bukan hanya itu, bagiku… Aku orang yang…
63
00:03:42,800 --> 00:03:47,040
Kukisahkan lelucon yang membuatku tertawa…
Sepertinya rivalku lebih dekat denganku.
64
00:03:47,760 --> 00:03:49,120
Musuh ada di dalam.
65
00:03:49,200 --> 00:03:52,480
Kubawa putraku ke salah satu acaraku
agar dia melihat pekerjaanku.
66
00:03:52,560 --> 00:03:56,560
Dia terus mendapatkan berlian
untuk gim iPad-nya, terus mengetuk iPad.
67
00:03:56,640 --> 00:04:00,520
Aku ingin dia melihat ayahnya ini
mendapatkan 100 lira, satu demi satu.
68
00:04:00,600 --> 00:04:02,480
Ini cara kami mendapatkan berlian.
69
00:04:03,400 --> 00:04:07,160
Memiliki anak itu
sangat melelahkan bagi selebritas.
70
00:04:07,240 --> 00:04:11,440
Kalian lebih bebas dengan anak kalian.
Kalian saling mengikuti akun Instagram.
71
00:04:11,520 --> 00:04:16,560
Orang berkomentar baik. Mengirim "Namaste"
dan emoji hati. "Manisnya!"
72
00:04:16,640 --> 00:04:18,360
Jika kami unggah video anak menari,
73
00:04:18,440 --> 00:04:20,640
komentar mereka, "Anak itu pasti bodoh."
74
00:04:20,720 --> 00:04:25,680
Tak peduli jika anak itu punya
IQ gabungan seluruh keluarganya.
75
00:04:25,760 --> 00:04:29,480
Aku bukan mencari berlian belum terasah,
tetapi dia itu anak yang pintar.
76
00:04:29,560 --> 00:04:31,440
Dia mengatakan hal-hal pintar.
77
00:04:31,520 --> 00:04:33,920
Anak muda bertanya,
"Pak, haruskah kami punya anak?"
78
00:04:34,000 --> 00:04:36,800
Jika kalian punya tablet, silakan.
Punya iPad, silakan.
79
00:04:36,880 --> 00:04:39,080
Jika tidak, jangan coba-coba.
80
00:04:39,680 --> 00:04:41,040
Jujur.
81
00:04:41,120 --> 00:04:44,640
Para ahli mengeluh, "Mereka begitu saja
memberikan tablet kepada anak."
82
00:04:44,720 --> 00:04:45,760
Cobalah kalau bisa!
83
00:04:45,840 --> 00:04:48,000
Ada apa dengan pandemi? Semuanya di dalam…
84
00:04:48,080 --> 00:04:49,920
Kalian bisa ambil tablet dari anak?
85
00:04:50,000 --> 00:04:52,080
Kehidupan sekolahnya akan berakhir.
86
00:04:53,160 --> 00:04:54,920
Sejauh kekhawatiran para ahli,
87
00:04:55,000 --> 00:04:58,160
apa pun yang sedang populer,
jauhkan anak kalian dari itu.
88
00:04:58,240 --> 00:05:01,720
Saat aku kecil, mereka berkata,
"Jangan terlalu banyak menonton TV."
89
00:05:01,800 --> 00:05:04,160
Astaga, TV baru dinyalakan pukul 19,00.
90
00:05:04,760 --> 00:05:06,880
Hanya ada satu saluran. Bersama saudaraku,
91
00:05:06,960 --> 00:05:09,320
kami bermain di depan TV yang dimatikan,
92
00:05:10,520 --> 00:05:13,040
untuk melihat bayangan kami padanya
dan bergembira.
93
00:05:14,160 --> 00:05:16,440
Kasihan kami. Anak-anak tahun 1970-an.
94
00:05:16,520 --> 00:05:19,560
Makan pati, gandum pecah, dan sup tarhana,
hanya sanggup itu.
95
00:05:19,640 --> 00:05:24,120
Kami mencapai semua ini berbekal kentang.
Generasi kami yang terbaik.
96
00:05:25,560 --> 00:05:27,640
Kata mereka, "Generasi baru…
97
00:05:28,560 --> 00:05:30,200
"Mereka sangat pintar."
98
00:05:30,280 --> 00:05:32,680
Jika kalian memberiku
asam folat sebanyak itu…
99
00:05:33,800 --> 00:05:36,640
Folat… "Kalian sudah dapat folat?
100
00:05:36,720 --> 00:05:38,320
"Minum zat besi. Minum folat."
101
00:05:38,400 --> 00:05:40,600
Bayi dapat semua folat itu…
102
00:05:40,680 --> 00:05:44,120
Saat lahir, dia bertanya,
"Kode sandi iPad-nya apa?"
103
00:05:45,680 --> 00:05:46,520
Ya…
104
00:05:48,600 --> 00:05:51,600
Aku bahkan melihat seorang anak
yang didaftarkan ke sekolah
105
00:05:51,680 --> 00:05:53,640
ketika keluar dari ruang persalinan.
106
00:05:53,720 --> 00:05:55,480
Baru lahir, masih basah…
107
00:05:57,360 --> 00:05:59,360
"Aku ingin masuk Robert College."
108
00:06:01,200 --> 00:06:06,080
Generasi sebelum kita, kasihan,
mereka mengira ada orang di dalam radio.
109
00:06:06,640 --> 00:06:08,440
Orang-orang bodoh!
110
00:06:09,240 --> 00:06:12,920
Kalian diberi makan apa?
"Kami kira ada orang di dalam radio."
111
00:06:13,000 --> 00:06:14,440
Generasi aneh.
112
00:06:15,560 --> 00:06:18,160
Generasi baru sangat pintar…
Demi orang tua mereka.
113
00:06:18,240 --> 00:06:20,840
Ada istilah,
"Tak bisa bayar utang ke orang tua."
114
00:06:20,920 --> 00:06:22,960
Ya, tetapi bisa dihitung, Berandal.
115
00:06:23,880 --> 00:06:25,040
Kejujuran itu penting.
116
00:06:25,120 --> 00:06:27,800
Orang tua yang membesarkan kita,
panutan kita,
117
00:06:27,880 --> 00:06:31,240
begitulah mereka. Ayahku, ibuku, sungguh…
118
00:06:31,320 --> 00:06:33,200
Aku bisa beri contoh-contoh pria.
119
00:06:33,280 --> 00:06:34,960
Pamanku, paman iparku,
120
00:06:35,040 --> 00:06:38,320
mereka tokoh penting.
Kami banyak belajar. Pamanku,
121
00:06:39,040 --> 00:06:40,800
salah satu pemabuk paling penting.
122
00:06:42,640 --> 00:06:46,320
Tahu siapa pamanku? Pamanku…
Kalian tahu AMATEM?
123
00:06:46,880 --> 00:06:49,880
Pusat perawatan kecanduan.
Pamanku lulus dua kali dari sana.
124
00:06:52,280 --> 00:06:55,040
Pamanku bos besar
pada akhir gim di AMATEM.
125
00:06:56,240 --> 00:06:59,160
Kalian harus mengalahkan heroin
agar bisa melawan pamanku.
126
00:07:00,680 --> 00:07:02,760
Dia berhenti minum selama 15, 16 tahun.
127
00:07:03,360 --> 00:07:04,920
Dahulu dia tokoh peminum.
128
00:07:05,600 --> 00:07:09,160
Lalu, tragedinya menyelamatkan nyawa kami.
129
00:07:09,280 --> 00:07:15,760
Pamanku tersayang, selama tahun 1960-an,
1970-an, 1980-an, 1990-an, dan awal 2000,
130
00:07:15,840 --> 00:07:19,880
karena selama itu dia terus minum,
baik aku, saudaraku, juga sepupuku,
131
00:07:19,960 --> 00:07:22,480
tak pernah menjadi alkoholik.
132
00:07:22,560 --> 00:07:25,800
Karena pamanku minum semuanya.
133
00:07:25,880 --> 00:07:28,760
Dia minum semua, jadi kami tak dapat sisa.
134
00:07:28,840 --> 00:07:31,480
Kekuatan minumnya luar biasa.
135
00:07:31,560 --> 00:07:32,920
Sungguh tak bisa dipercaya.
136
00:07:33,040 --> 00:07:35,960
Tak ada yang bisa menandingi
jumlah yang dia minum.
137
00:07:36,920 --> 00:07:40,080
Tahun 1987, dia kecelakaan mobil.
138
00:07:40,160 --> 00:07:42,760
Di Yedikule, mobilnya berguling lima kali.
139
00:07:42,840 --> 00:07:44,920
Pamanku terlempar dari kaca depan.
140
00:07:45,040 --> 00:07:48,000
Dia di jalan seperti ini,
berjarak 300 meter dari mobilnya.
141
00:07:48,080 --> 00:07:49,800
Terbaring di tanah seperti ini.
142
00:07:49,880 --> 00:07:51,520
Selama setengah jam.
143
00:07:51,600 --> 00:07:54,000
Setengah jam kemudian, ini terjadi.
144
00:07:54,080 --> 00:07:56,120
Dia melihat kecelakaan mobil di depan.
145
00:08:01,720 --> 00:08:03,880
Memutuskan untuk menolong mereka.
146
00:08:07,560 --> 00:08:10,160
Dia bertanya kepada polisi
tentang apa yang terjadi.
147
00:08:11,080 --> 00:08:13,120
Mengancingkan jaket dan semuanya.
148
00:08:13,200 --> 00:08:17,440
Kata polisi, "Ada kecelakaan besar,
tetapi kami tak dapat menemukan sopirnya."
149
00:08:20,200 --> 00:08:24,440
Kata Pamanku, "Kemanusiaan belum mati,"
jadi dia mulai ikut mencari sopirnya.
150
00:08:25,240 --> 00:08:26,400
Sungguh.
151
00:08:27,600 --> 00:08:29,960
Dia orang yang sangat penting.
152
00:08:30,040 --> 00:08:34,000
Belum minum lagi selama 16 tahun.
Saranku untuk anak muda adalah,
153
00:08:34,080 --> 00:08:37,679
itu bukan sesuatu yang kusarankan.
Contohnya, aku tak banyak minum.
154
00:08:37,760 --> 00:08:39,919
Aku minum. Namun, sewajarnya.
155
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
Terkadang, hanya karena aku punya
foto atau video Instagram meminum rakı,
156
00:08:44,080 --> 00:08:45,280
kata orang, "Tak beriman…"
157
00:08:45,360 --> 00:08:47,080
Astaga, aku minum dengan wajar.
158
00:08:48,200 --> 00:08:51,720
Hanya itu yang kuminum. Jangan kaget
melihatku minum di Instagram…
159
00:08:51,800 --> 00:08:54,200
"Dia unggah rakı di Instagram." Ya.
160
00:08:54,280 --> 00:08:56,280
Sebab biasanya, aku minum, itu sebabnya.
161
00:08:56,360 --> 00:08:57,720
Haruskah kulakukan ini,
162
00:08:57,800 --> 00:09:00,960
menunjukkan saus cocolan,
almon beku, melon, es,
163
00:09:01,040 --> 00:09:02,120
tetapi tanpa rakı?
164
00:09:03,840 --> 00:09:07,320
"Lagi pula, Tuhan tidak mengikutiku
di Instagram.
165
00:09:08,720 --> 00:09:11,040
"Dia kirim permohonan,
tak kujawab." Begitu?
166
00:09:12,320 --> 00:09:14,880
Memalukan. Jika aku minum, aku minum.
167
00:09:14,960 --> 00:09:17,160
Jika aku masuk neraka, biarkan.
Aku bisa apa?
168
00:09:17,240 --> 00:09:19,600
Tentu ini bukan hal yang kurekomendasikan.
169
00:09:20,520 --> 00:09:24,720
Jawaban dari apa yang kubicarakan
adalah ini.
170
00:09:24,800 --> 00:09:29,400
Acaraku soal menghilangkan hal-hal
yang menghabiskan kebahagiaan hidup kita.
171
00:09:29,480 --> 00:09:30,640
Sungguh.
172
00:09:30,720 --> 00:09:35,120
Dengar, kita punya masalah serius
soal bersenang-senang.
173
00:09:35,200 --> 00:09:37,640
Sama saja di seluruh dunia,
174
00:09:37,720 --> 00:09:41,520
tetapi masyarakat kita punya
masalah tambahan terkait bergembira.
175
00:09:41,600 --> 00:09:43,440
Ada yang namanya kemiskinan genetik.
176
00:09:43,520 --> 00:09:45,720
Semacam "miskin kebahagiaan".
177
00:09:45,800 --> 00:09:47,840
Aku juga termasuk grup ini, tetapi…
178
00:09:47,920 --> 00:09:49,640
jika bisa menghapusnya dari hidup…
179
00:09:49,720 --> 00:09:53,440
Contohnya, itu adalah "plus"
yang kumaksud pada poster.
180
00:09:53,520 --> 00:09:56,640
Perhatikan orang yang mengatakan ini
sambil tertawa,
181
00:09:56,720 --> 00:09:59,560
"Ini menyenangkan.
Andai kita lihat ini sebelumnya."
182
00:09:59,640 --> 00:10:00,880
Dengarkan itu.
183
00:10:00,960 --> 00:10:02,720
"Lucu sekali. Sungguh.
184
00:10:02,800 --> 00:10:03,720
"Benar, bukan?
185
00:10:04,440 --> 00:10:06,320
"Kurekam saja agar nanti tertawa lagi."
186
00:10:06,400 --> 00:10:08,120
Ini indikator utama.
187
00:10:08,200 --> 00:10:11,240
Sebuah momen…
Orang-orang belajar ini selama pandemi,
188
00:10:11,320 --> 00:10:13,440
"Aku belajar menikmati momen ini."
189
00:10:13,520 --> 00:10:16,440
Yang benar saja!
Kita tak tahu apa-apa soal momen.
190
00:10:16,520 --> 00:10:19,320
"Momen" itu penting
pada 1970-an atau 1960-an.
191
00:10:19,400 --> 00:10:21,240
Kini, tak ada hal semacam momen.
192
00:10:21,320 --> 00:10:23,440
Itu ada dalam foto-foto kita.
193
00:10:23,520 --> 00:10:26,240
Lihatlah foto ulang tahun generasiku.
194
00:10:26,320 --> 00:10:28,760
Satu foto saja. Kue dan teman-teman.
195
00:10:29,680 --> 00:10:31,080
Liburan kami, satu foto.
196
00:10:31,160 --> 00:10:32,480
Kami dan reruntuhan Ephesus.
197
00:10:33,840 --> 00:10:36,520
Menikmati momen terjadi saat itu.
198
00:10:36,600 --> 00:10:39,800
Sekarang, saat ulang tahun anak,
saat acara khusus…
199
00:10:39,880 --> 00:10:43,200
Ada tombol "burst" pada kamera.
200
00:10:43,280 --> 00:10:45,200
Saat mau potong kue…
201
00:10:48,160 --> 00:10:50,280
Dua ratus tujuh puluh jepretan foto.
202
00:10:54,760 --> 00:10:56,440
Yang mana "momen"-nya?
203
00:10:57,200 --> 00:10:58,480
Tidak ada.
204
00:10:58,560 --> 00:11:01,720
Butuh berapa lama
untuk pergi ke pulau dari sini?
205
00:11:01,800 --> 00:11:04,240
Kepulauan Pangeran. Heybeli, Büyükada…
206
00:11:05,240 --> 00:11:06,960
Satu jam? Dengan berenang?
207
00:11:09,560 --> 00:11:13,280
Kalian tinggal di sisi Anatolia? Baiklah.
Hanya butuh 30 atau 45 menit.
208
00:11:13,400 --> 00:11:15,080
Ada orang dari pulau di sini?
209
00:11:15,160 --> 00:11:18,560
Betapa indahnya itu.
Kau pergi dari sini dan dapat udara segar.
210
00:11:18,720 --> 00:11:20,480
Aku lahir dan besar di Istanbul.
211
00:11:20,560 --> 00:11:23,000
Kami pergi ke pulau
untuk dapat udara segar.
212
00:11:23,080 --> 00:11:24,360
Saat di sana, "Bagus."
213
00:11:24,440 --> 00:11:27,200
"Aku bisa mencium aroma linden."
Lalu, ada ini.
214
00:11:27,280 --> 00:11:31,520
Rumusnya itu sembilan karbon enam hidrogen
atau enam karbon sembilan hidrogen?
215
00:11:32,240 --> 00:11:33,840
Tahu maksudku? Kotoran kuda.
216
00:11:35,120 --> 00:11:38,200
Baunya sangat aneh.
Itu berasal dari kereta kuda.
217
00:11:38,280 --> 00:11:41,280
Baunya membuatmu
ingin membeli rumah di pulau.
218
00:11:42,800 --> 00:11:45,280
Karena itu membawamu kembali
ke masa-masa nomadik.
219
00:11:47,040 --> 00:11:50,600
Ya, kau berkata,
"Aku harus beli rumah di sini."
220
00:11:50,680 --> 00:11:54,600
Namun, saat baunya menghilang, katamu,
"Apa yang akan kulakukan di Burgaz?"
221
00:11:55,480 --> 00:11:57,200
Kini mereka mengganti keretanya.
222
00:11:57,280 --> 00:12:00,680
Kuda-kuda diperlakukan dengan kejam.
Kasihan. Aku marah soal itu.
223
00:12:01,680 --> 00:12:04,000
Ada kereta kuda di seluruh dunia.
224
00:12:04,080 --> 00:12:07,280
Aku lihat kereta di Swiss,
tetapi kalian harus lihat kudanya.
225
00:12:07,360 --> 00:12:10,320
Kalian pasti mengira
kusirnya bekerja demi kuda.
226
00:12:11,160 --> 00:12:14,520
Kudanya seakan-akan, "Apa kami
mengurus asuransi kesehatanmu?
227
00:12:16,000 --> 00:12:17,680
"Makanlah, lalu kita lanjutkan."
228
00:12:17,760 --> 00:12:19,720
Di New York, di Central Park,
dan lain-lain.
229
00:12:20,760 --> 00:12:22,320
Di sini tidak.
230
00:12:22,400 --> 00:12:24,120
Aku ke pulau baru-baru ini.
231
00:12:24,200 --> 00:12:25,920
Tiga atau empat tahun lalu.
232
00:12:26,480 --> 00:12:30,400
Kalian harus ke pulau,
mencari udara segar. Indah.
233
00:12:30,480 --> 00:12:35,400
Ada satu orang miskin genetik dalam grup,
maksudku, ada yang tidak senang…
234
00:12:35,480 --> 00:12:36,680
Mereka mulai bergumam
235
00:12:36,760 --> 00:12:39,680
dan memanipulasimu,
tetapi diawali dengan komentar positif.
236
00:12:39,760 --> 00:12:42,560
Seperti, "Senang kita ke sini."
237
00:12:42,640 --> 00:12:45,000
Perhatikan kalimat ini. Ini awal semuanya.
238
00:12:45,080 --> 00:12:48,560
"Senang kita ke sini.
Pulau ini seperti surga.
239
00:12:48,640 --> 00:12:49,880
"Andai kita dahulu ke sini."
240
00:12:50,880 --> 00:12:53,800
"Nuran, kita sekarang di sini.
Ayo, nikmati saja."
241
00:12:53,880 --> 00:12:57,280
"Kita tak pernah ke sini.
Kita tak sadar di Istanbul."
242
00:12:57,360 --> 00:12:58,960
"Nuran, kita di sini."
243
00:12:59,040 --> 00:13:01,680
"Tidak, kita tak terselamatkan."
244
00:13:01,760 --> 00:13:04,400
"Lihat, pulaunya sangat dekat."
"Namun, kita tak ke sana."
245
00:13:05,360 --> 00:13:08,960
Itu menghabiskan dua sampai tiga jam
masa membahagiakan…
246
00:13:09,040 --> 00:13:11,720
Mengeluh terus-menerus…
247
00:13:11,800 --> 00:13:14,080
"Kita tak sadar, sungguh…"
248
00:13:14,160 --> 00:13:17,920
Contohnya, jalan-jalan di pantai…
"Kita tak pernah jalan-jalan. Sungguh."
249
00:13:18,520 --> 00:13:19,720
"Kita sedang jalan-jalan!"
250
00:13:19,800 --> 00:13:21,400
"Tidak. Kita tak pernah."
251
00:13:22,440 --> 00:13:26,160
Tak peduli berapa sering,
kalian masih akan ke pulau.
252
00:13:26,240 --> 00:13:28,240
Itu yang membuatnya membahagiakan.
253
00:13:28,320 --> 00:13:30,800
"Kita harus ikut. Harus kita lakukan…"
254
00:13:30,880 --> 00:13:33,760
Seperti barbeku hari Minggu.
Selalu seperti ini.
255
00:13:33,840 --> 00:13:37,920
"Kita tak pernah melakukan ini.
Sungguh, tak pernah, Kawan."
256
00:13:38,000 --> 00:13:40,360
"Kita sekarang sedang makan, Sadettin."
257
00:13:40,440 --> 00:13:41,640
"Tidak, Kawan. Sungguh."
258
00:13:41,720 --> 00:13:43,040
"Lihat. Enak sekali."
259
00:13:44,080 --> 00:13:45,160
"Sial."
260
00:13:46,520 --> 00:13:47,960
"Kita tak pernah melakukan ini!"
261
00:13:49,240 --> 00:13:52,600
Selalu menunda melakukan hal-hal.
262
00:13:52,680 --> 00:13:54,040
Mengeluhkan masa lalu.
263
00:13:54,120 --> 00:13:56,760
Aku punya vila musim panas di Bodrum.
264
00:13:56,840 --> 00:13:58,400
Sederhana. Kunjungilah suatu saat.
265
00:14:00,960 --> 00:14:04,120
Namun, di Bodrum.
Aku tak punya rumah batu di Alaçatı.
266
00:14:04,200 --> 00:14:06,720
Aku tak sekaya itu.
267
00:14:07,520 --> 00:14:09,840
Juga tak sebodoh itu.
268
00:14:11,080 --> 00:14:13,000
Mereka selalu menjual rumah batu di Çeşme.
269
00:14:13,080 --> 00:14:15,600
Mereka pamer, mengaku rumahnya
dahulu adalah gereja.
