1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,200 EEN NETFLIX-COMEDYSPECIAL 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,400 --> 00:00:25,480 DOOR CMYLMZ 5 00:00:36,080 --> 00:00:37,320 Zet maar aan. 6 00:00:38,160 --> 00:00:41,200 We moeten dit doen. Dit is een regel van de gemeente. 7 00:00:41,760 --> 00:00:45,800 Wat er ook op de poster staat… Anders gaan mensen klagen. 8 00:00:45,920 --> 00:00:48,960 'Het staat zo op de poster, maar hij kwam in een T-shirt op.' 9 00:00:49,040 --> 00:00:51,800 Ik heb dit niet achterwege gelaten vanwege de pandemie. 10 00:00:51,880 --> 00:00:52,960 Welkom. 11 00:00:53,040 --> 00:00:55,680 Omdat ik nooit in 'n speciaal kostuum heb opgetreden… 12 00:00:55,760 --> 00:00:58,800 …wilde ik nu iets doen met een cape. 13 00:00:58,880 --> 00:01:00,240 Best cool, hè? 14 00:01:00,320 --> 00:01:02,840 Toch? Want in het gewone leven draag je geen cape. 15 00:01:02,920 --> 00:01:05,960 Ik vind het eigenlijk jammer dat die niet meer in is. 16 00:01:06,040 --> 00:01:09,640 Kijk eens. Stel je je hiermee eens in Zincirlikuyu voor. Toch? 17 00:01:10,319 --> 00:01:14,040 Wie zou het lef hebben om voor te dringen in de rij voor de metrobus? 18 00:01:14,800 --> 00:01:17,360 Wie zou je om je coronapas vragen? Moet je zien. 19 00:01:17,440 --> 00:01:19,640 Je staat daar als de hertog van Bağcılar. 20 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 Cool, hè? Ik leg mijn cape hier neer. 21 00:01:23,320 --> 00:01:25,080 Even voor de duidelijkheid. 22 00:01:25,680 --> 00:01:28,320 Ik wil hiermee niet de fakkel doorgeven. 23 00:01:28,920 --> 00:01:33,640 Ik heb nooit een mooi kostuum gehad. Mijn tournee begon in Londen. 24 00:01:33,720 --> 00:01:36,040 Ik wilde mijn cape en stok meenemen. 25 00:01:36,120 --> 00:01:38,080 Die mochten niet mee in het vliegtuig. 26 00:01:38,160 --> 00:01:40,600 Ze zeiden: 'U mag die niet meenemen.' 27 00:01:41,360 --> 00:01:44,360 Alsof ik 'm in het vliegtuig wilde steken. 28 00:01:44,440 --> 00:01:45,880 'Die mag niet mee.' 29 00:01:45,960 --> 00:01:48,320 Ze vroegen: 'Wat gaat u ermee in Engeland doen?' 30 00:01:48,400 --> 00:01:50,960 Het is duidelijk een stok, toch? 31 00:01:51,040 --> 00:01:53,280 Ik weet niet wat je hierbij denkt, maar… 32 00:01:53,800 --> 00:01:57,440 Ik zou het begrijpen als er een lotion bij zat. 33 00:01:57,960 --> 00:02:00,880 Dit mag niet in het vliegtuig, dat mag niet mee… 34 00:02:00,960 --> 00:02:02,520 Ik ben het echt zat. 35 00:02:03,800 --> 00:02:07,200 Weet je waarom onze show zo heet? 'Diamond Elite Platinum Plus'? 36 00:02:08,440 --> 00:02:11,320 Ik ging eens praten op de faculteit theologie in Bursa. 37 00:02:11,960 --> 00:02:13,560 Iemand zei op social media: 38 00:02:13,639 --> 00:02:16,200 'Cem, pas op. Dit is theologie.' 39 00:02:16,280 --> 00:02:18,840 God. Alsof het Vaticaan me naar Bursa had gestuurd. 40 00:02:19,920 --> 00:02:21,080 Wierook in mijn hand. 41 00:02:22,720 --> 00:02:24,760 'Het groene Bursa zal van ons zijn.' 42 00:02:24,840 --> 00:02:28,080 Wat kan er daar nou gebeuren? God heeft mij ook geschapen. 43 00:02:28,160 --> 00:02:30,680 Ik kletste met de jonge studenten en eentje vroeg: 44 00:02:30,760 --> 00:02:34,280 'Waarom heet uw show "Diamond Elite Platinum Plus"?' 45 00:02:34,360 --> 00:02:38,080 Ik zei: 'Jongen, het vertegenwoordigt jou, niet mij. 46 00:02:38,160 --> 00:02:41,120 Jij bent de diamant, de elite, het platina. 47 00:02:41,200 --> 00:02:45,320 Je verdient geen gewone behandeling. Je verdient meer. Daarom.' 48 00:02:45,400 --> 00:02:47,800 'Waar gaat u over praten?' 'Over wat ik weet.' 49 00:02:48,400 --> 00:02:52,120 Ik zei: 'Zoveel mensen hebben baat gehad bij de dingen die ik bespreek… 50 00:02:52,200 --> 00:02:55,960 …dat ik dat wil blijven doen.' Ik had al een tijd niet opgetreden. 51 00:02:56,560 --> 00:03:00,120 Ik heb gezien dat jullie zelf komedie maken. Jullie zijn creatief. 52 00:03:00,200 --> 00:03:03,720 Zoals jullie video's op TikTok, op Instagram… 53 00:03:03,800 --> 00:03:07,200 Jullie grappen tijdens het autorijden… 54 00:03:07,280 --> 00:03:10,240 Zelfs met een theepot toen ik er niet was. 55 00:03:10,320 --> 00:03:13,080 Nietwaar? 'Alala mamama, naai je oma…' 56 00:03:13,720 --> 00:03:16,960 Maar ik bleef geduldig. 57 00:03:17,040 --> 00:03:20,480 Ik besloot een show te geven voordat Ata Demirer nog een film maakt. 58 00:03:22,040 --> 00:03:26,400 Hij heeft die films met een klarinet. 'Fuck, wat is er?' 59 00:03:27,640 --> 00:03:29,280 Ik was het zat. 60 00:03:30,720 --> 00:03:32,080 Nu ga ik praten. 61 00:03:33,440 --> 00:03:38,640 Maar niemand heeft de rechten op komedie. Natuurlijk maak je die zelf. 62 00:03:38,720 --> 00:03:41,880 Dat niet alleen, maar… Ik ben iemand… 63 00:03:42,800 --> 00:03:47,040 Ik vertel de grappen waar ik om lach. Mijn rivalen zaten blijkbaar dichtbij. 64 00:03:47,760 --> 00:03:49,120 De vijand zit binnenin. 65 00:03:49,200 --> 00:03:52,480 Ik nam mijn zoon mee naar een show, zodat hij kon zien wat ik doe. 66 00:03:52,560 --> 00:03:56,560 Hij bleef diamanten verzamelen voor zijn iPad-spelletjes. 67 00:03:56,640 --> 00:04:00,520 Ik wilde dat hij zag hoe zijn pa 100 lira kreeg, een voor een. 68 00:04:00,600 --> 00:04:02,480 Zo krijgen we onze diamanten. 69 00:04:03,400 --> 00:04:07,160 Het is vermoeiend voor een beroemdheid om een kind te hebben. 70 00:04:07,240 --> 00:04:11,440 Jullie zijn vrijer met jullie kinderen. Jullie gaan op elkaars Instagram. 71 00:04:11,520 --> 00:04:16,560 Mensen schrijven leuk commentaar, met 'Namaste' of hartjes. 'Wat een engel.' 72 00:04:16,640 --> 00:04:18,360 Bij een video van ons dansende kind… 73 00:04:18,440 --> 00:04:20,640 …zouden ze zeggen: 'Hij is vast idioot.' 74 00:04:20,720 --> 00:04:25,680 Het maakt niet uit of het kind het IQ heeft van de hele familie samen. 75 00:04:25,760 --> 00:04:29,480 Ik zoek geen ruwe diamant, maar het is een briljant kind. 76 00:04:29,560 --> 00:04:31,440 Hij zegt heel slimme dingen. 77 00:04:31,520 --> 00:04:33,920 Jongeren vragen: 'Moeten we kinderen krijgen?' 78 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 Als je een tablet of een iPad hebt, doe het dan. 79 00:04:36,880 --> 00:04:39,080 Zo niet, overweeg het niet eens. 80 00:04:39,680 --> 00:04:41,040 Echt waar. 81 00:04:41,120 --> 00:04:44,640 Experts klagen: 'Ze geven het kind meteen een tablet.' 82 00:04:44,720 --> 00:04:45,760 Probeer het eens niet. 83 00:04:45,840 --> 00:04:48,000 En de pandemie dan? Het gaat alleen over… 84 00:04:48,080 --> 00:04:49,920 Kun je dat kind zijn tablet afnemen? 85 00:04:50,000 --> 00:04:52,080 Zijn hele schoolleven zou eindigen. 86 00:04:53,160 --> 00:04:54,920 Wat de experts betreft… 87 00:04:55,000 --> 00:04:58,160 …moet je je kind van elke trend weghouden. 88 00:04:58,240 --> 00:05:01,720 Toen ik jong was, zeiden ze: 'Laat ze niet te veel tv-kijken.' 89 00:05:01,800 --> 00:05:04,160 Man, ze deden de tv pas om 19,00 uur aan. 90 00:05:04,760 --> 00:05:06,880 Er was maar één zender. Mijn broer en ik… 91 00:05:06,960 --> 00:05:09,320 …speelden voor een tv die uitstond… 92 00:05:10,520 --> 00:05:13,040 …om ons spiegelbeeld erop te zien. 93 00:05:14,160 --> 00:05:16,440 Arme wij. De kinderen uit de jaren 70. 94 00:05:16,520 --> 00:05:19,560 Op zetmeel, gebroken tarwe en tarhanasoep konden we niet veel. 95 00:05:19,640 --> 00:05:24,120 We hebben dit bereikt met aardappelen. Onze generatie is pas taai. 96 00:05:25,560 --> 00:05:27,640 Ze zeggen: 'O, de nieuwe generatie… 97 00:05:28,560 --> 00:05:30,200 Ze zijn zo slim.' 98 00:05:30,280 --> 00:05:32,680 Als je mij zoveel foliumzuur zou geven… 99 00:05:33,800 --> 00:05:36,640 Folium… 'Heb je je foliumzuur al ingenomen?' 100 00:05:36,720 --> 00:05:38,320 'Neem ijzer in. Foliumzuur.' 101 00:05:38,400 --> 00:05:40,600 De baby krijgt al dat foliumzuur… 102 00:05:40,680 --> 00:05:44,120 Als hij eruit komt, vraagt hij: 'Wat is het wachtwoord van de iPad?' 103 00:05:45,680 --> 00:05:46,520 Ja… 104 00:05:48,600 --> 00:05:51,600 Ik zag zelfs eens een baby die al voor school was aangemeld… 105 00:05:51,680 --> 00:05:53,640 …toen hij uit de verloskamer kwam. 106 00:05:53,720 --> 00:05:55,480 Hij kwam eruit, helemaal nat… 107 00:05:57,360 --> 00:05:59,360 'Ik wil naar het Robert College.' 108 00:06:01,200 --> 00:06:06,080 De generatie voor ons, arme zielen, dachten dat er mensen in de radio zaten. 109 00:06:06,640 --> 00:06:08,440 De idioten. 110 00:06:09,240 --> 00:06:12,920 Wat kregen jullie te eten? 'Wij dachten dat er een man in de radio zat.' 111 00:06:13,000 --> 00:06:14,440 Gestoorde generatie. 112 00:06:15,560 --> 00:06:18,160 De nieuwe generatie is zo slim… Voor hun eigen ouders. 113 00:06:18,240 --> 00:06:20,840 Men zegt: 'Je kunt je ouders niet terugbetalen.' 114 00:06:20,920 --> 00:06:22,960 Je schuld kan wel uitgerekend worden. 115 00:06:23,880 --> 00:06:25,040 Eerlijkheid is belangrijk. 116 00:06:25,120 --> 00:06:27,800 Onze ouders die ons grootbrachten, waren rolmodellen. 117 00:06:27,880 --> 00:06:31,240 Dat waren ze. Mijn vader en moeder waren… 118 00:06:31,320 --> 00:06:33,200 Ik kan voorbeelden van mannen geven. 119 00:06:33,280 --> 00:06:34,960 Mijn ooms van moederskant… 120 00:06:35,040 --> 00:06:38,320 Dat waren belangrijke figuren. We leerden veel. Mijn oom… 121 00:06:39,040 --> 00:06:40,800 …is een belangrijke alcoholist. 122 00:06:42,640 --> 00:06:46,320 Weet je wie mijn oom is? Mijn oom… Ken je AMATEM? 123 00:06:46,880 --> 00:06:49,880 Een afkickcentrum. Mijn oom studeerde er twee keer af. 124 00:06:52,280 --> 00:06:55,040 Mijn oom is de grote baas geworden in AMATEM. 125 00:06:56,240 --> 00:06:59,160 Je moet heroïne verslaan om mijn oom aan te kunnen. 126 00:07:00,680 --> 00:07:02,760 Hij drinkt al 15, 16 jaar niet meer. 127 00:07:03,360 --> 00:07:04,920 Hij was een belangrijke alcoholist. 128 00:07:05,600 --> 00:07:09,160 En zijn tragedie heeft onze levens gered. 129 00:07:09,280 --> 00:07:15,760 Omdat mijn oom tijdens de jaren 60, 70, 80, 90 en het begin van de 21e eeuw… 130 00:07:15,840 --> 00:07:19,880 …altijd aan het drinken was, kwamen mijn broer, neven en ik… 131 00:07:19,960 --> 00:07:22,480 …nooit in aanraking met alcoholisme. 132 00:07:22,560 --> 00:07:25,800 Omdat mijn oom alles opdronk. 133 00:07:25,880 --> 00:07:28,760 Hij dronk alles op, dus hadden wij niets te drinken. 134 00:07:28,840 --> 00:07:31,480 Hij dronk echt enorm veel. 135 00:07:31,560 --> 00:07:32,920 Niet te geloven. 136 00:07:33,040 --> 00:07:35,960 Niemand kon zoveel drinken als hij. 137 00:07:36,920 --> 00:07:40,080 In '87 had hij een auto-ongeluk. 138 00:07:40,160 --> 00:07:42,760 In Yedikule rolt zijn auto vijf keer om. 139 00:07:42,840 --> 00:07:44,920 Mijn oom vliegt door de voorruit. 140 00:07:45,040 --> 00:07:48,000 Hij ligt zo op het asfalt, 300 meter van zijn auto. 141 00:07:48,080 --> 00:07:49,800 Hij ligt zo op de grond. 142 00:07:49,880 --> 00:07:51,520 Een half uur lang. 143 00:07:51,600 --> 00:07:54,000 Een half uur later gebeurt er dit. 144 00:07:54,080 --> 00:07:56,120 Hij ziet iets verderop een auto-ongeluk. 145 00:08:01,720 --> 00:08:03,880 Hij besluit ze te gaan helpen. 146 00:08:07,560 --> 00:08:10,160 Hij vraagt de politieagent wat er aan de hand is. 147 00:08:11,080 --> 00:08:13,120 Terwijl hij zijn jas dichtknoopt. 148 00:08:13,200 --> 00:08:17,440 De agent zegt: 'Er is een ongeluk gebeurd, maar we kunnen de bestuurder niet vinden.' 149 00:08:20,200 --> 00:08:24,440 Mijn oom zegt: 'De mensheid is niet dood', dus begint hij ook te zoeken. 150 00:08:25,240 --> 00:08:26,400 Echt waar. 151 00:08:27,600 --> 00:08:29,960 Hij is een heel belangrijke man. 152 00:08:30,040 --> 00:08:34,000 Hij drinkt al 16 jaar niet meer. Mijn advies aan jongeren is… 153 00:08:34,080 --> 00:08:37,679 …dat ik je dat niet zou aanbevelen. Ik drink bijvoorbeeld niet veel. 154 00:08:37,760 --> 00:08:39,919 Ik drink, maar met mate. 155 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 Soms, alleen omdat ik op Instagram sta met een glas raki… 156 00:08:44,080 --> 00:08:45,280 …zegt men: 'Goddeloze…' 157 00:08:45,360 --> 00:08:47,080 Man, ik drink normaal. 158 00:08:48,200 --> 00:08:51,720 Dat is alles wat ik drink. Wees niet geschokt als je me ziet… 159 00:08:51,800 --> 00:08:54,200 'Hij heeft raki op Instagram gezet.' Ja. 160 00:08:54,280 --> 00:08:56,280 Omdat ik normaal drink. Daarom. 161 00:08:56,360 --> 00:08:57,720 Had ik dit moeten posten? 162 00:08:57,800 --> 00:09:00,960 Pikante dipsaus met amandelen, meloen, ijs… 163 00:09:01,040 --> 00:09:02,120 …maar geen raki? 164 00:09:03,840 --> 00:09:07,320 Zoals: 'Allah volgt me toch niet op Instagram. 165 00:09:08,720 --> 00:09:11,040 Ik heb niet op zijn verzoek gereageerd.' 166 00:09:12,320 --> 00:09:14,880 Wat schandelijk. Als ik drink, drink ik. 167 00:09:14,960 --> 00:09:17,160 Dan ga ik maar naar de hel. Wat kan ik doen? 168 00:09:17,240 --> 00:09:19,600 Natuurlijk is het niet iets wat ik zou aanraden. 169 00:09:20,520 --> 00:09:24,720 Het antwoord op waar ik het echt over heb, is het volgende. 170 00:09:24,800 --> 00:09:29,400 Ontdoe je van de dingen die het geluk uit je leven halen. 171 00:09:29,480 --> 00:09:30,640 Serieus. 172 00:09:30,720 --> 00:09:35,120 We hebben ernstige problemen met plezier. 173 00:09:35,200 --> 00:09:37,640 Dat is overal op de wereld zo… 174 00:09:37,720 --> 00:09:41,520 …maar onze mensen hebben extra problemen met plezier. 175 00:09:41,600 --> 00:09:43,440 Dit heet genetische armoede. 176 00:09:43,520 --> 00:09:45,720 De 'armoede van geluk'. 177 00:09:45,800 --> 00:09:47,840 Ik zit ook in die groep, maar… 178 00:09:47,920 --> 00:09:49,640 …als we die uit ons leven bannen… 179 00:09:49,720 --> 00:09:53,440 Dat is de 'plus' waar ik het op de poster over heb. 180 00:09:53,520 --> 00:09:56,640 Let op de man die lachend het volgende zegt: 181 00:09:56,720 --> 00:09:59,560 'We hebben zo'n lol. Hadden we dit maar eerder gezien.' 182 00:09:59,640 --> 00:10:00,880 Luister eens. 183 00:10:00,960 --> 00:10:02,720 'Heel grappig. Echt. 184 00:10:02,800 --> 00:10:03,720 Nietwaar?' 185 00:10:04,440 --> 00:10:06,320 'Ik neem het op en lach later weer.' 186 00:10:06,400 --> 00:10:08,120 Dat zijn belangrijke signalen. 187 00:10:08,200 --> 00:10:11,240 Een moment… Mensen hebben dit tijdens de pandemie geleerd. 188 00:10:11,320 --> 00:10:13,440 'Ik heb geleerd in het moment te leven.' 189 00:10:13,520 --> 00:10:16,440 Rot op. We weten niets over het moment. 190 00:10:16,520 --> 00:10:19,320 'Moment' was belangrijk in de jaren 70 of 60. 191 00:10:19,400 --> 00:10:21,240 Nu bestaat dat niet meer. 192 00:10:21,320 --> 00:10:23,440 Je ziet het aan de foto's. 193 00:10:23,520 --> 00:10:26,240 Kijk eens naar verjaardagsfoto's van mijn generatie. 194 00:10:26,320 --> 00:10:28,760 Eén foto. Taart en vrienden. 195 00:10:29,680 --> 00:10:31,080 Onze vakantie, één foto. 196 00:10:31,160 --> 00:10:32,480 De ruïnes van Efeze en wij. 197 00:10:33,840 --> 00:10:36,520 Toen leefde je pas in het moment. 198 00:10:36,600 --> 00:10:39,800 Op een verjaardag van nu of een andere speciale gelegenheid… 199 00:10:39,880 --> 00:10:43,200 Je hebt een zogenaamde 'burstmode' op de camera. 200 00:10:43,280 --> 00:10:45,200 Net voor ze de taart aansnijden… 201 00:10:48,160 --> 00:10:50,280 Hij maakt er 278 foto's van. 202 00:10:54,760 --> 00:10:56,440 Welke ervan is 'het moment'? 203 00:10:57,200 --> 00:10:58,480 Niet één. 204 00:10:58,560 --> 00:11:01,720 Hoeveel tijd kost het om vanaf hier op de eilanden te komen? 205 00:11:01,800 --> 00:11:04,240 De Prinseneilanden. Heybeliada, Büyükada… 206 00:11:05,240 --> 00:11:06,960 Een uur? Zwemmend? 207 00:11:09,560 --> 00:11:13,280 Woon je aan de Anatolische kant? Oké. Dan is het maar 30 of 45 minuten. 208 00:11:13,400 --> 00:11:15,080 Zijn hier eilandbewoners? 209 00:11:15,160 --> 00:11:18,560 Wat zou dat mooi zijn. Even wat frisse lucht. 210 00:11:18,720 --> 00:11:20,480 Ik ben geboren en getogen in Istanboel. 211 00:11:20,560 --> 00:11:23,000 We gingen naar de eilanden voor frisse lucht. 