1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,000 --> 00:00:10,200
EEN NETFLIX-COMEDYSPECIAL
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:22,400 --> 00:00:25,480
DOOR CMYLMZ
5
00:00:36,080 --> 00:00:37,320
Zet maar aan.
6
00:00:38,160 --> 00:00:41,200
We moeten dit doen.
Dit is een regel van de gemeente.
7
00:00:41,760 --> 00:00:45,800
Wat er ook op de poster staat…
Anders gaan mensen klagen.
8
00:00:45,920 --> 00:00:48,960
'Het staat zo op de poster,
maar hij kwam in een T-shirt op.'
9
00:00:49,040 --> 00:00:51,800
Ik heb dit niet achterwege gelaten
vanwege de pandemie.
10
00:00:51,880 --> 00:00:52,960
Welkom.
11
00:00:53,040 --> 00:00:55,680
Omdat ik nooit
in 'n speciaal kostuum heb opgetreden…
12
00:00:55,760 --> 00:00:58,800
…wilde ik nu iets doen met een cape.
13
00:00:58,880 --> 00:01:00,240
Best cool, hè?
14
00:01:00,320 --> 00:01:02,840
Toch? Want in het gewone leven
draag je geen cape.
15
00:01:02,920 --> 00:01:05,960
Ik vind het eigenlijk jammer
dat die niet meer in is.
16
00:01:06,040 --> 00:01:09,640
Kijk eens. Stel je je hiermee
eens in Zincirlikuyu voor. Toch?
17
00:01:10,319 --> 00:01:14,040
Wie zou het lef hebben om voor te dringen
in de rij voor de metrobus?
18
00:01:14,800 --> 00:01:17,360
Wie zou je om je coronapas vragen?
Moet je zien.
19
00:01:17,440 --> 00:01:19,640
Je staat daar als de hertog van Bağcılar.
20
00:01:20,680 --> 00:01:23,240
Cool, hè? Ik leg mijn cape hier neer.
21
00:01:23,320 --> 00:01:25,080
Even voor de duidelijkheid.
22
00:01:25,680 --> 00:01:28,320
Ik wil hiermee niet de fakkel doorgeven.
23
00:01:28,920 --> 00:01:33,640
Ik heb nooit een mooi kostuum gehad.
Mijn tournee begon in Londen.
24
00:01:33,720 --> 00:01:36,040
Ik wilde mijn cape en stok meenemen.
25
00:01:36,120 --> 00:01:38,080
Die mochten niet mee in het vliegtuig.
26
00:01:38,160 --> 00:01:40,600
Ze zeiden: 'U mag die niet meenemen.'
27
00:01:41,360 --> 00:01:44,360
Alsof ik 'm in het vliegtuig wilde steken.
28
00:01:44,440 --> 00:01:45,880
'Die mag niet mee.'
29
00:01:45,960 --> 00:01:48,320
Ze vroegen:
'Wat gaat u ermee in Engeland doen?'
30
00:01:48,400 --> 00:01:50,960
Het is duidelijk een stok, toch?
31
00:01:51,040 --> 00:01:53,280
Ik weet niet wat je hierbij denkt, maar…
32
00:01:53,800 --> 00:01:57,440
Ik zou het begrijpen
als er een lotion bij zat.
33
00:01:57,960 --> 00:02:00,880
Dit mag niet in het vliegtuig,
dat mag niet mee…
34
00:02:00,960 --> 00:02:02,520
Ik ben het echt zat.
35
00:02:03,800 --> 00:02:07,200
Weet je waarom onze show zo heet?
'Diamond Elite Platinum Plus'?
36
00:02:08,440 --> 00:02:11,320
Ik ging eens praten
op de faculteit theologie in Bursa.
37
00:02:11,960 --> 00:02:13,560
Iemand zei op social media:
38
00:02:13,639 --> 00:02:16,200
'Cem, pas op. Dit is theologie.'
39
00:02:16,280 --> 00:02:18,840
God. Alsof het Vaticaan
me naar Bursa had gestuurd.
40
00:02:19,920 --> 00:02:21,080
Wierook in mijn hand.
41
00:02:22,720 --> 00:02:24,760
'Het groene Bursa zal van ons zijn.'
42
00:02:24,840 --> 00:02:28,080
Wat kan er daar nou gebeuren?
God heeft mij ook geschapen.
43
00:02:28,160 --> 00:02:30,680
Ik kletste met de jonge studenten
en eentje vroeg:
44
00:02:30,760 --> 00:02:34,280
'Waarom heet uw show
"Diamond Elite Platinum Plus"?'
45
00:02:34,360 --> 00:02:38,080
Ik zei: 'Jongen,
het vertegenwoordigt jou, niet mij.
46
00:02:38,160 --> 00:02:41,120
Jij bent de diamant,
de elite, het platina.
47
00:02:41,200 --> 00:02:45,320
Je verdient geen gewone behandeling.
Je verdient meer. Daarom.'
48
00:02:45,400 --> 00:02:47,800
'Waar gaat u over praten?'
'Over wat ik weet.'
