1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,200
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:22,400 --> 00:00:25,480
CMYLMZ MŰSORA
5
00:00:36,080 --> 00:00:37,320
Mehet!
6
00:00:38,160 --> 00:00:41,200
Muszáj ezt tennünk. Ez egy itteni szabály.
7
00:00:41,760 --> 00:00:45,800
Bármi is van a poszteren…
Különben panaszkodnak.
8
00:00:45,920 --> 00:00:48,960
Például „a poszteren nem pólóban volt”.
9
00:00:49,040 --> 00:00:51,800
Megcsináltam az egészet. A vírus ellenére.
10
00:00:51,880 --> 00:00:52,960
Üdv!
11
00:00:53,040 --> 00:00:55,680
Csak mert sose volt színpadi jelmezem,
12
00:00:55,760 --> 00:00:58,800
egy köpenyt azért még akartam, értik?
13
00:00:58,880 --> 00:01:00,240
Menő, nem?
14
00:01:00,320 --> 00:01:02,840
Ugye? Alapból nem hordunk köpenyt.
15
00:01:02,920 --> 00:01:05,960
Sajnálom, hogy nem divatos.
16
00:01:06,040 --> 00:01:09,640
Nézzék! Mi lenne,
ha ebben mennék Zincirlikuyuba?
17
00:01:10,319 --> 00:01:14,040
Ebben senki se vágna elém
a buszmegállóban.
18
00:01:14,800 --> 00:01:17,360
Ki kérné el a HES kódomat? Nézzék!
19
00:01:17,440 --> 00:01:19,640
Mintha Bağcılar hercege állna itt.
20
00:01:20,680 --> 00:01:23,240
Menő, nem? Itt hagyom a köpenyem.
21
00:01:23,320 --> 00:01:25,080
De tisztázzuk, nem azért,
22
00:01:25,680 --> 00:01:28,320
hogy átadjam a stafétát.
23
00:01:28,920 --> 00:01:33,640
Sose volt szép jelmezem.
Londonban kezdtem a turnét.
24
00:01:33,720 --> 00:01:36,040
Vinni akartam a köpenyt és a pálcát.
25
00:01:36,120 --> 00:01:38,080
Nem engedték.
26
00:01:38,160 --> 00:01:40,600
Nem vihettem fel a gépre.
27
00:01:41,360 --> 00:01:44,360
Mintha le akartam volna szúrni vele
a repülőt.
28
00:01:44,440 --> 00:01:45,880
„Azt nem viheti fel.”
29
00:01:45,960 --> 00:01:48,320
Azt kérdezték, mire kell ez Angliában.
30
00:01:48,400 --> 00:01:50,960
Ez nyilván egy pálca, nem?
31
00:01:51,040 --> 00:01:53,280
Nem tudom, mit gondolnak, de…
32
00:01:53,800 --> 00:01:57,440
én elgondolkodnék,
hogy járt-e hozzá valami krém.
33
00:01:57,960 --> 00:02:00,880
Ne vigye fel ezt, ne vigye fel azt…
34
00:02:00,960 --> 00:02:02,520
Elegem van belőle.
35
00:02:03,800 --> 00:02:07,200
Tudják, miért „Gyémánt, elit,
platina, plusz” a műsor címe?
36
00:02:08,440 --> 00:02:11,320
Elmentem Bursába
egy teológiai karra beszélgetni.
37
00:02:11,960 --> 00:02:13,560
Valaki figyelmeztetett:
38
00:02:13,639 --> 00:02:16,200
„Vigyázz, Cem, ez teológia!”
39
00:02:16,280 --> 00:02:18,840
Mintha a Vatikán küldött volna.
40
00:02:19,920 --> 00:02:21,080
Némi tömjénnel.
41
00:02:22,720 --> 00:02:24,760
„A mecset a miénk lesz.”
42
00:02:24,840 --> 00:02:28,080
Mi lesz a teológiával?
Engem is Isten teremtett.
43
00:02:28,160 --> 00:02:30,680
Beszéltem a diákokkal.
44
00:02:30,760 --> 00:02:34,280
Az egyik azt kérdezte:
„Miért ez a műsor címe?”
45
00:02:34,360 --> 00:02:38,080
Erre én: „Ez rólad szól, nem rólam.
46
00:02:38,160 --> 00:02:41,120
Te vagy a gyémánt, az elit, a platina.
47
00:02:41,200 --> 00:02:45,320
Az átlagnál jobb bánásmódot érdemelsz.”
48
00:02:45,400 --> 00:02:47,800
Azt kérdi: „Mit fogsz mondani?”
49
00:02:48,400 --> 00:02:52,120
Mire én: „Amit tudok.
Sokaknak hasznos, amit mondok,
50
00:02:52,200 --> 00:02:55,960
ezért folytatom.”
Régóta nem voltam színpadon.
51
00:02:56,560 --> 00:03:00,120
Maguk is poénkodnak, nagyon kreatívak.
52
00:03:00,200 --> 00:03:03,720
A TikTok és Instagram videóikon.
53
00:03:03,800 --> 00:03:07,200
Videóznak vezetés közben, valahogy így…
54
00:03:07,280 --> 00:03:10,240
Egy teáskannával viccelődtek.
55
00:03:10,320 --> 00:03:13,080
Igaz? „Alala mamama, baszd meg, nagymama…”
56
00:03:13,720 --> 00:03:16,960
Én türelmes voltam…
57
00:03:17,040 --> 00:03:20,480
Akartam egy show-t
Ata Demirer új égei-tengeri filmje előtt.
58
00:03:22,040 --> 00:03:26,400
Tudják, van az a filmje a klarinéttal.
„Mi a fasz van, tesó?”
59
00:03:27,640 --> 00:03:29,280
Azt mondtam, ennyi.
60
00:03:30,720 --> 00:03:32,080
Itt az én időm.
61
00:03:33,440 --> 00:03:38,640
De nem tilos poénkodni.
Mindenkinek szabad.
62
00:03:38,720 --> 00:03:41,880
Nem csak ez… Nekem…
63
00:03:42,800 --> 00:03:47,040
Én azt mondom, ami nekem vicces.
A riválisaim közel vannak.
64
00:03:47,760 --> 00:03:49,120
Itt az ellenség.
65
00:03:49,200 --> 00:03:52,480
Elhoztam a fiamat egy show-mra,
hogy lássa, mit csinálok.
66
00:03:52,560 --> 00:03:56,560
Gyémántokat kap a játékaiban az iPadjén.
67
00:03:56,640 --> 00:04:00,520
Látnia kellett, hogy az örege
100 lírát kap egyesével.
68
00:04:00,600 --> 00:04:02,480
Mi így szerzünk gyémántokat.
69
00:04:03,400 --> 00:04:07,160
Egy sztárnak fárasztó a gyereknevelés.
70
00:04:07,240 --> 00:04:11,440
Maguk szabadabbak.
Egymás Instagramján szerepelnek.
71
00:04:11,520 --> 00:04:16,560
Jönnek a kedves kommentek:
„Micsoda angyal!” Namaste és szív emoji.
72
00:04:16,640 --> 00:04:18,360
Ha az én fiam táncolna
73
00:04:18,440 --> 00:04:20,640
a videón, azt hinnék, bolond.
74
00:04:20,720 --> 00:04:25,680
Nem számít, ha több az IQ-ja,
mint az egész családnak.
75
00:04:25,760 --> 00:04:29,480
Nem akarok dicsekedni,
de zseniális gyerek.
76
00:04:29,560 --> 00:04:31,440
Nagyon okos dolgokat mond.
77
00:04:31,520 --> 00:04:33,920
Néha megkérdik:
„Cem, uram, legyen gyerekünk?”
78
00:04:34,000 --> 00:04:36,800
Ha van tabletjük vagy iPadjük, csinálják!
79
00:04:36,880 --> 00:04:39,080
Ha nincs, felejtsék el!
80
00:04:39,680 --> 00:04:41,040
Komolyan.
81
00:04:41,120 --> 00:04:44,640
Sokan panaszkodnak rá,
hogy a gyerekek rögtön tableteznek.
82
00:04:44,720 --> 00:04:45,760
Ne tegyék!
83
00:04:45,840 --> 00:04:48,000
Mi történt a pandémia alatt?
84
00:04:48,080 --> 00:04:49,920
El tudják venni a tabletet?
85
00:04:50,000 --> 00:04:52,080
Az online oktatás összeomlana.
86
00:04:53,160 --> 00:04:54,920
A szakértők azt tanácsolják,
87
00:04:55,000 --> 00:04:58,160
bármi is trendi,
az maradjon távol a gyerektől.
88
00:04:58,240 --> 00:05:01,720
Kiskoromban a tévé volt a tabu.
89
00:05:01,800 --> 00:05:04,160
Haver, este 7-kor kikapcsoltuk.
90
00:05:04,760 --> 00:05:06,880
Csak egy csatorna volt. A tesómmal
91
00:05:06,960 --> 00:05:09,320
a kikapcsolt tévé előtt játszottunk,
92
00:05:10,520 --> 00:05:13,040
a tükörképünkkel szórakoztunk.
93
00:05:14,160 --> 00:05:16,440
Szegény mi. A 70-es évek kölykei.
94
00:05:16,520 --> 00:05:19,560
Keményítő, bulgur
és tarhonyaleves jutott nekünk.
95
00:05:19,640 --> 00:05:24,120
Nekünk csak krumpli kellett.
A mi generációnk az igazi.
96
00:05:25,560 --> 00:05:27,640
Azt mondják: „Az új generáció…
97
00:05:28,560 --> 00:05:30,200
Olyan okosak.”
98
00:05:30,280 --> 00:05:32,680
Ha én ennyi folsavat kaptam volna…
99
00:05:33,800 --> 00:05:36,640
Folsav. „Bevetted a folsavad?
100
00:05:36,720 --> 00:05:38,320
Szedj vasat!”
101
00:05:38,400 --> 00:05:40,600
Annyi folsavat kap a baba…
102
00:05:40,680 --> 00:05:44,120
Az első szava az lesz:
„Mi az iPad-jelszó?”
103
00:05:45,680 --> 00:05:46,520
Ja…
104
00:05:48,600 --> 00:05:51,600
Láttam egy gyereket, akit a szülőszobában
105
00:05:51,680 --> 00:05:53,640
írattak be a suliba.
106
00:05:53,720 --> 00:05:55,480
Még tiszta nyálka…
107
00:05:57,360 --> 00:05:59,360
„A Robert Egyetemre megyek.”
108
00:06:01,200 --> 00:06:06,080
Az előző generáció meg azt hitte,
emberek vannak a rádióban.
109
00:06:06,640 --> 00:06:08,440
Kibaszott idióták!
110
00:06:09,240 --> 00:06:12,920
Mivel etettek? „Azt hittük,
emberek vannak a rádióban.”
111
00:06:13,000 --> 00:06:14,440
Őrült egy generáció.
112
00:06:15,560 --> 00:06:18,160
Az új generáció okos… a szüleikhez képest.
113
00:06:18,240 --> 00:06:20,840
Az adósságodat
nem fizetheted ki a szüleidnek.
114
00:06:20,920 --> 00:06:22,960
De azért kiszámolhatod, te barom.
115
00:06:23,880 --> 00:06:25,040
Legyünk őszinték!
116
00:06:25,120 --> 00:06:27,800
A szüleink a példaképeink.
117
00:06:27,880 --> 00:06:31,240
Vagyis azok voltak. Anyám és apám…
118
00:06:31,320 --> 00:06:33,200
Férfiakat tudok mondani.
119
00:06:33,280 --> 00:06:34,960
A bácsikám, a nagynéném férje
120
00:06:35,040 --> 00:06:38,320
mind fontosak. Sokat tanultunk tőlük.
121
00:06:39,040 --> 00:06:40,800
A bácsikám híres alkoholista.
122
00:06:42,640 --> 00:06:46,320
Tudják, ki ő? Hallottak az AMATEM-ről?
123
00:06:46,880 --> 00:06:49,880
Elvonó. A bácsikám
kétszer diplomázott ott.
124
00:06:52,280 --> 00:06:55,040
Ő az AMATEM játékának nagyfőnöke.
125
00:06:56,240 --> 00:06:59,160
A heroin leküzdése után jön a bácsikám.
126
00:07:00,680 --> 00:07:02,760
Nem ivott 15-16 éve.
127
00:07:03,360 --> 00:07:04,920
Híres alkoholista volt.
128
00:07:05,600 --> 00:07:09,160
A tragédiája megmentett minket.
129
00:07:09,280 --> 00:07:15,760
Mivel ő a 60-as, 70-es, 80-as,
90-es és 2000-es években
130
00:07:15,840 --> 00:07:19,880
folyamatosan ivott,
nekem, a bátyámnak és az unokatesóimnak
131
00:07:19,960 --> 00:07:22,480
nem volt gondunk az alkoholizmussal.
132
00:07:22,560 --> 00:07:25,800
Mert a bácsikánk megivott mindent.
133
00:07:25,880 --> 00:07:28,760
Mindent, így nekünk nem maradt semmi.
134
00:07:28,840 --> 00:07:31,480
Rekordokat döntött az ivással.
135
00:07:31,560 --> 00:07:32,920
Hihetetlen volt.
136
00:07:33,040 --> 00:07:35,960
Senki se vehette fel vele a versenyt.
137
00:07:36,920 --> 00:07:40,080
Nyolcvanhétben autóbalesete volt.
138
00:07:40,160 --> 00:07:42,760
Yedikulében. Ötször átpördült a kocsija.
139
00:07:42,840 --> 00:07:44,920
Kirepült a szélvédőn.
140
00:07:45,040 --> 00:07:48,000
Az úton feküdt, 300 méterre az autótól.
141
00:07:48,080 --> 00:07:49,800
Valahogy így feküdt a földön.
142
00:07:49,880 --> 00:07:51,520
Fél órán át.
143
00:07:51,600 --> 00:07:54,000
Fél óra múlva ez történt.
144
00:07:54,080 --> 00:07:56,120
Látott egy autóbalesetet.
145
00:08:01,720 --> 00:08:03,880
Úgy döntött, segít.
146
00:08:07,560 --> 00:08:10,160
Odament a rendőrhöz érdeklődni.
147
00:08:11,080 --> 00:08:13,120
Még a kabátját is begombolta.
148
00:08:13,200 --> 00:08:17,440
A rendőr így szól: „Nagy baleset történt,
de nincs meg a sofőr.”
149
00:08:20,200 --> 00:08:24,440
Mire ő: „Az emberség nem halt ki.”
És ő is keresni kezdett.
150
00:08:25,240 --> 00:08:26,400
Tényleg.
151
00:08:27,600 --> 00:08:29,960
Nagyon fontos ember.
152
00:08:30,040 --> 00:08:34,000
Már 16 éve nem ivott.
Azt tanácsolom a fiataloknak,
153
00:08:34,080 --> 00:08:37,679
kerüljék ezt a dolgot.
Én például alig iszom.
154
00:08:37,760 --> 00:08:39,919
Iszom. De csak ésszel.
155
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
Ha egy videón vagy képen iszom,
az emberek rögtön
156
00:08:44,080 --> 00:08:45,280
szidni kezdenek.
157
00:08:45,360 --> 00:08:47,080
Normálisan iszom.
158
00:08:48,200 --> 00:08:51,720
Ha kint van az Instagramon,
ne lepődjenek meg!
159
00:08:51,800 --> 00:08:54,200
„Kitette, hogy rakit iszik.” Igen.
160
00:08:54,280 --> 00:08:56,280
Mert néha iszom. Ez az oka.
161
00:08:56,360 --> 00:08:57,720
Rakjak ki inkább
162
00:08:57,800 --> 00:09:00,960
mártogatóst, mandulát, dinnyét, jeget,
163
00:09:01,040 --> 00:09:02,120
de rakit ne?
164
00:09:03,840 --> 00:09:07,320
Allah úgyse követ Instagramon.
165
00:09:08,720 --> 00:09:11,040
Követni akart, de nem válaszoltam.
166
00:09:12,320 --> 00:09:14,880
Szégyen. Ha iszom, akkor iszom.
167
00:09:14,960 --> 00:09:17,160
Ha pokolra jutok, legyen. Ez van.
168
00:09:17,240 --> 00:09:19,600
De ettől még nem javaslom.
169
00:09:20,520 --> 00:09:24,720
Hogy miről is beszélek? Ez a válasz.
170
00:09:24,800 --> 00:09:29,400
Arról, hogy mit tüntessünk el
az életünkből, hogy boldogok legyünk.
171
00:09:29,480 --> 00:09:30,640
Komolyan.
172
00:09:30,720 --> 00:09:35,120
Problémáink vannak a szórakozással.
173
00:09:35,200 --> 00:09:37,640
Mindenhol ez van,
174
00:09:37,720 --> 00:09:41,520
de mi különösen nehezen
érezzük jól magunkat.
175
00:09:41,600 --> 00:09:43,440
Genetikai nyomor.
176
00:09:43,520 --> 00:09:45,720
A „boldogság nyomora”.
177
00:09:45,800 --> 00:09:47,840
Én is a részese vagyok, de…
178
00:09:47,920 --> 00:09:49,640
ha eltüntetek dolgokat…
179
00:09:49,720 --> 00:09:53,440
Ez az a „plusz” a poszteren.
180
00:09:53,520 --> 00:09:56,640
Figyeljenek az emberre, aki azt mondja:
181
00:09:56,720 --> 00:09:59,560
„Bár korábban láttuk volna.”
182
00:09:59,640 --> 00:10:00,880
Figyeljenek!
183
00:10:00,960 --> 00:10:02,720
„Nagyon vicces. Tényleg.”
184
00:10:02,800 --> 00:10:03,720
„Ugye?”
185
00:10:04,440 --> 00:10:06,320
„Vegyük fel későbbre!”
186
00:10:06,400 --> 00:10:08,120
Ezek a fő jelek.
187
00:10:08,200 --> 00:10:11,240
A jelen. A pandémia alatt sokan
188
00:10:11,320 --> 00:10:13,440
megtanultak a jelenben élni.
189
00:10:13,520 --> 00:10:16,440
Lófaszt! Semmit nem tudunk a jelenről.
190
00:10:16,520 --> 00:10:19,320
A „jelen” a 60-as,
70-es években volt fontos.
191
00:10:19,400 --> 00:10:21,240
Ma már nincs ilyen.
192
00:10:21,320 --> 00:10:23,440
Csak a fotóinkon.
193
00:10:23,520 --> 00:10:26,240
Nézzük meg
az én korosztályom szülinapi fotóit!
194
00:10:26,320 --> 00:10:28,760
Egy kattintás. Torta és barátok.
195
00:10:29,680 --> 00:10:31,080
A nyaralások is.
196
00:10:31,160 --> 00:10:32,480
Mi és Epheszosz.
197
00:10:33,840 --> 00:10:36,520
Akkor a jelenben éltünk.
198
00:10:36,600 --> 00:10:39,800
Ma egy gyerek szülinapján,
egy különleges alkalmon…
199
00:10:39,880 --> 00:10:43,200
Ember, csomó kép készül egyszerre.
200
00:10:43,280 --> 00:10:45,200
Mikor vágná a tortát…
201
00:10:48,160 --> 00:10:50,280
Kétszázhetvennyolc fotó.
202
00:10:54,760 --> 00:10:56,440
Melyik is a „pillanat”?
203
00:10:57,200 --> 00:10:58,480
Egyik se.
204
00:10:58,560 --> 00:11:01,720
Mennyi idő eljutni innen a szigetre?
205
00:11:01,800 --> 00:11:04,240
A Herceg-szigetekre,
Heybelire, Büyükadára…
206
00:11:05,240 --> 00:11:06,960
Egy óra úszva?
207
00:11:09,560 --> 00:11:13,280
Az anatóliai oldalról?
Mindössze 30-45 perc.
208
00:11:13,400 --> 00:11:15,080
Vannak itt szigetlakók?
209
00:11:15,160 --> 00:11:18,560
De szép is lenne.
Innen a szabad levegőre jutni.
210
00:11:18,720 --> 00:11:20,480
Isztambuli vagyok.
211
00:11:20,560 --> 00:11:23,000
Mi a szigetekre mentünk friss levegőért.
212
00:11:23,080 --> 00:11:24,360
Ott jó volt.
213
00:11:24,440 --> 00:11:27,200
Hársfaillat volt. Itt meg ez van.
214
00:11:27,280 --> 00:11:31,520
Kilenc szén és hat hidrogén,
vagy fordítva?
215
00:11:32,240 --> 00:11:33,840
Értik, mit mondok? Faszság.