212 00:11:23,080 --> 00:11:24,360 Je zei dan: 'O, heerlijk. 213 00:11:24,440 --> 00:11:27,200 Ik ruik de linde.' En nog iets. 214 00:11:27,280 --> 00:11:31,520 Is het negen koolstof en zes waterstof of zes koolstof en negen waterstof? 215 00:11:32,240 --> 00:11:33,840 Snap je? Paardenpoep. 216 00:11:35,120 --> 00:11:38,200 Die lucht is zo vreemd. Hij komt van de paardenkoetsen. 217 00:11:38,280 --> 00:11:41,280 Door die lucht krijg je zin om er een huis te kopen. 218 00:11:42,800 --> 00:11:45,280 Omdat 't je terugbrengt naar de nomadische tijden. 219 00:11:47,040 --> 00:11:50,600 Je zegt dus: 'Ik moet hier een huis kopen.' 220 00:11:50,680 --> 00:11:54,600 Maar als de lucht weggaat, zeg je: 'Wat zou ik in Burgazada doen?' 221 00:11:55,480 --> 00:11:57,200 Nu hebben ze de koetsen veranderd. 222 00:11:57,280 --> 00:12:00,680 De paarden werden wreed behandeld. Arme zielen. Ik vond het erg. 223 00:12:01,680 --> 00:12:04,000 Er zijn overal ter wereld paardenkoetsen. 224 00:12:04,080 --> 00:12:07,280 Ook in Zwitserland, maar je zou het paard moeten zien. 225 00:12:07,360 --> 00:12:10,320 Je zou denken dat de koetsier voor het paard werkt. 226 00:12:11,160 --> 00:12:14,520 Het paard liep zo. 'Hebben we je verzekering geregeld?' 227 00:12:16,000 --> 00:12:17,680 'Eet nu. Dan gaan we verder.' 228 00:12:17,760 --> 00:12:19,720 In New York in Central Park enzovoort. 229 00:12:20,760 --> 00:12:22,320 Hier niet één. 230 00:12:22,400 --> 00:12:24,120 Ik ben pas op de eilanden geweest. 231 00:12:24,200 --> 00:12:25,920 Drie of vier jaar geleden. 232 00:12:26,480 --> 00:12:30,400 Naar het eiland voor wat frisse lucht. Prachtig. 233 00:12:30,480 --> 00:12:35,400 Er waren genetisch armen in de groep. Ongelukkige mensen… 234 00:12:35,480 --> 00:12:36,680 Ze gingen mompelen… 235 00:12:36,760 --> 00:12:39,680 …en je manipuleren, maar eerst met positieve opmerkingen. 236 00:12:39,760 --> 00:12:42,560 Zoals: 'Ik ben blij dat we hier zijn.' 237 00:12:42,640 --> 00:12:45,000 Let goed op. Zo begint het altijd. 238 00:12:45,080 --> 00:12:48,560 'Ik ben blij dat we hier zijn. Dit eiland is een paradijs. 239 00:12:48,640 --> 00:12:49,880 Waren we maar eerder gekomen.' 240 00:12:50,880 --> 00:12:53,800 'Nuran, we zijn er nu. Laten we ervan genieten.' 241 00:12:53,880 --> 00:12:57,280 'Nee, we komen hier nooit. We missen veel in Istanboel.' 242 00:12:57,360 --> 00:12:58,960 'Nuran, we zijn er nu.' 243 00:12:59,040 --> 00:13:01,680 'Nee, we zijn hopeloze gevallen.' 244 00:13:01,760 --> 00:13:04,400 'Het eiland is zo dichtbij.' 'Maar we komen nooit.' 245 00:13:05,360 --> 00:13:08,960 Man, die twee of drie uur van plezier… 246 00:13:09,040 --> 00:13:11,720 De hele tijd klagend… 247 00:13:11,800 --> 00:13:14,080 'Nee, we missen echt veel…' 248 00:13:14,160 --> 00:13:17,920 Een fijne strandwandeling… 'We wandelen nooit, man.' 249 00:13:18,520 --> 00:13:19,720 'Man, we wandelen nu.' 250 00:13:19,800 --> 00:13:21,400 'Nee. We wandelen nooit.' 251 00:13:22,440 --> 00:13:26,160 Hoe vaak ook, je ging toch naar het eiland. 252 00:13:26,240 --> 00:13:28,240 Dat maakt het zo leuk. 253 00:13:28,320 --> 00:13:30,800 'We moeten komen. We moeten het doen.' 254 00:13:30,880 --> 00:13:33,760 Zoals een zondagse barbecue. Het gaat altijd zo. 255 00:13:33,840 --> 00:13:37,920 'We doen dit nooit. Echt nooit, man.' 256 00:13:38,000 --> 00:13:40,360 'Maar we doen het nu, Sadettin. We eten nu.' 257 00:13:40,440 --> 00:13:41,640 'Nee, man. Echt.' 258 00:13:41,720 --> 00:13:43,040 'Kijk eens. Wat lekker.' 259 00:13:44,080 --> 00:13:45,160 'Verdomme.' 260 00:13:46,520 --> 00:13:47,960 'We doen dit nooit.' 261 00:13:49,240 --> 00:13:52,600 Altijd uitstellen. 262 00:13:52,680 --> 00:13:54,040 Over het verleden klagen. 263 00:13:54,120 --> 00:13:56,760 Ik heb trouwens een zomerhuis in Bodrum. 264 00:13:56,840 --> 00:13:58,400 Een klein huis. Kom eens langs. 265 00:14:00,960 --> 00:14:04,120 Maar in Bodrum. Ik heb geen stenen huis in Alaçatı. 266 00:14:04,200 --> 00:14:06,720 Zo rijk ben ik niet. 267 00:14:07,520 --> 00:14:09,840 En ik ben ook niet zo stom. 268 00:14:11,080 --> 00:14:13,000 Ze verkopen altijd stenen huizen in Çeşme. 269 00:14:13,080 --> 00:14:15,600 Ze pronken ermee. Hun huis was vroeger een kerk. 270 00:14:15,680 --> 00:14:19,880 'We hebben een huis in Alaçatı gekocht. Het was vroeger een kerk.' 271 00:14:19,960 --> 00:14:21,120 Nou en? 272 00:14:21,200 --> 00:14:23,400 Alsof ze bezoek hebben uit het Vaticaan. 273 00:14:24,200 --> 00:14:28,080 'We hebben een huis gekocht met een kleine kapel erin. 274 00:14:28,160 --> 00:14:29,000 Echt waar.' 275 00:14:29,080 --> 00:14:31,720 'Wij leven in een omheinde gemeenschap. Het was een kerk. 276 00:14:31,800 --> 00:14:35,200 We waren vergeten te betalen, dus hebben ze mijn man gekruisigd.' 277 00:14:36,080 --> 00:14:37,080 Ik bedoel… 278 00:14:38,960 --> 00:14:40,800 Laat me met rust. 279 00:14:41,840 --> 00:14:44,400 Ik heb een zomerhuis in Bodrum. 280 00:14:44,480 --> 00:14:48,400 Ik sta met een vriend in het zwembad, in zulk diep water. 281 00:14:48,480 --> 00:14:52,320 We hebben champagneglazen vast. Naast elkaar, twee mannen. 282 00:14:52,400 --> 00:14:54,000 Weet je wat hij zegt? 283 00:14:54,080 --> 00:14:56,480 'Man, als we de kans hadden…' 284 00:15:01,640 --> 00:15:05,400 Zouden we deze in onze reet steken als we de kans kregen? 285 00:15:05,480 --> 00:15:07,880 Wanneer zullen we eindelijk in het moment leven? 286 00:15:08,840 --> 00:15:12,960 Met alle negatieve en positieve dingen, van het kleinste… 287 00:15:13,040 --> 00:15:16,440 …tot het grootste, is er altijd die veiligheidsklep… 288 00:15:16,520 --> 00:15:17,960 …die alles afremt. 289 00:15:18,040 --> 00:15:22,000 Het gevoel dat iets eerder moest gebeuren of altijd moet gebeuren. 290 00:15:22,080 --> 00:15:23,760 Wat een onzin. 291 00:15:23,840 --> 00:15:27,160 Hoezo in het moment leven? We moeten van die houding af. 292 00:15:28,120 --> 00:15:31,000 En als je ernaar vraagt, kom je altijd in de problemen. 293 00:15:31,080 --> 00:15:34,440 Mijn zoon had iets op school… Hoe noem je het? 294 00:15:34,520 --> 00:15:35,960 Een opvoering. 295 00:15:36,040 --> 00:15:39,040 Ze hadden een paar dingen geleerd. Hij zat in groep drie. 296 00:15:39,120 --> 00:15:41,160 Ze leerden een beetje Engels. 297 00:15:41,240 --> 00:15:44,080 Ze wilden dat de ouders het zagen. 298 00:15:44,160 --> 00:15:45,560 We gingen dus. 299 00:15:45,640 --> 00:15:49,400 Maar zijn moeder en ik gingen afzonderlijk. 300 00:15:49,480 --> 00:15:54,240 Toen begreep ik dat we de enige gescheiden ouders ter wereld waren. 301 00:15:55,640 --> 00:15:57,720 Sinds de Soemeriërs waren wij de eersten… 302 00:15:58,440 --> 00:16:01,240 Want andere ouders deden zo: 303 00:16:01,320 --> 00:16:02,400 'Ze zijn gescheiden.' 304 00:16:04,760 --> 00:16:06,120 'Gescheiden.' 305 00:16:07,240 --> 00:16:08,360 Nou en? 306 00:16:08,440 --> 00:16:11,000 Ze hadden met hem te doen. 'Arm kind. Gescheiden.' 307 00:16:13,560 --> 00:16:15,800 Waar heb je het over? Hij heeft twee iPads. 308 00:16:17,360 --> 00:16:18,800 Heb medelijden met jezelf. 309 00:16:18,880 --> 00:16:22,920 Er zijn geen kinderen meer met wie je te doen moet hebben behalve prins Kemal. 310 00:16:23,000 --> 00:16:26,080 Al die blondines met een flinke uitgroei… 311 00:16:26,160 --> 00:16:29,280 …de ouders die meer studeren dan hun kinderen, waren er allemaal. 312 00:16:31,240 --> 00:16:33,080 Je kent die enthousiaste vrouwen wel. 313 00:16:33,160 --> 00:16:34,280 'We hebben appels geteld.' 314 00:16:34,360 --> 00:16:36,920 Dame, je bent allang afgestudeerd. Nu de kinderen. 315 00:16:38,800 --> 00:16:40,760 Maar goed, we gingen naar de opvoering. 316 00:16:40,840 --> 00:16:45,400 Ik pakte mijn telefoon niet eens om mijn kind op te nemen. 317 00:16:45,480 --> 00:16:47,040 Want de opvoering ging zo. 318 00:16:47,120 --> 00:16:51,040 In een rij. De arme kinderen hadden wat uit hun hoofd geleerd. Foto's. 319 00:16:51,120 --> 00:16:53,560 Eén kind had een foto van sushi. 'Ik ben Sushi. 320 00:16:53,640 --> 00:16:56,920 Ik heet Sushi. Ik kom uit Tokio.' Dat is een voorbeeld. 321 00:16:57,000 --> 00:16:58,280 Of Japan of zoiets. 322 00:16:58,840 --> 00:17:01,680 'Ik kom uit Italië. Ik heet Spaghetti.' 323 00:17:01,760 --> 00:17:06,080 Ze hadden allemaal een naam van voedsel en een foto. 324 00:17:06,160 --> 00:17:08,840 Meer zeiden ze niet. 'Ik kom uit…' Dat was het. 325 00:17:09,839 --> 00:17:14,119 Man, ik zag een familie met een statief en een camera. 326 00:17:15,200 --> 00:17:18,440 Moeder was erbij, vader en zelfs de oma. 327 00:17:19,240 --> 00:17:21,280 Oma had zo'n permanent… 328 00:17:22,880 --> 00:17:25,599 Ze leek op een teslaspoel. 329 00:17:26,640 --> 00:17:30,200 Het was net of ze alle permanenten van alle dames had gekregen… 330 00:17:31,240 --> 00:17:33,560 …uit de Republikeinse partij in Istanboel. 331 00:17:42,160 --> 00:17:43,040 Zo was het. 332 00:17:43,120 --> 00:17:45,800 Als je per ongeluk je creditcard tevoorschijn haalde… 333 00:17:45,880 --> 00:17:49,400 …zou haar haar er als een magneet naartoe worden getrokken. 334 00:17:52,040 --> 00:17:53,760 Mijn zoon kwam dus het podium op. 335 00:17:53,840 --> 00:17:56,720 'Ik kom uit Amerika…' Hij had de hamburger gekregen. 336 00:17:56,800 --> 00:17:59,280 'Ik kom uit Amerika. Ik heet Hamburger…' 337 00:17:59,360 --> 00:18:01,160 Toen zei hij: 'Hoi, pap.' 338 00:18:01,240 --> 00:18:02,800 Die teslaspoel zei tegen me: 339 00:18:02,880 --> 00:18:04,680 'Cem, hij lijkt precies op u.' 340 00:18:07,320 --> 00:18:08,440 Precies op mij? 341 00:18:09,120 --> 00:18:11,200 Man, ik heb 15 films gemaakt. 342 00:18:12,800 --> 00:18:15,640 Ik ben op tournee geweest in Anatolië, Europa, Amerika… 343 00:18:15,720 --> 00:18:17,160 Vijfduizend optredens. 344 00:18:17,240 --> 00:18:19,120 'Ik kom uit Amerika. Ik heet Hamburger.' 345 00:18:19,200 --> 00:18:20,280 Is dat hetzelfde? 346 00:18:22,720 --> 00:18:24,120 Ik zei: 'Tesla, je vervuilt minder… 347 00:18:25,240 --> 00:18:27,080 …maar je praat te veel.' 348 00:18:28,200 --> 00:18:31,120 God kwam me te hulp. Hun kind kwam op en zei: 349 00:18:31,200 --> 00:18:33,960 'Ik kom uit Italië. Ik heet Sgabetti.' Helemaal fout. 350 00:18:35,800 --> 00:18:36,960 Het staat op band. 351 00:18:40,240 --> 00:18:42,040 Geloof je dat nou? 352 00:18:42,120 --> 00:18:43,400 In het moment leven… 353 00:18:44,440 --> 00:18:46,800 Tijdens een van hun optredens… 354 00:18:46,880 --> 00:18:50,320 …vertelt mijn broer een grap over mijn oom. 355 00:18:50,400 --> 00:18:52,480 Een betweter uit het publiek zegt: 356 00:18:52,560 --> 00:18:55,200 'Cem heeft al over je alcoholistische oom verteld. 357 00:18:55,280 --> 00:18:57,200 M'n broer zegt: 'Hij is ook mijn oom.' 358 00:19:01,160 --> 00:19:02,160 Fuck… 359 00:19:03,760 --> 00:19:06,880 Waarom zou je zoiets boven de vijftig nog proberen? 360 00:19:06,960 --> 00:19:09,040 'Ook mijn oom.' 361 00:19:09,120 --> 00:19:10,920 Vergeet je oom. 362 00:19:11,000 --> 00:19:13,080 Over zichzelf praten zou veel grappiger zijn. 363 00:19:13,160 --> 00:19:16,960 Ik zou erbij in het niet vallen, maar niet iedereen heeft dat karakter. 364 00:19:17,040 --> 00:19:19,280 Ik praat over hoe dom ik ben. Hij niet. 365 00:19:19,360 --> 00:19:21,600 Maar ik kan nu een van zijn verhalen vertellen. 366 00:19:22,400 --> 00:19:24,720 De kinderen van mijn broer zijn nu volwassen. 367 00:19:24,800 --> 00:19:28,840 Vijftien jaar geleden wilde hij de opvoering van zijn dochter filmen. 368 00:19:28,920 --> 00:19:31,240 Oké? Mijn god. 369 00:19:31,320 --> 00:19:32,320 Ik bedoel… 370 00:19:32,400 --> 00:19:35,880 Ze deed allerlei verschillende dingen. 371 00:19:35,960 --> 00:19:39,240 Ze zong een popsong, toen een volkslied, ze danste… 372 00:19:39,320 --> 00:19:41,760 Ze deed dit en dat… 373 00:19:41,840 --> 00:19:43,680 De opvoering duurde anderhalf uur. 374 00:19:43,760 --> 00:19:47,320 En mijn broer nam de hele opvoering als brave vader op. 375 00:19:47,400 --> 00:19:50,680 Thuis bekeken ze de video. Het is een ander kind. 376 00:19:55,240 --> 00:19:56,840 Hij had de verkeerde gefilmd. 377 00:19:59,200 --> 00:20:01,680 Zijn dochter zegt: 'Pap, dat ben ik niet.' 378 00:20:02,760 --> 00:20:05,000 En hij zegt: 'Ze was goed. Wat kan ik doen?' 379 00:20:07,560 --> 00:20:10,120 Hij is dus heel eerlijk. 380 00:20:11,480 --> 00:20:13,320 Gek. Hij is echt gek. 381 00:20:13,880 --> 00:20:15,080 Echt gek. 382 00:20:18,360 --> 00:20:20,800 In het moment leven was als kind mogelijk. 383 00:20:20,880 --> 00:20:23,000 Ik ben een kind uit de jaren 70. 384 00:20:23,080 --> 00:20:27,280 Maar toen was ik… Mensen zeggen dit altijd met nostalgie. 385 00:20:27,360 --> 00:20:30,240 Sinds de Soemeriërs… 'Onze generatie was gek.' 386 00:20:30,320 --> 00:20:31,800 'We waren gek op school.' 387 00:20:32,520 --> 00:20:33,600 Dat zal best. 388 00:20:34,280 --> 00:20:37,680 Elke generatie heeft iets, maar die tijd had iets speciaals. 389 00:20:37,760 --> 00:20:41,760 Zo stond ik bekend als een ongehoorzame, slimme man… 390 00:20:41,840 --> 00:20:46,400 …maar ik was heel romantisch. Nooit onbeleefd tegen ouderen. 391 00:20:46,480 --> 00:20:48,080 Ik was nooit een betweter. 392 00:20:48,160 --> 00:20:50,720 'Alala mamama, naai je oma…' 393 00:20:51,520 --> 00:20:53,320 'Mijn oma kookt stroop…' 394 00:20:53,400 --> 00:20:54,840 Zoiets deed ik niet. 395 00:20:55,600 --> 00:20:57,720 Ik had die vaardigheden als kind niet. 396 00:20:57,800 --> 00:21:02,040 Ik was een beetje een versierder. 397 00:21:03,160 --> 00:21:04,960 Tot vorige week. 398 00:21:06,440 --> 00:21:08,320 Ik probeer het te verminderen. 399 00:21:09,080 --> 00:21:10,440 Verminderen. 400 00:21:10,520 --> 00:21:15,120 Toen ik vijf was, deed ik een aanzoek aan het buurmeisje van twintig. 401 00:21:16,000 --> 00:21:19,240 Waarom doe je een aanzoek? Je bent vijf. 402 00:21:19,320 --> 00:21:21,520 Om op haar schoot met haar borsten te spelen. 403 00:21:22,640 --> 00:21:24,600 Waarom neem je jezelf zo serieus? 404 00:21:25,320 --> 00:21:28,600 Dat is de mentaliteit van de jaren 70. Ik was braaf. 405 00:21:28,680 --> 00:21:31,520 Ik zou trouwen of me verloven. Als in Turkse films. 406 00:21:31,600 --> 00:21:34,280 Ik had mijn pak nog van mijn besnijdenisceremonie. 407 00:21:34,360 --> 00:21:36,200 Ik maakte er een trouwpak van. 408 00:21:36,280 --> 00:21:41,320 Omdat het van donkerblauw fluweel was met een overhemd met ruches. 409 00:21:41,400 --> 00:21:42,840 Schoenen als die van mijn vader. 410 00:21:42,920 --> 00:21:44,160 De mashallah-band eraf… 411 00:21:44,240 --> 00:21:47,920 …en de prinsenhoed, met die veren. Je bent Erol Evgin. Klaar. 412 00:21:48,760 --> 00:21:51,520 Ik werd gebeld door mijn moeder. Ik belde bij hen aan. 413 00:21:51,600 --> 00:21:55,040 Ik zei: 'Ik ben hier om me te verloven.' Maar dit is de reden… 414 00:21:55,120 --> 00:21:56,280 Denk er eens aan terug. 415 00:21:56,360 --> 00:22:00,080 Ik bedoel vrouwen van mijn leeftijd. Ik weet niet of ze dat nog doen. 416 00:22:00,160 --> 00:22:04,200 Ze noemen de jongere knullen 'mijn verloofde, vriend, minnaar'. 417 00:22:04,280 --> 00:22:06,040 Meisjes, doe dat niet. 418 00:22:06,960 --> 00:22:08,240 Het is niet vergeten. 419 00:22:09,200 --> 00:22:13,720 Dit is een verhaal van 44 jaar geleden. Geloof je dat nou? 420 00:22:13,800 --> 00:22:17,600 Ik nam het serieus. Alleen Turks fruit ontbrak eraan. 421 00:22:17,680 --> 00:22:19,120 Ik had de ring, een strikje… 422 00:22:19,960 --> 00:22:22,720 En haar ouders zeiden: 'Welkom.' 423 00:22:26,480 --> 00:22:30,280 Ik kwam binnen en ging op de bank zitten. Mijn voeten boven de grond. 424 00:22:30,360 --> 00:22:32,680 Ze gaven me crackers en thee. 425 00:22:33,560 --> 00:22:35,520 Ik doopte mijn crackers in de thee. 426 00:22:36,440 --> 00:22:37,560 'Hou je van mijn dochter?' 427 00:22:37,640 --> 00:22:38,920 'Ja.' 428 00:22:39,600 --> 00:22:40,720 Goede god. 429 00:22:41,480 --> 00:22:45,400 Even dacht ik: mag ik wel uit huis voor school? 