1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,200 A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,400 --> 00:00:25,480 CMYLMZ MŰSORA 5 00:00:36,080 --> 00:00:37,320 Mehet! 6 00:00:38,160 --> 00:00:41,200 Muszáj ezt tennünk. Ez egy itteni szabály. 7 00:00:41,760 --> 00:00:45,800 Bármi is van a poszteren… Különben panaszkodnak. 8 00:00:45,920 --> 00:00:48,960 Például „a poszteren nem pólóban volt”. 9 00:00:49,040 --> 00:00:51,800 Megcsináltam az egészet. A vírus ellenére. 10 00:00:51,880 --> 00:00:52,960 Üdv! 11 00:00:53,040 --> 00:00:55,680 Csak mert sose volt színpadi jelmezem, 12 00:00:55,760 --> 00:00:58,800 egy köpenyt azért még akartam, értik? 13 00:00:58,880 --> 00:01:00,240 Menő, nem? 14 00:01:00,320 --> 00:01:02,840 Ugye? Alapból nem hordunk köpenyt. 15 00:01:02,920 --> 00:01:05,960 Sajnálom, hogy nem divatos. 16 00:01:06,040 --> 00:01:09,640 Nézzék! Mi lenne, ha ebben mennék Zincirlikuyuba? 17 00:01:10,319 --> 00:01:14,040 Ebben senki se vágna elém a buszmegállóban. 18 00:01:14,800 --> 00:01:17,360 Ki kérné el a HES kódomat? Nézzék! 19 00:01:17,440 --> 00:01:19,640 Mintha Bağcılar hercege állna itt. 20 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 Menő, nem? Itt hagyom a köpenyem. 21 00:01:23,320 --> 00:01:25,080 De tisztázzuk, nem azért, 22 00:01:25,680 --> 00:01:28,320 hogy átadjam a stafétát. 23 00:01:28,920 --> 00:01:33,640 Sose volt szép jelmezem. Londonban kezdtem a turnét. 24 00:01:33,720 --> 00:01:36,040 Vinni akartam a köpenyt és a pálcát. 25 00:01:36,120 --> 00:01:38,080 Nem engedték. 26 00:01:38,160 --> 00:01:40,600 Nem vihettem fel a gépre. 27 00:01:41,360 --> 00:01:44,360 Mintha le akartam volna szúrni vele a repülőt. 28 00:01:44,440 --> 00:01:45,880 „Azt nem viheti fel.” 29 00:01:45,960 --> 00:01:48,320 Azt kérdezték, mire kell ez Angliában. 30 00:01:48,400 --> 00:01:50,960 Ez nyilván egy pálca, nem? 31 00:01:51,040 --> 00:01:53,280 Nem tudom, mit gondolnak, de… 32 00:01:53,800 --> 00:01:57,440 én elgondolkodnék, hogy járt-e hozzá valami krém. 33 00:01:57,960 --> 00:02:00,880 Ne vigye fel ezt, ne vigye fel azt… 34 00:02:00,960 --> 00:02:02,520 Elegem van belőle. 35 00:02:03,800 --> 00:02:07,200 Tudják, miért „Gyémánt, elit, platina, plusz” a műsor címe? 36 00:02:08,440 --> 00:02:11,320 Elmentem Bursába egy teológiai karra beszélgetni. 37 00:02:11,960 --> 00:02:13,560 Valaki figyelmeztetett: 38 00:02:13,639 --> 00:02:16,200 „Vigyázz, Cem, ez teológia!” 39 00:02:16,280 --> 00:02:18,840 Mintha a Vatikán küldött volna. 40 00:02:19,920 --> 00:02:21,080 Némi tömjénnel. 41 00:02:22,720 --> 00:02:24,760 „A mecset a miénk lesz.” 42 00:02:24,840 --> 00:02:28,080 Mi lesz a teológiával? Engem is Isten teremtett. 43 00:02:28,160 --> 00:02:30,680 Beszéltem a diákokkal. 44 00:02:30,760 --> 00:02:34,280 Az egyik azt kérdezte: „Miért ez a műsor címe?” 45 00:02:34,360 --> 00:02:38,080 Erre én: „Ez rólad szól, nem rólam. 46 00:02:38,160 --> 00:02:41,120 Te vagy a gyémánt, az elit, a platina. 47 00:02:41,200 --> 00:02:45,320 Az átlagnál jobb bánásmódot érdemelsz.” 48 00:02:45,400 --> 00:02:47,800 Azt kérdi: „Mit fogsz mondani?” 49 00:02:48,400 --> 00:02:52,120 Mire én: „Amit tudok. Sokaknak hasznos, amit mondok, 50 00:02:52,200 --> 00:02:55,960 ezért folytatom.” Régóta nem voltam színpadon. 51 00:02:56,560 --> 00:03:00,120 Maguk is poénkodnak, nagyon kreatívak. 52 00:03:00,200 --> 00:03:03,720 A TikTok és Instagram videóikon. 53 00:03:03,800 --> 00:03:07,200 Videóznak vezetés közben, valahogy így… 54 00:03:07,280 --> 00:03:10,240 Egy teáskannával viccelődtek. 55 00:03:10,320 --> 00:03:13,080 Igaz? „Alala mamama, baszd meg, nagymama…” 56 00:03:13,720 --> 00:03:16,960 Én türelmes voltam… 57 00:03:17,040 --> 00:03:20,480 Akartam egy show-t Ata Demirer új égei-tengeri filmje előtt. 58 00:03:22,040 --> 00:03:26,400 Tudják, van az a filmje a klarinéttal. „Mi a fasz van, tesó?” 59 00:03:27,640 --> 00:03:29,280 Azt mondtam, ennyi. 60 00:03:30,720 --> 00:03:32,080 Itt az én időm. 61 00:03:33,440 --> 00:03:38,640 De nem tilos poénkodni. Mindenkinek szabad. 62 00:03:38,720 --> 00:03:41,880 Nem csak ez… Nekem… 63 00:03:42,800 --> 00:03:47,040 Én azt mondom, ami nekem vicces. A riválisaim közel vannak. 64 00:03:47,760 --> 00:03:49,120 Itt az ellenség. 65 00:03:49,200 --> 00:03:52,480 Elhoztam a fiamat egy show-mra, hogy lássa, mit csinálok. 66 00:03:52,560 --> 00:03:56,560 Gyémántokat kap a játékaiban az iPadjén. 67 00:03:56,640 --> 00:04:00,520 Látnia kellett, hogy az örege 100 lírát kap egyesével. 68 00:04:00,600 --> 00:04:02,480 Mi így szerzünk gyémántokat. 69 00:04:03,400 --> 00:04:07,160 Egy sztárnak fárasztó a gyereknevelés. 70 00:04:07,240 --> 00:04:11,440 Maguk szabadabbak. Egymás Instagramján szerepelnek. 71 00:04:11,520 --> 00:04:16,560 Jönnek a kedves kommentek: „Micsoda angyal!” Namaste és szív emoji. 72 00:04:16,640 --> 00:04:18,360 Ha az én fiam táncolna 73 00:04:18,440 --> 00:04:20,640 a videón, azt hinnék, bolond. 74 00:04:20,720 --> 00:04:25,680 Nem számít, ha több az IQ-ja, mint az egész családnak. 75 00:04:25,760 --> 00:04:29,480 Nem akarok dicsekedni, de zseniális gyerek. 76 00:04:29,560 --> 00:04:31,440 Nagyon okos dolgokat mond. 77 00:04:31,520 --> 00:04:33,920 Néha megkérdik: „Cem, uram, legyen gyerekünk?” 78 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 Ha van tabletjük vagy iPadjük, csinálják! 79 00:04:36,880 --> 00:04:39,080 Ha nincs, felejtsék el! 80 00:04:39,680 --> 00:04:41,040 Komolyan. 81 00:04:41,120 --> 00:04:44,640 Sokan panaszkodnak rá, hogy a gyerekek rögtön tableteznek. 82 00:04:44,720 --> 00:04:45,760 Ne tegyék! 83 00:04:45,840 --> 00:04:48,000 Mi történt a pandémia alatt? 84 00:04:48,080 --> 00:04:49,920 El tudják venni a tabletet? 85 00:04:50,000 --> 00:04:52,080 Az online oktatás összeomlana. 86 00:04:53,160 --> 00:04:54,920 A szakértők azt tanácsolják, 87 00:04:55,000 --> 00:04:58,160 bármi is trendi, az maradjon távol a gyerektől. 88 00:04:58,240 --> 00:05:01,720 Kiskoromban a tévé volt a tabu. 89 00:05:01,800 --> 00:05:04,160 Haver, este 7-kor kikapcsoltuk. 90 00:05:04,760 --> 00:05:06,880 Csak egy csatorna volt. A tesómmal 91 00:05:06,960 --> 00:05:09,320 a kikapcsolt tévé előtt játszottunk, 92 00:05:10,520 --> 00:05:13,040 a tükörképünkkel szórakoztunk. 93 00:05:14,160 --> 00:05:16,440 Szegény mi. A 70-es évek kölykei. 94 00:05:16,520 --> 00:05:19,560 Keményítő, bulgur és tarhonyaleves jutott nekünk. 95 00:05:19,640 --> 00:05:24,120 Nekünk csak krumpli kellett. A mi generációnk az igazi. 96 00:05:25,560 --> 00:05:27,640 Azt mondják: „Az új generáció… 97 00:05:28,560 --> 00:05:30,200 Olyan okosak.” 98 00:05:30,280 --> 00:05:32,680 Ha én ennyi folsavat kaptam volna… 99 00:05:33,800 --> 00:05:36,640 Folsav. „Bevetted a folsavad? 100 00:05:36,720 --> 00:05:38,320 Szedj vasat!” 101 00:05:38,400 --> 00:05:40,600 Annyi folsavat kap a baba… 102 00:05:40,680 --> 00:05:44,120 Az első szava az lesz: „Mi az iPad-jelszó?” 103 00:05:45,680 --> 00:05:46,520 Ja… 104 00:05:48,600 --> 00:05:51,600 Láttam egy gyereket, akit a szülőszobában 105 00:05:51,680 --> 00:05:53,640 írattak be a suliba. 106 00:05:53,720 --> 00:05:55,480 Még tiszta nyálka… 107 00:05:57,360 --> 00:05:59,360 „A Robert Egyetemre megyek.” 108 00:06:01,200 --> 00:06:06,080 Az előző generáció meg azt hitte, emberek vannak a rádióban. 109 00:06:06,640 --> 00:06:08,440 Kibaszott idióták! 110 00:06:09,240 --> 00:06:12,920 Mivel etettek? „Azt hittük, emberek vannak a rádióban.” 111 00:06:13,000 --> 00:06:14,440 Őrült egy generáció. 112 00:06:15,560 --> 00:06:18,160 Az új generáció okos… a szüleikhez képest. 113 00:06:18,240 --> 00:06:20,840 Az adósságodat nem fizetheted ki a szüleidnek. 114 00:06:20,920 --> 00:06:22,960 De azért kiszámolhatod, te barom. 115 00:06:23,880 --> 00:06:25,040 Legyünk őszinték! 116 00:06:25,120 --> 00:06:27,800 A szüleink a példaképeink. 117 00:06:27,880 --> 00:06:31,240 Vagyis azok voltak. Anyám és apám… 118 00:06:31,320 --> 00:06:33,200 Férfiakat tudok mondani. 119 00:06:33,280 --> 00:06:34,960 A bácsikám, a nagynéném férje 120 00:06:35,040 --> 00:06:38,320 mind fontosak. Sokat tanultunk tőlük. 121 00:06:39,040 --> 00:06:40,800 A bácsikám híres alkoholista. 122 00:06:42,640 --> 00:06:46,320 Tudják, ki ő? Hallottak az AMATEM-ről? 123 00:06:46,880 --> 00:06:49,880 Elvonó. A bácsikám kétszer diplomázott ott. 124 00:06:52,280 --> 00:06:55,040 Ő az AMATEM játékának nagyfőnöke. 125 00:06:56,240 --> 00:06:59,160 A heroin leküzdése után jön a bácsikám. 126 00:07:00,680 --> 00:07:02,760 Nem ivott 15-16 éve. 127 00:07:03,360 --> 00:07:04,920 Híres alkoholista volt. 128 00:07:05,600 --> 00:07:09,160 A tragédiája megmentett minket. 129 00:07:09,280 --> 00:07:15,760 Mivel ő a 60-as, 70-es, 80-as, 90-es és 2000-es években 130 00:07:15,840 --> 00:07:19,880 folyamatosan ivott, nekem, a bátyámnak és az unokatesóimnak 131 00:07:19,960 --> 00:07:22,480 nem volt gondunk az alkoholizmussal. 132 00:07:22,560 --> 00:07:25,800 Mert a bácsikánk megivott mindent. 133 00:07:25,880 --> 00:07:28,760 Mindent, így nekünk nem maradt semmi. 134 00:07:28,840 --> 00:07:31,480 Rekordokat döntött az ivással. 135 00:07:31,560 --> 00:07:32,920 Hihetetlen volt. 136 00:07:33,040 --> 00:07:35,960 Senki se vehette fel vele a versenyt. 137 00:07:36,920 --> 00:07:40,080 Nyolcvanhétben autóbalesete volt. 138 00:07:40,160 --> 00:07:42,760 Yedikulében. Ötször átpördült a kocsija. 139 00:07:42,840 --> 00:07:44,920 Kirepült a szélvédőn. 140 00:07:45,040 --> 00:07:48,000 Az úton feküdt, 300 méterre az autótól. 141 00:07:48,080 --> 00:07:49,800 Valahogy így feküdt a földön. 142 00:07:49,880 --> 00:07:51,520 Fél órán át. 143 00:07:51,600 --> 00:07:54,000 Fél óra múlva ez történt. 144 00:07:54,080 --> 00:07:56,120 Látott egy autóbalesetet. 145 00:08:01,720 --> 00:08:03,880 Úgy döntött, segít. 146 00:08:07,560 --> 00:08:10,160 Odament a rendőrhöz érdeklődni. 147 00:08:11,080 --> 00:08:13,120 Még a kabátját is begombolta. 148 00:08:13,200 --> 00:08:17,440 A rendőr így szól: „Nagy baleset történt, de nincs meg a sofőr.” 149 00:08:20,200 --> 00:08:24,440 Mire ő: „Az emberség nem halt ki.” És ő is keresni kezdett. 150 00:08:25,240 --> 00:08:26,400 Tényleg. 151 00:08:27,600 --> 00:08:29,960 Nagyon fontos ember. 152 00:08:30,040 --> 00:08:34,000 Már 16 éve nem ivott. Azt tanácsolom a fiataloknak, 153 00:08:34,080 --> 00:08:37,679 kerüljék ezt a dolgot. Én például alig iszom. 154 00:08:37,760 --> 00:08:39,919 Iszom. De csak ésszel. 155 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 Ha egy videón vagy képen iszom, az emberek rögtön 156 00:08:44,080 --> 00:08:45,280 szidni kezdenek. 157 00:08:45,360 --> 00:08:47,080 Normálisan iszom. 158 00:08:48,200 --> 00:08:51,720 Ha kint van az Instagramon, ne lepődjenek meg! 159 00:08:51,800 --> 00:08:54,200 „Kitette, hogy rakit iszik.” Igen. 160 00:08:54,280 --> 00:08:56,280 Mert néha iszom. Ez az oka. 161 00:08:56,360 --> 00:08:57,720 Rakjak ki inkább 162 00:08:57,800 --> 00:09:00,960 mártogatóst, mandulát, dinnyét, jeget, 163 00:09:01,040 --> 00:09:02,120 de rakit ne? 164 00:09:03,840 --> 00:09:07,320 Allah úgyse követ Instagramon. 165 00:09:08,720 --> 00:09:11,040 Követni akart, de nem válaszoltam. 166 00:09:12,320 --> 00:09:14,880 Szégyen. Ha iszom, akkor iszom. 167 00:09:14,960 --> 00:09:17,160 Ha pokolra jutok, legyen. Ez van. 168 00:09:17,240 --> 00:09:19,600 De ettől még nem javaslom. 169 00:09:20,520 --> 00:09:24,720 Hogy miről is beszélek? Ez a válasz. 170 00:09:24,800 --> 00:09:29,400 Arról, hogy mit tüntessünk el az életünkből, hogy boldogok legyünk. 171 00:09:29,480 --> 00:09:30,640 Komolyan. 172 00:09:30,720 --> 00:09:35,120 Problémáink vannak a szórakozással. 173 00:09:35,200 --> 00:09:37,640 Mindenhol ez van, 174 00:09:37,720 --> 00:09:41,520 de mi különösen nehezen érezzük jól magunkat. 175 00:09:41,600 --> 00:09:43,440 Genetikai nyomor. 176 00:09:43,520 --> 00:09:45,720 A „boldogság nyomora”. 177 00:09:45,800 --> 00:09:47,840 Én is a részese vagyok, de… 178 00:09:47,920 --> 00:09:49,640 ha eltüntetek dolgokat… 179 00:09:49,720 --> 00:09:53,440 Ez az a „plusz” a poszteren. 180 00:09:53,520 --> 00:09:56,640 Figyeljenek az emberre, aki azt mondja: 181 00:09:56,720 --> 00:09:59,560 „Bár korábban láttuk volna.” 182 00:09:59,640 --> 00:10:00,880 Figyeljenek! 183 00:10:00,960 --> 00:10:02,720 „Nagyon vicces. Tényleg.” 184 00:10:02,800 --> 00:10:03,720 „Ugye?” 185 00:10:04,440 --> 00:10:06,320 „Vegyük fel későbbre!” 186 00:10:06,400 --> 00:10:08,120 Ezek a fő jelek. 187 00:10:08,200 --> 00:10:11,240 A jelen. A pandémia alatt sokan 188 00:10:11,320 --> 00:10:13,440 megtanultak a jelenben élni. 189 00:10:13,520 --> 00:10:16,440 Lófaszt! Semmit nem tudunk a jelenről. 190 00:10:16,520 --> 00:10:19,320 A „jelen” a 60-as, 70-es években volt fontos. 191 00:10:19,400 --> 00:10:21,240 Ma már nincs ilyen. 192 00:10:21,320 --> 00:10:23,440 Csak a fotóinkon. 193 00:10:23,520 --> 00:10:26,240 Nézzük meg az én korosztályom szülinapi fotóit! 194 00:10:26,320 --> 00:10:28,760 Egy kattintás. Torta és barátok. 195 00:10:29,680 --> 00:10:31,080 A nyaralások is. 196 00:10:31,160 --> 00:10:32,480 Mi és Epheszosz. 197 00:10:33,840 --> 00:10:36,520 Akkor a jelenben éltünk. 198 00:10:36,600 --> 00:10:39,800 Ma egy gyerek szülinapján, egy különleges alkalmon… 199 00:10:39,880 --> 00:10:43,200 Ember, csomó kép készül egyszerre. 200 00:10:43,280 --> 00:10:45,200 Mikor vágná a tortát… 201 00:10:48,160 --> 00:10:50,280 Kétszázhetvennyolc fotó. 202 00:10:54,760 --> 00:10:56,440 Melyik is a „pillanat”? 203 00:10:57,200 --> 00:10:58,480 Egyik se. 204 00:10:58,560 --> 00:11:01,720 Mennyi idő eljutni innen a szigetre? 205 00:11:01,800 --> 00:11:04,240 A Herceg-szigetekre, Heybelire, Büyükadára… 206 00:11:05,240 --> 00:11:06,960 Egy óra úszva? 207 00:11:09,560 --> 00:11:13,280 Az anatóliai oldalról? Mindössze 30-45 perc. 208 00:11:13,400 --> 00:11:15,080 Vannak itt szigetlakók? 209 00:11:15,160 --> 00:11:18,560 De szép is lenne. Innen a szabad levegőre jutni. 210 00:11:18,720 --> 00:11:20,480 Isztambuli vagyok. 