216
00:11:35,120 --> 00:11:38,200
Olyan fura a szag. A lovaskocsikból jön.
217
00:11:38,280 --> 00:11:41,280
Házat akarok venni miatta a szigeten.
218
00:11:42,800 --> 00:11:45,280
Visszavisz a nomád időkbe.
219
00:11:47,040 --> 00:11:50,600
Úgy érezzük, házat kell itt vennünk.
220
00:11:50,680 --> 00:11:54,600
De mikor eltűnik a szag, rájövök:
„Mi a fenét csinálnék Burgazban?”
221
00:11:55,480 --> 00:11:57,200
Már másak a lovaskocsik.
222
00:11:57,280 --> 00:12:00,680
Szörnyen bántak a lovakkal.
Sajnáltam őket.
223
00:12:01,680 --> 00:12:04,000
Lovaskocsik mindenhol vannak a világon.
224
00:12:04,080 --> 00:12:07,280
Svájcban is van ilyen,
de látniuk kéne ott a lovakat.
225
00:12:07,360 --> 00:12:10,320
Ott a kocsis dolgozik a ló helyett.
226
00:12:11,160 --> 00:12:14,520
Ilyen a ló. „Minden rendben
az egészségeddel?
227
00:12:16,000 --> 00:12:17,680
Először egyél!”
228
00:12:17,760 --> 00:12:19,720
New Yorkban is.
229
00:12:20,760 --> 00:12:22,320
Itt semmi.
230
00:12:22,400 --> 00:12:24,120
Nemrég voltam a szigeteken.
231
00:12:24,200 --> 00:12:25,920
Három vagy négy éve.
232
00:12:26,480 --> 00:12:30,400
Oda a friss levegőért
megy az ember. Gyönyörű.
233
00:12:30,480 --> 00:12:35,400
Ha van egy boldogtalan a csapatban,
234
00:12:35,480 --> 00:12:36,680
az áskálódik,
235
00:12:36,760 --> 00:12:39,680
manipulál, de először pozitívan.
236
00:12:39,760 --> 00:12:42,560
Így: „De jó, hogy itt vagyunk.”
237
00:12:42,640 --> 00:12:45,000
Erre figyeljenek! Mindig így kezdődik.
238
00:12:45,080 --> 00:12:48,560
„De jó, hogy itt vagyunk.
Ez a sziget maga az éden.
239
00:12:48,640 --> 00:12:49,880
Már jöhettünk volna.”
240
00:12:50,880 --> 00:12:53,800
„Nuran, most jöttünk. Élvezd ki!”
241
00:12:53,880 --> 00:12:57,280
„Nem, sose jövünk. Mindenből kimaradunk.”
242
00:12:57,360 --> 00:12:58,960
„Nuran, itt vagyunk.”
243
00:12:59,040 --> 00:13:01,680
„Nem, nekünk már mindegy, baszki.”
244
00:13:01,760 --> 00:13:04,400
„Nézd, itt a sziget.” „De sose jövünk el.”
245
00:13:05,360 --> 00:13:08,960
Haver, az a két-három örömteli óra…
246
00:13:09,040 --> 00:13:11,720
Végig hőbörög…
247
00:13:11,800 --> 00:13:14,080
„Nem, lemaradunk erről…”
248
00:13:14,160 --> 00:13:17,920
A tengerparti séta alatt is.
„Haver, mi sose sétálunk.”
249
00:13:18,520 --> 00:13:19,720
„Azt csináljuk!”
250
00:13:19,800 --> 00:13:21,400
„Nem, mi sose.”
251
00:13:22,440 --> 00:13:26,160
Nem számít, hányszor megy az ember.
252
00:13:26,240 --> 00:13:28,240
Ettől olyan jó.
253
00:13:28,320 --> 00:13:30,800
„Muszáj mennünk, tesó.”
254
00:13:30,880 --> 00:13:33,760
Mint egy grillparti. Mindig ilyen.
255
00:13:33,840 --> 00:13:37,920
„Sose csinálunk ilyet, tesó.”
256
00:13:38,000 --> 00:13:40,360
„De épp most csináljuk, Sadettin. Eszünk.”
257
00:13:40,440 --> 00:13:41,640
„Nem, tesó.”
258
00:13:41,720 --> 00:13:43,040
„Nézd, milyen jó!”
259
00:13:44,080 --> 00:13:45,160
„Francba is.”
260
00:13:46,520 --> 00:13:47,960
„Sose csináljuk!”
261
00:13:49,240 --> 00:13:52,600
Mindig a halasztgatás.
262
00:13:52,680 --> 00:13:54,040
Meg a panaszkodás.
263
00:13:54,120 --> 00:13:56,760
Van egy nyári lakom Bodrumban.
264
00:13:56,840 --> 00:13:58,400
Szerény ház. Látogassanak meg!
265
00:14:00,960 --> 00:14:04,120
De Bodrumban van.
Nem egy kőház Alaçatıban.
266
00:14:04,200 --> 00:14:06,720
Nem vagyok olyan gazdag.
267
00:14:07,520 --> 00:14:09,840
És hülye se.
268
00:14:11,080 --> 00:14:13,000
Çeşmében mindig árulnak házakat.
269
00:14:13,080 --> 00:14:15,600
A tulaj szerint az övé templom volt.
270
00:14:15,680 --> 00:14:19,880
„Vettünk egy házat Alaçatıban.
Régen templom volt.”
271
00:14:19,960 --> 00:14:21,120
Na és?
272
00:14:21,200 --> 00:14:23,400
Nem a Vatikánból jönnek látogatók.
273
00:14:24,200 --> 00:14:28,080
„Vettünk egy házat,
van benne egy kis kápolna.”
274
00:14:28,160 --> 00:14:29,000
„Tényleg.”
275
00:14:29,080 --> 00:14:31,720
„Zárt közösségben élünk.
Régen templom volt.”
276
00:14:31,800 --> 00:14:35,200
„Nem fizettünk lakbért,
keresztre feszítették a férjemet.”
277
00:14:36,080 --> 00:14:37,080
Mármint…
278
00:14:38,960 --> 00:14:40,800
Ne basszanak fel!
279
00:14:41,840 --> 00:14:44,400
Bodrunban van nyaralóm.
280
00:14:44,480 --> 00:14:48,400
A medencében ülök egy barátommal,
eddig ér a víz.
281
00:14:48,480 --> 00:14:52,320
Pezsgőt iszunk, két férfi egymás mellett.
282
00:14:52,400 --> 00:14:54,000
Tudják, mit mondott?
283
00:14:54,080 --> 00:14:56,480
„Haver, ha lenne lehetőségünk…”
284
00:15:01,640 --> 00:15:05,400
Akkor feldugnánk a poharakat a seggünkbe?
285
00:15:05,480 --> 00:15:07,880
Mikor fogunk a pillanatnak élni?
286
00:15:08,840 --> 00:15:12,960
Mindent összevetve,
akár a legkisebb, akár a legnagyobb
287
00:15:13,040 --> 00:15:16,440
dolgot nézzük, mindig behúzzuk
288
00:15:16,520 --> 00:15:17,960
a kéziféket.
289
00:15:18,040 --> 00:15:22,000
Azt érezzük, valaminek
már meg kellett volna történnie.
290
00:15:22,080 --> 00:15:23,760
Teljes baromság.
291
00:15:23,840 --> 00:15:27,160
A jelenben élni egy fenét!
El kéne ezt engednünk.
292
00:15:28,120 --> 00:15:31,000
Ha beleássuk magunkat,
abból csak a baj van.
293
00:15:31,080 --> 00:15:34,440
A fiam sulijában volt egy… Mi is a neve?
294
00:15:34,520 --> 00:15:35,960
Színdarab.
295
00:15:36,040 --> 00:15:39,040
Tanítottak nekik pár dolgot. Elsős volt.
296
00:15:39,120 --> 00:15:41,160
Tanultak egy kicsit angolul.
297
00:15:41,240 --> 00:15:44,080
Meg akarták mutatni a szülőknek.
298
00:15:44,160 --> 00:15:45,560
Hát odamentünk.
299
00:15:45,640 --> 00:15:49,400
Tudják, az anyjával külön mentünk oda.
300
00:15:49,480 --> 00:15:54,240
Ekkor jöttem rá, hogy a világon
egyedül mi vagyunk elvált szülők.
301
00:15:55,640 --> 00:15:57,720
Az első válás a sumérok óta.
302
00:15:58,440 --> 00:16:01,240
Más szülők nem ilyenek voltak.
303
00:16:01,320 --> 00:16:02,400
„Ők elváltak.”
304
00:16:04,760 --> 00:16:06,120
„Elváltak.”
305
00:16:07,240 --> 00:16:08,360
És akkor?
306
00:16:08,440 --> 00:16:11,000
Sajnálták őt. „Szegény gyerek. Elváltak.”
307
00:16:13,560 --> 00:16:15,800
Mit sajnálnak? Két iPadje van.
308
00:16:17,360 --> 00:16:18,800
Sajnálják magukat!
309
00:16:18,880 --> 00:16:22,920
A kölykök közül egyedül
Kemal herceget kell sajnálni.
310
00:16:23,000 --> 00:16:26,080
Szőkék, de centis lenövésük van,
311
00:16:26,160 --> 00:16:29,280
a szülők, akik többet tanulnak,
mint a gyerekük.
312
00:16:31,240 --> 00:16:33,080
Ezek a nők mindig izgatottak.
313
00:16:33,160 --> 00:16:34,280
„Ma számoltunk.”
314
00:16:34,360 --> 00:16:36,920
Ezer éve ballagott. A gyerek jön.
315
00:16:38,800 --> 00:16:40,760
Szóval elmentünk a színdarabra.
316
00:16:40,840 --> 00:16:45,400
Esküszöm, hozzá se értem a mobilomhoz,
hogy felvegyem a gyereket.
317
00:16:45,480 --> 00:16:47,040
Mert a darab ilyen volt.
318
00:16:47,120 --> 00:16:51,040
Sorba álltak. Szegények
megtanultak pár sort. A kezükben képek.
319
00:16:51,120 --> 00:16:53,560
Az egyiken szusi. „I am sushi.”
320
00:16:53,640 --> 00:16:56,920
Például „A nevem szusi, Tokióból jöttem.”
321
00:16:57,000 --> 00:16:58,280
Vagy ilyesmi.
322
00:16:58,840 --> 00:17:01,680
„Olasz vagyok, a nevem spagetti.”
323
00:17:01,760 --> 00:17:06,080
Mind kaptak egy ételt és egy képet.
324
00:17:06,160 --> 00:17:08,840
Csak bemutatkoznak, ennyi a darab.
325
00:17:09,839 --> 00:17:14,119
Láttam olyat,
aki fotóállványt és kamerát is hozott.
326
00:17:15,200 --> 00:17:18,440
Anya, apa és a nagymama is eljött.
327
00:17:19,240 --> 00:17:21,280
A nagyi sérója olyan,
328
00:17:22,880 --> 00:17:25,599
mint egy Tesla-tekercs.
329
00:17:26,640 --> 00:17:30,200
Mintha az isztambuli
Republikánus Párt női tagjainak
330
00:17:31,240 --> 00:17:33,560
összes dauere az ő fején lett volna.
331
00:17:42,160 --> 00:17:43,040
Így.
332
00:17:43,120 --> 00:17:45,800
Ha kivenné valaki a bankkártyáját,
333
00:17:45,880 --> 00:17:49,400
a haja mágneses mezeje odavonzaná.
334
00:17:52,040 --> 00:17:53,760
Szóval a fiam volt a soros.
335
00:17:53,840 --> 00:17:56,720
„I am from America…” Ő volt a hamburger.
336
00:17:56,800 --> 00:17:59,280
„My name is hamburger…” és a többi.
337
00:17:59,360 --> 00:18:01,160
Aztán köszönt nekem.
338
00:18:01,240 --> 00:18:02,800
Mire a Tesla-hajú:
339
00:18:02,880 --> 00:18:04,680
„Uram, épp olyan, mint maga.”
340
00:18:07,320 --> 00:18:08,440
Mint én?
341
00:18:09,120 --> 00:18:11,200
Van 15 filmem.
342
00:18:12,800 --> 00:18:15,640
Jártam Anatóliában, Európában, Amerikában…
343
00:18:15,720 --> 00:18:17,160
Ötezerszer léptem fel.
344
00:18:17,240 --> 00:18:19,120
„Amerikai vagyok. A nevem hamburger.”
345
00:18:19,200 --> 00:18:20,280
Ez ugyanaz?
346
00:18:22,720 --> 00:18:24,120
Mire én: „Tesla,
347
00:18:25,240 --> 00:18:27,080
maga túl sokat beszél.”
348
00:18:28,200 --> 00:18:31,120
Isten segített.
Felsétált a kölykük, és azt mondta:
349
00:18:31,200 --> 00:18:33,960
„Olasz vagyok.
A nevem sgabetti.” Elbaszta.
350
00:18:35,800 --> 00:18:36,960
Felvették.
351
00:18:40,240 --> 00:18:42,040
Elhiszik ezt?
352
00:18:42,120 --> 00:18:43,400
A jelenben élni…
353
00:18:44,440 --> 00:18:46,800
Az egyik fellépésén
354
00:18:46,880 --> 00:18:50,320
a bátyám a nagybácsinkról mond egy viccet.
355
00:18:50,400 --> 00:18:52,480
Egy okostojás néző közbeszól.
356
00:18:52,560 --> 00:18:55,200
„Cem már beszélt az alkesz nagybátyjáról.”
357
00:18:55,280 --> 00:18:57,200
Mire ő: „Az én nagybátyám is.”
358
00:19:01,160 --> 00:19:02,160
Baszki.
359
00:19:03,760 --> 00:19:06,880
Miért is próbálkoznánk ezzel 50 év fölött?
360
00:19:06,960 --> 00:19:09,040
„Az enyém is.”
361
00:19:09,120 --> 00:19:10,920
Felejtsük el őt!
362
00:19:11,000 --> 00:19:13,080
Viccesebb, ha magáról beszél.
363
00:19:13,160 --> 00:19:16,960
Én bénának tűnök mellette,
de nem mindenki ilyen.
364
00:19:17,040 --> 00:19:19,280
Ő nem beszél a saját hülyeségéről.
365
00:19:19,360 --> 00:19:21,600
De most elmondom egy sztoriját.
366
00:19:22,400 --> 00:19:24,720
A tesóm gyerekei már felnőttek.
367
00:19:24,800 --> 00:19:28,840
Tizenöt éve fel akarta venni
a kislánya iskolai előadását.
368
00:19:28,920 --> 00:19:31,240
Jó? Egek!
369
00:19:31,320 --> 00:19:32,320
Mármint…
370
00:19:32,400 --> 00:19:35,880
A kölyök mindenfélét előadott.
371
00:19:35,960 --> 00:19:39,240
Popzenét, aztán egy himnuszt, néptáncot…
372
00:19:39,320 --> 00:19:41,760
Ezt is, azt is…
373
00:19:41,840 --> 00:19:43,680
Másfél órás előadás volt.
374
00:19:43,760 --> 00:19:47,320
És a bátyám felvette. Az egészet.
375
00:19:47,400 --> 00:19:50,680
Aztán hazamentek és megnézték.
Volt még egy gyerek.
376
00:19:55,240 --> 00:19:56,840
Őt vette fel.
377
00:19:59,200 --> 00:20:01,680
Mire a lánya: „Ez nem én vagyok!”
378
00:20:02,760 --> 00:20:05,000
Erre a bátyám: „Ő jobb volt.”
379
00:20:07,560 --> 00:20:10,120
Ő ilyen igazságos.
380
00:20:11,480 --> 00:20:13,320
De teljesen őrült.
381
00:20:13,880 --> 00:20:15,080
Teljesen.
382
00:20:18,360 --> 00:20:20,800
Gyerekként könnyű a jelenben élni.
383
00:20:20,880 --> 00:20:23,000
A 70-es években nőttem fel.
384
00:20:23,080 --> 00:20:27,280
De akkor még…
Erről mind nosztalgikusan beszélünk.
385
00:20:27,360 --> 00:20:30,240
A sumérok óta.
„A mi generációnk őrült volt!”
386
00:20:30,320 --> 00:20:31,800
„Gimiben is.”
387
00:20:32,520 --> 00:20:33,600
Így van.
388
00:20:34,280 --> 00:20:37,680
Minden korosztálynak megvan a sajátossága,
de ott a kor szelleme is.
389
00:20:37,760 --> 00:20:41,760
Én például nagy kópé voltam,
de éles eszű is,
390
00:20:41,840 --> 00:20:46,400
és mindig romantikus.
Sose voltam bunkó a szüleimmel.
391
00:20:46,480 --> 00:20:48,080
Nem okoskodtam.
392
00:20:48,160 --> 00:20:50,720
„Alala mamama, baszd meg, nagymama…”
393
00:20:51,520 --> 00:20:53,320
„A nagyanyám melaszt főz…”
394
00:20:53,400 --> 00:20:54,840
Semmi ilyesmi.
395
00:20:55,600 --> 00:20:57,720
Én nem tudtam ilyet kiskoromban.
396
00:20:57,800 --> 00:21:02,040
Kicsit sokat csajoztam.
397
00:21:03,160 --> 00:21:04,960
Egészen a múlt hétig.
398
00:21:06,440 --> 00:21:08,320
De visszavettem.
399
00:21:09,080 --> 00:21:10,440
Visszafogtam magam.
400
00:21:10,520 --> 00:21:15,120
Ötévesen megkértem
a 20 éves szomszéd lány kezét.
401
00:21:16,000 --> 00:21:19,240
Miért tettem? Ötéves voltam.
402
00:21:19,320 --> 00:21:21,520
A csöcsörészés miatt, nyilván.
403
00:21:22,640 --> 00:21:24,600
Ki veszi ilyen komolyan magát?
404
00:21:25,320 --> 00:21:28,600
Ez volt a 70-es évek szelleme.
Intézményes voltam.
405
00:21:28,680 --> 00:21:31,520
Meg kell házasodnom, előtte eljegyzés,
török filmes módon.
406
00:21:31,600 --> 00:21:34,280
Megvolt a körülmetélős öltönyöm.
407
00:21:34,360 --> 00:21:36,200
Azt választottam.
408
00:21:36,280 --> 00:21:41,320
Mert sötétkék bársonyból volt,
fodros inggel.
409
00:21:41,400 --> 00:21:42,840
Apám cipője.
410
00:21:42,920 --> 00:21:44,160
Levettem a mashallah övet
411
00:21:44,240 --> 00:21:47,920
és a tollas kalapot. Én voltam Erol Evgin.
412
00:21:48,760 --> 00:21:51,520
Anyám adott gyűrűt. Becsöngettem hozzájuk.
413
00:21:51,600 --> 00:21:55,040
Azt mondtam, jöttem házasodni.
Az igazi ok…
414
00:21:55,120 --> 00:21:56,280
Az emlékezés.
415
00:21:56,360 --> 00:22:00,080
A hölgyekhez szólok.
Nem tudom, még csinálják-e.
416
00:22:00,160 --> 00:22:04,200
Úgy hívják a fiúkat: a jegyesem,
a párom, a szerelmem.
417
00:22:04,280 --> 00:22:06,040
Lányok, ne tegyétek!
418
00:22:06,960 --> 00:22:08,240
Nem felejtjük el.
419
00:22:09,200 --> 00:22:13,720
Ez egy 44 éves sztori. El tudják hinni?
420
00:22:13,800 --> 00:22:17,600
Komolyan vettem.
Csak lokum nem volt nálam.
421
00:22:17,680 --> 00:22:19,120
Vittem a gyűrűt…
422
00:22:19,960 --> 00:22:22,720
A szülei azt mondták:
„Isten hozott, fiam!”
423
00:22:26,480 --> 00:22:30,280
Bementem, leültem a kanapéra,
le se ért a lábam.
424
00:22:30,360 --> 00:22:32,680
Kaptam kekszet és teát.
425
00:22:33,560 --> 00:22:35,520
Belemártogattam a kekszet.
426
00:22:36,440 --> 00:22:37,560
„Szereted a lányomat?”
427
00:22:37,640 --> 00:22:38,920
„Igen.”
428
00:22:39,600 --> 00:22:40,720
Jó ég!
429
00:22:41,480 --> 00:22:45,400
Arra gondoltam, elköltözhetek suli előtt?
430
00:22:46,440 --> 00:22:48,520
Hirtelen megijedtem a házasságtól.