430 00:22:46,440 --> 00:22:48,520 Ik was bang dat ik echt ging trouwen. 431 00:22:49,560 --> 00:22:52,320 Ik verzon dus een smoesje. Dat zal ik nooit vergeten. 432 00:22:52,400 --> 00:22:53,720 De tv stond aan. 433 00:22:53,800 --> 00:22:56,440 Mijn favoriete tekenfilm begon. Sinbad. 434 00:22:56,520 --> 00:22:58,640 Ik zei: 'Sinbad begint.' En ik vertrok. 435 00:22:59,520 --> 00:23:01,600 De eerste keer dat ik van een huwelijk wegrende. 436 00:23:02,240 --> 00:23:05,040 Stel je voor. Mijn kind zou nu 44 zijn. 437 00:23:08,160 --> 00:23:10,000 Wat een zelfvertrouwen. 438 00:23:11,600 --> 00:23:13,560 Een versierder zijn is lastig als kind. 439 00:23:14,680 --> 00:23:16,800 Onze benedenburen waren pas getrouwd. 440 00:23:16,920 --> 00:23:20,880 De man werkte de hele dag, dus de nieuwe bruid was alleen thuis. 441 00:23:20,960 --> 00:23:24,520 Hun appartement stond bij ons bekend als 'het huis van de nieuwe bruid'. 442 00:23:24,600 --> 00:23:27,760 Het meisje keek uit het raam. We woonden toen in Samatya. 443 00:23:27,840 --> 00:23:29,080 Ze keek uit het raam. 444 00:23:29,840 --> 00:23:34,560 Ik was vijf en ik vroeg me af: zou ze iets nodig hebben? 445 00:23:36,640 --> 00:23:39,400 Ze verveelt zich de hele dag. Haar man is er niet. 446 00:23:39,480 --> 00:23:43,800 Ik zag mezelf toen als een kleine man. 447 00:23:43,880 --> 00:23:45,760 Ik tekende een snor met een pen. 448 00:23:45,840 --> 00:23:48,120 Ik zeg dit alsof het normaal is. Vergeef me. 449 00:23:50,360 --> 00:23:54,520 Uckers, bordspellen… Ik had spellen uit Duitsland. 450 00:23:54,600 --> 00:23:57,520 Met de spellen onder m'n arm klopte ik bij haar aan en zei: 451 00:23:57,600 --> 00:24:00,720 'Als je je verveelt, kunnen we samen Uckers spelen.' 452 00:24:00,800 --> 00:24:01,840 'Heel graag.' 453 00:24:01,920 --> 00:24:05,040 Ik begon er elke dag heen te gaan. Elke dag. 454 00:24:05,640 --> 00:24:08,600 Ik dacht: je man verdient je niet. 455 00:24:08,680 --> 00:24:09,720 Maar ik wel. 456 00:24:10,800 --> 00:24:12,680 We speelden op de grond. 457 00:24:12,760 --> 00:24:16,120 Je kent het wel. Je gooit de dobbelsteen. Jij groen, zij rood. 458 00:24:16,200 --> 00:24:18,040 Je hebt een team, je gaat vooruit… 459 00:24:18,120 --> 00:24:23,040 We kijken elkaar aan… Zij is 21, 22. Ik ben vijf. Zo. 460 00:24:25,160 --> 00:24:27,240 'Je bent van mij of je bent dood.' 461 00:24:27,840 --> 00:24:29,360 We spelen en kijken elkaar aan. 462 00:24:29,440 --> 00:24:31,480 'Zes, jij bent.' 'Vier.' 463 00:24:34,120 --> 00:24:36,520 Op een doodstil moment gebeurde dit. 464 00:24:36,600 --> 00:24:38,400 'Nu ben jij. Speel.' 465 00:24:38,520 --> 00:24:39,360 'Twee.' 466 00:24:45,640 --> 00:24:47,440 Ze liet een scheet. 467 00:24:50,560 --> 00:24:53,640 Jullie denken vast dat ik het was, omdat ik een kind was. Nee. 468 00:24:54,800 --> 00:24:56,880 Zij liet een scheet. Ik was er kapot van. 469 00:24:58,600 --> 00:25:03,480 Zo'n duidelijk teken dat ze me niet serieus nam… 470 00:25:04,760 --> 00:25:08,840 Ik ben dan wel een kind, maar moest je een scheet laten? 471 00:25:08,920 --> 00:25:12,240 Ik heb je niet gevraagd om te scheiden en met mij te trouwen. 472 00:25:12,320 --> 00:25:15,000 Maar we speelden Uckers. Dat is serieus. 473 00:25:15,080 --> 00:25:17,200 Ik had net een zes gegooid. Ik zou winnen. 474 00:25:18,040 --> 00:25:18,880 Snap je? 475 00:25:18,960 --> 00:25:21,520 'Jij bent', zei ze. Ik zei: 'Ik kom nooit meer.' 476 00:25:24,520 --> 00:25:27,120 Misschien ben ik door dat trauma nog single. 477 00:25:28,720 --> 00:25:32,120 Heel vreemd. Als ze geniesd had, had ik 'gezondheid' gezegd. 478 00:25:32,840 --> 00:25:35,840 Als ze gegaapt had, had ik gezegd: 'Laten we naar bed gaan.' 479 00:25:36,440 --> 00:25:39,600 Eén op de drie lichaamsfuncties… 480 00:25:40,480 --> 00:25:42,600 …heeft de situatie zo drastisch veranderd. 481 00:25:42,680 --> 00:25:44,320 Scheten laten is iets vreemds. 482 00:25:45,240 --> 00:25:47,320 Jullie weten dat niet. Jullie doen het niet. 483 00:25:47,960 --> 00:25:50,280 Het wordt alleen gedaan door mensen zoals wij. 484 00:25:51,560 --> 00:25:53,200 Wat een vreemd iets. 485 00:25:53,280 --> 00:25:56,760 Vroeger zei men: 'In Duitsland mag je scheten laten in het openbaar.' 486 00:25:57,720 --> 00:26:01,480 Alsof het zo'n enorm, sociaal gegeven is. 487 00:26:01,560 --> 00:26:03,360 'Scheten laten mag in Duitsland.' 488 00:26:03,440 --> 00:26:06,360 Nou en? 'Daarom hebben ze een geavanceerde auto-industrie.' 489 00:26:07,920 --> 00:26:10,440 Scheten laten in het openbaar mag daar trouwens niet. 490 00:26:10,520 --> 00:26:14,280 In veel maatschappijen wordt een scheet vreemd gevonden. 491 00:26:14,360 --> 00:26:16,160 Heb je je ooit afgevraagd waarom? 492 00:26:16,240 --> 00:26:18,520 Waarom het schandelijk is of grappig? 493 00:26:18,600 --> 00:26:22,120 Altijd als een komiek over scheten praat, zeggen mensen meteen: 494 00:26:22,200 --> 00:26:25,280 'Wie om scheetgrappen lacht, heeft een scheet als brein.' 495 00:26:26,200 --> 00:26:27,840 Is dat wetenschappelijk bewezen? 496 00:26:29,200 --> 00:26:32,280 Zoals: 'De wereld is in handen van vier families.' 497 00:26:33,120 --> 00:26:35,200 'Waar ga je heen?' 'Naar het koffiehuis.' 498 00:26:36,760 --> 00:26:40,040 Verandert de realiteit als je zegt: 'Wie om scheetgrappen lacht… 499 00:26:40,120 --> 00:26:42,320 …heeft een scheet als brein'? 500 00:26:42,400 --> 00:26:44,400 Waarom is scheten laten zo schandelijk? 501 00:26:44,480 --> 00:26:45,800 Waarom? 502 00:26:45,880 --> 00:26:50,160 Laat me het wetenschappelijk uitleggen. In tijden van jagers en verzamelaars… 503 00:26:51,240 --> 00:26:56,400 …verblijven vrouwen en kinderen in holen, omdat ze kwetsbaar zijn, nietwaar? 504 00:26:56,480 --> 00:26:59,600 En mannen gaan jagen, als groep. 505 00:26:59,680 --> 00:27:02,640 Voor het eerst wordt er een dier gevangen. Eindelijk vlees. 506 00:27:05,080 --> 00:27:06,280 'Heren.' 507 00:27:07,440 --> 00:27:09,960 Ze willen de schetenlater niet meer meenemen. 508 00:27:12,600 --> 00:27:14,080 Wetenschappelijke feiten. 509 00:27:15,760 --> 00:27:18,560 Ik kan ook mijn klarinet pakken en als een Egeër zeggen: 510 00:27:18,640 --> 00:27:20,360 'Wat is dit?' 511 00:27:24,000 --> 00:27:30,200 Alleen omdat een scheet de eerste jacht heeft verpest, is het nu schandelijk. 512 00:27:30,960 --> 00:27:33,920 Zoek het maar op. Je spant de boog… 513 00:27:39,120 --> 00:27:42,760 Eén, twee, drie keer… Toen stuurden ze de schetenlaters weg. 514 00:27:42,840 --> 00:27:44,400 En uiteindelijk werd het dit. 515 00:27:45,360 --> 00:27:46,360 Wetenschappelijk. 516 00:27:47,120 --> 00:27:48,320 Je kunt het geloven… 517 00:27:50,200 --> 00:27:51,640 …of ermee spotten. 518 00:27:53,320 --> 00:27:56,640 Jij, zevenenhalve maand… Het zit er nog, hè? 519 00:27:57,720 --> 00:27:59,960 Zijn wens is niet uitgekomen. 520 00:28:01,000 --> 00:28:04,640 Ik hoop dat je het netjes aflevert. 521 00:28:04,720 --> 00:28:07,720 Ik hoop dat het beter is dan het eerste. 522 00:28:07,800 --> 00:28:09,440 Een lastig karwei. 523 00:28:10,120 --> 00:28:14,200 Maar ik weet zeker dat wat ik zeg, sommige mensen inzicht heeft gegeven. 524 00:28:14,280 --> 00:28:18,120 Dat wil ik. Inzicht geven. 525 00:28:18,200 --> 00:28:20,880 Ik ging een keer naar huis van de filmset. 526 00:28:20,960 --> 00:28:24,600 Ik begon een hoop e-mails van Apple te krijgen. 527 00:28:24,680 --> 00:28:28,480 Zoals: 'Bedankt. We zijn blij met je medewerking.' 528 00:28:28,560 --> 00:28:31,120 Ze rekenden me constant 49,90 lira aan. 529 00:28:32,160 --> 00:28:37,160 Ik begon me te ergeren. 'Bedankt, je hebt Bunny een hoed gegeven voor 149,90.' 530 00:28:37,240 --> 00:28:39,560 Bunny's jas, Bunny's bril… 531 00:28:39,640 --> 00:28:42,600 Mijn zoon zat thuis… Er was een personage in zijn spel. 532 00:28:42,680 --> 00:28:44,720 Hij zat steeds diamanten te downloaden. 533 00:28:44,800 --> 00:28:46,680 Mijn portemonnee werd steeds lichter. 534 00:28:48,560 --> 00:28:51,920 Een hoed voor 49,90, een bril voor 149,90… 535 00:28:52,000 --> 00:28:55,200 Ik had zelf niet eens een winterjas. Bunny kreeg alles. 536 00:28:56,160 --> 00:28:59,040 Op de achtergrond ruïneerde Bunny ons. 537 00:28:59,120 --> 00:29:00,720 Ik ergerde me rot. 538 00:29:00,800 --> 00:29:03,600 Zoals ik al zei, was onze generatie onschuldiger. 539 00:29:03,680 --> 00:29:05,040 Als we één lira kregen… 540 00:29:05,120 --> 00:29:08,440 …kochten we chocola met de ene helft en ijs met de andere. 541 00:29:08,520 --> 00:29:12,320 'Ik zou de helft moeten bewaren.' 'Ik heb gespaard en heb nu vijf lira.' 542 00:29:12,400 --> 00:29:14,920 We voelden het. Het was iets tastbaars. 543 00:29:15,000 --> 00:29:17,720 Nu het virtueel is, tikt en tikt hij… 544 00:29:17,800 --> 00:29:23,120 Een kind krijgen is als een gratis app. Het is gratis om een baby te maken. 545 00:29:23,200 --> 00:29:27,760 Maar er zijn 'in-app-aankopen'. De aankopen worden later gedaan. 546 00:29:27,840 --> 00:29:29,360 Maar het downloaden is gratis. 547 00:29:30,160 --> 00:29:31,160 Vraag het hun maar. 548 00:29:32,760 --> 00:29:37,280 In 20 minuten was ik 6000 lira kwijt. Ik werd echt boos. 549 00:29:37,360 --> 00:29:40,120 Het geld groeit me niet op de rug. 550 00:29:40,200 --> 00:29:44,120 Ik zeg niet: 'Ik heb geld genoeg. Laat het regenen.' Dat is belachelijk. 551 00:29:44,200 --> 00:29:46,400 En ik wil niet dat mijn kind onverstandig is. 552 00:29:46,480 --> 00:29:51,440 Ik besloot hem thuis te straffen, maar tot dan bleef Bunny me naaien. 553 00:29:51,520 --> 00:29:52,360 Dus… 554 00:29:52,440 --> 00:29:54,760 Ik kwam thuis. 555 00:29:54,840 --> 00:29:57,920 De schuldige zit voor me, nog steeds aan het tikken. 556 00:29:58,920 --> 00:30:00,840 Ik kwam boos binnen en nam de iPad af. 557 00:30:00,920 --> 00:30:04,320 Ik zei: 'Doe normaal. Ik ben Acun niet.' 558 00:30:05,760 --> 00:30:07,080 Hij zou dat moeten weten. 559 00:30:09,080 --> 00:30:10,880 Acun is nu blut, maar toch. 560 00:30:12,040 --> 00:30:14,720 Hij draagt nu teenslippers. Is dat je opgevallen? 561 00:30:15,560 --> 00:30:17,880 Zijn stijl. 'Uit de Dominicaanse Republiek.' 562 00:30:18,000 --> 00:30:19,240 Je bent gewoon blut. 563 00:30:20,200 --> 00:30:24,040 Maar Acun is in orde. Hij is echt onsterfelijk. 564 00:30:24,120 --> 00:30:27,040 Ik zweer het. Er overkomt hem nooit iets slechts. 565 00:30:27,120 --> 00:30:30,800 Hij is een geweldige overreder. En ik ben een zogenaamd slimme man. 566 00:30:30,880 --> 00:30:33,680 Ik heb geen duivelse geest. Een zuivere geest. 567 00:30:33,760 --> 00:30:38,880 Hij overtuigt mensen. Hij kan het goed. Hij heeft zelfs mij overtuigd. 568 00:30:38,960 --> 00:30:42,400 Ik heb live op tv donaties voor Ali Koç verzameld. 569 00:30:45,000 --> 00:30:46,600 Ik. Ik heb gen rooie cent. 570 00:30:48,560 --> 00:30:50,480 We zeiden: 'Maak je geen zorgen, Ali.' 571 00:30:51,560 --> 00:30:53,360 Hij is een geweldige manipulator. 572 00:30:53,440 --> 00:30:54,600 Maar hij raakte blut. 573 00:30:55,360 --> 00:30:57,720 Een man heeft drie wensen. Ooit gescheiden? 574 00:30:58,880 --> 00:31:00,760 O, mooi zo. 575 00:31:00,840 --> 00:31:04,040 Drie wensen. Ik geloof dat Acun ze heeft waargemaakt. 576 00:31:04,120 --> 00:31:06,680 Jazeker. Dat noem ik nou een scheiding. 577 00:31:07,680 --> 00:31:09,520 Niets kan hem verwoesten. 578 00:31:09,600 --> 00:31:12,760 Ik hoop dat we allemaal lang zullen leven… 579 00:31:12,840 --> 00:31:15,080 …maar als ik nu stierf, zou ik ondervraagd worden… 580 00:31:15,160 --> 00:31:17,560 …over de raki-foto's op Instagram en bekennen. 581 00:31:18,720 --> 00:31:21,320 Je lachte erom… 'Maar, God. Je weet het. 582 00:31:21,400 --> 00:31:23,640 Ik heb het gedaan omdat jij dat had gezegd.' 583 00:31:23,720 --> 00:31:26,600 Omdat Hij ons heeft geschapen. Ik ben geen bijproduct. 584 00:31:27,560 --> 00:31:31,200 Maar Acun zou zelfs Hem kunnen overtuigen. 585 00:31:31,280 --> 00:31:32,800 'We verdelen ons in twee groepen. 586 00:31:37,080 --> 00:31:38,920 Zondaars en vrijwilligers. Goed?' 587 00:31:39,560 --> 00:31:40,760 Luister. 588 00:31:40,840 --> 00:31:43,760 Als hij je geen stemmen laat sturen, verander ik mijn naam. 589 00:31:45,840 --> 00:31:47,800 'Typ "Sübhaneke", dan een spatie… 590 00:31:48,680 --> 00:31:51,040 …voor wie je verloren hebt.' 591 00:31:51,680 --> 00:31:54,840 Echt waar. Hij is onaantastbaar. 592 00:31:54,920 --> 00:31:57,880 Hij laat je zelfs herhalingsclips in het weekend bekijken. 593 00:31:57,960 --> 00:32:01,000 'Zielen die van de hemeltrap vallen, verlaten het eiland.' 594 00:32:01,840 --> 00:32:03,480 Zou hij dat niet doen? Jawel. 595 00:32:04,240 --> 00:32:06,920 Maar hij heeft nu geen geld. Nusret wel. 596 00:32:07,960 --> 00:32:10,360 Nusret… Is er Nusr-Et in Japan? 597 00:32:10,440 --> 00:32:13,280 Wel op beschaafde plaatsen. Arabische landen en Amerika. 598 00:32:14,360 --> 00:32:15,840 Niet in Europa. Echt niet. 599 00:32:15,920 --> 00:32:18,280 Een zaak waarin een koe gevingerd wordt… 600 00:32:19,160 --> 00:32:21,640 …past niet in Stockholm. 601 00:32:21,720 --> 00:32:23,320 God vergeve hen. 602 00:32:23,400 --> 00:32:25,600 Wat is er tussen dat kind en de koe gebeurd? 603 00:32:29,800 --> 00:32:33,240 Dit is het tijdperk van showbizz. Iedereen is gek geworden. 604 00:32:33,320 --> 00:32:35,720 Er zijn geen eettentjes meer na het zien van… 605 00:32:35,800 --> 00:32:37,760 Met zo iemand die zichzelf snijdt… 606 00:32:40,520 --> 00:32:42,200 Niemand is meer normaal. 607 00:32:42,280 --> 00:32:46,120 Ik kan in mijn buurt geen normale tent vinden voor kikkererwten en pilav. 608 00:32:46,200 --> 00:32:48,520 Eerst komen ze met een brandblusapparaat. 609 00:32:50,200 --> 00:32:52,840 Ze schrijven je naam op pitabrood. 610 00:32:52,920 --> 00:32:54,360 Met zwarte sesamzaadjes. 611 00:32:54,440 --> 00:32:58,520 Ze schrijven 'CMYLMZ Fundamentals' en jij houdt het zo omhoog. 612 00:32:59,360 --> 00:33:00,400 Wat is dat nou? 613 00:33:01,440 --> 00:33:02,360 Je bestelt mosselen. 614 00:33:02,440 --> 00:33:05,560 'Ga aan de overkant staan. Onze kok gooit ze in je mond.' 615 00:33:07,240 --> 00:33:09,640 Wij mochten nooit met ons eten spelen. 616 00:33:09,720 --> 00:33:12,640 En die met een snor. 'Wat zullen we vandaag eten?' Shit. 617 00:33:13,160 --> 00:33:14,120 Wat? 618 00:33:17,240 --> 00:33:20,040 Verteerde pilav. 619 00:33:20,120 --> 00:33:21,760 Belachelijk. 620 00:33:21,840 --> 00:33:25,240 Was het vroeger niet zo? Ik klink als een nostalgische, oude vent. 621 00:33:25,320 --> 00:33:27,880 Men zei altijd: 'Niet met je eten spelen.' 622 00:33:27,960 --> 00:33:30,200 Niets religieus. Folkloristisch, maar toch. 623 00:33:30,280 --> 00:33:32,560 Ik raapte het gevallen brood zo op. 624 00:33:32,640 --> 00:33:34,920 Je legde het brood op een hoge plek neer. 625 00:33:35,000 --> 00:33:39,400 De koe slaan… Waarom zou je je vinger in de kont van een dood lam steken? 626 00:33:39,480 --> 00:33:43,320 Hij doopt het daarna in goud. Hij zal lijden in het hiernamaals. 627 00:33:44,400 --> 00:33:45,680 Hij krijgt het moeilijk. 628 00:33:45,760 --> 00:33:48,240 Die Nusret. En hij kan zich er heel goed uiten. 629 00:33:48,320 --> 00:33:49,960 'Cappuccino.' 630 00:33:52,040 --> 00:33:54,200 Die hebben ze in Amerika. Ik ben er niet geweest. 631 00:33:54,280 --> 00:33:55,680 Ja, er was er één in Miami. 632 00:33:55,760 --> 00:33:58,680 Ik trad op in Miami. Ik kan niet overal heen, zoals Nevşehir. 633 00:34:00,800 --> 00:34:02,600 Ik ging bijna het podium op. 634 00:34:02,680 --> 00:34:04,520 Ik keek stiekem naar het publiek. 635 00:34:04,600 --> 00:34:07,880 Wie was er? Wie? Wat? Ik ben nieuwsgierig. 636 00:34:07,960 --> 00:34:10,840 Niet: 'Zit iedereen? Dan kom ik op.' 637 00:34:10,920 --> 00:34:12,640 Zo ben ik niet. 638 00:34:12,720 --> 00:34:17,520 Een groep mensen had zich verzameld rond iemand op de eerste rij. 639 00:34:17,600 --> 00:34:20,080 Ze maakten selfies en foto's samen. 