211 00:11:20,560 --> 00:11:23,000 Mi a szigetekre mentünk friss levegőért. 212 00:11:23,080 --> 00:11:24,360 Ott jó volt. 213 00:11:24,440 --> 00:11:27,200 Hársfaillat volt. Itt meg ez van. 214 00:11:27,280 --> 00:11:31,520 Kilenc szén és hat hidrogén, vagy fordítva? 215 00:11:32,240 --> 00:11:33,840 Értik, mit mondok? Faszság. 216 00:11:35,120 --> 00:11:38,200 Olyan fura a szag. A lovaskocsikból jön. 217 00:11:38,280 --> 00:11:41,280 Házat akarok venni miatta a szigeten. 218 00:11:42,800 --> 00:11:45,280 Visszavisz a nomád időkbe. 219 00:11:47,040 --> 00:11:50,600 Úgy érezzük, házat kell itt vennünk. 220 00:11:50,680 --> 00:11:54,600 De mikor eltűnik a szag, rájövök: „Mi a fenét csinálnék Burgazban?” 221 00:11:55,480 --> 00:11:57,200 Már másak a lovaskocsik. 222 00:11:57,280 --> 00:12:00,680 Szörnyen bántak a lovakkal. Sajnáltam őket. 223 00:12:01,680 --> 00:12:04,000 Lovaskocsik mindenhol vannak a világon. 224 00:12:04,080 --> 00:12:07,280 Svájcban is van ilyen, de látniuk kéne ott a lovakat. 225 00:12:07,360 --> 00:12:10,320 Ott a kocsis dolgozik a ló helyett. 226 00:12:11,160 --> 00:12:14,520 Ilyen a ló. „Minden rendben az egészségeddel? 227 00:12:16,000 --> 00:12:17,680 Először egyél!” 228 00:12:17,760 --> 00:12:19,720 New Yorkban is. 229 00:12:20,760 --> 00:12:22,320 Itt semmi. 230 00:12:22,400 --> 00:12:24,120 Nemrég voltam a szigeteken. 231 00:12:24,200 --> 00:12:25,920 Három vagy négy éve. 232 00:12:26,480 --> 00:12:30,400 Oda a friss levegőért megy az ember. Gyönyörű. 233 00:12:30,480 --> 00:12:35,400 Ha van egy boldogtalan a csapatban, 234 00:12:35,480 --> 00:12:36,680 az áskálódik, 235 00:12:36,760 --> 00:12:39,680 manipulál, de először pozitívan. 236 00:12:39,760 --> 00:12:42,560 Így: „De jó, hogy itt vagyunk.” 237 00:12:42,640 --> 00:12:45,000 Erre figyeljenek! Mindig így kezdődik. 238 00:12:45,080 --> 00:12:48,560 „De jó, hogy itt vagyunk. Ez a sziget maga az éden. 239 00:12:48,640 --> 00:12:49,880 Már jöhettünk volna.” 240 00:12:50,880 --> 00:12:53,800 „Nuran, most jöttünk. Élvezd ki!” 241 00:12:53,880 --> 00:12:57,280 „Nem, sose jövünk. Mindenből kimaradunk.” 242 00:12:57,360 --> 00:12:58,960 „Nuran, itt vagyunk.” 243 00:12:59,040 --> 00:13:01,680 „Nem, nekünk már mindegy, baszki.” 244 00:13:01,760 --> 00:13:04,400 „Nézd, itt a sziget.” „De sose jövünk el.” 245 00:13:05,360 --> 00:13:08,960 Haver, az a két-három örömteli óra… 246 00:13:09,040 --> 00:13:11,720 Végig hőbörög… 247 00:13:11,800 --> 00:13:14,080 „Nem, lemaradunk erről…” 248 00:13:14,160 --> 00:13:17,920 A tengerparti séta alatt is. „Haver, mi sose sétálunk.” 249 00:13:18,520 --> 00:13:19,720 „Azt csináljuk!” 250 00:13:19,800 --> 00:13:21,400 „Nem, mi sose.” 251 00:13:22,440 --> 00:13:26,160 Nem számít, hányszor megy az ember. 252 00:13:26,240 --> 00:13:28,240 Ettől olyan jó. 253 00:13:28,320 --> 00:13:30,800 „Muszáj mennünk, tesó.” 254 00:13:30,880 --> 00:13:33,760 Mint egy grillparti. Mindig ilyen. 255 00:13:33,840 --> 00:13:37,920 „Sose csinálunk ilyet, tesó.” 256 00:13:38,000 --> 00:13:40,360 „De épp most csináljuk, Sadettin. Eszünk.” 257 00:13:40,440 --> 00:13:41,640 „Nem, tesó.” 258 00:13:41,720 --> 00:13:43,040 „Nézd, milyen jó!” 259 00:13:44,080 --> 00:13:45,160 „Francba is.” 260 00:13:46,520 --> 00:13:47,960 „Sose csináljuk!” 261 00:13:49,240 --> 00:13:52,600 Mindig a halasztgatás. 262 00:13:52,680 --> 00:13:54,040 Meg a panaszkodás. 263 00:13:54,120 --> 00:13:56,760 Van egy nyári lakom Bodrumban. 264 00:13:56,840 --> 00:13:58,400 Szerény ház. Látogassanak meg! 265 00:14:00,960 --> 00:14:04,120 De Bodrumban van. Nem egy kőház Alaçatıban. 266 00:14:04,200 --> 00:14:06,720 Nem vagyok olyan gazdag. 267 00:14:07,520 --> 00:14:09,840 És hülye se. 268 00:14:11,080 --> 00:14:13,000 Çeşmében mindig árulnak házakat. 269 00:14:13,080 --> 00:14:15,600 A tulaj szerint az övé templom volt. 270 00:14:15,680 --> 00:14:19,880 „Vettünk egy házat Alaçatıban. Régen templom volt.” 271 00:14:19,960 --> 00:14:21,120 Na és? 272 00:14:21,200 --> 00:14:23,400 Nem a Vatikánból jönnek látogatók. 273 00:14:24,200 --> 00:14:28,080 „Vettünk egy házat, van benne egy kis kápolna.” 274 00:14:28,160 --> 00:14:29,000 „Tényleg.” 275 00:14:29,080 --> 00:14:31,720 „Zárt közösségben élünk. Régen templom volt.” 276 00:14:31,800 --> 00:14:35,200 „Nem fizettünk lakbért, keresztre feszítették a férjemet.” 277 00:14:36,080 --> 00:14:37,080 Mármint… 278 00:14:38,960 --> 00:14:40,800 Ne basszanak fel! 279 00:14:41,840 --> 00:14:44,400 Bodrunban van nyaralóm. 280 00:14:44,480 --> 00:14:48,400 A medencében ülök egy barátommal, eddig ér a víz. 281 00:14:48,480 --> 00:14:52,320 Pezsgőt iszunk, két férfi egymás mellett. 282 00:14:52,400 --> 00:14:54,000 Tudják, mit mondott? 283 00:14:54,080 --> 00:14:56,480 „Haver, ha lenne lehetőségünk…” 284 00:15:01,640 --> 00:15:05,400 Akkor feldugnánk a poharakat a seggünkbe? 285 00:15:05,480 --> 00:15:07,880 Mikor fogunk a pillanatnak élni? 286 00:15:08,840 --> 00:15:12,960 Mindent összevetve, akár a legkisebb, akár a legnagyobb 287 00:15:13,040 --> 00:15:16,440 dolgot nézzük, mindig behúzzuk 288 00:15:16,520 --> 00:15:17,960 a kéziféket. 289 00:15:18,040 --> 00:15:22,000 Azt érezzük, valaminek már meg kellett volna történnie. 290 00:15:22,080 --> 00:15:23,760 Teljes baromság. 291 00:15:23,840 --> 00:15:27,160 A jelenben élni egy fenét! El kéne ezt engednünk. 292 00:15:28,120 --> 00:15:31,000 Ha beleássuk magunkat, abból csak a baj van. 293 00:15:31,080 --> 00:15:34,440 A fiam sulijában volt egy… Mi is a neve? 294 00:15:34,520 --> 00:15:35,960 Színdarab. 295 00:15:36,040 --> 00:15:39,040 Tanítottak nekik pár dolgot. Elsős volt. 296 00:15:39,120 --> 00:15:41,160 Tanultak egy kicsit angolul. 297 00:15:41,240 --> 00:15:44,080 Meg akarták mutatni a szülőknek. 298 00:15:44,160 --> 00:15:45,560 Hát odamentünk. 299 00:15:45,640 --> 00:15:49,400 Tudják, az anyjával külön mentünk oda. 300 00:15:49,480 --> 00:15:54,240 Ekkor jöttem rá, hogy a világon egyedül mi vagyunk elvált szülők. 301 00:15:55,640 --> 00:15:57,720 Az első válás a sumérok óta. 302 00:15:58,440 --> 00:16:01,240 Más szülők nem ilyenek voltak. 303 00:16:01,320 --> 00:16:02,400 „Ők elváltak.” 304 00:16:04,760 --> 00:16:06,120 „Elváltak.” 305 00:16:07,240 --> 00:16:08,360 És akkor? 306 00:16:08,440 --> 00:16:11,000 Sajnálták őt. „Szegény gyerek. Elváltak.” 307 00:16:13,560 --> 00:16:15,800 Mit sajnálnak? Két iPadje van. 308 00:16:17,360 --> 00:16:18,800 Sajnálják magukat! 309 00:16:18,880 --> 00:16:22,920 A kölykök közül egyedül Kemal herceget kell sajnálni. 310 00:16:23,000 --> 00:16:26,080 Szőkék, de centis lenövésük van, 311 00:16:26,160 --> 00:16:29,280 a szülők, akik többet tanulnak, mint a gyerekük. 312 00:16:31,240 --> 00:16:33,080 Ezek a nők mindig izgatottak. 313 00:16:33,160 --> 00:16:34,280 „Ma számoltunk.” 314 00:16:34,360 --> 00:16:36,920 Ezer éve ballagott. A gyerek jön. 315 00:16:38,800 --> 00:16:40,760 Szóval elmentünk a színdarabra. 316 00:16:40,840 --> 00:16:45,400 Esküszöm, hozzá se értem a mobilomhoz, hogy felvegyem a gyereket. 317 00:16:45,480 --> 00:16:47,040 Mert a darab ilyen volt. 318 00:16:47,120 --> 00:16:51,040 Sorba álltak. Szegények megtanultak pár sort. A kezükben képek. 319 00:16:51,120 --> 00:16:53,560 Az egyiken szusi. „I am sushi.” 320 00:16:53,640 --> 00:16:56,920 Például „A nevem szusi, Tokióból jöttem.” 321 00:16:57,000 --> 00:16:58,280 Vagy ilyesmi. 322 00:16:58,840 --> 00:17:01,680 „Olasz vagyok, a nevem spagetti.” 323 00:17:01,760 --> 00:17:06,080 Mind kaptak egy ételt és egy képet. 324 00:17:06,160 --> 00:17:08,840 Csak bemutatkoznak, ennyi a darab. 325 00:17:09,839 --> 00:17:14,119 Láttam olyat, aki fotóállványt és kamerát is hozott. 326 00:17:15,200 --> 00:17:18,440 Anya, apa és a nagymama is eljött. 327 00:17:19,240 --> 00:17:21,280 A nagyi sérója olyan, 328 00:17:22,880 --> 00:17:25,599 mint egy Tesla-tekercs. 329 00:17:26,640 --> 00:17:30,200 Mintha az isztambuli Republikánus Párt női tagjainak 330 00:17:31,240 --> 00:17:33,560 összes dauere az ő fején lett volna. 331 00:17:42,160 --> 00:17:43,040 Így. 332 00:17:43,120 --> 00:17:45,800 Ha kivenné valaki a bankkártyáját, 333 00:17:45,880 --> 00:17:49,400 a haja mágneses mezeje odavonzaná. 334 00:17:52,040 --> 00:17:53,760 Szóval a fiam volt a soros. 335 00:17:53,840 --> 00:17:56,720 „I am from America…” Ő volt a hamburger. 336 00:17:56,800 --> 00:17:59,280 „My name is hamburger…” és a többi. 337 00:17:59,360 --> 00:18:01,160 Aztán köszönt nekem. 338 00:18:01,240 --> 00:18:02,800 Mire a Tesla-hajú: 339 00:18:02,880 --> 00:18:04,680 „Uram, épp olyan, mint maga.” 340 00:18:07,320 --> 00:18:08,440 Mint én? 341 00:18:09,120 --> 00:18:11,200 Van 15 filmem. 342 00:18:12,800 --> 00:18:15,640 Jártam Anatóliában, Európában, Amerikában… 343 00:18:15,720 --> 00:18:17,160 Ötezerszer léptem fel. 344 00:18:17,240 --> 00:18:19,120 „Amerikai vagyok. A nevem hamburger.” 345 00:18:19,200 --> 00:18:20,280 Ez ugyanaz? 346 00:18:22,720 --> 00:18:24,120 Mire én: „Tesla, 347 00:18:25,240 --> 00:18:27,080 maga túl sokat beszél.” 348 00:18:28,200 --> 00:18:31,120 Isten segített. Felsétált a kölykük, és azt mondta: 349 00:18:31,200 --> 00:18:33,960 „Olasz vagyok. A nevem sgabetti.” Elbaszta. 350 00:18:35,800 --> 00:18:36,960 Felvették. 351 00:18:40,240 --> 00:18:42,040 Elhiszik ezt? 352 00:18:42,120 --> 00:18:43,400 A jelenben élni… 353 00:18:44,440 --> 00:18:46,800 Az egyik fellépésén 354 00:18:46,880 --> 00:18:50,320 a bátyám a nagybácsinkról mond egy viccet. 355 00:18:50,400 --> 00:18:52,480 Egy okostojás néző közbeszól. 356 00:18:52,560 --> 00:18:55,200 „Cem már beszélt az alkesz nagybátyjáról.” 357 00:18:55,280 --> 00:18:57,200 Mire ő: „Az én nagybátyám is.” 358 00:19:01,160 --> 00:19:02,160 Baszki. 359 00:19:03,760 --> 00:19:06,880 Miért is próbálkoznánk ezzel 50 év fölött? 360 00:19:06,960 --> 00:19:09,040 „Az enyém is.” 361 00:19:09,120 --> 00:19:10,920 Felejtsük el őt! 362 00:19:11,000 --> 00:19:13,080 Viccesebb, ha magáról beszél. 363 00:19:13,160 --> 00:19:16,960 Én bénának tűnök mellette, de nem mindenki ilyen. 364 00:19:17,040 --> 00:19:19,280 Ő nem beszél a saját hülyeségéről. 365 00:19:19,360 --> 00:19:21,600 De most elmondom egy sztoriját. 366 00:19:22,400 --> 00:19:24,720 A tesóm gyerekei már felnőttek. 367 00:19:24,800 --> 00:19:28,840 Tizenöt éve fel akarta venni a kislánya iskolai előadását. 368 00:19:28,920 --> 00:19:31,240 Jó? Egek! 369 00:19:31,320 --> 00:19:32,320 Mármint… 370 00:19:32,400 --> 00:19:35,880 A kölyök mindenfélét előadott. 371 00:19:35,960 --> 00:19:39,240 Popzenét, aztán egy himnuszt, néptáncot… 372 00:19:39,320 --> 00:19:41,760 Ezt is, azt is… 373 00:19:41,840 --> 00:19:43,680 Másfél órás előadás volt. 374 00:19:43,760 --> 00:19:47,320 És a bátyám felvette. Az egészet. 375 00:19:47,400 --> 00:19:50,680 Aztán hazamentek és megnézték. Volt még egy gyerek. 376 00:19:55,240 --> 00:19:56,840 Őt vette fel. 377 00:19:59,200 --> 00:20:01,680 Mire a lánya: „Ez nem én vagyok!” 378 00:20:02,760 --> 00:20:05,000 Erre a bátyám: „Ő jobb volt.” 379 00:20:07,560 --> 00:20:10,120 Ő ilyen igazságos. 380 00:20:11,480 --> 00:20:13,320 De teljesen őrült. 381 00:20:13,880 --> 00:20:15,080 Teljesen. 382 00:20:18,360 --> 00:20:20,800 Gyerekként könnyű a jelenben élni. 383 00:20:20,880 --> 00:20:23,000 A 70-es években nőttem fel. 384 00:20:23,080 --> 00:20:27,280 De akkor még… Erről mind nosztalgikusan beszélünk. 385 00:20:27,360 --> 00:20:30,240 A sumérok óta. „A mi generációnk őrült volt!” 386 00:20:30,320 --> 00:20:31,800 „Gimiben is.” 387 00:20:32,520 --> 00:20:33,600 Így van. 388 00:20:34,280 --> 00:20:37,680 Minden korosztálynak megvan a sajátossága, de ott a kor szelleme is. 389 00:20:37,760 --> 00:20:41,760 Én például nagy kópé voltam, de éles eszű is, 390 00:20:41,840 --> 00:20:46,400 és mindig romantikus. Sose voltam bunkó a szüleimmel. 391 00:20:46,480 --> 00:20:48,080 Nem okoskodtam. 392 00:20:48,160 --> 00:20:50,720 „Alala mamama, baszd meg, nagymama…” 393 00:20:51,520 --> 00:20:53,320 „A nagyanyám melaszt főz…” 394 00:20:53,400 --> 00:20:54,840 Semmi ilyesmi. 395 00:20:55,600 --> 00:20:57,720 Én nem tudtam ilyet kiskoromban. 396 00:20:57,800 --> 00:21:02,040 Kicsit sokat csajoztam. 397 00:21:03,160 --> 00:21:04,960 Egészen a múlt hétig. 398 00:21:06,440 --> 00:21:08,320 De visszavettem. 399 00:21:09,080 --> 00:21:10,440 Visszafogtam magam. 400 00:21:10,520 --> 00:21:15,120 Ötévesen megkértem a 20 éves szomszéd lány kezét. 401 00:21:16,000 --> 00:21:19,240 Miért tettem? Ötéves voltam. 402 00:21:19,320 --> 00:21:21,520 A csöcsörészés miatt, nyilván. 403 00:21:22,640 --> 00:21:24,600 Ki veszi ilyen komolyan magát? 404 00:21:25,320 --> 00:21:28,600 Ez volt a 70-es évek szelleme. Intézményes voltam. 405 00:21:28,680 --> 00:21:31,520 Meg kell házasodnom, előtte eljegyzés, török filmes módon. 406 00:21:31,600 --> 00:21:34,280 Megvolt a körülmetélős öltönyöm. 407 00:21:34,360 --> 00:21:36,200 Azt választottam. 408 00:21:36,280 --> 00:21:41,320 Mert sötétkék bársonyból volt, fodros inggel. 409 00:21:41,400 --> 00:21:42,840 Apám cipője. 410 00:21:42,920 --> 00:21:44,160 Levettem a mashallah övet 411 00:21:44,240 --> 00:21:47,920 és a tollas kalapot. Én voltam Erol Evgin. 412 00:21:48,760 --> 00:21:51,520 Anyám adott gyűrűt. Becsöngettem hozzájuk. 413 00:21:51,600 --> 00:21:55,040 Azt mondtam, jöttem házasodni. Az igazi ok… 414 00:21:55,120 --> 00:21:56,280 Az emlékezés. 415 00:21:56,360 --> 00:22:00,080 A hölgyekhez szólok. Nem tudom, még csinálják-e. 416 00:22:00,160 --> 00:22:04,200 Úgy hívják a fiúkat: a jegyesem, a párom, a szerelmem. 417 00:22:04,280 --> 00:22:06,040 Lányok, ne tegyétek! 418 00:22:06,960 --> 00:22:08,240 Nem felejtjük el. 419 00:22:09,200 --> 00:22:13,720 Ez egy 44 éves sztori. El tudják hinni? 420 00:22:13,800 --> 00:22:17,600 Komolyan vettem. Csak lokum nem volt nálam. 421 00:22:17,680 --> 00:22:19,120 Vittem a gyűrűt… 422 00:22:19,960 --> 00:22:22,720 A szülei azt mondták: „Isten hozott, fiam!” 423 00:22:26,480 --> 00:22:30,280 Bementem, leültem a kanapéra, le se ért a lábam. 