431
00:22:49,560 --> 00:22:52,320
Kellett egy kifogás. Sose felejtem.
432
00:22:52,400 --> 00:22:53,720
Ment a tévé.
433
00:22:53,800 --> 00:22:56,440
A kedvenc mesém ment, a Szindbád.
434
00:22:56,520 --> 00:22:58,640
Azt mondtam, kezdődik, én megyek.
435
00:22:59,520 --> 00:23:01,600
Első menekülésem a házasságtól.
436
00:23:02,240 --> 00:23:05,040
Gondoljanak bele!
A gyerekem 44 éves lenne.
437
00:23:08,160 --> 00:23:10,000
Micsoda magabiztosság!
438
00:23:11,600 --> 00:23:13,560
Gyerekként nehéz nőfalónak lenni.
439
00:23:14,680 --> 00:23:16,800
Alattunk élt egy fiatal házaspár.
440
00:23:16,920 --> 00:23:20,880
A férfi egész nap dolgozott,
a neje meg otthon volt egyedül.
441
00:23:20,960 --> 00:23:24,520
A lakásuk volt
az „új menyasszony otthona”.
442
00:23:24,600 --> 00:23:27,760
A lány bámult ki az ablakon.
Ez Samatyában történt.
443
00:23:27,840 --> 00:23:29,080
Bámult kifelé.
444
00:23:29,840 --> 00:23:34,560
Öt voltam. Arra gondoltam,
talán szüksége lehet valamire.
445
00:23:36,640 --> 00:23:39,400
Egész nap unatkozik egyedül.
446
00:23:39,480 --> 00:23:43,800
Azt hittem, kicsi férfi vagyok.
447
00:23:43,880 --> 00:23:45,760
Tollal rajzoltam bajuszt.
448
00:23:45,840 --> 00:23:48,120
Úgy mondom, mintha normális lenne.
449
00:23:50,360 --> 00:23:54,520
Voltak társasjátékaim Németországból.
450
00:23:54,600 --> 00:23:57,520
Fogtam őket, bekopogtam, és azt mondtam:
451
00:23:57,600 --> 00:24:00,720
„Ha unatkozol, társasjátékozhatunk.”
452
00:24:00,800 --> 00:24:01,840
Azt mondta, jó.
453
00:24:01,920 --> 00:24:05,040
Minden nap átmentem. Mindig.
454
00:24:05,640 --> 00:24:08,600
Azt gondoltam, a férje nem érdemli meg őt.
455
00:24:08,680 --> 00:24:09,720
De én igen.
456
00:24:10,800 --> 00:24:12,680
A földön játszottunk.
457
00:24:12,760 --> 00:24:16,120
Biztos ismerik. Dobunk a kockával,
ő piros, én zöld.
458
00:24:16,200 --> 00:24:18,040
Csapatban könnyebb nyerni.
459
00:24:18,120 --> 00:24:23,040
Egymás szemébe néztünk.
Ő 21-22, én meg öt.
460
00:24:25,160 --> 00:24:27,240
„Az enyém vagy, vagy meghalsz.”
461
00:24:27,840 --> 00:24:29,360
Így játszottunk.
462
00:24:29,440 --> 00:24:31,480
„Hat, te jössz.” „Négy.”
463
00:24:34,120 --> 00:24:36,520
Beállt a csend, és ez történt.
464
00:24:36,600 --> 00:24:38,400
„Te jössz. Dobj!”
465
00:24:38,520 --> 00:24:39,360
„Kettő.”
466
00:24:45,640 --> 00:24:47,440
Odafingott.
467
00:24:50,560 --> 00:24:53,640
Azt hihetnék, én fingottam, a gyerek. Nem.
468
00:24:54,800 --> 00:24:56,880
Ő volt. Összetört a szívem.
469
00:24:58,600 --> 00:25:03,480
Tisztán látszott, hogy nem vett komolyan.
470
00:25:04,760 --> 00:25:08,840
Jó, gyerek vagyok,
de muszáj volt finganod?
471
00:25:08,920 --> 00:25:12,240
Nem kértelek,
hogy válj el és gyere hozzám.
472
00:25:12,320 --> 00:25:15,000
De társasoztunk. Az komoly dolog.
473
00:25:15,080 --> 00:25:17,200
Hatost dobtam. Nyerésre álltam.
474
00:25:18,040 --> 00:25:18,880
Tudják…
475
00:25:18,960 --> 00:25:21,520
„Te jössz.” Mire én: „Sose jövök vissza.”
476
00:25:24,520 --> 00:25:27,120
A traumától vagyok még szingli.
477
00:25:28,720 --> 00:25:32,120
Fura. Ha tüsszent,
csak azt mondom: egészségedre!
478
00:25:32,840 --> 00:25:35,840
Ha ásít, azt mondom, ideje aludni.
479
00:25:36,440 --> 00:25:39,600
A háromból csak egy testi folyamat
480
00:25:40,480 --> 00:25:42,600
eredményezhet ilyen sztorit.
481
00:25:42,680 --> 00:25:44,320
A fingás furcsa.
482
00:25:45,240 --> 00:25:47,320
Nem tudhatják, hisz nem finganak.
483
00:25:47,960 --> 00:25:50,280
Csak a magamfajta csinálja.
484
00:25:51,560 --> 00:25:53,200
Olyan különös.
485
00:25:53,280 --> 00:25:56,760
Fiatalkoromban azt mondták,
Németországban nem illetlenség fingani.
486
00:25:57,720 --> 00:26:01,480
Mintha egy nagy
társadalmi felfedezés lenne.
487
00:26:01,560 --> 00:26:03,360
„Nekik szabad.”
488
00:26:03,440 --> 00:26:06,360
És? „Ezért olyan fejlett az autóiparuk.”
489
00:26:07,920 --> 00:26:10,440
Amúgy ez náluk sem elfogadott.
490
00:26:10,520 --> 00:26:14,280
Sok társadalomban nem illik fingani.
491
00:26:14,360 --> 00:26:16,160
De vajon miért van ez?
492
00:26:16,240 --> 00:26:18,520
Miért kínos vagy vicces?
493
00:26:18,600 --> 00:26:22,120
Ha egy humorista
a fingásról beszél, azt mondják,
494
00:26:22,200 --> 00:26:25,280
aki ezen nevet,
annak az agya helyén fing van.
495
00:26:26,200 --> 00:26:27,840
Ez valami felfedezés?
496
00:26:29,200 --> 00:26:32,280
Mintha a világot négy család uralná.
497
00:26:33,120 --> 00:26:35,200
„Hova mész?” „A kávézóba.”
498
00:26:36,760 --> 00:26:40,040
Megváltozik bármi, ha azt mondjuk,
499
00:26:40,120 --> 00:26:42,320
fing van az agyuk helyén?
500
00:26:42,400 --> 00:26:44,400
Ez miért szégyen?
501
00:26:44,480 --> 00:26:45,800
Miért?
502
00:26:45,880 --> 00:26:50,160
Hadd magyarázzam el!
Mikor az emberek még vadásztak,
503
00:26:51,240 --> 00:26:56,400
a nők és a gyerekek elbújtak
a barlangokban, ugye?
504
00:26:56,480 --> 00:26:59,600
A férfiak meg vadászni mentek.
505
00:26:59,680 --> 00:27:02,640
Egyszer elkapnak egy állatot.
Végre van hús.
506
00:27:05,080 --> 00:27:06,280
„Uraim!”
507
00:27:07,440 --> 00:27:09,960
Nem akarják ott látni a fingóst.
508
00:27:12,600 --> 00:27:14,080
Ezek tudományos tények.
509
00:27:15,760 --> 00:27:18,560
Foghatnám a klarinétomat,
és mondhatnám, hogy:
510
00:27:18,640 --> 00:27:20,360
„Mi a faszom ez?”
511
00:27:24,000 --> 00:27:30,200
A fingás elrontotta
az első vadászatot, ezért ciki.
512
00:27:30,960 --> 00:27:33,920
Nézzenek utána! Felhúzzák az íjat…
513
00:27:39,120 --> 00:27:42,760
Egyszer, kétszer, háromszor…
És elzavarják a fingóst.
514
00:27:42,840 --> 00:27:44,400
Ide jutottunk.
515
00:27:45,360 --> 00:27:46,360
Tudomány.
516
00:27:47,120 --> 00:27:48,320
Higgyék el,
517
00:27:50,200 --> 00:27:51,640
vagy nevessenek!
518
00:27:53,320 --> 00:27:56,640
Hét és fél hónap… Még mindig, mi?
519
00:27:57,720 --> 00:27:59,960
Nem vált valóra az álma.
520
00:28:01,000 --> 00:28:04,640
Remélem, jól sikerül a szülés.
521
00:28:04,720 --> 00:28:07,720
Jobban, mint az első.
522
00:28:07,800 --> 00:28:09,440
Míves munka.
523
00:28:10,120 --> 00:28:14,200
Páran biztos megvilágosodtak ettől.
524
00:28:14,280 --> 00:28:18,120
Csak ennyit akarok. Megvilágosodást.
525
00:28:18,200 --> 00:28:20,880
Egyszer hazafelé tartottam a forgatásról.
526
00:28:20,960 --> 00:28:24,600
Az Apple küldött egy csomó üzenetet.
527
00:28:24,680 --> 00:28:28,480
Például: „Köszönjük a közreműködését.”
528
00:28:28,560 --> 00:28:31,120
Mindig levontak 49,90 lírát.
529
00:28:32,160 --> 00:28:37,160
Ideges lettem. „Vettél Nyuszinak
egy kalapot 149,90-ért.”
530
00:28:37,240 --> 00:28:39,560
Nyuszi kabátja, szemüvege…
531
00:28:39,640 --> 00:28:42,600
A fiam otthon…
Van ez a karakter egy játékban.
532
00:28:42,680 --> 00:28:44,720
Folyamatosan gyémántokat vett.
533
00:28:44,800 --> 00:28:46,680
Az én pénzemen.
534
00:28:48,560 --> 00:28:51,920
Kalap 49,90-ért, szemüveg 149,90-ért…
535
00:28:52,000 --> 00:28:55,200
Én magamnak se vettem télikabátot.
Nyuszi megkapta.
536
00:28:56,160 --> 00:28:59,040
Nyuszi a háttérből baszogatott minket.
537
00:28:59,120 --> 00:29:00,720
Nagyon dühített.
538
00:29:00,800 --> 00:29:03,600
A mi generációnk ártatlanabb volt.
539
00:29:03,680 --> 00:29:05,040
Ha kaptunk egy lírát,
540
00:29:05,120 --> 00:29:08,440
csokira és fagyira költöttük.
541
00:29:08,520 --> 00:29:12,320
Vagy eltettük, hogy összegyűljön öt líra.
542
00:29:12,400 --> 00:29:14,920
Kézzel fogható dolog volt.
543
00:29:15,000 --> 00:29:17,720
Már virtuális. Ő meg kattintgat…
544
00:29:17,800 --> 00:29:23,120
A gyerek olyan, mint egy ingyen app.
A gyerekcsinálás ingyenes.
545
00:29:23,200 --> 00:29:27,760
De aztán jönnek a költségek.
A pénzköltés csak később jön.
546
00:29:27,840 --> 00:29:29,360
Letölteni ingyenes.
547
00:29:30,160 --> 00:29:31,160
Kérdezzék őket!
548
00:29:32,760 --> 00:29:37,280
Húsz perc alatt
buktam 6000 lírát. Nagyon zavart.
549
00:29:37,360 --> 00:29:40,120
Komolyan… Az én pénzem se fán terem.
550
00:29:40,200 --> 00:29:44,120
Nincs annyim,
hogy így szórjuk. Nevetséges.
551
00:29:44,200 --> 00:29:46,400
A kölyöknek meg kell értenie.
552
00:29:46,480 --> 00:29:51,440
Meg akartam büntetni, amint hazaérek,
de közben Nyuszi végig basztatott.
553
00:29:51,520 --> 00:29:52,360
Szóval…
554
00:29:52,440 --> 00:29:54,760
Hazaértem.
555
00:29:54,840 --> 00:29:57,920
A bűnös még mindig kattintgat.
556
00:29:58,920 --> 00:30:00,840
Dühösen elvettem tőle az iPadet.
557
00:30:00,920 --> 00:30:04,320
Mondom: „Szedd össze magad!
Nem vagyok Acun!”
558
00:30:05,760 --> 00:30:07,080
Ezt tudnia kéne.
559
00:30:09,080 --> 00:30:10,880
Acun már nem gazdag, de értik.
560
00:30:12,040 --> 00:30:14,720
Mostanában papucsban jár, látták?
561
00:30:15,560 --> 00:30:17,880
Szerinte stílusos. „Dominikán jártam.”
562
00:30:18,000 --> 00:30:19,240
Ne hazudj!
563
00:30:20,200 --> 00:30:24,040
De Acun jól van. Halhatatlan, ez tény.
564
00:30:24,120 --> 00:30:27,040
Esküszöm. Semmi rossz nem történik vele.
565
00:30:27,120 --> 00:30:30,800
Nagyon meggyőző. Én meg okoska vagyok.
566
00:30:30,880 --> 00:30:33,680
Nem ördögi az elmém. Tiszta.
567
00:30:33,760 --> 00:30:38,880
Még engem is meggyőz.
Ebben jó. Beszippantott.
568
00:30:38,960 --> 00:30:42,400
Élőben gyűjtöttem adományokat Ali Koç-nak.
569
00:30:45,000 --> 00:30:46,600
Én. El se hiszem.
570
00:30:48,560 --> 00:30:50,480
Azt mondtuk: „Nyugalom, Ali.”
571
00:30:51,560 --> 00:30:53,360
Nagy manipulátor.
572
00:30:53,440 --> 00:30:54,600
De szegény lett.
573
00:30:55,360 --> 00:30:57,720
Három kívánságunk van. Ön elvált?
574
00:30:58,880 --> 00:31:00,760
Akkor jó.
575
00:31:00,840 --> 00:31:04,040
Három kívánság.
Acun mindet valóra váltotta.
576
00:31:04,120 --> 00:31:06,680
Így van. Ezt nevezem válásnak.
577
00:31:07,680 --> 00:31:09,520
Egek, ő elpusztíthatatlan.
578
00:31:09,600 --> 00:31:12,760
Isten ments, éljünk sokáig,
de ha most meghalnék
579
00:31:12,840 --> 00:31:15,080
és kivallatnának az instagramos
580
00:31:15,160 --> 00:31:17,560
ivós képeimről, nem hazudnék.
581
00:31:18,720 --> 00:31:21,320
Nevetnek… de Isten tudná.
582
00:31:21,400 --> 00:31:23,640
Azt mondanám, ő utasított.
583
00:31:23,720 --> 00:31:26,600
Ő alkotott minket.
Nem melléktermék vagyok.
584
00:31:27,560 --> 00:31:31,200
Acun még őt is meg tudná győzni.
585
00:31:31,280 --> 00:31:32,800
„Váljunk ketté:
586
00:31:37,080 --> 00:31:38,920
bűnösök és önkéntesek. Na?”
587
00:31:39,560 --> 00:31:40,760
Nézzék!
588
00:31:40,840 --> 00:31:43,760
Még innen is szavazós SMS-eket vár.
589
00:31:45,840 --> 00:31:47,800
„Küldje el a Sübhaneke szót
590
00:31:48,680 --> 00:31:51,040
az elhunyt rokonaiért.”
591
00:31:51,680 --> 00:31:54,840
Én mondom. Érinthetetlen.
592
00:31:54,920 --> 00:31:57,880
Még az összefoglalót is megnézeti.
593
00:31:57,960 --> 00:32:01,000
„Aki leesett a lépcsőn,
elhagyja a szigetet.”
594
00:32:01,840 --> 00:32:03,480
Nem tenné meg? De.
595
00:32:04,240 --> 00:32:06,920
De nincs pénze. A Nusretnek van.
596
00:32:07,960 --> 00:32:10,360
Van ilyen étterem Japánban is?
597
00:32:10,440 --> 00:32:13,280
Civilizált helyeken.
Az araboknál és Amerikában.
598
00:32:14,360 --> 00:32:15,840
Európában nem.
599
00:32:15,920 --> 00:32:18,280
Nem ujjaznak teheneket az éttermekben
600
00:32:19,160 --> 00:32:21,640
Stockholmban.
601
00:32:21,720 --> 00:32:23,320
Isten bocsássa meg.
602
00:32:23,400 --> 00:32:25,600
Mi történt azzal a gyerekkel
meg a tehénnel?
603
00:32:29,800 --> 00:32:33,240
Ez a show-biznisz kora. Mindenki megőrült.
604
00:32:33,320 --> 00:32:35,720
Már nincsenek pici kajáldák…
605
00:32:35,800 --> 00:32:37,760
És az, aki magát vágja fel?
606
00:32:40,520 --> 00:32:42,200
Senki se normális.
607
00:32:42,280 --> 00:32:46,120
Nincs egy hely a közelben,
ahol kaphatnék csicseriborsós piláfot.
608
00:32:46,200 --> 00:32:48,520
Ha ezt kérem, hozzák a poroltót.
609
00:32:50,200 --> 00:32:52,840
A pitára írják a nevemet.
610
00:32:52,920 --> 00:32:54,360
Fekete szezámmaggal.
611
00:32:54,440 --> 00:32:58,520
Ráírják, hogy „CMYLMZ Fundamentals”,
és így feltartják.
612
00:32:59,360 --> 00:33:00,400
Mi a franc ez?
613
00:33:01,440 --> 00:33:02,360
A kagylóért
614
00:33:02,440 --> 00:33:05,560
át kell mennem az úton,
és a séf a számba dobálja.
615
00:33:07,240 --> 00:33:09,640
Miért szórakozunk az étellel?
616
00:33:09,720 --> 00:33:12,640
Ott van a bajusz is.
„Mit eszünk ma?” Baszki!
617
00:33:13,160 --> 00:33:14,120
Mi?
618
00:33:17,240 --> 00:33:20,040
Tudják, megemésztett piláf.
619
00:33:20,120 --> 00:33:21,760
Nevetséges.
620
00:33:21,840 --> 00:33:25,240
Régen más volt?
Egy nosztalgikus öregúrnak tűnök.
621
00:33:25,320 --> 00:33:27,880
Nem játszhattunk az étellel.
622
00:33:27,960 --> 00:33:30,200
Ez népi dolog, nem vallási, de akkor is.
623
00:33:30,280 --> 00:33:32,560
Nem morzsáltunk. Felszedtük a kenyeret,
624
00:33:32,640 --> 00:33:34,920
és magas helyre tettük.
625
00:33:35,000 --> 00:33:39,400
Megüt egy tehenet… Miért tenném
az ujjamat egy halott birka seggébe?
626
00:33:39,480 --> 00:33:43,320
Aztán aranyba mártja.
Szenvedni fog a másvilágon.
627
00:33:44,400 --> 00:33:45,680
Nehéz dolga lesz.
628
00:33:45,760 --> 00:33:48,240
A Nusretben jól ki tudja fejezni magát.
629
00:33:48,320 --> 00:33:49,960
„Kapucsínó.”
630
00:33:52,040 --> 00:33:54,200
Amerikában van. Én oda nem járok.
631
00:33:54,280 --> 00:33:55,680
Jó, egyszer voltam Miamiban.
632
00:33:55,760 --> 00:33:58,680
Felléptem ott. Nem mehetek mindenhova.
633
00:34:00,800 --> 00:34:02,600
Fel akartam menni a színpadra.
634
00:34:02,680 --> 00:34:04,520
A függöny mögül megnéztem a nézőket.
635
00:34:04,600 --> 00:34:07,880
Kik ültek bent?
Ki van ott? Kíváncsi voltam.
636
00:34:07,960 --> 00:34:10,840
Nem az érdekelt,
hogy mindenki leült-e már.
637
00:34:10,920 --> 00:34:12,640
Nem vagyok ilyen.
638
00:34:12,720 --> 00:34:17,520
Páran összegyűltek elöl valaki körül.
639
00:34:17,600 --> 00:34:20,080
Fotókat csináltak vele.
640
00:34:20,159 --> 00:34:22,320
Sok ilyen sztorim van,
641
00:34:22,400 --> 00:34:25,040
azt hittem, valami átverés lesz.
642
00:34:25,120 --> 00:34:26,960
Néha azt mondják:
643
00:34:27,040 --> 00:34:29,120
„Dühös lesz, ha csinálunk egy fotót?”
644
00:34:29,880 --> 00:34:31,960
Évek óta… Miért lennék dühös?
645
00:34:32,040 --> 00:34:34,800
A régi show-k miatt sokszor hallom ezt.