49
00:02:48,400 --> 00:02:52,120
Ik zei: 'Zoveel mensen hebben baat gehad
bij de dingen die ik bespreek…
50
00:02:52,200 --> 00:02:55,960
…dat ik dat wil blijven doen.'
Ik had al een tijd niet opgetreden.
51
00:02:56,560 --> 00:03:00,120
Ik heb gezien dat jullie zelf
komedie maken. Jullie zijn creatief.
52
00:03:00,200 --> 00:03:03,720
Zoals jullie video's
op TikTok, op Instagram…
53
00:03:03,800 --> 00:03:07,200
Jullie grappen tijdens het autorijden…
54
00:03:07,280 --> 00:03:10,240
Zelfs met een theepot toen ik er niet was.
55
00:03:10,320 --> 00:03:13,080
Nietwaar? 'Alala mamama, naai je oma…'
56
00:03:13,720 --> 00:03:16,960
Maar ik bleef geduldig.
57
00:03:17,040 --> 00:03:20,480
Ik besloot een show te geven
voordat Ata Demirer nog een film maakt.
58
00:03:22,040 --> 00:03:26,400
Hij heeft die films met een klarinet.
'Fuck, wat is er?'
59
00:03:27,640 --> 00:03:29,280
Ik was het zat.
60
00:03:30,720 --> 00:03:32,080
Nu ga ik praten.
61
00:03:33,440 --> 00:03:38,640
Maar niemand heeft de rechten op komedie.
Natuurlijk maak je die zelf.
62
00:03:38,720 --> 00:03:41,880
Dat niet alleen, maar… Ik ben iemand…
63
00:03:42,800 --> 00:03:47,040
Ik vertel de grappen waar ik om lach.
Mijn rivalen zaten blijkbaar dichtbij.
64
00:03:47,760 --> 00:03:49,120
De vijand zit binnenin.
65
00:03:49,200 --> 00:03:52,480
Ik nam mijn zoon mee naar een show,
zodat hij kon zien wat ik doe.
66
00:03:52,560 --> 00:03:56,560
Hij bleef diamanten verzamelen
voor zijn iPad-spelletjes.
67
00:03:56,640 --> 00:04:00,520
Ik wilde dat hij zag
hoe zijn pa 100 lira kreeg, een voor een.
68
00:04:00,600 --> 00:04:02,480
Zo krijgen we onze diamanten.
69
00:04:03,400 --> 00:04:07,160
Het is vermoeiend voor een beroemdheid
om een kind te hebben.
70
00:04:07,240 --> 00:04:11,440
Jullie zijn vrijer met jullie kinderen.
Jullie gaan op elkaars Instagram.
71
00:04:11,520 --> 00:04:16,560
Mensen schrijven leuk commentaar,
met 'Namaste' of hartjes. 'Wat een engel.'
72
00:04:16,640 --> 00:04:18,360
Bij een video van ons dansende kind…
73
00:04:18,440 --> 00:04:20,640
…zouden ze zeggen: 'Hij is vast idioot.'
74
00:04:20,720 --> 00:04:25,680
Het maakt niet uit of het kind
het IQ heeft van de hele familie samen.
75
00:04:25,760 --> 00:04:29,480
Ik zoek geen ruwe diamant,
maar het is een briljant kind.
76
00:04:29,560 --> 00:04:31,440
Hij zegt heel slimme dingen.
77
00:04:31,520 --> 00:04:33,920
Jongeren vragen:
'Moeten we kinderen krijgen?'
78
00:04:34,000 --> 00:04:36,800
Als je een tablet of een iPad hebt,
doe het dan.
79
00:04:36,880 --> 00:04:39,080
Zo niet, overweeg het niet eens.
80
00:04:39,680 --> 00:04:41,040
Echt waar.
81
00:04:41,120 --> 00:04:44,640
Experts klagen:
'Ze geven het kind meteen een tablet.'
82
00:04:44,720 --> 00:04:45,760
Probeer het eens niet.
83
00:04:45,840 --> 00:04:48,000
En de pandemie dan? Het gaat alleen over…
84
00:04:48,080 --> 00:04:49,920
Kun je dat kind zijn tablet afnemen?
85
00:04:50,000 --> 00:04:52,080
Zijn hele schoolleven zou eindigen.
86
00:04:53,160 --> 00:04:54,920
Wat de experts betreft…
87
00:04:55,000 --> 00:04:58,160
…moet je je kind van elke trend weghouden.
88
00:04:58,240 --> 00:05:01,720
Toen ik jong was, zeiden ze:
'Laat ze niet te veel tv-kijken.'
89
00:05:01,800 --> 00:05:04,160
Man, ze deden de tv pas om 19,00 uur aan.
90
00:05:04,760 --> 00:05:06,880
Er was maar één zender. Mijn broer en ik…
91
00:05:06,960 --> 00:05:09,320
…speelden voor een tv die uitstond…
92
00:05:10,520 --> 00:05:13,040
…om ons spiegelbeeld erop te zien.
93
00:05:14,160 --> 00:05:16,440
Arme wij. De kinderen uit de jaren 70.