424 00:22:30,360 --> 00:22:32,680 Kaptam kekszet és teát. 425 00:22:33,560 --> 00:22:35,520 Belemártogattam a kekszet. 426 00:22:36,440 --> 00:22:37,560 „Szereted a lányomat?” 427 00:22:37,640 --> 00:22:38,920 „Igen.” 428 00:22:39,600 --> 00:22:40,720 Jó ég! 429 00:22:41,480 --> 00:22:45,400 Arra gondoltam, elköltözhetek suli előtt? 430 00:22:46,440 --> 00:22:48,520 Hirtelen megijedtem a házasságtól. 431 00:22:49,560 --> 00:22:52,320 Kellett egy kifogás. Sose felejtem. 432 00:22:52,400 --> 00:22:53,720 Ment a tévé. 433 00:22:53,800 --> 00:22:56,440 A kedvenc mesém ment, a Szindbád. 434 00:22:56,520 --> 00:22:58,640 Azt mondtam, kezdődik, én megyek. 435 00:22:59,520 --> 00:23:01,600 Első menekülésem a házasságtól. 436 00:23:02,240 --> 00:23:05,040 Gondoljanak bele! A gyerekem 44 éves lenne. 437 00:23:08,160 --> 00:23:10,000 Micsoda magabiztosság! 438 00:23:11,600 --> 00:23:13,560 Gyerekként nehéz nőfalónak lenni. 439 00:23:14,680 --> 00:23:16,800 Alattunk élt egy fiatal házaspár. 440 00:23:16,920 --> 00:23:20,880 A férfi egész nap dolgozott, a neje meg otthon volt egyedül. 441 00:23:20,960 --> 00:23:24,520 A lakásuk volt az „új menyasszony otthona”. 442 00:23:24,600 --> 00:23:27,760 A lány bámult ki az ablakon. Ez Samatyában történt. 443 00:23:27,840 --> 00:23:29,080 Bámult kifelé. 444 00:23:29,840 --> 00:23:34,560 Öt voltam. Arra gondoltam, talán szüksége lehet valamire. 445 00:23:36,640 --> 00:23:39,400 Egész nap unatkozik egyedül. 446 00:23:39,480 --> 00:23:43,800 Azt hittem, kicsi férfi vagyok. 447 00:23:43,880 --> 00:23:45,760 Tollal rajzoltam bajuszt. 448 00:23:45,840 --> 00:23:48,120 Úgy mondom, mintha normális lenne. 449 00:23:50,360 --> 00:23:54,520 Voltak társasjátékaim Németországból. 450 00:23:54,600 --> 00:23:57,520 Fogtam őket, bekopogtam, és azt mondtam: 451 00:23:57,600 --> 00:24:00,720 „Ha unatkozol, társasjátékozhatunk.” 452 00:24:00,800 --> 00:24:01,840 Azt mondta, jó. 453 00:24:01,920 --> 00:24:05,040 Minden nap átmentem. Mindig. 454 00:24:05,640 --> 00:24:08,600 Azt gondoltam, a férje nem érdemli meg őt. 455 00:24:08,680 --> 00:24:09,720 De én igen. 456 00:24:10,800 --> 00:24:12,680 A földön játszottunk. 457 00:24:12,760 --> 00:24:16,120 Biztos ismerik. Dobunk a kockával, ő piros, én zöld. 458 00:24:16,200 --> 00:24:18,040 Csapatban könnyebb nyerni. 459 00:24:18,120 --> 00:24:23,040 Egymás szemébe néztünk. Ő 21-22, én meg öt. 460 00:24:25,160 --> 00:24:27,240 „Az enyém vagy, vagy meghalsz.” 461 00:24:27,840 --> 00:24:29,360 Így játszottunk. 462 00:24:29,440 --> 00:24:31,480 „Hat, te jössz.” „Négy.” 463 00:24:34,120 --> 00:24:36,520 Beállt a csend, és ez történt. 464 00:24:36,600 --> 00:24:38,400 „Te jössz. Dobj!” 465 00:24:38,520 --> 00:24:39,360 „Kettő.” 466 00:24:45,640 --> 00:24:47,440 Odafingott. 467 00:24:50,560 --> 00:24:53,640 Azt hihetnék, én fingottam, a gyerek. Nem. 468 00:24:54,800 --> 00:24:56,880 Ő volt. Összetört a szívem. 469 00:24:58,600 --> 00:25:03,480 Tisztán látszott, hogy nem vett komolyan. 470 00:25:04,760 --> 00:25:08,840 Jó, gyerek vagyok, de muszáj volt finganod? 471 00:25:08,920 --> 00:25:12,240 Nem kértelek, hogy válj el és gyere hozzám. 472 00:25:12,320 --> 00:25:15,000 De társasoztunk. Az komoly dolog. 473 00:25:15,080 --> 00:25:17,200 Hatost dobtam. Nyerésre álltam. 474 00:25:18,040 --> 00:25:18,880 Tudják… 475 00:25:18,960 --> 00:25:21,520 „Te jössz.” Mire én: „Sose jövök vissza.” 476 00:25:24,520 --> 00:25:27,120 A traumától vagyok még szingli. 477 00:25:28,720 --> 00:25:32,120 Fura. Ha tüsszent, csak azt mondom: egészségedre! 478 00:25:32,840 --> 00:25:35,840 Ha ásít, azt mondom, ideje aludni. 479 00:25:36,440 --> 00:25:39,600 A háromból csak egy testi folyamat 480 00:25:40,480 --> 00:25:42,600 eredményezhet ilyen sztorit. 481 00:25:42,680 --> 00:25:44,320 A fingás furcsa. 482 00:25:45,240 --> 00:25:47,320 Nem tudhatják, hisz nem finganak. 483 00:25:47,960 --> 00:25:50,280 Csak a magamfajta csinálja. 484 00:25:51,560 --> 00:25:53,200 Olyan különös. 485 00:25:53,280 --> 00:25:56,760 Fiatalkoromban azt mondták, Németországban nem illetlenség fingani. 486 00:25:57,720 --> 00:26:01,480 Mintha egy nagy társadalmi felfedezés lenne. 487 00:26:01,560 --> 00:26:03,360 „Nekik szabad.” 488 00:26:03,440 --> 00:26:06,360 És? „Ezért olyan fejlett az autóiparuk.” 489 00:26:07,920 --> 00:26:10,440 Amúgy ez náluk sem elfogadott. 490 00:26:10,520 --> 00:26:14,280 Sok társadalomban nem illik fingani. 491 00:26:14,360 --> 00:26:16,160 De vajon miért van ez? 492 00:26:16,240 --> 00:26:18,520 Miért kínos vagy vicces? 493 00:26:18,600 --> 00:26:22,120 Ha egy humorista a fingásról beszél, azt mondják, 494 00:26:22,200 --> 00:26:25,280 aki ezen nevet, annak az agya helyén fing van. 495 00:26:26,200 --> 00:26:27,840 Ez valami felfedezés? 496 00:26:29,200 --> 00:26:32,280 Mintha a világot négy család uralná. 497 00:26:33,120 --> 00:26:35,200 „Hova mész?” „A kávézóba.” 498 00:26:36,760 --> 00:26:40,040 Megváltozik bármi, ha azt mondjuk, 499 00:26:40,120 --> 00:26:42,320 fing van az agyuk helyén? 500 00:26:42,400 --> 00:26:44,400 Ez miért szégyen? 501 00:26:44,480 --> 00:26:45,800 Miért? 502 00:26:45,880 --> 00:26:50,160 Hadd magyarázzam el! Mikor az emberek még vadásztak, 503 00:26:51,240 --> 00:26:56,400 a nők és a gyerekek elbújtak a barlangokban, ugye? 504 00:26:56,480 --> 00:26:59,600 A férfiak meg vadászni mentek. 505 00:26:59,680 --> 00:27:02,640 Egyszer elkapnak egy állatot. Végre van hús. 506 00:27:05,080 --> 00:27:06,280 „Uraim!” 507 00:27:07,440 --> 00:27:09,960 Nem akarják ott látni a fingóst. 508 00:27:12,600 --> 00:27:14,080 Ezek tudományos tények. 509 00:27:15,760 --> 00:27:18,560 Foghatnám a klarinétomat, és mondhatnám, hogy: 510 00:27:18,640 --> 00:27:20,360 „Mi a faszom ez?” 511 00:27:24,000 --> 00:27:30,200 A fingás elrontotta az első vadászatot, ezért ciki. 512 00:27:30,960 --> 00:27:33,920 Nézzenek utána! Felhúzzák az íjat… 513 00:27:39,120 --> 00:27:42,760 Egyszer, kétszer, háromszor… És elzavarják a fingóst. 514 00:27:42,840 --> 00:27:44,400 Ide jutottunk. 515 00:27:45,360 --> 00:27:46,360 Tudomány. 516 00:27:47,120 --> 00:27:48,320 Higgyék el, 517 00:27:50,200 --> 00:27:51,640 vagy nevessenek! 518 00:27:53,320 --> 00:27:56,640 Hét és fél hónap… Még mindig, mi? 519 00:27:57,720 --> 00:27:59,960 Nem vált valóra az álma. 520 00:28:01,000 --> 00:28:04,640 Remélem, jól sikerül a szülés. 521 00:28:04,720 --> 00:28:07,720 Jobban, mint az első. 522 00:28:07,800 --> 00:28:09,440 Míves munka. 523 00:28:10,120 --> 00:28:14,200 Páran biztos megvilágosodtak ettől. 524 00:28:14,280 --> 00:28:18,120 Csak ennyit akarok. Megvilágosodást. 525 00:28:18,200 --> 00:28:20,880 Egyszer hazafelé tartottam a forgatásról. 526 00:28:20,960 --> 00:28:24,600 Az Apple küldött egy csomó üzenetet. 527 00:28:24,680 --> 00:28:28,480 Például: „Köszönjük a közreműködését.” 528 00:28:28,560 --> 00:28:31,120 Mindig levontak 49,90 lírát. 529 00:28:32,160 --> 00:28:37,160 Ideges lettem. „Vettél Nyuszinak egy kalapot 149,90-ért.” 530 00:28:37,240 --> 00:28:39,560 Nyuszi kabátja, szemüvege… 531 00:28:39,640 --> 00:28:42,600 A fiam otthon… Van ez a karakter egy játékban. 532 00:28:42,680 --> 00:28:44,720 Folyamatosan gyémántokat vett. 533 00:28:44,800 --> 00:28:46,680 Az én pénzemen. 534 00:28:48,560 --> 00:28:51,920 Kalap 49,90-ért, szemüveg 149,90-ért… 535 00:28:52,000 --> 00:28:55,200 Én magamnak se vettem télikabátot. Nyuszi megkapta. 536 00:28:56,160 --> 00:28:59,040 Nyuszi a háttérből baszogatott minket. 537 00:28:59,120 --> 00:29:00,720 Nagyon dühített. 538 00:29:00,800 --> 00:29:03,600 A mi generációnk ártatlanabb volt. 539 00:29:03,680 --> 00:29:05,040 Ha kaptunk egy lírát, 540 00:29:05,120 --> 00:29:08,440 csokira és fagyira költöttük. 541 00:29:08,520 --> 00:29:12,320 Vagy eltettük, hogy összegyűljön öt líra. 542 00:29:12,400 --> 00:29:14,920 Kézzel fogható dolog volt. 543 00:29:15,000 --> 00:29:17,720 Már virtuális. Ő meg kattintgat… 544 00:29:17,800 --> 00:29:23,120 A gyerek olyan, mint egy ingyen app. A gyerekcsinálás ingyenes. 545 00:29:23,200 --> 00:29:27,760 De aztán jönnek a költségek. A pénzköltés csak később jön. 546 00:29:27,840 --> 00:29:29,360 Letölteni ingyenes. 547 00:29:30,160 --> 00:29:31,160 Kérdezzék őket! 548 00:29:32,760 --> 00:29:37,280 Húsz perc alatt buktam 6000 lírát. Nagyon zavart. 549 00:29:37,360 --> 00:29:40,120 Komolyan… Az én pénzem se fán terem. 550 00:29:40,200 --> 00:29:44,120 Nincs annyim, hogy így szórjuk. Nevetséges. 551 00:29:44,200 --> 00:29:46,400 A kölyöknek meg kell értenie. 552 00:29:46,480 --> 00:29:51,440 Meg akartam büntetni, amint hazaérek, de közben Nyuszi végig basztatott. 553 00:29:51,520 --> 00:29:52,360 Szóval… 554 00:29:52,440 --> 00:29:54,760 Hazaértem. 555 00:29:54,840 --> 00:29:57,920 A bűnös még mindig kattintgat. 556 00:29:58,920 --> 00:30:00,840 Dühösen elvettem tőle az iPadet. 557 00:30:00,920 --> 00:30:04,320 Mondom: „Szedd össze magad! Nem vagyok Acun!” 558 00:30:05,760 --> 00:30:07,080 Ezt tudnia kéne. 559 00:30:09,080 --> 00:30:10,880 Acun már nem gazdag, de értik. 560 00:30:12,040 --> 00:30:14,720 Mostanában papucsban jár, látták? 561 00:30:15,560 --> 00:30:17,880 Szerinte stílusos. „Dominikán jártam.” 562 00:30:18,000 --> 00:30:19,240 Ne hazudj! 563 00:30:20,200 --> 00:30:24,040 De Acun jól van. Halhatatlan, ez tény. 564 00:30:24,120 --> 00:30:27,040 Esküszöm. Semmi rossz nem történik vele. 565 00:30:27,120 --> 00:30:30,800 Nagyon meggyőző. Én meg okoska vagyok. 566 00:30:30,880 --> 00:30:33,680 Nem ördögi az elmém. Tiszta. 567 00:30:33,760 --> 00:30:38,880 Még engem is meggyőz. Ebben jó. Beszippantott. 568 00:30:38,960 --> 00:30:42,400 Élőben gyűjtöttem adományokat Ali Koç-nak. 569 00:30:45,000 --> 00:30:46,600 Én. El se hiszem. 570 00:30:48,560 --> 00:30:50,480 Azt mondtuk: „Nyugalom, Ali.” 571 00:30:51,560 --> 00:30:53,360 Nagy manipulátor. 572 00:30:53,440 --> 00:30:54,600 De szegény lett. 573 00:30:55,360 --> 00:30:57,720 Három kívánságunk van. Ön elvált? 574 00:30:58,880 --> 00:31:00,760 Akkor jó. 575 00:31:00,840 --> 00:31:04,040 Három kívánság. Acun mindet valóra váltotta. 576 00:31:04,120 --> 00:31:06,680 Így van. Ezt nevezem válásnak. 577 00:31:07,680 --> 00:31:09,520 Egek, ő elpusztíthatatlan. 578 00:31:09,600 --> 00:31:12,760 Isten ments, éljünk sokáig, de ha most meghalnék 579 00:31:12,840 --> 00:31:15,080 és kivallatnának az instagramos 580 00:31:15,160 --> 00:31:17,560 ivós képeimről, nem hazudnék. 581 00:31:18,720 --> 00:31:21,320 Nevetnek… de Isten tudná. 582 00:31:21,400 --> 00:31:23,640 Azt mondanám, ő utasított. 583 00:31:23,720 --> 00:31:26,600 Ő alkotott minket. Nem melléktermék vagyok. 584 00:31:27,560 --> 00:31:31,200 Acun még őt is meg tudná győzni. 585 00:31:31,280 --> 00:31:32,800 „Váljunk ketté: 586 00:31:37,080 --> 00:31:38,920 bűnösök és önkéntesek. Na?” 587 00:31:39,560 --> 00:31:40,760 Nézzék! 588 00:31:40,840 --> 00:31:43,760 Még innen is szavazós SMS-eket vár. 589 00:31:45,840 --> 00:31:47,800 „Küldje el a Sübhaneke szót 590 00:31:48,680 --> 00:31:51,040 az elhunyt rokonaiért.” 591 00:31:51,680 --> 00:31:54,840 Én mondom. Érinthetetlen. 592 00:31:54,920 --> 00:31:57,880 Még az összefoglalót is megnézeti. 593 00:31:57,960 --> 00:32:01,000 „Aki leesett a lépcsőn, elhagyja a szigetet.” 594 00:32:01,840 --> 00:32:03,480 Nem tenné meg? De. 595 00:32:04,240 --> 00:32:06,920 De nincs pénze. A Nusretnek van. 596 00:32:07,960 --> 00:32:10,360 Van ilyen étterem Japánban is? 597 00:32:10,440 --> 00:32:13,280 Civilizált helyeken. Az araboknál és Amerikában. 598 00:32:14,360 --> 00:32:15,840 Európában nem. 599 00:32:15,920 --> 00:32:18,280 Nem ujjaznak teheneket az éttermekben 600 00:32:19,160 --> 00:32:21,640 Stockholmban. 601 00:32:21,720 --> 00:32:23,320 Isten bocsássa meg. 602 00:32:23,400 --> 00:32:25,600 Mi történt azzal a gyerekkel meg a tehénnel? 603 00:32:29,800 --> 00:32:33,240 Ez a show-biznisz kora. Mindenki megőrült. 604 00:32:33,320 --> 00:32:35,720 Már nincsenek pici kajáldák… 605 00:32:35,800 --> 00:32:37,760 És az, aki magát vágja fel? 606 00:32:40,520 --> 00:32:42,200 Senki se normális. 607 00:32:42,280 --> 00:32:46,120 Nincs egy hely a közelben, ahol kaphatnék csicseriborsós piláfot. 608 00:32:46,200 --> 00:32:48,520 Ha ezt kérem, hozzák a poroltót. 609 00:32:50,200 --> 00:32:52,840 A pitára írják a nevemet. 610 00:32:52,920 --> 00:32:54,360 Fekete szezámmaggal. 611 00:32:54,440 --> 00:32:58,520 Ráírják, hogy „CMYLMZ Fundamentals”, és így feltartják. 612 00:32:59,360 --> 00:33:00,400 Mi a franc ez? 613 00:33:01,440 --> 00:33:02,360 A kagylóért 614 00:33:02,440 --> 00:33:05,560 át kell mennem az úton, és a séf a számba dobálja. 615 00:33:07,240 --> 00:33:09,640 Miért szórakozunk az étellel? 616 00:33:09,720 --> 00:33:12,640 Ott van a bajusz is. „Mit eszünk ma?” Baszki! 617 00:33:13,160 --> 00:33:14,120 Mi? 618 00:33:17,240 --> 00:33:20,040 Tudják, megemésztett piláf. 619 00:33:20,120 --> 00:33:21,760 Nevetséges. 620 00:33:21,840 --> 00:33:25,240 Régen más volt? Egy nosztalgikus öregúrnak tűnök. 621 00:33:25,320 --> 00:33:27,880 Nem játszhattunk az étellel. 622 00:33:27,960 --> 00:33:30,200 Ez népi dolog, nem vallási, de akkor is. 623 00:33:30,280 --> 00:33:32,560 Nem morzsáltunk. Felszedtük a kenyeret, 624 00:33:32,640 --> 00:33:34,920 és magas helyre tettük. 625 00:33:35,000 --> 00:33:39,400 Megüt egy tehenet… Miért tenném az ujjamat egy halott birka seggébe? 626 00:33:39,480 --> 00:33:43,320 Aztán aranyba mártja. Szenvedni fog a másvilágon. 627 00:33:44,400 --> 00:33:45,680 Nehéz dolga lesz. 628 00:33:45,760 --> 00:33:48,240 A Nusretben jól ki tudja fejezni magát. 629 00:33:48,320 --> 00:33:49,960 „Kapucsínó.” 630 00:33:52,040 --> 00:33:54,200 Amerikában van. Én oda nem járok. 631 00:33:54,280 --> 00:33:55,680 Jó, egyszer voltam Miamiban. 632 00:33:55,760 --> 00:33:58,680 Felléptem ott. Nem mehetek mindenhova. 633 00:34:00,800 --> 00:34:02,600 Fel akartam menni a színpadra. 634 00:34:02,680 --> 00:34:04,520 A függöny mögül megnéztem a nézőket. 635 00:34:04,600 --> 00:34:07,880 Kik ültek bent? Ki van ott? Kíváncsi voltam. 