640 00:34:20,159 --> 00:34:22,320 Ik heb veel verhalen over foto's… 641 00:34:22,400 --> 00:34:25,040 …dus ik vroeg me af of ze een grap wilden uithalen. 642 00:34:25,120 --> 00:34:26,960 Soms maken mensen deze grap. 643 00:34:27,040 --> 00:34:29,120 'U wordt boos, maar mogen we een foto?' 644 00:34:29,880 --> 00:34:31,960 Jarenlang… Waarom zou ik boos worden? 645 00:34:32,040 --> 00:34:34,800 Vanwege die oude stand-ups blijf ik dat nu nog horen. 646 00:34:34,880 --> 00:34:36,560 'U wordt boos, maar…' 647 00:34:36,639 --> 00:34:39,560 Oftewel: 'U wordt boos, maar dat kan ons niks schelen.' 648 00:34:40,600 --> 00:34:41,600 Dat betekent het. 649 00:34:43,280 --> 00:34:45,080 Ik word niet boos om foto's. 650 00:34:45,159 --> 00:34:47,360 Alleen als het ze niet lukt. 651 00:34:47,440 --> 00:34:51,239 Ze kunnen 'm maar niet maken. Je zou niet geloven wat ik allemaal zie. 652 00:34:51,320 --> 00:34:53,920 Ze vragen me een foto te maken en dan: 653 00:34:54,000 --> 00:34:55,239 'Mag İsmail erbij?' 654 00:34:55,320 --> 00:34:56,760 Dat weet ik niet. 655 00:34:56,840 --> 00:35:00,040 Hoe moet ik dat weten? Je kijkt van veraf naar İsmail. 656 00:35:00,120 --> 00:35:01,880 Hij zegt: 'Nee.' 657 00:35:01,960 --> 00:35:04,280 İsmail wil dat ze hem erom smeken. 658 00:35:04,360 --> 00:35:05,440 'Kom, İsmail.' 659 00:35:05,520 --> 00:35:09,200 'Nee, ik doe het niet.' En je probeert İsmail over te halen. 660 00:35:09,920 --> 00:35:14,480 Ik had er laatst zo één. Kont tegen kont. Zij duwde mij, hij duwde haar… 661 00:35:14,560 --> 00:35:17,000 'Alle vijf.' 'Laten we Burcu en Hasan erbij…' 662 00:35:17,080 --> 00:35:18,480 Ik stond er niet op. 663 00:35:19,800 --> 00:35:20,720 Ik zei niets. 664 00:35:21,360 --> 00:35:25,120 En meisjes hebben van die rare filters. Ze maken een foto met je. 665 00:35:25,200 --> 00:35:28,520 Ze hebben hun eigen filters. Zij zien er als poppetjes uit. 666 00:35:28,600 --> 00:35:30,600 Ze maken 'm. En ik word Murat Boz. 667 00:35:31,680 --> 00:35:32,920 Dat ben ik niet. 668 00:35:34,560 --> 00:35:36,320 Ik overdrijf niet. 669 00:35:36,400 --> 00:35:39,440 Zelfs een keer in een sauna. Maar ik heb erger meegemaakt. 670 00:35:39,520 --> 00:35:43,040 Ik was bij wat evenementen op het Adana Film Festival. 671 00:35:43,120 --> 00:35:46,080 We aten kebab in een restaurant. Ik ging naar het toilet. 672 00:35:46,160 --> 00:35:49,000 Ik stond te plassen in het urinoir van het toilet. 673 00:35:49,080 --> 00:35:52,160 Er kwam een man binnen. 'Je kunt niet vluchten', zei hij. 674 00:35:53,960 --> 00:35:55,240 Waarom zou ik vluchten? 675 00:35:56,600 --> 00:35:58,480 En hij zei: 'Maak jij 'm.' 676 00:35:59,640 --> 00:36:01,880 Ik zei: 'Oké, hou jij deze dan vast.' 677 00:36:03,400 --> 00:36:05,720 Wat kan ik zeggen? 678 00:36:07,360 --> 00:36:11,520 Maar goed, iedereen maakte foto's met een man op de eerste rij. 679 00:36:11,600 --> 00:36:15,200 Ik dacht aan een grap, maar nee. Toen vroeg ik me af wie hij was. 680 00:36:15,800 --> 00:36:18,080 De bel luidde en de mensen gingen zitten. 681 00:36:18,160 --> 00:36:19,840 Toen zag ik hem. Een bekende. 682 00:36:19,920 --> 00:36:21,480 Rahmi Koç. 683 00:36:21,560 --> 00:36:22,560 Uit mijn gezelschap. 684 00:36:23,880 --> 00:36:27,040 Rahmi Koç is een van de belangrijkste zakenmannen van ons land. 685 00:36:27,120 --> 00:36:29,320 'Wauw', zei ik. 'Wat doet u hier? 686 00:36:29,400 --> 00:36:31,360 Wat doet u in Miami?' 687 00:36:31,440 --> 00:36:35,960 Hij zei lachend: 'Beste Cem, we zijn hier voor jou.' 688 00:36:36,040 --> 00:36:37,600 Ik zei: 'Rahmi, dol niet. 689 00:36:38,680 --> 00:36:41,640 U kon geen ticket voor Maslak krijgen, dus de M van Miami maar.' 690 00:36:42,880 --> 00:36:45,760 Ik vroeg: 'Serieus, wat doet u in Miami?' 691 00:36:45,840 --> 00:36:47,560 Hij zit op de eerste rij. 692 00:36:47,640 --> 00:36:50,800 Hij zei: 'Cem, we hebben hier een jachthaven gekocht.' 693 00:36:50,880 --> 00:36:52,600 Hij had een jachthaven gekocht. 694 00:36:54,400 --> 00:36:56,200 Ik snap het als je een jacht koopt. 695 00:36:57,400 --> 00:36:59,320 Waarom zou je een jachthaven kopen? 696 00:37:00,040 --> 00:37:02,640 Hoe doe je dat? Ga je naar Miami en zeg je: 697 00:37:02,720 --> 00:37:05,920 'Heb ik een jachthaven?' Shit. 698 00:37:07,400 --> 00:37:09,920 Tegen vrienden: 'Heb jij een jachthaven?' 'Nee.' 699 00:37:10,000 --> 00:37:12,280 'Echt?' 'Ik heb er één. Voor mij.' 700 00:37:13,360 --> 00:37:14,720 Ze kopen er één voor hem. 701 00:37:15,320 --> 00:37:16,560 Een jachthaven gekocht. 702 00:37:16,640 --> 00:37:20,320 We kunnen de cijfers of levens van grote zakenmensen niet begrijpen. 703 00:37:20,400 --> 00:37:22,960 Zoals ik al zei, begrijp ik het kopen van een jacht. 704 00:37:23,040 --> 00:37:26,320 Maar hij kocht een hele haven. Zo praten zij. 705 00:37:26,400 --> 00:37:29,360 'Hoeveel kost deze investering?' 'Drie tot vijf miljard dollar.' 706 00:37:29,440 --> 00:37:31,080 Is het drie of vijf? 707 00:37:32,440 --> 00:37:35,360 Hoe kun je drie of vijf miljard zeggen? 708 00:37:36,280 --> 00:37:40,880 'Ergens tussen 30 en 40 miljard dollar.' Daar zit 10 miljard dollar tussen. 709 00:37:40,960 --> 00:37:42,120 Rot op. 710 00:37:42,840 --> 00:37:45,480 We begrijpen niet eens hoeveel geld dat is. 711 00:37:47,040 --> 00:37:49,480 We hebben een spel. Dat kon die dag niet. 712 00:37:49,560 --> 00:37:53,120 Het spel gaat over geld. Wat zou je doen… 713 00:37:53,200 --> 00:37:56,480 …als je op een dag wakker werd en 100 miljoen dollar had? 714 00:37:56,560 --> 00:37:59,360 We konden het daar niet spelen met Rahmi Koç erbij. 715 00:38:00,280 --> 00:38:02,880 Wat zou hij kunnen zeggen? 716 00:38:02,960 --> 00:38:05,240 'Wat zou u doen als u 100 miljoen had?' 717 00:38:05,320 --> 00:38:07,360 Hij zou zeggen: 'Ik zou janken.' 718 00:38:09,480 --> 00:38:11,440 Stel je voor. Je bent Rahmi Koç. 719 00:38:11,520 --> 00:38:14,480 Je wordt op een dag wakker en hebt maar 100 miljoen dollar. 720 00:38:14,560 --> 00:38:16,840 Je zou gek worden: 'Ali. 721 00:38:18,440 --> 00:38:19,840 Zoek Acun voor me. 722 00:38:20,560 --> 00:38:23,080 Ja, al het geld is naar Fenerbahçe gegaan. 723 00:38:23,640 --> 00:38:25,320 Cem moet me komen helpen.' 724 00:38:26,400 --> 00:38:28,520 Een speciale avond voor Rahmi Koç. 725 00:38:34,720 --> 00:38:40,200 Dit is een sociale test die laat zien dat we de waarde van geld niet kennen. 726 00:38:40,280 --> 00:38:43,720 'Wat zou je doen als je wakker werd en 100 miljoen dollar had?' 727 00:38:43,800 --> 00:38:46,600 Ik vraag dit nu al een jaar of twee tijdens mijn show. 728 00:38:46,680 --> 00:38:49,760 Zoals je ziet, zitten we door de pandemie maar halfvol. 729 00:38:49,840 --> 00:38:53,360 Stel je voor dat het voller was en ik dit elke dag vroeg. 730 00:38:53,840 --> 00:38:59,560 Ik moet nog een idee horen voor een medicijn of iets briljants. Niets. 731 00:38:59,640 --> 00:39:00,800 Honderd miljoen dollar. 732 00:39:00,880 --> 00:39:03,480 Want mensen weten niet hoeveel geld waard is. 733 00:39:03,560 --> 00:39:05,080 Hoeveel is $100 miljoen? 734 00:39:05,160 --> 00:39:08,760 Hoeveel is het nu? Het is 850 miljoen lira, toch? 735 00:39:08,880 --> 00:39:12,480 Of 860, zoiets. Vertel me aan het eind maar hoeveel het is. 736 00:39:14,720 --> 00:39:16,520 Honderd miljoen dollar. 737 00:39:16,600 --> 00:39:19,440 Als iemand geld heeft, hebben we allemaal ideeën. 738 00:39:19,520 --> 00:39:20,800 Bijvoorbeeld: 739 00:39:20,880 --> 00:39:24,880 'Moet je die eikel zien. Hij heeft geld, maar weet niet wat hij ermee moet.' 740 00:39:24,960 --> 00:39:29,040 Ze komen met heel stomme antwoorden. Moet je dit horen. 741 00:39:29,120 --> 00:39:32,160 'Je wordt wakker met 100 miljoen dollar. Wat doe je?' En hij zei: 742 00:39:32,240 --> 00:39:33,320 'In de ochtend?' 743 00:39:34,600 --> 00:39:35,520 Rond de middag. 744 00:39:37,200 --> 00:39:39,280 Iemand zei dat hij het zou tellen. 745 00:39:41,000 --> 00:39:42,280 Waar heb je het over? 746 00:39:43,000 --> 00:39:46,880 Gisteren zei een meisje: 'Ik zou het investeren.' 747 00:39:48,160 --> 00:39:51,480 Geld uitgeven is een kunst. Het is een ander verhaal. 748 00:39:51,560 --> 00:39:55,880 Wat was de hoofdprijs voor de nieuwjaarsloterij? Honderd miljoen lira. 749 00:39:56,760 --> 00:39:58,560 Ik vraag: 'Wat zou je ermee kopen?' 750 00:39:58,640 --> 00:40:01,480 Ze zeggen meteen: 'Eerst een landhuis aan de Bosporus.' 751 00:40:02,760 --> 00:40:03,760 Oké… 752 00:40:05,200 --> 00:40:06,680 'Een grote tv.' 753 00:40:08,920 --> 00:40:11,240 'En een precisieweegschaal.' 'Waarvoor?' 754 00:40:11,320 --> 00:40:12,520 Om hun ballen te wegen. 755 00:40:14,320 --> 00:40:15,760 Geef je het daaraan uit? 756 00:40:15,840 --> 00:40:20,360 Ze willen eerst een landhuis. Je komt nu al vijf miljoen tekort. 757 00:40:23,000 --> 00:40:24,760 Er waren vroeger straatinterviews. 758 00:40:24,840 --> 00:40:28,240 Er is een lootjesverkoop die geluk zou brengen. 759 00:40:29,040 --> 00:40:30,200 Die van Nimet Abla. 760 00:40:30,280 --> 00:40:33,360 TRT hield daar altijd straatinterviews toen ik een kind was. 761 00:40:33,440 --> 00:40:36,040 'Wat zou je doen als je de hoofdprijs won?' 762 00:40:36,120 --> 00:40:38,880 'Ik zou het aan de armen geven.' 'Jij?' 763 00:40:38,960 --> 00:40:40,600 'Ik zou het met armen delen.' 764 00:40:40,680 --> 00:40:43,400 'Jij?' 'Ik zou het ook met hen delen.' 765 00:40:43,480 --> 00:40:45,600 'Jij?' 'Ik zou het aan de armen geven.' 766 00:40:45,680 --> 00:40:46,840 Vier engelen. 767 00:40:48,720 --> 00:40:49,680 Wie zijn jullie? 768 00:40:50,400 --> 00:40:53,360 Wat een goede harten. 769 00:40:53,440 --> 00:40:55,800 Wat doen jullie dan in de rij voor een lootje? 770 00:40:56,720 --> 00:40:58,360 Het is heel triest. 771 00:40:58,440 --> 00:41:00,200 God willen bedriegen. 772 00:41:01,640 --> 00:41:03,200 'Beste God.' 773 00:41:06,000 --> 00:41:08,240 Hij bedoelt: 'Geef maar. Ik deel het uit.' 774 00:41:08,920 --> 00:41:10,560 Wat absurd. 775 00:41:10,640 --> 00:41:12,680 De grote kracht die het heelal schiep… 776 00:41:12,760 --> 00:41:14,200 …kon dat geld niet uitdelen… 777 00:41:14,280 --> 00:41:17,440 …maar zei: 'İbrahim heeft 'n idee. Laten we hem het geld geven.' 778 00:41:18,080 --> 00:41:21,360 Ik vroeg dit een keer in Duitsland. Maar ik vroeg het anders. 779 00:41:21,440 --> 00:41:24,280 'Wat zou je doen als je 100 miljoen euro had?' 780 00:41:24,360 --> 00:41:25,560 Een beetje anders. 781 00:41:26,920 --> 00:41:29,280 Hij zei: 'Ik zou reizen.' 782 00:41:29,360 --> 00:41:31,640 'Ik zou reizen.' 783 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 Leuk idee, maar toen greep zijn vrouw in. 784 00:41:34,360 --> 00:41:35,960 Ze vroeg: 'Waar ga je heen?' 785 00:41:37,440 --> 00:41:39,640 Ik vond het een leuk idee om te reizen. 786 00:41:39,720 --> 00:41:44,480 Eerlijk gezegd werken we allemaal heel hard. 787 00:41:44,560 --> 00:41:46,160 Dit zijn onfortuinlijke tijden. 788 00:41:46,240 --> 00:41:48,520 Niet alleen in ons land. Kijk naar de wereld. 789 00:41:48,600 --> 00:41:50,040 Nog niet door een meteoor geraakt. 790 00:41:50,120 --> 00:41:52,240 Iemand schreef dit op social media. 791 00:41:52,320 --> 00:41:53,480 'Een meteoor nadert ons.' 792 00:41:53,560 --> 00:41:56,080 Dat is het probleem niet. Wat als hij ons treft… 793 00:41:56,160 --> 00:41:58,800 We zitten nu in die fase. 794 00:41:58,880 --> 00:42:00,840 Meteoor. Nou en? Ik ben niet getroffen. 795 00:42:02,200 --> 00:42:03,800 We zitten op dat punt. 796 00:42:04,760 --> 00:42:10,640 Maar is reizen geen zeer betekenisvolle bezigheid? 797 00:42:10,720 --> 00:42:14,520 Ik wilde altijd dat arrogante mensen over de hele wereld reisden. 798 00:42:14,600 --> 00:42:19,080 Ik wilde dat je naar de Galapagos kon en de komodovaraan kon zien. 799 00:42:19,160 --> 00:42:20,840 Zien wat God geschapen heeft. 800 00:42:21,640 --> 00:42:24,320 Sommigen denken dat God alleen hen geschapen heeft. 801 00:42:24,400 --> 00:42:26,720 En ze behandelen ons als bijproduct. 802 00:42:26,800 --> 00:42:29,840 Maar als ze die komodovaraan zien, hoe mooi die geschapen is… 803 00:42:29,920 --> 00:42:34,640 Hij steekt zijn tong uit… Een verfijnder wezen dan jij. 804 00:42:34,720 --> 00:42:36,920 Mensen zoeken wonderen op de verkeerde plekken. 805 00:42:38,080 --> 00:42:39,160 Op social media… 806 00:42:39,240 --> 00:42:42,400 …delen ze de video van een leeuw die 'Allah' zegt. 807 00:42:42,480 --> 00:42:43,840 Hij zegt: 'Allah.' 808 00:42:45,000 --> 00:42:45,840 Ik bedoel… 809 00:42:46,720 --> 00:42:49,360 Schandalig. Serieus. 810 00:42:50,440 --> 00:42:53,040 De leeuw zelf is dus geen wonder. 811 00:42:55,680 --> 00:42:57,520 'Dit is Allah niet. Dat zei hij niet.' 812 00:42:58,400 --> 00:43:00,120 Schandalig. 813 00:43:00,200 --> 00:43:03,840 Je hebt de leeuw, de panter en alle andere dieren. 814 00:43:03,920 --> 00:43:06,520 De pauw en van alles. De eencellige wezens. 815 00:43:06,600 --> 00:43:08,880 De blauwe vinvis, de orka en alle andere… 816 00:43:08,960 --> 00:43:10,240 'Allah.' 817 00:43:13,440 --> 00:43:16,440 Wat schandelijk om daar een wonder in te zoeken. 818 00:43:16,520 --> 00:43:18,280 Schandelijk. 819 00:43:18,360 --> 00:43:20,120 Het is al goed. 820 00:43:21,240 --> 00:43:22,960 Leg het in het hiernamaals uit… 821 00:43:23,040 --> 00:43:24,720 …naast Nusret. 822 00:43:25,800 --> 00:43:26,920 'Hallo, Nusret. 823 00:43:28,200 --> 00:43:29,240 Waarom bent u hier?' 824 00:43:29,320 --> 00:43:30,280 'Hierom.' 825 00:43:31,280 --> 00:43:32,520 'Cappuccino.' 826 00:43:36,440 --> 00:43:38,960 Het is zo leuk om te reizen. 827 00:43:39,040 --> 00:43:43,120 Maar genetische armoede is een ander verhaal. 828 00:43:43,200 --> 00:43:45,440 Bestaat er zoiets als weelde? 829 00:43:45,520 --> 00:43:48,200 Natuurlijk. Er bestaat zoiets als rijk zijn. 830 00:43:48,280 --> 00:43:50,680 Maar hard werken heeft ook zijn voordelen. 831 00:43:50,760 --> 00:43:55,040 Er zijn dingen die je allerlei gevoelens geven. 832 00:43:55,120 --> 00:43:57,600 Ze zijn heel verschillend. 833 00:43:57,680 --> 00:44:02,760 Uitrusten na hard gewerkt te hebben is anders dan altijd liggen. 834 00:44:03,320 --> 00:44:04,600 Je ziet het soms. 835 00:44:04,680 --> 00:44:10,400 Een goed gekleed iemand die duidelijk veel heeft uitgegeven en wat rondloopt. 836 00:44:10,480 --> 00:44:13,520 Het is niet logisch. Dat werkt niet. 837 00:44:13,600 --> 00:44:15,840 Waarom niet? Omdat… 838 00:44:17,400 --> 00:44:19,120 Het komt vanuit de ziel. 839 00:44:19,200 --> 00:44:21,480 Geef ze 100,000 euro. 840 00:44:21,560 --> 00:44:24,640 'Geef het in Rome uit.' 841 00:44:24,720 --> 00:44:26,680 Het zou je twee minuten kosten. 842 00:44:26,760 --> 00:44:28,200 Of een uur. 843 00:44:28,280 --> 00:44:30,760 Salvatore Ferragamo, Gucci, Prada, enzovoort. 844 00:44:30,840 --> 00:44:32,520 Als je genetisch arm bent… 845 00:44:32,600 --> 00:44:36,440 …zal je lichaam je automatisch naar de Mecidiyeköy van Rome brengen. 846 00:44:37,640 --> 00:44:40,720 Ineens ben je aan het winkelen voor schoenzolen… 847 00:44:40,800 --> 00:44:42,640 …telefoonopladers… Ineens. 848 00:44:44,720 --> 00:44:46,080 Zo werkt het. 849 00:44:47,320 --> 00:44:50,000 Je praat ineens met buitenlandse kastanjeverkopers. 850 00:44:50,080 --> 00:44:51,920 'Hoe gaat het? Hoe is Mogadishu?' 851 00:44:53,000 --> 00:44:54,200 Zo gaat het. 852 00:44:55,680 --> 00:44:57,680 Wat zou ik met zoveel geld doen? 853 00:44:57,760 --> 00:45:01,960 Ik zou ook reizen. Op vakantie gaan. Daar krijg ik nooit de kans voor. 854 00:45:03,040 --> 00:45:06,520 Je ziet me wel op vakantie. Ze posten foto's van mij op mijn jacht. 855 00:45:06,600 --> 00:45:09,320 Vorig jaar hadden ze zelfs mijn tepels gecensureerd. 856 00:45:10,280 --> 00:45:13,400 Heb je dat gezien? Er was een zwarte strook over mijn tepels. 857 00:45:14,360 --> 00:45:17,400 En dat zijn de zogenaamd conservatieve kranten. 858 00:45:17,480 --> 00:45:19,600 De kop: 'Niet zoals het was.' 859 00:45:21,800 --> 00:45:23,840 Alsof ik het publiek borstvoeding gaf. 860 00:45:25,320 --> 00:45:28,160 Of na de show hun hoofd zo over me wreef. 