270
00:14:15,680 --> 00:14:19,880
"Kami beli rumah batu di Alaçatı.
Itu dahulu adalah gereja."
271
00:14:19,960 --> 00:14:21,120
Memangnya kenapa?
272
00:14:21,200 --> 00:14:23,400
Seakan-akan mereka terima tamu
dari Vatikan.
273
00:14:24,200 --> 00:14:28,080
"Kami membeli rumah,
dan ada kapel kecil di dalamnya."
274
00:14:28,160 --> 00:14:29,000
"Sungguh."
275
00:14:29,080 --> 00:14:31,720
"Kami tinggal di perumahan.
Dahulu itu adalah gereja.
276
00:14:31,800 --> 00:14:35,200
"Kami lupa bayar tagihan bulanan,
jadi, mereka menyalib suamiku."
277
00:14:36,080 --> 00:14:37,080
Maksudku…
278
00:14:38,960 --> 00:14:40,800
Biarkan saja aku!
279
00:14:41,840 --> 00:14:44,400
Aku punya vila musim panas di Bodrum.
280
00:14:44,480 --> 00:14:48,400
Aku di kolam renang. Kami di dalam kolam
bersama teman, sedalam ini.
281
00:14:48,480 --> 00:14:52,320
Ada gelas sampanye di tangan kami.
Bersebelahan, dua pria.
282
00:14:52,400 --> 00:14:54,000
Kalian tahu apa katanya?
283
00:14:54,080 --> 00:14:56,480
"Kawan," katanya,
"jika kita punya kesempatan…"
284
00:15:01,640 --> 00:15:05,400
Maksudku, apa kami akan mencoloknya
ke bokong kami jika ada kesempatan?
285
00:15:05,480 --> 00:15:07,880
Kapan kita akan bisa menjalani momen ini?
286
00:15:08,840 --> 00:15:12,960
Dengan semua kebaikan dan keburukannya,
bahkan dari yang terkecil
287
00:15:13,040 --> 00:15:16,440
hingga yang terpenting,
selalu ada katup pengamannya,
288
00:15:16,520 --> 00:15:17,960
selalu menginjak rem.
289
00:15:18,040 --> 00:15:22,000
Perasaan bahwa sesuatu seharusnya
terjadi sebelumnya atau setiap saat.
290
00:15:22,080 --> 00:15:23,760
Sungguh omong kosong.
291
00:15:23,840 --> 00:15:27,160
Menjalani momen apa?
Kita harus menghilangkan perilaku ini.
292
00:15:28,120 --> 00:15:31,000
Ketika kita mendalami hal ini,
selalu terlibat masalah.
293
00:15:31,080 --> 00:15:34,440
Putraku ada kegiatan di sekolah…
Apa namanya?
294
00:15:34,520 --> 00:15:35,960
Pentas.
295
00:15:36,040 --> 00:15:39,040
Mereka diajari beberapa hal.
Dia masih kelas satu.
296
00:15:39,120 --> 00:15:41,160
Mereka belajar sedikit bahasa Inggris.
297
00:15:41,240 --> 00:15:44,080
Mereka ingin orang tua melihat itu.
298
00:15:44,160 --> 00:15:45,560
Jadi, kami datang.
299
00:15:45,640 --> 00:15:49,400
Namun, kalian tahu,
ibunya dan aku bercerai.
300
00:15:49,480 --> 00:15:54,240
Di sanalah aku belajar bahwa kami adalah
satu-satunya orang tua yang bercerai.
301
00:15:55,640 --> 00:15:57,720
Sejak bangsa Sumeria, yang pertama cerai…
302
00:15:58,440 --> 00:16:01,240
Karena orang tua lain seperti ini,
303
00:16:01,320 --> 00:16:02,400
"Mereka bercerai.
304
00:16:04,760 --> 00:16:06,120
"Cerai. Bercerai."
305
00:16:07,240 --> 00:16:08,360
Lalu kenapa?
306
00:16:08,440 --> 00:16:11,000
Mengasihani si anak…
"Kasihan anaknya. Bercerai."
307
00:16:13,560 --> 00:16:15,800
Kenapa kalian marah?
Anak itu punya dua iPad.
308
00:16:17,360 --> 00:16:18,800
Kasihanilah dirimu sendiri.
309
00:16:18,880 --> 00:16:22,920
Tak ada anak yang patut mengasihani
selain Pangeran Kemal.
310
00:16:23,000 --> 00:16:26,080
Semua gadis pirang
dengan akar rambut yang terlihat beda,
311
00:16:26,160 --> 00:16:29,280
para orang tua yang belajar lebih
dibanding anaknya, semua ada.
312
00:16:31,240 --> 00:16:33,080
Semua wanita itu, bersemangat.
313
00:16:33,160 --> 00:16:34,280
"Hari ini kita hitung apel."
314
00:16:34,360 --> 00:16:36,920
Bu, kau lulus bertahun lalu.
Kini giliran anak-anak.
315
00:16:38,800 --> 00:16:40,760
Kami datang ke pentas.
316
00:16:40,840 --> 00:16:45,400
Sungguh, aku bahkan tak menyentuh ponsel
untuk merekam anakku di sana.
317
00:16:45,480 --> 00:16:47,040
Sebab pentasnya seperti ini.
318
00:16:47,120 --> 00:16:51,040
Mereka berbaris. Ada anak-anak malang
menghafal dialog, memegang gambar.
319
00:16:51,120 --> 00:16:53,560
Ada yang pegang gambar susyi, "Aku Susyi.
320
00:16:53,640 --> 00:16:56,920
"Namaku Sushi, aku dari Tokyo,"
sebagai contoh.
321
00:16:57,000 --> 00:16:58,280
Atau Jepang, semacam itu.
322
00:16:58,840 --> 00:17:01,680
"Aku dari Italia, namaku Spageti,"
kata mereka.
323
00:17:01,760 --> 00:17:06,080
Masing-masing diberikan nama makanan
dan sebuah gambar.
324
00:17:06,160 --> 00:17:08,840
Hanya itu ucapan mereka, "Aku dari…"
Itulah pentasnya.
325
00:17:09,839 --> 00:17:14,119
Aku melihat satu keluarga membawa tripod
ke sana. Tripod dan kamera.
326
00:17:15,200 --> 00:17:18,440
Ada ibunya, bapaknya, bahkan neneknya.
327
00:17:19,240 --> 00:17:21,280
Rambut si Nenek keriting sekali…
328
00:17:22,880 --> 00:17:25,599
Dia seperti kumparan Tesla.
329
00:17:26,640 --> 00:17:30,200
Dia tampak seperti gabungan
rambut keriting semua wanita
330
00:17:31,240 --> 00:17:33,560
pada Cabang Wanita Partai Republik
di Istanbul.
331
00:17:42,160 --> 00:17:43,040
Seperti ini.
332
00:17:43,120 --> 00:17:45,800
Jika kita tak sengaja
mengeluarkan kartu kredit,
333
00:17:45,880 --> 00:17:49,400
rambutnya akan secara magnetis
menariknya seperti itu.
334
00:17:52,040 --> 00:17:53,760
Putraku pun berjalan ke panggung.
335
00:17:53,840 --> 00:17:56,720
"Aku dari Amerika…"
Dia ditugaskan sebagai hamburger.
336
00:17:56,800 --> 00:17:59,280
"Aku dari Amerika, namaku Hamburger…"
dan seterusnya.
337
00:17:59,360 --> 00:18:01,160
Lalu, dia berseru, "Hai, Ayah!"
338
00:18:01,240 --> 00:18:02,800
Si kumparan Tesla ini melihatku,
339
00:18:02,880 --> 00:18:04,680
"Pak Cem, dia mirip sepertimu."
340
00:18:07,320 --> 00:18:08,440
Mirip aku?
341
00:18:09,120 --> 00:18:11,200
Kawan, aku punya 15 film.
342
00:18:12,800 --> 00:18:15,640
Aku sudah tur keliling Anatolia,
Eropa, Amerika…
343
00:18:15,720 --> 00:18:17,160
Aku di panggung 5,000 kali.
344
00:18:17,240 --> 00:18:19,120
"Aku dari Amerika. Namaku Hamburger."
345
00:18:19,200 --> 00:18:20,280
Apakah sama?
346
00:18:22,720 --> 00:18:24,120
Kataku, "Tesla, kau irit,
347
00:18:25,240 --> 00:18:27,080
"tetapi terlalu banyak bicara."
348
00:18:28,200 --> 00:18:31,120
Syukurlah. Anak-anak mereka
naik ke panggung dan berkata,
349
00:18:31,200 --> 00:18:33,960
"Aku dari Italia, namaku Sgabeti."
Kacau balau.
350
00:18:35,800 --> 00:18:36,960
Itu direkam.
351
00:18:40,240 --> 00:18:42,040
Kalian bisa percaya?
352
00:18:42,120 --> 00:18:43,400
Ingin menjalani momen…
353
00:18:44,440 --> 00:18:46,800
Pada salah satu leluconnya,
354
00:18:46,880 --> 00:18:50,320
saudaraku berkelakar soal pamanku.
355
00:18:50,400 --> 00:18:52,480
Orang sok pintar
di antara penonton berkata,
356
00:18:52,560 --> 00:18:55,200
"Cem sudah menyampaikan
kisah alkoholik pamanmu."
357
00:18:55,280 --> 00:18:57,200
Lalu saudaraku berkata,
"Dia juga pamanku."
358
00:19:01,160 --> 00:19:02,160
Sial…
359
00:19:03,760 --> 00:19:06,880
Untuk apa kau susah-susah
mencoba ini setelah umur 50?
360
00:19:06,960 --> 00:19:09,040
"Pamanku juga."
361
00:19:09,120 --> 00:19:10,920
Lupakan soal pamanmu.
362
00:19:11,000 --> 00:19:13,080
Membahas dirinya sendiri
1,000 kali lebih lucu.
363
00:19:13,160 --> 00:19:16,960
Aku biasa saja dibandingkan dia,
tetapi tak semua orang punya sifat itu.
364
00:19:17,040 --> 00:19:19,280
Aku mau bahas kebodohanku,
dia tak akan mau.
365
00:19:19,360 --> 00:19:21,600
Namun, aku bisa ceritakan
salah satu kisahnya.
366
00:19:22,400 --> 00:19:24,720
Anak-anak saudaraku sekarang sudah dewasa.
367
00:19:24,800 --> 00:19:28,840
Lima belas tahun lalu, dia mau merekam
pentas sekolah putri bungsunya.
368
00:19:28,920 --> 00:19:31,240
Ya? Astaga!
369
00:19:31,320 --> 00:19:32,320
Maksudku…
370
00:19:32,400 --> 00:19:35,880
Anak-anak menampilkan semua jenis
pertunjukan yang berbeda.
371
00:19:35,960 --> 00:19:39,240
Menyanyikan lagu populer,
lalu lagu kebangsaan, tarian daerah…
372
00:19:39,320 --> 00:19:41,760
Melakukan ini, memainkan itu…
373
00:19:41,840 --> 00:19:43,680
Pentasnya satu setengah jam lamanya.
374
00:19:43,760 --> 00:19:47,320
Saudaraku merekamnya sebagai orang tua.
Keseluruhan pentasnya.
375
00:19:47,400 --> 00:19:50,680
Lalu, mereka pulang, menonton videonya.
Ada anak lain.
376
00:19:55,240 --> 00:19:56,840
Saudaraku merekam anak orang.
377
00:19:59,200 --> 00:20:01,680
Anaknya berkata, "Ayah, ini bukan aku!"
378
00:20:02,760 --> 00:20:05,000
Dia jawab,
"Dia bagus, mau bagaimana lagi?"
379
00:20:07,560 --> 00:20:10,120
Dia adil seperti ini.
380
00:20:11,480 --> 00:20:13,320
Gila, dia sungguh gila.
381
00:20:13,880 --> 00:20:15,080
Benar-benar gila.
382
00:20:18,360 --> 00:20:20,800
Menjalani momen itu mungkin
saat aku masih kecil.
383
00:20:20,880 --> 00:20:23,000
Aku anak 1970-an.
384
00:20:23,080 --> 00:20:27,280
Namun, dahulu aku…
Orang selalu katakan ini secara nostalgia.
385
00:20:27,360 --> 00:20:30,240
Sejak zaman Sumeria…
"Generasi kita itu gila!
386
00:20:30,320 --> 00:20:31,800
"Kita gila saat SMA."
387
00:20:32,520 --> 00:20:33,600
Aku yakin.
388
00:20:34,280 --> 00:20:37,680
Setiap generasi ada cirinya,
tetapi ada juga pengaruh waktu.
389
00:20:37,760 --> 00:20:41,760
Contoh, aku terkenal sebagai anak nakal,
tak tahu malu, cerdas, dan usil,
390
00:20:41,840 --> 00:20:46,400
tetapi aku sangat romantis.
Aku tak pernah kasar kepada sesepuh.
391
00:20:46,480 --> 00:20:48,080
Aku tak pernah sok pintar.
392
00:20:48,160 --> 00:20:50,720
"Alala kiri kanan, nenekmu sialan…
393
00:20:51,520 --> 00:20:53,320
"Nenekku merebus sirop gula…"
394
00:20:53,400 --> 00:20:54,840
Tak ada hal seperti itu.
395
00:20:55,600 --> 00:20:57,720
Aku tak punya keahlian itu sewaktu kecil.
396
00:20:57,800 --> 00:21:02,040
Aku hanya sedikit genit.
397
00:21:03,160 --> 00:21:04,960
Itu bertahan sampai pekan lalu.
398
00:21:06,440 --> 00:21:08,320
Sekarang aku mengurangi itu.
399
00:21:09,080 --> 00:21:10,440
Kukurangi itu.
400
00:21:10,520 --> 00:21:15,120
Saat usiaku lima tahun, aku melamar
gadis tetangga berusia 20-an.
401
00:21:16,000 --> 00:21:19,240
Kenapa kau melamar?
Usiamu baru lima tahun.
402
00:21:19,320 --> 00:21:21,520
Duduk di pangkuannya,
bermain payudara. Itu saja.
403
00:21:22,640 --> 00:21:24,600
Kenapa kau serius sekali?
404
00:21:25,320 --> 00:21:28,600
Itu semangat 1970-an.
Aku hanya mengikuti arus.
405
00:21:28,680 --> 00:21:31,520
Aku akan menikah, atau bertunangan.
Ala film Turki.
406
00:21:31,600 --> 00:21:34,280
Aku punya setelan yang kupakai
saat acara sunatanku.
407
00:21:34,360 --> 00:21:36,200
Aku mengubahnya jadi jas resepsi.
408
00:21:36,280 --> 00:21:41,320
Karena itu jas beludru biru gelap
dengan kemeja renda.
409
00:21:41,400 --> 00:21:42,840
Sepatu seperti punya ayahku.
410
00:21:42,920 --> 00:21:44,160
Cabut pitanya,
411
00:21:44,240 --> 00:21:47,920
juga topi pangeran, dengan bulu-bulu.
Jadi seperti Erol Evgin. Itu dia.
412
00:21:48,760 --> 00:21:51,520
Aku dapat cincin dari ibuku.
Kupencet bel pintu mereka.
413
00:21:51,600 --> 00:21:55,040
Kataku, "Aku ke sini untuk bertunangan."
Namun, alasannya adalah…
414
00:21:55,120 --> 00:21:56,280
Coba ingat masa lalu.
415
00:21:56,360 --> 00:22:00,080
Aku berbicara dengan gadis seusiaku.
Entah apa ini masih dilakukan.
416
00:22:00,160 --> 00:22:04,200
Mereka memanggil anak laki-laki lebih muda
dengan "Tunanganku, kekasihku."
417
00:22:04,280 --> 00:22:06,040
Para gadis, jangan lakukan itu.
418
00:22:06,960 --> 00:22:08,240
Itu tak terlupa.
419
00:22:09,200 --> 00:22:13,720
Dengar, ini kisah dari 44 tahun lalu.
Kalian bisa percaya?
420
00:22:13,800 --> 00:22:17,600
Aku menganggap ini serius.
Yang aku butuhkan tinggal permen Turki.
421
00:22:17,680 --> 00:22:19,120
Aku punya cincin, dasi…
422
00:22:19,960 --> 00:22:22,720
Orang tuanya berkata,
"Selamat datang, Nak."
423
00:22:26,480 --> 00:22:30,280
Aku masuk, duduk di sofa,
kakiku bahkan tak menyentuh lantai.
424
00:22:30,360 --> 00:22:32,680
Mereka memberiku biskuit dan teh.
425
00:22:33,560 --> 00:22:35,520
Aku sedang mencelup biskuit ke dalam teh.
426
00:22:36,440 --> 00:22:37,560
"Kau mencintai putriku?"
427
00:22:37,640 --> 00:22:38,920
"Ya."
428
00:22:39,600 --> 00:22:40,720
Ya Tuhan!
429
00:22:41,480 --> 00:22:45,400
Sejenak, aku berpikir,
"Apa boleh pindah sebelum sekolah?"
430
00:22:46,440 --> 00:22:48,520
Aku takut bahwa aku segera menikah.
431
00:22:49,560 --> 00:22:52,320
Jadi, aku membuat alasan.
Aku tak pernah lupa.
432
00:22:52,400 --> 00:22:53,720
Televisinya menyala.
433
00:22:53,800 --> 00:22:56,440
Acara kartun favoritku dimulai, Sinbad.
434
00:22:56,520 --> 00:22:58,640
"Sinbad dimulai. Aku harus pergi,"
dan kabur.
435
00:22:59,520 --> 00:23:01,600
Itu kali pertamaku kabur dari pernikahan.
436
00:23:02,240 --> 00:23:05,040
Jika dipikirkan,
anakku seharusnya sudah 44 tahun kini.
437
00:23:08,160 --> 00:23:10,000
Percaya diri sekali!
438
00:23:11,600 --> 00:23:13,560
Menjadi genit itu sulit saat masih kecil.
439
00:23:14,680 --> 00:23:16,800
Tetangga lantai bawah adalah pasutri baru.
440
00:23:16,920 --> 00:23:20,880
Suaminya kerja seharian,
jadi istrinya sendiri di rumah.
441
00:23:20,960 --> 00:23:24,520
Apartemen mereka dikenal sebagai
"rumah pengantin baru" di lingkungan.
442
00:23:24,600 --> 00:23:27,760
Istrinya memandang ke luar jendela.
Kami tinggal di Samatya.
443
00:23:27,840 --> 00:23:29,080
Memandang ke luar jendela.
444
00:23:29,840 --> 00:23:34,560
Usiaku lima tahun. Aku penasaran,
"Apa ada lagi yang dia butuhkan?"
445
00:23:36,640 --> 00:23:39,400
Dia bosan di rumah setiap hari,
tak ada suaminya.
446
00:23:39,480 --> 00:23:43,800
Dahulu kupikir aku pria kecil.
447
00:23:43,880 --> 00:23:45,760
Menggambar kumis dengan pulpen.
448
00:23:45,840 --> 00:23:48,120
Aku katakan ini
seakan ini hal normal. Maaf.
449
00:23:50,360 --> 00:23:54,520
Uckers, permainan papan…
Aku bawa permainan itu dari Jerman.
450
00:23:54,600 --> 00:23:57,520
Aku mengepitnya di ketiak,
mengetuk pintunya, dan berkata,
451
00:23:57,600 --> 00:24:00,720
"Kalau kau bosan,
kita bisa main Uckers bersama."
452
00:24:00,800 --> 00:24:01,840
"Aku mau," katanya.
453
00:24:01,920 --> 00:24:05,040
Aku mulai ke sana setiap hari.
454
00:24:05,640 --> 00:24:08,600
Aku berpikir,
"Suamimu, dia tak pantas mendapatkanmu.
455
00:24:08,680 --> 00:24:09,720
"Namun, aku pantas."
456
00:24:10,800 --> 00:24:12,680
Kami taruh permainan itu di lantai.
457
00:24:12,760 --> 00:24:16,120
Kalian tahu permainan papan.
Mengocok dadu, kalian hijau, dia merah.
458
00:24:16,200 --> 00:24:18,040
Kalian punya tim, kalian maju.
459
00:24:18,120 --> 00:24:23,040
Kami saling berpandangan…
Usianya 21, aku lima tahun. Seperti ini.
460
00:24:25,160 --> 00:24:27,240
"Kau milikku atau kau mati."
461
00:24:27,840 --> 00:24:29,360
Kami bermain, berpandangan.
462
00:24:29,440 --> 00:24:31,480
"Enam, giliranmu." "Empat."
463
00:24:34,120 --> 00:24:36,520
Di saat hening total, ini terjadi.
464
00:24:36,600 --> 00:24:38,400
"Sekarang giliranmu. Mainkan."
465
00:24:38,520 --> 00:24:39,360
"Dua."
466
00:24:45,640 --> 00:24:47,440
Dia kentut!
467
00:24:50,560 --> 00:24:53,640
Kebanyakan orang mengira itu aku,
karena aku anak-anak. Bukan.
468
00:24:54,800 --> 00:24:56,880
Dia kentut. Aku patah hati.
469
00:24:58,600 --> 00:25:03,480
Sebuah sikap jelas
bahwa dia tak menganggapku serius…
470
00:25:04,760 --> 00:25:08,840
Aku memang anak-anak,
tetapi haruskah kau kentut?
471
00:25:08,920 --> 00:25:12,240
Aku tidak memintamu bercerai
dan menikahiku.
472
00:25:12,320 --> 00:25:15,000
Kita sedang bermain Uckers.
Itu hal yang serius.
473
00:25:15,080 --> 00:25:17,200
Aku baru mendapat enam. Aku hampir menang.
474
00:25:18,040 --> 00:25:18,880
Kalian tahu…
475
00:25:18,960 --> 00:25:21,520
"Giliranmu," katanya.
Kujawab, "Aku tak akan kembali."
476
00:25:24,520 --> 00:25:27,120
Mungkin karena trauma itu,
aku masih sendiri.
477
00:25:28,720 --> 00:25:32,120
Aneh sekali. Andai dia bersin,
aku akan berkata, "Terberkati kau!"