636 00:34:07,960 --> 00:34:10,840 Nem az érdekelt, hogy mindenki leült-e már. 637 00:34:10,920 --> 00:34:12,640 Nem vagyok ilyen. 638 00:34:12,720 --> 00:34:17,520 Páran összegyűltek elöl valaki körül. 639 00:34:17,600 --> 00:34:20,080 Fotókat csináltak vele. 640 00:34:20,159 --> 00:34:22,320 Sok ilyen sztorim van, 641 00:34:22,400 --> 00:34:25,040 azt hittem, valami átverés lesz. 642 00:34:25,120 --> 00:34:26,960 Néha azt mondják: 643 00:34:27,040 --> 00:34:29,120 „Dühös lesz, ha csinálunk egy fotót?” 644 00:34:29,880 --> 00:34:31,960 Évek óta… Miért lennék dühös? 645 00:34:32,040 --> 00:34:34,800 A régi show-k miatt sokszor hallom ezt. 646 00:34:34,880 --> 00:34:36,560 „Dühös lesz, ha…” 647 00:34:36,639 --> 00:34:39,560 Ezt azt jelenti: „Dühös lesz, de mi leszarjuk.” 648 00:34:40,600 --> 00:34:41,600 Ezt jelenti. 649 00:34:43,280 --> 00:34:45,080 Ettől nem leszek mérges. 650 00:34:45,159 --> 00:34:47,360 Csak akkor, ha nem sikerül a kép. 651 00:34:47,440 --> 00:34:51,239 Nem megy. Hihetetlen. El se hinnék, miket látok. 652 00:34:51,320 --> 00:34:53,920 Megkérdezik, szabad-e, majd: 653 00:34:54,000 --> 00:34:55,239 „Jöhet İsmail is?” 654 00:34:55,320 --> 00:34:56,760 Nem tudom. 655 00:34:56,840 --> 00:35:00,040 Nekem kéne tudnom? Ránézek İsmailra. 656 00:35:00,120 --> 00:35:01,880 Ő meg: „Ne!” 657 00:35:01,960 --> 00:35:04,280 Kéreti magát. 658 00:35:04,360 --> 00:35:05,440 Odahívom. 659 00:35:05,520 --> 00:35:09,200 „Nem." Próbálom győzködni. 660 00:35:09,920 --> 00:35:14,480 Pont most történt ilyen. Lökdösték egymás, engem is, 661 00:35:14,560 --> 00:35:17,000 öten akartak ráférni. „Burcu, Hasan is!” 662 00:35:17,080 --> 00:35:18,480 A végén én rajta se voltam. 663 00:35:19,800 --> 00:35:20,720 De nem szóltam. 664 00:35:21,360 --> 00:35:25,120 A lányok fura filtert raknak minden képre. 665 00:35:25,200 --> 00:35:28,520 Vannak sajátjaik. Olyanok tőlük, mint a babák. 666 00:35:28,600 --> 00:35:30,600 Lefotóznak, és én leszek Murat Boz. 667 00:35:31,680 --> 00:35:32,920 Ez nem én vagyok! 668 00:35:34,560 --> 00:35:36,320 Nem túlzok. 669 00:35:36,400 --> 00:35:39,440 Lefotóztak a szaunában is. De volt rosszabb. 670 00:35:39,520 --> 00:35:43,040 Részt vettem az Adana Filmfesztiválon. 671 00:35:43,120 --> 00:35:46,080 Kebabot ettünk egy étteremben. Kimentem a mosdóba. 672 00:35:46,160 --> 00:35:49,000 Épp a piszoárba pisiltem. 673 00:35:49,080 --> 00:35:52,160 Bejött valaki. Azt mondta: „Innen nem menekülhet.” 674 00:35:53,960 --> 00:35:55,240 Miért menekülnék el? 675 00:35:56,600 --> 00:35:58,480 Azt mondja: „Tessék!” 676 00:35:59,640 --> 00:36:01,880 „Oké, fogja meg! Legyen.” 677 00:36:03,400 --> 00:36:05,720 Mit mondhatnék? 678 00:36:07,360 --> 00:36:11,520 Szóval az első sorban fotózkodtak valakivel. 679 00:36:11,600 --> 00:36:15,200 Nem tudtam, poén-e. Nem az volt. Ki lehetett? 680 00:36:15,800 --> 00:36:18,080 Megszólalt a csengő, leültek. 681 00:36:18,160 --> 00:36:19,840 Aztán megláttam az arcát. 682 00:36:19,920 --> 00:36:21,480 Rahmi Koç. 683 00:36:21,560 --> 00:36:22,560 Ott a közelemben. 684 00:36:23,880 --> 00:36:27,040 Rahmi Koç az ország legfontosabb üzletembere. 685 00:36:27,120 --> 00:36:29,320 Megkérdeztem, hogy mit csinál ott. 686 00:36:29,400 --> 00:36:31,360 „Mi szél hozta Miamiba, uram?” 687 00:36:31,440 --> 00:36:35,960 Mire ő: „Kedves Cem, maga miatt jöttem.” 688 00:36:36,040 --> 00:36:37,600 „Na ne vicceljen! 689 00:36:38,680 --> 00:36:41,640 Nem volt már jegy Maslakba, csak Miamiba?” 690 00:36:42,880 --> 00:36:45,760 „Komolyan, mit keres itt?” 691 00:36:45,840 --> 00:36:47,560 Az első sorban ült. 692 00:36:47,640 --> 00:36:50,800 Azt mondta: „Vettünk egy jachtkikötőt.” 693 00:36:50,880 --> 00:36:52,600 Egy kikötőt. 694 00:36:54,400 --> 00:36:56,200 A jachtot értem. 695 00:36:57,400 --> 00:36:59,320 De egy kikötőt? Miért? 696 00:37:00,040 --> 00:37:02,640 Ki vásárol ilyet? Elmegy Miamiba, 697 00:37:02,720 --> 00:37:05,920 hogy kikötőt vegyen. 698 00:37:07,400 --> 00:37:09,920 Megkérdi a barátait: „Van kikötőd?” 699 00:37:10,000 --> 00:37:12,280 „Nincs.” „Tényleg? Nekem csak egy.” 700 00:37:13,360 --> 00:37:14,720 Hát vesz egyet. 701 00:37:15,320 --> 00:37:16,560 Egy kikötőt. 702 00:37:16,640 --> 00:37:20,320 Fel se fogjuk a számokat, amikről az üzletemberek beszélnek. 703 00:37:20,400 --> 00:37:22,960 Én a jachtvásárlást még megértem. 704 00:37:23,040 --> 00:37:26,320 De ő kikötőt vett. Így beszélnek. 705 00:37:26,400 --> 00:37:29,360 „Mennyi ez a befektetés?” „Három-ötmilliárd dollár.” 706 00:37:29,440 --> 00:37:31,080 Három vagy öt? 707 00:37:32,440 --> 00:37:35,360 Hogy mondhatnak ilyet? 708 00:37:36,280 --> 00:37:40,880 „30-40 milliárd dollár.” Van köztük tízmilliárd. 709 00:37:40,960 --> 00:37:42,120 Bassza meg! 710 00:37:42,840 --> 00:37:45,480 Fel se fogjuk, mennyi pénz ez. 711 00:37:47,040 --> 00:37:49,480 Van egy játékunk, de még ott se menne. 712 00:37:49,560 --> 00:37:53,120 A pénzről szól. Mit tennének, 713 00:37:53,200 --> 00:37:56,480 ha arra ébrednének, hogy van 100 millió dollárjuk? 714 00:37:56,560 --> 00:37:59,360 Ha Rahmi Koç ott lenne, elbuknánk. 715 00:38:00,280 --> 00:38:02,880 Mit mondana? 716 00:38:02,960 --> 00:38:05,240 „Mit tenne, ha lenne 100 milliója?” 717 00:38:05,320 --> 00:38:07,360 „Kisírnám a szemem.” 718 00:38:09,480 --> 00:38:11,440 Képzeljék magukat a helyébe! 719 00:38:11,520 --> 00:38:14,480 Arra ébrednek, hogy csak 100 millió dollárjuk van. 720 00:38:14,560 --> 00:38:16,840 Kikészülnének. „Ali!” 721 00:38:18,440 --> 00:38:19,840 Ide Acunnal! 722 00:38:20,560 --> 00:38:23,080 Minden pénz a Fenerbahçéba ment. 723 00:38:23,640 --> 00:38:25,320 Cemnek segítenie kell.” 724 00:38:26,400 --> 00:38:28,520 Egy este Rahmi Koç-nak. 725 00:38:34,720 --> 00:38:40,200 Ez egy teszt, ami megmutatja, nem tudjuk, mit ér a pénz. 726 00:38:40,280 --> 00:38:43,720 „Mit tenne, ha arra ébredne, hogy van 100 millió dollárja?” 727 00:38:43,800 --> 00:38:46,600 Már egy éve kérdezgetem ezt a színpadon. 728 00:38:46,680 --> 00:38:49,760 A pandémia miatt nem teljes a kapacitás. 729 00:38:49,840 --> 00:38:53,360 Képzeljék el, hogy tele van a hely, és megkérdem ezt. 730 00:38:53,840 --> 00:38:59,560 Még nem hallottam gyógyítással kapcsolatos választ. 731 00:38:59,640 --> 00:39:00,800 Százmillió. 732 00:39:00,880 --> 00:39:03,480 Az emberek nem tudják, mekkora érték ez. 733 00:39:03,560 --> 00:39:05,080 Mennyi 100 millió dollár? 734 00:39:05,160 --> 00:39:08,760 Mennyit ér most, 850 millió lírát? 735 00:39:08,880 --> 00:39:12,480 Vagy ilyesmi. Mennyit fog érni a show végére? 736 00:39:14,720 --> 00:39:16,520 Százmillió dollár. 737 00:39:16,600 --> 00:39:19,440 Ha másnak van pénze, mindig van ötletünk. 738 00:39:19,520 --> 00:39:20,800 Például: 739 00:39:20,880 --> 00:39:24,880 „Nézd a seggfejet! Van pénze, de nem tudja mire költeni.” 740 00:39:24,960 --> 00:39:29,040 Idióta válaszokkal állnak elő. Ezt hallgassák! 741 00:39:29,120 --> 00:39:32,160 „Arra ébred, hogy van 100 millió dollárja.” Ő megkérdi: 742 00:39:32,240 --> 00:39:33,320 „Reggel?” 743 00:39:34,600 --> 00:39:35,520 Nem, délben. 744 00:39:37,200 --> 00:39:39,280 Egyikük azt mondta, megszámolná. 745 00:39:41,000 --> 00:39:42,280 Miről beszél ez? 746 00:39:43,000 --> 00:39:46,880 Tegnap egy lány azt mondta, befektetné. 747 00:39:48,160 --> 00:39:51,480 A pénzköltés művészet. Más műfaj. 748 00:39:51,560 --> 00:39:55,880 Mennyi volt a tavaly újévi lottónyeremény? 100 millió líra. 749 00:39:56,760 --> 00:39:58,560 Mit tennének vele? 750 00:39:58,640 --> 00:40:01,480 A válasz: „Kúriát vennék a Boszporusznál.” 751 00:40:02,760 --> 00:40:03,760 Oké… 752 00:40:05,200 --> 00:40:06,680 „Lapos tévét.” 753 00:40:08,920 --> 00:40:11,240 „Precíziós mérleget.” Minek? 754 00:40:11,320 --> 00:40:12,520 Megmérni a golyóit. 755 00:40:14,320 --> 00:40:15,760 Erre költenék? 756 00:40:15,840 --> 00:40:20,360 Először a kúria. A pénznek annyi, elment ötmillió. 757 00:40:23,000 --> 00:40:24,760 Régen voltak utcai interjúk. 758 00:40:24,840 --> 00:40:28,240 Van egy szerencsehozó jegypénztár. 759 00:40:29,040 --> 00:40:30,200 Nimet Abláé. 760 00:40:30,280 --> 00:40:33,360 A TRT gyerekkorom óta csinál ilyen interjúkat. 761 00:40:33,440 --> 00:40:36,040 „Mit csinálna a fődíjjal?” 762 00:40:36,120 --> 00:40:38,880 „A szegényeknek adnám.” „És maga?” 763 00:40:38,960 --> 00:40:40,600 „Segítenék a rászorulóknak.” 764 00:40:40,680 --> 00:40:43,400 „Maga?” „Én is eladományoznám.” 765 00:40:43,480 --> 00:40:45,600 „Maga?” „Én is.” 766 00:40:45,680 --> 00:40:46,840 Négy szent angyal. 767 00:40:48,720 --> 00:40:49,680 Mi a fasz? 768 00:40:50,400 --> 00:40:53,360 Milyen jószívűek! 769 00:40:53,440 --> 00:40:55,800 Mit csinálnak a jegypénztárnál? 770 00:40:56,720 --> 00:40:58,360 Tudják, mit? Ez szomorú. 771 00:40:58,440 --> 00:41:00,200 Becsapni Istent. 772 00:41:01,640 --> 00:41:03,200 „Édes Istenem!” 773 00:41:06,000 --> 00:41:08,240 Úgy érti: „Add nekem, én segítek.” 774 00:41:08,920 --> 00:41:10,560 Ez abszurd. 775 00:41:10,640 --> 00:41:12,680 Isten nem adott 100 millió lírát, 776 00:41:12,760 --> 00:41:14,200 de úgy dönt: 777 00:41:14,280 --> 00:41:17,440 „İbrahimnak van egy ötlete, adjuk neki a pénzt!” 778 00:41:18,080 --> 00:41:21,360 Megkérdeztem ezt Németországban is, de másképp. 779 00:41:21,440 --> 00:41:24,280 Mit tennének, ha lenne 100 millió eurójuk? 780 00:41:24,360 --> 00:41:25,560 Így kicsit más. 781 00:41:26,920 --> 00:41:29,280 Mire ők: „Utaznánk.” 782 00:41:29,360 --> 00:41:31,640 Mindenki. 783 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 Nem rossz, de jött a feleség. 784 00:41:34,360 --> 00:41:35,960 „Mégis hova mennél?” 785 00:41:37,440 --> 00:41:39,640 Tetszik az utazás ötlete. 786 00:41:39,720 --> 00:41:44,480 Őszintén szólva mind keményen dolgozunk. 787 00:41:44,560 --> 00:41:46,160 Néha nem könnyű. 788 00:41:46,240 --> 00:41:48,520 Ez így van mindenhol a világon. 789 00:41:48,600 --> 00:41:50,040 Nem jött meteor. 790 00:41:50,120 --> 00:41:52,240 Valaki kiírta a netre. Válaszoltam. 791 00:41:52,320 --> 00:41:53,480 „Jön a meteor.” 792 00:41:53,560 --> 00:41:56,080 A gond az, ha a seggünkben landol. 793 00:41:56,160 --> 00:41:58,800 Már itt tartunk. 794 00:41:58,880 --> 00:42:00,840 Meteor. És? Nem a seggemben van. 795 00:42:02,200 --> 00:42:03,800 Ide jutottunk. 796 00:42:04,760 --> 00:42:10,640 Az utazás nem értelmes tevékenység? 797 00:42:10,720 --> 00:42:14,520 Bár az arrogánsak is utaznának. 798 00:42:14,600 --> 00:42:19,080 Megnézhetnék a komodói sárkányt Galapagoson. 799 00:42:19,160 --> 00:42:20,840 Az is Isten műve. 800 00:42:21,640 --> 00:42:24,320 Isten nem csak őket csinálta. 801 00:42:24,400 --> 00:42:26,720 Mi nem melléktermékek vagyunk. 802 00:42:26,800 --> 00:42:29,840 De ha meglátnák a komodói varánuszt… 803 00:42:29,920 --> 00:42:34,640 Ahogy kidugja a nyelvét… Kifinomultabb lény, mint ők. 804 00:42:34,720 --> 00:42:36,920 Rossz helyen keressük a csodát. 805 00:42:38,080 --> 00:42:39,160 Van a neten 806 00:42:39,240 --> 00:42:42,400 egy videó, amiben egy oroszlán azt mondja: „Allah.” 807 00:42:42,480 --> 00:42:43,840 Hogy „Allah!” 808 00:42:45,000 --> 00:42:45,840 Mármint… 809 00:42:46,720 --> 00:42:49,360 Szégyen. Komolyan. 810 00:42:50,440 --> 00:42:53,040 Az oroszlán magában nem elég nagy csoda? 811 00:42:55,680 --> 00:42:57,520 „Nem ezt mondta.” 812 00:42:58,400 --> 00:43:00,120 Szégyen. 813 00:43:00,200 --> 00:43:03,840 Az oroszlán, a párduc, annyi élőlény van. 814 00:43:03,920 --> 00:43:06,520 A páva meg miegymás. Egysejtűek. 815 00:43:06,600 --> 00:43:08,880 A kék bálna, a gyilkos bálna, a többi… 816 00:43:08,960 --> 00:43:10,240 „Allah.” 817 00:43:13,440 --> 00:43:16,440 Kínos ebben csodát keresni. 818 00:43:16,520 --> 00:43:18,280 Szégyenletes. 819 00:43:18,360 --> 00:43:20,120 Jól van, semmi gond. 820 00:43:21,240 --> 00:43:22,960 Majd megmagyarázhatják 821 00:43:23,040 --> 00:43:24,720 a másvilágon. 822 00:43:25,800 --> 00:43:26,920 „Üdv, Nusret!” 823 00:43:28,200 --> 00:43:29,240 „Miért vagy itt?” 824 00:43:29,320 --> 00:43:30,280 „Ezért.” 825 00:43:31,280 --> 00:43:32,520 „Kapucsínó.” 826 00:43:36,440 --> 00:43:38,960 Utazni szuper. 827 00:43:39,040 --> 00:43:43,120 De a genetikai szegénység más. 828 00:43:43,200 --> 00:43:45,440 Van egyáltalán gazdagság? 829 00:43:45,520 --> 00:43:48,200 Hogyne. Van olyan, hogy gazdagság. 830 00:43:48,280 --> 00:43:50,680 De az erőfeszítés is gazdagít. 831 00:43:50,760 --> 00:43:55,040 Vannak dolgok, amik sokfajta érzéssel töltenek el. 832 00:43:55,120 --> 00:43:57,600 Mind mások. 833 00:43:57,680 --> 00:44:02,760 Kemény munka után pihenni más, mint egész nap feküdni. 834 00:44:03,320 --> 00:44:04,600 Néha látjuk. 835 00:44:04,680 --> 00:44:10,400 Egy jól öltözött ember, aki sok pénzt szánt a mászkálásra. 836 00:44:10,480 --> 00:44:13,520 Nincs értelme. Nem működőképes. 837 00:44:13,600 --> 00:44:15,840 Miért? Mert… 838 00:44:17,400 --> 00:44:19,120 Ez a lélekből jön. 839 00:44:19,200 --> 00:44:21,480 Adjunk nekik 100 000 eurót. 840 00:44:21,560 --> 00:44:24,640 „Költsd el Rómában.” 841 00:44:24,720 --> 00:44:26,680 Csak két percbe telne. 842 00:44:26,760 --> 00:44:28,200 Vagy egy órába. 843 00:44:28,280 --> 00:44:30,760 Salvatore Ferragamo, Gucci, Prada, stb. 844 00:44:30,840 --> 00:44:32,520 A lelki szegények 845 00:44:32,600 --> 00:44:36,440 két órán belül Róma török negyedében lennének. 846 00:44:37,640 --> 00:44:40,720 Hirtelen elkezdenek cipőket venni 847 00:44:40,800 --> 00:44:42,640 meg telefontöltőket. 848 00:44:44,720 --> 00:44:46,080 Ez ilyen. 849 00:44:47,320 --> 00:44:50,000 A bevándorló gesztenyeárusokkal beszélnek. 850 00:44:50,080 --> 00:44:51,920 „Mizu, milyen Mogadishu?” 851 00:44:53,000 --> 00:44:54,200 Ez van. 852 00:44:55,680 --> 00:44:57,680 Mit is tennék ennyi pénzzel? 853 00:44:57,760 --> 00:45:01,960 Én is utaznék. Nyaralnék. Sose megyek. 854 00:45:03,040 --> 00:45:06,520 Ha nyaralok, azt látják. Posztolnak engem a jachtomról. 855 00:45:06,600 --> 00:45:09,320 Tavaly kicenzúrázták a mellbimbómat. 