861 00:45:29,000 --> 00:45:30,640 Wat schandelijk. 862 00:45:32,080 --> 00:45:34,200 Ik zou rondreizen. 863 00:45:34,280 --> 00:45:36,320 Op vakantie gaan. Dat mis ik zo erg. 864 00:45:36,400 --> 00:45:39,040 Trap er niet in als je me in korte broek ziet. 865 00:45:39,120 --> 00:45:41,880 Ze hebben dezelfde foto dit halfjaar al 20 keer gepost… 866 00:45:41,960 --> 00:45:44,120 …alsof ik altijd op vakantie ben. Niet waar. 867 00:45:45,560 --> 00:45:48,680 In '85 ben ik voor het laatst op vakantie geweest. 868 00:45:49,480 --> 00:45:53,600 'Cheri Cheri Lady' en 'Self Control' waren toen de hits. Ik zweer het. 869 00:45:53,680 --> 00:45:56,160 Het was '84, niet '85. 870 00:45:56,240 --> 00:46:01,440 Of '84 en '85. Dat is de enige vakantie die ik me herinner. 871 00:46:02,000 --> 00:46:04,280 Mijn aangetrouwde oom was in 1985… 872 00:46:04,360 --> 00:46:08,440 Toen was de modernste technologie om een moment vast te leggen… 873 00:46:08,520 --> 00:46:10,320 …de videocamera. 874 00:46:11,440 --> 00:46:14,640 Onze vakantie… We waren langs de Egeïsche kust gereisd. 875 00:46:14,720 --> 00:46:17,040 Hij had alles met video opgenomen. Mijn hemel. 876 00:46:17,120 --> 00:46:22,880 Wat een toewijding. Hoelang is dat geleden? 36 of 37 jaar. 877 00:46:23,680 --> 00:46:27,320 Hij was ook te dik. Hij woog toen rond de 130 kilo. 878 00:46:27,400 --> 00:46:30,480 Hij was een interessante man. Niet geschikt voor dit werk. 879 00:46:30,560 --> 00:46:33,520 Hij vertelde altijd 'n verhaal dat hij in stukken verdeelde. 880 00:46:33,600 --> 00:46:35,280 Net een puzzel van 1000 stukjes. 881 00:46:35,360 --> 00:46:38,520 Hij gooide er details uit die je dan moest combineren. 882 00:46:38,600 --> 00:46:41,080 Je kent dat type wel. Hij vertelde het zo: 883 00:46:41,160 --> 00:46:44,760 'Er is een ding in Yenimahalle bij de paardenrenbaan. 884 00:46:44,840 --> 00:46:47,560 Dat houten ding. Wat is het? Vertel eens.' 885 00:46:47,640 --> 00:46:49,840 En jij dacht dan… 886 00:46:49,920 --> 00:46:53,120 Wat is dat in Yenimahalle, bij de paardenrenbaan? 887 00:46:53,200 --> 00:46:55,360 Oneindig veel mogelijkheden. 888 00:46:55,440 --> 00:47:00,760 'In Yeniköy is er een ding, restaurant. Er is een man, blauwe ogen… 889 00:47:00,840 --> 00:47:02,600 …groot. Met een zoon.' Wat? 890 00:47:03,880 --> 00:47:06,000 'Weet je wat hij tegen me zei?' Nee. 891 00:47:06,880 --> 00:47:08,960 'En wat ik tegen hem zei?' Alsjeblieft. 892 00:47:10,080 --> 00:47:12,080 Is er een verhaal of niet? 893 00:47:13,240 --> 00:47:14,760 Hij geeft je die details… 894 00:47:15,800 --> 00:47:17,600 Paardenrenbaan, ja. 895 00:47:18,440 --> 00:47:19,720 Een man in Yeniköy. 896 00:47:19,800 --> 00:47:22,120 En er is een minibus. Wat doe ik daarmee? 897 00:47:24,080 --> 00:47:26,320 Hij geeft je de anekdote nog in de bouw. 898 00:47:27,280 --> 00:47:29,960 Als je 'm in elkaar kunt zetten, is dat prima. 899 00:47:31,440 --> 00:47:33,080 'Raad wat er toen gebeurde.' 900 00:47:35,840 --> 00:47:38,040 En hij laat je erover piekeren. 901 00:47:38,120 --> 00:47:41,200 Maar hij liet ons deze herinnering na. 902 00:47:41,280 --> 00:47:43,040 Moge hij rusten in Gods licht. 903 00:47:43,920 --> 00:47:45,680 Zijn achternaam betekent 'licht'. 904 00:47:47,320 --> 00:47:52,920 De camera alleen woog in '84 of '85 trouwens 20 kilo. 905 00:47:53,000 --> 00:47:56,120 De camera woog 20 kilo. Er was een recorder voor om je nek. 906 00:47:56,200 --> 00:47:57,480 Dat was nog eens 15 kilo. 907 00:47:57,560 --> 00:47:59,640 De batterij woog ook 15 kilo. 908 00:47:59,720 --> 00:48:03,160 Als je 's nachts wilde filmen, had je een flitser, zo groot. 909 00:48:03,240 --> 00:48:06,040 Hij droeg dus 40 kilo. 910 00:48:06,120 --> 00:48:07,880 Hij woog zelf 130 kilo. 911 00:48:07,960 --> 00:48:09,800 We gingen naar… 912 00:48:09,880 --> 00:48:11,680 Er is een plek in Ayvalık… 913 00:48:11,760 --> 00:48:14,480 Hoe heet hij? Devil's Feast? 914 00:48:16,120 --> 00:48:19,080 Nee, dat is Ata Demirers voetafdruk. 915 00:48:20,400 --> 00:48:23,240 Ja, in Eyyvah Eyvah… Hij zei: 'Het kan me wat.' 916 00:48:26,240 --> 00:48:28,200 O, jee. Mijn beste Ata. 917 00:48:28,280 --> 00:48:31,120 Ik mag hem. Geen grappen over mensen die ik niet mag. 918 00:48:31,200 --> 00:48:32,560 'O, jee.' 919 00:48:33,400 --> 00:48:34,920 'Wat is er gebeurd?' 920 00:48:35,000 --> 00:48:36,280 'Weet ik veel.' 921 00:48:37,080 --> 00:48:39,680 Ik zou zo'n film maken als ik dat kon, maar nee. 922 00:48:40,840 --> 00:48:42,000 'Krijg…' 923 00:48:46,320 --> 00:48:48,000 'O, jee.' 924 00:48:50,080 --> 00:48:51,240 Klarinet… 925 00:48:51,760 --> 00:48:57,080 Devil's Feast dus. Je gaat omlaag en daar zijn Pamucak, Kuşadası en zo. 926 00:48:57,160 --> 00:49:00,600 Als je zuidwaarts gaat, kom je bij 't Huis van de Maagd Maria. Efeze… 927 00:49:00,680 --> 00:49:05,440 Seljuk, de ruïnes van Efeze… Mijn oom klom naar de top… 928 00:49:05,520 --> 00:49:07,920 We waren met drie gezinnen. 929 00:49:08,000 --> 00:49:10,400 Veel kinderen. Elk gezin had er twee of drie. 930 00:49:10,480 --> 00:49:12,720 Hij filmt ons terwijl we komen en gaan. 931 00:49:13,880 --> 00:49:17,160 Hij gaat boven op het amfitheater staan voor een panoramaopname. 932 00:49:17,240 --> 00:49:20,120 Hij komt bezweet omlaag en filmt ons bij de graven. 933 00:49:20,200 --> 00:49:23,680 De hele reis van 45 dagen filmde hij alles. 934 00:49:24,720 --> 00:49:25,560 Zo. 935 00:49:25,640 --> 00:49:30,040 Terug in Istanboel zei pap: 'Ömer, laten we de video bekijken.' 936 00:49:30,120 --> 00:49:34,440 We begonnen 'm te bekijken. Onze reis was net een Poolse pornofilm. 937 00:49:39,080 --> 00:49:41,920 Wij stonden er altijd op, maar… 938 00:49:43,360 --> 00:49:45,360 Hij was een dikke man. 939 00:49:46,200 --> 00:49:49,880 De microfoon was dicht bij hem. Terwijl hij kreunde… 940 00:49:50,600 --> 00:49:53,600 Onze reis was niets dan geschud en gekreun. 941 00:49:55,160 --> 00:49:56,440 Van pap moest hij uit. 942 00:49:57,720 --> 00:50:00,480 Het leek of we genaaid werden toen we in Gönen kwamen. 943 00:50:06,240 --> 00:50:07,520 Leuke herinnering. 944 00:50:08,400 --> 00:50:10,840 Dat was mijn laatste vakantie, in '85. 945 00:50:12,320 --> 00:50:13,920 Maar ik vind het geweldig. 946 00:50:14,000 --> 00:50:16,720 De zomer komt eraan, maar geen vakantie. 947 00:50:16,800 --> 00:50:18,880 De films die je niet mooi vindt… 948 00:50:18,960 --> 00:50:21,760 De films die je volgend jaar niet mooi vindt… 949 00:50:21,840 --> 00:50:23,200 …filmen we dit jaar. 950 00:50:24,240 --> 00:50:26,120 Of die je twee jaar later niet mooi vindt. 951 00:50:26,200 --> 00:50:27,840 Die filmen we twee jaar ervoor. 952 00:50:27,920 --> 00:50:29,920 Ik ga deze zomer niet op vakantie. 953 00:50:30,000 --> 00:50:31,920 Ik kan er niets aan doen. 954 00:50:32,000 --> 00:50:35,560 Ik ben Erşan Kuneri aan het filmen. Pech gehad. Maar… 955 00:50:36,320 --> 00:50:37,560 Geen vakantie dus. 956 00:50:38,560 --> 00:50:42,560 Niet dat ik niet op vakantie ben geweest. Ik heb een klein jacht, 20 meter lang. 957 00:50:44,480 --> 00:50:46,280 Dat kon ik met eerlijk geld krijgen. 958 00:50:48,280 --> 00:50:50,080 Waarom lach je? 959 00:50:51,080 --> 00:50:55,320 Na 25 jaar uitverkochte shows kan ik er alleen één van 20 meter kopen. 960 00:50:55,880 --> 00:50:58,680 Ik ga elke dag het podium op. 961 00:50:58,760 --> 00:51:01,200 Ik kan een jacht van 20 meter kopen. Eentje maar. 962 00:51:05,920 --> 00:51:07,880 En jij lacht erom, klootzak. 963 00:51:07,960 --> 00:51:10,240 In plaats van te huilen lach je erom. 964 00:51:11,600 --> 00:51:13,280 Jouw keus, man. Hashtag. 965 00:51:16,280 --> 00:51:19,200 Ik heb een klein jacht. We besloten op vakantie te gaan. 966 00:51:19,280 --> 00:51:22,520 Mensen klagen over mijn films. 'Altijd met dezelfde mensen.' 967 00:51:22,600 --> 00:51:23,960 Ze zeiden zelfs: 968 00:51:24,040 --> 00:51:26,960 'In zijn films staat hij altijd in de kijker.' 969 00:51:28,720 --> 00:51:30,480 Man, dit is mijn eigen film. 970 00:51:30,560 --> 00:51:33,280 Er zijn mensen die Arif niet in G.O.R.A. willen. 971 00:51:33,360 --> 00:51:36,400 Ik acteer in mijn films alleen met vrienden. 972 00:51:36,480 --> 00:51:39,160 Ze denken dat ik met vrienden uit mijn wijk acteer. 973 00:51:39,240 --> 00:51:40,920 Man, mijn vrienden zijn acteurs. 974 00:51:41,720 --> 00:51:43,480 Dit is mijn gezelschap. 975 00:51:43,560 --> 00:51:47,840 Mensen hebben er een raar idee over. Alsof het slagers of groenteboeren zijn… 976 00:51:47,920 --> 00:51:50,600 …tegen wie ik zeg: 'Kom, het publiek merkt het niet.' 977 00:51:51,360 --> 00:51:53,000 Man, dit is mijn gezelschap. 978 00:51:53,080 --> 00:51:54,720 Dit zijn mijn mensen. 979 00:51:54,800 --> 00:51:58,440 Dit zijn mijn vrienden. Russell Crowe, Şener Şen… Dit zijn mijn mensen. 980 00:52:01,160 --> 00:52:02,720 Ik ben de enige ter wereld… 981 00:52:02,800 --> 00:52:05,480 …die films heeft gemaakt met Russell Crowe en Şener Şen. 982 00:52:07,000 --> 00:52:09,560 Zelfs Russell Crowe heeft geen film met Şener Şen. 983 00:52:11,840 --> 00:52:13,160 Ja. 984 00:52:13,240 --> 00:52:16,560 Ik maak niet alleen films met hen. Ik ga ook met ze op vakantie. 985 00:52:16,640 --> 00:52:20,440 We gingen een keer op een jacht. Maar aangezien we genetisch arm zijn… 986 00:52:20,520 --> 00:52:24,000 …was het net een wervingsbureau voor het leger. Mijn broer zei: 987 00:52:25,000 --> 00:52:28,320 'In muziekclips zijn er altijd meisjes op jachten.' 988 00:52:28,440 --> 00:52:31,920 Ik zei: 'Wij zijn genetisch arm. We horen bij de arbeidersklasse. 989 00:52:32,000 --> 00:52:35,840 In vijf dagen bevaren we de Egeïsche Zee. We gaan naar Kos in Griekenland. 990 00:52:35,920 --> 00:52:38,560 Meer doen we niet.' Maar goed, we vertrokken. 991 00:52:38,640 --> 00:52:43,280 Vakantie betekent zomervakantie voor mij. Dat zit in mijn onderbewustzijn. 992 00:52:43,360 --> 00:52:46,400 Ik ga niet op wintervakantie. 993 00:52:46,480 --> 00:52:48,960 Je trekt een zwembroek aan… 994 00:52:49,040 --> 00:52:51,400 …en doet alles wat je in de winter doet. 995 00:52:52,680 --> 00:52:56,400 Het geeft je het gevoel dat het een vakantie is. 996 00:52:56,480 --> 00:52:58,520 We duiken de zee in, komen er weer uit. 997 00:52:58,600 --> 00:53:00,840 Dat herhalen we. We eten en we duiken weer. 998 00:53:00,920 --> 00:53:03,000 We drinken, duiken, worden weer nuchter. 999 00:53:03,080 --> 00:53:04,920 Ik droomde van die dingen. 1000 00:53:05,000 --> 00:53:08,560 Zafer had een playlist gemaakt en cd's meegenomen. 1001 00:53:08,640 --> 00:53:12,520 Fazıl Say, Chopins Nocturnes enzovoort. 1002 00:53:13,280 --> 00:53:16,200 Hij draaide een cd van de Nocturnes. Man… 1003 00:53:17,040 --> 00:53:20,920 Wat betekent de zomer? Naar Tarkan luisteren en zo dansen, toch? 1004 00:53:21,880 --> 00:53:22,920 Of zoiets… 1005 00:53:23,000 --> 00:53:24,560 ik ben de vader van alle ellende 1006 00:53:25,720 --> 00:53:27,880 Of liedjes als 'Cuppa'. 1007 00:53:27,960 --> 00:53:30,680 De Nocturne van Chopin begon dus… 1008 00:53:30,760 --> 00:53:33,440 …en ineens zaten we in een bekroonde film. 1009 00:53:34,800 --> 00:53:36,920 We begonnen naar de horizon te staren. 1010 00:53:37,000 --> 00:53:40,640 Ik dacht erover om de fles te breken en Zafers keel door te snijden. 1011 00:53:40,720 --> 00:53:43,080 Om het wat spannender te maken. 1012 00:53:44,080 --> 00:53:46,560 Of mijn broer in de cabine te wurgen. 1013 00:53:47,400 --> 00:53:51,080 Er hing een duistere sfeer. Dat was het gevoel. 1014 00:53:51,640 --> 00:53:55,520 Ik zei: 'Zafer, je hebt de sfeer gecreëerd alsof we… 1015 00:53:55,600 --> 00:53:59,280 …in een mooie festivalfilm zitten, maar we hebben maar vijf dagen.' 1016 00:53:59,360 --> 00:54:02,520 Misschien moeten we naar Kos gaan en een cd van Tarkan kopen. 1017 00:54:02,600 --> 00:54:05,680 Om de boel op te vrolijken. Want zomer betekent Tarkan. 1018 00:54:05,760 --> 00:54:08,600 We kochten het album van dat jaar. Wat was het? 1019 00:54:08,680 --> 00:54:13,120 'Ik krijg geen genoeg van je kussen' of 'Af en toe…' Hoe gaat het? 1020 00:54:13,200 --> 00:54:16,080 Is het 'Schrijf je naam in mijn hart'? 1021 00:54:16,160 --> 00:54:21,080 'Schrijf mijn naam in je hart en vergeet me niet.' Ja, bedankt. 1022 00:54:21,160 --> 00:54:24,360 We hadden het heel leuk. We hadden 's ochtends ons ontbijt. 1023 00:54:25,200 --> 00:54:27,160 We zijn allemaal hetzelfde. 1024 00:54:27,240 --> 00:54:29,840 We hadden ontbijt, met onze kaviaar. 1025 00:54:31,520 --> 00:54:33,120 We gingen door met witte wijn… 1026 00:54:33,200 --> 00:54:35,920 In de middag raki, veel lachen… En constant Tarkan. 1027 00:54:36,000 --> 00:54:40,120 al is het maar af en toe je moet me bellen 1028 00:54:40,200 --> 00:54:44,640 Tarkans teksten en dansjes passen niet goed bij elkaar. 1029 00:54:44,720 --> 00:54:46,520 Is dat jullie opgevallen? 1030 00:54:46,600 --> 00:54:49,840 Hij zegt bijvoorbeeld: 'Ik ben de vader van de ellende…' 1031 00:54:49,920 --> 00:54:51,720 Wat voor ellende is dat? 1032 00:54:53,600 --> 00:54:55,960 Zijn je pailletten eraf gevallen? 1033 00:54:56,040 --> 00:54:57,720 stuur… 1034 00:54:57,800 --> 00:55:00,000 ik ben de vader van de ellende 1035 00:55:00,920 --> 00:55:03,880 Zou je Tarkan zo over je problemen vertellen? 1036 00:55:03,960 --> 00:55:05,560 'Tarkan.' 'Wat is er?' 1037 00:55:06,440 --> 00:55:07,400 'Hongerige kinderen.' 1038 00:55:07,480 --> 00:55:08,560 stuur ze 1039 00:55:10,440 --> 00:55:13,840 Hij is eigenlijk een gevoelige man. Ik dol maar wat. 1040 00:55:15,880 --> 00:55:16,720 Dus… 1041 00:55:18,440 --> 00:55:21,960 Al die liedjes van Tarkan, 15, 12 of 14 liedjes… 1042 00:55:22,040 --> 00:55:25,240 …bleven maar komen. De middagraki was op. 1043 00:55:25,320 --> 00:55:27,960 We dronken 's avonds ook raki. Daarna whisky. 1044 00:55:28,040 --> 00:55:30,280 Het enige wat we niet dronken, was onze pis. 1045 00:55:30,360 --> 00:55:33,440 We dansten zo met handdoeken. 1046 00:55:33,960 --> 00:55:36,320 We zaten ver van de kust. 1047 00:55:36,400 --> 00:55:38,560 stuur, stuur mijn lot… 1048 00:55:38,640 --> 00:55:39,600 We dansten door. 1049 00:55:40,960 --> 00:55:43,160 We gingen voor anker in een baai. 1050 00:55:44,560 --> 00:55:46,480 We dansten nog bij zonsondergang. 1051 00:55:46,560 --> 00:55:50,280 Een jacht met een Scandinavische vlag, Fins misschien, geen idee… 1052 00:55:50,360 --> 00:55:51,400 …naderde ons. 1053 00:55:51,480 --> 00:55:54,840 Ze gingen voor anker. Eén man haalde de touwen op… 1054 00:55:55,760 --> 00:55:58,440 En wij dansten. De man zei: 'Hallo.' 1055 00:56:00,120 --> 00:56:01,760 Mijn broer: 'Het zijn homo's.' 1056 00:56:09,360 --> 00:56:10,640 Man… 1057 00:56:12,200 --> 00:56:14,160 Wat erg om dat te zeggen. 1058 00:56:15,640 --> 00:56:18,680 Wij deden al negen uur zo… 1059 00:56:20,280 --> 00:56:21,640 Vijf mannen op een jacht. 1060 00:56:22,400 --> 00:56:25,120 Dansend, kleren wassend… 1061 00:56:25,200 --> 00:56:27,040 …met ons hoofd swingend, al die bewegingen. 1062 00:56:27,120 --> 00:56:29,960 Twee Scandinaviërs zeggen: 'Hallo.' 1063 00:56:30,040 --> 00:56:31,720 Mijn broer zegt: 'Pas op.' 1064 00:56:34,760 --> 00:56:36,360 Waarom zijn we zo? 1065 00:56:39,000 --> 00:56:40,200 Homofobie… 1066 00:56:40,800 --> 00:56:43,440 Weet je wat dat betekent? Homofobie betekent dit: 1067 00:56:44,080 --> 00:56:46,640 'God, ik hoop dat ik die mannen niet leuk ga vinden.' 1068 00:56:48,680 --> 00:56:50,360 Dat betekent homofobie. 1069 00:56:51,360 --> 00:56:54,520 Ik vroeg hem: 'Hoe kun je zo denken? Dat is belachelijk.' 1070 00:56:54,600 --> 00:56:58,600 Twee mannen zeiden hallo. Wat voor raar idee is dat? 1071 00:56:58,680 --> 00:57:00,400 Hij zei: 'Man, laat maar. 1072 00:57:00,480 --> 00:57:02,200 Ik weet wat dit is.' 1073 00:57:03,160 --> 00:57:05,000 Ik vroeg hem: 'Hoe kom je erbij?' 