646
00:34:34,880 --> 00:34:36,560
„Dühös lesz, ha…”
647
00:34:36,639 --> 00:34:39,560
Ezt azt jelenti:
„Dühös lesz, de mi leszarjuk.”
648
00:34:40,600 --> 00:34:41,600
Ezt jelenti.
649
00:34:43,280 --> 00:34:45,080
Ettől nem leszek mérges.
650
00:34:45,159 --> 00:34:47,360
Csak akkor, ha nem sikerül a kép.
651
00:34:47,440 --> 00:34:51,239
Nem megy. Hihetetlen.
El se hinnék, miket látok.
652
00:34:51,320 --> 00:34:53,920
Megkérdezik, szabad-e, majd:
653
00:34:54,000 --> 00:34:55,239
„Jöhet İsmail is?”
654
00:34:55,320 --> 00:34:56,760
Nem tudom.
655
00:34:56,840 --> 00:35:00,040
Nekem kéne tudnom? Ránézek İsmailra.
656
00:35:00,120 --> 00:35:01,880
Ő meg: „Ne!”
657
00:35:01,960 --> 00:35:04,280
Kéreti magát.
658
00:35:04,360 --> 00:35:05,440
Odahívom.
659
00:35:05,520 --> 00:35:09,200
„Nem." Próbálom győzködni.
660
00:35:09,920 --> 00:35:14,480
Pont most történt ilyen.
Lökdösték egymás, engem is,
661
00:35:14,560 --> 00:35:17,000
öten akartak ráférni. „Burcu, Hasan is!”
662
00:35:17,080 --> 00:35:18,480
A végén én rajta se voltam.
663
00:35:19,800 --> 00:35:20,720
De nem szóltam.
664
00:35:21,360 --> 00:35:25,120
A lányok fura filtert raknak minden képre.
665
00:35:25,200 --> 00:35:28,520
Vannak sajátjaik.
Olyanok tőlük, mint a babák.
666
00:35:28,600 --> 00:35:30,600
Lefotóznak, és én leszek Murat Boz.
667
00:35:31,680 --> 00:35:32,920
Ez nem én vagyok!
668
00:35:34,560 --> 00:35:36,320
Nem túlzok.
669
00:35:36,400 --> 00:35:39,440
Lefotóztak a szaunában is.
De volt rosszabb.
670
00:35:39,520 --> 00:35:43,040
Részt vettem az Adana Filmfesztiválon.
671
00:35:43,120 --> 00:35:46,080
Kebabot ettünk egy étteremben.
Kimentem a mosdóba.
672
00:35:46,160 --> 00:35:49,000
Épp a piszoárba pisiltem.
673
00:35:49,080 --> 00:35:52,160
Bejött valaki. Azt mondta:
„Innen nem menekülhet.”
674
00:35:53,960 --> 00:35:55,240
Miért menekülnék el?
675
00:35:56,600 --> 00:35:58,480
Azt mondja: „Tessék!”
676
00:35:59,640 --> 00:36:01,880
„Oké, fogja meg! Legyen.”
677
00:36:03,400 --> 00:36:05,720
Mit mondhatnék?
678
00:36:07,360 --> 00:36:11,520
Szóval az első sorban
fotózkodtak valakivel.
679
00:36:11,600 --> 00:36:15,200
Nem tudtam, poén-e.
Nem az volt. Ki lehetett?
680
00:36:15,800 --> 00:36:18,080
Megszólalt a csengő, leültek.
681
00:36:18,160 --> 00:36:19,840
Aztán megláttam az arcát.
682
00:36:19,920 --> 00:36:21,480
Rahmi Koç.
683
00:36:21,560 --> 00:36:22,560
Ott a közelemben.
684
00:36:23,880 --> 00:36:27,040
Rahmi Koç az ország
legfontosabb üzletembere.
685
00:36:27,120 --> 00:36:29,320
Megkérdeztem, hogy mit csinál ott.
686
00:36:29,400 --> 00:36:31,360
„Mi szél hozta Miamiba, uram?”
687
00:36:31,440 --> 00:36:35,960
Mire ő: „Kedves Cem, maga miatt jöttem.”
688
00:36:36,040 --> 00:36:37,600
„Na ne vicceljen!
689
00:36:38,680 --> 00:36:41,640
Nem volt már jegy Maslakba, csak Miamiba?”
690
00:36:42,880 --> 00:36:45,760
„Komolyan, mit keres itt?”
691
00:36:45,840 --> 00:36:47,560
Az első sorban ült.
692
00:36:47,640 --> 00:36:50,800
Azt mondta: „Vettünk egy jachtkikötőt.”
693
00:36:50,880 --> 00:36:52,600
Egy kikötőt.
694
00:36:54,400 --> 00:36:56,200
A jachtot értem.
695
00:36:57,400 --> 00:36:59,320
De egy kikötőt? Miért?
696
00:37:00,040 --> 00:37:02,640
Ki vásárol ilyet? Elmegy Miamiba,
697
00:37:02,720 --> 00:37:05,920
hogy kikötőt vegyen.
698
00:37:07,400 --> 00:37:09,920
Megkérdi a barátait: „Van kikötőd?”
699
00:37:10,000 --> 00:37:12,280
„Nincs.” „Tényleg? Nekem csak egy.”
700
00:37:13,360 --> 00:37:14,720
Hát vesz egyet.
701
00:37:15,320 --> 00:37:16,560
Egy kikötőt.
702
00:37:16,640 --> 00:37:20,320
Fel se fogjuk a számokat,
amikről az üzletemberek beszélnek.
703
00:37:20,400 --> 00:37:22,960
Én a jachtvásárlást még megértem.
704
00:37:23,040 --> 00:37:26,320
De ő kikötőt vett. Így beszélnek.
705
00:37:26,400 --> 00:37:29,360
„Mennyi ez a befektetés?”
„Három-ötmilliárd dollár.”
706
00:37:29,440 --> 00:37:31,080
Három vagy öt?
707
00:37:32,440 --> 00:37:35,360
Hogy mondhatnak ilyet?
708
00:37:36,280 --> 00:37:40,880
„30-40 milliárd dollár.”
Van köztük tízmilliárd.
709
00:37:40,960 --> 00:37:42,120
Bassza meg!
710
00:37:42,840 --> 00:37:45,480
Fel se fogjuk, mennyi pénz ez.
711
00:37:47,040 --> 00:37:49,480
Van egy játékunk, de még ott se menne.
712
00:37:49,560 --> 00:37:53,120
A pénzről szól. Mit tennének,
713
00:37:53,200 --> 00:37:56,480
ha arra ébrednének,
hogy van 100 millió dollárjuk?
714
00:37:56,560 --> 00:37:59,360
Ha Rahmi Koç ott lenne, elbuknánk.
715
00:38:00,280 --> 00:38:02,880
Mit mondana?
716
00:38:02,960 --> 00:38:05,240
„Mit tenne, ha lenne 100 milliója?”
717
00:38:05,320 --> 00:38:07,360
„Kisírnám a szemem.”
718
00:38:09,480 --> 00:38:11,440
Képzeljék magukat a helyébe!
719
00:38:11,520 --> 00:38:14,480
Arra ébrednek,
hogy csak 100 millió dollárjuk van.
720
00:38:14,560 --> 00:38:16,840
Kikészülnének. „Ali!”
721
00:38:18,440 --> 00:38:19,840
Ide Acunnal!
722
00:38:20,560 --> 00:38:23,080
Minden pénz a Fenerbahçéba ment.
723
00:38:23,640 --> 00:38:25,320
Cemnek segítenie kell.”
724
00:38:26,400 --> 00:38:28,520
Egy este Rahmi Koç-nak.
725
00:38:34,720 --> 00:38:40,200
Ez egy teszt, ami megmutatja,
nem tudjuk, mit ér a pénz.
726
00:38:40,280 --> 00:38:43,720
„Mit tenne, ha arra ébredne,
hogy van 100 millió dollárja?”
727
00:38:43,800 --> 00:38:46,600
Már egy éve kérdezgetem ezt a színpadon.
728
00:38:46,680 --> 00:38:49,760
A pandémia miatt nem teljes a kapacitás.
729
00:38:49,840 --> 00:38:53,360
Képzeljék el, hogy tele van a hely,
és megkérdem ezt.
730
00:38:53,840 --> 00:38:59,560
Még nem hallottam
gyógyítással kapcsolatos választ.
731
00:38:59,640 --> 00:39:00,800
Százmillió.
732
00:39:00,880 --> 00:39:03,480
Az emberek nem tudják, mekkora érték ez.
733
00:39:03,560 --> 00:39:05,080
Mennyi 100 millió dollár?
734
00:39:05,160 --> 00:39:08,760
Mennyit ér most, 850 millió lírát?
735
00:39:08,880 --> 00:39:12,480
Vagy ilyesmi. Mennyit fog érni
a show végére?
736
00:39:14,720 --> 00:39:16,520
Százmillió dollár.
737
00:39:16,600 --> 00:39:19,440
Ha másnak van pénze, mindig van ötletünk.
738
00:39:19,520 --> 00:39:20,800
Például:
739
00:39:20,880 --> 00:39:24,880
„Nézd a seggfejet! Van pénze,
de nem tudja mire költeni.”
740
00:39:24,960 --> 00:39:29,040
Idióta válaszokkal állnak elő.
Ezt hallgassák!
741
00:39:29,120 --> 00:39:32,160
„Arra ébred,
hogy van 100 millió dollárja.” Ő megkérdi:
742
00:39:32,240 --> 00:39:33,320
„Reggel?”
743
00:39:34,600 --> 00:39:35,520
Nem, délben.
744
00:39:37,200 --> 00:39:39,280
Egyikük azt mondta, megszámolná.
745
00:39:41,000 --> 00:39:42,280
Miről beszél ez?
746
00:39:43,000 --> 00:39:46,880
Tegnap egy lány azt mondta, befektetné.
747
00:39:48,160 --> 00:39:51,480
A pénzköltés művészet. Más műfaj.
748
00:39:51,560 --> 00:39:55,880
Mennyi volt a tavaly újévi
lottónyeremény? 100 millió líra.
749
00:39:56,760 --> 00:39:58,560
Mit tennének vele?
750
00:39:58,640 --> 00:40:01,480
A válasz: „Kúriát vennék a Boszporusznál.”
751
00:40:02,760 --> 00:40:03,760
Oké…
752
00:40:05,200 --> 00:40:06,680
„Lapos tévét.”
753
00:40:08,920 --> 00:40:11,240
„Precíziós mérleget.” Minek?
754
00:40:11,320 --> 00:40:12,520
Megmérni a golyóit.
755
00:40:14,320 --> 00:40:15,760
Erre költenék?
756
00:40:15,840 --> 00:40:20,360
Először a kúria.
A pénznek annyi, elment ötmillió.
757
00:40:23,000 --> 00:40:24,760
Régen voltak utcai interjúk.
758
00:40:24,840 --> 00:40:28,240
Van egy szerencsehozó jegypénztár.
759
00:40:29,040 --> 00:40:30,200
Nimet Abláé.
760
00:40:30,280 --> 00:40:33,360
A TRT gyerekkorom óta
csinál ilyen interjúkat.
761
00:40:33,440 --> 00:40:36,040
„Mit csinálna a fődíjjal?”
762
00:40:36,120 --> 00:40:38,880
„A szegényeknek adnám.” „És maga?”
763
00:40:38,960 --> 00:40:40,600
„Segítenék a rászorulóknak.”
764
00:40:40,680 --> 00:40:43,400
„Maga?” „Én is eladományoznám.”
765
00:40:43,480 --> 00:40:45,600
„Maga?” „Én is.”
766
00:40:45,680 --> 00:40:46,840
Négy szent angyal.
767
00:40:48,720 --> 00:40:49,680
Mi a fasz?
768
00:40:50,400 --> 00:40:53,360
Milyen jószívűek!
769
00:40:53,440 --> 00:40:55,800
Mit csinálnak a jegypénztárnál?
770
00:40:56,720 --> 00:40:58,360
Tudják, mit? Ez szomorú.
771
00:40:58,440 --> 00:41:00,200
Becsapni Istent.
772
00:41:01,640 --> 00:41:03,200
„Édes Istenem!”
773
00:41:06,000 --> 00:41:08,240
Úgy érti: „Add nekem, én segítek.”
774
00:41:08,920 --> 00:41:10,560
Ez abszurd.
775
00:41:10,640 --> 00:41:12,680
Isten nem adott 100 millió lírát,
776
00:41:12,760 --> 00:41:14,200
de úgy dönt:
777
00:41:14,280 --> 00:41:17,440
„İbrahimnak van egy ötlete,
adjuk neki a pénzt!”
778
00:41:18,080 --> 00:41:21,360
Megkérdeztem ezt
Németországban is, de másképp.
779
00:41:21,440 --> 00:41:24,280
Mit tennének, ha lenne 100 millió eurójuk?
780
00:41:24,360 --> 00:41:25,560
Így kicsit más.
781
00:41:26,920 --> 00:41:29,280
Mire ők: „Utaznánk.”
782
00:41:29,360 --> 00:41:31,640
Mindenki.
783
00:41:31,720 --> 00:41:34,280
Nem rossz, de jött a feleség.
784
00:41:34,360 --> 00:41:35,960
„Mégis hova mennél?”
785
00:41:37,440 --> 00:41:39,640
Tetszik az utazás ötlete.
786
00:41:39,720 --> 00:41:44,480
Őszintén szólva mind keményen dolgozunk.
787
00:41:44,560 --> 00:41:46,160
Néha nem könnyű.
788
00:41:46,240 --> 00:41:48,520
Ez így van mindenhol a világon.
789
00:41:48,600 --> 00:41:50,040
Nem jött meteor.
790
00:41:50,120 --> 00:41:52,240
Valaki kiírta a netre. Válaszoltam.
791
00:41:52,320 --> 00:41:53,480
„Jön a meteor.”
792
00:41:53,560 --> 00:41:56,080
A gond az, ha a seggünkben landol.
793
00:41:56,160 --> 00:41:58,800
Már itt tartunk.
794
00:41:58,880 --> 00:42:00,840
Meteor. És? Nem a seggemben van.
795
00:42:02,200 --> 00:42:03,800
Ide jutottunk.
796
00:42:04,760 --> 00:42:10,640
Az utazás nem értelmes tevékenység?
797
00:42:10,720 --> 00:42:14,520
Bár az arrogánsak is utaznának.
798
00:42:14,600 --> 00:42:19,080
Megnézhetnék
a komodói sárkányt Galapagoson.
799
00:42:19,160 --> 00:42:20,840
Az is Isten műve.
800
00:42:21,640 --> 00:42:24,320
Isten nem csak őket csinálta.
801
00:42:24,400 --> 00:42:26,720
Mi nem melléktermékek vagyunk.
802
00:42:26,800 --> 00:42:29,840
De ha meglátnák a komodói varánuszt…
803
00:42:29,920 --> 00:42:34,640
Ahogy kidugja a nyelvét…
Kifinomultabb lény, mint ők.
804
00:42:34,720 --> 00:42:36,920
Rossz helyen keressük a csodát.
805
00:42:38,080 --> 00:42:39,160
Van a neten
806
00:42:39,240 --> 00:42:42,400
egy videó, amiben egy oroszlán
azt mondja: „Allah.”
807
00:42:42,480 --> 00:42:43,840
Hogy „Allah!”
808
00:42:45,000 --> 00:42:45,840
Mármint…
809
00:42:46,720 --> 00:42:49,360
Szégyen. Komolyan.
810
00:42:50,440 --> 00:42:53,040
Az oroszlán magában nem elég nagy csoda?
811
00:42:55,680 --> 00:42:57,520
„Nem ezt mondta.”
812
00:42:58,400 --> 00:43:00,120
Szégyen.
813
00:43:00,200 --> 00:43:03,840
Az oroszlán, a párduc, annyi élőlény van.
814
00:43:03,920 --> 00:43:06,520
A páva meg miegymás. Egysejtűek.
815
00:43:06,600 --> 00:43:08,880
A kék bálna, a gyilkos bálna, a többi…
816
00:43:08,960 --> 00:43:10,240
„Allah.”
817
00:43:13,440 --> 00:43:16,440
Kínos ebben csodát keresni.
818
00:43:16,520 --> 00:43:18,280
Szégyenletes.
819
00:43:18,360 --> 00:43:20,120
Jól van, semmi gond.
820
00:43:21,240 --> 00:43:22,960
Majd megmagyarázhatják
821
00:43:23,040 --> 00:43:24,720
a másvilágon.
822
00:43:25,800 --> 00:43:26,920
„Üdv, Nusret!”
823
00:43:28,200 --> 00:43:29,240
„Miért vagy itt?”
824
00:43:29,320 --> 00:43:30,280
„Ezért.”
825
00:43:31,280 --> 00:43:32,520
„Kapucsínó.”
826
00:43:36,440 --> 00:43:38,960
Utazni szuper.
827
00:43:39,040 --> 00:43:43,120
De a genetikai szegénység más.
828
00:43:43,200 --> 00:43:45,440
Van egyáltalán gazdagság?
829
00:43:45,520 --> 00:43:48,200
Hogyne. Van olyan, hogy gazdagság.
830
00:43:48,280 --> 00:43:50,680
De az erőfeszítés is gazdagít.
831
00:43:50,760 --> 00:43:55,040
Vannak dolgok,
amik sokfajta érzéssel töltenek el.
832
00:43:55,120 --> 00:43:57,600
Mind mások.
833
00:43:57,680 --> 00:44:02,760
Kemény munka után pihenni más,
mint egész nap feküdni.
834
00:44:03,320 --> 00:44:04,600
Néha látjuk.
835
00:44:04,680 --> 00:44:10,400
Egy jól öltözött ember,
aki sok pénzt szánt a mászkálásra.
836
00:44:10,480 --> 00:44:13,520
Nincs értelme. Nem működőképes.
837
00:44:13,600 --> 00:44:15,840
Miért? Mert…
838
00:44:17,400 --> 00:44:19,120
Ez a lélekből jön.
839
00:44:19,200 --> 00:44:21,480
Adjunk nekik 100 000 eurót.
840
00:44:21,560 --> 00:44:24,640
„Költsd el Rómában.”
841
00:44:24,720 --> 00:44:26,680
Csak két percbe telne.
842
00:44:26,760 --> 00:44:28,200
Vagy egy órába.
843
00:44:28,280 --> 00:44:30,760
Salvatore Ferragamo, Gucci, Prada, stb.
844
00:44:30,840 --> 00:44:32,520
A lelki szegények
845
00:44:32,600 --> 00:44:36,440
két órán belül
Róma török negyedében lennének.
846
00:44:37,640 --> 00:44:40,720
Hirtelen elkezdenek cipőket venni
847
00:44:40,800 --> 00:44:42,640
meg telefontöltőket.
848
00:44:44,720 --> 00:44:46,080
Ez ilyen.
849
00:44:47,320 --> 00:44:50,000
A bevándorló gesztenyeárusokkal beszélnek.
850
00:44:50,080 --> 00:44:51,920
„Mizu, milyen Mogadishu?”
851
00:44:53,000 --> 00:44:54,200
Ez van.
852
00:44:55,680 --> 00:44:57,680
Mit is tennék ennyi pénzzel?
853
00:44:57,760 --> 00:45:01,960
Én is utaznék. Nyaralnék. Sose megyek.
854
00:45:03,040 --> 00:45:06,520
Ha nyaralok, azt látják.
Posztolnak engem a jachtomról.
855
00:45:06,600 --> 00:45:09,320
Tavaly kicenzúrázták a mellbimbómat.
856
00:45:10,280 --> 00:45:13,400
Látták? Egy fekete sávot raktak rá.
857
00:45:14,360 --> 00:45:17,400
Az úgynevezett konzervatív lapok.
858
00:45:17,480 --> 00:45:19,600
A címe: „Nem olyan, mint régen.”
859
00:45:21,800 --> 00:45:23,840
Mintha szoptattam volna a nézőket.
860
00:45:25,320 --> 00:45:28,160
Vagy mintha idedörgöltem volna a fejüket.
861
00:45:29,000 --> 00:45:30,640
Gyalázat.
862
00:45:32,080 --> 00:45:34,200
Szoktam utazni.
863
00:45:34,280 --> 00:45:36,320
Nyaralnék. Nagyon hiányzik.
864
00:45:36,400 --> 00:45:39,040
Ne higgyék el, mikor sortban látnak!