856 00:45:10,280 --> 00:45:13,400 Látták? Egy fekete sávot raktak rá. 857 00:45:14,360 --> 00:45:17,400 Az úgynevezett konzervatív lapok. 858 00:45:17,480 --> 00:45:19,600 A címe: „Nem olyan, mint régen.” 859 00:45:21,800 --> 00:45:23,840 Mintha szoptattam volna a nézőket. 860 00:45:25,320 --> 00:45:28,160 Vagy mintha idedörgöltem volna a fejüket. 861 00:45:29,000 --> 00:45:30,640 Gyalázat. 862 00:45:32,080 --> 00:45:34,200 Szoktam utazni. 863 00:45:34,280 --> 00:45:36,320 Nyaralnék. Nagyon hiányzik. 864 00:45:36,400 --> 00:45:39,040 Ne higgyék el, mikor sortban látnak! 865 00:45:39,120 --> 00:45:41,880 Ugyanazt a képet posztolják 20-szor hat hónapon belül, 866 00:45:41,960 --> 00:45:44,120 mintha mindig nyaralnék. Kamu. 867 00:45:45,560 --> 00:45:48,680 Legutóbb 85-ben nyaraltam. 868 00:45:49,480 --> 00:45:53,600 A Cheri Cheri Lady és a Self Control volt akkor a sláger. Esküszöm. 869 00:45:53,680 --> 00:45:56,160 Nem is 85, 84. 870 00:45:56,240 --> 00:46:01,440 Mindkettő. Csak erre emlékszem. 871 00:46:02,000 --> 00:46:04,280 A bácsikám 85-ben… 872 00:46:04,360 --> 00:46:08,440 Akkor a legfejlettebb eszköz, amivel rögzítettük a pillanatot, 873 00:46:08,520 --> 00:46:10,320 a videokamera volt. 874 00:46:11,440 --> 00:46:14,640 A nyaralásunk… Végigjártuk az Égei-partot. 875 00:46:14,720 --> 00:46:17,040 Felvettük az egészet. Egek! 876 00:46:17,120 --> 00:46:22,880 Micsoda odaadás! Mennyi is? Harminchat éve? 877 00:46:23,680 --> 00:46:27,320 Olyan túlsúlyos volt! Volt vagy 130 kiló. 878 00:46:27,400 --> 00:46:30,480 Érdekes ember volt. Nem jó erre a munkára. 879 00:46:30,560 --> 00:46:33,520 Kis részletekben adott elő történeteket. 880 00:46:33,600 --> 00:46:35,280 Mint egy 1000 darabos puzzle. 881 00:46:35,360 --> 00:46:38,520 Megadott részleteket, amiket mi raktunk össze. 882 00:46:38,600 --> 00:46:41,080 Ismernek ilyet. Így mesélt: 883 00:46:41,160 --> 00:46:44,760 „Van az a dolog Yenimahalléban a lovi mellett.” 884 00:46:44,840 --> 00:46:47,560 „Az a fatárgy. Mi az? Mondd már!” 885 00:46:47,640 --> 00:46:49,840 Erre mi… 886 00:46:49,920 --> 00:46:53,120 Mi a faszom van Yenimahalléban a lovi mellett? 887 00:46:53,200 --> 00:46:55,360 A lehetőségek tárháza végtelen. 888 00:46:55,440 --> 00:47:00,760 „Yeniköyben van egy izé, egy étterem. Van egy pasi, kék szemű, van egy fia.” 889 00:47:00,840 --> 00:47:02,600 Mi a fasz? 890 00:47:03,880 --> 00:47:06,000 „Tudod, mit mondott?” Nem! 891 00:47:06,880 --> 00:47:08,960 „És én mit mondtam?” Kérlek… 892 00:47:10,080 --> 00:47:12,080 Van sztori vagy nincs? 893 00:47:13,240 --> 00:47:14,760 Csak részletek… 894 00:47:15,800 --> 00:47:17,600 Lovi, igen. 895 00:47:18,440 --> 00:47:19,720 Meg egy ember. 896 00:47:19,800 --> 00:47:22,120 Van minibusz is. Mit kezdjek ezzel? 897 00:47:24,080 --> 00:47:26,320 Egy építés alatt álló anekdota. 898 00:47:27,280 --> 00:47:29,960 Csak kössük össze a pontokat! 899 00:47:31,440 --> 00:47:33,080 „Tudod, mi lett a vége?” 900 00:47:35,840 --> 00:47:38,040 Aztán hagy elmerengeni rajta. 901 00:47:38,120 --> 00:47:41,200 Velünk maradt az emléke. 902 00:47:41,280 --> 00:47:43,040 Nyugodjék békében! 903 00:47:43,920 --> 00:47:45,680 A vezetékneve „fény”. 904 00:47:47,320 --> 00:47:52,920 84-85-ben egy kamera 20 kiló volt. 905 00:47:53,000 --> 00:47:56,120 Volt egy nyakba akasztható felvevő is. 906 00:47:56,200 --> 00:47:57,480 Plusz 15 kiló. 907 00:47:57,560 --> 00:47:59,640 Az aksi még 15. 908 00:47:59,720 --> 00:48:03,160 Ha éjjel használtuk, volt egy ekkora vaku is. 909 00:48:03,240 --> 00:48:06,040 Negyven kilót cipelt az öreg. 910 00:48:06,120 --> 00:48:07,880 Ő maga volt 130. 911 00:48:07,960 --> 00:48:09,800 Így ment… 912 00:48:09,880 --> 00:48:11,680 Van egy hely Ayvalıkban… 913 00:48:11,760 --> 00:48:14,480 Mi is a neve? Az ördög asztala? 914 00:48:16,120 --> 00:48:19,080 Nem, az Ata Demirer lábnyoma. 915 00:48:20,400 --> 00:48:23,240 Ott az Eyyvah Eyvah… Ő meg: „Picsába!” 916 00:48:26,240 --> 00:48:28,200 Drága Ata. 917 00:48:28,280 --> 00:48:31,120 Kedvelem. Csak azzal viccelek, akit bírok. 918 00:48:31,200 --> 00:48:32,560 „Egek!” 919 00:48:33,400 --> 00:48:34,920 „Mi a fasz történt?” 920 00:48:35,000 --> 00:48:36,280 „Honnan tudjam?” 921 00:48:37,080 --> 00:48:39,680 Szívesen csinálnék ilyen filmet. 922 00:48:40,840 --> 00:48:42,000 „Baszki…” 923 00:48:46,320 --> 00:48:48,000 „Egek…” 924 00:48:50,080 --> 00:48:51,240 Klarinét… 925 00:48:51,760 --> 00:48:57,080 Szóval az ördög asztalánál van Pamucak, Kuşadası és a többi. 926 00:48:57,160 --> 00:49:00,600 Délre van Szűz Mária háza. Epheszosz… 927 00:49:00,680 --> 00:49:05,440 Seljuk, Epheszosz romjai… A bácsikám felmászott a tetejére… 928 00:49:05,520 --> 00:49:07,920 Három családdal mentünk. 929 00:49:08,000 --> 00:49:10,400 Gyerekek. Családonként kettő-három. 930 00:49:10,480 --> 00:49:12,720 Felvett minket. 931 00:49:13,880 --> 00:49:17,160 Felment az amfiteátrumra, hogy nagylátószögű felvételt csináljon. 932 00:49:17,240 --> 00:49:20,120 Izzadtan lejön, felvesz minket a sírköveknél. 933 00:49:20,200 --> 00:49:23,680 Negyvenöt nap alatt felvette az egész utat. 934 00:49:24,720 --> 00:49:25,560 Így. 935 00:49:25,640 --> 00:49:30,040 Visszamentünk Isztambulba. Apám meg akarta nézni a videót. 936 00:49:30,120 --> 00:49:34,440 Szóval elkezdtük. Olyan volt, mint egy lengyel pornó. 937 00:49:39,080 --> 00:49:41,920 Rajta voltunk, de… 938 00:49:43,360 --> 00:49:45,360 Nagyon kövér volt. 939 00:49:46,200 --> 00:49:49,880 Az arcánál a mikrofon. Hangokat adott ki… 940 00:49:50,600 --> 00:49:53,600 A kép rázkódott, ő meg nyögött. 941 00:49:55,160 --> 00:49:56,440 Apa leállította. 942 00:49:57,720 --> 00:50:00,480 Úgy tűnik, megkúrnak minket, mire eljutunk Gönenbe. 943 00:50:06,240 --> 00:50:07,520 Ez egy emlék. 944 00:50:08,400 --> 00:50:10,840 Az utolsó vakációm akkor volt. 945 00:50:12,320 --> 00:50:13,920 De imádtam. 946 00:50:14,000 --> 00:50:16,720 Jön a nyár, de nem nyaralok. 947 00:50:16,800 --> 00:50:18,880 A filmek, amiket nem bírnak… 948 00:50:18,960 --> 00:50:21,760 Vagyis amiket jövőre nem fognak, 949 00:50:21,840 --> 00:50:23,200 azokat idén forgatjuk. 950 00:50:24,240 --> 00:50:26,120 Amiket két év múlva néznek meg, 951 00:50:26,200 --> 00:50:27,840 most találjuk ki. 952 00:50:27,920 --> 00:50:29,920 Idén nem nyaralok. 953 00:50:30,000 --> 00:50:31,920 Nem tehetek mást. 954 00:50:32,000 --> 00:50:35,560 Az Erşan Kuneri-t forgatom. Sajnos. De… 955 00:50:36,320 --> 00:50:37,560 Nincs nyaralás. 956 00:50:38,560 --> 00:50:42,560 Nem mintha nem nyaraltam volna. Van egy kis 20 méteres jachtom. 957 00:50:44,480 --> 00:50:46,280 Csak becsületes munkával vehettem meg. 958 00:50:48,280 --> 00:50:50,080 Miért nevetnek? 959 00:50:51,080 --> 00:50:55,320 Huszonöt éve lépek fel, és csak ekkora jachtra telt. 960 00:50:55,880 --> 00:50:58,680 Minden nap a színpadon állok. 961 00:50:58,760 --> 00:51:01,200 És csak egy 20 méteres jachtom van. 962 00:51:05,920 --> 00:51:07,880 Te meg röhögsz rajta. 963 00:51:07,960 --> 00:51:10,240 Sírás helyett nevetsz. 964 00:51:11,600 --> 00:51:13,280 Te döntesz. Hashtag. 965 00:51:16,280 --> 00:51:19,200 Kicsi jachtom van. Nyaralni akartunk menni. 966 00:51:19,280 --> 00:51:22,520 Sokan mondják, hogy ugyanazokkal csinálok filmeket. 967 00:51:22,600 --> 00:51:23,960 Az is elhangzott, 968 00:51:24,040 --> 00:51:26,960 hogy minden filmem rólam szól. 969 00:51:28,720 --> 00:51:30,480 Haver, mert az enyém. 970 00:51:30,560 --> 00:51:33,280 Van, aki nem akarja Arifot a G.O.R.A.-ban látni. 971 00:51:33,360 --> 00:51:36,400 Csak barátokkal csinálok filmet. 972 00:51:36,480 --> 00:51:39,160 Azt hiszik, a barátaim környékbeli srácok. 973 00:51:39,240 --> 00:51:40,920 Pedig színészek. 974 00:51:41,720 --> 00:51:43,480 Ők a kíséretem. 975 00:51:43,560 --> 00:51:47,840 Az emberek fura módon azt hiszik, hentesek, árusok, szatócsok, 976 00:51:47,920 --> 00:51:50,600 én meg odahívom őket, mert a nézők nem értik. 977 00:51:51,360 --> 00:51:53,000 Ez a kíséretem. 978 00:51:53,080 --> 00:51:54,720 Az embereim. 979 00:51:54,800 --> 00:51:58,440 A barátaim. Russell Crowe, Şener Şen… A haverok. 980 00:52:01,160 --> 00:52:02,720 A világon 981 00:52:02,800 --> 00:52:05,480 csak én csináltam filmet mindkettőjükkel. 982 00:52:07,000 --> 00:52:09,560 Még Russell Crowe se dolgozott Şener Şennel. 983 00:52:11,840 --> 00:52:13,160 Ja. 984 00:52:13,240 --> 00:52:16,560 Nemcsak filmeket csinálunk, hanem nyaralunk is. 985 00:52:16,640 --> 00:52:20,440 Egyszer voltunk a jachtomon. Mivel genetikai selejtek vagyunk, 986 00:52:20,520 --> 00:52:24,000 olyan volt, mint egy toborzóiroda. Mire a bátyám: 987 00:52:25,000 --> 00:52:28,320 „Haver, a dalokban a jachtokon vannak lányok is.” 988 00:52:28,440 --> 00:52:31,920 Mire én: „De mi selejtek vagyunk. A munkásosztály. 989 00:52:32,000 --> 00:52:35,840 Öt napig hajózzunk az Égei-tengeren! 990 00:52:35,920 --> 00:52:38,560 Csináljuk csak ezt!” Úgyhogy elindultunk. 991 00:52:38,640 --> 00:52:43,280 A nyaralás a tudatalattim szerint nyáron van. 992 00:52:43,360 --> 00:52:46,400 Nem hiszek a téli vakációban. 993 00:52:46,480 --> 00:52:48,960 Fürdőgatyában 994 00:52:49,040 --> 00:52:51,400 csinálom azt, mint télen. 995 00:52:52,680 --> 00:52:56,400 A vakáció érzetét kelti. 996 00:52:56,480 --> 00:52:58,520 Szóval a jacht. Úszunk, kijövünk. 997 00:52:58,600 --> 00:53:00,840 Aztán újra. Eszünk, úszunk. 998 00:53:00,920 --> 00:53:03,000 Iszunk, úszunk, józanodunk. 999 00:53:03,080 --> 00:53:04,920 Erről álmodtam. 1000 00:53:05,000 --> 00:53:08,560 Zafer hozott CD-ket. 1001 00:53:08,640 --> 00:53:12,520 Fazıl Say, Chopintől a Nocturnes, és a többi. 1002 00:53:13,280 --> 00:53:16,200 És a Nocturnes-t tette be. Egek… 1003 00:53:17,040 --> 00:53:20,920 Mi is a nyár? Tarkant hallgatunk és így táncolunk? 1004 00:53:21,880 --> 00:53:22,920 Vagy talán… 1005 00:53:23,000 --> 00:53:24,560 A nyomor atyja vagyok 1006 00:53:25,720 --> 00:53:27,880 Vagy a Cuppa című dal. 1007 00:53:27,960 --> 00:53:30,680 Szóval elkezdődött a Nocturnes, 1008 00:53:30,760 --> 00:53:33,440 és hirtelen egy díjnyertes filmben voltunk. 1009 00:53:34,800 --> 00:53:36,920 A távolba bámultunk. 1010 00:53:37,000 --> 00:53:40,640 El akartam törni egy üveget, hogy elvágjam Zafer torkát. 1011 00:53:40,720 --> 00:53:43,080 A móka kedvéért. 1012 00:53:44,080 --> 00:53:46,560 Vagy megfojtottam volna a bátyámat. 1013 00:53:47,400 --> 00:53:51,080 Mintha éjszaka lett volna. Ilyen érzés volt. 1014 00:53:51,640 --> 00:53:55,520 Azt mondtam: „Zafer, olyan légkört csináltál, 1015 00:53:55,600 --> 00:53:59,280 mintha egy filmfesztiválon lennénk, de csak öt napunk van.” 1016 00:53:59,360 --> 00:54:02,520 Jobb lett volna venni egy Tarkan CD-t Koson. 1017 00:54:02,600 --> 00:54:05,680 Hogy felélénküljünk. A nyár egyenlő Tarkannal. 1018 00:54:05,760 --> 00:54:08,600 Megvettük az akkori lemezt. Mi is volt? 1019 00:54:08,680 --> 00:54:13,120 „Kellenek a csókjaid…”, vagy „Időről időre…” Hogy is van? 1020 00:54:13,200 --> 00:54:16,080 „Írd a neved a szívembe?” 1021 00:54:16,160 --> 00:54:21,080 „Írd bele, és ne felejts el!” Igen, köszönöm. 1022 00:54:21,160 --> 00:54:24,360 Jót buliztunk. Reggel ettünk. 1023 00:54:25,200 --> 00:54:27,160 Hasonlóak vagyunk. 1024 00:54:27,240 --> 00:54:29,840 Reggelire kaviárt ettünk. 1025 00:54:31,520 --> 00:54:33,120 Fehérbort ittunk. 1026 00:54:33,200 --> 00:54:35,920 Délután rakı és nevetés… Végig Tarkan szólt. 1027 00:54:36,000 --> 00:54:40,120 Ha nem is mindig Fel kell hívnod 1028 00:54:40,200 --> 00:54:44,640 Tarkan szövege és zenéje nem nagyon passzol. 1029 00:54:44,720 --> 00:54:46,520 Észrevették? 1030 00:54:46,600 --> 00:54:49,840 Például „A nyomor atyja vagyok…" 1031 00:54:49,920 --> 00:54:51,720 Miféle nyomor? 1032 00:54:53,600 --> 00:54:55,960 Leestek a flitterei? 1033 00:54:56,040 --> 00:54:57,720 Küldj el… 1034 00:54:57,800 --> 00:55:00,000 A nyomor atyja vagyok 1035 00:55:00,920 --> 00:55:03,880 Elmondanák neki a gondjaikat? 1036 00:55:03,960 --> 00:55:05,560 „Tarkan.” „Mizu?” 1037 00:55:06,440 --> 00:55:07,400 „A gyerekek éheznek.” 1038 00:55:07,480 --> 00:55:08,560 Küldd el 1039 00:55:10,440 --> 00:55:13,840 Érzékeny ember. Csak viccelek. 1040 00:55:15,880 --> 00:55:16,720 Szóval… 1041 00:55:18,440 --> 00:55:21,960 Tarkan dalai, az a 15 vagy 12-14 dal 1042 00:55:22,040 --> 00:55:25,240 szólt folyamatosan. Megittuk a délutáni rakıt is. 1043 00:55:25,320 --> 00:55:27,960 Estig az volt, aztán meg whiskey. 1044 00:55:28,040 --> 00:55:30,280 A pisinken kívül mindent megittunk. 1045 00:55:30,360 --> 00:55:33,440 Így táncoltunk a törölközőkkel. 1046 00:55:33,960 --> 00:55:36,320 Távol voltunk a parttól. 1047 00:55:36,400 --> 00:55:38,560 Küldd, küldd a sorsom 1048 00:55:38,640 --> 00:55:39,600 Kifulladásig. 1049 00:55:40,960 --> 00:55:43,160 Egy öbölben lehorgonyoztunk. 1050 00:55:44,560 --> 00:55:46,480 Napnyugtáig táncoltunk. 1051 00:55:46,560 --> 00:55:50,280 Odajött egy skandináv zászlós jacht, 1052 00:55:50,360 --> 00:55:51,400 talán finn. 1053 00:55:51,480 --> 00:55:54,840 Megálltak. Egy tag lehorgonyzott… 1054 00:55:55,760 --> 00:55:58,440 Mi meg táncoltunk. Ránk köszönt. 1055 00:56:00,120 --> 00:56:01,760 A bátyám így szólt: „Buzik.” 1056 00:56:09,360 --> 00:56:10,640 Ember… 1057 00:56:12,200 --> 00:56:14,160 Micsoda dolog! 1058 00:56:15,640 --> 00:56:18,680 Az utolsó kilenc órában ez ment… 1059 00:56:20,280 --> 00:56:21,640 Öt faszi egy jachton. 1060 00:56:22,400 --> 00:56:25,120 Táncoltunk. Ruhamosó mozdulat, 1061 00:56:25,200 --> 00:56:27,040 ami csak kell. 1062 00:56:27,120 --> 00:56:29,960 Ketten köszöntek nekünk. 1063 00:56:30,040 --> 00:56:31,720 A bátyám óva intett. 1064 00:56:34,760 --> 00:56:36,360 Miért kell ez? 1065 00:56:39,000 --> 00:56:40,200 Homofóbia… 1066 00:56:40,800 --> 00:56:43,440 Tudják, mit jelent? Hát ezt: 1067 00:56:44,080 --> 00:56:46,640 „Istenem, remélem, nem kedvelem meg őket.” 1068 00:56:48,680 --> 00:56:50,360 Ez a homofóbia. 1069 00:56:51,360 --> 00:56:54,520 Megkérdeztem: „Hogy lehetsz ilyen? Nevetséges.” 1070 00:56:54,600 --> 00:56:58,600 Csak köszöntek. Hogy gondolhatta? 