478
00:25:32,840 --> 00:25:35,840
Andai dia menguap,
aku akan berkata, "Ayo, kita tidur."
479
00:25:36,440 --> 00:25:39,600
Astaga, satu dari tiga fungsi tubuh
480
00:25:40,480 --> 00:25:42,600
mengubah situasi itu jadi cerita hebat.
481
00:25:42,680 --> 00:25:44,320
Kentut adalah hal yang aneh.
482
00:25:45,240 --> 00:25:47,320
Kalian tak akan tahu karena tidak kentut.
483
00:25:47,960 --> 00:25:50,280
Itu hanya dilakukan orang seperti kami.
484
00:25:51,560 --> 00:25:53,200
Sungguh hal aneh.
485
00:25:53,280 --> 00:25:56,760
Saat aku remaja, kata orang,
"Kentut di muka umum diizinkan di Jerman."
486
00:25:57,720 --> 00:26:01,480
Seakan-akan itu
penemuan sosial yang besar dan aneh.
487
00:26:01,560 --> 00:26:03,360
"Kentut diizinkan di Jerman."
488
00:26:03,440 --> 00:26:06,360
Lalu? "Itulah mengapa
industri otomotif mereka maju."
489
00:26:07,920 --> 00:26:10,440
Omong-omong,
kentut di muka umum tak wajar di Jerman.
490
00:26:10,520 --> 00:26:14,280
Di banyak masyarakat,
kentut dianggap aneh.
491
00:26:14,360 --> 00:26:16,160
Namun, pernah bertanya alasannya?
492
00:26:16,240 --> 00:26:18,520
Kenapa itu memalukan, kenapa itu lucu?
493
00:26:18,600 --> 00:26:22,120
Saat komedian membahas kentut,
orang langsung berkata,
494
00:26:22,200 --> 00:26:25,280
"Siapa pun yang tertawa
akan lawakan kentut, otaknya kecil."
495
00:26:26,200 --> 00:26:27,840
Ada apa ini? Penemuan sains?
496
00:26:29,200 --> 00:26:32,280
Seolah-olah, "Dunia ini dijalankan
oleh empat keluarga."
497
00:26:33,120 --> 00:26:35,200
"Kau mau ke mana?" "Ke kedai kopi."
498
00:26:36,760 --> 00:26:40,040
Apa dunia berubah saat kau berkata,
"Yang tertawa akan lawakan kentut,
499
00:26:40,120 --> 00:26:42,320
"otaknya kecil?"
500
00:26:42,400 --> 00:26:44,400
Kenapa kentut itu memalukan?
501
00:26:44,480 --> 00:26:45,800
Kenapa?
502
00:26:45,880 --> 00:26:50,160
Biar kujelaskan secara ilmiah.
Pada masa berburu dan meramu,
503
00:26:51,240 --> 00:26:56,400
wanita dan anak-anak sembunyi di gua
karena mereka rentan, benar?
504
00:26:56,480 --> 00:26:59,600
Para pria berburu dalam grup.
505
00:26:59,680 --> 00:27:02,640
Ada hewan yang ditangkap.
Mereka akhirnya makan daging.
506
00:27:05,080 --> 00:27:06,280
"Tuan-tuan!"
507
00:27:07,440 --> 00:27:09,960
Mereka tak mau
si tukang kentut bergabung lagi.
508
00:27:12,600 --> 00:27:14,080
Ini fakta ilmiah.
509
00:27:15,760 --> 00:27:18,560
Aku bisa ambil klarinetku,
berbicara seperti orang Aegea,
510
00:27:18,640 --> 00:27:20,360
"Apa-apaan ini?"
511
00:27:24,000 --> 00:27:30,200
Hanya karena kentut merusak
perburuan pertama, kini itu memalukan.
512
00:27:30,960 --> 00:27:33,920
Cari saja. Kau menarik busur…
513
00:27:39,120 --> 00:27:42,760
Sekali, dua kali, tiga kali…
Lalu mereka mengusir si tukang kentut.
514
00:27:42,840 --> 00:27:44,400
Akhirnya, jadi seperti ini.
515
00:27:45,360 --> 00:27:46,360
Secara ilmiah.
516
00:27:47,120 --> 00:27:48,320
Entah kalian percaya
517
00:27:50,200 --> 00:27:51,640
atau menertawainya.
518
00:27:53,320 --> 00:27:56,640
Kau, tujuh setengah bulan…
Masih bertahan, bukan?
519
00:27:57,720 --> 00:27:59,960
Harapannya belum menjadi nyata.
520
00:28:01,000 --> 00:28:04,640
Semoga persalinanmu lancar.
521
00:28:04,720 --> 00:28:07,720
Semoga lebih baik dari yang pertama.
522
00:28:07,800 --> 00:28:09,440
Pekerjaan yang rumit.
523
00:28:10,120 --> 00:28:14,200
Namun, aku yakin yang kukatakan
telah mencerahkan beberapa orang.
524
00:28:14,280 --> 00:28:18,120
Itu yang kuinginkan. Pencerahan.
525
00:28:18,200 --> 00:28:20,880
Suatu ketika, aku pulang
dari tempat syuting film.
526
00:28:20,960 --> 00:28:24,600
Aku mendapat beberapa surel dari Apple.
527
00:28:24,680 --> 00:28:28,480
Semacam, "Terima kasih.
Kami senang dengan kerja sama Anda."
528
00:28:28,560 --> 00:28:31,120
Mereka terus menagihku 49,90 lira.
529
00:28:32,160 --> 00:28:37,160
Aku jadi kesal. "Terima kasih,
kau membelikan Bunny topi senilai 149,90."
530
00:28:37,240 --> 00:28:39,560
Jaket Bunny, kacamata Bunny…
531
00:28:39,640 --> 00:28:42,600
Putraku, di rumah…
Ada karakter dalam gim-nya.
532
00:28:42,680 --> 00:28:44,720
Dia terus mengunduh berlian.
533
00:28:44,800 --> 00:28:46,680
Dompetku makin tipis.
534
00:28:48,560 --> 00:28:51,920
Topi senilai 49,90,
kacamata senilai 149,90…
535
00:28:52,000 --> 00:28:55,200
Aku bahkan tak beli mantel musim dingin.
Bunny punya semuanya.
536
00:28:56,160 --> 00:28:59,040
Di latar belakang,
Bunny mempermainkan kami.
537
00:28:59,120 --> 00:29:00,720
Aku jadi sangat kesal.
538
00:29:00,800 --> 00:29:03,600
Seperti kataku, generasi kami lebih polos.
539
00:29:03,680 --> 00:29:05,040
Saat kami diberi satu lira,
540
00:29:05,120 --> 00:29:08,440
separuhnya kami belikan cokelat,
separuhnya kami belikan es krim.
541
00:29:08,520 --> 00:29:12,320
"Aku harus tabung separuhnya.
Kutabung, dan jadi lima lira."
542
00:29:12,400 --> 00:29:14,920
Kami terbiasa menyentuhnya,
semua berupa fisik.
543
00:29:15,000 --> 00:29:17,720
Sekarang semua virtual,
dia sentuh, dan sentuh…
544
00:29:17,800 --> 00:29:23,120
Memiliki anak itu seperti mengunduh
aplikasi gratis. Membuat anak itu gratis.
545
00:29:23,200 --> 00:29:27,760
Namun, ada "pembelian dalam aplikasi".
Ini dilakukan belakangan.
546
00:29:27,840 --> 00:29:29,360
Namun, mengunduhnya itu gratis.
547
00:29:30,160 --> 00:29:31,160
Tanya saja mereka.
548
00:29:32,760 --> 00:29:37,280
Astaga, dalam 20 menit,
aku kehilangan 6,000 lira. Aku marah.
549
00:29:37,360 --> 00:29:40,120
Maksudku… Uang itu tak kudapat dari pohon.
550
00:29:40,200 --> 00:29:44,120
Bukan, "Aku punya banyak uang.
Buatlah hujan." Itu konyol.
551
00:29:44,200 --> 00:29:46,400
Aku tak mau anakku tak punya empati.
552
00:29:46,480 --> 00:29:51,440
Aku akan menghukumnya sesampai di rumah.
Namun, sampai saat itu, Bunny berjaya.
553
00:29:51,520 --> 00:29:52,360
Jadi…
554
00:29:52,440 --> 00:29:54,760
Aku pulang.
555
00:29:54,840 --> 00:29:57,920
Si pelaku ada di depanku,
masih sibuk menyentuh.
556
00:29:58,920 --> 00:30:00,840
Aku masuk dengan marah,
mengambil iPad-nya.
557
00:30:00,920 --> 00:30:04,320
Kataku, "Hentikan ini,
aku bukan Acun yang kaya!"
558
00:30:05,760 --> 00:30:07,080
Dia seharusnya tahu itu.
559
00:30:09,080 --> 00:30:10,880
Kini, Acun miskin, tetapi tetap saja.
560
00:30:12,040 --> 00:30:14,720
Belakangan ini dia memakai sandal.
Kalian perhatikan?
561
00:30:15,560 --> 00:30:17,880
Katanya itu gayanya.
"Sebab aku ke Dominika."
562
00:30:18,000 --> 00:30:19,240
Kau tak punya uang.
563
00:30:20,200 --> 00:30:24,040
Namun, Acun baik-baik saja.
Dia abadi, itu benar.
564
00:30:24,120 --> 00:30:27,040
Aku bersumpah.
Dia tak pernah alami hal buruk.
565
00:30:27,120 --> 00:30:30,800
Dia pembujuk hebat. Aku ini orang pintar.
566
00:30:30,880 --> 00:30:33,680
Aku tak punya pikiran jahat.
Pikiranku murni.
567
00:30:33,760 --> 00:30:38,880
Dia membujuk orang sepertiku…
Dia ahli. Dia bahkan meyakinkanku.
568
00:30:38,960 --> 00:30:42,400
Aku mengumpulkan donasi untuk Ali Koç
dalam siaran langsung di TV.
569
00:30:45,000 --> 00:30:46,600
Aku. Pispot pun aku tak punya.
570
00:30:48,560 --> 00:30:50,480
Kata kami, "Jangan cemas, Ali."
571
00:30:51,560 --> 00:30:53,360
Dia manipulator andal.
572
00:30:53,440 --> 00:30:54,600
Namun, kehabisan uang.
573
00:30:55,360 --> 00:30:57,720
Pria punya tiga permohonan.
Kau pernah cerai?
574
00:30:58,880 --> 00:31:00,760
Bagus.
575
00:31:00,840 --> 00:31:04,040
Tiga permohonan. Aku yakin
Acun sudah mewujudkan ketiganya.
576
00:31:04,120 --> 00:31:06,680
Benar. Itu yang kusebut cerai.
577
00:31:07,680 --> 00:31:09,520
Tak ada yang bisa menghancurkannya.
578
00:31:09,600 --> 00:31:12,760
Sekarang, semoga Tuhan mengizinkan,
semoga kita berumur panjang,
579
00:31:12,840 --> 00:31:15,080
tetapi jika aku mati sekarang dan ditanyai
580
00:31:15,160 --> 00:31:17,560
soal foto rakı di Instagram,
aku akan mengaku.
581
00:31:18,720 --> 00:31:21,320
Kalian tertawa… "Namun, Kau tahu Tuhan."
582
00:31:21,400 --> 00:31:23,640
Kataku, "Kulakukan karena Kau menyuruhku."
583
00:31:23,720 --> 00:31:26,600
Sebab Dia menciptakan kita.
Aku bukan produk sampingan.
584
00:31:27,560 --> 00:31:31,200
Namun, Acun bahkan bisa
meyakinkan Dia, aku yakin.
585
00:31:31,280 --> 00:31:32,800
"Tuhan, pisahkan kami…"
586
00:31:37,080 --> 00:31:38,920
"Pendosa dan sukarelawan. Bagaimana?"
587
00:31:39,560 --> 00:31:40,760
Dengar.
588
00:31:40,840 --> 00:31:43,760
Jika dia tak membuat kalian
kirim SMS voting, aku ganti nama.
589
00:31:45,840 --> 00:31:47,800
"Ketik 'Subhaneke', lalu tambah spasi
590
00:31:48,680 --> 00:31:51,040
"demi keluargamu yang telah tiada."
591
00:31:51,680 --> 00:31:54,840
Kuberi tahu, jujur.
Dia tak dapat disentuh.
592
00:31:54,920 --> 00:31:57,880
Dia bahkan membuat kalian
menonton video rekap pada akhir pekan.
593
00:31:57,960 --> 00:32:01,000
"Jiwa yang jatuh dari tangga ke surga
meninggalkan pulau ini."
594
00:32:01,840 --> 00:32:03,480
Tidakkah begitu? Dia begitu.
595
00:32:04,240 --> 00:32:06,920
Namun, dia tak punya uang sekarang.
Nusret yang punya.
596
00:32:07,960 --> 00:32:10,360
Nusret… Apakah ada Nusr-Et di Jepang?
597
00:32:10,440 --> 00:32:13,280
Itu ada di tempat beradab.
Negara-negara Arab, Amerika.
598
00:32:14,360 --> 00:32:15,840
Tidak di Eropa. Mustahil.
599
00:32:15,920 --> 00:32:18,280
Aku tak bisa bayangkan
toko daging yang dipegang tangan
600
00:32:19,160 --> 00:32:21,640
dibuka di Stockholm.
601
00:32:21,720 --> 00:32:23,320
Semoga Tuhan memaafkan mereka.
602
00:32:23,400 --> 00:32:25,600
Aku penasaran
kejadian antara anak itu dan sapi.
603
00:32:29,800 --> 00:32:33,240
Ini era dunia pertunjukan.
Semua orang sudah gila.
604
00:32:33,320 --> 00:32:35,720
Tak ada lagi kedai kecil
setelah melihat itu…
605
00:32:35,800 --> 00:32:37,760
Ada juga yang memotong diri sendiri…
606
00:32:40,520 --> 00:32:42,200
Tak ada lagi orang waras.
607
00:32:42,280 --> 00:32:46,120
Aku tak bisa temukan tempat normal
untuk makan buncis dan pilaf di wilayahku.
608
00:32:46,200 --> 00:32:48,520
Kalian pesan itu, mereka bawa pemadam api.
609
00:32:50,200 --> 00:32:52,840
Mereka menulis namamu di roti pita.
610
00:32:52,920 --> 00:32:54,360
Dengan biji wijen hitam.
611
00:32:54,440 --> 00:32:58,520
Mereka menulis, "Dasar-dasar CMYLMZ"
dan kalian pegang seperti ini.
612
00:32:59,360 --> 00:33:00,400
Apa-apaan ini?
613
00:33:01,440 --> 00:33:02,360
Kalian pesan kerang,
614
00:33:02,440 --> 00:33:05,560
"Berdirilah di seberang,
koki kami akan melempar ke mulutmu."
615
00:33:07,240 --> 00:33:09,640
Ada apa dengan
jangan bermain dengan makanan?
616
00:33:09,720 --> 00:33:12,640
Ada juga yang berkumis.
"Hari ini kita makan apa?" Sial!
617
00:33:13,160 --> 00:33:14,120
Apa?
618
00:33:17,240 --> 00:33:20,040
Kalian tahu, pilaf yang sudah dicerna.
619
00:33:20,120 --> 00:33:21,760
Konyol sekali.
620
00:33:21,840 --> 00:33:25,240
Bukankah dahulu seperti ini?
Aku terdengar seperti orang tua.
621
00:33:25,320 --> 00:33:27,880
Ada pepatah,
"Jangan bermain dengan makanan."
622
00:33:27,960 --> 00:33:30,200
Bukan religius,
itu cerita rakyat, tetap saja.
623
00:33:30,280 --> 00:33:32,560
Jangan injak remahan.
Ambil roti seperti ini.
624
00:33:32,640 --> 00:33:34,920
Rotinya ditaruh di tempat tinggi.
625
00:33:35,000 --> 00:33:39,400
Menampar sapi… Untuk apa kau masukkan
jarimu ke dalam bokong domba mati?
626
00:33:39,480 --> 00:33:43,320
Dicelup emas di akhirnya.
Dia akan sengsara di akhirat, kuberi tahu.
627
00:33:44,400 --> 00:33:45,680
Dia akan kesulitan.
628
00:33:45,760 --> 00:33:48,240
Itu Nusret. Dia bisa
ekspresikan dirinya di sana.
629
00:33:48,320 --> 00:33:49,960
"Kapucino," kalian tahu.
630
00:33:52,040 --> 00:33:54,200
Itu ada di Amerika. Aku tak ke sana.
631
00:33:54,280 --> 00:33:55,680
Benar, ada satu di Miami.
632
00:33:55,760 --> 00:33:58,680
Aku pernah ke Miami.
Tak bisa ke mana pun, seperti Nevşehir.
633
00:34:00,800 --> 00:34:02,600
Aku mau pentas di Miami.
634
00:34:02,680 --> 00:34:04,520
Aku lihat penonton dari balik tirai.
635
00:34:04,600 --> 00:34:07,880
Siapa di sana? Siapa? Apa?
Aku orang yang penasaran.
636
00:34:07,960 --> 00:34:10,840
Bukan seperti, "Semua sudah duduk?
Maka aku akan masuk."
637
00:34:10,920 --> 00:34:12,640
Aku tak seperti itu.
638
00:34:12,720 --> 00:34:17,520
Sekelompok orang mengelilingi
seseorang di baris depan.
639
00:34:17,600 --> 00:34:20,080
Mereka berswafoto, berfoto bersama.
640
00:34:20,159 --> 00:34:22,320
Aku punya banyak kisah
tentang pengambilan foto,
641
00:34:22,400 --> 00:34:25,040
jadi, aku penasaran
apa mereka menyiapkan lelucon.
642
00:34:25,120 --> 00:34:26,960
Orang kadang bercanda begini,
643
00:34:27,040 --> 00:34:29,120
"Pak, kau tampak marah,
bisa kita berfoto?"
644
00:34:29,880 --> 00:34:31,960
Bertahun-tahun… Untuk apa aku marah?
645
00:34:32,040 --> 00:34:34,800
Karena lelucon lama itu,
aku terus mendengar ini sekarang.
646
00:34:34,880 --> 00:34:36,560
"Kau marah, tetapi…"
647
00:34:36,639 --> 00:34:39,560
Arti sebenarnya,
"Kau marah, tetapi kami tak peduli."
648
00:34:40,600 --> 00:34:41,600
Itulah artinya.
649
00:34:43,280 --> 00:34:45,080
Aku tak marah saat difoto,
650
00:34:45,159 --> 00:34:47,360
aku marah
saat mereka gagal mengambil foto.
651
00:34:47,440 --> 00:34:51,239
Tak bisa difoto. Luar biasa.
Kalian tak akan percaya yang kulihat.
652
00:34:51,320 --> 00:34:53,920
Mereka memintaku… Mereka ambil foto, lalu,
653
00:34:54,000 --> 00:34:55,239
"Apa Ismail boleh ikut?"
654
00:34:55,320 --> 00:34:56,760
Entahlah.
655
00:34:56,840 --> 00:35:00,040
Bagaimana aku bisa tahu?
Kalian melihat Ismail dari jauh.
656
00:35:00,120 --> 00:35:01,880
Reaksinya, "Tidak."
657
00:35:01,960 --> 00:35:04,280
Ismail jual mahal.
658
00:35:04,360 --> 00:35:05,440
"Ayo, Ismail."
659
00:35:05,520 --> 00:35:09,200
"Aku tak mau."
Kalian coba meyakinkan Ismail.
660
00:35:09,920 --> 00:35:14,480
Yang paling baru. Bokong bertemu bokong.
Dia mendorongku, dia didorong…
661
00:35:14,560 --> 00:35:17,000
"Ayo, lima-limanya. Ajak Burcu, Hasan…"
662
00:35:17,080 --> 00:35:18,480
Akhirnya, aku tak masuk foto.
663
00:35:19,800 --> 00:35:20,720
Aku diam saja.
664
00:35:21,360 --> 00:35:25,120
Gadis-gadis ini pakai filter aneh.
Mereka berfoto denganmu.
665
00:35:25,200 --> 00:35:28,520
Mereka punya filter tersendiri.
Mereka jadi seperti boneka.
666
00:35:28,600 --> 00:35:30,600
Foto diambil dan aku jadi Murat Boz.
667
00:35:31,680 --> 00:35:32,920
Itu bukan aku!
668
00:35:34,560 --> 00:35:36,320
Aku tak melebih-lebihkan.
669
00:35:36,400 --> 00:35:39,440
Mereka bahkan berfoto di sauna.
Namun, ada yang lebih parah.
670
00:35:39,520 --> 00:35:43,040
Aku menghadiri acara
di Festival Film Adana.
671
00:35:43,120 --> 00:35:46,080
Kami makan kebab di restoran.
Aku ke toilet.
672
00:35:46,160 --> 00:35:49,000
Aku sedang kencing di urinoar
di toilet restoran.
673
00:35:49,080 --> 00:35:52,160
Ada pria masuk.
"Sekarang kau tak bisa kabur," katanya.
674
00:35:53,960 --> 00:35:55,240
Untuk apa aku kabur?
675
00:35:56,600 --> 00:35:58,480
Kata dia, "Kau yang ambil foto."
676
00:35:59,640 --> 00:36:01,880
Kataku, "Baik. Pegang ini,
aku ambil foto."
677
00:36:03,400 --> 00:36:05,720
Jadi… Aku bisa katakan apa?
678
00:36:07,360 --> 00:36:11,520
Omong-omong, semua orang berfoto
dengan pria di barisan depan.
679
00:36:11,600 --> 00:36:15,200
Aku penasaran apa ini lelucon.
Bukan. Aku penasaran siapa pria itu.
680
00:36:15,800 --> 00:36:18,080
Bel berbunyi, orang-orang duduk di kursi.
681
00:36:18,160 --> 00:36:19,840
Lalu, kulihat dia, wajah tak asing.
682
00:36:19,920 --> 00:36:21,480
Rahmi Koç.
683
00:36:21,560 --> 00:36:22,560
Kenalanku.
684
00:36:23,880 --> 00:36:27,040
Rahmi Koç adalah salah satu
pebisnis terpenting di negara kita.