865
00:45:39,120 --> 00:45:41,880
Ugyanazt a képet posztolják 20-szor
hat hónapon belül,
866
00:45:41,960 --> 00:45:44,120
mintha mindig nyaralnék. Kamu.
867
00:45:45,560 --> 00:45:48,680
Legutóbb 85-ben nyaraltam.
868
00:45:49,480 --> 00:45:53,600
A Cheri Cheri Lady és a Self Control
volt akkor a sláger. Esküszöm.
869
00:45:53,680 --> 00:45:56,160
Nem is 85, 84.
870
00:45:56,240 --> 00:46:01,440
Mindkettő. Csak erre emlékszem.
871
00:46:02,000 --> 00:46:04,280
A bácsikám 85-ben…
872
00:46:04,360 --> 00:46:08,440
Akkor a legfejlettebb eszköz,
amivel rögzítettük a pillanatot,
873
00:46:08,520 --> 00:46:10,320
a videokamera volt.
874
00:46:11,440 --> 00:46:14,640
A nyaralásunk… Végigjártuk az Égei-partot.
875
00:46:14,720 --> 00:46:17,040
Felvettük az egészet. Egek!
876
00:46:17,120 --> 00:46:22,880
Micsoda odaadás!
Mennyi is? Harminchat éve?
877
00:46:23,680 --> 00:46:27,320
Olyan túlsúlyos volt! Volt vagy 130 kiló.
878
00:46:27,400 --> 00:46:30,480
Érdekes ember volt. Nem jó erre a munkára.
879
00:46:30,560 --> 00:46:33,520
Kis részletekben adott elő történeteket.
880
00:46:33,600 --> 00:46:35,280
Mint egy 1000 darabos puzzle.
881
00:46:35,360 --> 00:46:38,520
Megadott részleteket,
amiket mi raktunk össze.
882
00:46:38,600 --> 00:46:41,080
Ismernek ilyet. Így mesélt:
883
00:46:41,160 --> 00:46:44,760
„Van az a dolog
Yenimahalléban a lovi mellett.”
884
00:46:44,840 --> 00:46:47,560
„Az a fatárgy. Mi az? Mondd már!”
885
00:46:47,640 --> 00:46:49,840
Erre mi…
886
00:46:49,920 --> 00:46:53,120
Mi a faszom van
Yenimahalléban a lovi mellett?
887
00:46:53,200 --> 00:46:55,360
A lehetőségek tárháza végtelen.
888
00:46:55,440 --> 00:47:00,760
„Yeniköyben van egy izé, egy étterem.
Van egy pasi, kék szemű, van egy fia.”
889
00:47:00,840 --> 00:47:02,600
Mi a fasz?
890
00:47:03,880 --> 00:47:06,000
„Tudod, mit mondott?” Nem!
891
00:47:06,880 --> 00:47:08,960
„És én mit mondtam?” Kérlek…
892
00:47:10,080 --> 00:47:12,080
Van sztori vagy nincs?
893
00:47:13,240 --> 00:47:14,760
Csak részletek…
894
00:47:15,800 --> 00:47:17,600
Lovi, igen.
895
00:47:18,440 --> 00:47:19,720
Meg egy ember.
896
00:47:19,800 --> 00:47:22,120
Van minibusz is. Mit kezdjek ezzel?
897
00:47:24,080 --> 00:47:26,320
Egy építés alatt álló anekdota.
898
00:47:27,280 --> 00:47:29,960
Csak kössük össze a pontokat!
899
00:47:31,440 --> 00:47:33,080
„Tudod, mi lett a vége?”
900
00:47:35,840 --> 00:47:38,040
Aztán hagy elmerengeni rajta.
901
00:47:38,120 --> 00:47:41,200
Velünk maradt az emléke.
902
00:47:41,280 --> 00:47:43,040
Nyugodjék békében!
903
00:47:43,920 --> 00:47:45,680
A vezetékneve „fény”.
904
00:47:47,320 --> 00:47:52,920
84-85-ben egy kamera 20 kiló volt.
905
00:47:53,000 --> 00:47:56,120
Volt egy nyakba akasztható felvevő is.
906
00:47:56,200 --> 00:47:57,480
Plusz 15 kiló.
907
00:47:57,560 --> 00:47:59,640
Az aksi még 15.
908
00:47:59,720 --> 00:48:03,160
Ha éjjel használtuk,
volt egy ekkora vaku is.
909
00:48:03,240 --> 00:48:06,040
Negyven kilót cipelt az öreg.
910
00:48:06,120 --> 00:48:07,880
Ő maga volt 130.
911
00:48:07,960 --> 00:48:09,800
Így ment…
912
00:48:09,880 --> 00:48:11,680
Van egy hely Ayvalıkban…
913
00:48:11,760 --> 00:48:14,480
Mi is a neve? Az ördög asztala?
914
00:48:16,120 --> 00:48:19,080
Nem, az Ata Demirer lábnyoma.
915
00:48:20,400 --> 00:48:23,240
Ott az Eyyvah Eyvah… Ő meg: „Picsába!”
916
00:48:26,240 --> 00:48:28,200
Drága Ata.
917
00:48:28,280 --> 00:48:31,120
Kedvelem. Csak azzal viccelek, akit bírok.
918
00:48:31,200 --> 00:48:32,560
„Egek!”
919
00:48:33,400 --> 00:48:34,920
„Mi a fasz történt?”
920
00:48:35,000 --> 00:48:36,280
„Honnan tudjam?”
921
00:48:37,080 --> 00:48:39,680
Szívesen csinálnék ilyen filmet.
922
00:48:40,840 --> 00:48:42,000
„Baszki…”
923
00:48:46,320 --> 00:48:48,000
„Egek…”
924
00:48:50,080 --> 00:48:51,240
Klarinét…
925
00:48:51,760 --> 00:48:57,080
Szóval az ördög asztalánál van
Pamucak, Kuşadası és a többi.
926
00:48:57,160 --> 00:49:00,600
Délre van Szűz Mária háza. Epheszosz…
927
00:49:00,680 --> 00:49:05,440
Seljuk, Epheszosz romjai…
A bácsikám felmászott a tetejére…
928
00:49:05,520 --> 00:49:07,920
Három családdal mentünk.
929
00:49:08,000 --> 00:49:10,400
Gyerekek. Családonként kettő-három.
930
00:49:10,480 --> 00:49:12,720
Felvett minket.
931
00:49:13,880 --> 00:49:17,160
Felment az amfiteátrumra,
hogy nagylátószögű felvételt csináljon.
932
00:49:17,240 --> 00:49:20,120
Izzadtan lejön,
felvesz minket a sírköveknél.
933
00:49:20,200 --> 00:49:23,680
Negyvenöt nap alatt
felvette az egész utat.
934
00:49:24,720 --> 00:49:25,560
Így.
935
00:49:25,640 --> 00:49:30,040
Visszamentünk Isztambulba.
Apám meg akarta nézni a videót.
936
00:49:30,120 --> 00:49:34,440
Szóval elkezdtük.
Olyan volt, mint egy lengyel pornó.
937
00:49:39,080 --> 00:49:41,920
Rajta voltunk, de…
938
00:49:43,360 --> 00:49:45,360
Nagyon kövér volt.
939
00:49:46,200 --> 00:49:49,880
Az arcánál a mikrofon. Hangokat adott ki…
940
00:49:50,600 --> 00:49:53,600
A kép rázkódott, ő meg nyögött.
941
00:49:55,160 --> 00:49:56,440
Apa leállította.
942
00:49:57,720 --> 00:50:00,480
Úgy tűnik, megkúrnak minket,
mire eljutunk Gönenbe.
943
00:50:06,240 --> 00:50:07,520
Ez egy emlék.
944
00:50:08,400 --> 00:50:10,840
Az utolsó vakációm akkor volt.
945
00:50:12,320 --> 00:50:13,920
De imádtam.
946
00:50:14,000 --> 00:50:16,720
Jön a nyár, de nem nyaralok.
947
00:50:16,800 --> 00:50:18,880
A filmek, amiket nem bírnak…
948
00:50:18,960 --> 00:50:21,760
Vagyis amiket jövőre nem fognak,
949
00:50:21,840 --> 00:50:23,200
azokat idén forgatjuk.
950
00:50:24,240 --> 00:50:26,120
Amiket két év múlva néznek meg,
951
00:50:26,200 --> 00:50:27,840
most találjuk ki.
952
00:50:27,920 --> 00:50:29,920
Idén nem nyaralok.
953
00:50:30,000 --> 00:50:31,920
Nem tehetek mást.
954
00:50:32,000 --> 00:50:35,560
Az Erşan Kuneri-t forgatom. Sajnos. De…
955
00:50:36,320 --> 00:50:37,560
Nincs nyaralás.
956
00:50:38,560 --> 00:50:42,560
Nem mintha nem nyaraltam volna.
Van egy kis 20 méteres jachtom.
957
00:50:44,480 --> 00:50:46,280
Csak becsületes munkával vehettem meg.
958
00:50:48,280 --> 00:50:50,080
Miért nevetnek?
959
00:50:51,080 --> 00:50:55,320
Huszonöt éve lépek fel,
és csak ekkora jachtra telt.
960
00:50:55,880 --> 00:50:58,680
Minden nap a színpadon állok.
961
00:50:58,760 --> 00:51:01,200
És csak egy 20 méteres jachtom van.
962
00:51:05,920 --> 00:51:07,880
Te meg röhögsz rajta.
963
00:51:07,960 --> 00:51:10,240
Sírás helyett nevetsz.
964
00:51:11,600 --> 00:51:13,280
Te döntesz. Hashtag.
965
00:51:16,280 --> 00:51:19,200
Kicsi jachtom van.
Nyaralni akartunk menni.
966
00:51:19,280 --> 00:51:22,520
Sokan mondják,
hogy ugyanazokkal csinálok filmeket.
967
00:51:22,600 --> 00:51:23,960
Az is elhangzott,
968
00:51:24,040 --> 00:51:26,960
hogy minden filmem rólam szól.
969
00:51:28,720 --> 00:51:30,480
Haver, mert az enyém.
970
00:51:30,560 --> 00:51:33,280
Van, aki nem akarja
Arifot a G.O.R.A.-ban látni.
971
00:51:33,360 --> 00:51:36,400
Csak barátokkal csinálok filmet.
972
00:51:36,480 --> 00:51:39,160
Azt hiszik, a barátaim környékbeli srácok.
973
00:51:39,240 --> 00:51:40,920
Pedig színészek.
974
00:51:41,720 --> 00:51:43,480
Ők a kíséretem.
975
00:51:43,560 --> 00:51:47,840
Az emberek fura módon azt hiszik,
hentesek, árusok, szatócsok,
976
00:51:47,920 --> 00:51:50,600
én meg odahívom őket,
mert a nézők nem értik.
977
00:51:51,360 --> 00:51:53,000
Ez a kíséretem.
978
00:51:53,080 --> 00:51:54,720
Az embereim.
979
00:51:54,800 --> 00:51:58,440
A barátaim. Russell Crowe,
Şener Şen… A haverok.
980
00:52:01,160 --> 00:52:02,720
A világon
981
00:52:02,800 --> 00:52:05,480
csak én csináltam filmet mindkettőjükkel.
982
00:52:07,000 --> 00:52:09,560
Még Russell Crowe
se dolgozott Şener Şennel.
983
00:52:11,840 --> 00:52:13,160
Ja.
984
00:52:13,240 --> 00:52:16,560
Nemcsak filmeket csinálunk,
hanem nyaralunk is.
985
00:52:16,640 --> 00:52:20,440
Egyszer voltunk a jachtomon.
Mivel genetikai selejtek vagyunk,
986
00:52:20,520 --> 00:52:24,000
olyan volt, mint egy toborzóiroda.
Mire a bátyám:
987
00:52:25,000 --> 00:52:28,320
„Haver, a dalokban
a jachtokon vannak lányok is.”
988
00:52:28,440 --> 00:52:31,920
Mire én: „De mi selejtek vagyunk.
A munkásosztály.
989
00:52:32,000 --> 00:52:35,840
Öt napig hajózzunk az Égei-tengeren!
990
00:52:35,920 --> 00:52:38,560
Csináljuk csak ezt!” Úgyhogy elindultunk.
991
00:52:38,640 --> 00:52:43,280
A nyaralás
a tudatalattim szerint nyáron van.
992
00:52:43,360 --> 00:52:46,400
Nem hiszek a téli vakációban.
993
00:52:46,480 --> 00:52:48,960
Fürdőgatyában
994
00:52:49,040 --> 00:52:51,400
csinálom azt, mint télen.
995
00:52:52,680 --> 00:52:56,400
A vakáció érzetét kelti.
996
00:52:56,480 --> 00:52:58,520
Szóval a jacht. Úszunk, kijövünk.
997
00:52:58,600 --> 00:53:00,840
Aztán újra. Eszünk, úszunk.
998
00:53:00,920 --> 00:53:03,000
Iszunk, úszunk, józanodunk.
999
00:53:03,080 --> 00:53:04,920
Erről álmodtam.
1000
00:53:05,000 --> 00:53:08,560
Zafer hozott CD-ket.
1001
00:53:08,640 --> 00:53:12,520
Fazıl Say, Chopintől
a Nocturnes, és a többi.
1002
00:53:13,280 --> 00:53:16,200
És a Nocturnes-t tette be. Egek…
1003
00:53:17,040 --> 00:53:20,920
Mi is a nyár? Tarkant hallgatunk
és így táncolunk?
1004
00:53:21,880 --> 00:53:22,920
Vagy talán…
1005
00:53:23,000 --> 00:53:24,560
A nyomor atyja vagyok
1006
00:53:25,720 --> 00:53:27,880
Vagy a Cuppa című dal.
1007
00:53:27,960 --> 00:53:30,680
Szóval elkezdődött a Nocturnes,
1008
00:53:30,760 --> 00:53:33,440
és hirtelen
egy díjnyertes filmben voltunk.
1009
00:53:34,800 --> 00:53:36,920
A távolba bámultunk.
1010
00:53:37,000 --> 00:53:40,640
El akartam törni egy üveget,
hogy elvágjam Zafer torkát.
1011
00:53:40,720 --> 00:53:43,080
A móka kedvéért.
1012
00:53:44,080 --> 00:53:46,560
Vagy megfojtottam volna a bátyámat.
1013
00:53:47,400 --> 00:53:51,080
Mintha éjszaka lett volna.
Ilyen érzés volt.
1014
00:53:51,640 --> 00:53:55,520
Azt mondtam: „Zafer,
olyan légkört csináltál,
1015
00:53:55,600 --> 00:53:59,280
mintha egy filmfesztiválon lennénk,
de csak öt napunk van.”
1016
00:53:59,360 --> 00:54:02,520
Jobb lett volna venni
egy Tarkan CD-t Koson.
1017
00:54:02,600 --> 00:54:05,680
Hogy felélénküljünk.
A nyár egyenlő Tarkannal.
1018
00:54:05,760 --> 00:54:08,600
Megvettük az akkori lemezt. Mi is volt?
1019
00:54:08,680 --> 00:54:13,120
„Kellenek a csókjaid…”,
vagy „Időről időre…” Hogy is van?
1020
00:54:13,200 --> 00:54:16,080
„Írd a neved a szívembe?”
1021
00:54:16,160 --> 00:54:21,080
„Írd bele, és ne felejts el!”
Igen, köszönöm.
1022
00:54:21,160 --> 00:54:24,360
Jót buliztunk. Reggel ettünk.
1023
00:54:25,200 --> 00:54:27,160
Hasonlóak vagyunk.
1024
00:54:27,240 --> 00:54:29,840
Reggelire kaviárt ettünk.
1025
00:54:31,520 --> 00:54:33,120
Fehérbort ittunk.
1026
00:54:33,200 --> 00:54:35,920
Délután rakı és nevetés…
Végig Tarkan szólt.
1027
00:54:36,000 --> 00:54:40,120
Ha nem is mindig
Fel kell hívnod
1028
00:54:40,200 --> 00:54:44,640
Tarkan szövege és zenéje
nem nagyon passzol.
1029
00:54:44,720 --> 00:54:46,520
Észrevették?
1030
00:54:46,600 --> 00:54:49,840
Például „A nyomor atyja vagyok…"
1031
00:54:49,920 --> 00:54:51,720
Miféle nyomor?
1032
00:54:53,600 --> 00:54:55,960
Leestek a flitterei?
1033
00:54:56,040 --> 00:54:57,720
Küldj el…
1034
00:54:57,800 --> 00:55:00,000
A nyomor atyja vagyok
1035
00:55:00,920 --> 00:55:03,880
Elmondanák neki a gondjaikat?
1036
00:55:03,960 --> 00:55:05,560
„Tarkan.” „Mizu?”
1037
00:55:06,440 --> 00:55:07,400
„A gyerekek éheznek.”
1038
00:55:07,480 --> 00:55:08,560
Küldd el
1039
00:55:10,440 --> 00:55:13,840
Érzékeny ember. Csak viccelek.
1040
00:55:15,880 --> 00:55:16,720
Szóval…
1041
00:55:18,440 --> 00:55:21,960
Tarkan dalai, az a 15 vagy 12-14 dal
1042
00:55:22,040 --> 00:55:25,240
szólt folyamatosan.
Megittuk a délutáni rakıt is.
1043
00:55:25,320 --> 00:55:27,960
Estig az volt, aztán meg whiskey.
1044
00:55:28,040 --> 00:55:30,280
A pisinken kívül mindent megittunk.
1045
00:55:30,360 --> 00:55:33,440
Így táncoltunk a törölközőkkel.
1046
00:55:33,960 --> 00:55:36,320
Távol voltunk a parttól.
1047
00:55:36,400 --> 00:55:38,560
Küldd, küldd a sorsom
1048
00:55:38,640 --> 00:55:39,600
Kifulladásig.
1049
00:55:40,960 --> 00:55:43,160
Egy öbölben lehorgonyoztunk.
1050
00:55:44,560 --> 00:55:46,480
Napnyugtáig táncoltunk.
1051
00:55:46,560 --> 00:55:50,280
Odajött egy skandináv zászlós jacht,
1052
00:55:50,360 --> 00:55:51,400
talán finn.
1053
00:55:51,480 --> 00:55:54,840
Megálltak. Egy tag lehorgonyzott…
1054
00:55:55,760 --> 00:55:58,440
Mi meg táncoltunk. Ránk köszönt.
1055
00:56:00,120 --> 00:56:01,760
A bátyám így szólt: „Buzik.”
1056
00:56:09,360 --> 00:56:10,640
Ember…
1057
00:56:12,200 --> 00:56:14,160
Micsoda dolog!
1058
00:56:15,640 --> 00:56:18,680
Az utolsó kilenc órában ez ment…
1059
00:56:20,280 --> 00:56:21,640
Öt faszi egy jachton.
1060
00:56:22,400 --> 00:56:25,120
Táncoltunk. Ruhamosó mozdulat,
1061
00:56:25,200 --> 00:56:27,040
ami csak kell.
1062
00:56:27,120 --> 00:56:29,960
Ketten köszöntek nekünk.
1063
00:56:30,040 --> 00:56:31,720
A bátyám óva intett.
1064
00:56:34,760 --> 00:56:36,360
Miért kell ez?
1065
00:56:39,000 --> 00:56:40,200
Homofóbia…
1066
00:56:40,800 --> 00:56:43,440
Tudják, mit jelent? Hát ezt:
1067
00:56:44,080 --> 00:56:46,640
„Istenem, remélem, nem kedvelem meg őket.”
1068
00:56:48,680 --> 00:56:50,360
Ez a homofóbia.
1069
00:56:51,360 --> 00:56:54,520
Megkérdeztem:
„Hogy lehetsz ilyen? Nevetséges.”
1070
00:56:54,600 --> 00:56:58,600
Csak köszöntek. Hogy gondolhatta?
1071
00:56:58,680 --> 00:57:00,400
Azt mondta: „Állj már le!
1072
00:57:00,480 --> 00:57:02,200
Tudom, mi ez.”
1073
00:57:03,160 --> 00:57:05,000
Hogy gondolhatta ezt?
1074
00:57:05,080 --> 00:57:07,920
Mire ő: „Mit csinálna
két férfi egy jachton?”
1075
00:57:12,840 --> 00:57:14,600
Mi öten voltunk férfiak.
1076
00:57:16,000 --> 00:57:19,560
Ez alapján mi voltunk
a dolog főkolomposai.
1077
00:57:21,000 --> 00:57:23,400
Abban az öbölben biztosan.
1078
00:57:24,520 --> 00:57:27,360
„Vegyél cicanacit! Ez nem elég szűk!”