1071 00:56:58,680 --> 00:57:00,400 Azt mondta: „Állj már le! 1072 00:57:00,480 --> 00:57:02,200 Tudom, mi ez.” 1073 00:57:03,160 --> 00:57:05,000 Hogy gondolhatta ezt? 1074 00:57:05,080 --> 00:57:07,920 Mire ő: „Mit csinálna két férfi egy jachton?” 1075 00:57:12,840 --> 00:57:14,600 Mi öten voltunk férfiak. 1076 00:57:16,000 --> 00:57:19,560 Ez alapján mi voltunk a dolog főkolomposai. 1077 00:57:21,000 --> 00:57:23,400 Abban az öbölben biztosan. 1078 00:57:24,520 --> 00:57:27,360 „Vegyél cicanacit! Ez nem elég szűk!” 1079 00:57:27,440 --> 00:57:29,240 „Nem látszik a heréd.” 1080 00:57:31,760 --> 00:57:32,920 Homofóbia… 1081 00:57:34,680 --> 00:57:36,040 Komolyan… 1082 00:57:36,120 --> 00:57:38,800 Annyi más érzékeny téma van, 1083 00:57:38,920 --> 00:57:42,240 de mivel ezt mesélem, ezt a homofób sztorit, 1084 00:57:42,320 --> 00:57:45,240 egyes emberek azt mondják: 1085 00:57:45,320 --> 00:57:47,880 „Te tuti homofób vagy.” 1086 00:57:48,600 --> 00:57:50,360 Ez valós, nem? 1087 00:57:51,160 --> 00:57:52,960 Miért lennék homofób? 1088 00:57:53,040 --> 00:57:56,560 Nem vagyok az, de úgy érzem, be kell bizonyítanom. 1089 00:57:56,640 --> 00:57:59,800 Nevetséges. Azt akarja, hogy az ölébe üljek. 1090 00:58:00,520 --> 00:58:02,920 Nem érdekelnek a pasik. 1091 00:58:03,000 --> 00:58:06,680 De ettől még nem vagyok homofób. Csak nem vonzódom hozzájuk. 1092 00:58:06,760 --> 00:58:10,320 Nem utálom, ha egy férfi a férfiakat szereti. 1093 00:58:10,400 --> 00:58:13,560 Ez összezavar. Megmutatom egy csókkal. 1094 00:58:13,640 --> 00:58:20,200 Ez a probléma nem érint, de sok dolog összekeveredett. 1095 00:58:20,280 --> 00:58:22,680 Egyszer masszázsra mentem Antalyában. 1096 00:58:22,760 --> 00:58:25,560 Feliratkoztam, de nem a szívükbe írtam a nevem. 1097 00:58:25,640 --> 00:58:28,080 Csak kellett egy időpont. 1098 00:58:28,160 --> 00:58:30,480 Egy férfi alkalmazott… 1099 00:58:31,280 --> 00:58:34,280 Nehezen tudom ezt elmesélni. 1100 00:58:34,360 --> 00:58:35,960 Sokat változott a nyelv. 1101 00:58:36,040 --> 00:58:40,800 Ha nem megy a zsargon, semmi se megy. 1102 00:58:40,880 --> 00:58:45,160 Nem jó a „tudomány embere” helyett a „tudomány férfija”. 1103 00:58:45,240 --> 00:58:48,520 Így kezdődött. „Legyen uniszex 1104 00:58:48,600 --> 00:58:50,480 kifejezés.” 1105 00:58:50,560 --> 00:58:53,400 „Legyen?” „Jó.” „Neked annyi.” 1106 00:58:53,920 --> 00:58:57,040 Például a szexuális preferencia, nem? 1107 00:58:57,120 --> 00:58:59,560 Ha így mondjuk, rögtön kijavítanak. 1108 00:58:59,640 --> 00:59:02,720 „Nem preferencia, hanem irányultság! Rohadj meg!” 1109 00:59:02,800 --> 00:59:04,880 Nyugi, tesó. Miért vagy ideges? 1110 00:59:04,960 --> 00:59:08,640 A zsargont nem mindenki ismeri. 1111 00:59:08,720 --> 00:59:12,880 Miért gondolnánk, hogy valaki negatívan érti? 1112 00:59:13,800 --> 00:59:16,000 „Ne mondd, hogy preferencia! 1113 00:59:16,080 --> 00:59:18,080 Különben szétbaszlak.” 1114 00:59:18,160 --> 00:59:20,800 Ne légy pipa! 1115 00:59:20,880 --> 00:59:22,360 Mind hiszünk. 1116 00:59:22,440 --> 00:59:28,840 Minden társadalomban, amely szenvedett, támadják az ártatlanokat. 1117 00:59:28,920 --> 00:59:31,800 Időpontot akartam. A férfi azt mondta: 1118 00:59:31,880 --> 00:59:33,560 „Megmasszírozom magát.” 1119 00:59:33,640 --> 00:59:37,760 Mire én: „Kösz, de inkább egy nő tegye.” 1120 00:59:37,840 --> 00:59:40,240 „Hogy érti? Ez helytelen.” 1121 00:59:41,360 --> 00:59:44,120 Azzal gyanúsított, hogy barbár vagyok. 1122 00:59:44,200 --> 00:59:47,360 „Ha maga ilyen, mások még rosszabbak.” Ideges lett. 1123 00:59:47,440 --> 00:59:51,320 Betűket kántált. „L, G, B, T…” 1124 00:59:51,400 --> 00:59:53,680 Lefagytam. Azt mondtam: „Ad egy betűt?” 1125 00:59:57,120 --> 01:00:00,120 Ez csak a szolgáltatásról szólt. 1126 01:00:00,200 --> 01:00:03,960 Nem akarom, hogy egy férfi masszírozzon. Muszáj? 1127 01:00:04,040 --> 01:00:05,360 Előfordult már. 1128 01:00:05,440 --> 01:00:08,320 A végén mindig katonai sztorikat mesélnek. 1129 01:00:08,400 --> 01:00:09,640 „Egyszer Hatayban…” 1130 01:00:09,720 --> 01:00:10,720 Kuss legyen! 1131 01:00:11,400 --> 01:00:12,960 Ez Çırağan. Hol van Hatay? 1132 01:00:13,920 --> 01:00:16,120 „Olyan nagy volt a nyomás…” 1133 01:00:16,200 --> 01:00:17,480 Ne már! 1134 01:00:17,560 --> 01:00:21,760 Egy másik agresszív volt. „Majd én megmasszírozom.” 1135 01:00:21,840 --> 01:00:24,280 Megmondtam, hogy ne. 1136 01:00:24,360 --> 01:00:26,600 „Nem hiszem el, hogy nem akarja.” 1137 01:00:26,680 --> 01:00:29,040 „Nem masszírozhatja férfi?” 1138 01:00:29,120 --> 01:00:32,800 De igen, de ő túlságosan is akarta. 1139 01:00:33,920 --> 01:00:37,240 Én vagyok a hibás? Gyakorlatilag rám támadott. 1140 01:00:38,280 --> 01:00:41,920 Ha ettől ideges leszek, máris homofóbbá válok. 1141 01:00:42,000 --> 01:00:44,600 Ez így nincs rendben. Igazságtalan. 1142 01:00:44,680 --> 01:00:47,040 Elton John ráülhetne a fejemre. 1143 01:00:47,120 --> 01:00:48,680 Tetszene neki, 1144 01:00:49,960 --> 01:00:53,160 de ha egész nap a házam előtt zongorázna, 1145 01:00:53,240 --> 01:00:56,520 az már más. Gondoljanak bele! Kimennek, 1146 01:00:58,080 --> 01:01:00,280 és ő a Candle in the Wind-et játssza. 1147 01:01:00,360 --> 01:01:04,160 „Mikor jön vissza Cem?” Még esőben is ott ül. 1148 01:01:04,240 --> 01:01:07,600 Egyszer… Kétszer… Aztán elküldeném a faszba. 1149 01:01:08,560 --> 01:01:11,720 Ha ezt mondanám, attól homofób lennék? 1150 01:01:12,960 --> 01:01:16,400 Ez abszurd kérdés. Zárjuk le ezt a fejezetet! 1151 01:01:16,480 --> 01:01:18,040 Nem jön be a férfi test. 1152 01:01:21,640 --> 01:01:23,960 De ettől még a sajátomat nem utálom. 1153 01:01:24,040 --> 01:01:27,440 Az rendben van. Kicsit sok az úszógumi, ennyi. 1154 01:01:28,000 --> 01:01:32,720 A városunk nem túl jó. 1155 01:01:32,800 --> 01:01:36,040 Itt nem mehetünk ki futni vagy sétálni egyet. 1156 01:01:36,120 --> 01:01:39,200 Az anatóliai oldal jobb, igaz? 1157 01:01:39,280 --> 01:01:40,880 Kadıköy környéke, ugye? 1158 01:01:40,960 --> 01:01:43,120 Aki ott él, tudja. Van bicikliút. 1159 01:01:43,200 --> 01:01:46,960 Ezen az oldalon járda se nagyon van. 1160 01:01:47,040 --> 01:01:49,600 Hogy érhet itt véget a járda? 1161 01:01:49,680 --> 01:01:51,640 Sétálok, egyszer csak… Baszki! 1162 01:01:51,720 --> 01:01:53,400 Nincs tovább. 1163 01:01:54,720 --> 01:01:58,240 Nem mehetünk el egyik helyről a másikra. 1164 01:01:58,320 --> 01:01:59,800 Ez egy metropolisz? 1165 01:02:01,800 --> 01:02:04,800 El akartam menni futni fülhallgatóval. 1166 01:02:04,880 --> 01:02:09,240 Harminc éve ugyanott élek. Középiskola óta. 1167 01:02:10,360 --> 01:02:13,000 Valaki megrántotta a karomat. 1168 01:02:13,080 --> 01:02:15,600 Megijedtem. Rajtam volt a füles. 1169 01:02:15,680 --> 01:02:17,760 „Mi a fasz történik?” 1170 01:02:17,840 --> 01:02:19,800 Mire ő: „Nyugi, csak egy képet lőnék.” 1171 01:02:21,280 --> 01:02:22,560 Meg ne ijedjek! 1172 01:02:22,640 --> 01:02:25,920 Biztos minden civilizált helyen ez van. 1173 01:02:26,000 --> 01:02:28,680 Keanu Reeves a Central Parkban. 1174 01:02:28,760 --> 01:02:30,520 Elgáncsolják, 1175 01:02:31,600 --> 01:02:34,240 és el is küldik a picsába. 1176 01:02:34,320 --> 01:02:36,240 Mátrix elesik, készül a kép. 1177 01:02:37,080 --> 01:02:39,920 Vagy mondjuk Al Pacino. „Anyád!” 1178 01:02:40,000 --> 01:02:43,000 Ha fellökik, nyugton marad. 1179 01:02:45,120 --> 01:02:46,440 Hülyeség, nem? 1180 01:02:48,120 --> 01:02:51,520 Edzőterembe menni megint más. 1181 01:02:51,600 --> 01:02:54,840 De mozogni kell. 1182 01:02:54,920 --> 01:02:57,680 A túlsúly nem jó. Így van, nem? 1183 01:02:59,640 --> 01:03:01,880 A beiratkozás… Ismerős, ugye? 1184 01:03:01,960 --> 01:03:04,080 Először fizetni kell. 1185 01:03:04,160 --> 01:03:06,800 Az máris lefogyaszt. 1186 01:03:06,880 --> 01:03:09,640 Fizetünk, és egyből: „Én máris fogytam.” 1187 01:03:09,720 --> 01:03:13,560 Ez ilyen. A kondizás nekem is nehéz. 1188 01:03:13,640 --> 01:03:16,880 Az öltöző… Az edzés… 1189 01:03:16,960 --> 01:03:20,280 Mindenki azt mondja, otthon fogom érezni magam. 1190 01:03:21,200 --> 01:03:25,040 Kipróbáltam, mi is a neve? A futópadot. 1191 01:03:25,120 --> 01:03:28,360 Felszállok, hogy kicsit megizzadjak. 1192 01:03:28,440 --> 01:03:31,920 Nem felvágni akarok ezzel. 1193 01:03:32,000 --> 01:03:34,520 Mint mindenki, 20 percre. 1194 01:03:34,600 --> 01:03:37,920 A család vagy a munka helyett 1195 01:03:38,000 --> 01:03:39,120 csak edzünk. 1196 01:03:39,200 --> 01:03:41,760 Odajön valaki. „Helló! 1197 01:03:44,400 --> 01:03:45,840 Mi van a száddal?” 1198 01:03:46,880 --> 01:03:48,240 „Csak menőzök.” 1199 01:03:53,280 --> 01:03:55,880 Azt kérdi: „Te ide jársz?” 1200 01:03:57,520 --> 01:03:59,280 Te ide jársz? 1201 01:03:59,360 --> 01:04:04,240 Ezt olyantól kérded, aki ott áll melletted a futópadon? 1202 01:04:04,320 --> 01:04:05,280 „Te ide jársz?” 1203 01:04:05,360 --> 01:04:07,720 Igen, faszfej, ide. Próbálok. 1204 01:04:09,520 --> 01:04:12,280 „Otthon fogod érezni magad.” 1205 01:04:13,320 --> 01:04:14,640 „Hadd mondjam el 1206 01:04:16,000 --> 01:04:17,760 még időben. 1207 01:04:20,200 --> 01:04:22,480 Beyazıt Öztürk is ide jár.” 1208 01:04:23,800 --> 01:04:26,280 Mintha az Avcılar Szakközépiskolába járnék, 1209 01:04:26,360 --> 01:04:27,560 izgatott lettem. 1210 01:04:32,240 --> 01:04:33,200 „Juhú!” 1211 01:04:35,080 --> 01:04:37,880 Mondom, remek. 1212 01:04:37,960 --> 01:04:42,040 Mire ő: „Ez egy jó hely. A többi teremben 1213 01:04:42,120 --> 01:04:44,400 zavarnak.” 1214 01:04:45,760 --> 01:04:49,880 Gondolom, máshol feldugják a súlyokat a seggedbe. 1215 01:04:51,520 --> 01:04:54,560 A konditerem alapból is káosz. 1216 01:04:54,640 --> 01:04:58,200 Vannak részei, ahol privát dolgok történnek. 1217 01:04:58,280 --> 01:05:00,240 Ahol meztelenkedünk. 1218 01:05:00,320 --> 01:05:02,800 És én nem vagyok túl laza. 1219 01:05:02,880 --> 01:05:04,400 A külsőm megtévesztő. 1220 01:05:04,480 --> 01:05:06,760 Vegyük a fürdő látogatóit! Nemtől függetlenül. 1221 01:05:06,840 --> 01:05:09,440 Főleg az öregek. 1222 01:05:09,520 --> 01:05:12,040 Őket nem zavarja… 1223 01:05:12,120 --> 01:05:14,080 „Én már edzettem…” 1224 01:05:14,920 --> 01:05:17,080 Meztelenül sétálgatnak. 1225 01:05:17,160 --> 01:05:20,560 „Hol a hajszárító?” Ez az egy gondod van, seggfej? 1226 01:05:20,640 --> 01:05:23,160 Ez a problémád? 1227 01:05:23,240 --> 01:05:25,280 Ahogy bekötöm a cipőmet egyik lábbal 1228 01:05:25,360 --> 01:05:27,560 a széken, jön egy pucér ürge, 1229 01:05:27,680 --> 01:05:29,200 és beszélni kezd. 1230 01:05:29,280 --> 01:05:31,360 „Hé, mi lett a házzal Leventben?” 1231 01:05:32,760 --> 01:05:35,240 Mi van? Be akarod dugni valahova a fejed? 1232 01:05:36,600 --> 01:05:38,360 Pucér vagy, te szemét. 1233 01:05:39,280 --> 01:05:40,800 Ez a menny? 1234 01:05:42,280 --> 01:05:45,120 Onnan kiűztek, a földre jöttünk… 1235 01:05:45,200 --> 01:05:47,240 Jött az ipari forradalom… 1236 01:05:47,320 --> 01:05:51,400 Lett ágyékkötőnk. Felvehettünk valami pamutost. 1237 01:05:51,480 --> 01:05:54,560 Végre valamit. Pucéran… „Mizu?” 1238 01:05:54,640 --> 01:05:56,640 Mit mondjak erre? 1239 01:05:58,080 --> 01:06:01,200 És ő természetesnek veszi. „Úgy megnőtt!” 1240 01:06:07,480 --> 01:06:13,160 A kondi nehéz, de formába hozni magunkat nem bűn. 1241 01:06:13,240 --> 01:06:14,960 A nagy seggek… 1242 01:06:15,040 --> 01:06:18,000 Mindig a kövéreket szívatják a legtöbbet. 1243 01:06:18,080 --> 01:06:20,400 A többség ezt hiszi. 1244 01:06:20,480 --> 01:06:23,840 „Az emberek a kövéreket gúnyolják.” 1245 01:06:23,920 --> 01:06:26,760 Nem, ez visszafordítható. 1246 01:06:26,840 --> 01:06:28,920 A kövérek közössége fontos. 1247 01:06:29,720 --> 01:06:32,480 Ők nem akarnak lefogyni. 1248 01:06:32,560 --> 01:06:35,080 Próbálják ki a barátaikkal! Csak mondják, 1249 01:06:35,160 --> 01:06:37,440 hogy már nem esznek kenyeret. 1250 01:06:37,520 --> 01:06:40,440 „Nem eszem kenyeret.” „Az nem lehet. Kizárt.” 1251 01:06:40,520 --> 01:06:43,080 „Ne bassz! Ezt nem teheted, haver.” 1252 01:06:43,160 --> 01:06:44,520 „Seggfej.” 1253 01:06:45,320 --> 01:06:48,280 „Ha nem eszel kenyeret, kinyírlak.” 1254 01:06:48,360 --> 01:06:51,520 Fogyás, kondizás… Vagy a leszokás a cigiről. 1255 01:06:51,600 --> 01:06:53,480 „Leszoktam.” „Dehogyis.” 1256 01:06:53,560 --> 01:06:55,800 „De.” „Nem, haver. Az nem lehet.” 1257 01:06:55,880 --> 01:06:58,520 „Hidd el, nem tudsz leszokni. Nem lehet.” 1258 01:06:58,600 --> 01:07:00,840 „Komolyan? Haver, nem.” 1259 01:07:00,920 --> 01:07:03,800 „Már nem eszem kenyeret.” „Szétbaszlak.” 1260 01:07:03,880 --> 01:07:05,240 Van ilyen. 1261 01:07:05,320 --> 01:07:06,240 Ugye? 1262 01:07:07,480 --> 01:07:10,240 Komoly banda. 1263 01:07:10,320 --> 01:07:14,560 Együtt gátolják meg, hogy mások formába jöjjenek. 1264 01:07:15,800 --> 01:07:20,280 Nem csak a kövéreket piszkálják. 1265 01:07:20,360 --> 01:07:22,480 Lehetsz sportos lány is. 1266 01:07:22,560 --> 01:07:24,160 Őket se kímélik. 1267 01:07:24,240 --> 01:07:26,920 Nekik azt mondják a nagyseggűek: 1268 01:07:27,000 --> 01:07:30,200 „Ő ide nem edzeni jár, hanem a pasikért. 1269 01:07:32,160 --> 01:07:33,560 Ez az igazság.” 1270 01:07:33,640 --> 01:07:37,280 Nem, az igazság ez. 1271 01:07:37,360 --> 01:07:39,640 Edzeni jár oda. Hülye vagy? 1272 01:07:39,720 --> 01:07:42,800 Nagy segg… Mint egy kerület neve. 1273 01:07:44,960 --> 01:07:46,240 Olyan, mint Vefa. 1274 01:07:47,200 --> 01:07:49,840 Igen. Akár a Kartal Nagy Segg. 1275 01:07:49,920 --> 01:07:54,040 Başıbüyük is van, nem? Fej vagy segg, tök mindegy. 1276 01:07:54,120 --> 01:07:55,880 Kijárat nincs? 1277 01:08:01,360 --> 01:08:04,560 Azt mondta, igaz. Melyik igaz? 1278 01:08:04,640 --> 01:08:07,080 Amit igazságnak hívott, az jó. 1279 01:08:07,160 --> 01:08:10,720 Ha így mondaná, az nem. Mindig azt mondják: 1280 01:08:10,800 --> 01:08:14,120 „Pasit akar fogni.” Mi a maga kifogása? 1281 01:08:14,200 --> 01:08:17,320 Mert maga a könyvtárban keres férjet. 1282 01:08:17,400 --> 01:08:20,840 Vagy a NASA-nál keres olyat, aki megérdemli magát. 