1074 00:57:05,080 --> 00:57:07,920 'Wat zouden twee mannen alleen op een jacht doen?' 1075 00:57:12,840 --> 00:57:14,600 Wij waren vijf mannen. 1076 00:57:16,000 --> 00:57:19,560 Dan zouden wij de federatie daarvan zijn. 1077 00:57:21,000 --> 00:57:23,400 Wij hebben de leiding erover in die baai. 1078 00:57:24,520 --> 00:57:27,360 'Trek je legging aan. Hij is niet strak genoeg. 1079 00:57:27,440 --> 00:57:29,240 Je ballen komen niet uit.' 1080 00:57:31,760 --> 00:57:32,920 Homofobie… 1081 00:57:34,680 --> 00:57:36,040 Echt… 1082 00:57:36,120 --> 00:57:38,800 Er zijn zoveel gevoelige kwesties… 1083 00:57:38,920 --> 00:57:42,240 …maar omdat ik dit verhaal vertel, denken sommigen… 1084 00:57:42,320 --> 00:57:45,240 Alleen omdat ik een homofobisch verhaal vertel… 1085 00:57:45,320 --> 00:57:47,880 …zegt iemand: 'Je vertelt een homofobisch verhaal.' 1086 00:57:48,600 --> 00:57:50,360 Homofobie is iets vreemds, hè? 1087 00:57:51,160 --> 00:57:52,960 Waarom zou ik homofobisch zijn? 1088 00:57:53,040 --> 00:57:56,560 Ik ben niet homofobisch, maar ik heb het idee dat ik het moet bewijzen. 1089 00:57:56,640 --> 00:57:59,800 Dat is belachelijk. Hij wil me op zijn schoot zien springen. 1090 00:58:00,520 --> 00:58:02,920 Ik ben niet geïnteresseerd in mannen. 1091 00:58:03,000 --> 00:58:06,680 Daarom ben ik nog niet homofobisch. Ik val seksueel niet op mannen. 1092 00:58:06,760 --> 00:58:10,320 Ik mag niet zeggen: 'Ik hou niet van mannen die op mannen vallen.' 1093 00:58:10,400 --> 00:58:13,560 Dat is verwarrend. Ik zal het bewijzen door een zoen met… 1094 00:58:13,640 --> 00:58:20,200 Het is voor mij geen probleem, maar het is soms verwarrend. 1095 00:58:20,280 --> 00:58:22,680 Ik ging eens naar een massagesalon in Antalya. 1096 00:58:22,760 --> 00:58:25,560 Ik wilde reserveren, niet m'n naam in je hart schrijven. 1097 00:58:25,640 --> 00:58:28,080 Ik ging erheen voor een afspraak. 1098 00:58:28,160 --> 00:58:30,480 Eén werknemer, één mannelijk staflid… 1099 00:58:31,280 --> 00:58:34,280 Ik vind het moeilijk om dit uit te leggen. 1100 00:58:34,360 --> 00:58:35,960 De taal is erg veranderd. 1101 00:58:36,040 --> 00:58:40,800 Als je het jargon niet kent, faal je zeker. 1102 00:58:40,880 --> 00:58:45,160 Je redt jezelf niet met 'wetenschapspersoon' in plaats van 'man'. 1103 00:58:45,240 --> 00:58:48,520 Zo begon het. 'We noemen het niet "wetenschapper". 1104 00:58:48,600 --> 00:58:50,480 Beter "persoon", neutraal.' 1105 00:58:50,560 --> 00:58:53,400 'Zullen we dat doen?' 'Oké.' 'Nu ben je eraan.' 1106 00:58:53,920 --> 00:58:57,040 Seksuele voorkeur bijvoorbeeld. 1107 00:58:57,120 --> 00:58:59,560 Als je dat zegt, verbeteren ze je meteen: 1108 00:58:59,640 --> 00:59:02,720 'Het is niet voorkeur, maar oriëntatie. Rot op, klootzak.' 1109 00:59:02,800 --> 00:59:04,880 Rustig nou maar. Waarom ben je boos? 1110 00:59:04,960 --> 00:59:08,640 Het jargon hoeft niet bij iedereen bekend te zijn. 1111 00:59:08,720 --> 00:59:12,880 Waarom zou je denken dat het negatief wordt bedoeld? 1112 00:59:13,800 --> 00:59:16,000 'Zeg niet seksuele voorkeur. Zeg oriëntatie. 1113 00:59:16,080 --> 00:59:18,080 Anders sla ik je in elkaar.' 1114 00:59:18,160 --> 00:59:20,800 Word nou niet boos, man. 1115 00:59:20,880 --> 00:59:22,360 Iedereen komt met een spandoek. 1116 00:59:22,440 --> 00:59:28,840 Alle gemeenschappen die hebben geleden, vallen de onschuldigen aan. 1117 00:59:28,920 --> 00:59:31,800 Ik wilde een afspraak. De man zei tegen me: 1118 00:59:31,880 --> 00:59:33,560 'Ik ga u masseren.' 1119 00:59:33,640 --> 00:59:37,760 Ik zei: 'Bedankt, maar ik heb liever een vrouw.' 1120 00:59:37,840 --> 00:59:40,240 'Wat bedoelt u?' zei hij. 'Dit is ongepast.' 1121 00:59:41,360 --> 00:59:44,120 'Als u…' Hij beschuldigde mij van onbeschaafdheid. 1122 00:59:44,200 --> 00:59:47,360 'Als u zo doet, kunnen anderen nog erger doen.' Hij werd boos. 1123 00:59:47,440 --> 00:59:51,320 Hij kwam met zijn spandoek. 'L, G, B, T, S, C…' 1124 00:59:51,400 --> 00:59:53,680 Ik verstijfde. Ik zei: 'Mag ik ook 'n letter?' 1125 00:59:57,120 --> 01:00:00,120 Het ging gewoon om een dienstverlening. 1126 01:00:00,200 --> 01:00:03,960 Ik wilde geen massage van een man. Moet dat dan? 1127 01:00:04,040 --> 01:00:05,360 Ik heb het gedaan. 1128 01:00:05,440 --> 01:00:08,320 Je moet luisteren naar hun verhalen in militaire dienst. 1129 01:00:08,400 --> 01:00:09,640 'We waren in Hatay…' 1130 01:00:09,720 --> 01:00:10,720 Rot op. 1131 01:00:11,400 --> 01:00:12,960 Dit is Çırağan. Wat is Hatay? 1132 01:00:13,920 --> 01:00:16,120 'De commandant zette ons zo onder druk…' 1133 01:00:16,200 --> 01:00:17,480 Rot op. 1134 01:00:17,560 --> 01:00:21,760 Of die vent die agressief tegen me zei: 'Ik ga u masseren.' 1135 01:00:21,840 --> 01:00:24,280 Ik zei dat ik het niet wilde. 1136 01:00:24,360 --> 01:00:26,600 'Niet te geloven dat u dat zegt. 1137 01:00:26,680 --> 01:00:29,040 Mag een man geen andere man masseren?' 1138 01:00:29,120 --> 01:00:32,800 Ik zei: 'Jawel, maar u bent er te enthousiast over.' 1139 01:00:33,920 --> 01:00:37,240 Heb ik ongelijk? De man valt aan: 'Laat hem aan mij over.' 1140 01:00:38,280 --> 01:00:41,920 Als je daar boos om wordt, word je homofobisch genoemd. 1141 01:00:42,000 --> 01:00:44,600 Dat is niet terecht. 1142 01:00:44,680 --> 01:00:47,040 Elton John. Laat hem op mijn hoofd rijden. 1143 01:00:47,120 --> 01:00:48,680 En hij zou het leuk vinden… 1144 01:00:49,960 --> 01:00:53,160 …maar als hij de hele tijd piano voor mijn huis zou spelen… 1145 01:00:53,240 --> 01:00:56,520 …zou alles veranderen. Stel je voor, je loopt je huis uit… 1146 01:00:58,080 --> 01:01:00,280 …en hij speelt constant 'Candle in the Wind'. 1147 01:01:00,360 --> 01:01:04,160 'Wanneer komt Cem terug?' Hij is er altijd, zelfs in de regen. 1148 01:01:04,240 --> 01:01:07,600 Eén keer, twee keer… Dan zeg je: 'Elton, rot op.' 1149 01:01:08,560 --> 01:01:11,720 Als ze je dat horen zeggen, ben je dan homofobisch? 1150 01:01:12,960 --> 01:01:16,400 Dat is een absurd probleem. Laten we hierover ophouden. 1151 01:01:16,480 --> 01:01:18,040 Ik vind mannenlijven niet mooi. 1152 01:01:21,640 --> 01:01:23,960 Daar bedoel ik mijn lichaam niet mee. 1153 01:01:24,040 --> 01:01:27,440 Mijn lichaam is prima. Ik hou gewoon te veel vocht vast. 1154 01:01:28,000 --> 01:01:32,720 De stad waarin we wonen, is niet geweldig. 1155 01:01:32,800 --> 01:01:36,040 Je kunt in je wijk niet naar buiten om te joggen of te wandelen… 1156 01:01:36,120 --> 01:01:39,200 …om je hart te laten pompen. De Anatolische kant is beter, hè? 1157 01:01:39,280 --> 01:01:40,880 Kadıköy, nietwaar? 1158 01:01:40,960 --> 01:01:43,120 De mensen daar weten dat. Ze hebben fietspaden. 1159 01:01:43,200 --> 01:01:46,960 Aan deze kant heb je soms niet eens een stoep. 1160 01:01:47,040 --> 01:01:49,600 Hoe kan een stoep ineens eindigen in een grote stad? 1161 01:01:49,680 --> 01:01:51,640 Je loopt en ineens… 'Fuck.' 1162 01:01:51,720 --> 01:01:53,400 Geen stoep meer. 1163 01:01:54,720 --> 01:01:58,240 Je kunt niet van de ene wijk naar de andere lopen. 1164 01:01:58,320 --> 01:01:59,800 Is dit een wereldstad? 1165 01:02:01,800 --> 01:02:04,800 Ik wilde in mijn wijk gaan joggen met mijn oortjes in. 1166 01:02:04,880 --> 01:02:09,240 Ik woon al ruim 30 jaar op dezelfde plek. Sinds de middelbare school. 1167 01:02:10,360 --> 01:02:13,000 Iemand trok aan mijn arm. 1168 01:02:13,080 --> 01:02:15,600 Ik schrok. En ik had mijn oortjes in. 1169 01:02:15,680 --> 01:02:17,760 Ik zei: 'Wat is er aan de hand?' 1170 01:02:17,840 --> 01:02:19,800 Hij zei: 'Wees niet bang. Ik wil een foto.' 1171 01:02:21,280 --> 01:02:22,560 Wees niet bang. 1172 01:02:22,640 --> 01:02:25,920 Toen begreep ik het. Het zal zo wel in elke stad zijn. 1173 01:02:26,000 --> 01:02:28,680 Keanu Reeves jogt bijvoorbeeld in Central Park. 1174 01:02:28,760 --> 01:02:30,520 Je laat hem struikelen… 1175 01:02:31,600 --> 01:02:34,240 …en zegt: 'Krijg wat.' 1176 01:02:34,320 --> 01:02:36,240 Matrix valt en je maakt een foto. 1177 01:02:37,080 --> 01:02:39,920 Of een oudere acteur zoals Al Pacino. 'Vuile klootzak…' 1178 01:02:40,000 --> 01:02:43,000 Als je ze neergooit, blijven ze tenminste stil. 1179 01:02:45,120 --> 01:02:46,440 Stom, hè? 1180 01:02:48,120 --> 01:02:51,520 De sportschool is ook een probleem. 1181 01:02:51,600 --> 01:02:54,840 Maar je moet wat beweging hebben. 1182 01:02:54,920 --> 01:02:57,680 Dik zijn is niet goed. Laten we eerlijk zijn. Toch? 1183 01:02:59,640 --> 01:03:01,880 Je schrijft je in… Ken je dat gevoel? 1184 01:03:01,960 --> 01:03:04,080 Je betaalt de eerste termijn. 1185 01:03:04,160 --> 01:03:06,800 Je valt ter plekke al wat af. 1186 01:03:06,880 --> 01:03:09,640 Je betaalt en zegt: 'Man, ik ben nu al wat kwijt.' 1187 01:03:09,720 --> 01:03:13,560 Zoiets. Maar de sportschool is ook moeilijk voor mij. 1188 01:03:13,640 --> 01:03:16,880 In de kleedkamer… Op de apparaten… 1189 01:03:16,960 --> 01:03:20,280 Iedereen zegt: 'Kom naar de sportschool. Je voelt je er zo thuis.' 1190 01:03:21,200 --> 01:03:25,040 Ik ging naar een sportschool. Hoe heet zo'n ding? Een loopband. 1191 01:03:25,120 --> 01:03:28,360 Ik ga erop. Om wat te zweten. 1192 01:03:28,440 --> 01:03:31,920 Ik vertel dit niet om op te scheppen. 1193 01:03:32,000 --> 01:03:34,520 Zoals iedereen. Twintig minuten. 1194 01:03:34,600 --> 01:03:37,920 In plaats van die te besteden aan je kind of je werk, ben je daar… 1195 01:03:38,000 --> 01:03:39,120 …om te sporten. 1196 01:03:39,200 --> 01:03:41,760 Een rare vent komt naast je: 'Hallo.' 1197 01:03:44,400 --> 01:03:45,840 'Wat is er met je mond?' 1198 01:03:46,880 --> 01:03:48,240 'Ik ben gewoon een eikel.' 1199 01:03:53,280 --> 01:03:55,880 Hij vroeg: 'Kom je hier?' 1200 01:03:57,520 --> 01:03:59,280 Kom je hier? 1201 01:03:59,360 --> 01:04:04,240 Is dit een vraag die je stelt aan iemand op de loopband naast je? 1202 01:04:04,320 --> 01:04:05,280 'Kom je hier?' 1203 01:04:05,360 --> 01:04:07,720 Ja, klootzak. Ik kom hier. Ik probeer het. 1204 01:04:09,520 --> 01:04:12,280 'Je zult je hier thuis voelen', zei hij. 1205 01:04:13,320 --> 01:04:14,640 'Ik zal je dit vertellen… 1206 01:04:16,000 --> 01:04:17,760 …voor m'n mond weer normaal wordt. 1207 01:04:20,200 --> 01:04:22,480 Beyazıt Öztürk komt hier ook.' 1208 01:04:23,800 --> 01:04:26,280 Net als 'n leerling aan de privéschool in Avcılar… 1209 01:04:26,360 --> 01:04:27,560 …werd ik heel opgewonden. 1210 01:04:32,240 --> 01:04:33,200 'Jippie.' 1211 01:04:35,080 --> 01:04:37,880 'Oké', zei ik. 'Heel leuk.' 1212 01:04:37,960 --> 01:04:42,040 'Dit is een heel leuke club', zei hij. 'Op andere sportscholen… 1213 01:04:42,120 --> 01:04:44,400 …vallen ze je lastig.' 1214 01:04:45,760 --> 01:04:49,880 Op andere sportscholen steken ze zeker een halter in je reet? 1215 01:04:51,520 --> 01:04:54,560 Een sportschool is al een rusteloze plek. 1216 01:04:54,640 --> 01:04:58,200 Er zijn delen waar privézaken plaatsvinden. 1217 01:04:58,280 --> 01:05:00,240 Plekken waar je naakt bent. 1218 01:05:00,320 --> 01:05:02,800 En ik ben niet zo ongedwongen. 1219 01:05:02,880 --> 01:05:04,400 Ik ben niet zoals ik eruitzie. 1220 01:05:04,480 --> 01:05:06,760 Die mensen zie je in hamams. Van elk geslacht. 1221 01:05:06,840 --> 01:05:09,440 Vooral oudere mensen. 1222 01:05:09,520 --> 01:05:12,040 Ze zijn heel achteloos… 1223 01:05:12,120 --> 01:05:14,080 'Ik heb mijn oefening gedaan…' 1224 01:05:14,920 --> 01:05:17,080 Ze lopen naakt rond na een douche. 1225 01:05:17,160 --> 01:05:20,560 'Waar is de föhn?' Is dat het enige probleem, klootzak? 1226 01:05:20,640 --> 01:05:23,160 Is de föhn het probleem? 1227 01:05:23,240 --> 01:05:25,280 Als je je veters strikt om weg te glippen… 1228 01:05:25,360 --> 01:05:27,560 …één voet op de bank, komt er 'n naakte man… 1229 01:05:27,680 --> 01:05:29,200 …die begint te ouwehoeren. 1230 01:05:29,280 --> 01:05:31,360 'Hoe zit het met dat appartement in Levent?' 1231 01:05:32,760 --> 01:05:35,240 Wat boeit dat jou? Zoek je een plek voor die kop? 1232 01:05:36,600 --> 01:05:38,360 Rotzak, je bent naakt. 1233 01:05:39,280 --> 01:05:40,800 Zijn we in de hemel? 1234 01:05:42,280 --> 01:05:45,120 We werden uit de hemel verbannen, kwamen op aarde… 1235 01:05:45,200 --> 01:05:47,240 De Industriële Revolutie vond plaats… 1236 01:05:47,320 --> 01:05:51,400 Er is een ding dat lendendoek heet. Je kunt een stoffen ding voordoen. 1237 01:05:51,480 --> 01:05:54,560 Trek iets aan. Om zo naakt rond te lopen… 'Hoe gaat het?' 1238 01:05:54,640 --> 01:05:56,640 Aan wie moet ik antwoord geven? 1239 01:05:58,080 --> 01:06:01,200 En hij verwacht dat je 't gewoon vindt. 'Hij is echt gegroeid.' 1240 01:06:07,480 --> 01:06:13,160 Sportscholen zijn moeilijke plekken, maar aan je lichaam werken is prima. 1241 01:06:13,240 --> 01:06:14,960 Dat kamp vol dikke konten… 1242 01:06:15,040 --> 01:06:18,000 Men denkt altijd dat dikke mensen het meest gepest worden. 1243 01:06:18,080 --> 01:06:20,400 De meerderheid denkt dat. 1244 01:06:20,480 --> 01:06:23,840 'Mensen pesten dikke mensen. Ze maken grappen over hen.' 1245 01:06:23,920 --> 01:06:26,760 Nee, dat kun je ook omkeren. 1246 01:06:26,840 --> 01:06:28,920 Dikke mensen zijn een grote groep. 1247 01:06:29,720 --> 01:06:32,480 Ze willen nooit dat jij afvalt. 1248 01:06:32,560 --> 01:06:35,080 Probeer het eens met vrienden. Zeg tegen ze… 1249 01:06:35,160 --> 01:06:37,440 …dat je geen brood meer eet. Wacht maar af. 1250 01:06:37,520 --> 01:06:40,440 'Ik eet geen brood meer.' 'Nee, dat kun je niet doen.' 1251 01:06:40,520 --> 01:06:43,080 'Rot op. Je kunt brood niet opgeven, eikel.' 1252 01:06:43,160 --> 01:06:44,520 'Klootzak.' 1253 01:06:45,320 --> 01:06:48,280 'Je kunt brood wel opgeven. Rot jij maar op.' 1254 01:06:48,360 --> 01:06:51,520 Afvallen, naar een sportschool gaan… Of stoppen met roken. 1255 01:06:51,600 --> 01:06:53,480 'Ik ben gestopt met roken.' 'Niet waar.' 1256 01:06:53,560 --> 01:06:55,800 'Toch wel.' 'Dat kun je niet, man. 1257 01:06:55,880 --> 01:06:58,520 Geloof me, je kunt niet stoppen. Echt niet. 1258 01:06:58,600 --> 01:07:00,840 Ben je echt gestopt? Man, dat kun je niet.' 1259 01:07:00,920 --> 01:07:03,800 'Ik eet geen brood meer.' 'Nee, ik maak je af.' 1260 01:07:03,880 --> 01:07:05,240 Die lui bestaan. 1261 01:07:05,320 --> 01:07:06,240 Nietwaar? 1262 01:07:07,480 --> 01:07:10,240 Dat is een serieus stel. 1263 01:07:10,320 --> 01:07:14,560 Ze willen niet dat mensen fit worden, omdat hun konten dik zijn. 1264 01:07:15,800 --> 01:07:20,280 Je hoeft niet dik te zijn om gepest te worden. 1265 01:07:20,360 --> 01:07:22,480 Een atletisch meisje kan ook gepest worden. 1266 01:07:22,560 --> 01:07:24,160 En ze worden ook gepest. 1267 01:07:24,240 --> 01:07:26,920 Als zij naar de sportschool gaat, zeggen de dikken: 1268 01:07:27,000 --> 01:07:30,200 'Ze is hier niet om te sporten, maar om een man te vinden.' 1269 01:07:32,160 --> 01:07:33,560 Hij zegt: 'Dat is waar.' 1270 01:07:33,640 --> 01:07:37,280 Nee, het volgende is waar. 1271 01:07:37,360 --> 01:07:39,640 Misschien komt ze gewoon sporten. Ben je gek? 1272 01:07:39,720 --> 01:07:42,800 Dikke konten… Net de naam van een wijk. 1273 01:07:44,960 --> 01:07:46,240 Zoals Vefa. 1274 01:07:47,200 --> 01:07:49,840 Precies. District Dikke Kont. 1275 01:07:49,920 --> 01:07:54,040 Je hebt toch ook Başıbüyük? Hoofd of kont, dat maakt niet uit. 1276 01:07:54,120 --> 01:07:55,880 Heeft deze wijk een uitgang? 1277 01:08:01,360 --> 01:08:04,560 Jij schreeuwde: 'Dat is waar.' Wat is waar? 1278 01:08:04,640 --> 01:08:07,080 Dat wat je waar noemde, is waar. 1279 01:08:07,160 --> 01:08:10,720 Je zou het zo zeggen, maar dit is niet terecht. Ze zeggen altijd: 1280 01:08:10,800 --> 01:08:14,120 'Ze gaan erheen om een man te vinden.' Wat is jouw excuus? 1281 01:08:14,200 --> 01:08:17,320 Want jij zoekt een man in de bibliotheek van Beyazıt. 1282 01:08:17,400 --> 01:08:20,840 Je zit altijd bij NASA voor een astronaut die jouw kont waard is. 1283 01:08:20,920 --> 01:08:24,080 'Is er een wetenschapper die deze kont kan waarderen?' 