1079
00:57:27,440 --> 00:57:29,240
„Nem látszik a heréd.”
1080
00:57:31,760 --> 00:57:32,920
Homofóbia…
1081
00:57:34,680 --> 00:57:36,040
Komolyan…
1082
00:57:36,120 --> 00:57:38,800
Annyi más érzékeny téma van,
1083
00:57:38,920 --> 00:57:42,240
de mivel ezt mesélem,
ezt a homofób sztorit,
1084
00:57:42,320 --> 00:57:45,240
egyes emberek azt mondják:
1085
00:57:45,320 --> 00:57:47,880
„Te tuti homofób vagy.”
1086
00:57:48,600 --> 00:57:50,360
Ez valós, nem?
1087
00:57:51,160 --> 00:57:52,960
Miért lennék homofób?
1088
00:57:53,040 --> 00:57:56,560
Nem vagyok az, de úgy érzem,
be kell bizonyítanom.
1089
00:57:56,640 --> 00:57:59,800
Nevetséges. Azt akarja,
hogy az ölébe üljek.
1090
00:58:00,520 --> 00:58:02,920
Nem érdekelnek a pasik.
1091
00:58:03,000 --> 00:58:06,680
De ettől még nem vagyok homofób.
Csak nem vonzódom hozzájuk.
1092
00:58:06,760 --> 00:58:10,320
Nem utálom,
ha egy férfi a férfiakat szereti.
1093
00:58:10,400 --> 00:58:13,560
Ez összezavar. Megmutatom egy csókkal.
1094
00:58:13,640 --> 00:58:20,200
Ez a probléma nem érint,
de sok dolog összekeveredett.
1095
00:58:20,280 --> 00:58:22,680
Egyszer masszázsra mentem Antalyában.
1096
00:58:22,760 --> 00:58:25,560
Feliratkoztam, de nem
a szívükbe írtam a nevem.
1097
00:58:25,640 --> 00:58:28,080
Csak kellett egy időpont.
1098
00:58:28,160 --> 00:58:30,480
Egy férfi alkalmazott…
1099
00:58:31,280 --> 00:58:34,280
Nehezen tudom ezt elmesélni.
1100
00:58:34,360 --> 00:58:35,960
Sokat változott a nyelv.
1101
00:58:36,040 --> 00:58:40,800
Ha nem megy a zsargon, semmi se megy.
1102
00:58:40,880 --> 00:58:45,160
Nem jó a „tudomány embere” helyett
a „tudomány férfija”.
1103
00:58:45,240 --> 00:58:48,520
Így kezdődött. „Legyen uniszex
1104
00:58:48,600 --> 00:58:50,480
kifejezés.”
1105
00:58:50,560 --> 00:58:53,400
„Legyen?” „Jó.” „Neked annyi.”
1106
00:58:53,920 --> 00:58:57,040
Például a szexuális preferencia, nem?
1107
00:58:57,120 --> 00:58:59,560
Ha így mondjuk, rögtön kijavítanak.
1108
00:58:59,640 --> 00:59:02,720
„Nem preferencia,
hanem irányultság! Rohadj meg!”
1109
00:59:02,800 --> 00:59:04,880
Nyugi, tesó. Miért vagy ideges?
1110
00:59:04,960 --> 00:59:08,640
A zsargont nem mindenki ismeri.
1111
00:59:08,720 --> 00:59:12,880
Miért gondolnánk,
hogy valaki negatívan érti?
1112
00:59:13,800 --> 00:59:16,000
„Ne mondd, hogy preferencia!
1113
00:59:16,080 --> 00:59:18,080
Különben szétbaszlak.”
1114
00:59:18,160 --> 00:59:20,800
Ne légy pipa!
1115
00:59:20,880 --> 00:59:22,360
Mind hiszünk.
1116
00:59:22,440 --> 00:59:28,840
Minden társadalomban, amely szenvedett,
támadják az ártatlanokat.
1117
00:59:28,920 --> 00:59:31,800
Időpontot akartam. A férfi azt mondta:
1118
00:59:31,880 --> 00:59:33,560
„Megmasszírozom magát.”
1119
00:59:33,640 --> 00:59:37,760
Mire én: „Kösz, de inkább egy nő tegye.”
1120
00:59:37,840 --> 00:59:40,240
„Hogy érti? Ez helytelen.”
1121
00:59:41,360 --> 00:59:44,120
Azzal gyanúsított, hogy barbár vagyok.
1122
00:59:44,200 --> 00:59:47,360
„Ha maga ilyen, mások még rosszabbak.”
Ideges lett.
1123
00:59:47,440 --> 00:59:51,320
Betűket kántált. „L, G, B, T…”
1124
00:59:51,400 --> 00:59:53,680
Lefagytam. Azt mondtam: „Ad egy betűt?”
1125
00:59:57,120 --> 01:00:00,120
Ez csak a szolgáltatásról szólt.
1126
01:00:00,200 --> 01:00:03,960
Nem akarom,
hogy egy férfi masszírozzon. Muszáj?
1127
01:00:04,040 --> 01:00:05,360
Előfordult már.
1128
01:00:05,440 --> 01:00:08,320
A végén mindig katonai sztorikat mesélnek.
1129
01:00:08,400 --> 01:00:09,640
„Egyszer Hatayban…”
1130
01:00:09,720 --> 01:00:10,720
Kuss legyen!
1131
01:00:11,400 --> 01:00:12,960
Ez Çırağan. Hol van Hatay?
1132
01:00:13,920 --> 01:00:16,120
„Olyan nagy volt a nyomás…”
1133
01:00:16,200 --> 01:00:17,480
Ne már!
1134
01:00:17,560 --> 01:00:21,760
Egy másik agresszív volt.
„Majd én megmasszírozom.”
1135
01:00:21,840 --> 01:00:24,280
Megmondtam, hogy ne.
1136
01:00:24,360 --> 01:00:26,600
„Nem hiszem el, hogy nem akarja.”
1137
01:00:26,680 --> 01:00:29,040
„Nem masszírozhatja férfi?”
1138
01:00:29,120 --> 01:00:32,800
De igen, de ő túlságosan is akarta.
1139
01:00:33,920 --> 01:00:37,240
Én vagyok a hibás?
Gyakorlatilag rám támadott.
1140
01:00:38,280 --> 01:00:41,920
Ha ettől ideges leszek,
máris homofóbbá válok.
1141
01:00:42,000 --> 01:00:44,600
Ez így nincs rendben. Igazságtalan.
1142
01:00:44,680 --> 01:00:47,040
Elton John ráülhetne a fejemre.
1143
01:00:47,120 --> 01:00:48,680
Tetszene neki,
1144
01:00:49,960 --> 01:00:53,160
de ha egész nap a házam előtt zongorázna,
1145
01:00:53,240 --> 01:00:56,520
az már más. Gondoljanak bele! Kimennek,
1146
01:00:58,080 --> 01:01:00,280
és ő a Candle in the Wind-et játssza.
1147
01:01:00,360 --> 01:01:04,160
„Mikor jön vissza Cem?”
Még esőben is ott ül.
1148
01:01:04,240 --> 01:01:07,600
Egyszer… Kétszer…
Aztán elküldeném a faszba.
1149
01:01:08,560 --> 01:01:11,720
Ha ezt mondanám, attól homofób lennék?
1150
01:01:12,960 --> 01:01:16,400
Ez abszurd kérdés.
Zárjuk le ezt a fejezetet!
1151
01:01:16,480 --> 01:01:18,040
Nem jön be a férfi test.
1152
01:01:21,640 --> 01:01:23,960
De ettől még a sajátomat nem utálom.
1153
01:01:24,040 --> 01:01:27,440
Az rendben van.
Kicsit sok az úszógumi, ennyi.
1154
01:01:28,000 --> 01:01:32,720
A városunk nem túl jó.
1155
01:01:32,800 --> 01:01:36,040
Itt nem mehetünk ki
futni vagy sétálni egyet.
1156
01:01:36,120 --> 01:01:39,200
Az anatóliai oldal jobb, igaz?
1157
01:01:39,280 --> 01:01:40,880
Kadıköy környéke, ugye?
1158
01:01:40,960 --> 01:01:43,120
Aki ott él, tudja. Van bicikliút.
1159
01:01:43,200 --> 01:01:46,960
Ezen az oldalon járda se nagyon van.
1160
01:01:47,040 --> 01:01:49,600
Hogy érhet itt véget a járda?
1161
01:01:49,680 --> 01:01:51,640
Sétálok, egyszer csak… Baszki!
1162
01:01:51,720 --> 01:01:53,400
Nincs tovább.
1163
01:01:54,720 --> 01:01:58,240
Nem mehetünk el egyik helyről a másikra.
1164
01:01:58,320 --> 01:01:59,800
Ez egy metropolisz?
1165
01:02:01,800 --> 01:02:04,800
El akartam menni futni fülhallgatóval.
1166
01:02:04,880 --> 01:02:09,240
Harminc éve ugyanott élek.
Középiskola óta.
1167
01:02:10,360 --> 01:02:13,000
Valaki megrántotta a karomat.
1168
01:02:13,080 --> 01:02:15,600
Megijedtem. Rajtam volt a füles.
1169
01:02:15,680 --> 01:02:17,760
„Mi a fasz történik?”
1170
01:02:17,840 --> 01:02:19,800
Mire ő: „Nyugi, csak egy képet lőnék.”
1171
01:02:21,280 --> 01:02:22,560
Meg ne ijedjek!
1172
01:02:22,640 --> 01:02:25,920
Biztos minden civilizált helyen ez van.
1173
01:02:26,000 --> 01:02:28,680
Keanu Reeves a Central Parkban.
1174
01:02:28,760 --> 01:02:30,520
Elgáncsolják,
1175
01:02:31,600 --> 01:02:34,240
és el is küldik a picsába.
1176
01:02:34,320 --> 01:02:36,240
Mátrix elesik, készül a kép.
1177
01:02:37,080 --> 01:02:39,920
Vagy mondjuk Al Pacino. „Anyád!”
1178
01:02:40,000 --> 01:02:43,000
Ha fellökik, nyugton marad.
1179
01:02:45,120 --> 01:02:46,440
Hülyeség, nem?
1180
01:02:48,120 --> 01:02:51,520
Edzőterembe menni megint más.
1181
01:02:51,600 --> 01:02:54,840
De mozogni kell.
1182
01:02:54,920 --> 01:02:57,680
A túlsúly nem jó. Így van, nem?
1183
01:02:59,640 --> 01:03:01,880
A beiratkozás… Ismerős, ugye?
1184
01:03:01,960 --> 01:03:04,080
Először fizetni kell.
1185
01:03:04,160 --> 01:03:06,800
Az máris lefogyaszt.
1186
01:03:06,880 --> 01:03:09,640
Fizetünk, és egyből: „Én máris fogytam.”
1187
01:03:09,720 --> 01:03:13,560
Ez ilyen. A kondizás nekem is nehéz.
1188
01:03:13,640 --> 01:03:16,880
Az öltöző… Az edzés…
1189
01:03:16,960 --> 01:03:20,280
Mindenki azt mondja,
otthon fogom érezni magam.
1190
01:03:21,200 --> 01:03:25,040
Kipróbáltam, mi is a neve? A futópadot.
1191
01:03:25,120 --> 01:03:28,360
Felszállok, hogy kicsit megizzadjak.
1192
01:03:28,440 --> 01:03:31,920
Nem felvágni akarok ezzel.
1193
01:03:32,000 --> 01:03:34,520
Mint mindenki, 20 percre.
1194
01:03:34,600 --> 01:03:37,920
A család vagy a munka helyett
1195
01:03:38,000 --> 01:03:39,120
csak edzünk.
1196
01:03:39,200 --> 01:03:41,760
Odajön valaki. „Helló!
1197
01:03:44,400 --> 01:03:45,840
Mi van a száddal?”
1198
01:03:46,880 --> 01:03:48,240
„Csak menőzök.”
1199
01:03:53,280 --> 01:03:55,880
Azt kérdi: „Te ide jársz?”
1200
01:03:57,520 --> 01:03:59,280
Te ide jársz?
1201
01:03:59,360 --> 01:04:04,240
Ezt olyantól kérded,
aki ott áll melletted a futópadon?
1202
01:04:04,320 --> 01:04:05,280
„Te ide jársz?”
1203
01:04:05,360 --> 01:04:07,720
Igen, faszfej, ide. Próbálok.
1204
01:04:09,520 --> 01:04:12,280
„Otthon fogod érezni magad.”
1205
01:04:13,320 --> 01:04:14,640
„Hadd mondjam el
1206
01:04:16,000 --> 01:04:17,760
még időben.
1207
01:04:20,200 --> 01:04:22,480
Beyazıt Öztürk is ide jár.”
1208
01:04:23,800 --> 01:04:26,280
Mintha az Avcılar
Szakközépiskolába járnék,
1209
01:04:26,360 --> 01:04:27,560
izgatott lettem.
1210
01:04:32,240 --> 01:04:33,200
„Juhú!”
1211
01:04:35,080 --> 01:04:37,880
Mondom, remek.
1212
01:04:37,960 --> 01:04:42,040
Mire ő: „Ez egy jó hely. A többi teremben
1213
01:04:42,120 --> 01:04:44,400
zavarnak.”
1214
01:04:45,760 --> 01:04:49,880
Gondolom, máshol
feldugják a súlyokat a seggedbe.
1215
01:04:51,520 --> 01:04:54,560
A konditerem alapból is káosz.
1216
01:04:54,640 --> 01:04:58,200
Vannak részei,
ahol privát dolgok történnek.
1217
01:04:58,280 --> 01:05:00,240
Ahol meztelenkedünk.
1218
01:05:00,320 --> 01:05:02,800
És én nem vagyok túl laza.
1219
01:05:02,880 --> 01:05:04,400
A külsőm megtévesztő.
1220
01:05:04,480 --> 01:05:06,760
Vegyük a fürdő látogatóit!
Nemtől függetlenül.
1221
01:05:06,840 --> 01:05:09,440
Főleg az öregek.
1222
01:05:09,520 --> 01:05:12,040
Őket nem zavarja…
1223
01:05:12,120 --> 01:05:14,080
„Én már edzettem…”
1224
01:05:14,920 --> 01:05:17,080
Meztelenül sétálgatnak.
1225
01:05:17,160 --> 01:05:20,560
„Hol a hajszárító?”
Ez az egy gondod van, seggfej?
1226
01:05:20,640 --> 01:05:23,160
Ez a problémád?
1227
01:05:23,240 --> 01:05:25,280
Ahogy bekötöm a cipőmet egyik lábbal
1228
01:05:25,360 --> 01:05:27,560
a széken, jön egy pucér ürge,
1229
01:05:27,680 --> 01:05:29,200
és beszélni kezd.
1230
01:05:29,280 --> 01:05:31,360
„Hé, mi lett a házzal Leventben?”
1231
01:05:32,760 --> 01:05:35,240
Mi van? Be akarod dugni valahova a fejed?
1232
01:05:36,600 --> 01:05:38,360
Pucér vagy, te szemét.
1233
01:05:39,280 --> 01:05:40,800
Ez a menny?
1234
01:05:42,280 --> 01:05:45,120
Onnan kiűztek, a földre jöttünk…
1235
01:05:45,200 --> 01:05:47,240
Jött az ipari forradalom…
1236
01:05:47,320 --> 01:05:51,400
Lett ágyékkötőnk.
Felvehettünk valami pamutost.
1237
01:05:51,480 --> 01:05:54,560
Végre valamit. Pucéran… „Mizu?”
1238
01:05:54,640 --> 01:05:56,640
Mit mondjak erre?
1239
01:05:58,080 --> 01:06:01,200
És ő természetesnek veszi. „Úgy megnőtt!”
1240
01:06:07,480 --> 01:06:13,160
A kondi nehéz,
de formába hozni magunkat nem bűn.
1241
01:06:13,240 --> 01:06:14,960
A nagy seggek…
1242
01:06:15,040 --> 01:06:18,000
Mindig a kövéreket szívatják a legtöbbet.
1243
01:06:18,080 --> 01:06:20,400
A többség ezt hiszi.
1244
01:06:20,480 --> 01:06:23,840
„Az emberek a kövéreket gúnyolják.”
1245
01:06:23,920 --> 01:06:26,760
Nem, ez visszafordítható.
1246
01:06:26,840 --> 01:06:28,920
A kövérek közössége fontos.
1247
01:06:29,720 --> 01:06:32,480
Ők nem akarnak lefogyni.
1248
01:06:32,560 --> 01:06:35,080
Próbálják ki a barátaikkal! Csak mondják,
1249
01:06:35,160 --> 01:06:37,440
hogy már nem esznek kenyeret.
1250
01:06:37,520 --> 01:06:40,440
„Nem eszem kenyeret.”
„Az nem lehet. Kizárt.”
1251
01:06:40,520 --> 01:06:43,080
„Ne bassz! Ezt nem teheted, haver.”
1252
01:06:43,160 --> 01:06:44,520
„Seggfej.”
1253
01:06:45,320 --> 01:06:48,280
„Ha nem eszel kenyeret, kinyírlak.”
1254
01:06:48,360 --> 01:06:51,520
Fogyás, kondizás…
Vagy a leszokás a cigiről.
1255
01:06:51,600 --> 01:06:53,480
„Leszoktam.” „Dehogyis.”
1256
01:06:53,560 --> 01:06:55,800
„De.” „Nem, haver. Az nem lehet.”
1257
01:06:55,880 --> 01:06:58,520
„Hidd el, nem tudsz leszokni. Nem lehet.”
1258
01:06:58,600 --> 01:07:00,840
„Komolyan? Haver, nem.”
1259
01:07:00,920 --> 01:07:03,800
„Már nem eszem kenyeret.” „Szétbaszlak.”
1260
01:07:03,880 --> 01:07:05,240
Van ilyen.
1261
01:07:05,320 --> 01:07:06,240
Ugye?
1262
01:07:07,480 --> 01:07:10,240
Komoly banda.
1263
01:07:10,320 --> 01:07:14,560
Együtt gátolják meg,
hogy mások formába jöjjenek.
1264
01:07:15,800 --> 01:07:20,280
Nem csak a kövéreket piszkálják.
1265
01:07:20,360 --> 01:07:22,480
Lehetsz sportos lány is.
1266
01:07:22,560 --> 01:07:24,160
Őket se kímélik.
1267
01:07:24,240 --> 01:07:26,920
Nekik azt mondják a nagyseggűek:
1268
01:07:27,000 --> 01:07:30,200
„Ő ide nem edzeni jár, hanem a pasikért.
1269
01:07:32,160 --> 01:07:33,560
Ez az igazság.”
1270
01:07:33,640 --> 01:07:37,280
Nem, az igazság ez.
1271
01:07:37,360 --> 01:07:39,640
Edzeni jár oda. Hülye vagy?
1272
01:07:39,720 --> 01:07:42,800
Nagy segg… Mint egy kerület neve.
1273
01:07:44,960 --> 01:07:46,240
Olyan, mint Vefa.
1274
01:07:47,200 --> 01:07:49,840
Igen. Akár a Kartal Nagy Segg.
1275
01:07:49,920 --> 01:07:54,040
Başıbüyük is van, nem?
Fej vagy segg, tök mindegy.
1276
01:07:54,120 --> 01:07:55,880
Kijárat nincs?
1277
01:08:01,360 --> 01:08:04,560
Azt mondta, igaz. Melyik igaz?
1278
01:08:04,640 --> 01:08:07,080
Amit igazságnak hívott, az jó.
1279
01:08:07,160 --> 01:08:10,720
Ha így mondaná, az nem.
Mindig azt mondják:
1280
01:08:10,800 --> 01:08:14,120
„Pasit akar fogni.” Mi a maga kifogása?
1281
01:08:14,200 --> 01:08:17,320
Mert maga a könyvtárban keres férjet.
1282
01:08:17,400 --> 01:08:20,840
Vagy a NASA-nál keres olyat,
aki megérdemli magát.
1283
01:08:20,920 --> 01:08:24,080
„Van itt olyan tudós,
aki értékeli a seggem?”
1284
01:08:24,160 --> 01:08:25,479
„És a pi értéke?”
1285
01:08:28,279 --> 01:08:31,160
Ja. Az a lány mivel érdemelte ki ezt?
1286
01:08:31,760 --> 01:08:35,240
Muszáj… fittnek lenni.
1287
01:08:35,319 --> 01:08:39,399
Jön a nyár. Ahelyett,
hogy januárban megterveznénk
1288
01:08:39,479 --> 01:08:42,439
és nyárra formába jönnénk, halogatjuk.