1283 01:08:20,920 --> 01:08:24,080 „Van itt olyan tudós, aki értékeli a seggem?” 1284 01:08:24,160 --> 01:08:25,479 „És a pi értéke?” 1285 01:08:28,279 --> 01:08:31,160 Ja. Az a lány mivel érdemelte ki ezt? 1286 01:08:31,760 --> 01:08:35,240 Muszáj… fittnek lenni. 1287 01:08:35,319 --> 01:08:39,399 Jön a nyár. Ahelyett, hogy januárban megterveznénk 1288 01:08:39,479 --> 01:08:42,439 és nyárra formába jönnénk, halogatjuk. 1289 01:08:42,520 --> 01:08:44,080 Június eleje van? 1290 01:08:44,200 --> 01:08:47,120 Még itt van. Nem sikerült. 1291 01:08:48,160 --> 01:08:52,319 Csak egy héttel előtte jövünk rá, hogy jön a nyár. 1292 01:08:52,399 --> 01:08:55,640 Fogja a bikinit, és filózik: „Hogy fog rám jönni? 1293 01:08:55,720 --> 01:08:57,399 Csak férjek bele!” 1294 01:08:58,520 --> 01:09:02,240 Jó, de már januárban tudtuk, hogy jön a nyár. 1295 01:09:03,000 --> 01:09:04,800 Tudták. 1296 01:09:05,680 --> 01:09:09,000 Hihetetlen. Tényleg. 1297 01:09:09,080 --> 01:09:12,479 A téli turizmussal nincs ilyen. Ez furább eset. 1298 01:09:12,560 --> 01:09:14,040 Hallottak róla? 1299 01:09:14,120 --> 01:09:15,080 Gazdagok? 1300 01:09:16,520 --> 01:09:19,479 Imádom a gazdagok hobbijait. Hatalmas hülyeségek. 1301 01:09:19,560 --> 01:09:21,840 Imádják… a golfot. 1302 01:09:22,439 --> 01:09:23,600 Egy nagy mező. 1303 01:09:26,439 --> 01:09:27,399 „Gyerünk!” 1304 01:09:29,000 --> 01:09:30,240 Hülyék ezek? 1305 01:09:31,160 --> 01:09:34,399 Egy szegény ember elsőre betalálna egy ilyennel. 1306 01:09:35,920 --> 01:09:36,920 Pont így. 1307 01:09:37,920 --> 01:09:39,120 „Leülni!” 1308 01:09:40,080 --> 01:09:41,640 „Tedd a szárnyat a grillre!” 1309 01:09:43,760 --> 01:09:45,840 Forgatom a csirkét… 1310 01:09:46,840 --> 01:09:50,120 Nem baromság 19-szer ütni ezzel? Őrület. 1311 01:09:50,200 --> 01:09:52,200 Vagy a téli turizmus. A síelés. 1312 01:09:53,000 --> 01:09:55,840 Majdnem 2022 van. 1313 01:09:55,920 --> 01:09:58,359 Meddig lehet még síelni? Ennyire hülyék? 1314 01:09:59,040 --> 01:10:01,320 Felmenni 3000 méterre egy hotdogért? 1315 01:10:01,400 --> 01:10:02,840 Mínusz 20 fok… 1316 01:10:02,920 --> 01:10:05,280 „De sose jövünk ide. Pedig kéne.” 1317 01:10:09,120 --> 01:10:10,840 „Síelj, majd jövök.” 1318 01:10:12,280 --> 01:10:14,000 Edd a kolbászodat! 1319 01:10:14,080 --> 01:10:15,600 Maguk utaznak télen? 1320 01:10:16,600 --> 01:10:18,800 Snowboardozol, haver? 1321 01:10:18,880 --> 01:10:21,680 Nagyon menő, ez tény. Külföldre is mész? 1322 01:10:22,680 --> 01:10:25,040 Courchevel, St. Moritz… 1323 01:10:26,120 --> 01:10:27,000 Hol? 1324 01:10:27,520 --> 01:10:28,880 Angliában. 1325 01:10:31,480 --> 01:10:32,480 Igen. 1326 01:10:34,920 --> 01:10:37,840 Eszembe jutott valami a térképpel. 1327 01:10:37,920 --> 01:10:41,280 „Nézd, azokhoz közelebb van…” 1328 01:10:42,200 --> 01:10:45,720 „Ignoráns fasz…" Haver! 1329 01:10:51,200 --> 01:10:52,480 Én is tudom. 1330 01:10:53,480 --> 01:10:56,560 De úgy teszek, mintha nem, ettől lesz vicces. 1331 01:10:57,760 --> 01:10:59,640 A téli turizmus menő. 1332 01:10:59,720 --> 01:11:01,520 Felvesszük a síkabátot… 1333 01:11:01,600 --> 01:11:03,800 Mi a nyár? A nyár egyenlővé tesz. 1334 01:11:03,880 --> 01:11:06,800 Fürdőgatyában nem számít, ha király vagy. 1335 01:11:06,880 --> 01:11:10,320 Nézzék meg Rahmi Koç-ot Baltalimanıban a tengerparton! 1336 01:11:10,400 --> 01:11:13,160 A parton nem milliomos. 1337 01:11:14,600 --> 01:11:15,880 Ott egyenlő fél. 1338 01:11:17,000 --> 01:11:18,320 Nyáron azok vagyunk. 1339 01:11:18,400 --> 01:11:21,720 Mikor látom az embereket úszkálni Baltalimanıban, 1340 01:11:21,800 --> 01:11:25,680 büszke vagyok rájuk. A tenger mindenkié. Ismerjük a helyet. 1341 01:11:25,760 --> 01:11:26,920 Azt gondolják: 1342 01:11:27,000 --> 01:11:29,920 „Jaj, alsóban vannak.” És? Talán vegyék le? 1343 01:11:30,800 --> 01:11:32,360 Ez az egyetlen gond? 1344 01:11:35,720 --> 01:11:39,840 Téli turizmus, kabátok, síszemüvegek és a többi. 1345 01:11:39,920 --> 01:11:42,840 „Hol voltál?” „Ausztriában.” 1346 01:11:42,920 --> 01:11:44,120 „Na és a szád?” 1347 01:11:44,200 --> 01:11:45,360 „Tudod te.” 1348 01:11:48,480 --> 01:11:49,880 „Courchevelben.” 1349 01:11:49,960 --> 01:11:50,880 „Hol voltál?” 1350 01:11:50,960 --> 01:11:53,760 Amerikában ott van Aspen, igaz? 1351 01:11:53,840 --> 01:11:55,120 Jártak már ott? 1352 01:11:55,800 --> 01:11:56,640 Ez az! 1353 01:11:59,400 --> 01:12:01,040 Alaszkánál van. 1354 01:12:08,280 --> 01:12:10,880 Azt mondja, közelebb van Angliához. 1355 01:12:11,440 --> 01:12:15,800 Eleinte azt mondtam, két show-m lesz az Apolló Színházban. 1356 01:12:15,880 --> 01:12:17,080 Erre meg ő… 1357 01:12:19,480 --> 01:12:22,880 Egek, a nézők nem túl okosak. 1358 01:12:24,440 --> 01:12:25,920 „Kurva anyád!” 1359 01:12:31,720 --> 01:12:34,960 A síelés meg miegymás… 1360 01:12:36,000 --> 01:12:38,920 Fura, de menő dolog. 1361 01:12:39,000 --> 01:12:42,600 A téli turizmus ad egy képet a társadalomról. 1362 01:12:43,280 --> 01:12:46,760 Vannak ruhái, felszerelései, nagyon macerás az egész. 1363 01:12:46,840 --> 01:12:51,560 És ezek sose szenvednek egy balesettől. 1364 01:12:51,640 --> 01:12:55,840 Odamennek menőn, megsérülnek, visszajönnek még menőbben. 1365 01:12:55,920 --> 01:12:56,880 „Mi történt?” 1366 01:12:56,960 --> 01:12:58,760 „Kéztőcsont.” 1367 01:12:59,440 --> 01:13:00,680 „Sín van benne.” 1368 01:13:00,760 --> 01:13:03,440 De egy szegény ember összetöri magát. 1369 01:13:05,280 --> 01:13:07,840 Ha elesnék, elpattanna egy ér. 1370 01:13:09,080 --> 01:13:11,280 Ha ő: „Jaj, az Achilles-inam…" 1371 01:13:12,200 --> 01:13:13,800 „Courchevelben voltunk…” 1372 01:13:15,120 --> 01:13:17,960 Hallották, hogy Cem Hakko összetörte magát? 1373 01:13:20,040 --> 01:13:24,000 Csak velünk történik ilyen. „Kifordult a nyaka.” 1374 01:13:24,840 --> 01:13:27,840 Nekik csak a kéztőcsontjuk. 1375 01:13:27,920 --> 01:13:30,120 Kapnak sínt… Csupa extra dolgot. 1376 01:13:30,200 --> 01:13:33,040 Bármi is van, az menő. 1377 01:13:33,120 --> 01:13:35,840 Nem olyasmi, amit a leves meggyógyít. 1378 01:13:37,280 --> 01:13:39,800 Menőbben jönnek vissza, pedig megsérültek. 1379 01:13:39,880 --> 01:13:42,240 „Menőbb vagyok.” Mindig ilyen. 1380 01:13:43,040 --> 01:13:45,960 „Elpattant egy ér.” Ilyen sosincs. 1381 01:13:47,440 --> 01:13:50,000 „Ég a tüdőm.” A szegények gondjai. 1382 01:13:50,760 --> 01:13:52,880 „Ég a tüdőm, doktor úr.” 1383 01:13:53,560 --> 01:13:57,600 Tudták? Aki gazdag, annak ez „pszichoszomatikus reflux.” 1384 01:14:01,360 --> 01:14:02,440 Szóval… 1385 01:14:03,720 --> 01:14:05,680 Felmegy 6000 méter magasba. 1386 01:14:11,880 --> 01:14:13,400 „Onnan jöttem.” 1387 01:14:14,360 --> 01:14:16,600 És? Na és? 1388 01:14:16,680 --> 01:14:18,040 „Felmenjek újra?” 1389 01:14:18,840 --> 01:14:20,080 „Menj!” „Jó.” 1390 01:14:21,920 --> 01:14:23,440 Őrület. 1391 01:14:24,800 --> 01:14:27,320 És mindig panaszkodnak. 1392 01:14:27,400 --> 01:14:28,360 „Hol voltál?” 1393 01:14:28,440 --> 01:14:29,600 „St. Moritzban.” 1394 01:14:29,680 --> 01:14:30,560 „Milyen volt?” 1395 01:14:30,640 --> 01:14:31,960 „Sok a török.” 1396 01:14:33,560 --> 01:14:35,200 „Tök szar volt.” 1397 01:14:36,840 --> 01:14:41,520 Nem ismerek mást, akit zavarna a saját közössége. 1398 01:14:42,320 --> 01:14:45,000 A pingvineket zavarja a többi pingvin? 1399 01:14:45,080 --> 01:14:46,560 „Gyerünk, srácok!” 1400 01:14:48,360 --> 01:14:50,960 „Csak húzz innen!” Hallottak ilyet? 1401 01:14:52,640 --> 01:14:56,560 Rossz dolog összefutni egy törökkel a nyaraláson? 1402 01:14:56,640 --> 01:14:58,480 „Róma, ugye?” 1403 01:14:58,560 --> 01:15:02,920 „Tele van törökökkel. Kikészültünk.” 1404 01:15:03,000 --> 01:15:05,080 „Már jobban van a szám.” 1405 01:15:05,920 --> 01:15:06,920 Szóval… 1406 01:15:08,080 --> 01:15:09,120 Ugyan… 1407 01:15:10,440 --> 01:15:11,760 Nem hallottak róla? 1408 01:15:12,560 --> 01:15:16,440 Ők mentek oda. Hány török kell? 1409 01:15:16,520 --> 01:15:17,560 Miért zavarnak? 1410 01:15:17,640 --> 01:15:22,280 „Ausztriában mindenhol… Párizsban is ott vannak.” 1411 01:15:22,360 --> 01:15:23,240 Na és ők? 1412 01:15:23,320 --> 01:15:24,960 „Mi nem számítunk.” 1413 01:15:26,120 --> 01:15:29,600 Régen örültünk, hanem tudták, hogy törökök vagyunk. 1414 01:15:29,680 --> 01:15:34,640 „Ha elmondom, hogy török vagyok, meg szoktak lepődni.” 1415 01:15:36,360 --> 01:15:40,040 Talán nem jönnek rá, és azt kérdik: „Ki ez a fasz?” 1416 01:15:41,880 --> 01:15:46,280 Miért lenne büszke erre bárki? „Mindig azt hiszik, francia vagyok…” 1417 01:15:46,880 --> 01:15:48,240 „Egek!” 1418 01:15:48,320 --> 01:15:51,440 „Sose gondolják, hogy török vagyok.” 1419 01:15:52,320 --> 01:15:53,920 „Róma tele van törökökkel.” 1420 01:15:54,960 --> 01:15:57,840 Ha én nézném meg az útlevelüket, nem jöhetnének be. 1421 01:15:58,640 --> 01:16:01,680 Vissza kéne jönniük a téli vakációról. „Mi az?” 1422 01:16:01,760 --> 01:16:03,200 „Visszajöttünk.” 1423 01:16:05,480 --> 01:16:06,640 „Bassza meg!” 1424 01:16:08,200 --> 01:16:10,120 „Mi történt?” „ Túl sok a török.” 1425 01:16:12,800 --> 01:16:14,120 „Menjenek!” 1426 01:16:14,200 --> 01:16:15,280 Ennyi. 1427 01:16:18,320 --> 01:16:21,480 Országon belül is utaznunk kéne. 1428 01:16:22,200 --> 01:16:25,920 Nyáron vagy télen, minden évszakban, 1429 01:16:26,000 --> 01:16:29,360 de körbe kéne utazni az országot. 1430 01:16:29,440 --> 01:16:30,520 Mégse tesszük. 1431 01:16:33,040 --> 01:16:34,200 Sosem. 1432 01:16:34,920 --> 01:16:37,680 Pedig sok látnivaló van nálunk. 1433 01:16:37,760 --> 01:16:40,440 Komolyan… Atával viccelődök… 1434 01:16:40,520 --> 01:16:42,360 Ata Bursából való. Ata Demirer. 1435 01:16:42,440 --> 01:16:45,160 De milyen jól ismeri az égei- és trák régiót. 1436 01:16:45,240 --> 01:16:47,840 Sok időt töltött ott utazással. 1437 01:16:47,920 --> 01:16:50,960 Én nem. Nem utazom sokat. 1438 01:16:52,000 --> 01:16:54,520 Otthonról nem láthatok mindent. 1439 01:16:55,640 --> 01:16:58,720 Ennyit tehetünk otthon. De ha utaznék… 1440 01:16:58,800 --> 01:17:02,520 Pár barátom az Ordu-felföldön forgatott filmet. 1441 01:17:03,560 --> 01:17:05,600 Én isztambuli vagyok. 1442 01:17:05,680 --> 01:17:09,400 Ott mi a legmagasabb pont? A Çamlıca hegye, 280 méter. 1443 01:17:09,480 --> 01:17:11,560 A Devebağırtan is elég magas. 1444 01:17:11,680 --> 01:17:14,560 Barbarostól lefelé, majd fel. 1445 01:17:14,640 --> 01:17:16,320 „A Bebek magas.” 1446 01:17:16,400 --> 01:17:20,840 Ember, régen 1600 méter magasan voltak falvak. 1447 01:17:20,920 --> 01:17:24,280 Mint az Avatar-ban. Sose voltam a felföldeken. 1448 01:17:24,360 --> 01:17:27,400 A kocsi függőlegesen állt. 1449 01:17:27,480 --> 01:17:30,000 Megkérdeztem, hova megyünk, mire ő: 1450 01:17:30,080 --> 01:17:32,880 „Látod ott fent azt a mecsetet?” 1451 01:17:34,080 --> 01:17:35,600 Az már a menny. 1452 01:17:36,920 --> 01:17:40,800 Onnan már Isten is lát, nem? 1453 01:17:42,480 --> 01:17:44,040 Őrületes volt. 1454 01:17:44,120 --> 01:17:46,640 Volt feljebb egy másik falu is. 1455 01:17:46,720 --> 01:17:48,080 Megrémültünk. 1456 01:17:48,160 --> 01:17:51,880 „Ott egy folyó, ott is van valami…” Tehát… 1457 01:17:52,600 --> 01:17:57,040 Ennyire meglátszik a földrajzon az emberek személyisége, 1458 01:17:57,120 --> 01:18:04,080 a történeteik, legendáik, irodalmuk. Tényleg. 1459 01:18:04,160 --> 01:18:07,560 Miért van annyi szenvedés a Black Sea dalokban? 1460 01:18:07,640 --> 01:18:10,600 A sok iránymutatás? Mert ilyen a régió. 1461 01:18:10,680 --> 01:18:13,760 Felvonón mennek fel. Csónakban jönnek le. 1462 01:18:13,840 --> 01:18:17,160 Folyók, a hegy mögött a falu. 1463 01:18:18,040 --> 01:18:21,920 Észrevették? A közép-anatóliai népdalok síkabbak. 1464 01:18:22,000 --> 01:18:25,240 Elmentem a kúthoz… 1465 01:18:25,320 --> 01:18:28,320 Minden lapos, itt a kút. Ott a mecset. 1466 01:18:28,400 --> 01:18:31,720 A nagy hegyek ott vannak a távolban. 1467 01:18:31,800 --> 01:18:34,000 A régió topográfiája… 1468 01:18:34,840 --> 01:18:37,240 Minden irányokkal kezdődik. 1469 01:18:37,320 --> 01:18:39,240 Innen oda. 1470 01:18:41,520 --> 01:18:43,240 Le a folyón. 1471 01:18:44,040 --> 01:18:46,520 Onnan oda, aztán meg oda. 1472 01:18:46,600 --> 01:18:48,400 Hogy ne tévedjenek el… 1473 01:18:49,840 --> 01:18:54,320 A nagy dalolás közben… 1474 01:18:54,400 --> 01:18:56,160 Innen folynak a folyók. 1475 01:18:56,240 --> 01:18:58,920 Ott repül egy sólyom… 1476 01:18:59,000 --> 01:19:02,040 Az egész ilyen. 1477 01:19:02,120 --> 01:19:04,360 „Te aztán tudsz táncolni!” 1478 01:19:05,680 --> 01:19:07,680 Hogy lehet ez egy dal? 1479 01:19:07,760 --> 01:19:11,280 „Ordu folyói folyjanak felfelé!” 1480 01:19:12,360 --> 01:19:15,040 Felfogják a projekt méretét? 1481 01:19:15,120 --> 01:19:18,520 Hallottak ilyenről Anatóliában? 1482 01:19:18,600 --> 01:19:21,000 Ez történik, aztán ez. 1483 01:19:21,080 --> 01:19:23,880 Fura régió… „Ember, azok a folyók…” 1484 01:19:23,960 --> 01:19:26,360 Mint Lavoisier-nél. Jön a nyomás, 1485 01:19:26,440 --> 01:19:29,560 ha ez felmenne oda, az durva lenne. 1486 01:19:33,200 --> 01:19:37,640 Közép-Anatóliában „odaértem a szobájába, átkeltem rajta…” 1487 01:19:38,720 --> 01:19:40,560 Minden lapos. 1488 01:19:40,640 --> 01:19:43,040 Tetőről tetőre ugrom… 1489 01:19:43,120 --> 01:19:44,240 Mint délkeleten. 1490 01:19:44,320 --> 01:19:47,320 A lényeg a bejutás. Közép-Anatóliában… 1491 01:19:49,320 --> 01:19:51,000 Ott van ilyesmi. 1492 01:19:51,640 --> 01:19:55,480 Bementem az ajtón a szobájába… 1493 01:19:55,560 --> 01:19:57,040 De mégis miért? 1494 01:19:58,320 --> 01:20:02,280 Ez morális kérdés. A gond ez… 1495 01:20:02,360 --> 01:20:06,280 Ha megtudják Bajban leszünk, drágám ! 1496 01:20:06,360 --> 01:20:08,200 Akkor ne tegyétek! 1497 01:20:09,360 --> 01:20:11,520 Az a gond, ha meghallanak? 1498 01:20:12,880 --> 01:20:15,920 Nézzék úgy, mintha genetikai kód lenne. 1499 01:20:16,000 --> 01:20:18,360 Annyi fura dolog van. 1500 01:20:18,440 --> 01:20:22,520 Sok dalban aggódnak, hogy lebuknak, 1501 01:20:22,600 --> 01:20:26,560 ami azt jelenti, hogy komoly gond van. 1502 01:20:28,280 --> 01:20:32,000 Miért ez az egyetlen gond? Ha valami rossz, az rossz. 