1284 01:08:24,160 --> 01:08:25,479 'Geef me de PI-waarde.' 1285 01:08:28,279 --> 01:08:31,160 Ja. Waaraan had dat meisje dat verdiend? 1286 01:08:31,760 --> 01:08:35,240 Je moet een beetje fit zijn. 1287 01:08:35,319 --> 01:08:39,399 De zomer komt eraan. In plaats van het in januari te plannen… 1288 01:08:39,479 --> 01:08:42,439 …en in de zomer in vorm te zijn, stellen we het uit. 1289 01:08:42,520 --> 01:08:44,080 Het is nu begin juni, nietwaar? 1290 01:08:44,200 --> 01:08:47,120 Kijk, het is er nog. Dat hebben we niet gedaan. 1291 01:08:48,160 --> 01:08:52,319 Omdat mensen pas een week voor de zomer beseffen dat de zomer eraan komt. 1292 01:08:52,399 --> 01:08:55,640 Ze haalt de bikini tevoorschijn en zegt: 'Hoe kan ik deze aan? 1293 01:08:55,720 --> 01:08:57,399 Ik hoop dat hij me past.' 1294 01:08:58,520 --> 01:09:02,240 Oké, maar in januari was het al bekend dat de zomer zou komen. 1295 01:09:03,000 --> 01:09:04,800 Dat wist je. 1296 01:09:05,680 --> 01:09:09,000 Ongelofelijk. Echt. 1297 01:09:09,080 --> 01:09:12,479 Dat heb je niet voor wintertoerisme. Dat is een vreemder geval. 1298 01:09:12,560 --> 01:09:14,040 Weet je iets over wintertoerisme? 1299 01:09:14,120 --> 01:09:15,080 Rijke mensen? 1300 01:09:16,520 --> 01:09:19,479 Ik hou van hobby's van rijken. Er zitten stomme dingen bij. 1301 01:09:19,560 --> 01:09:21,840 De rijken… Zoals golf. 1302 01:09:22,439 --> 01:09:23,600 Een enorm veld. 1303 01:09:26,439 --> 01:09:27,399 'Laten we gaan.' 1304 01:09:29,000 --> 01:09:30,240 Ben je stom? 1305 01:09:31,160 --> 01:09:34,399 Geef deze aan een arme. Hij slaat 'm vast in één slag in de hole. 1306 01:09:35,920 --> 01:09:36,920 Kijk, zo. 1307 01:09:37,920 --> 01:09:39,120 'Ga zitten, verdomme.' 1308 01:09:40,080 --> 01:09:41,640 'Leg de vleugels op de barbecue.' 1309 01:09:43,760 --> 01:09:45,840 ik draai de kip… 1310 01:09:46,840 --> 01:09:50,120 Is het niet stom 'm 19 keer hiermee te slaan? Je moet gek zijn. 1311 01:09:50,200 --> 01:09:52,200 Of het wintertoerisme. Skiën en zo. 1312 01:09:53,000 --> 01:09:55,840 Het is nu bijna 2022. 1313 01:09:55,920 --> 01:09:58,359 Hoe ver kom je op ski's? Hoe stom ben je? 1314 01:09:59,040 --> 01:10:01,320 Waarom 900 meter omhooggaan voor een hotdog? 1315 01:10:01,400 --> 01:10:02,840 Met min 20 graden… 1316 01:10:02,920 --> 01:10:05,280 'We komen hier nooit. Dat moeten we eens doen.' 1317 01:10:09,120 --> 01:10:10,840 'Ga maar skiën. Ik kom later wel.' 1318 01:10:12,280 --> 01:10:14,000 Eet je worst op. 1319 01:10:14,080 --> 01:10:15,600 Doet iemand aan wintertoerisme? 1320 01:10:16,600 --> 01:10:18,800 Doe jij aan snowboarden? 1321 01:10:18,880 --> 01:10:21,680 Heel stoere dingen. Dat klopt. Ook in het buitenland? 1322 01:10:22,680 --> 01:10:25,040 Courchevel, St. Moritz… 1323 01:10:26,120 --> 01:10:27,000 Waar? 1324 01:10:27,520 --> 01:10:28,880 In Engeland. 1325 01:10:31,480 --> 01:10:32,480 Ja. 1326 01:10:34,920 --> 01:10:37,840 Hij gaf me een idee over de wereldkaart. 1327 01:10:37,920 --> 01:10:41,280 'Hé, kijk. Het is dichter bij die…' 1328 01:10:42,200 --> 01:10:45,720 'Stomme, onwetende boer…' Man. 1329 01:10:51,200 --> 01:10:52,480 Dat weet ik, man. 1330 01:10:53,480 --> 01:10:56,560 Ik doe alsof ik het niet weet, om er grapjes over te maken. 1331 01:10:57,760 --> 01:10:59,640 Wintertoerisme is gaaf. 1332 01:10:59,720 --> 01:11:01,520 Je trekt je ski-jack aan… 1333 01:11:01,600 --> 01:11:03,800 Wat is de zomer? Die maakt mensen gelijk. 1334 01:11:03,880 --> 01:11:06,800 Je trekt je zwembroek aan, ook als je een koning bent. 1335 01:11:06,880 --> 01:11:10,320 Kijk maar naar Rahmi Koç in Baltalimanı aan het strand. 1336 01:11:10,400 --> 01:11:13,160 Als ik 5000 dollar vraag, zegt hij: 'Ik ben in shorts.' 1337 01:11:14,600 --> 01:11:15,880 Het is een gelijkmaker. 1338 01:11:17,000 --> 01:11:18,320 De zomer maakt mensen gelijk. 1339 01:11:18,400 --> 01:11:21,720 Als ik mensen in hun ondergoed zie zwemmen in Baltalimanı… 1340 01:11:21,800 --> 01:11:25,680 …ben ik trots op hen. De zee is voor allen en je weet hoe die eraan toe is. 1341 01:11:25,760 --> 01:11:26,920 En mensen zeggen: 1342 01:11:27,000 --> 01:11:29,920 'Ze zijn in hun ondergoed.' Moeten ze dat dan uittrekken? 1343 01:11:30,800 --> 01:11:32,360 Is ondergoed 't enige probleem? 1344 01:11:35,720 --> 01:11:39,840 Wintertoerisme, jassen, jacks, skibrillen, alle gadgets. 1345 01:11:39,920 --> 01:11:42,840 'Waar ben je geweest?' 'In Oostenrijk.' 1346 01:11:42,920 --> 01:11:44,120 'Wat is er met je mond?' 1347 01:11:44,200 --> 01:11:45,360 'Je weet wel.' 1348 01:11:48,480 --> 01:11:49,880 'Waar zat je?' 'Courchevel.' 1349 01:11:49,960 --> 01:11:50,880 'Waar zat jij?' 1350 01:11:50,960 --> 01:11:53,760 In Amerika. Op het andere continent heb je Aspen toch? 1351 01:11:53,840 --> 01:11:55,120 Ooit in Aspen geweest? 1352 01:11:55,800 --> 01:11:56,640 Hebbes. 1353 01:11:59,400 --> 01:12:01,040 En het is dichter bij Alaska. 1354 01:12:08,280 --> 01:12:10,880 Hij zegt dat het dichter bij Engeland is. 1355 01:12:11,440 --> 01:12:15,800 In het begin zei ik dat ik twee shows in het Apollo Theatre had. 1356 01:12:15,880 --> 01:12:17,080 Hij zegt dat Engeland… 1357 01:12:19,480 --> 01:12:22,880 Mijn god, het publiek is niet zo slim. 1358 01:12:24,440 --> 01:12:25,920 'Rot op.' 1359 01:12:31,720 --> 01:12:34,960 Man, skiën en zo… 1360 01:12:36,000 --> 01:12:38,920 Zo vreemd dat het cool is. 1361 01:12:39,000 --> 01:12:42,600 Wintertoerisme geeft je een socio-economisch beeld. 1362 01:12:43,280 --> 01:12:46,760 Al die kleding en uitrusting. Het is lastig met al die dingen. 1363 01:12:46,840 --> 01:12:51,560 En die mensen hebben nooit te lijden van een vreselijk ongeluk. 1364 01:12:51,640 --> 01:12:55,840 Ze gaan er heel cool heen, raken gewond en komen nog cooler terug. 1365 01:12:55,920 --> 01:12:56,880 'Wat is er gebeurd?' 1366 01:12:56,960 --> 01:12:58,760 'Carpaletunnelsyndroom. 1367 01:12:59,440 --> 01:13:00,680 Ze hebben me gespalkt.' 1368 01:13:00,760 --> 01:13:03,440 Als een arme man op ijs valt, breekt hij zijn stuitje. 1369 01:13:05,280 --> 01:13:07,840 Als jij of ik vallen, springt er een ader. 1370 01:13:09,080 --> 01:13:11,280 Als hij valt, zegt hij: 'Mijn achillespees… 1371 01:13:12,200 --> 01:13:13,800 We waren in Courchevel…' 1372 01:13:15,120 --> 01:13:17,960 Ooit gehoord dat Cem Hakko zijn stuitje brak? 1373 01:13:20,040 --> 01:13:24,000 Dat overkomt alleen arme mensen zoals wij. 'Zijn nek is verdraaid.' 1374 01:13:24,840 --> 01:13:27,840 Zij krijgen alleen carpaletunnelsyndroom. 1375 01:13:27,920 --> 01:13:30,120 Ze krijgen spalken… Allerlei chique dingen. 1376 01:13:30,200 --> 01:13:33,040 Maar wat er ook gebeurt, het is altijd iets cools. 1377 01:13:33,120 --> 01:13:35,840 Het is nooit iets wat geneest met yoghurtsoep. 1378 01:13:37,280 --> 01:13:39,800 Ze komen cooler thuis, ook al zijn ze gewond. 1379 01:13:39,880 --> 01:13:42,240 'Ik ben nu cooler.' Zo is het altijd. 1380 01:13:43,040 --> 01:13:45,960 'Een ader gesprongen.' Nee, nooit. 1381 01:13:47,440 --> 01:13:50,000 'Mijn borst brandt.' Dat zijn problemen van armen. 1382 01:13:50,760 --> 01:13:52,880 'Mijn longen staan in brand, dokter.' 1383 01:13:53,560 --> 01:13:57,600 Heb je ervan gehoord? Als je rijk bent, heet het 'psychosomatische reflux'. 1384 01:14:01,360 --> 01:14:02,440 Dus… 1385 01:14:03,720 --> 01:14:05,680 Hij gaat tot een hoogte van 6000 meter. 1386 01:14:11,880 --> 01:14:13,400 'Ik was daar. Nu ben ik hier.' 1387 01:14:14,360 --> 01:14:16,600 Nou en? 1388 01:14:16,680 --> 01:14:18,040 'Zal ik er weer heen gaan?' 1389 01:14:18,840 --> 01:14:20,080 'Ga maar.' 'Oké, ik ga.' 1390 01:14:21,920 --> 01:14:23,440 Het is idioot. 1391 01:14:24,800 --> 01:14:27,320 En ze klagen altijd hierover. 1392 01:14:27,400 --> 01:14:28,360 'Waar zaten jullie?' 1393 01:14:28,440 --> 01:14:29,600 'In St. Moritz.' 1394 01:14:29,680 --> 01:14:30,560 'Hoe was het?' 1395 01:14:30,640 --> 01:14:31,960 'Er waren zoveel Turken.' 1396 01:14:33,560 --> 01:14:35,200 'Verdomme, wat veel Turken.' 1397 01:14:36,840 --> 01:14:41,520 Ik ken geen andere gemeenschap die zich zo ergert aan hun eigen soort. 1398 01:14:42,320 --> 01:14:45,000 Ooit een pinguïn gezien die andere pinguïns zat is? 1399 01:14:45,080 --> 01:14:46,560 'Kom op, jongens. 1400 01:14:48,360 --> 01:14:50,960 Ga weg, verdomme.' Ooit van gehoord? 1401 01:14:52,640 --> 01:14:56,560 Is het een probleem om op vakantie een Turk tegen te komen? 1402 01:14:56,640 --> 01:14:58,480 'We zijn in Rome geweest, hè, Nuran? 1403 01:14:58,560 --> 01:15:02,920 Het stikte er van de Turken. We werden er gek van. 1404 01:15:03,000 --> 01:15:05,080 Het gaat wat beter met mijn mond.' 1405 01:15:05,920 --> 01:15:06,920 Dus… 1406 01:15:08,080 --> 01:15:09,120 Man… 1407 01:15:10,440 --> 01:15:11,760 Heb je dit ooit gehoord? 1408 01:15:12,560 --> 01:15:16,440 Ze gaan er zelf heen. Hoeveel Turken heb je nodig? 1409 01:15:16,520 --> 01:15:17,560 Waarom ergert 't je? 1410 01:15:17,640 --> 01:15:22,280 'We zijn in Oostenrijk geweest… Parijs, vol Turken.' 1411 01:15:22,360 --> 01:15:23,240 En jullie dan? 1412 01:15:23,320 --> 01:15:24,960 'Tel ons niet mee.' 1413 01:15:26,120 --> 01:15:29,600 Mensen waren altijd blij als niemand kon zien dat ze Turken waren. 1414 01:15:29,680 --> 01:15:34,640 'Soms vertel ik ze dat ik een Turk ben en dan zijn ze verbaasd.' 1415 01:15:36,360 --> 01:15:40,040 Misschien zien ze die trekken niet en denken ze: wie is die eikel? 1416 01:15:41,880 --> 01:15:46,280 Waarom zou je hier trots op zijn? 'Ze vragen altijd of ik Frans ben of…' 1417 01:15:46,880 --> 01:15:48,240 'O, jee.' 1418 01:15:48,320 --> 01:15:51,440 'Echt niet. Ze denken nooit dat ik een Turk ben.' 1419 01:15:52,320 --> 01:15:53,920 'We zijn in Rome geweest. Vol Turken.' 1420 01:15:54,960 --> 01:15:57,840 Als ik de douaneagent was, zou ik ze er niet in laten. 1421 01:15:58,640 --> 01:16:01,680 Ze komen terug van de wintervakantie. 'Wat is er gebeurd?' 1422 01:16:01,760 --> 01:16:03,200 'We zijn terug…' 1423 01:16:05,480 --> 01:16:06,640 'Rot op.' 1424 01:16:08,200 --> 01:16:10,120 'Wat is er?' 'Te veel Turken hier. 1425 01:16:12,800 --> 01:16:14,120 Ga maar weer.' 1426 01:16:14,200 --> 01:16:15,280 Dat is het. 1427 01:16:18,320 --> 01:16:21,480 We zouden moeten reizen om ons land te zien. 1428 01:16:22,200 --> 01:16:25,920 Zomer of winter, alle seizoenen… 1429 01:16:26,000 --> 01:16:29,360 …zeven klimaten. We moeten in ons land rondreizen. 1430 01:16:29,440 --> 01:16:30,520 Dat doen we nooit. 1431 01:16:33,040 --> 01:16:34,200 Echt niet. 1432 01:16:34,920 --> 01:16:37,680 Er is veel te zien in ons land. 1433 01:16:37,760 --> 01:16:40,440 Echt waar. Ik maak grappen over Ata… 1434 01:16:40,520 --> 01:16:42,360 Ata komt uit Bursa. Ata Demirer. 1435 01:16:42,440 --> 01:16:45,160 Wat leuk dat hij de Egeïsche regio en Thracië kent. 1436 01:16:45,240 --> 01:16:47,840 Hij heeft veel gereisd in de Egeïsche regio. 1437 01:16:47,920 --> 01:16:50,960 Ik heb zo niet gereisd. Ik kan niet veel reizen. 1438 01:16:52,000 --> 01:16:54,520 Er is een limiet aan wat ik vanuit huis kan zien. 1439 01:16:55,640 --> 01:16:58,720 Je kunt thuis niet veel doen. Maar als ik gereisd had… 1440 01:16:58,800 --> 01:17:02,520 Vrienden van me hebben een film gemaakt in de hooglanden van Ordu. 1441 01:17:03,560 --> 01:17:05,600 Ik ben geboren en getogen in Istanboel. 1442 01:17:05,680 --> 01:17:09,400 Wat is de hoogste heuvel hier? De Çamlıca-heuvel. Hij is 280 meter hoog. 1443 01:17:09,480 --> 01:17:11,560 De hoogste heuvel die ik ken, is Devebağırtan. 1444 01:17:11,680 --> 01:17:14,560 Ga eerst naar Barbaros en dan beklim je 'm. 1445 01:17:14,640 --> 01:17:16,320 'De Bebek-heuvel. Zo steil.' 1446 01:17:16,400 --> 01:17:20,840 Man, er waren huizen, steden, dorpen op 1600 meter hoogte. 1447 01:17:20,920 --> 01:17:24,280 Ik voelde me net in Avatar. Ik was voor het eerst in hooglanden. 1448 01:17:24,360 --> 01:17:27,400 De auto stond verticaal. Zo. 1449 01:17:27,480 --> 01:17:30,000 En je vraagt waar we heen gaan en hij zegt: 1450 01:17:30,080 --> 01:17:32,880 'Zie je dat dorpje daarboven? Die moskee?' 1451 01:17:34,080 --> 01:17:35,600 Dat is zowat de hemel. 1452 01:17:36,920 --> 01:17:40,800 God zal je daar kunnen zien, nietwaar? 1453 01:17:42,480 --> 01:17:44,040 Man, het was idioot hoog. 1454 01:17:44,120 --> 01:17:46,640 Hij zegt dat er na dat dorp nog een dorp is. 1455 01:17:46,720 --> 01:17:48,080 We steigerden omhoog. 1456 01:17:48,160 --> 01:17:51,880 'Hier stroomt een rivier, daar is nog iets…' Dus… 1457 01:17:52,600 --> 01:17:57,040 Hieruit blijkt hoe geografie het karakter van mensen vormt… 1458 01:17:57,120 --> 01:18:04,080 …hun verhalen, legendes, fabels, geschreven literatuur. Echt waar. 1459 01:18:04,160 --> 01:18:07,560 Waarom gaan volksliedjes aan de Zwarte Zee altijd over moeilijkheden? 1460 01:18:07,640 --> 01:18:10,600 Altijd met aanwijzingen? Omdat die regio zo is. 1461 01:18:10,680 --> 01:18:13,760 Je stapt in een kabelbaan. Je gaat in een raft de rivier af. 1462 01:18:13,840 --> 01:18:17,160 Snelstromende rivieren, het dorp achter de heuvel. 1463 01:18:18,040 --> 01:18:21,920 Is dat je opgevallen? Volksliedjes uit Centraal-Anatolië zijn vlak. 1464 01:18:22,000 --> 01:18:25,240 ik liep naar de fontein… 1465 01:18:25,320 --> 01:18:28,320 Je loopt, alles is vlak. De fontein is hier. De moskee daar. 1466 01:18:28,400 --> 01:18:31,720 De grote bergen zijn er. Maar je ziet ze van veraf. 1467 01:18:31,800 --> 01:18:34,000 Het reliëf van de Zwarte Zee-regio is… 1468 01:18:34,840 --> 01:18:37,240 Het begint altijd met aanwijzingen. 1469 01:18:37,320 --> 01:18:39,240 Van hier naar daar. 1470 01:18:41,520 --> 01:18:43,240 De rivier af. 1471 01:18:44,040 --> 01:18:46,520 Van daar naar hier en dan daarheen. 1472 01:18:46,600 --> 01:18:48,400 Zodat je niet verdwaalt… 1473 01:18:49,840 --> 01:18:54,320 Zodat je niet in het lied verdwaalt… 1474 01:18:54,400 --> 01:18:56,160 Rivieren stromen. Daarvandaan. 1475 01:18:56,240 --> 01:18:58,920 Valk, vogels, schot… 1476 01:18:59,000 --> 01:19:02,040 Het is allemaal: 'Wauw. 1477 01:19:02,120 --> 01:19:04,360 Jij kunt dansen.' 1478 01:19:05,680 --> 01:19:07,680 Hoezo is dit een liedje? 1479 01:19:07,760 --> 01:19:11,280 'Ordu's rivieren zullen omhoog stromen.' 1480 01:19:12,360 --> 01:19:15,040 Kun je de omvang van dat project bevatten? 1481 01:19:15,120 --> 01:19:18,520 Heb je ooit van zoiets gehoord in Anatolië of de Egeïsche regio? 1482 01:19:18,600 --> 01:19:21,000 Als dit gebeurt, gebeurt daarna dit. 1483 01:19:21,080 --> 01:19:23,880 Vreemde regio… 'Man, die rivieren…' 1484 01:19:23,960 --> 01:19:26,360 De wet van Lavoisier. Als je daar druk uitoefent… 1485 01:19:26,440 --> 01:19:29,560 …gaat dat daarheen. Dat zou idioot zijn. 1486 01:19:33,200 --> 01:19:37,640 In Centraal-Anatolië: 'Ik kwam in haar kamer, liep door haar iwan…' 1487 01:19:38,720 --> 01:19:40,560 Helemaal vlak, bedoel ik. 1488 01:19:40,640 --> 01:19:43,040 ik zou van dak tot dak springen… 1489 01:19:43,120 --> 01:19:44,240 Zoals Zuidoost-Anatolië. 1490 01:19:44,320 --> 01:19:47,320 Het gaat allemaal over inbraken. In Centraal-Anatolië… 1491 01:19:49,320 --> 01:19:51,000 Zoiets heb je in Anatolië niet. 1492 01:19:51,640 --> 01:19:55,480 ik liep door haar iwan ging haar kamer binnen… 1493 01:19:55,560 --> 01:19:57,040 Waarom ga je de kamer in? 1494 01:19:58,320 --> 01:20:02,280 Er is maar één ethisch probleem. En hun probleem is dit… 1495 01:20:02,360 --> 01:20:06,280 we zijn verdoemd als anderen ons betrappen, schat 1496 01:20:06,360 --> 01:20:08,200 Doe die dingen dan niet. 1497 01:20:09,360 --> 01:20:11,520 Is het enige probleem dat anderen het weten? 1498 01:20:12,880 --> 01:20:15,920 Observeer dit als een genetische code. 1499 01:20:16,000 --> 01:20:18,360 Er zijn daar zoveel vreemde dingen. 1500 01:20:18,440 --> 01:20:22,520 Als in zoveel liedjes mensen bang zijn dat ze betrapt worden… 1501 01:20:22,600 --> 01:20:26,560 …is er dus een serieus probleem. 