685
00:36:27,120 --> 00:36:29,320
"Wah," kataku, "Sedang apa di sini, Pak?
686
00:36:29,400 --> 00:36:31,360
"Apa yang membuatmu ke Miami, Pak?"
687
00:36:31,440 --> 00:36:35,960
Dia bercanda, "Cem tersayang,
kami ke sini untuk melihatmu."
688
00:36:36,040 --> 00:36:37,600
Kataku, "Rahmi, berhenti pura-pura."
689
00:36:38,680 --> 00:36:41,640
Kau tak temukan tiket ke Maslak,
"M untuk Miami, baiklah."
690
00:36:42,880 --> 00:36:45,760
Kutanya, "Serius, Pak,
sedang apa di Miami?"
691
00:36:45,840 --> 00:36:47,560
Dia duduk di baris depan pertunjukanku.
692
00:36:47,640 --> 00:36:50,800
Katanya, "Cem, kami membeli
sebuah marina di sini."
693
00:36:50,880 --> 00:36:52,600
Dia membeli sebuah marina.
694
00:36:54,400 --> 00:36:56,200
Dengar, aku paham jika beli yacht.
695
00:36:57,400 --> 00:36:59,320
Kawan, untuk apa membeli marina?
696
00:37:00,040 --> 00:37:02,640
Belanja macam apa ini?
Kau ke Miami dan bersikap,
697
00:37:02,720 --> 00:37:05,920
"Apa aku punya marina?" Sial!
698
00:37:07,400 --> 00:37:09,920
Tanya temannya,
"Kau punya marina?" "Tidak."
699
00:37:10,000 --> 00:37:12,280
"Sungguh?" "Aku punya satu. Untukku."
700
00:37:13,360 --> 00:37:14,720
Mereka belikan untuknya.
701
00:37:15,320 --> 00:37:16,560
Membeli marina.
702
00:37:16,640 --> 00:37:20,320
Kita tak paham harga atau kehidupan
yang dibicarakan pebisnis kaya.
703
00:37:20,400 --> 00:37:22,960
Sudah kukatakan,
aku hanya bisa paham membeli yacht.
704
00:37:23,040 --> 00:37:26,320
Maksudku, dia beli marina.
Mereka bicara seperti itu.
705
00:37:26,400 --> 00:37:29,360
"Berapa biaya investasi ini?"
"Tiga sampai lima miliar dolar."
706
00:37:29,440 --> 00:37:31,080
Tiga atau lima?
707
00:37:32,440 --> 00:37:35,360
Bagaimana bisa kau katakan
tiga sampai lima miliar?
708
00:37:36,280 --> 00:37:40,880
"Sekitar 30 sampai 40 miliar dolar."
Di antara 30 dan 40, ada 10 miliar dolar.
709
00:37:40,960 --> 00:37:42,120
Yang benar saja.
710
00:37:42,840 --> 00:37:45,480
Kita bahkan tak bisa bayangkan
seberapa banyak itu.
711
00:37:47,040 --> 00:37:49,480
Kami punya permainan,
tak bisa dimainkan saat itu.
712
00:37:49,560 --> 00:37:53,120
Permainannya tentang uang.
Apa yang akan kalian lakukan
713
00:37:53,200 --> 00:37:56,480
jika suatu hari terbangun
dan mendapatkan 100 juta dolar?
714
00:37:56,560 --> 00:37:59,360
Kami tak bisa pentaskan itu
ketika Rahmi Koç hadir.
715
00:38:00,280 --> 00:38:02,880
Dia akan katakan apa?
716
00:38:02,960 --> 00:38:05,240
"Pak, kau mau apa
jika punya 100 juta dolar?"
717
00:38:05,320 --> 00:38:07,360
Katanya, "Aku akan menangis."
718
00:38:09,480 --> 00:38:11,440
Pikirkanlah. Kalian Rahmi Koç.
719
00:38:11,520 --> 00:38:14,480
Kalian terbangun
dan hanya punya 100 juta dolar.
720
00:38:14,560 --> 00:38:16,840
Kalian akan gila. "Ali!
721
00:38:18,440 --> 00:38:19,840
"Carikan aku Acun.
722
00:38:20,560 --> 00:38:23,080
"Benar, semua uangnya
harus dikirim ke Fenerbahçe.
723
00:38:23,640 --> 00:38:25,320
"Cem harus datang membantuku."
724
00:38:26,400 --> 00:38:28,520
Malam spesial untuk Rahmi Koç.
725
00:38:34,720 --> 00:38:40,200
Ini percobaan sosial yang menunjukkan
bahwa kita tak tahu nilai uang.
726
00:38:40,280 --> 00:38:43,720
"Apa yang akan kau lakukan jika terbangun
dengan 100 juta dolar?"
727
00:38:43,800 --> 00:38:46,600
Kutanyakan ini di panggung
selama satu atau dua tahun.
728
00:38:46,680 --> 00:38:49,760
Kalian lihat, karena pandemi,
kapasitasnya jadi separuh.
729
00:38:49,840 --> 00:38:53,360
Bayangkan ini lebih penuh
dan aku tanyakan ini setiap hari.
730
00:38:53,840 --> 00:38:59,560
Aku belum dengar ide untuk obat,
ide brilian, sama sekali belum.
731
00:38:59,640 --> 00:39:00,800
Seratus juta dolar.
732
00:39:00,880 --> 00:39:03,480
Sebab orang tak tahu
sebanyak apa nilai uang.
733
00:39:03,560 --> 00:39:05,080
Contoh, berapa banyak 100 juta dolar?
734
00:39:05,160 --> 00:39:08,760
Berapa nilainya sekarang?
Itu 850 juta lira, bukan?
735
00:39:08,880 --> 00:39:12,480
Atau 860, sekitar itu. Beri tahu aku
berapa nilainya pada akhir acara.
736
00:39:14,720 --> 00:39:16,520
Seratus juta dolar.
737
00:39:16,600 --> 00:39:19,440
Saat orang lain punya uang,
kita punya ide.
738
00:39:19,520 --> 00:39:20,800
Contohnya,
739
00:39:20,880 --> 00:39:24,880
"Lihat pecundang ini. Dia kaya,
tetapi tak paham menggunakannya."
740
00:39:24,960 --> 00:39:29,040
Mereka katakan tanggapan bodoh.
Sekarang, dengarkan ini.
741
00:39:29,120 --> 00:39:32,160
"Kau bangun dengan 100 juta dolar.
Kau mau apa?" Katanya,
742
00:39:32,240 --> 00:39:33,320
"Pada pagi hari?"
743
00:39:34,600 --> 00:39:35,520
Bukan, saat siang.
744
00:39:37,200 --> 00:39:39,280
Ada yang bilang mereka akan hitung itu.
745
00:39:41,000 --> 00:39:42,280
Kalian ini bicara apa?
746
00:39:43,000 --> 00:39:46,880
Kemarin, ada gadis berkata,
"Akan kuinvestasikan."
747
00:39:48,160 --> 00:39:51,480
Menghabiskan uang itu adalah seni.
Itu cerita yang berbeda.
748
00:39:51,560 --> 00:39:55,880
Berapa banyak uang hadiah
lotre Tahun Baru? Seratus juta lira.
749
00:39:56,760 --> 00:39:58,560
Kutanya, "Mau beli apa dengan itu?"
750
00:39:58,640 --> 00:40:01,480
Dijawab, "Pertama,
rumah besar di tepi Bosphorus."
751
00:40:02,760 --> 00:40:03,760
Baik…
752
00:40:05,200 --> 00:40:06,680
"TV layar besar."
753
00:40:08,920 --> 00:40:11,240
"Juga timbangan akurat." "Untuk apa?"
754
00:40:11,320 --> 00:40:12,520
Untuk menimbang bola mereka.
755
00:40:14,320 --> 00:40:15,760
Ini caramu menghabiskannya?
756
00:40:15,840 --> 00:40:20,360
Pertama, mereka mau rumah.
Uangnya habis, sudah berkurang lima juta.
757
00:40:23,000 --> 00:40:24,760
Ada wawancara jalanan saat aku kecil.
758
00:40:24,840 --> 00:40:28,240
Ada loket tiket
yang dipercaya bawa untung.
759
00:40:29,040 --> 00:40:30,200
Loket Nimet Abla.
760
00:40:30,280 --> 00:40:33,360
TRT selalu melakukan wawancara jalanan
sejak aku kecil.
761
00:40:33,440 --> 00:40:36,040
"Kau mau apa jika menang hadiah besar?"
762
00:40:36,120 --> 00:40:38,880
"Kuberikan kepada orang miskin." "Kau?"
763
00:40:38,960 --> 00:40:40,600
"Kubagi dengan orang membutuhkan."
764
00:40:40,680 --> 00:40:43,400
"Kau?" "Setuju dengan temanku.
Aku juga akan berbagi."
765
00:40:43,480 --> 00:40:45,600
"Kau?" "Kuberikan kepada orang miskin."
766
00:40:45,680 --> 00:40:46,840
Empat malaikat suci.
767
00:40:48,720 --> 00:40:49,680
Siapa kalian ini?
768
00:40:50,400 --> 00:40:53,360
Hati kalian baik sekali.
769
00:40:53,440 --> 00:40:55,800
Lalu, kau sedang apa di antrean tiket?
770
00:40:56,720 --> 00:40:58,360
Tahu apa itu? Sangat menyedihkan.
771
00:40:58,440 --> 00:41:00,200
Mencoba menipu Tuhan.
772
00:41:01,640 --> 00:41:03,200
"Ya Tuhan!"
773
00:41:06,000 --> 00:41:08,240
Artinya, "Berikan kepadaku,
aku bisa bagi-bagi."
774
00:41:08,920 --> 00:41:10,560
Menggelikan.
775
00:41:10,640 --> 00:41:12,680
Kekuatan besar pencipta alam semesta
776
00:41:12,760 --> 00:41:14,200
tak bisa berikan 100 juta lira,
777
00:41:14,280 --> 00:41:17,440
malah memutuskan, "Ibrahim punya ide.
Mari beri uang kepadanya."
778
00:41:18,080 --> 00:41:21,360
Kutanyakan ini di acara di Jerman.
Namun, kutanya dengan berbeda.
779
00:41:21,440 --> 00:41:24,280
"Kau mau lakukan apa
jika punya 100 juta euro, Kawan?"
780
00:41:24,360 --> 00:41:25,560
Sedikit berbeda begitu.
781
00:41:26,920 --> 00:41:29,280
Katanya, "Aku mau bepergian, Kawan.
782
00:41:29,360 --> 00:41:31,640
"Aku akan bepergian."
783
00:41:31,720 --> 00:41:34,280
Aku suka ide itu,
tetapi dia ketahuan istrinya.
784
00:41:34,360 --> 00:41:35,960
Istrinya tanya, "Mau ke mana?"
785
00:41:37,440 --> 00:41:39,640
Aku suka ide tentang bepergian.
786
00:41:39,720 --> 00:41:44,480
Jujur, Kawanku, kita semua bekerja keras.
787
00:41:44,560 --> 00:41:46,160
Kita melalui masa kurang beruntung.
788
00:41:46,240 --> 00:41:48,520
Tak hanya di negara kita. Lihatlah dunia.
789
00:41:48,600 --> 00:41:50,040
Kita belum kejatuhan meteor.
790
00:41:50,120 --> 00:41:52,240
Ada yang unggah ini di medsos, kubalas.
791
00:41:52,320 --> 00:41:53,480
"Meteor sedang mendekat."
792
00:41:53,560 --> 00:41:56,080
Tak masalah. Bagaimana jika
itu terpantul ke bokong kita…
793
00:41:56,160 --> 00:41:58,800
Kita di tahap itu sekarang.
794
00:41:58,880 --> 00:42:00,840
Meteor. Jadi?
Tak masuk bokongku. Tak masalah.
795
00:42:02,200 --> 00:42:03,800
Kita di titik itu.
796
00:42:04,760 --> 00:42:10,640
Namun, bukankah bepergian
adalah aktivitas yang sangat berarti?
797
00:42:10,720 --> 00:42:14,520
Aku selalu ingin
agar orang arogan menjelajahi dunia.
798
00:42:14,600 --> 00:42:19,080
Kuharap kalian bisa ke Galapagos
dan melihat naga Komodo.
799
00:42:19,160 --> 00:42:20,840
Lihat ciptaan Tuhan.
800
00:42:21,640 --> 00:42:24,320
Beberapa orang berpikir
Tuhan hanya ciptakan mereka.
801
00:42:24,400 --> 00:42:26,720
Mereka memperlakukan kita seperti sisaan.
802
00:42:26,800 --> 00:42:29,840
Namun, jika mereka melihat Komodo,
betapa bagusnya Tuhan menciptakan mereka…
803
00:42:29,920 --> 00:42:34,640
Mereka julurkan lidahnya…
Makhluk yang lebih rumit dari kalian.
804
00:42:34,720 --> 00:42:36,920
Namun, orang mencari keajaiban
di tempat yang salah.
805
00:42:38,080 --> 00:42:39,160
Di media sosial,
806
00:42:39,240 --> 00:42:42,400
mereka membagikan video
singa mengucapkan "Allah."
807
00:42:42,480 --> 00:42:43,840
Singa itu berkata, "Allah!"
808
00:42:45,000 --> 00:42:45,840
Maksudku…
809
00:42:46,720 --> 00:42:49,360
Tidak tahu malu. Sungguh.
810
00:42:50,440 --> 00:42:53,040
Jadi, singa itu sendiri
tak cukup menakjubkan, ya?
811
00:42:55,680 --> 00:42:57,520
"Ini bukan Allah. Ini tak katakan itu."
812
00:42:58,400 --> 00:43:00,120
Memalukan sekali.
813
00:43:00,200 --> 00:43:03,840
Ada singa, panter, dan hewan lainnya.
814
00:43:03,920 --> 00:43:06,520
Ada burung merak dan yang lain.
Makhluk bersel satu.
815
00:43:06,600 --> 00:43:08,880
Paus biru, paus pembunuh, dan lainnya…
816
00:43:08,960 --> 00:43:10,240
"Allah."
817
00:43:13,440 --> 00:43:16,440
Memalukan sekali
mencari keajaiban dalam ini.
818
00:43:16,520 --> 00:43:18,280
Sangat memalukan.
819
00:43:18,360 --> 00:43:20,120
Tak apa. Itu tak apa-apa.
820
00:43:21,240 --> 00:43:22,960
Kalian bisa jelaskan di akhirat
821
00:43:23,040 --> 00:43:24,720
di samping Nusret.
822
00:43:25,800 --> 00:43:26,920
"Halo, Pak Nusret."
823
00:43:28,200 --> 00:43:29,240
"Kenapa kau di sini?"
824
00:43:29,320 --> 00:43:30,280
"Karena ini."
825
00:43:31,280 --> 00:43:32,520
"Kapucino."
826
00:43:36,440 --> 00:43:38,960
Sangat menyenangkan bisa bepergian.
827
00:43:39,040 --> 00:43:43,120
Namun, kemiskinan genetik
adalah cerita lain.
828
00:43:43,200 --> 00:43:45,440
Jadi, ada hal yang disebut kekayaan?
829
00:43:45,520 --> 00:43:48,200
Ya, tentu.
Ada hal yang disebut menjadi kaya.
830
00:43:48,280 --> 00:43:50,680
Namun, ada juga hasil
setelah banting tulang.
831
00:43:50,760 --> 00:43:55,040
Ada hal-hal yang memberikanmu
bermacam perasaan.
832
00:43:55,120 --> 00:43:57,600
Itu semua berbeda.
833
00:43:57,680 --> 00:44:02,760
Beristirahat setelah kerja keras itu
berbeda dengan berbaring seharian.
834
00:44:03,320 --> 00:44:04,600
Terkadang kalian melihatnya.
835
00:44:04,680 --> 00:44:10,400
Sosok berpakaian rapi yang jelas
menghabiskan banyak uang, berkeliaran.
836
00:44:10,480 --> 00:44:13,520
Itu tak masuk akal. Itu tak berhasil.
837
00:44:13,600 --> 00:44:15,840
Kenapa? Karena…
838
00:44:17,400 --> 00:44:19,120
Itu berasal dari hati.
839
00:44:19,200 --> 00:44:21,480
Berikan mereka 100,000 euro.
840
00:44:21,560 --> 00:44:24,640
"Ambil dan habiskan di Roma."
841
00:44:24,720 --> 00:44:26,680
Dua menit, akan butuh dua menit.
842
00:44:26,760 --> 00:44:28,200
Atau satu jam.
843
00:44:28,280 --> 00:44:30,760
Salvatore Ferragamo,
Gucci, Prada, dan lainnya.
844
00:44:30,840 --> 00:44:32,520
Jika kalian miskin genetik,
845
00:44:32,600 --> 00:44:36,440
tubuh kalian otomatis membawa kalian
ke Mecidiyeköy di Roma dalam dua jam.
846
00:44:37,640 --> 00:44:40,720
Kalian mendadak menyadari
sedang belanja sol sepatu,
847
00:44:40,800 --> 00:44:42,640
pengisi daya telepon… Mendadak.
848
00:44:44,720 --> 00:44:46,080
Begitulah caranya.
849
00:44:47,320 --> 00:44:50,000
Kalian akan berbicara
dengan imigran penjual kastanye.
850
00:44:50,080 --> 00:44:51,920
"Apa kabar? Bagaimana Mogadishu?"
851
00:44:53,000 --> 00:44:54,200
Begitulah.
852
00:44:55,680 --> 00:44:57,680
Jika punya banyak uang, aku mau apa?
853
00:44:57,760 --> 00:45:01,960
Aku juga akan bepergian. Aku akan liburan.
Aku tak pernah sempat.
854
00:45:03,040 --> 00:45:06,520
Namun, kalian tetap melihatku berlibur.
Mereka unggah fotoku di yacht.
855
00:45:06,600 --> 00:45:09,320
Tahun lalu, mereka menyensor putingku.
856
00:45:10,280 --> 00:45:13,400
Kalian lihat?
Mereka tutupi putingku dengan pita hitam.
857
00:45:14,360 --> 00:45:17,400
Mereka ini yang disebut koran konservatif.
858
00:45:17,480 --> 00:45:19,600
Bunyi tajuk utamanya,
"Tak seperti dahulu."
859
00:45:21,800 --> 00:45:23,840
Seolah-olah aku menyusui penonton.
860
00:45:25,320 --> 00:45:28,160
Atau di akhir acara,
aku menggosok kepala mereka begini.
861
00:45:29,000 --> 00:45:30,640
Ini sangat memalukan.
862
00:45:32,080 --> 00:45:34,200
Aku akan bepergian.
863
00:45:34,280 --> 00:45:36,320
Aku akan liburan. Aku merindukannya.
864
00:45:36,400 --> 00:45:39,040
Jangan tertipu
saat melihatku bercelana pendek.
865
00:45:39,120 --> 00:45:41,880
Mereka unggah foto yang sama
dua puluh kali dalam enam bulan,
866
00:45:41,960 --> 00:45:44,120
seakan-akan aku selalu liburan.
Tidak benar.
867
00:45:45,560 --> 00:45:48,680
Terakhir kali aku liburan pada tahun 1985.
868
00:45:49,480 --> 00:45:53,600
"Cheri Cheri Lady," "Self Control"
adalah lagu terkenal saat itu. Aku serius.
869
00:45:53,680 --> 00:45:56,160
Tahun 1984, bukan 1985.
870
00:45:56,240 --> 00:46:01,440
Tahun 1985. 1984, 1985, keduanya.
Itu satu-satunya liburan yang kuingat.
871
00:46:02,000 --> 00:46:04,280
Paman mertuaku, tahun 1985…
872
00:46:04,360 --> 00:46:08,440
Saat itu, teknologi paling modern
untuk mengabadikan momen
873
00:46:08,520 --> 00:46:10,320
adalah kamera video.
874
00:46:11,440 --> 00:46:14,640
Liburan kami…
Kami menyeberangi pesisir Aegea.
875
00:46:14,720 --> 00:46:17,040
Dia merekam seluruh perjalanan
dalam video. Ya Tuhan.
876
00:46:17,120 --> 00:46:22,880
Sebuah pengabdian. Sudah berapa lama itu?
Tiga puluh… 36 atau 37 tahun.
877
00:46:23,680 --> 00:46:27,320
Astaga, dia juga kelebihan berat badan.
Beratnya sekitar 130 kg.
878
00:46:27,400 --> 00:46:30,480
Dia pria yang menarik,
tak cocok dengan pekerjaan ini.
879
00:46:30,560 --> 00:46:33,520
Dia sering bercerita,
dalam bagian-bagian kecil.
880
00:46:33,600 --> 00:46:35,280
Seperti teka-teki 1,000 keping.
881
00:46:35,360 --> 00:46:38,520
Dia ceritakan detail acak,
harus digabungkan.
882
00:46:38,600 --> 00:46:41,080
Kalian tahu orang seperti itu.
Dia akan cerita seperti ini,
883
00:46:41,160 --> 00:46:44,760
"Ada benda di Yenimahalle
dekat stadion pacuan kuda hipodrom.
884
00:46:44,840 --> 00:46:47,560
"Benda kayu. Apakah itu? Coba tebak."
885
00:46:47,640 --> 00:46:49,840
Kalian akan bereaksi…
886
00:46:49,920 --> 00:46:53,120
Benda apa yang ada di Yenimahalle
dekat hipodrom?
887
00:46:53,200 --> 00:46:55,360
Kemungkinannya tak terbatas.
888
00:46:55,440 --> 00:47:00,760
"Di Yeniköy, ada sebuah restoran.
Ada orang ini, bermata biru,
889
00:47:00,840 --> 00:47:02,600
"pria besar. Dia punya putra." Apa-apaan?
890
00:47:03,880 --> 00:47:06,000
"Tahu dia katakan apa?" Tidak!
891
00:47:06,880 --> 00:47:08,960
"Lalu kujawab apa?" Paman, tolonglah…
892
00:47:10,080 --> 00:47:12,080
Ini ada ceritanya tidak?
893
00:47:13,240 --> 00:47:14,760
Dia berikan detail ini…
894
00:47:15,800 --> 00:47:17,600
Hipodrom, ya.