1503 01:20:32,080 --> 01:20:34,200 Ha megtudják… 1504 01:20:34,280 --> 01:20:36,680 És ha nem? „Akkor megtesszük.” Mi? 1505 01:20:38,600 --> 01:20:40,320 Van ennek értelme? 1506 01:20:41,120 --> 01:20:44,200 Ha nem tudják meg, akkor mehet a dolog? 1507 01:20:44,840 --> 01:20:47,960 Őrület, hogy egyáltalán létezik ilyen dal. 1508 01:20:48,120 --> 01:20:50,120 Hogy lehet ez? 1509 01:20:50,200 --> 01:20:51,960 Hogy énekelheti el valaki, hogy 1510 01:20:52,040 --> 01:20:54,840 Ha megtudják, bajban leszünk ? 1511 01:20:54,920 --> 01:20:57,440 Hiszen írtál róla egy kurva dalt! 1512 01:20:59,360 --> 01:21:01,920 Nem tűnt fel, hogy felveszik? 1513 01:21:02,000 --> 01:21:05,040 Ki tudja, mi lesz Ha meghallják… 1514 01:21:05,120 --> 01:21:06,520 Majd meglátod. 1515 01:21:09,640 --> 01:21:10,880 Figyelemhiány… 1516 01:21:10,960 --> 01:21:15,520 Van ilyen szindróma, nem? 1517 01:21:15,600 --> 01:21:17,240 Figyelemhiány. 1518 01:21:17,320 --> 01:21:19,280 A fókusz hiánya. 1519 01:21:19,360 --> 01:21:22,160 Ugye? Angolok? 1520 01:21:24,280 --> 01:21:27,840 Szóval van egy ilyen betegség. 1521 01:21:27,920 --> 01:21:30,840 Azt jelenti, valami hiányzik. 1522 01:21:30,920 --> 01:21:33,520 Hívjuk fókuszhiánynak! 1523 01:21:34,120 --> 01:21:37,400 Fókuszhiány. A Black Sea dalokra jellemző. 1524 01:21:37,480 --> 01:21:38,680 Észrevették? 1525 01:21:38,760 --> 01:21:41,200 Pár dalnak „fókuszhiánya” van. 1526 01:21:41,280 --> 01:21:43,760 Hadd mondjak példákat. Mondjuk… 1527 01:21:45,560 --> 01:21:47,520 Vedd le a fehér lepedőt 1528 01:21:47,600 --> 01:21:51,720 Hadd lássam az arcod Hadd lássam az arcod 1529 01:21:51,800 --> 01:21:53,640 Hadd lássam… 1530 01:22:00,080 --> 01:22:01,360 Mi történt? 1531 01:22:03,480 --> 01:22:06,720 Egy pillanat alatt… Puff! Egy fekete lyuk. 1532 01:22:08,400 --> 01:22:10,720 Érdekel, mi van utána. 1533 01:22:11,320 --> 01:22:12,800 Gondoljanak bele! 1534 01:22:12,880 --> 01:22:15,280 A kosaram vesszeje… 1535 01:22:15,360 --> 01:22:16,240 Ugye? 1536 01:22:16,320 --> 01:22:20,080 A kosaram vesszeje A vállamba vág 1537 01:22:20,160 --> 01:22:22,680 A vállamba vág 1538 01:22:22,760 --> 01:22:24,920 Belevág… 1539 01:22:29,960 --> 01:22:33,200 A… Belevág… 1540 01:22:34,320 --> 01:22:35,720 Figyelemhiány. 1541 01:22:36,520 --> 01:22:38,240 „Furkan!” „Pillanat!” 1542 01:22:41,000 --> 01:22:43,440 Mi történhetett? Mármint… 1543 01:22:44,240 --> 01:22:45,800 Hadd lássam a… 1544 01:22:45,880 --> 01:22:47,760 Mire gondolt a szerző? 1545 01:22:47,840 --> 01:22:50,560 Hadd lássam az arcod 1546 01:22:50,640 --> 01:22:52,680 Hadd lássam… 1547 01:22:54,280 --> 01:22:56,040 Az arcod… 1548 01:22:56,120 --> 01:22:58,960 „Nem, az ugyanolyan lenne.” 1549 01:22:59,640 --> 01:23:01,720 Hadd lássam az… 1550 01:23:06,080 --> 01:23:08,080 „Átgondolom.” 1551 01:23:15,600 --> 01:23:16,960 Furcsa, nem? 1552 01:23:18,000 --> 01:23:20,960 Ki gondolna ilyesmire? Csak én. 1553 01:23:24,280 --> 01:23:26,120 Egek, egek. 1554 01:23:26,200 --> 01:23:27,440 De sose utazunk. 1555 01:23:29,120 --> 01:23:34,200 Annyi kincsünk van. Karacaoğlan, Yunus… 1556 01:23:34,880 --> 01:23:37,720 Nem akarok bankreklámnak hangzani, de tudják. 1557 01:23:37,800 --> 01:23:40,080 „Ezen a földön…” 1558 01:23:40,160 --> 01:23:42,000 Bilginer hangján. 1559 01:23:42,080 --> 01:23:43,960 „A török paprika.” 1560 01:23:45,240 --> 01:23:47,160 Haluk hangja… 1561 01:23:49,080 --> 01:23:50,840 Egészen remek. 1562 01:23:55,560 --> 01:23:57,600 Van benne egy kis buszjárat. 1563 01:23:58,680 --> 01:24:00,320 Belső utakra. 1564 01:24:04,400 --> 01:24:06,840 Haluk Bilginer. Haluk Bilginer. 1565 01:24:15,160 --> 01:24:18,960 A Yunus szóra a fiatalok előveszik a személyijüket. 1566 01:24:19,040 --> 01:24:21,400 Nyugalom, nincs dugó. 1567 01:24:21,480 --> 01:24:22,760 Yunus Emre. 1568 01:24:23,600 --> 01:24:24,720 Fogalmuk sincs. 1569 01:24:25,360 --> 01:24:28,440 Hogy nagyobb volumenben éreztessük az értékeinket, 1570 01:24:28,520 --> 01:24:30,960 néha többes számban utalunk rájuk. 1571 01:24:31,040 --> 01:24:32,360 „Karacaoğlanok.” 1572 01:24:33,520 --> 01:24:36,320 Kik ők? Mintha többen ülnének egy rendőrautóban. 1573 01:24:36,400 --> 01:24:37,720 „Yunusok.” 1574 01:24:38,880 --> 01:24:41,200 Yunus Emre. Karacaoğlan. 1575 01:24:41,280 --> 01:24:43,920 Ezt elmondtam korábban is. 1576 01:24:44,000 --> 01:24:46,160 Ezek az értékeink, de… 1577 01:24:46,240 --> 01:24:47,720 Mi maradt nekünk? 1578 01:24:48,360 --> 01:24:52,040 Az embereinknek csak ez van… 1579 01:24:54,360 --> 01:24:55,400 Hát, semmi. 1580 01:24:56,600 --> 01:24:58,120 Maguk se emlékeznek. 1581 01:25:00,680 --> 01:25:03,440 Igazából van valamink. 1582 01:25:03,520 --> 01:25:04,920 Tényleg, de… 1583 01:25:07,680 --> 01:25:11,160 Nem gyakori. Kicsit személyes. 1584 01:25:11,240 --> 01:25:15,320 Például nincsenek Nasreddin Hodják. Csak egy van. 1585 01:25:16,400 --> 01:25:19,600 Csak Yunos, nem Yunusok. Csak egy van. Szegény. 1586 01:25:20,600 --> 01:25:22,800 Mit akarunk bizonyítani? 1587 01:25:22,880 --> 01:25:25,080 Erről senki se beszél. 1588 01:25:25,160 --> 01:25:27,720 Nasreddin Hodja a szakmám atyja. 1589 01:25:27,800 --> 01:25:31,880 Nem? Humor, tolerancia, más szemszögből nézni a dolgokat. 1590 01:25:31,960 --> 01:25:33,840 Ezen művészeti ág atyja. 1591 01:25:33,920 --> 01:25:35,240 Azt mondaná, így van. 1592 01:25:35,320 --> 01:25:36,960 Egyetértene. 1593 01:25:37,040 --> 01:25:39,440 „Hogy lehet ez?” „Hát így, faszfej.” 1594 01:25:39,520 --> 01:25:40,760 Na, gyerünk! 1595 01:25:40,840 --> 01:25:46,480 Ő az emberi dilemma és furcsaság 1596 01:25:47,560 --> 01:25:50,320 megtestesülése. 1597 01:25:50,400 --> 01:25:55,280 A 13. század és az én véleményem szerint. 1598 01:25:55,360 --> 01:25:56,760 Ennek az atyja. 1599 01:25:56,840 --> 01:26:02,200 Mikor először színpadon álltam, őt játszottam egy iskolai darabban. 1600 01:26:02,280 --> 01:26:06,200 Így kezdtem. Negyvenkét éve 1601 01:26:06,280 --> 01:26:10,080 Nasreddin Hodja voltam, aztán ide süllyedtem. 1602 01:26:10,960 --> 01:26:14,880 Nem mondom, hogy a nyomdokába léptem, 1603 01:26:14,960 --> 01:26:17,800 de azokhoz képest, akik ezt mondják, talán. 1604 01:26:17,880 --> 01:26:21,320 Aki még egy embert se nevettetett meg, azt mondja: 1605 01:26:21,400 --> 01:26:24,160 „Nasreddin Hodja fiai vagyunk.” 1606 01:26:24,240 --> 01:26:25,640 Nem is vicces. 1607 01:26:25,720 --> 01:26:28,720 Sose értékelte más vicceit. 1608 01:26:28,800 --> 01:26:33,560 Sose jutott eszébe, hogy kritikát mondjon: „Igen, ez igaz lehet.” 1609 01:26:33,640 --> 01:26:36,600 Milyen jogon mondja azt, 1610 01:26:36,680 --> 01:26:38,760 hogy Nasreddin Hodja fia? 1611 01:26:38,840 --> 01:26:41,520 Na? „Azt jelenti, nem kell erőlködnünk.” 1612 01:26:43,320 --> 01:26:46,360 Hogy mondhat ilyet? 1613 01:26:46,440 --> 01:26:50,320 Kik teszik fel a kérdéseket Nasreddin Hodja meséiben? 1614 01:26:51,000 --> 01:26:52,800 „Hodja, magad alatt vágod a fát.” 1615 01:26:54,440 --> 01:26:55,920 És ha igaza van? 1616 01:26:57,240 --> 01:26:58,960 „Mi van a tóval?” 1617 01:27:00,960 --> 01:27:02,400 Mind egy faluból valók. 1618 01:27:04,000 --> 01:27:07,520 Nem lehet, hogy a leszármazottaik vagyunk? 1619 01:27:07,600 --> 01:27:09,920 Mindenki Hodja turbánját akarja. 1620 01:27:10,920 --> 01:27:13,000 Ne olyan gyorsan. Ilyen könnyű? 1621 01:27:13,640 --> 01:27:16,560 Könnyű az emlékezetben maradni 800 évig? 1622 01:27:16,640 --> 01:27:18,240 Nasreddin Hodjának sikerült. 1623 01:27:19,000 --> 01:27:22,000 Mióta csinálom ez? Huszonöt éve. 1624 01:27:22,080 --> 01:27:27,040 Össze se lehet hasonlítani. Már várják a végét. 1625 01:27:27,120 --> 01:27:29,080 „Yilmaz, befejezi végre? Ne már.” 1626 01:27:30,080 --> 01:27:32,680 Véget érhet 800 év? 1627 01:27:32,760 --> 01:27:37,440 Annak is van erre hatása, hogy a 13. században élt. 1628 01:27:38,480 --> 01:27:41,200 Most nem könnyű. 1629 01:27:42,120 --> 01:27:45,040 Oké, az ő történeteit 800 éve mesélik, 1630 01:27:45,120 --> 01:27:46,480 de az a 13. század. 1631 01:27:47,560 --> 01:27:50,400 Ha ma történt volna meg az egyik sztori, 1632 01:27:50,480 --> 01:27:52,520 szegényt szétszednék. 1633 01:27:53,280 --> 01:27:56,080 Komolyan. Nem? Elmegy a bazárra, 1634 01:27:56,160 --> 01:27:58,800 odamennek a gyerekek. „Vesz nekünk sípokat?” 1635 01:27:58,880 --> 01:28:00,920 „Uram, vesz nekünk sípokat?” 1636 01:28:01,720 --> 01:28:04,000 Tolmácsolnak egy mongol gyereket. 1637 01:28:06,360 --> 01:28:07,840 Azt mondja… 1638 01:28:07,920 --> 01:28:10,040 Ezt már… mind ismerik. 1639 01:28:10,120 --> 01:28:12,520 Köré gyűlnek, hogy vegyen nekik sípokat. 1640 01:28:12,600 --> 01:28:14,880 Egy ad neki pénzt is. 1641 01:28:14,960 --> 01:28:17,680 „Vesz nekünk sípokat ebből?” 1642 01:28:17,760 --> 01:28:21,920 Csak annak hoz sípot, aki adott neki pénzt. 1643 01:28:22,000 --> 01:28:25,480 És azt mondja: „Aki a pénzt adja, az játszik a sípon.” 1644 01:28:27,880 --> 01:28:28,920 Mi van? 1645 01:28:30,320 --> 01:28:32,520 Ha én csináltam volna ilyet, 1646 01:28:32,600 --> 01:28:36,720 az egész családomat szidták volna a közösségi médián. 1647 01:28:38,040 --> 01:28:40,520 „Seggfej, megríkatta a kölyköket.” 1648 01:28:41,800 --> 01:28:43,760 „Vehetett volna sípot mindnek.” 1649 01:28:44,640 --> 01:28:47,960 „Remélem, becsődölsz.” „Légy átkozott!” 1650 01:28:51,360 --> 01:28:52,360 Ugye? 1651 01:28:53,080 --> 01:28:56,480 Ez az igazság. 1652 01:28:58,560 --> 01:29:01,240 Korunk nehézsége. Van előnye is. 1653 01:29:01,320 --> 01:29:03,760 Nasreddin Hodja neje fura volt. 1654 01:29:03,840 --> 01:29:05,760 Én szerencsésebb voltam. 1655 01:29:05,840 --> 01:29:09,040 Hodja neje olyan csúnya volt, hogy megkérdezte: 1656 01:29:09,120 --> 01:29:12,440 „Hodja, kinek mutassam meg az arcomat?” 1657 01:29:12,520 --> 01:29:14,440 Mire ő: „Csak ne nekem.” 1658 01:29:15,880 --> 01:29:18,520 Nekem nem volt ilyen gondom. Hála az égnek. 1659 01:29:21,840 --> 01:29:24,320 De jelenleg vannak más bajok is. 1660 01:29:24,400 --> 01:29:27,240 Rólam ne beszéljenek ennyi ideig. 1661 01:29:27,320 --> 01:29:30,800 A fiataloknak is meg kell ezt tanulniuk. 1662 01:29:30,880 --> 01:29:32,920 Hallanak egy Hodja anekdotát, 1663 01:29:33,000 --> 01:29:34,120 és nem vicces. 1664 01:29:34,200 --> 01:29:36,240 Nem minden az. 1665 01:29:36,320 --> 01:29:38,960 Ez a fő gondolat. És ez az, ami fontos. 1666 01:29:39,040 --> 01:29:41,520 „A tavat erjesztette, hátha beválik.” 1667 01:29:41,600 --> 01:29:43,320 Ez a tanulság? 1668 01:29:43,400 --> 01:29:45,960 „Hátha beválik? Nem értem.” 1669 01:29:46,040 --> 01:29:48,120 „De bevált?” 1670 01:29:48,800 --> 01:29:52,240 Csak az eredmény. Bassza meg ez a generáció. 1671 01:29:52,320 --> 01:29:55,720 „Akkor mit akart Hodja tanítani?” Semmit se. 1672 01:29:56,560 --> 01:30:01,640 Olyasmiről beszélünk, ami 1278-ban történt. 1673 01:30:01,720 --> 01:30:04,440 Azt se tudjuk, mit ettünk múlt héten. 1674 01:30:04,520 --> 01:30:09,920 Egy ember, aki 1275-ben egy tóparton ült joghurttal a kezében. 1675 01:30:10,000 --> 01:30:12,200 Talán nem így volt. Mit számít? 1676 01:30:12,280 --> 01:30:14,760 Talán épp cigizett. 1677 01:30:14,840 --> 01:30:16,080 A joghurtjával. 1678 01:30:16,160 --> 01:30:18,440 Mikor leesett a vércukra, beleevett. 1679 01:30:19,800 --> 01:30:23,120 Jöttek a falubeliek, ő meg elhúzott. Nem tudhatjuk. 1680 01:30:23,600 --> 01:30:24,800 Lehetséges? Igen. 1681 01:30:25,920 --> 01:30:27,440 Azt kérdezték: „Hát te?” 1682 01:30:30,320 --> 01:30:31,680 „Menj vissza a faluba!” 1683 01:30:35,120 --> 01:30:36,320 „Menj, haver!” 1684 01:30:37,320 --> 01:30:39,160 „Hodja, mit művelsz?” 1685 01:30:39,680 --> 01:30:41,480 „Nekünk is lesznek utódaink?” 1686 01:30:44,440 --> 01:30:45,720 „Csak ücsörgök.” 1687 01:30:45,800 --> 01:30:49,240 „Menj vissza, vagy jövök a szamárral.” 1688 01:30:50,240 --> 01:30:52,040 „Mit csinálsz a joghurttal?” 1689 01:30:52,960 --> 01:30:54,480 „Semmit. Vagyis…” 1690 01:30:57,520 --> 01:30:59,880 „Erjesztem a tavat.” 1691 01:30:59,960 --> 01:31:01,720 „Mondjuk.” 1692 01:31:01,800 --> 01:31:03,520 „Hodja, ez lehetséges?” 1693 01:31:07,280 --> 01:31:08,560 „És ha igen?” 1694 01:31:09,200 --> 01:31:10,200 Ő mondta. 1695 01:31:15,960 --> 01:31:18,560 Azt gondolta: „A barom elmondja mindenkinek.” 1696 01:31:20,200 --> 01:31:22,000 Talán így történt, nem tudjuk. 1697 01:31:22,600 --> 01:31:25,280 Nasreddin Hodja nem azt tanította, 1698 01:31:25,360 --> 01:31:28,760 hogy ez a vicces, ez a fura, ez meg a huncut. 1699 01:31:28,840 --> 01:31:31,920 Talán így van, talán úgy. 1700 01:31:32,560 --> 01:31:34,760 A lényeg, hogy vannak lehetőségek. 1701 01:31:35,800 --> 01:31:36,960 Ez a show. 1702 01:31:38,160 --> 01:31:41,240 Biztos hallottak róla pletykákat. Itt a vége. 1703 01:31:42,920 --> 01:31:46,000 Hogy „ilyen lesz vagy olyan lesz…” 1704 01:31:46,080 --> 01:31:47,280 „Szétrobbanunk?” 1705 01:31:48,120 --> 01:31:50,120 Sose volt ez a célom. 1706 01:31:52,520 --> 01:31:53,800 Élményt akartam, 1707 01:31:53,880 --> 01:31:56,800 hogy úgy nevessünk együtt, mint még soha. 1708 01:31:57,760 --> 01:32:00,320 Miről fognak beszélni jövő héten? 1709 01:32:00,400 --> 01:32:02,280 „Láttad Cem Yilmaz műsorát?” 1710 01:32:04,560 --> 01:32:06,320 „Igen, fura volt, 1711 01:32:06,400 --> 01:32:08,560 a vírus alatt vették fel.” 1712 01:32:09,440 --> 01:32:11,280 „Na és miről beszél?” 1713 01:32:13,400 --> 01:32:14,840 „Hát…” 1714 01:32:14,920 --> 01:32:17,280 „Nem olyan, mint rég. Dolgokról, 1715 01:32:17,360 --> 01:32:20,200 amik megváltoztak. Kicsit meg is hízott.” 1716 01:32:21,920 --> 01:32:23,560 „És? Miről beszél?” 1717 01:32:24,920 --> 01:32:26,040 „Nem is tudom…” 1718 01:32:26,120 --> 01:32:27,480 „Hogy fingott.” 1719 01:32:31,760 --> 01:32:33,440 „Nem tudom.” 1720 01:32:33,520 --> 01:32:36,160 „Van egy jachtja. Mások a mellbimbói. Erről.” 1721 01:32:39,680 --> 01:32:41,160 „Na és a szád?” 1722 01:32:42,920 --> 01:32:44,400 „Barom vagyok.”