1289
01:08:42,520 --> 01:08:44,080
Június eleje van?
1290
01:08:44,200 --> 01:08:47,120
Még itt van. Nem sikerült.
1291
01:08:48,160 --> 01:08:52,319
Csak egy héttel előtte
jövünk rá, hogy jön a nyár.
1292
01:08:52,399 --> 01:08:55,640
Fogja a bikinit, és filózik:
„Hogy fog rám jönni?
1293
01:08:55,720 --> 01:08:57,399
Csak férjek bele!”
1294
01:08:58,520 --> 01:09:02,240
Jó, de már januárban tudtuk,
hogy jön a nyár.
1295
01:09:03,000 --> 01:09:04,800
Tudták.
1296
01:09:05,680 --> 01:09:09,000
Hihetetlen. Tényleg.
1297
01:09:09,080 --> 01:09:12,479
A téli turizmussal nincs ilyen.
Ez furább eset.
1298
01:09:12,560 --> 01:09:14,040
Hallottak róla?
1299
01:09:14,120 --> 01:09:15,080
Gazdagok?
1300
01:09:16,520 --> 01:09:19,479
Imádom a gazdagok hobbijait.
Hatalmas hülyeségek.
1301
01:09:19,560 --> 01:09:21,840
Imádják… a golfot.
1302
01:09:22,439 --> 01:09:23,600
Egy nagy mező.
1303
01:09:26,439 --> 01:09:27,399
„Gyerünk!”
1304
01:09:29,000 --> 01:09:30,240
Hülyék ezek?
1305
01:09:31,160 --> 01:09:34,399
Egy szegény ember
elsőre betalálna egy ilyennel.
1306
01:09:35,920 --> 01:09:36,920
Pont így.
1307
01:09:37,920 --> 01:09:39,120
„Leülni!”
1308
01:09:40,080 --> 01:09:41,640
„Tedd a szárnyat a grillre!”
1309
01:09:43,760 --> 01:09:45,840
Forgatom a csirkét…
1310
01:09:46,840 --> 01:09:50,120
Nem baromság 19-szer ütni ezzel? Őrület.
1311
01:09:50,200 --> 01:09:52,200
Vagy a téli turizmus. A síelés.
1312
01:09:53,000 --> 01:09:55,840
Majdnem 2022 van.
1313
01:09:55,920 --> 01:09:58,359
Meddig lehet még síelni? Ennyire hülyék?
1314
01:09:59,040 --> 01:10:01,320
Felmenni 3000 méterre egy hotdogért?
1315
01:10:01,400 --> 01:10:02,840
Mínusz 20 fok…
1316
01:10:02,920 --> 01:10:05,280
„De sose jövünk ide. Pedig kéne.”
1317
01:10:09,120 --> 01:10:10,840
„Síelj, majd jövök.”
1318
01:10:12,280 --> 01:10:14,000
Edd a kolbászodat!
1319
01:10:14,080 --> 01:10:15,600
Maguk utaznak télen?
1320
01:10:16,600 --> 01:10:18,800
Snowboardozol, haver?
1321
01:10:18,880 --> 01:10:21,680
Nagyon menő, ez tény. Külföldre is mész?
1322
01:10:22,680 --> 01:10:25,040
Courchevel, St. Moritz…
1323
01:10:26,120 --> 01:10:27,000
Hol?
1324
01:10:27,520 --> 01:10:28,880
Angliában.
1325
01:10:31,480 --> 01:10:32,480
Igen.
1326
01:10:34,920 --> 01:10:37,840
Eszembe jutott valami a térképpel.
1327
01:10:37,920 --> 01:10:41,280
„Nézd, azokhoz közelebb van…”
1328
01:10:42,200 --> 01:10:45,720
„Ignoráns fasz…" Haver!
1329
01:10:51,200 --> 01:10:52,480
Én is tudom.
1330
01:10:53,480 --> 01:10:56,560
De úgy teszek, mintha nem,
ettől lesz vicces.
1331
01:10:57,760 --> 01:10:59,640
A téli turizmus menő.
1332
01:10:59,720 --> 01:11:01,520
Felvesszük a síkabátot…
1333
01:11:01,600 --> 01:11:03,800
Mi a nyár? A nyár egyenlővé tesz.
1334
01:11:03,880 --> 01:11:06,800
Fürdőgatyában nem számít, ha király vagy.
1335
01:11:06,880 --> 01:11:10,320
Nézzék meg Rahmi Koç-ot
Baltalimanıban a tengerparton!
1336
01:11:10,400 --> 01:11:13,160
A parton nem milliomos.
1337
01:11:14,600 --> 01:11:15,880
Ott egyenlő fél.
1338
01:11:17,000 --> 01:11:18,320
Nyáron azok vagyunk.
1339
01:11:18,400 --> 01:11:21,720
Mikor látom az embereket
úszkálni Baltalimanıban,
1340
01:11:21,800 --> 01:11:25,680
büszke vagyok rájuk.
A tenger mindenkié. Ismerjük a helyet.
1341
01:11:25,760 --> 01:11:26,920
Azt gondolják:
1342
01:11:27,000 --> 01:11:29,920
„Jaj, alsóban vannak.”
És? Talán vegyék le?
1343
01:11:30,800 --> 01:11:32,360
Ez az egyetlen gond?
1344
01:11:35,720 --> 01:11:39,840
Téli turizmus, kabátok,
síszemüvegek és a többi.
1345
01:11:39,920 --> 01:11:42,840
„Hol voltál?” „Ausztriában.”
1346
01:11:42,920 --> 01:11:44,120
„Na és a szád?”
1347
01:11:44,200 --> 01:11:45,360
„Tudod te.”
1348
01:11:48,480 --> 01:11:49,880
„Courchevelben.”
1349
01:11:49,960 --> 01:11:50,880
„Hol voltál?”
1350
01:11:50,960 --> 01:11:53,760
Amerikában ott van Aspen, igaz?
1351
01:11:53,840 --> 01:11:55,120
Jártak már ott?
1352
01:11:55,800 --> 01:11:56,640
Ez az!
1353
01:11:59,400 --> 01:12:01,040
Alaszkánál van.
1354
01:12:08,280 --> 01:12:10,880
Azt mondja, közelebb van Angliához.
1355
01:12:11,440 --> 01:12:15,800
Eleinte azt mondtam,
két show-m lesz az Apolló Színházban.
1356
01:12:15,880 --> 01:12:17,080
Erre meg ő…
1357
01:12:19,480 --> 01:12:22,880
Egek, a nézők nem túl okosak.
1358
01:12:24,440 --> 01:12:25,920
„Kurva anyád!”
1359
01:12:31,720 --> 01:12:34,960
A síelés meg miegymás…
1360
01:12:36,000 --> 01:12:38,920
Fura, de menő dolog.
1361
01:12:39,000 --> 01:12:42,600
A téli turizmus
ad egy képet a társadalomról.
1362
01:12:43,280 --> 01:12:46,760
Vannak ruhái, felszerelései,
nagyon macerás az egész.
1363
01:12:46,840 --> 01:12:51,560
És ezek sose szenvednek egy balesettől.
1364
01:12:51,640 --> 01:12:55,840
Odamennek menőn, megsérülnek,
visszajönnek még menőbben.
1365
01:12:55,920 --> 01:12:56,880
„Mi történt?”
1366
01:12:56,960 --> 01:12:58,760
„Kéztőcsont.”
1367
01:12:59,440 --> 01:13:00,680
„Sín van benne.”
1368
01:13:00,760 --> 01:13:03,440
De egy szegény ember összetöri magát.
1369
01:13:05,280 --> 01:13:07,840
Ha elesnék, elpattanna egy ér.
1370
01:13:09,080 --> 01:13:11,280
Ha ő: „Jaj, az Achilles-inam…"
1371
01:13:12,200 --> 01:13:13,800
„Courchevelben voltunk…”
1372
01:13:15,120 --> 01:13:17,960
Hallották, hogy Cem Hakko
összetörte magát?
1373
01:13:20,040 --> 01:13:24,000
Csak velünk történik ilyen.
„Kifordult a nyaka.”
1374
01:13:24,840 --> 01:13:27,840
Nekik csak a kéztőcsontjuk.
1375
01:13:27,920 --> 01:13:30,120
Kapnak sínt… Csupa extra dolgot.
1376
01:13:30,200 --> 01:13:33,040
Bármi is van, az menő.
1377
01:13:33,120 --> 01:13:35,840
Nem olyasmi, amit a leves meggyógyít.
1378
01:13:37,280 --> 01:13:39,800
Menőbben jönnek vissza, pedig megsérültek.
1379
01:13:39,880 --> 01:13:42,240
„Menőbb vagyok.” Mindig ilyen.
1380
01:13:43,040 --> 01:13:45,960
„Elpattant egy ér.” Ilyen sosincs.
1381
01:13:47,440 --> 01:13:50,000
„Ég a tüdőm.” A szegények gondjai.
1382
01:13:50,760 --> 01:13:52,880
„Ég a tüdőm, doktor úr.”
1383
01:13:53,560 --> 01:13:57,600
Tudták? Aki gazdag, annak ez
„pszichoszomatikus reflux.”
1384
01:14:01,360 --> 01:14:02,440
Szóval…
1385
01:14:03,720 --> 01:14:05,680
Felmegy 6000 méter magasba.
1386
01:14:11,880 --> 01:14:13,400
„Onnan jöttem.”
1387
01:14:14,360 --> 01:14:16,600
És? Na és?
1388
01:14:16,680 --> 01:14:18,040
„Felmenjek újra?”
1389
01:14:18,840 --> 01:14:20,080
„Menj!” „Jó.”
1390
01:14:21,920 --> 01:14:23,440
Őrület.
1391
01:14:24,800 --> 01:14:27,320
És mindig panaszkodnak.
1392
01:14:27,400 --> 01:14:28,360
„Hol voltál?”
1393
01:14:28,440 --> 01:14:29,600
„St. Moritzban.”
1394
01:14:29,680 --> 01:14:30,560
„Milyen volt?”
1395
01:14:30,640 --> 01:14:31,960
„Sok a török.”
1396
01:14:33,560 --> 01:14:35,200
„Tök szar volt.”
1397
01:14:36,840 --> 01:14:41,520
Nem ismerek mást,
akit zavarna a saját közössége.
1398
01:14:42,320 --> 01:14:45,000
A pingvineket zavarja a többi pingvin?
1399
01:14:45,080 --> 01:14:46,560
„Gyerünk, srácok!”
1400
01:14:48,360 --> 01:14:50,960
„Csak húzz innen!” Hallottak ilyet?
1401
01:14:52,640 --> 01:14:56,560
Rossz dolog összefutni
egy törökkel a nyaraláson?
1402
01:14:56,640 --> 01:14:58,480
„Róma, ugye?”
1403
01:14:58,560 --> 01:15:02,920
„Tele van törökökkel. Kikészültünk.”
1404
01:15:03,000 --> 01:15:05,080
„Már jobban van a szám.”
1405
01:15:05,920 --> 01:15:06,920
Szóval…
1406
01:15:08,080 --> 01:15:09,120
Ugyan…
1407
01:15:10,440 --> 01:15:11,760
Nem hallottak róla?
1408
01:15:12,560 --> 01:15:16,440
Ők mentek oda. Hány török kell?
1409
01:15:16,520 --> 01:15:17,560
Miért zavarnak?
1410
01:15:17,640 --> 01:15:22,280
„Ausztriában mindenhol…
Párizsban is ott vannak.”
1411
01:15:22,360 --> 01:15:23,240
Na és ők?
1412
01:15:23,320 --> 01:15:24,960
„Mi nem számítunk.”
1413
01:15:26,120 --> 01:15:29,600
Régen örültünk, hanem tudták,
hogy törökök vagyunk.
1414
01:15:29,680 --> 01:15:34,640
„Ha elmondom, hogy török vagyok,
meg szoktak lepődni.”
1415
01:15:36,360 --> 01:15:40,040
Talán nem jönnek rá, és azt kérdik:
„Ki ez a fasz?”
1416
01:15:41,880 --> 01:15:46,280
Miért lenne büszke erre bárki?
„Mindig azt hiszik, francia vagyok…”
1417
01:15:46,880 --> 01:15:48,240
„Egek!”
1418
01:15:48,320 --> 01:15:51,440
„Sose gondolják, hogy török vagyok.”
1419
01:15:52,320 --> 01:15:53,920
„Róma tele van törökökkel.”
1420
01:15:54,960 --> 01:15:57,840
Ha én nézném meg az útlevelüket,
nem jöhetnének be.
1421
01:15:58,640 --> 01:16:01,680
Vissza kéne jönniük
a téli vakációról. „Mi az?”
1422
01:16:01,760 --> 01:16:03,200
„Visszajöttünk.”
1423
01:16:05,480 --> 01:16:06,640
„Bassza meg!”
1424
01:16:08,200 --> 01:16:10,120
„Mi történt?” „ Túl sok a török.”
1425
01:16:12,800 --> 01:16:14,120
„Menjenek!”
1426
01:16:14,200 --> 01:16:15,280
Ennyi.
1427
01:16:18,320 --> 01:16:21,480
Országon belül is utaznunk kéne.
1428
01:16:22,200 --> 01:16:25,920
Nyáron vagy télen, minden évszakban,
1429
01:16:26,000 --> 01:16:29,360
de körbe kéne utazni az országot.
1430
01:16:29,440 --> 01:16:30,520
Mégse tesszük.
1431
01:16:33,040 --> 01:16:34,200
Sosem.
1432
01:16:34,920 --> 01:16:37,680
Pedig sok látnivaló van nálunk.
1433
01:16:37,760 --> 01:16:40,440
Komolyan… Atával viccelődök…
1434
01:16:40,520 --> 01:16:42,360
Ata Bursából való. Ata Demirer.
1435
01:16:42,440 --> 01:16:45,160
De milyen jól ismeri
az égei- és trák régiót.
1436
01:16:45,240 --> 01:16:47,840
Sok időt töltött ott utazással.
1437
01:16:47,920 --> 01:16:50,960
Én nem. Nem utazom sokat.
1438
01:16:52,000 --> 01:16:54,520
Otthonról nem láthatok mindent.
1439
01:16:55,640 --> 01:16:58,720
Ennyit tehetünk otthon. De ha utaznék…
1440
01:16:58,800 --> 01:17:02,520
Pár barátom az Ordu-felföldön
forgatott filmet.
1441
01:17:03,560 --> 01:17:05,600
Én isztambuli vagyok.
1442
01:17:05,680 --> 01:17:09,400
Ott mi a legmagasabb pont?
A Çamlıca hegye, 280 méter.
1443
01:17:09,480 --> 01:17:11,560
A Devebağırtan is elég magas.
1444
01:17:11,680 --> 01:17:14,560
Barbarostól lefelé, majd fel.
1445
01:17:14,640 --> 01:17:16,320
„A Bebek magas.”
1446
01:17:16,400 --> 01:17:20,840
Ember, régen
1600 méter magasan voltak falvak.
1447
01:17:20,920 --> 01:17:24,280
Mint az Avatar-ban.
Sose voltam a felföldeken.
1448
01:17:24,360 --> 01:17:27,400
A kocsi függőlegesen állt.
1449
01:17:27,480 --> 01:17:30,000
Megkérdeztem, hova megyünk, mire ő:
1450
01:17:30,080 --> 01:17:32,880
„Látod ott fent azt a mecsetet?”
1451
01:17:34,080 --> 01:17:35,600
Az már a menny.
1452
01:17:36,920 --> 01:17:40,800
Onnan már Isten is lát, nem?
1453
01:17:42,480 --> 01:17:44,040
Őrületes volt.
1454
01:17:44,120 --> 01:17:46,640
Volt feljebb egy másik falu is.
1455
01:17:46,720 --> 01:17:48,080
Megrémültünk.
1456
01:17:48,160 --> 01:17:51,880
„Ott egy folyó, ott is van valami…” Tehát…
1457
01:17:52,600 --> 01:17:57,040
Ennyire meglátszik a földrajzon
az emberek személyisége,
1458
01:17:57,120 --> 01:18:04,080
a történeteik, legendáik,
irodalmuk. Tényleg.
1459
01:18:04,160 --> 01:18:07,560
Miért van annyi szenvedés
a Black Sea dalokban?
1460
01:18:07,640 --> 01:18:10,600
A sok iránymutatás? Mert ilyen a régió.
1461
01:18:10,680 --> 01:18:13,760
Felvonón mennek fel. Csónakban jönnek le.
1462
01:18:13,840 --> 01:18:17,160
Folyók, a hegy mögött a falu.
1463
01:18:18,040 --> 01:18:21,920
Észrevették? A közép-anatóliai
népdalok síkabbak.
1464
01:18:22,000 --> 01:18:25,240
Elmentem a kúthoz…
1465
01:18:25,320 --> 01:18:28,320
Minden lapos, itt a kút. Ott a mecset.
1466
01:18:28,400 --> 01:18:31,720
A nagy hegyek ott vannak a távolban.
1467
01:18:31,800 --> 01:18:34,000
A régió topográfiája…
1468
01:18:34,840 --> 01:18:37,240
Minden irányokkal kezdődik.
1469
01:18:37,320 --> 01:18:39,240
Innen oda.
1470
01:18:41,520 --> 01:18:43,240
Le a folyón.
1471
01:18:44,040 --> 01:18:46,520
Onnan oda, aztán meg oda.
1472
01:18:46,600 --> 01:18:48,400
Hogy ne tévedjenek el…
1473
01:18:49,840 --> 01:18:54,320
A nagy dalolás közben…
1474
01:18:54,400 --> 01:18:56,160
Innen folynak a folyók.
1475
01:18:56,240 --> 01:18:58,920
Ott repül egy sólyom…
1476
01:18:59,000 --> 01:19:02,040
Az egész ilyen.
1477
01:19:02,120 --> 01:19:04,360
„Te aztán tudsz táncolni!”
1478
01:19:05,680 --> 01:19:07,680
Hogy lehet ez egy dal?
1479
01:19:07,760 --> 01:19:11,280
„Ordu folyói folyjanak felfelé!”
1480
01:19:12,360 --> 01:19:15,040
Felfogják a projekt méretét?
1481
01:19:15,120 --> 01:19:18,520
Hallottak ilyenről Anatóliában?
1482
01:19:18,600 --> 01:19:21,000
Ez történik, aztán ez.
1483
01:19:21,080 --> 01:19:23,880
Fura régió… „Ember, azok a folyók…”
1484
01:19:23,960 --> 01:19:26,360
Mint Lavoisier-nél. Jön a nyomás,
1485
01:19:26,440 --> 01:19:29,560
ha ez felmenne oda, az durva lenne.
1486
01:19:33,200 --> 01:19:37,640
Közép-Anatóliában
„odaértem a szobájába, átkeltem rajta…”
1487
01:19:38,720 --> 01:19:40,560
Minden lapos.
1488
01:19:40,640 --> 01:19:43,040
Tetőről tetőre ugrom…
1489
01:19:43,120 --> 01:19:44,240
Mint délkeleten.
1490
01:19:44,320 --> 01:19:47,320
A lényeg a bejutás. Közép-Anatóliában…
1491
01:19:49,320 --> 01:19:51,000
Ott van ilyesmi.
1492
01:19:51,640 --> 01:19:55,480
Bementem az ajtón a szobájába…
1493
01:19:55,560 --> 01:19:57,040
De mégis miért?
1494
01:19:58,320 --> 01:20:02,280
Ez morális kérdés. A gond ez…
1495
01:20:02,360 --> 01:20:06,280
Ha megtudják
Bajban leszünk, drágám !
1496
01:20:06,360 --> 01:20:08,200
Akkor ne tegyétek!
1497
01:20:09,360 --> 01:20:11,520
Az a gond, ha meghallanak?
1498
01:20:12,880 --> 01:20:15,920
Nézzék úgy, mintha genetikai kód lenne.
1499
01:20:16,000 --> 01:20:18,360
Annyi fura dolog van.
1500
01:20:18,440 --> 01:20:22,520
Sok dalban aggódnak, hogy lebuknak,
1501
01:20:22,600 --> 01:20:26,560
ami azt jelenti, hogy komoly gond van.
1502
01:20:28,280 --> 01:20:32,000
Miért ez az egyetlen gond?
Ha valami rossz, az rossz.
1503
01:20:32,080 --> 01:20:34,200
Ha megtudják…
1504
01:20:34,280 --> 01:20:36,680
És ha nem? „Akkor megtesszük.” Mi?