895
00:47:18,440 --> 00:47:19,720
Seorang pria di Yeniköy.
896
00:47:19,800 --> 00:47:22,120
Lalu, ada minibus.
Aku harus apa dengan ini?
897
00:47:24,080 --> 00:47:26,320
Dia berikan anekdot yang belum selesai.
898
00:47:27,280 --> 00:47:29,960
Jika bisa menghubungkan
poin-poinnya, bagus.
899
00:47:31,440 --> 00:47:33,080
"Coba tebak akhirnya?"
900
00:47:35,840 --> 00:47:38,040
Lalu, dia meninggalkanmu merenung.
901
00:47:38,120 --> 00:47:41,200
Namun, dia meninggalkan kenangan ini.
902
00:47:41,280 --> 00:47:43,040
Semoga dia tenang dalam cahaya Tuhan.
903
00:47:43,920 --> 00:47:45,680
Nama belakangnya berarti "cahaya".
904
00:47:47,320 --> 00:47:52,920
Kamera, pada tahun 1984 atau 1985,
beratnya 20 kilogram.
905
00:47:53,000 --> 00:47:56,120
Kamera beratnya 20 kilogram.
Ada perekamnya, digantung di leher.
906
00:47:56,200 --> 00:47:57,480
Itu 15 kilogram tambahan.
907
00:47:57,560 --> 00:47:59,640
Baterainya juga 15 kilogram.
908
00:47:59,720 --> 00:48:03,160
Jika ingin berfoto saat malam,
ada lampu kilat, sebesar ini.
909
00:48:03,240 --> 00:48:06,040
Jadi, dia membawa 40 kilogram.
910
00:48:06,120 --> 00:48:07,880
Dia sendiri beratnya 130 kilogram.
911
00:48:07,960 --> 00:48:09,800
Jadi, kami pergi ke…
912
00:48:09,880 --> 00:48:11,680
Ada tempat di Ayvalık…
913
00:48:11,760 --> 00:48:14,480
Apa namanya? Jamuan Setan?
914
00:48:16,120 --> 00:48:19,080
Bukan, itu jejak kaki Ata Demirer.
915
00:48:20,400 --> 00:48:23,240
Ya, ada Eyyvah Eyvah…
Dia seperti, "Persetan!"
916
00:48:26,240 --> 00:48:28,200
Astaga. Ata tersayang.
917
00:48:28,280 --> 00:48:31,120
Aku suka dia. Aku tak buat lelucon
orang yang tak kusuka.
918
00:48:31,200 --> 00:48:32,560
"Astaga.
919
00:48:33,400 --> 00:48:34,920
"Apa yang terjadi?"
920
00:48:35,000 --> 00:48:36,280
"Mana aku tahu?"
921
00:48:37,080 --> 00:48:39,680
Aku akan buat film seperti itu
jika bisa, tetapi tidak.
922
00:48:40,840 --> 00:48:42,000
"Sial…
923
00:48:46,320 --> 00:48:48,000
"Astaga…"
924
00:48:50,080 --> 00:48:51,240
Klarinet…
925
00:48:51,760 --> 00:48:57,080
Jadi, Jamuan Setan, kalian turun
dan ada Pamucak, Kuşadası, dan lainnya.
926
00:48:57,160 --> 00:49:00,600
Mengarah ke selatan,
ada biara Rumah Bunda Maria. Ephesus…
927
00:49:00,680 --> 00:49:05,440
Seljuk, reruntuhan Ephesus… Di sana,
pamanku memanjat sampai ke atas…
928
00:49:05,520 --> 00:49:07,920
Kami terdiri dari tiga keluarga.
929
00:49:08,000 --> 00:49:10,400
Banyak anak.
Masing-masing keluarga ada dua, tiga.
930
00:49:10,480 --> 00:49:12,720
Dia merekam kami dan pergi.
931
00:49:13,880 --> 00:49:17,160
Dia ke atas amfiteater
demi dapatkan foto sudut lebar.
932
00:49:17,240 --> 00:49:20,120
Turun dengan berkeringat,
memfoto kami di samping nisan.
933
00:49:20,200 --> 00:49:23,680
Selama 45 hari, dia merekam perjalanan.
934
00:49:24,720 --> 00:49:25,560
Seperti ini.
935
00:49:25,640 --> 00:49:30,040
Lalu, kami kembali ke Istanbul.
Ayah berkata, "Omer, ayo tonton videonya."
936
00:49:30,120 --> 00:49:34,440
Jadi, kami mulai menontonnya.
Perjalanan kami bagai film porno Polandia.
937
00:49:39,080 --> 00:49:41,920
Kami ada di dalamnya, tetapi…
938
00:49:43,360 --> 00:49:45,360
Dia pria gemuk.
939
00:49:46,200 --> 00:49:49,880
Mikrofonnya dekat dengan dia.
Saat dia berkata, "Oh, oh…"
940
00:49:50,600 --> 00:49:53,600
Perjalanan kami penuh goncangan
dan erangan, "Oh, oh…"
941
00:49:55,160 --> 00:49:56,440
Ayah menyuruhnya matikan.
942
00:49:57,720 --> 00:50:00,480
Tampaknya akan kacau
saat kami sampai di Gönen.
943
00:50:06,240 --> 00:50:07,520
Itu kenangan untuk kalian.
944
00:50:08,400 --> 00:50:10,840
Itu liburan terakhirku, 1985.
945
00:50:12,320 --> 00:50:13,920
Namun, aku sangat menyukainya.
946
00:50:14,000 --> 00:50:16,720
Musim panas akan datang,
tetapi tak akan ada liburan.
947
00:50:16,800 --> 00:50:18,880
Film-film yang kalian tak suka…
948
00:50:18,960 --> 00:50:21,760
Maksudku, film yang kalian tak akan suka
tahun depan,
949
00:50:21,840 --> 00:50:23,200
kami merekamnya tahun ini.
950
00:50:24,240 --> 00:50:26,120
Atau film yang keluar dua tahun lagi,
951
00:50:26,200 --> 00:50:27,840
kami pikirkan dua tahun sebelumnya.
952
00:50:27,920 --> 00:50:29,920
Aku tak akan berlibur musim panas ini.
953
00:50:30,000 --> 00:50:31,920
Tidak. Tak ada yang bisa kulakukan.
954
00:50:32,000 --> 00:50:35,560
Aku syuting Erşan Kuneri.
Sayang sekali. Namun…
955
00:50:36,320 --> 00:50:37,560
Baiklah, tak ada liburan.
956
00:50:38,560 --> 00:50:42,560
Bukan aku tak pernah liburan musim panas.
Aku punya yacht kecil, 20 meter.
957
00:50:44,480 --> 00:50:46,280
Hanya bisa kudapat dengan uang halal.
958
00:50:48,280 --> 00:50:50,080
Kenapa kalian tertawa?
959
00:50:51,080 --> 00:50:55,320
Pertunjukanku laku keras selama 25 tahun,
aku hanya bisa beli yang 20 meter.
960
00:50:55,880 --> 00:50:58,680
Aku naik panggung setiap hari.
961
00:50:58,760 --> 00:51:01,200
Aku bisa beli yacht 20 meter, hanya satu.
962
00:51:05,920 --> 00:51:07,880
Lalu kalian menertawakan itu, sial.
963
00:51:07,960 --> 00:51:10,240
Bukannya menangis, kalian tertawa.
964
00:51:11,600 --> 00:51:13,280
Pilihanmu, Kawan. Tagar.
965
00:51:16,280 --> 00:51:19,200
Aku punya yacht kecil.
Kami memutuskan untuk berlibur.
966
00:51:19,280 --> 00:51:22,520
Orang memprotes filmku,
"Dia membuat film dengan aktor itu lagi."
967
00:51:22,600 --> 00:51:23,960
Bahkan sampai begini,
968
00:51:24,040 --> 00:51:26,960
"Di filmnya, selalu dia yang disorot!"
969
00:51:28,720 --> 00:51:30,480
Kawan, ini filmku.
970
00:51:30,560 --> 00:51:33,280
Ada orang yang tak mau Arif
di film G.O.R.A.
971
00:51:33,360 --> 00:51:36,400
Aku hanya berakting
dengan temanku di film.
972
00:51:36,480 --> 00:51:39,160
Mereka kira aku berakting
dengan teman dari lingkunganku.
973
00:51:39,240 --> 00:51:40,920
Kawan, teman-temanku adalah aktor.
974
00:51:41,720 --> 00:51:43,480
Ini kenalanku.
975
00:51:43,560 --> 00:51:47,840
Orang-orang punya pendapat ini.
Seakan-akan mereka tukang daging, penjual,
976
00:51:47,920 --> 00:51:50,600
dan aku memanggil mereka,
"Ayo, penonton tak akan paham."
977
00:51:51,360 --> 00:51:53,000
Kawan, ini rombonganku.
978
00:51:53,080 --> 00:51:54,720
Mereka ini orang-orangku.
979
00:51:54,800 --> 00:51:58,440
Mereka temanku. Russell Crowe, Şener Şen…
Mereka orang-orangku.
980
00:52:01,160 --> 00:52:02,720
Aku satu-satunya orang di dunia
981
00:52:02,800 --> 00:52:05,480
yang membuat film bersama
Russell Crowe dan Şener Şen.
982
00:52:07,000 --> 00:52:09,560
Bahkan Russel Crowe tak punya film
dengan Şener Şen.
983
00:52:11,840 --> 00:52:13,160
Ya.
984
00:52:13,240 --> 00:52:16,560
Aku bukan hanya membuat film
dengan temanku. Aku juga berlibur.
985
00:52:16,640 --> 00:52:20,440
Suatu hari, kami berlibur di yacht.
Namun, karena kami miskin secara genetik,
986
00:52:20,520 --> 00:52:24,000
itu terasa seperti perekrutan tentara.
Saudara laki-lakiku berkata,
987
00:52:25,000 --> 00:52:28,320
"Di video musik,
ada gadis-gadis di yacht."
988
00:52:28,440 --> 00:52:31,920
Kataku, "Kita ini miskin secara genetik.
Kita ini kelas pekerja.
989
00:52:32,000 --> 00:52:35,840
"Selama lima hari, kita akan berlayar
ke Laut Aegea, ke Kos, Yunani,
990
00:52:35,920 --> 00:52:38,560
"itu yang akan kita lakukan."
Lalu, kami berlayar.
991
00:52:38,640 --> 00:52:43,280
Liburan bagiku adalah liburan musim panas.
Itu terpatri di alam bawah sadarku.
992
00:52:43,360 --> 00:52:46,400
Aku tak punya budaya liburan musim dingin.
993
00:52:46,480 --> 00:52:48,960
Kalian memakai celana
994
00:52:49,040 --> 00:52:51,400
dan melakukan kegiatan musim dingin.
995
00:52:52,680 --> 00:52:56,400
Itu memberikan kesan
bahwa itu adalah liburan.
996
00:52:56,480 --> 00:52:58,520
Kami di yacht. Menyelam di laut, keluar.
997
00:52:58,600 --> 00:53:00,840
Ulangi. Lalu, kami lapar, menyelam lagi.
998
00:53:00,920 --> 00:53:03,000
Kami minum dan menyelam lagi, lalu sadar.
999
00:53:03,080 --> 00:53:04,920
Aku memimpikan hal semacam ini.
1000
00:53:05,000 --> 00:53:08,560
Zafer membuat daftar lagu, membawa CD.
1001
00:53:08,640 --> 00:53:12,520
Fazıl Say, Nocturne karya Chopin,
dan lain-lain.
1002
00:53:13,280 --> 00:53:16,200
Dia memainkan CD Nocturne. Astaga…
1003
00:53:17,040 --> 00:53:20,920
Apa artinya musim panas? Mendengar
lagu Tarkan dan menari begini, bukan?
1004
00:53:21,880 --> 00:53:22,920
Atau seperti…
1005
00:53:23,000 --> 00:53:24,560
Akulah ayah penderitaan
1006
00:53:25,720 --> 00:53:27,880
Atau lagu semacam "Cuppa".
1007
00:53:27,960 --> 00:53:30,680
Jadi, Nocturne karya Chopin mengalun,
1008
00:53:30,760 --> 00:53:33,440
dan mendadak kami ada dalam
film pemenang penghargaan.
1009
00:53:34,800 --> 00:53:36,920
Kami memandang ke cakrawala.
1010
00:53:37,000 --> 00:53:40,640
Aku terpikir untuk memecahkan botol
dan mengiris leher Zafer.
1011
00:53:40,720 --> 00:53:43,080
Hanya agar keadaan jadi seru.
1012
00:53:44,080 --> 00:53:46,560
Atau mencekik saudaraku di kabin.
1013
00:53:47,400 --> 00:53:51,080
Ada situasi malam hari. Ada perasaan itu.
1014
00:53:51,640 --> 00:53:55,520
Aku bertanya, "Zafer, Kawan,
kau menciptakan atmosfer
1015
00:53:55,600 --> 00:53:59,280
"seakan kita di festival film bagus,
tetapi kita hanya punya lima hari."
1016
00:53:59,360 --> 00:54:02,520
Menurutku lebih baik ke Kos
dan membeli CD Tarkan.
1017
00:54:02,600 --> 00:54:05,680
Agar suasana lebih hidup.
Musim panas berarti musik Tarkan.
1018
00:54:05,760 --> 00:54:08,600
Kami membeli album tahun itu.
Apa judulnya?
1019
00:54:08,680 --> 00:54:13,120
"Tak cukup akan ciumanmu," atau
"Sekali-sekali…" Apa judulnya?
1020
00:54:13,200 --> 00:54:16,080
Apakah "Tulis namamu dalam hatiku"?
1021
00:54:16,160 --> 00:54:21,080
"Tulis namamu dalam hatiku
dan jangan lupakan aku." Ya, terima kasih.
1022
00:54:21,160 --> 00:54:24,360
Kami bergembira.
Kami sarapan pada pagi hari.
1023
00:54:25,200 --> 00:54:27,160
Kami semua juga manusia.
1024
00:54:27,240 --> 00:54:29,840
Kami sarapan, makan kaviar.
1025
00:54:31,520 --> 00:54:33,120
Dilanjutkan dengan anggur putih…
1026
00:54:33,200 --> 00:54:35,920
Minum rakı di siang hari, tertawa…
Tarkan diputar nonstop.
1027
00:54:36,000 --> 00:54:40,120
Bahkan jika itu sekali-sekali
Kau harus meneleponku
1028
00:54:40,200 --> 00:54:44,640
Lirik dan tarian Tarkan
tidak terlalu cocok.
1029
00:54:44,720 --> 00:54:46,520
Kalian pernah perhatikan itu?
1030
00:54:46,600 --> 00:54:49,840
Contohnya, dia berkata,
"Akulah ayah penderitaan…"
1031
00:54:49,920 --> 00:54:51,720
Penderitaan macam apa ini?
1032
00:54:53,600 --> 00:54:55,960
Apa selendang kerlipmu terjatuh?
1033
00:54:56,040 --> 00:54:57,720
Kirimkan…
1034
00:54:57,800 --> 00:55:00,000
Akulah ayah penderitaan
1035
00:55:00,920 --> 00:55:03,880
Kalian akan ceritakan
masalah kalian kepada Tarkan begini?
1036
00:55:03,960 --> 00:55:05,560
"Tarkan." "Ada apa?"
1037
00:55:06,440 --> 00:55:07,400
"Anak-anak kelaparan."
1038
00:55:07,480 --> 00:55:08,560
Kirim mereka
1039
00:55:10,440 --> 00:55:13,840
Sebenarnya, dia pria yang sensitif.
Aku hanya bercanda.
1040
00:55:15,880 --> 00:55:16,720
Jadi…
1041
00:55:18,440 --> 00:55:21,960
Semua lagu Tarkan itu,
ada 15, 12, atau 14 lagu
1042
00:55:22,040 --> 00:55:25,240
terus diputar.
Minum rakı pada sore hari pun selesai.
1043
00:55:25,320 --> 00:55:27,960
Kami juga minum rakı saat malam.
Lalu, minum wiski.
1044
00:55:28,040 --> 00:55:30,280
Yang tidak kami minum
adalah air seni kami.
1045
00:55:30,360 --> 00:55:33,440
Menari dengan handuk seperti ini.
1046
00:55:33,960 --> 00:55:36,320
Kami berada jauh dari pantai.
1047
00:55:36,400 --> 00:55:38,560
Kirimkan takdirku…
1048
00:55:38,640 --> 00:55:39,600
Menari sampai lelah.
1049
00:55:40,960 --> 00:55:43,160
Kami berlabuh di teluk.
1050
00:55:44,560 --> 00:55:46,480
Masih menari sampai matahari tenggelam.
1051
00:55:46,560 --> 00:55:50,280
Sebuah yacht dengan bendera Skandinavia,
mungkin Finlandia, entahlah,
1052
00:55:50,360 --> 00:55:51,400
mendekati kami.
1053
00:55:51,480 --> 00:55:54,840
Mereka berlabuh.
Seorang pria sedang menarik pancing…
1054
00:55:55,760 --> 00:55:58,440
Sementara kami berdansa.
Pria itu menyapa, "Halo."
1055
00:56:00,120 --> 00:56:01,760
Saudaraku berkata, "Mereka homo."
1056
00:56:09,360 --> 00:56:10,640
Astaga…
1057
00:56:12,200 --> 00:56:14,160
Sungguh perkataan luar biasa.
1058
00:56:15,640 --> 00:56:18,680
Selama sembilan jam, kami seperti ini…
1059
00:56:20,280 --> 00:56:21,640
Lima pria di yacht.
1060
00:56:22,400 --> 00:56:25,120
Menari. Mencuci baju,
1061
00:56:25,200 --> 00:56:27,040
menggoyangkan kepala, semua gerakan itu.
1062
00:56:27,120 --> 00:56:29,960
Dua orang Skandinavia menyapa, "Halo."
1063
00:56:30,040 --> 00:56:31,720
Saudara lelakiku berkata, "Hati-hati."
1064
00:56:34,760 --> 00:56:36,360
Kenapa kita selalu seperti ini?
1065
00:56:39,000 --> 00:56:40,200
Homofobia…
1066
00:56:40,800 --> 00:56:43,440
Tahu apa artinya homofobia?
Artinya seperti ini,
1067
00:56:44,080 --> 00:56:46,640
"Tuhan, kuharap aku tak mulai
menyukai pria macam itu."
1068
00:56:48,680 --> 00:56:50,360
Itulah arti homofobia.
1069
00:56:51,360 --> 00:56:54,520
Kutanya dia,
"Kenapa berpikir begitu? Itu konyol."
1070
00:56:54,600 --> 00:56:58,600
Dua pria, mereka menyapa.
Ide macam apa itu?
1071
00:56:58,680 --> 00:57:00,400
Kata dia, "Kawan, sudahlah.
1072
00:57:00,480 --> 00:57:02,200
"Aku paham hal ini."
1073
00:57:03,160 --> 00:57:05,000
Kutanya dia, "Kenapa pikir begitu?"
1074
00:57:05,080 --> 00:57:07,920
Katanya, "Mau apa lagi
dua pria berduaan di yacht?"
1075
00:57:12,840 --> 00:57:14,600
Kawan, kita ini pria, berlima.
1076
00:57:16,000 --> 00:57:19,560
Berdasar pemikiran itu, kita seharusnya
jadi federasi tentang perhomoan.
1077
00:57:21,000 --> 00:57:23,400
Kita yang mengatur di area teluk.
1078
00:57:24,520 --> 00:57:27,360
"Pakai celanamu. Itu tidak cukup ketat.
1079
00:57:27,440 --> 00:57:29,240
"Buah zakarmu tidak menonjol."
1080
00:57:31,760 --> 00:57:32,920
Homofobia…
1081
00:57:34,680 --> 00:57:36,040
Sungguh…
1082
00:57:36,120 --> 00:57:38,800
Ada begitu banyak persoalan sensitif,
1083
00:57:38,920 --> 00:57:42,240
tetapi karena kuceritakan ini,
di benak beberapa orang,
1084
00:57:42,320 --> 00:57:45,240
hanya karena kuceritakan kisah homofobia,
1085
00:57:45,320 --> 00:57:47,880
ada yang berkata,
"Kau ceritakan kisah homofobia."
1086
00:57:48,600 --> 00:57:50,360
Homofobia itu nyata, bukan?
1087
00:57:51,160 --> 00:57:52,960
Untuk apa aku jadi homofobia?
1088
00:57:53,040 --> 00:57:56,560
Aku tidak homofobia,
tetapi aku merasa harus membuktikannya.
1089
00:57:56,640 --> 00:57:59,800
Itu konyol. Dia ingin melihatku
duduk di pangkuannya.
1090
00:58:00,520 --> 00:58:02,920
Aku tak tertarik dengan pria.
1091
00:58:03,000 --> 00:58:06,680
Bukan berarti aku homofobia.
Aku tak suka pria secara seksual.
1092
00:58:06,760 --> 00:58:10,320
Aku tidak seharusnya berkata,
"Aku tak suka pria yang suka pria."
1093
00:58:10,400 --> 00:58:13,560
Itu membingungkan.
Biar kutunjukkan lewat ciuman…
1094
00:58:13,640 --> 00:58:20,200
Itu bukan masalah yang kukhawatirkan,
tetapi beberapa hal jadi tercampur.
1095
00:58:20,280 --> 00:58:22,680
Pernah aku pergi
ke tempat pijat di Antalya.
1096
00:58:22,760 --> 00:58:25,560
Aku mau mendaftar,
bukan untuk menulis namaku di hatimu.
1097
00:58:25,640 --> 00:58:28,080
Aku ke sana untuk mendapatkan jadwal.
1098
00:58:28,160 --> 00:58:30,480
Seorang pegawai, staf laki-laki…
1099
00:58:31,280 --> 00:58:34,280
Sungguh, aku kesulitan menjelaskan ini.
1100
00:58:34,360 --> 00:58:35,960
Bahasanya berubah jauh.
1101
00:58:36,040 --> 00:58:40,800
Jika tidak tahu jargonnya,
kalian akan gagal.