1502 01:20:28,280 --> 01:20:32,000 Waarom is dit het enige probleem? Als iets slecht is, is het slecht. 1503 01:20:32,080 --> 01:20:34,200 als anderen het ontdekken… 1504 01:20:34,280 --> 01:20:36,680 En zo niet? 'Dan doen we het.' Wat? 1505 01:20:38,600 --> 01:20:40,320 Is dit logisch? 1506 01:20:41,120 --> 01:20:44,200 Als mensen het niet ontdekken, ga dan door. O, ja? 1507 01:20:44,840 --> 01:20:47,960 Het is al idioot dat zo'n plaat zelfs maar bestaat. 1508 01:20:48,120 --> 01:20:50,120 Hoe kan zo'n plaat bestaan? 1509 01:20:50,200 --> 01:20:51,960 Zou iemand een studio in gaan en zingen… 1510 01:20:52,040 --> 01:20:54,840 we zijn verdoemd als mensen ons betrappen 1511 01:20:54,920 --> 01:20:57,440 Ze zullen 't ontdekken. Je maakt verdomme 'n plaat. 1512 01:20:59,360 --> 01:21:01,920 Besef je wel dat het opgenomen wordt? 1513 01:21:02,000 --> 01:21:05,040 wie weet wat er zou gebeuren als mensen het ontdekken… 1514 01:21:05,120 --> 01:21:06,520 Dat merk je als hij uitkomt. 1515 01:21:09,640 --> 01:21:10,880 Attention deficit… 1516 01:21:10,960 --> 01:21:15,520 Er is toch zoiets? 'Attention deficit syndrome'? 1517 01:21:15,600 --> 01:21:17,240 Attention deficiency. 1518 01:21:17,320 --> 01:21:19,280 Dat betekent aandachtstekort. 1519 01:21:19,360 --> 01:21:22,160 Toch? Engelsman? 1520 01:21:24,280 --> 01:21:27,840 Er is dus een stoornis die 'attention deficit' heet. 1521 01:21:27,920 --> 01:21:30,840 Betekent 'deficiency' tekort? Ja. 1522 01:21:30,920 --> 01:21:33,520 Aandachtstekort. Laten we het zo noemen. 1523 01:21:34,120 --> 01:21:37,400 Aandachtstekort. Liedjes uit de Zwarte Zee-regio lijden daaraan. 1524 01:21:37,480 --> 01:21:38,680 Is dat je opgevallen? 1525 01:21:38,760 --> 01:21:41,200 Het liedje heeft dus een 'attention deficit'. 1526 01:21:41,280 --> 01:21:43,760 Ik geef je wat voorbeelden uit de klassiekers. 1527 01:21:45,560 --> 01:21:47,520 open de witte doek 1528 01:21:47,600 --> 01:21:51,720 laat me je gezicht zien 1529 01:21:51,800 --> 01:21:53,640 laat me je… 1530 01:22:00,080 --> 01:22:01,360 Wat is er gebeurd? 1531 01:22:03,480 --> 01:22:06,720 Ineens viel het in een zwart gat. 1532 01:22:08,400 --> 01:22:10,720 Ik vraag me af wat er dan gebeurt. 1533 01:22:11,320 --> 01:22:12,800 Denk eens na over het lied. 1534 01:22:12,880 --> 01:22:15,280 de touwen van mijn mand… 1535 01:22:15,360 --> 01:22:16,240 Nietwaar? 1536 01:22:16,320 --> 01:22:20,080 de touwen van mijn mand snijden in mijn schouder 1537 01:22:20,160 --> 01:22:22,680 snijden in mijn schouder 1538 01:22:22,760 --> 01:22:24,920 snijden in mijn… 1539 01:22:29,960 --> 01:22:33,200 snijden in mijn… 1540 01:22:34,320 --> 01:22:35,720 Attention deficit. 1541 01:22:36,520 --> 01:22:38,240 'Furkan.' 'Heel even.' 1542 01:22:41,000 --> 01:22:43,440 Wat zou er gebeurd zijn? Ik bedoel… 1543 01:22:44,240 --> 01:22:45,800 laat me je… 1544 01:22:45,880 --> 01:22:47,760 Waar dacht de componist aan? 1545 01:22:47,840 --> 01:22:50,560 laat me je gezicht zien 1546 01:22:50,640 --> 01:22:52,680 laat me je… 1547 01:22:54,280 --> 01:22:56,040 je gezicht… 1548 01:22:56,120 --> 01:22:58,960 'Nee, dat zou hetzelfde zijn.' 1549 01:22:59,640 --> 01:23:01,720 laat me je… 1550 01:23:06,080 --> 01:23:08,080 'Ik zal erover nadenken.' 1551 01:23:15,600 --> 01:23:16,960 Vreemd, hè? 1552 01:23:18,000 --> 01:23:20,960 Wie denkt er na over zulke onbeduidende dingen? Alleen ik. 1553 01:23:24,280 --> 01:23:26,120 Hemel. 1554 01:23:26,200 --> 01:23:27,440 Maar we reizen nooit. 1555 01:23:29,120 --> 01:23:34,200 We hebben zoveel schatten. Die van Karacaoğlan, Yunus… 1556 01:23:34,880 --> 01:23:37,720 Ik wil niet als een bankreclame klinken, maar ze zeggen: 1557 01:23:37,800 --> 01:23:40,080 'Mensen van dit land…' 1558 01:23:40,160 --> 01:23:42,000 Met Haluk Bilginers stem. 1559 01:23:42,080 --> 01:23:43,960 'De beste peper van Turkije…' 1560 01:23:45,240 --> 01:23:47,160 En Haluks stem is… 1561 01:23:49,080 --> 01:23:50,840 Haluk Bilginer heeft zo'n stem. 1562 01:23:55,560 --> 01:23:57,600 Hij heeft een kleine buslijn in zich. 1563 01:23:58,680 --> 01:24:00,320 Voor interne reizen. 1564 01:24:04,400 --> 01:24:06,840 Haluk Bilginer. 1565 01:24:15,160 --> 01:24:18,960 Als je Yunus zegt, pakken jongeren hun ID al… 1566 01:24:19,040 --> 01:24:21,400 Rustig maar. Er is geen verkeerscontrole. 1567 01:24:21,480 --> 01:24:22,760 Ik bedoel Yunus Emre. 1568 01:24:23,600 --> 01:24:24,720 Niemand snapt het. 1569 01:24:25,360 --> 01:24:28,440 Om onze waarden groter te laten overkomen… 1570 01:24:28,520 --> 01:24:30,960 …worden ze soms in het meervoud gezet. 1571 01:24:31,040 --> 01:24:32,360 'Karacaoğlans.' 1572 01:24:33,520 --> 01:24:36,320 Wie zijn dat? Alsof er meerdere in 'n politiebus zitten. 1573 01:24:36,400 --> 01:24:37,720 'Yunussen.' 1574 01:24:38,880 --> 01:24:41,200 Yunus Emre. Karacaoğlan. 1575 01:24:41,280 --> 01:24:43,920 Ik had het erover in een andere show, Dadaloğlu. 1576 01:24:44,000 --> 01:24:46,160 Dat zijn onze waarden, maar… 1577 01:24:46,240 --> 01:24:47,720 Wat is er voor ons nog? 1578 01:24:48,360 --> 01:24:52,040 Onze mensen hebben zoiets… 1579 01:24:54,360 --> 01:24:55,400 Niets. 1580 01:24:56,600 --> 01:24:58,120 Jullie wisten het ook niet. 1581 01:25:00,680 --> 01:25:03,440 Onze mensen hebben wel iets. 1582 01:25:03,520 --> 01:25:04,920 We hebben iets, maar… 1583 01:25:07,680 --> 01:25:11,160 …het is niet zo gewoon. Het is een beetje persoonlijk. 1584 01:25:11,240 --> 01:25:15,320 Zo heb je geen Nasreddin Hodja's. Alleen Nasreddin Hodja. 1585 01:25:16,400 --> 01:25:19,600 Yunussen, nee. Er is maar één Yunus. Arm ding. 1586 01:25:20,600 --> 01:25:22,800 Wat hebben wij nog? 1587 01:25:22,880 --> 01:25:25,080 Niemand praat er veel over. 1588 01:25:25,160 --> 01:25:27,720 Nasreddin Hodja is de vader van mijn beroep. 1589 01:25:27,800 --> 01:25:31,880 Toch? Humor, verdraagzaamheid, een ander oogpunt. 1590 01:25:31,960 --> 01:25:33,840 Nasreddin Hodja is de vader van deze kunst. 1591 01:25:33,920 --> 01:25:35,240 Hij zou me gelijk geven. 1592 01:25:35,320 --> 01:25:36,960 'Maar…' 'Jij hebt ook gelijk.' 1593 01:25:37,040 --> 01:25:39,440 'Hoe kan dat?' 'Jij hebt ook gelijk, klootzak.' 1594 01:25:39,520 --> 01:25:40,760 Laten we nu gaan. 1595 01:25:40,840 --> 01:25:46,480 Hij is de verschijningsvorm… 1596 01:25:47,560 --> 01:25:50,320 …van het menselijke dilemma en zijn vreemdheid. 1597 01:25:50,400 --> 01:25:55,280 Als oogpunt. En uit de 13e eeuw, man. 1598 01:25:55,360 --> 01:25:56,760 De vader van deze kunst. 1599 01:25:56,840 --> 01:26:02,200 In mijn eerste opvoering als kind speelde ik Nasreddin Hodja. 1600 01:26:02,280 --> 01:26:06,200 Ik begon aan de top. Tweeënveertig jaar geleden… 1601 01:26:06,280 --> 01:26:10,080 …begon ik als Nasreddin Hodja en toen daalde ik helemaal hierheen. 1602 01:26:10,960 --> 01:26:14,880 Maar ik zeg niet dat ik in zijn voetsporen treed… 1603 01:26:14,960 --> 01:26:17,800 …maar vergeleken met mensen die dit zeggen, toch wel. 1604 01:26:17,880 --> 01:26:21,320 Iemand die nooit iemand aan het lachen heeft gemaakt, zegt: 1605 01:26:21,400 --> 01:26:24,160 'Wij zijn afstammelingen van Nasreddin Hodja.' 1606 01:26:24,240 --> 01:26:25,640 Nooit iemand laten lachen. 1607 01:26:25,720 --> 01:26:28,720 Nooit andermans grappen gewaardeerd. 1608 01:26:28,800 --> 01:26:33,560 Nooit over kritiek nagedacht en gezegd: 'Ja, dat zou waar kunnen zijn.' 1609 01:26:33,640 --> 01:26:36,600 Wie ben jij om te zeggen: 1610 01:26:36,680 --> 01:26:38,760 'Wij zijn afstammelingen van Nasreddin Hodja'? 1611 01:26:38,840 --> 01:26:41,520 En? 'Dan hoeven we niet veel te doen.' 1612 01:26:43,320 --> 01:26:46,360 Hoe kun je zeggen dat jij Nasreddin Hodja's afstammeling bent? 1613 01:26:46,440 --> 01:26:50,320 Wie zijn de mensen die in zijn anekdotes de domme vragen stellen? 1614 01:26:51,000 --> 01:26:52,800 'Je hakt de tak af waar je op zit.' 1615 01:26:54,440 --> 01:26:55,920 Wat als we van hem afstammen? 1616 01:26:57,240 --> 01:26:58,960 'Waarom laat je het meer gisten?' 1617 01:27:00,960 --> 01:27:02,400 Allemaal uit hetzelfde dorp. 1618 01:27:04,000 --> 01:27:07,520 Zouden we niet van hen kunnen afstammen? Niemand beweert dat ooit. 1619 01:27:07,600 --> 01:27:09,920 Iedereen wil alleen Hodja's tulband opzetten. 1620 01:27:10,920 --> 01:27:13,000 Niet zo snel. Is het zo makkelijk? 1621 01:27:13,640 --> 01:27:16,560 Is het makkelijk om 800 jaar herdacht te worden? 1622 01:27:16,640 --> 01:27:18,240 Zo is het voor Nasreddin Hodja. 1623 01:27:19,000 --> 01:27:22,000 Hoelang doe ik dit? 25 jaar. 1624 01:27:22,080 --> 01:27:27,040 Hoe kun je 25 met 800 vergelijken? Jullie wachten allemaal tot ik klaar ben. 1625 01:27:27,120 --> 01:27:29,080 'Yilmaz, komt er nog een einde aan?' 1626 01:27:30,080 --> 01:27:32,680 Kan 800 jaar eindigen? 1627 01:27:32,760 --> 01:27:37,440 Maar zijn leven in de 13e eeuw heeft hier ook een effect op. 1628 01:27:38,480 --> 01:27:41,200 Het is nu niet zo makkelijk. 1629 01:27:42,120 --> 01:27:45,040 Nasreddin Hodja's anekdotes worden al 800 jaar verteld… 1630 01:27:45,120 --> 01:27:46,480 …maar dat is de 13e eeuw. 1631 01:27:47,560 --> 01:27:50,400 Als zo'n verhaal nu zou plaatsvinden… 1632 01:27:50,480 --> 01:27:52,520 …zou de arme man zo afgemaakt worden. 1633 01:27:53,280 --> 01:27:56,080 Nietwaar? Hij gaat naar de markt… 1634 01:27:56,160 --> 01:27:58,800 …en kinderen vragen hem: 'Koopt u fluiten voor ons? 1635 01:27:58,880 --> 01:28:00,920 Meneer, koopt u fluiten voor ons?' 1636 01:28:01,720 --> 01:28:04,000 Het is ingesproken. Het kind is vast Mongools. 1637 01:28:06,360 --> 01:28:07,840 Hij zegt… 1638 01:28:07,920 --> 01:28:10,040 Alle kinderen… Jullie kennen het verhaal. 1639 01:28:10,120 --> 01:28:12,520 Ze vragen hem: 'Hodja, koop fluiten voor ons.' 1640 01:28:12,600 --> 01:28:14,880 Maar een van hen geeft hem geld en zegt: 1641 01:28:14,960 --> 01:28:17,680 'Kunt u met dit geld een fluit voor me kopen?' 1642 01:28:17,760 --> 01:28:21,920 Hij gaat naar de markt en geeft alleen een fluit aan het kind dat hem geld gaf. 1643 01:28:22,000 --> 01:28:25,480 Hij zegt: 'Hier. Wie geld geeft, mag op de fluit spelen.' 1644 01:28:27,880 --> 01:28:28,920 Wat is dit? 1645 01:28:30,320 --> 01:28:32,520 Als ik zo'n sociaal experiment had gedaan… 1646 01:28:32,600 --> 01:28:36,720 …zou een week later mijn hele familie op Twitter worden uitgescholden. 1647 01:28:38,040 --> 01:28:40,520 'Klootzak, je hebt de kinderen laten huilen.' 1648 01:28:41,800 --> 01:28:43,760 'Je had iedereen fluiten kunnen geven.' 1649 01:28:44,640 --> 01:28:47,960 'Ik hoop dat je failliet gaat.' 'Tarkan, Athena Gökhan, rot op.' 1650 01:28:51,360 --> 01:28:52,360 Nietwaar? 1651 01:28:53,080 --> 01:28:56,480 Dat is de waarheid. 1652 01:28:58,560 --> 01:29:01,240 De ontberingen van onze tijd. Er zijn ook voordelen. 1653 01:29:01,320 --> 01:29:03,760 Nasreddin Hodja's vrouw was een beetje vreemd. 1654 01:29:03,840 --> 01:29:05,760 Wat dat betreft had ik geluk. 1655 01:29:05,840 --> 01:29:09,040 Hodja's vrouw was zo lelijk dat ze hem na de bruiloft vroeg: 1656 01:29:09,120 --> 01:29:12,440 'Hodja, aan wie kan ik mijn gezicht laten zien?' 1657 01:29:12,520 --> 01:29:14,440 Hij zegt: 'Aan iedereen behalve mij.' 1658 01:29:15,880 --> 01:29:18,520 Ik heb dat probleem nooit gehad. Ik heb geluk gehad. 1659 01:29:21,840 --> 01:29:24,320 Maar deze eeuw heeft andere problemen. 1660 01:29:24,400 --> 01:29:27,240 Ik ben niet zo ambitieus dat ik 800 jaar herdacht wil worden. 1661 01:29:27,320 --> 01:29:30,800 Maar jongeren moeten dit leren. 1662 01:29:30,880 --> 01:29:32,920 Bij een Nasreddin Hodja-anekdote zeggen ze: 1663 01:29:33,000 --> 01:29:34,120 'Wat is er grappig aan?' 1664 01:29:34,200 --> 01:29:36,240 Niet alles hoeft grappig te zijn. 1665 01:29:36,320 --> 01:29:38,960 Het is het idee. Het idee is belangrijk, dat oogpunt. 1666 01:29:39,040 --> 01:29:41,520 'Het gisten van het meer. "Stel dat het werkt."' 1667 01:29:41,600 --> 01:29:43,320 Is dat de moraal van het verhaal? 1668 01:29:43,400 --> 01:29:45,960 'Hij zegt: "Stel dat het werkt?" Ik snap het niet. 1669 01:29:46,040 --> 01:29:48,120 Heeft het gewerkt?' 1670 01:29:48,800 --> 01:29:52,240 Een op resultaat gerichte generatie. Stomme generatie. Wat jammer. 1671 01:29:52,320 --> 01:29:55,720 'Wat wilde Hodja ons leren?' Hij wilde niets leren. 1672 01:29:56,560 --> 01:30:01,640 We hebben het over iets wat in het jaar 1278 is gebeurd. 1673 01:30:01,720 --> 01:30:04,440 Jij weet niet eens wat je vorige week gegeten hebt. 1674 01:30:04,520 --> 01:30:09,920 Een verhaal van een man aan een meer in 1275 met yoghurt in zijn hand. 1675 01:30:10,000 --> 01:30:12,200 Misschien is het zo niet gebeurd. Nou en? 1676 01:30:12,280 --> 01:30:14,760 Misschien zat hij te roken. 1677 01:30:14,840 --> 01:30:16,080 Yoghurt in zijn hand. 1678 01:30:16,160 --> 01:30:18,440 Toen z'n bloeddruk daalde, at hij wat yoghurt. 1679 01:30:19,800 --> 01:30:23,120 Er kwamen dorpelingen aan en hij verborg zijn sigaret. Geen idee. 1680 01:30:23,600 --> 01:30:24,800 Is dat mogelijk? Ja. 1681 01:30:25,920 --> 01:30:27,440 Ze vroegen hem: 'Wat doe je?' 1682 01:30:30,320 --> 01:30:31,680 'Ga terug naar het dorp. 1683 01:30:35,120 --> 01:30:36,320 Ga naar het dorp.' 1684 01:30:37,320 --> 01:30:39,160 'Hodja, wat doe je? 1685 01:30:39,680 --> 01:30:41,480 Krijgen wij ook afstammelingen?' 1686 01:30:44,440 --> 01:30:45,720 'Ik doe niets. 1687 01:30:45,800 --> 01:30:49,240 Ga terug naar het dorp. Ik kom wel achterstevoren op mijn ezel.' 1688 01:30:50,240 --> 01:30:52,040 'Hodja, wat doe je met die yoghurt?' 1689 01:30:52,960 --> 01:30:54,480 'Ik doe niets. 1690 01:30:57,520 --> 01:30:59,880 Zeg maar dat ik het meer laat gisten. 1691 01:30:59,960 --> 01:31:01,720 Laten we dat zeggen.' 1692 01:31:01,800 --> 01:31:03,520 'Hodja, kan een meer gisten?' 1693 01:31:07,280 --> 01:31:08,560 'Stel dat het kan.' 1694 01:31:09,200 --> 01:31:10,200 Dat zei hij. 1695 01:31:15,960 --> 01:31:18,560 Toen dacht hij: die idioot vertelt dat aan iedereen. 1696 01:31:20,200 --> 01:31:22,000 Misschien is dat gebeurd. Geen idee. 1697 01:31:22,600 --> 01:31:25,280 Wat Nasreddin Hodja ons geleerd heeft, is niet… 1698 01:31:25,360 --> 01:31:28,760 …grappig of vreemd. 1699 01:31:28,840 --> 01:31:31,920 Misschien is het zus. Misschien is het zo. 1700 01:31:32,560 --> 01:31:34,760 Hij zegt: 'Dit zijn de mogelijkheden.' 1701 01:31:35,800 --> 01:31:36,960 Deze show. 1702 01:31:38,160 --> 01:31:41,240 Je zult er wel veel over gehoord hebben. Hij is afgelopen. 1703 01:31:42,920 --> 01:31:46,000 Ik bedoel: 'Het wordt zus, het wordt zo… 1704 01:31:46,080 --> 01:31:47,280 Ontploffen onze konten?' 1705 01:31:48,120 --> 01:31:50,120 Dat was mijn bedoeling niet. 1706 01:31:52,520 --> 01:31:53,800 Ik wilde iets delen… 1707 01:31:53,880 --> 01:31:56,800 …samen met jullie lachen, meer dan ooit tevoren. 1708 01:31:57,760 --> 01:32:00,320 Waarover denk je dat men over een week zal praten? 1709 01:32:00,400 --> 01:32:02,280 'Ben je bij Cem Yilmaz geweest?' 1710 01:32:04,560 --> 01:32:06,320 'Ja, het was een beetje vreemd… 1711 01:32:06,400 --> 01:32:08,560 …tijdens de pandemie. Hij werd opgenomen.' 1712 01:32:09,440 --> 01:32:11,280 'Waar heeft hij het eigenlijk over?' 1713 01:32:13,400 --> 01:32:14,840 'Ik bedoel… 1714 01:32:14,920 --> 01:32:17,280 Het is niet zoals vroeger. De gewone dingen… 1715 01:32:17,360 --> 01:32:20,200 …maar niet hetzelfde. Hij houdt ook vocht vast.' 1716 01:32:21,920 --> 01:32:23,560 'Nou en? Waar praat hij over?' 1717 01:32:24,920 --> 01:32:26,040 'Ik weet het niet. 1718 01:32:26,120 --> 01:32:27,480 Hij liet scheten als kind. 1719 01:32:31,760 --> 01:32:33,440 Ik weet het niet. 1720 01:32:33,520 --> 01:32:36,160 Hij heeft een jacht. Zijn tepels zijn niet hetzelfde. 1721 01:32:39,680 --> 01:32:41,160 Wat is er met je mond gebeurd?' 1722 01:32:42,920 --> 01:32:44,400 'Ik ben gewoon een eikel.' 1723 01:33:49,520 --> 01:33:54,520 Ondertiteld door: Brigitta Broeke