1505
01:20:38,600 --> 01:20:40,320
Van ennek értelme?
1506
01:20:41,120 --> 01:20:44,200
Ha nem tudják meg, akkor mehet a dolog?
1507
01:20:44,840 --> 01:20:47,960
Őrület, hogy egyáltalán létezik ilyen dal.
1508
01:20:48,120 --> 01:20:50,120
Hogy lehet ez?
1509
01:20:50,200 --> 01:20:51,960
Hogy énekelheti el valaki, hogy
1510
01:20:52,040 --> 01:20:54,840
Ha megtudják, bajban leszünk ?
1511
01:20:54,920 --> 01:20:57,440
Hiszen írtál róla egy kurva dalt!
1512
01:20:59,360 --> 01:21:01,920
Nem tűnt fel, hogy felveszik?
1513
01:21:02,000 --> 01:21:05,040
Ki tudja, mi lesz
Ha meghallják…
1514
01:21:05,120 --> 01:21:06,520
Majd meglátod.
1515
01:21:09,640 --> 01:21:10,880
Figyelemhiány…
1516
01:21:10,960 --> 01:21:15,520
Van ilyen szindróma, nem?
1517
01:21:15,600 --> 01:21:17,240
Figyelemhiány.
1518
01:21:17,320 --> 01:21:19,280
A fókusz hiánya.
1519
01:21:19,360 --> 01:21:22,160
Ugye? Angolok?
1520
01:21:24,280 --> 01:21:27,840
Szóval van egy ilyen betegség.
1521
01:21:27,920 --> 01:21:30,840
Azt jelenti, valami hiányzik.
1522
01:21:30,920 --> 01:21:33,520
Hívjuk fókuszhiánynak!
1523
01:21:34,120 --> 01:21:37,400
Fókuszhiány. A Black Sea dalokra jellemző.
1524
01:21:37,480 --> 01:21:38,680
Észrevették?
1525
01:21:38,760 --> 01:21:41,200
Pár dalnak „fókuszhiánya” van.
1526
01:21:41,280 --> 01:21:43,760
Hadd mondjak példákat. Mondjuk…
1527
01:21:45,560 --> 01:21:47,520
Vedd le a fehér lepedőt
1528
01:21:47,600 --> 01:21:51,720
Hadd lássam az arcod
Hadd lássam az arcod
1529
01:21:51,800 --> 01:21:53,640
Hadd lássam…
1530
01:22:00,080 --> 01:22:01,360
Mi történt?
1531
01:22:03,480 --> 01:22:06,720
Egy pillanat alatt… Puff! Egy fekete lyuk.
1532
01:22:08,400 --> 01:22:10,720
Érdekel, mi van utána.
1533
01:22:11,320 --> 01:22:12,800
Gondoljanak bele!
1534
01:22:12,880 --> 01:22:15,280
A kosaram vesszeje…
1535
01:22:15,360 --> 01:22:16,240
Ugye?
1536
01:22:16,320 --> 01:22:20,080
A kosaram vesszeje
A vállamba vág
1537
01:22:20,160 --> 01:22:22,680
A vállamba vág
1538
01:22:22,760 --> 01:22:24,920
Belevág…
1539
01:22:29,960 --> 01:22:33,200
A… Belevág…
1540
01:22:34,320 --> 01:22:35,720
Figyelemhiány.
1541
01:22:36,520 --> 01:22:38,240
„Furkan!” „Pillanat!”
1542
01:22:41,000 --> 01:22:43,440
Mi történhetett? Mármint…
1543
01:22:44,240 --> 01:22:45,800
Hadd lássam a…
1544
01:22:45,880 --> 01:22:47,760
Mire gondolt a szerző?
1545
01:22:47,840 --> 01:22:50,560
Hadd lássam az arcod
1546
01:22:50,640 --> 01:22:52,680
Hadd lássam…
1547
01:22:54,280 --> 01:22:56,040
Az arcod…
1548
01:22:56,120 --> 01:22:58,960
„Nem, az ugyanolyan lenne.”
1549
01:22:59,640 --> 01:23:01,720
Hadd lássam az…
1550
01:23:06,080 --> 01:23:08,080
„Átgondolom.”
1551
01:23:15,600 --> 01:23:16,960
Furcsa, nem?
1552
01:23:18,000 --> 01:23:20,960
Ki gondolna ilyesmire? Csak én.
1553
01:23:24,280 --> 01:23:26,120
Egek, egek.
1554
01:23:26,200 --> 01:23:27,440
De sose utazunk.
1555
01:23:29,120 --> 01:23:34,200
Annyi kincsünk van. Karacaoğlan, Yunus…
1556
01:23:34,880 --> 01:23:37,720
Nem akarok bankreklámnak hangzani,
de tudják.
1557
01:23:37,800 --> 01:23:40,080
„Ezen a földön…”
1558
01:23:40,160 --> 01:23:42,000
Bilginer hangján.
1559
01:23:42,080 --> 01:23:43,960
„A török paprika.”
1560
01:23:45,240 --> 01:23:47,160
Haluk hangja…
1561
01:23:49,080 --> 01:23:50,840
Egészen remek.
1562
01:23:55,560 --> 01:23:57,600
Van benne egy kis buszjárat.
1563
01:23:58,680 --> 01:24:00,320
Belső utakra.
1564
01:24:04,400 --> 01:24:06,840
Haluk Bilginer. Haluk Bilginer.
1565
01:24:15,160 --> 01:24:18,960
A Yunus szóra a fiatalok
előveszik a személyijüket.
1566
01:24:19,040 --> 01:24:21,400
Nyugalom, nincs dugó.
1567
01:24:21,480 --> 01:24:22,760
Yunus Emre.
1568
01:24:23,600 --> 01:24:24,720
Fogalmuk sincs.
1569
01:24:25,360 --> 01:24:28,440
Hogy nagyobb volumenben
éreztessük az értékeinket,
1570
01:24:28,520 --> 01:24:30,960
néha többes számban utalunk rájuk.
1571
01:24:31,040 --> 01:24:32,360
„Karacaoğlanok.”
1572
01:24:33,520 --> 01:24:36,320
Kik ők? Mintha többen
ülnének egy rendőrautóban.
1573
01:24:36,400 --> 01:24:37,720
„Yunusok.”
1574
01:24:38,880 --> 01:24:41,200
Yunus Emre. Karacaoğlan.
1575
01:24:41,280 --> 01:24:43,920
Ezt elmondtam korábban is.
1576
01:24:44,000 --> 01:24:46,160
Ezek az értékeink, de…
1577
01:24:46,240 --> 01:24:47,720
Mi maradt nekünk?
1578
01:24:48,360 --> 01:24:52,040
Az embereinknek csak ez van…
1579
01:24:54,360 --> 01:24:55,400
Hát, semmi.
1580
01:24:56,600 --> 01:24:58,120
Maguk se emlékeznek.
1581
01:25:00,680 --> 01:25:03,440
Igazából van valamink.
1582
01:25:03,520 --> 01:25:04,920
Tényleg, de…
1583
01:25:07,680 --> 01:25:11,160
Nem gyakori. Kicsit személyes.
1584
01:25:11,240 --> 01:25:15,320
Például nincsenek
Nasreddin Hodják. Csak egy van.
1585
01:25:16,400 --> 01:25:19,600
Csak Yunos, nem Yunusok.
Csak egy van. Szegény.
1586
01:25:20,600 --> 01:25:22,800
Mit akarunk bizonyítani?
1587
01:25:22,880 --> 01:25:25,080
Erről senki se beszél.
1588
01:25:25,160 --> 01:25:27,720
Nasreddin Hodja a szakmám atyja.
1589
01:25:27,800 --> 01:25:31,880
Nem? Humor, tolerancia,
más szemszögből nézni a dolgokat.
1590
01:25:31,960 --> 01:25:33,840
Ezen művészeti ág atyja.
1591
01:25:33,920 --> 01:25:35,240
Azt mondaná, így van.
1592
01:25:35,320 --> 01:25:36,960
Egyetértene.
1593
01:25:37,040 --> 01:25:39,440
„Hogy lehet ez?” „Hát így, faszfej.”
1594
01:25:39,520 --> 01:25:40,760
Na, gyerünk!
1595
01:25:40,840 --> 01:25:46,480
Ő az emberi dilemma és furcsaság
1596
01:25:47,560 --> 01:25:50,320
megtestesülése.
1597
01:25:50,400 --> 01:25:55,280
A 13. század és az én véleményem szerint.
1598
01:25:55,360 --> 01:25:56,760
Ennek az atyja.
1599
01:25:56,840 --> 01:26:02,200
Mikor először színpadon álltam,
őt játszottam egy iskolai darabban.
1600
01:26:02,280 --> 01:26:06,200
Így kezdtem. Negyvenkét éve
1601
01:26:06,280 --> 01:26:10,080
Nasreddin Hodja voltam,
aztán ide süllyedtem.
1602
01:26:10,960 --> 01:26:14,880
Nem mondom, hogy a nyomdokába léptem,
1603
01:26:14,960 --> 01:26:17,800
de azokhoz képest,
akik ezt mondják, talán.
1604
01:26:17,880 --> 01:26:21,320
Aki még egy embert se
nevettetett meg, azt mondja:
1605
01:26:21,400 --> 01:26:24,160
„Nasreddin Hodja fiai vagyunk.”
1606
01:26:24,240 --> 01:26:25,640
Nem is vicces.
1607
01:26:25,720 --> 01:26:28,720
Sose értékelte más vicceit.
1608
01:26:28,800 --> 01:26:33,560
Sose jutott eszébe, hogy kritikát mondjon:
„Igen, ez igaz lehet.”
1609
01:26:33,640 --> 01:26:36,600
Milyen jogon mondja azt,
1610
01:26:36,680 --> 01:26:38,760
hogy Nasreddin Hodja fia?
1611
01:26:38,840 --> 01:26:41,520
Na? „Azt jelenti, nem kell erőlködnünk.”
1612
01:26:43,320 --> 01:26:46,360
Hogy mondhat ilyet?
1613
01:26:46,440 --> 01:26:50,320
Kik teszik fel a kérdéseket
Nasreddin Hodja meséiben?
1614
01:26:51,000 --> 01:26:52,800
„Hodja, magad alatt vágod a fát.”
1615
01:26:54,440 --> 01:26:55,920
És ha igaza van?
1616
01:26:57,240 --> 01:26:58,960
„Mi van a tóval?”
1617
01:27:00,960 --> 01:27:02,400
Mind egy faluból valók.
1618
01:27:04,000 --> 01:27:07,520
Nem lehet, hogy a leszármazottaik vagyunk?
1619
01:27:07,600 --> 01:27:09,920
Mindenki Hodja turbánját akarja.
1620
01:27:10,920 --> 01:27:13,000
Ne olyan gyorsan. Ilyen könnyű?
1621
01:27:13,640 --> 01:27:16,560
Könnyű az emlékezetben maradni 800 évig?
1622
01:27:16,640 --> 01:27:18,240
Nasreddin Hodjának sikerült.
1623
01:27:19,000 --> 01:27:22,000
Mióta csinálom ez? Huszonöt éve.
1624
01:27:22,080 --> 01:27:27,040
Össze se lehet hasonlítani.
Már várják a végét.
1625
01:27:27,120 --> 01:27:29,080
„Yilmaz, befejezi végre? Ne már.”
1626
01:27:30,080 --> 01:27:32,680
Véget érhet 800 év?
1627
01:27:32,760 --> 01:27:37,440
Annak is van erre hatása,
hogy a 13. században élt.
1628
01:27:38,480 --> 01:27:41,200
Most nem könnyű.
1629
01:27:42,120 --> 01:27:45,040
Oké, az ő történeteit 800 éve mesélik,
1630
01:27:45,120 --> 01:27:46,480
de az a 13. század.
1631
01:27:47,560 --> 01:27:50,400
Ha ma történt volna meg az egyik sztori,
1632
01:27:50,480 --> 01:27:52,520
szegényt szétszednék.
1633
01:27:53,280 --> 01:27:56,080
Komolyan. Nem? Elmegy a bazárra,
1634
01:27:56,160 --> 01:27:58,800
odamennek a gyerekek.
„Vesz nekünk sípokat?”
1635
01:27:58,880 --> 01:28:00,920
„Uram, vesz nekünk sípokat?”
1636
01:28:01,720 --> 01:28:04,000
Tolmácsolnak egy mongol gyereket.
1637
01:28:06,360 --> 01:28:07,840
Azt mondja…
1638
01:28:07,920 --> 01:28:10,040
Ezt már… mind ismerik.
1639
01:28:10,120 --> 01:28:12,520
Köré gyűlnek, hogy vegyen nekik sípokat.
1640
01:28:12,600 --> 01:28:14,880
Egy ad neki pénzt is.
1641
01:28:14,960 --> 01:28:17,680
„Vesz nekünk sípokat ebből?”
1642
01:28:17,760 --> 01:28:21,920
Csak annak hoz sípot,
aki adott neki pénzt.
1643
01:28:22,000 --> 01:28:25,480
És azt mondja: „Aki a pénzt adja,
az játszik a sípon.”
1644
01:28:27,880 --> 01:28:28,920
Mi van?
1645
01:28:30,320 --> 01:28:32,520
Ha én csináltam volna ilyet,
1646
01:28:32,600 --> 01:28:36,720
az egész családomat szidták volna
a közösségi médián.
1647
01:28:38,040 --> 01:28:40,520
„Seggfej, megríkatta a kölyköket.”
1648
01:28:41,800 --> 01:28:43,760
„Vehetett volna sípot mindnek.”
1649
01:28:44,640 --> 01:28:47,960
„Remélem, becsődölsz.” „Légy átkozott!”
1650
01:28:51,360 --> 01:28:52,360
Ugye?
1651
01:28:53,080 --> 01:28:56,480
Ez az igazság.
1652
01:28:58,560 --> 01:29:01,240
Korunk nehézsége. Van előnye is.
1653
01:29:01,320 --> 01:29:03,760
Nasreddin Hodja neje fura volt.
1654
01:29:03,840 --> 01:29:05,760
Én szerencsésebb voltam.
1655
01:29:05,840 --> 01:29:09,040
Hodja neje olyan csúnya volt,
hogy megkérdezte:
1656
01:29:09,120 --> 01:29:12,440
„Hodja, kinek mutassam meg az arcomat?”
1657
01:29:12,520 --> 01:29:14,440
Mire ő: „Csak ne nekem.”
1658
01:29:15,880 --> 01:29:18,520
Nekem nem volt ilyen gondom.
Hála az égnek.
1659
01:29:21,840 --> 01:29:24,320
De jelenleg vannak más bajok is.
1660
01:29:24,400 --> 01:29:27,240
Rólam ne beszéljenek ennyi ideig.
1661
01:29:27,320 --> 01:29:30,800
A fiataloknak is meg kell ezt tanulniuk.
1662
01:29:30,880 --> 01:29:32,920
Hallanak egy Hodja anekdotát,
1663
01:29:33,000 --> 01:29:34,120
és nem vicces.
1664
01:29:34,200 --> 01:29:36,240
Nem minden az.
1665
01:29:36,320 --> 01:29:38,960
Ez a fő gondolat. És ez az, ami fontos.
1666
01:29:39,040 --> 01:29:41,520
„A tavat erjesztette, hátha beválik.”
1667
01:29:41,600 --> 01:29:43,320
Ez a tanulság?
1668
01:29:43,400 --> 01:29:45,960
„Hátha beválik? Nem értem.”
1669
01:29:46,040 --> 01:29:48,120
„De bevált?”
1670
01:29:48,800 --> 01:29:52,240
Csak az eredmény.
Bassza meg ez a generáció.
1671
01:29:52,320 --> 01:29:55,720
„Akkor mit akart Hodja tanítani?”
Semmit se.
1672
01:29:56,560 --> 01:30:01,640
Olyasmiről beszélünk,
ami 1278-ban történt.
1673
01:30:01,720 --> 01:30:04,440
Azt se tudjuk, mit ettünk múlt héten.
1674
01:30:04,520 --> 01:30:09,920
Egy ember, aki 1275-ben
egy tóparton ült joghurttal a kezében.
1675
01:30:10,000 --> 01:30:12,200
Talán nem így volt. Mit számít?
1676
01:30:12,280 --> 01:30:14,760
Talán épp cigizett.
1677
01:30:14,840 --> 01:30:16,080
A joghurtjával.
1678
01:30:16,160 --> 01:30:18,440
Mikor leesett a vércukra, beleevett.
1679
01:30:19,800 --> 01:30:23,120
Jöttek a falubeliek,
ő meg elhúzott. Nem tudhatjuk.
1680
01:30:23,600 --> 01:30:24,800
Lehetséges? Igen.
1681
01:30:25,920 --> 01:30:27,440
Azt kérdezték: „Hát te?”
1682
01:30:30,320 --> 01:30:31,680
„Menj vissza a faluba!”
1683
01:30:35,120 --> 01:30:36,320
„Menj, haver!”
1684
01:30:37,320 --> 01:30:39,160
„Hodja, mit művelsz?”
1685
01:30:39,680 --> 01:30:41,480
„Nekünk is lesznek utódaink?”
1686
01:30:44,440 --> 01:30:45,720
„Csak ücsörgök.”
1687
01:30:45,800 --> 01:30:49,240
„Menj vissza, vagy jövök a szamárral.”
1688
01:30:50,240 --> 01:30:52,040
„Mit csinálsz a joghurttal?”
1689
01:30:52,960 --> 01:30:54,480
„Semmit. Vagyis…”
1690
01:30:57,520 --> 01:30:59,880
„Erjesztem a tavat.”
1691
01:30:59,960 --> 01:31:01,720
„Mondjuk.”
1692
01:31:01,800 --> 01:31:03,520
„Hodja, ez lehetséges?”
1693
01:31:07,280 --> 01:31:08,560
„És ha igen?”
1694
01:31:09,200 --> 01:31:10,200
Ő mondta.
1695
01:31:15,960 --> 01:31:18,560
Azt gondolta: „A barom
elmondja mindenkinek.”
1696
01:31:20,200 --> 01:31:22,000
Talán így történt, nem tudjuk.
1697
01:31:22,600 --> 01:31:25,280
Nasreddin Hodja nem azt tanította,
1698
01:31:25,360 --> 01:31:28,760
hogy ez a vicces, ez a fura,
ez meg a huncut.
1699
01:31:28,840 --> 01:31:31,920
Talán így van, talán úgy.
1700
01:31:32,560 --> 01:31:34,760
A lényeg, hogy vannak lehetőségek.
1701
01:31:35,800 --> 01:31:36,960
Ez a show.
1702
01:31:38,160 --> 01:31:41,240
Biztos hallottak róla pletykákat.
Itt a vége.
1703
01:31:42,920 --> 01:31:46,000
Hogy „ilyen lesz vagy olyan lesz…”
1704
01:31:46,080 --> 01:31:47,280
„Szétrobbanunk?”
1705
01:31:48,120 --> 01:31:50,120
Sose volt ez a célom.
1706
01:31:52,520 --> 01:31:53,800
Élményt akartam,
1707
01:31:53,880 --> 01:31:56,800
hogy úgy nevessünk együtt, mint még soha.
1708
01:31:57,760 --> 01:32:00,320
Miről fognak beszélni jövő héten?
1709
01:32:00,400 --> 01:32:02,280
„Láttad Cem Yilmaz műsorát?”
1710
01:32:04,560 --> 01:32:06,320
„Igen, fura volt,
1711
01:32:06,400 --> 01:32:08,560
a vírus alatt vették fel.”
1712
01:32:09,440 --> 01:32:11,280
„Na és miről beszél?”
1713
01:32:13,400 --> 01:32:14,840
„Hát…”
1714
01:32:14,920 --> 01:32:17,280
„Nem olyan, mint rég. Dolgokról,
1715
01:32:17,360 --> 01:32:20,200
amik megváltoztak. Kicsit meg is hízott.”
1716
01:32:21,920 --> 01:32:23,560
„És? Miről beszél?”
1717
01:32:24,920 --> 01:32:26,040
„Nem is tudom…”
1718
01:32:26,120 --> 01:32:27,480
„Hogy fingott.”
1719
01:32:31,760 --> 01:32:33,440
„Nem tudom.”
1720
01:32:33,520 --> 01:32:36,160
„Van egy jachtja.
Mások a mellbimbói. Erről.”
1721
01:32:39,680 --> 01:32:41,160
„Na és a szád?”
1722
01:32:42,920 --> 01:32:44,400
„Barom vagyok.”