1102
00:58:40,880 --> 00:58:45,160
Tak bisa selamatkan diri dengan berkata
"saintis" alih-alih "ilmuwan".
1103
00:58:45,240 --> 00:58:48,520
Semua dimulai seperti itu.
"Jangan sebut 'ilmuwan',
1104
00:58:48,600 --> 00:58:50,480
"kita buat itu nongender, 'saintis'."
1105
00:58:50,560 --> 00:58:53,400
"Haruskah?" "Harus."
"Kini, kau dalam masalah…"
1106
00:58:53,920 --> 00:58:57,040
Contoh, preferensi seksual.
1107
00:58:57,120 --> 00:58:59,560
Katakan "preferensi seksual",
mereka akan koreksi.
1108
00:58:59,640 --> 00:59:02,720
"Bukan preferensi, tetapi orientasi!
Sial kau, berengsek."
1109
00:59:02,800 --> 00:59:04,880
Tenang, Kawan. Kenapa kau marah?
1110
00:59:04,960 --> 00:59:08,640
Jargon itu mungkin tidak diketahui
semua orang.
1111
00:59:08,720 --> 00:59:12,880
Kenapa kau pikir
itu dipakai secara negatif?
1112
00:59:13,800 --> 00:59:16,000
"Bukan preferensi seksual, orientasi.
1113
00:59:16,080 --> 00:59:18,080
"Jika tidak, kuhajar kau."
1114
00:59:18,160 --> 00:59:20,800
Baik, jangan marah, Kawan.
1115
00:59:20,880 --> 00:59:22,360
Semua orang mendukung sesuatu.
1116
00:59:22,440 --> 00:59:28,840
Semua komunitas yang menderita
mendatangi yang lugu. Juga yang objektif.
1117
00:59:28,920 --> 00:59:31,800
Aku ingin membuat jadwal.
Pria itu berkata kepadaku,
1118
00:59:31,880 --> 00:59:33,560
"Aku akan memijatmu."
1119
00:59:33,640 --> 00:59:37,760
Kujawab, "Terima kasih,
tetapi aku lebih memilih dipijat wanita."
1120
00:59:37,840 --> 00:59:40,240
"Apa maksudmu?" katanya,
"Ini tidak pantas."
1121
00:59:41,360 --> 00:59:44,120
"Jika kau…" dia menuduhku tak beradab.
1122
00:59:44,200 --> 00:59:47,360
"Jika kau bersikap begini,
yang lain akan lebih parah." Dia kesal.
1123
00:59:47,440 --> 00:59:51,320
Dia memberikan pembelaan.
"L, G, B, T, S, C…"
1124
00:59:51,400 --> 00:59:53,680
Aku terpaku. Jawabku,
"Bisa aku dapat surat?"
1125
00:59:57,120 --> 01:00:00,120
Itu hal sederhana soal pelayanan.
1126
01:00:00,200 --> 01:00:03,960
Aku tak mau dipijat pria.
Apakah aku harus?
1127
01:00:04,040 --> 01:00:05,360
Bukannya aku tak pernah.
1128
01:00:05,440 --> 01:00:08,320
Akhirnya, kalian akan mendengar
pengalaman militer mereka.
1129
01:00:08,400 --> 01:00:09,640
"Saat kami di Hatay…"
1130
01:00:09,720 --> 01:00:10,720
Yang benar saja!
1131
01:00:11,400 --> 01:00:12,960
Aku di Çırağan. Apa itu Hatay?
1132
01:00:13,920 --> 01:00:16,120
"Komandan sangat menekan kami…"
1133
01:00:16,200 --> 01:00:17,480
Persetan.
1134
01:00:17,560 --> 01:00:21,760
Atau pria lain ini, yang berkata agresif,
"Aku akan memijatmu."
1135
01:00:21,840 --> 01:00:24,280
Sudah kukatakan aku tak mau.
1136
01:00:24,360 --> 01:00:26,600
"Tak bisa kupercaya kau mengatakan itu.
1137
01:00:26,680 --> 01:00:29,040
"Tidak bolehkah pria memijat pria lain?"
1138
01:00:29,120 --> 01:00:32,800
Kataku, "Dia boleh,
tetapi kau terlalu bersemangat."
1139
01:00:33,920 --> 01:00:37,240
Apa hanya aku yang salah? Pria itu
seolah-olah, "Sisakan dia kepadaku!"
1140
01:00:38,280 --> 01:00:41,920
Jadi, jika kau kesal soal ini,
kau dilabeli homofobia.
1141
01:00:42,000 --> 01:00:44,600
Itu tak benar. Jangan jadi tidak adil.
1142
01:00:44,680 --> 01:00:47,040
Elton John. Aku rela dia naik di kepalaku.
1143
01:00:47,120 --> 01:00:48,680
Dia akan suka itu,
1144
01:00:49,960 --> 01:00:53,160
tetapi jika dia bermain piano
di depan rumahku sepanjang waktu,
1145
01:00:53,240 --> 01:00:56,520
maka situasi berubah.
Coba pikirkan, kalian keluar rumah,
1146
01:00:58,080 --> 01:01:00,280
dia memainkan
"Candle in the Wind" terus-menerus.
1147
01:01:00,360 --> 01:01:04,160
"Kapan Cem pulang?"
Dia selalu di sana, bahkan saat hujan.
1148
01:01:04,240 --> 01:01:07,600
Sekali… Dua kali…
Lalu, kau akan berkata, "Elton, enyahlah."
1149
01:01:08,560 --> 01:01:11,720
Jadi, jika kau berkata itu,
itu membuatmu jadi homofobia?
1150
01:01:12,960 --> 01:01:16,400
Itu isu yang konyol.
Bagaimanapun, mari tutup bagian ini.
1151
01:01:16,480 --> 01:01:18,040
Aku tak suka tubuh laki-laki.
1152
01:01:21,640 --> 01:01:23,960
Bukan berarti
aku tak suka tubuhku sendiri.
1153
01:01:24,040 --> 01:01:27,440
Tubuhku tak masalah.
Hanya sedikit berat air, itu saja.
1154
01:01:28,000 --> 01:01:32,720
Kota yang kita tinggali ini tidak hebat.
1155
01:01:32,800 --> 01:01:36,040
Kalian tidak bisa keluar lingkungan
untuk berlari, atau berjalan,
1156
01:01:36,120 --> 01:01:39,200
untuk memacu peredaran darah.
Sisi Anatolia lebih baik, bukan?
1157
01:01:39,280 --> 01:01:40,880
Area Kadıköy, benar?
1158
01:01:40,960 --> 01:01:43,120
Penduduk sana pasti tahu.
Ada jalur sepeda.
1159
01:01:43,200 --> 01:01:46,960
Di sisi ini, beberapa tempat
bahkan tak punya trotoar.
1160
01:01:47,040 --> 01:01:49,600
Bagaimana bisa trotoar terputus
di kota metropolis?
1161
01:01:49,680 --> 01:01:51,640
Kalian berjalan, lalu… "Sial."
1162
01:01:51,720 --> 01:01:53,400
Trotoarnya selesai.
1163
01:01:54,720 --> 01:01:58,240
Kalian tak bisa berjalan
dari satu lingkungan ke lingkungan lain.
1164
01:01:58,320 --> 01:01:59,800
Inikah kota metropolis?
1165
01:02:01,800 --> 01:02:04,800
Aku pergi joging di wilayahku
dengan headphone menyala.
1166
01:02:04,880 --> 01:02:09,240
Sudah 30 tahun aku tinggal
di tempat yang sama. Sejak aku SMA.
1167
01:02:10,360 --> 01:02:13,000
Seseorang menarik lenganku.
1168
01:02:13,080 --> 01:02:15,600
Aku terkejut.
Aku juga sedang memakai headphone.
1169
01:02:15,680 --> 01:02:17,760
Kupikir, "Ada apa ini?"
1170
01:02:17,840 --> 01:02:19,800
Katanya, "Jangan takut.
Aku hanya ingin berfoto."
1171
01:02:21,280 --> 01:02:22,560
Jangan takut.
1172
01:02:22,640 --> 01:02:25,920
Itu dia, pasti sama di kota-kota beradab.
1173
01:02:26,000 --> 01:02:28,680
Contohnya, Keanu Reeves
berlari di Central Park.
1174
01:02:28,760 --> 01:02:30,520
Kau menyandungnya,
1175
01:02:31,600 --> 01:02:34,240
sambil berkata, "Sial kau."
1176
01:02:34,320 --> 01:02:36,240
Lalu, Matrix jatuh
dan kau berfoto bersamanya.
1177
01:02:37,080 --> 01:02:39,920
Atau aktor lebih senior seperti Al Pacino,
"Kau bajingan…"
1178
01:02:40,000 --> 01:02:43,000
Saat kau menjatuhkan mereka,
mereka diam saja.
1179
01:02:45,120 --> 01:02:46,440
Bodoh, bukan?
1180
01:02:48,120 --> 01:02:51,520
Pergi ke sasana adalah masalah lain.
1181
01:02:51,600 --> 01:02:54,840
Namun, kalian harus bergerak
walau sedikit.
1182
01:02:54,920 --> 01:02:57,680
Menjadi gemuk itu tak baik.
Jujur saja. Benar, bukan?
1183
01:02:59,640 --> 01:03:01,880
Kalian mendaftar… Kalian tahu rasanya?
1184
01:03:01,960 --> 01:03:04,080
Kalian membayar pembayaran pertama.
1185
01:03:04,160 --> 01:03:06,800
Berat badan kalian sedikit berkurang.
1186
01:03:06,880 --> 01:03:09,640
Kalian membayar dan berkata,
"Beratku sudah turun."
1187
01:03:09,720 --> 01:03:13,560
Seperti itu.
Namun, ke sasana juga sulit bagiku.
1188
01:03:13,640 --> 01:03:16,880
Masuk ke kamar ganti… Berolahraga…
1189
01:03:16,960 --> 01:03:20,280
Semua berkata, "Datangi sasana ini,
terasa seperti di rumah."
1190
01:03:21,200 --> 01:03:25,040
Aku pernah coba satu.
Apa namanya? Treadmill.
1191
01:03:25,120 --> 01:03:28,360
Jadi, aku naik. Mencoba mencari keringat.
1192
01:03:28,440 --> 01:03:31,920
Aku cerita ini bukan untuk pamer.
1193
01:03:32,000 --> 01:03:34,520
Seperti orang lain. Selama 20 menit.
1194
01:03:34,600 --> 01:03:37,920
Alih-alih bersama anak atau bekerja,
kalian ada di sana
1195
01:03:38,000 --> 01:03:39,120
hanya demi berolahraga.
1196
01:03:39,200 --> 01:03:41,760
Orang aneh muncul di sebelahmu, "Halo."
1197
01:03:44,400 --> 01:03:45,840
"Mulutmu kenapa?"
1198
01:03:46,880 --> 01:03:48,240
"Aku hanya jadi orang berengsek."
1199
01:03:53,280 --> 01:03:55,880
Dia tanya, "Kau ke sini?"
1200
01:03:57,520 --> 01:03:59,280
Kau ke sini?
1201
01:03:59,360 --> 01:04:04,240
Apa itu akan kau tanyakan kepada orang
yang naik treadmill di sebelahmu?
1202
01:04:04,320 --> 01:04:05,280
"Kau ke sini?"
1203
01:04:05,360 --> 01:04:07,720
Ya, Sialan.
Aku ke sini seperti ini. Aku mencoba.
1204
01:04:09,520 --> 01:04:12,280
"Kau akan merasa
bagai di rumah di sini," katanya.
1205
01:04:13,320 --> 01:04:14,640
"Biar kuberi tahu
1206
01:04:16,000 --> 01:04:17,760
"sebelum mulutku
kembali ke kondisi normal.
1207
01:04:20,200 --> 01:04:22,480
"Beyazıt Öztürk juga datang ke sini."
1208
01:04:23,800 --> 01:04:26,280
Seolah-olah aku siswa SMK Avcılar,
1209
01:04:26,360 --> 01:04:27,560
aku jadi sangat senang.
1210
01:04:32,240 --> 01:04:33,200
"Ya!"
1211
01:04:35,080 --> 01:04:37,880
"Baik," kataku, "Bagus sekali."
1212
01:04:37,960 --> 01:04:42,040
"Ini sasana yang bagus," katanya.
"Di sasana lain,
1213
01:04:42,120 --> 01:04:44,400
"mereka akan mengganggumu."
1214
01:04:45,760 --> 01:04:49,880
Jadi, kurasa, di sasana lain
mereka akan memasukkan barbel di bokongmu.
1215
01:04:51,520 --> 01:04:54,560
Sasana itu tempat sibuk.
1216
01:04:54,640 --> 01:04:58,200
Maksudku, ada tempat-tempat
terjadinya hal privat.
1217
01:04:58,280 --> 01:05:00,240
Tempat kau telanjang.
1218
01:05:00,320 --> 01:05:02,800
Aku bukan orang yang santai.
1219
01:05:02,880 --> 01:05:04,400
Jangan tertipu tampilan luar.
1220
01:05:04,480 --> 01:05:06,760
Orang-orang memakai hammam.
Tak peduli gender.
1221
01:05:06,840 --> 01:05:09,440
Khususnya orang-orang tua.
1222
01:05:09,520 --> 01:05:12,040
Mereka cuek…
1223
01:05:12,120 --> 01:05:14,080
"Aku sudah berolahraga…"
1224
01:05:14,920 --> 01:05:17,080
Berkeliling telanjang setelah mandi.
1225
01:05:17,160 --> 01:05:20,560
"Di mana pengering rambut?"
Apakah hanya itu masalahnya, Sialan?
1226
01:05:20,640 --> 01:05:23,160
Apa pengering rambut itu masalahnya?
1227
01:05:23,240 --> 01:05:25,280
Saat kau mengikat sepatu, mau kabur,
1228
01:05:25,360 --> 01:05:27,560
satu kakimu di bangku,
muncul pria telanjang
1229
01:05:27,680 --> 01:05:29,200
dan mulai berbasa-basi.
1230
01:05:29,280 --> 01:05:31,360
"Hei, kau apakan apartemen di Levent?"
1231
01:05:32,760 --> 01:05:35,240
Memang kenapa?
Kau cari tempat untuk diintip?
1232
01:05:36,600 --> 01:05:38,360
Sial, kau telanjang.
1233
01:05:39,280 --> 01:05:40,800
Apa kita di surga?
1234
01:05:42,280 --> 01:05:45,120
Kita diusir dari surga, datang ke Bumi…
1235
01:05:45,200 --> 01:05:47,240
Revolusi Industri terjadi…
1236
01:05:47,320 --> 01:05:51,400
Ada benda bernama cawat. Bisa kau pakai.
1237
01:05:51,480 --> 01:05:54,560
Kenakan sesuatu.
Telanjang begini… "Apa kabar?"
1238
01:05:54,640 --> 01:05:56,640
Aku harus menjawab siapa?
1239
01:05:58,080 --> 01:06:01,200
Dia berharap kita menanggapi biasa saja.
"Dia sungguh dewasa."
1240
01:06:07,480 --> 01:06:13,160
Sasana adalah tempat yang sulit,
tetapi tak ada salahnya berolahraga.
1241
01:06:13,240 --> 01:06:14,960
Kamp bokong besar…
1242
01:06:15,040 --> 01:06:18,000
Pendapat umum itu
orang gemuklah yang paling banyak diejek.
1243
01:06:18,080 --> 01:06:20,400
Mayoritas berpikir seperti ini.
1244
01:06:20,480 --> 01:06:23,840
"Orang mengolok-olok orang gemuk,
membuat lelucon tentangnya."
1245
01:06:23,920 --> 01:06:26,760
Bukan, itu sangat bisa dibalik.
1246
01:06:26,840 --> 01:06:28,920
Orang gemuk itu komunitas penting.
1247
01:06:29,720 --> 01:06:32,480
Mereka tak pernah ingin
kalian menurunkan berat badan.
1248
01:06:32,560 --> 01:06:35,080
Coba ini dengan teman kalian.
Katakan bahwa
1249
01:06:35,160 --> 01:06:37,440
kalian berhenti makan roti,
lihat yang terjadi.
1250
01:06:37,520 --> 01:06:40,440
"Aku berhenti makan roti."
"Tidak, jangan. Mustahil."
1251
01:06:40,520 --> 01:06:43,080
"Persetan. Kau tak bisa
berhenti makan roti."
1252
01:06:43,160 --> 01:06:44,520
"Berengsek."
1253
01:06:45,320 --> 01:06:48,280
"Kau berhenti makan roti, akan kuhajar."
1254
01:06:48,360 --> 01:06:51,520
Turunkan berat badan, ikut sasana…
Atau coba berhenti merokok.
1255
01:06:51,600 --> 01:06:53,480
"Aku berhenti merokok." "Tidak."
1256
01:06:53,560 --> 01:06:55,800
"Sungguh." "Tak mungkin, Kawan. Tak bisa."
1257
01:06:55,880 --> 01:06:58,520
"Percayalah, kau tak bisa berhenti.
Kuberi tahu. Mustahil."
1258
01:06:58,600 --> 01:07:00,840
"Kau sungguh berhenti? Tak bisa, Kawan."
1259
01:07:00,920 --> 01:07:03,800
"Aku berhenti makan roti."
"Tidak, akan kuhajar kau."
1260
01:07:03,880 --> 01:07:05,240
Mereka ini ada.
1261
01:07:05,320 --> 01:07:06,240
Benar?
1262
01:07:07,480 --> 01:07:10,240
Mereka serius.
1263
01:07:10,320 --> 01:07:14,560
Mereka bersatu mencegah orang jadi sehat
hanya karena bokong mereka besar.
1264
01:07:15,800 --> 01:07:20,280
Kalian tak perlu jadi gemuk
untuk diolok-olok.
1265
01:07:20,360 --> 01:07:22,480
Gadis atletis juga bisa diolok-olok.
1266
01:07:22,560 --> 01:07:24,160
Mereka sungguh diolok-olok.
1267
01:07:24,240 --> 01:07:26,920
Gadis ini ke sasana
dan para bokong besar itu berkata,
1268
01:07:27,000 --> 01:07:30,200
"Dia ke sana bukan untuk olahraga,
tetapi cari suami."
1269
01:07:32,160 --> 01:07:33,560
Kata yang lain, "Itu benar."
1270
01:07:33,640 --> 01:07:37,280
Tidak, yang benar adalah pernyataan ini.
1271
01:07:37,360 --> 01:07:39,640
Mungkin gadis itu mau olahraga.
Kalian gila?
1272
01:07:39,720 --> 01:07:42,800
Bokong besar…
Terdengar seperti nama distrik.
1273
01:07:44,960 --> 01:07:46,240
Seperti Vefa.
1274
01:07:47,200 --> 01:07:49,840
Benar. Seperti Bokong Besar Kartal.
1275
01:07:49,920 --> 01:07:54,040
Ada Başıbüyük, 'kan? Artinya kepala besar.
Kepala atau bokong, sama saja.
1276
01:07:54,120 --> 01:07:55,880
Bukannya distrik ini ada jalan keluar?
1277
01:08:01,360 --> 01:08:04,560
Kalian berteriak, "Benar."
Yang mana yang benar?
1278
01:08:04,640 --> 01:08:07,080
Yang kalian katakan benar itu benar.
1279
01:08:07,160 --> 01:08:10,720
Kalian berkata seperti itu,
tetapi ini tidak benar. Mereka berkata,
1280
01:08:10,800 --> 01:08:14,120
"Mereka ke sana cari suami." Apa alasanmu?
1281
01:08:14,200 --> 01:08:17,320
Karena kalian mencari suami
di Perpustakaan Beyazıt.
1282
01:08:17,400 --> 01:08:20,840
Kalian selalu mengincar NASA,
mencari astronaut pantas untuk bokongmu.
1283
01:08:20,920 --> 01:08:24,080
"Tidak adakah saintis
yang akan menghargai bokong ini?
1284
01:08:24,160 --> 01:08:25,479
"Setidaknya beri tahu nilai pi."
1285
01:08:28,279 --> 01:08:31,160
Ya. Apa yang gadis itu lakukan
sampai diperlakukan begitu?
1286
01:08:31,760 --> 01:08:35,240
Kalian harus jadi lebih… bugar.
1287
01:08:35,319 --> 01:08:39,399
Musim panas akan tiba.
Alih-alih merencanakannya pada Januari
1288
01:08:39,479 --> 01:08:42,439
dan berolahraga saat musim panas,
kita menundanya.
1289
01:08:42,520 --> 01:08:44,080
Sekarang awal Juni, bukan?
1290
01:08:44,200 --> 01:08:47,120
Dengar, masih di sini.
Kita tidak rencanakan.
1291
01:08:48,160 --> 01:08:52,319
Orang baru sadar bahwa musim panas tiba,
seminggu sebelum itu dimulai.
1292
01:08:52,399 --> 01:08:55,640
Mengeluarkan bikini dan berpikir,
"Bagaimana aku bisa muat?
1293
01:08:55,720 --> 01:08:57,399
"Semoga masih muat."
1294
01:08:58,520 --> 01:09:02,240
Namun, sejak Januari kalian sudah tahu
musim panas akan tiba.
1295
01:09:03,000 --> 01:09:04,800
Kalian tahu itu.
1296
01:09:05,680 --> 01:09:09,000
Luar biasa. Sungguh.
1297
01:09:09,080 --> 01:09:12,479
Tak ada masalah begitu untuk musim dingin.
Itu lebih aneh lagi.
1298
01:09:12,560 --> 01:09:14,040
Tahu wisata musim dingin?
1299
01:09:14,120 --> 01:09:15,080
Orang-orang kaya?
1300
01:09:16,520 --> 01:09:19,479
Aku suka hobi orang kaya.
Itu hal-hal bodoh.
1301
01:09:19,560 --> 01:09:21,840
Orang kaya… Seperti golf.
1302
01:09:22,439 --> 01:09:23,600
Lapangan yang luas.
1303
01:09:26,439 --> 01:09:27,399
"Ayo."
1304
01:09:29,000 --> 01:09:30,240
Apa kau bodoh?
1305
01:09:31,160 --> 01:09:34,399
Berikan ini ke orang miskin,
taruhan, pukulannya langsung masuk.
1306
01:09:35,920 --> 01:09:36,920
Lihat, seperti ini.
1307
01:09:37,920 --> 01:09:39,120
"Duduklah, Sialan."
1308
01:09:40,080 --> 01:09:41,640
"Taruh sayapnya di panggangan."
1309
01:09:43,760 --> 01:09:45,840
Aku membalik ayam…
1310
01:09:46,840 --> 01:09:50,120
Bukankah bodoh memukulnya
dengan ini 19 kali? Kalian pasti gila.
1311
01:09:50,200 --> 01:09:52,200
Atau wisata musim dingin.
Ski dan lain-lain.
1312
01:09:53,000 --> 01:09:55,840
Ini hampir tahun 2022.
1313
01:09:55,920 --> 01:09:58,359
Seberapa jauh pergi dengan ski?
Sebodoh apa kalian?
1314
01:09:59,040 --> 01:10:01,320
Untuk apa naik 914 meter
demi memakan hot dog?
1315
01:10:01,400 --> 01:10:02,840
Pada suhu minus 20 derajat…
1316
01:10:02,920 --> 01:10:05,280
"Namun, kita belum pernah
ke sini. Kita harus."
1317
01:10:09,120 --> 01:10:10,840
"Kalian main ski, aku menyusul."
1318
01:10:12,280 --> 01:10:14,000
Makanlah sosis kalian.
1319
01:10:14,080 --> 01:10:15,600
Ada yang wisata musim dingin?
1320
01:10:16,600 --> 01:10:18,800
Kau main seluncur salju, Kawan?
1321
01:10:18,880 --> 01:10:21,680
Keren sekali, Kawan, sungguh.
Ke luar negeri juga?
1322
01:10:22,680 --> 01:10:25,040
Courchevel, St. Moritz…
1323
01:10:26,120 --> 01:10:27,000
Di mana?
1324
01:10:27,520 --> 01:10:28,880
Di Inggris.
1325
01:10:31,480 --> 01:10:32,480
Ya.
1326
01:10:34,920 --> 01:10:37,840
Dia memberiku ide tentang peta dunia.
1327
01:10:37,920 --> 01:10:41,280
"Hei, lihat, itu lebih dekat ke…"
1328
01:10:42,200 --> 01:10:45,720
"Dasar jelata tak acuh sial…" Kawan!
1329
01:10:51,200 --> 01:10:52,480
Aku tahu itu, Kawan.
1330
01:10:53,480 --> 01:10:56,560
Aku pura-pura tak tahu,
agar aku bisa bergurau soal itu.
1331
01:10:57,760 --> 01:10:59,640
Wisata musim dingin itu keren.
1332
01:10:59,720 --> 01:11:01,520
Kalian memakai jaket ski…
1333
01:11:01,600 --> 01:11:03,800
Apa itu musim panas? Membuat orang setara.
1334
01:11:03,880 --> 01:11:06,800
Kalian pakai celana pendek,
walau kalian keluarga kerajaan.
1335
01:11:06,880 --> 01:11:10,320
Lihat Rahmi Koç
di kawasan Baltalimanı di pantai.
1336
01:11:10,400 --> 01:11:13,160
Jika aku minta 5,000 dolar,
"Cem, aku bercelana pendek."
1337
01:11:14,600 --> 01:11:15,880
Itu adalah penyeimbang.
1338
01:11:17,000 --> 01:11:18,320
Musim panas membuat orang setara.
1339
01:11:18,400 --> 01:11:21,720
Saat kulihat orang berenang
dengan pakaian dalam di Baltalimanı,
1340
01:11:21,800 --> 01:11:25,680
aku bangga kepada mereka. Laut itu
untuk semua orang. Kalian tahu kondisinya.
1341
01:11:25,760 --> 01:11:26,920
Orang berpikir,
1342
01:11:27,000 --> 01:11:29,920
"Mereka pakai pakaian dalam."
Harus bagaimana? Dilepas?
1343
01:11:30,800 --> 01:11:32,360
Apa pakaian dalam masalahnya?
1344
01:11:35,720 --> 01:11:39,840
Wisata musim dingin, mantel,
jaket, kacamata ski, semua gawai.
1345
01:11:39,920 --> 01:11:42,840
"Kau pergi ke mana?" "Kami ke Austria."
1346
01:11:42,920 --> 01:11:44,120
"Mulutmu kenapa?"
1347
01:11:44,200 --> 01:11:45,360
"Kau tahu."
1348
01:11:48,480 --> 01:11:49,880
"Kau di mana?" "Courchevel."
1349
01:11:49,960 --> 01:11:50,880
"Kau di mana?"
1350
01:11:50,960 --> 01:11:53,760
Di Amerika, di benua lain,
ada Aspen, benar bukan, Kawan?
1351
01:11:53,840 --> 01:11:55,120
Sudah pernah ke Aspen?
1352
01:11:55,800 --> 01:11:56,640
Baik.
1353
01:11:59,400 --> 01:12:01,040
Itu lebih dekat ke Alaska.
1354
01:12:08,280 --> 01:12:10,880
Dia berkata
kalau itu lebih dekat ke Inggris.
1355
01:12:11,440 --> 01:12:15,800
Di awal, kukatakan aku ada
dua pentas di Apollo Theatre.
1356
01:12:15,880 --> 01:12:17,080
Dia beri tahu, Inggris…
1357
01:12:19,480 --> 01:12:22,880
Astaga, penontonnya tidak pintar.
1358
01:12:24,440 --> 01:12:25,920
"Persetan."
1359
01:12:31,720 --> 01:12:34,960
Kawan, main ski dan semua itu…
1360
01:12:36,000 --> 01:12:38,920
Sangat aneh, itu hal yang keren.
1361
01:12:39,000 --> 01:12:42,600
Wisata musim dingin memberimu
gambaran sosio-ekonomis.
1362
01:12:43,280 --> 01:12:46,760
Ada baju, perlengkapan,
semua itu menyulitkan.
1363
01:12:46,840 --> 01:12:51,560
Lalu, orang-orang itu tak pernah
mengalami kecelakaan mengerikan.
1364
01:12:51,640 --> 01:12:55,840
Mereka ke sana dengan keren,
terluka, dan kembali dengan lebih keren.
1365
01:12:55,920 --> 01:12:56,880
"Apa yang terjadi?"
1366
01:12:56,960 --> 01:12:58,760
"Sindrom lorong karpal."
1367
01:12:59,440 --> 01:13:00,680
"Mereka dibebat begini."
1368
01:13:00,760 --> 01:13:03,440
Namun, jika orang miskin terpeleset di es,
bokongnya patah.
1369
01:13:05,280 --> 01:13:07,840
Jika kalian atau aku terjatuh,
pembuluhnya meledak.
1370
01:13:09,080 --> 01:13:11,280
Jika dia jatuh, reaksinya,
"Aduh, otot Achiless-ku…"
1371
01:13:12,200 --> 01:13:13,800
"Kami ada di Courchevel…"
1372
01:13:15,120 --> 01:13:17,960
Pernah dengar bokong Cem Hakko patah?
1373
01:13:20,040 --> 01:13:24,000
Itu hanya terjadi pada orang miskin
seperti kita. "Lehernya terkilir."
1374
01:13:24,840 --> 01:13:27,840
Mereka hanya kena sindrom lorong karpal.
1375
01:13:27,920 --> 01:13:30,120
Mereka dibebat… Semua hal mewah terjadi.
1376
01:13:30,200 --> 01:13:33,040
Namun, apa pun yang terjadi, selalu keren.
1377
01:13:33,120 --> 01:13:35,840
Bukan sesuatu yang bisa sembuh
dengan sup yogurt.
1378
01:13:37,280 --> 01:13:39,800
Mereka pulang dengan lebih keren
walau terluka.
1379
01:13:39,880 --> 01:13:42,240
"Kini aku lebih keren."
Selalu seperti itu.
1380
01:13:43,040 --> 01:13:45,960
"Pembuluh darah rusak." Tidak pernah.
1381
01:13:47,440 --> 01:13:50,000
"Dadaku terbakar."
Semua ini masalah orang miskin.
1382
01:13:50,760 --> 01:13:52,880
"Paru-paruku terbakar, Dokter."
1383
01:13:53,560 --> 01:13:57,600
Pernah dengar itu? Saat kalian kaya,
itu disebut "refluks psikosomatis".
1384
01:14:01,360 --> 01:14:02,440
Jadi…
1385
01:14:03,720 --> 01:14:05,680
Dia naik setinggi 6,000 meter.
1386
01:14:11,880 --> 01:14:13,400
"Tadi aku di sana, sekarang di sini."
1387
01:14:14,360 --> 01:14:16,600
Lantas? Kenapa memangnya?
1388
01:14:16,680 --> 01:14:18,040
"Haruskah aku ke sana lagi?"
1389
01:14:18,840 --> 01:14:20,080
"Pergilah." "Baik, aku pergi."
1390
01:14:21,920 --> 01:14:23,440
Itu gila.
1391
01:14:24,800 --> 01:14:27,320
Mereka selalu protes tentang ini.
1392
01:14:27,400 --> 01:14:28,360
"Kau di mana?"
1393
01:14:28,440 --> 01:14:29,600
"Kami di St. Moritz."
1394
01:14:29,680 --> 01:14:30,560
"Bagaimana di sana?"
1395
01:14:30,640 --> 01:14:31,960
"Ada banyak orang Turki."
1396
01:14:33,560 --> 01:14:35,200
"Sial, penuh orang Turki."
1397
01:14:36,840 --> 01:14:41,520
Aku tak tahu masyarakat lain
yang sekesal ini dengan bangsa sendiri.
1398
01:14:42,320 --> 01:14:45,000
Pernah dengar penguin yang muak
dengan penguin lain?
1399
01:14:45,080 --> 01:14:46,560
"Ayolah, Kawan!"
1400
01:14:48,360 --> 01:14:50,960
"Pergilah, sialan." Pernah dengar ini?
1401
01:14:52,640 --> 01:14:56,560
Memangnya ada masalah kalau bertemu
orang Turki selama liburan?
1402
01:14:56,640 --> 01:14:58,480
"Kita di Roma, benar bukan, Nuran?"
1403
01:14:58,560 --> 01:15:02,920
"Penuh orang Turki. Kita hampir gila."
1404
01:15:03,000 --> 01:15:05,080
"Mulutku makin membaik."
1405
01:15:05,920 --> 01:15:06,920
Jadi…
1406
01:15:08,080 --> 01:15:09,120
Kawan…
1407
01:15:10,440 --> 01:15:11,760
Pernah mendengar ini?
1408
01:15:12,560 --> 01:15:16,440
Mereka sendiri ke sana. Berapa banyak
orang Turki yang kalian butuhkan?
1409
01:15:16,520 --> 01:15:17,560
Kenapa itu mengganggumu?
1410
01:15:17,640 --> 01:15:22,280
"Kami di Austria, di mana-mana…
Paris, penuh orang Turki."
1411
01:15:22,360 --> 01:15:23,240
Bagaimana denganmu?
1412
01:15:23,320 --> 01:15:24,960
"Jangan hitung kami."
1413
01:15:26,120 --> 01:15:29,600
Orang-orang dahulu senang
saat orang tak tahu mereka orang Turki.
1414
01:15:29,680 --> 01:15:34,640
"Terkadang, kuberi tahu bahwa
aku orang Turki dan mereka terkejut."
1415
01:15:36,360 --> 01:15:40,040
Mungkin mereka tak melihat cirinya
dan berpikir, "Siapa si berengsek itu?"
1416
01:15:41,880 --> 01:15:46,280
Kenapa bangga soal ini?
"Mereka bertanya apa aku orang Prancis…"
1417
01:15:46,880 --> 01:15:48,240
"Astaga."
1418
01:15:48,320 --> 01:15:51,440
"Mereka tak tahu.
Mereka tak mengira aku orang Turki."
1419
01:15:52,320 --> 01:15:53,920
"Kami di Roma, penuh orang Turki."
1420
01:15:54,960 --> 01:15:57,840
Jika aku petugas paspor,
tak akan kuizinkan masuk negara.
1421
01:15:58,640 --> 01:16:01,680
Mereka kembali dari wisata musim dingin.
"Apa yang terjadi?"
1422
01:16:01,760 --> 01:16:03,200
"Kami kembali…"
1423
01:16:05,480 --> 01:16:06,640
"Masa bodoh."
1424
01:16:08,200 --> 01:16:10,120
"Apa yang terjadi?" "Banyak orang Turki."
1425
01:16:12,800 --> 01:16:14,120
"Minggirlah."
1426
01:16:14,200 --> 01:16:15,280
Itu dia.
1427
01:16:18,320 --> 01:16:21,480
Kita harus bepergian, melihat negara kita.
1428
01:16:22,200 --> 01:16:25,920
Baik musim dingin atau panas, empat musim,
1429
01:16:26,000 --> 01:16:29,360
tujuh iklim, kita harus bepergian
mengelilingi negeri kita.
1430
01:16:29,440 --> 01:16:30,520
Namun, tak pernah.
1431
01:16:33,040 --> 01:16:34,200
Sungguh tak pernah.
1432
01:16:34,920 --> 01:16:37,680
Ada banyak yang bisa dilihat
di negara kita, sungguh.
1433
01:16:37,760 --> 01:16:40,440
Sejujurnya, aku bergurau tentang Ata…
1434
01:16:40,520 --> 01:16:42,360
Ata berasal dari Bursa, Ata Demirer.
1435
01:16:42,440 --> 01:16:45,160
Namun, bagus sekali dia tahu
wilayah Aegea dan Thrace.
1436
01:16:45,240 --> 01:16:47,840
Dia sering bepergian ke Aegea,
menghabiskan waktu.
1437
01:16:47,920 --> 01:16:50,960
Aku belum sempat begitu.
Aku tak bisa banyak bepergian.
1438
01:16:52,000 --> 01:16:54,520
Ada batasan hal-hal
yang bisa kuamati dari rumah.
1439
01:16:55,640 --> 01:16:58,720
Tak bisa banyak berbuat di rumah.
Namun, jika bepergian…
1440
01:16:58,800 --> 01:17:02,520
Beberapa temanku syuting film
di dataran tinggi Ordu.
1441
01:17:03,560 --> 01:17:05,600
Aku lahir dan besar di Istanbul.
1442
01:17:05,680 --> 01:17:09,400
Apa bukit tertinggi di sini?
Bukit Çamlıca. Tingginya 280 meter.
1443
01:17:09,480 --> 01:17:11,560
Bukit tertinggi yang kutahu, Devebağırtan.
1444
01:17:11,680 --> 01:17:14,560
Turun dari Barbaros, naik ke atas.
1445
01:17:14,640 --> 01:17:16,320
"Bukit Bebek, curam sekali."
1446
01:17:16,400 --> 01:17:20,840
Ada rumah, kota, desa-desa
di ketinggian 1,600 meter.
1447
01:17:20,920 --> 01:17:24,280
Aku bagai di dalam Avatar.
Itu kali pertama aku di dataran tinggi.
1448
01:17:24,360 --> 01:17:27,400
Mobilnya naik vertikal, lihat.
Seperti ini.
1449
01:17:27,480 --> 01:17:30,000
Dia berkata…
Kalian tanya tujuan, dan dia berkata,
1450
01:17:30,080 --> 01:17:32,880
"Lihat desa di atas, lihat masjid itu?"
1451
01:17:34,080 --> 01:17:35,600
Pada dasarnya itu surga.
1452
01:17:36,920 --> 01:17:40,800
Tuhan bisa melihatmu di atas sana, bukan?
1453
01:17:42,480 --> 01:17:44,040
Itu benar-benar tinggi.
1454
01:17:44,120 --> 01:17:46,640
Dia berkata masih ada desa
setelah desa itu.
1455
01:17:46,720 --> 01:17:48,080
Kami terus naik.
1456
01:17:48,160 --> 01:17:51,880
"Sungai mengalir di sini,
sesuatu terjadi di sana…" Jadi…
1457
01:17:52,600 --> 01:17:57,040
Ini menunjukkan bagaimana
geografi membentuk karakter orang,
1458
01:17:57,120 --> 01:18:04,080
cerita mereka, legenda, kisah rakyat,
literatur tertulis. Sungguh.
1459
01:18:04,160 --> 01:18:07,560
Kenapa ada banyak kesulitan
dalam lagu rakyat Laut Hitam?
1460
01:18:07,640 --> 01:18:10,600
Terus memberi petunjuk arah?
Karena wilayahnya seperti itu.
1461
01:18:10,680 --> 01:18:13,760
Kalian naik kereta gantung di udara.
Naik rakit di sungai.
1462
01:18:13,840 --> 01:18:17,160
Sungai mengalir,
desanya ada di balik bukit.
1463
01:18:18,040 --> 01:18:21,920
Kalian tak sadar? Contohnya,
lagu rakyat Anatolia Tengah itu datar.
1464
01:18:22,000 --> 01:18:25,240
Aku berjalan ke air mancur…
1465
01:18:25,320 --> 01:18:28,320
Kalian berjalan, semua datar,
air mancur di sini. Masjid di sana.
1466
01:18:28,400 --> 01:18:31,720
Pegunungan besar di sana.
Namun, hanya ditunjuk dari jauh.
1467
01:18:31,800 --> 01:18:34,000
Topografi Laut Hitam, itu seperti…
1468
01:18:34,840 --> 01:18:37,240
Selalu diawali dengan
memberi petunjuk arah.
1469
01:18:37,320 --> 01:18:39,240
Dari sini ke sana.
1470
01:18:41,520 --> 01:18:43,240
Turun ke arah sungai.
1471
01:18:44,040 --> 01:18:46,520
Dari sana ke sini, lalu ke sana…
1472
01:18:46,600 --> 01:18:48,400
Seperti, agar tak tersesat…
1473
01:18:49,840 --> 01:18:54,320
Agar tak tersesat di dalam lagu…
1474
01:18:54,400 --> 01:18:56,160
Sungai mengalir, datang dari sana.
1475
01:18:56,240 --> 01:18:58,920
Elang, burung terbang, tembak…
1476
01:18:59,000 --> 01:19:02,040
Semua seperti, "Wah!"
1477
01:19:02,120 --> 01:19:04,360
"Kalian sungguh bisa menari."
1478
01:19:05,680 --> 01:19:07,680
Bagaimana bisa ini sebuah lagu?
1479
01:19:07,760 --> 01:19:11,280
"Jika sungai Ordu mengalir naik."
1480
01:19:12,360 --> 01:19:15,040
Bisa bayangkan besarnya proyek?
1481
01:19:15,120 --> 01:19:18,520
Pernah dengar hal semacam itu
di Anatolia, atau di Aegea?
1482
01:19:18,600 --> 01:19:21,000
Jika terjadi, maka terjadilah.
1483
01:19:21,080 --> 01:19:23,880
Wilayah itu aneh… "Kawan, sungai itu…"
1484
01:19:23,960 --> 01:19:26,360
Seperti Hukum Lavoisier.
Jika ditekan dari sini,
1485
01:19:26,440 --> 01:19:29,560
maka naik ke arah sana, itu sungguh gila.
1486
01:19:33,200 --> 01:19:37,640
Di Anatolia Tengah,
"Aku ke kamarnya, melewati gerbang…"
1487
01:19:38,720 --> 01:19:40,560
Semua datar.
1488
01:19:40,640 --> 01:19:43,040
Aku melompat dari atap ke atap…
1489
01:19:43,120 --> 01:19:44,240
Seperti Anatolia Tenggara.
1490
01:19:44,320 --> 01:19:47,320
Semua tentang mendobrak masuk.
Di Anatolia Tengah…
1491
01:19:49,320 --> 01:19:51,000
Ada hal seperti itu di Anatolia.
1492
01:19:51,640 --> 01:19:55,480
Aku berjalan melewati gerbang
Pergi ke kamarnya…
1493
01:19:55,560 --> 01:19:57,040
Untuk apa ke kamar?
1494
01:19:58,320 --> 01:20:02,280
Ada satu masalah etika.
Masalah mereka adalah ini…
1495
01:20:02,360 --> 01:20:06,280
Celakalah kita
Jika orang lain dengar, Sayang!
1496
01:20:06,360 --> 01:20:08,200
Kalau begitu, jangan lakukan.
1497
01:20:09,360 --> 01:20:11,520
Apa masalahnya
hanya orang mendengar kalian?
1498
01:20:12,880 --> 01:20:15,920
Dengar, perhatikan baik-baik, kumohon.
1499
01:20:16,000 --> 01:20:18,360
Ada banyak sekali hal aneh di sana.
1500
01:20:18,440 --> 01:20:22,520
Di banyak sekali lagu,
orang sangat khawatir akan ketahuan,
1501
01:20:22,600 --> 01:20:26,560
artinya, ada masalah serius.
1502
01:20:28,280 --> 01:20:32,000
Kenapa ini masalah satu-satunya?
Jika sesuatu buruk, maka itu buruk.
1503
01:20:32,080 --> 01:20:34,200
Jika orang lain mendengar…
1504
01:20:34,280 --> 01:20:36,680
Jika tidak?
"Masa bodoh, kita lakukan saja." Apa?
1505
01:20:38,600 --> 01:20:40,320
Apa ini masuk akal?
1506
01:20:41,120 --> 01:20:44,200
Jika orang lain tak dengar,
lanjutkan. Begitu?
1507
01:20:44,840 --> 01:20:47,960
Terlebih, cukup gila
bahwa ada lagu seperti itu.
1508
01:20:48,120 --> 01:20:50,120
Bagaimana bisa ada lagu seperti itu?
1509
01:20:50,200 --> 01:20:51,960
Apa orang mau ke studio dan bernyanyi…
1510
01:20:52,040 --> 01:20:54,840
Celakalah kita jika orang mendengar?
1511
01:20:54,920 --> 01:20:57,440
Mereka pasti dengar,
karena kau membuat lagu.
1512
01:20:59,360 --> 01:21:01,920
Tidakkah kau sadar bahwa itu direkam?
1513
01:21:02,000 --> 01:21:05,040
Siapa yang tahu apa yang terjadi
Jika orang mendengarnya…
1514
01:21:05,120 --> 01:21:06,520
Bisa tahu saat lagunya keluar.
1515
01:21:09,640 --> 01:21:10,880
Gangguan perhatian…
1516
01:21:10,960 --> 01:21:15,520
Ada yang disebut "sindrom
gangguan pemusatan perhatian", bukan?
1517
01:21:15,600 --> 01:21:17,240
Gangguan pemusatan perhatian.
1518
01:21:17,320 --> 01:21:19,280
Artinya kurang fokus.
1519
01:21:19,360 --> 01:21:22,160
Benar? Yang bisa bahasa Inggris?
1520
01:21:24,280 --> 01:21:27,840
Ada kelainan yang disebut
"gangguan pemusatan perhatian".
1521
01:21:27,920 --> 01:21:30,840
Apa "gangguan" berarti kurang? Ya.
1522
01:21:30,920 --> 01:21:33,520
Kurang fokus,
mari sebut dengan istilah itu.
1523
01:21:34,120 --> 01:21:37,400
Kurang fokus.
Lagu wilayah Laut Hitam itu kurang fokus.
1524
01:21:37,480 --> 01:21:38,680
Pernah perhatikan?
1525
01:21:38,760 --> 01:21:41,200
Lagunya mengalami
"gangguan pemusatan perhatian".
1526
01:21:41,280 --> 01:21:43,760
Kuberi contoh lagu klasik. Seperti…
1527
01:21:45,560 --> 01:21:47,520
Buka cadar putih
1528
01:21:47,600 --> 01:21:51,720
Biar kulihat wajahmu
Biar kulihat wajahmu
1529
01:21:51,800 --> 01:21:53,640
Biar kulihat…
1530
01:22:00,080 --> 01:22:01,360
Lantas, apa yang terjadi?
1531
01:22:03,480 --> 01:22:06,720
Dalam sekejap, itu menghilang "wush…"
Jatuh ke lubang hitam.
1532
01:22:08,400 --> 01:22:10,720
Aku penasaran apa yang terjadi.
1533
01:22:11,320 --> 01:22:12,800
Pikirkan tentang lagunya.
1534
01:22:12,880 --> 01:22:15,280
Tali keranjangku…
1535
01:22:15,360 --> 01:22:16,240
Benar?
1536
01:22:16,320 --> 01:22:20,080
Tali keranjangku
Mengiris bahuku
1537
01:22:20,160 --> 01:22:22,680
Mengiris bahuku
1538
01:22:22,760 --> 01:22:24,920
Mengiris…
1539
01:22:29,960 --> 01:22:33,200
Aku… Mengiris ke…
1540
01:22:34,320 --> 01:22:35,720
Gangguan pemusatan perhatian.
1541
01:22:36,520 --> 01:22:38,240
"Furkan." "Sebentar."
1542
01:22:41,000 --> 01:22:43,440
Apa yang mungkin terjadi? Maksudku…
1543
01:22:44,240 --> 01:22:45,800
Biar kulihat…
1544
01:22:45,880 --> 01:22:47,760
Apa yang komponisnya pikirkan?
1545
01:22:47,840 --> 01:22:50,560
Biar kulihat wajahmu
1546
01:22:50,640 --> 01:22:52,680
Biar kulihat…
1547
01:22:54,280 --> 01:22:56,040
Wajahmu…
1548
01:22:56,120 --> 01:22:58,960
"Tidak, itu akan sama saja."
1549
01:22:59,640 --> 01:23:01,720
Biar kulihat…
1550
01:23:06,080 --> 01:23:08,080
"Akan kupikirkan."
1551
01:23:15,600 --> 01:23:16,960
Aneh, bukan?
1552
01:23:18,000 --> 01:23:20,960
Siapa yang akan memikirkan
hal sepele seperti ini? Cuma aku.
1553
01:23:24,280 --> 01:23:26,120
Surga.
1554
01:23:26,200 --> 01:23:27,440
Namun, kita tak bepergian.
1555
01:23:29,120 --> 01:23:34,200
Kita punya banyak harta karun.
Karacaoğlans, Yunus, tanah ini…
1556
01:23:34,880 --> 01:23:37,720
Aku tak mau seperti iklan bank,
tetapi kalian tahu,
1557
01:23:37,800 --> 01:23:40,080
"Rakyat tanah ini…"
1558
01:23:40,160 --> 01:23:42,000
Dengan suara Haluk Bilginer.
1559
01:23:42,080 --> 01:23:43,960
"Cabai terbaik Turki…"
1560
01:23:45,240 --> 01:23:47,160
Suara Haluk itu…
1561
01:23:49,080 --> 01:23:50,840
Haluk Bilginer punya suara unik.
1562
01:23:55,560 --> 01:23:57,600
Ada jalur bus di dalamnya, jalur kecil.
1563
01:23:58,680 --> 01:24:00,320
Untuk perjalanan internal.
1564
01:24:04,400 --> 01:24:06,840
Haluk Bilginer.
1565
01:24:15,160 --> 01:24:18,960
Saat katakan Yunus,
anak muda mengambil KTP mereka…
1566
01:24:19,040 --> 01:24:21,400
Jangan khawatir, tak ada lampu merah.
1567
01:24:21,480 --> 01:24:22,760
Maksudku Yunus Emre.
1568
01:24:23,600 --> 01:24:24,720
Tak ada yang tahu.
1569
01:24:25,360 --> 01:24:28,440
Untuk menampilkan nilai kita
dalam skala lebih besar,
1570
01:24:28,520 --> 01:24:30,960
kadang mereka disebut dalam bentuk jamak.
1571
01:24:31,040 --> 01:24:32,360
"Para Karacaoğlan."
1572
01:24:33,520 --> 01:24:36,320
Siapa mereka? Seakan
ada beberapa Karacaoğlan di mobil polisi.
1573
01:24:36,400 --> 01:24:37,720
"Para Yunus."
1574
01:24:38,880 --> 01:24:41,200
Yunus Emre. Karacaoğlan.
1575
01:24:41,280 --> 01:24:43,920
Kutampilkan ini
di acara sebelumnya, Dadaloğlu.
1576
01:24:44,000 --> 01:24:46,160
Ini adalah nilai-nilai kita, baik, tetapi…
1577
01:24:46,240 --> 01:24:47,720
Apa yang tersisa? Hanya kita?
1578
01:24:48,360 --> 01:24:52,040
Masyarakat kita punya sesuatu semacam ini…
1579
01:24:54,360 --> 01:24:55,400
Lihat, tidak ada.
1580
01:24:56,600 --> 01:24:58,120
Kalian juga tidak bisa ingat.
1581
01:25:00,680 --> 01:25:03,440
Masyarakat kita punya sesuatu, sungguh.
1582
01:25:03,520 --> 01:25:04,920
Kita punya, tetapi…
1583
01:25:07,680 --> 01:25:11,160
itu tidak umum. Sedikit personal.
1584
01:25:11,240 --> 01:25:15,320
Contohnya, tidak ada banyak
Nasreddin Hodja. Ada satu Nasreddin Hodja.
1585
01:25:16,400 --> 01:25:19,600
Yunus, bukan para Yunus.
Hanya ada satu Yunus. Malangnya.
1586
01:25:20,600 --> 01:25:22,800
Apa yang kita tunjukkan
untuk kita sendiri?
1587
01:25:22,880 --> 01:25:25,080
Tak banyak yang bahas itu.
1588
01:25:25,160 --> 01:25:27,720
Contoh, Nasreddin Hodja
adalah bapak profesiku.
1589
01:25:27,800 --> 01:25:31,880
Benar? Humor, toleransi,
melihat hal dari sudut pandang berbeda.
1590
01:25:31,960 --> 01:25:33,840
Nasreddin Hodja itu bapak seni ini.
1591
01:25:33,920 --> 01:25:35,240
Dia akan katakan, "Benar."
1592
01:25:35,320 --> 01:25:36,960
"Namun Hodja…" "Kau juga benar."
1593
01:25:37,040 --> 01:25:39,440
"Bagaimana bisa?"
"Kau juga benar, Sialan."
1594
01:25:39,520 --> 01:25:40,760
Ayo pergi sekarang.
1595
01:25:40,840 --> 01:25:46,480
Dia ada sebagai manifestasi
1596
01:25:47,560 --> 01:25:50,320
dilema dan keanehan manusia.
1597
01:25:50,400 --> 01:25:55,280
Maksudku, sebagai sudut pandang
dan dari abad ke-13, Kawan.
1598
01:25:55,360 --> 01:25:56,760
Bapak seni ini.
1599
01:25:56,840 --> 01:26:02,200
Saat pertama naik panggung waktu kecil,
aku memerankan Nasreddin Hodja.
1600
01:26:02,280 --> 01:26:06,200
Aku mulai di posisi puncak. 42 tahun lalu.
1601
01:26:06,280 --> 01:26:10,080
Aku mulai sebagai Nasreddin Hodja,
lalu turun ke bawah sini.
1602
01:26:10,960 --> 01:26:14,880
Namun, aku bukan mengatakan
bahwa aku meneruskan jejaknya,
1603
01:26:14,960 --> 01:26:17,800
tetapi dibanding orang yang mengaku itu,
aku tak bisa bilang tidak.
1604
01:26:17,880 --> 01:26:21,320
Orang yang belum pernah
membuat siapa pun tertawa berkata,
1605
01:26:21,400 --> 01:26:24,160
"Kami adalah keturunan Nasreddin Hodja."
1606
01:26:24,240 --> 01:26:25,640
Belum membuat orang tertawa.
1607
01:26:25,720 --> 01:26:28,720
Belum pernah menghargai lelucon orang.
1608
01:26:28,800 --> 01:26:33,560
Belum pernah memikirkan kritik
dan berkata, "Ya, mungkin itu benar."
1609
01:26:33,640 --> 01:26:36,600
Siapa kalian, berani-beraninya berkata
1610
01:26:36,680 --> 01:26:38,760
"Kami keturunan Nasreddin Hodja"?
1611
01:26:38,840 --> 01:26:41,520
Jadi? "Itu artinya
kami tak perlu banyak berusaha."
1612
01:26:43,320 --> 01:26:46,360
Bagaimana kalian bisa mengaku
keturunan Nasreddin Hodja?
1613
01:26:46,440 --> 01:26:50,320
Siapa orang yang bertanya pertanyaan bodoh
dalam anekdot Nasreddin Hodja?
1614
01:26:51,000 --> 01:26:52,800
"Hodja, kau potong
cabang yang kau duduki."
1615
01:26:54,440 --> 01:26:55,920
Bagaimana jika kami keturunannya?
1616
01:26:57,240 --> 01:26:58,960
"Hodja, kenapa kau mau
memfermentasi danau?"
1617
01:27:00,960 --> 01:27:02,400
Mereka dari desa yang sama.
1618
01:27:04,000 --> 01:27:07,520
Bukankah mungkin kalau keturunannya
mereka? Tidak ada yang mengaku.
1619
01:27:07,600 --> 01:27:09,920
Semua hanya mau mengambil posisi Hodja.
1620
01:27:10,920 --> 01:27:13,000
Tak secepat itu. Apa semudah itu?
1621
01:27:13,640 --> 01:27:16,560
Apakah mudah
untuk diingat selama 800 tahun?
1622
01:27:16,640 --> 01:27:18,240
Itulah Nasreddin Hodja.
1623
01:27:19,000 --> 01:27:22,000
Berapa lama aku melakukan ini? 25 tahun.
1624
01:27:22,080 --> 01:27:27,040
Bagaimana bisa bandingkan 25 dengan 800?
Kalian semua menungguku selesai.
1625
01:27:27,120 --> 01:27:29,080
"Yilmaz, akankah ini berakhir? Ayolah."
1626
01:27:30,080 --> 01:27:32,680
Bisakah 800 tahun berakhir? 800.
1627
01:27:32,760 --> 01:27:37,440
Namun, hidup pada abad ke-13
juga berpengaruh atas hal ini.
1628
01:27:38,480 --> 01:27:41,200
Sekarang tidak mudah.
1629
01:27:42,120 --> 01:27:45,040
Anekdot Nasreddin Hodja
sudah diceritakan selama 800 tahun,
1630
01:27:45,120 --> 01:27:46,480
tetapi itu abad ke-13.
1631
01:27:47,560 --> 01:27:50,400
Jika salah satu cerita itu
terjadi sekarang,
1632
01:27:50,480 --> 01:27:52,520
pria malang itu
akan hancur dalam seminggu.
1633
01:27:53,280 --> 01:27:56,080
Sungguh. Bukankah begitu?
Dia pergi ke bazar,
1634
01:27:56,160 --> 01:27:58,800
anak-anak berkumpul,
"Hodja, bisa belikan peluit?"
1635
01:27:58,880 --> 01:28:00,920
"Tuan, bisa belikan kami peluit?"
1636
01:28:01,720 --> 01:28:04,000
Anak ini disulihsuarakan,
pasti orang Mongol.
1637
01:28:06,360 --> 01:28:07,840
Katanya…
1638
01:28:07,920 --> 01:28:10,040
Semua anak… Kalian tahu ceritanya.
1639
01:28:10,120 --> 01:28:12,520
Mereka mengelilinginya.
"Hodja, belikan peluit."
1640
01:28:12,600 --> 01:28:14,880
Hanya satu yang memberinya uang
dan berkata,
1641
01:28:14,960 --> 01:28:17,680
"Bisa kau belikan kami peluit
dengan uang ini?"
1642
01:28:17,760 --> 01:28:21,920
Dia pergi ke bazar dan hanya beli peluit
untuk anak yang memberinya uang,
1643
01:28:22,000 --> 01:28:25,480
dan berkata, "Ini, ambillah,
yang memberi uang yang berhak bermain."
1644
01:28:27,880 --> 01:28:28,920
Ada apa ini?
1645
01:28:30,320 --> 01:28:32,520
Jika aku melakukan eksperimen sosial ini,
1646
01:28:32,600 --> 01:28:36,720
pekan berikutnya mereka akan menyumpahi
keluargaku di media sosial, Twitter…
1647
01:28:38,040 --> 01:28:40,520
"Sialan, kau membuat anak-anak menangis."
1648
01:28:41,800 --> 01:28:43,760
"Kau bisa belikan mereka semua peluit."
1649
01:28:44,640 --> 01:28:47,960
"Semoga kau bangkrut."
"Tarkan, Athena Gökhan, terkutuk kalian!"
1650
01:28:51,360 --> 01:28:52,360
Benar?
1651
01:28:53,080 --> 01:28:56,480
Itu kenyataannya.
1652
01:28:58,560 --> 01:29:01,240
Kesulitan pada era kita.
Ada juga kelebihannya.
1653
01:29:01,320 --> 01:29:03,760
Istri Nasreddin Hodja sedikit aneh.
1654
01:29:03,840 --> 01:29:05,760
Aku beruntung di bidang itu.
1655
01:29:05,840 --> 01:29:09,040
Istri Hodja sangat jelek,
setelah menikah, istrinya bertanya,
1656
01:29:09,120 --> 01:29:12,440
"Hodja, siapa yang boleh
kuperlihatkan wajahku, siapa yang tidak?"
1657
01:29:12,520 --> 01:29:14,440
Dijawab, "Siapa saja asal bukan aku."
1658
01:29:15,880 --> 01:29:18,520
Tak pernah ada masalah itu.
Syukurlah, aku beruntung.
1659
01:29:21,840 --> 01:29:24,320
Namun, abad ini punya masalah lain.
1660
01:29:24,400 --> 01:29:27,240
Aku tak seambisius itu,
aku tak mau dibahas 800 tahun.
1661
01:29:27,320 --> 01:29:30,800
Namun, anak muda harus belajar ini.
1662
01:29:30,880 --> 01:29:32,920
Kalian ceritakan anekdot Nasreddin Hodja,
1663
01:29:33,000 --> 01:29:34,120
dijawab, "Apa yang lucu?"
1664
01:29:34,200 --> 01:29:36,240
Tidak semua harus lucu.
1665
01:29:36,320 --> 01:29:38,960
Namun, idenya.
Ide itu penting, sudut pandang itu.
1666
01:29:39,040 --> 01:29:41,520
"Dia memfermentasi danau,
katanya, 'Jika berhasil?'"
1667
01:29:41,600 --> 01:29:43,320
Inikah hikmah kisahnya?
1668
01:29:43,400 --> 01:29:45,960
"Dia berkata, 'Jika berhasil?'
Aku tak mengerti."
1669
01:29:46,040 --> 01:29:48,120
"Jadi, berhasil tidak?"
1670
01:29:48,800 --> 01:29:52,240
Generasi berorientasi hasil.
Masa bodoh generasi ini. Sayang sekali.
1671
01:29:52,320 --> 01:29:55,720
"Apa yang Hodja coba ajarkan?"
Dia tak mau mengajari apa pun.
1672
01:29:56,560 --> 01:30:01,640
Kita membicarakan sesuatu
yang terjadi tahun 1278.
1673
01:30:01,720 --> 01:30:04,440
Kalian bahkan tak ingat
makan apa pekan lalu.
1674
01:30:04,520 --> 01:30:09,920
Kisah pria yang duduk di tepi danau pada
tahun 1275 dengan yogurt di tangannya.
1675
01:30:10,000 --> 01:30:12,200
Mungkin bukan itu kejadiannya,
siapa peduli?
1676
01:30:12,280 --> 01:30:14,760
Mungkin dia sedang merokok.
1677
01:30:14,840 --> 01:30:16,080
Memegang yogurt.
1678
01:30:16,160 --> 01:30:18,440
Saat tekanan darahnya turun,
dia makan yogurt.
1679
01:30:19,800 --> 01:30:23,120
Penduduk desa datang, dia sembunyikan
rokok, sisa yogurt. Entahlah.
1680
01:30:23,600 --> 01:30:24,800
Mungkinkah? Ya.
1681
01:30:25,920 --> 01:30:27,440
Penduduk tanya, "Sedang apa?"
1682
01:30:30,320 --> 01:30:31,680
"Kembalilah ke desa."
1683
01:30:35,120 --> 01:30:36,320
"Kembalilah, Kawan."
1684
01:30:37,320 --> 01:30:39,160
"Hodja, kau sedang apa?"
1685
01:30:39,680 --> 01:30:41,480
"Kami akan punya keturunan juga?"
1686
01:30:44,440 --> 01:30:45,720
"Aku tak melakukan apa pun."
1687
01:30:45,800 --> 01:30:49,240
"Kalian pulanglah ke desa.
Aku akan menaiki keledaiku dengan mundur."
1688
01:30:50,240 --> 01:30:52,040
"Hodja, sedang apa dengan yogurt itu?"
1689
01:30:52,960 --> 01:30:54,480
"Aku tak melakukan apa pun. Ya…"
1690
01:30:57,520 --> 01:30:59,880
"Anggap saja,
aku sedang memfermentasi danau.
1691
01:30:59,960 --> 01:31:01,720
"Anggap saja begitu."
1692
01:31:01,800 --> 01:31:03,520
"Hodja, danau bisa difermentasi?"
1693
01:31:07,280 --> 01:31:08,560
"Bagaimana jika bisa?"
1694
01:31:09,200 --> 01:31:10,200
Dia berkata.
1695
01:31:15,960 --> 01:31:18,560
Lalu berpikir, "Si bodoh ini
akan cerita ke semua orang."
1696
01:31:20,200 --> 01:31:22,000
Mungkin ini yang terjadi, kita tak tahu.
1697
01:31:22,600 --> 01:31:25,280
Apa yang Nasreddin Hodja ajarkan
bukan seperti,
1698
01:31:25,360 --> 01:31:28,760
ini lucu, ini aneh, ini jahil.
1699
01:31:28,840 --> 01:31:31,920
Mungkin ini seperti ini.
Mungkin itu seperti itu.
1700
01:31:32,560 --> 01:31:34,760
Pesannya, "Kalian siap untuk kemungkinan?"
1701
01:31:35,800 --> 01:31:36,960
Acara kecil ini.
1702
01:31:38,160 --> 01:31:41,240
Kalian pasti dengar banyak rumor
tentang ini. Lihat. Selesai.
1703
01:31:42,920 --> 01:31:46,000
Maksudku, "Ini akan begini, akan begitu…"
1704
01:31:46,080 --> 01:31:47,280
"Akankah bokong kami meledak?"
1705
01:31:48,120 --> 01:31:50,120
Itu bukan tujuanku.
1706
01:31:52,520 --> 01:31:53,800
Aku ingin berbagi sesuatu,
1707
01:31:53,880 --> 01:31:56,800
ingin tertawa bersama,
lebih dari sebelumnya.
1708
01:31:57,760 --> 01:32:00,320
Apa yang kalian pikir
akan dibicarakan sepekan lagi?
1709
01:32:00,400 --> 01:32:02,280
"Sudah ke acara Cem Yilmaz?"
1710
01:32:04,560 --> 01:32:06,320
"Sudah, itu sedikit aneh,
1711
01:32:06,400 --> 01:32:08,560
"pada masa pandemi. Itu direkam."
1712
01:32:09,440 --> 01:32:11,280
"Dia bicarakan apa, Demi Tuhan?"
1713
01:32:13,400 --> 01:32:14,840
"Maksudku…"
1714
01:32:14,920 --> 01:32:17,280
"Bukan yang biasa, hal-hal yang kita tahu,
1715
01:32:17,360 --> 01:32:20,200
"tetapi tak terasa sama.
Dia juga bertambah berat air."
1716
01:32:21,920 --> 01:32:23,560
"Jadi, apa? Dia bicarakan apa?"
1717
01:32:24,920 --> 01:32:26,040
"Entahlah, semacam…"
1718
01:32:26,120 --> 01:32:27,480
"Dia kentut saat kecil."
1719
01:32:31,760 --> 01:32:33,440
"Entahlah."
1720
01:32:33,520 --> 01:32:36,160
"Dia punya yacht,
putingnya tidak sama. Ini."
1721
01:32:39,680 --> 01:32:41,160
"Namun, mulutmu kenapa?"
1722
01:32:42,920 --> 01:32:44,400
"Aku hanya menjadi berengsek."
1723
01:33:49,520 --> 01:33:54,520
Terjemahan subtitle oleh Dinda Agarita