94
00:05:16,520 --> 00:05:19,560
Op zetmeel, gebroken tarwe en tarhanasoep
konden we niet veel.
95
00:05:19,640 --> 00:05:24,120
We hebben dit bereikt met aardappelen.
Onze generatie is pas taai.
96
00:05:25,560 --> 00:05:27,640
Ze zeggen: 'O, de nieuwe generatie…
97
00:05:28,560 --> 00:05:30,200
Ze zijn zo slim.'
98
00:05:30,280 --> 00:05:32,680
Als je mij zoveel foliumzuur zou geven…
99
00:05:33,800 --> 00:05:36,640
Folium… 'Heb je
je foliumzuur al ingenomen?'
100
00:05:36,720 --> 00:05:38,320
'Neem ijzer in. Foliumzuur.'
101
00:05:38,400 --> 00:05:40,600
De baby krijgt al dat foliumzuur…
102
00:05:40,680 --> 00:05:44,120
Als hij eruit komt, vraagt hij:
'Wat is het wachtwoord van de iPad?'
103
00:05:45,680 --> 00:05:46,520
Ja…
104
00:05:48,600 --> 00:05:51,600
Ik zag zelfs eens een baby
die al voor school was aangemeld…
105
00:05:51,680 --> 00:05:53,640
…toen hij uit de verloskamer kwam.
106
00:05:53,720 --> 00:05:55,480
Hij kwam eruit, helemaal nat…
107
00:05:57,360 --> 00:05:59,360
'Ik wil naar het Robert College.'
108
00:06:01,200 --> 00:06:06,080
De generatie voor ons, arme zielen,
dachten dat er mensen in de radio zaten.
109
00:06:06,640 --> 00:06:08,440
De idioten.
110
00:06:09,240 --> 00:06:12,920
Wat kregen jullie te eten? 'Wij dachten
dat er een man in de radio zat.'
111
00:06:13,000 --> 00:06:14,440
Gestoorde generatie.
112
00:06:15,560 --> 00:06:18,160
De nieuwe generatie is zo slim…
Voor hun eigen ouders.
113
00:06:18,240 --> 00:06:20,840
Men zegt: 'Je kunt
je ouders niet terugbetalen.'
114
00:06:20,920 --> 00:06:22,960
Je schuld kan wel uitgerekend worden.
115
00:06:23,880 --> 00:06:25,040
Eerlijkheid is belangrijk.
116
00:06:25,120 --> 00:06:27,800
Onze ouders die ons grootbrachten,
waren rolmodellen.
117
00:06:27,880 --> 00:06:31,240
Dat waren ze. Mijn vader en moeder waren…
118
00:06:31,320 --> 00:06:33,200
Ik kan voorbeelden van mannen geven.
119
00:06:33,280 --> 00:06:34,960
Mijn ooms van moederskant…
120
00:06:35,040 --> 00:06:38,320
Dat waren belangrijke figuren.
We leerden veel. Mijn oom…
121
00:06:39,040 --> 00:06:40,800
…is een belangrijke alcoholist.
122
00:06:42,640 --> 00:06:46,320
Weet je wie mijn oom is?
Mijn oom… Ken je AMATEM?
123
00:06:46,880 --> 00:06:49,880
Een afkickcentrum.
Mijn oom studeerde er twee keer af.
124
00:06:52,280 --> 00:06:55,040
Mijn oom is
de grote baas geworden in AMATEM.
125
00:06:56,240 --> 00:06:59,160
Je moet heroïne verslaan
om mijn oom aan te kunnen.
126
00:07:00,680 --> 00:07:02,760
Hij drinkt al 15, 16 jaar niet meer.
127
00:07:03,360 --> 00:07:04,920
Hij was een belangrijke alcoholist.
128
00:07:05,600 --> 00:07:09,160
En zijn tragedie heeft onze levens gered.
129
00:07:09,280 --> 00:07:15,760
Omdat mijn oom tijdens de jaren 60,
70, 80, 90 en het begin van de 21e eeuw…
130
00:07:15,840 --> 00:07:19,880
…altijd aan het drinken was,
kwamen mijn broer, neven en ik…
131
00:07:19,960 --> 00:07:22,480
…nooit in aanraking met alcoholisme.
132
00:07:22,560 --> 00:07:25,800
Omdat mijn oom alles opdronk.
133
00:07:25,880 --> 00:07:28,760
Hij dronk alles op,
dus hadden wij niets te drinken.
134
00:07:28,840 --> 00:07:31,480
Hij dronk echt enorm veel.
135
00:07:31,560 --> 00:07:32,920
Niet te geloven.
136
00:07:33,040 --> 00:07:35,960
Niemand kon zoveel drinken als hij.
137
00:07:36,920 --> 00:07:40,080
In '87 had hij een auto-ongeluk.
138
00:07:40,160 --> 00:07:42,760
In Yedikule rolt zijn auto vijf keer om.
139
00:07:42,840 --> 00:07:44,920
Mijn oom vliegt door de voorruit.
140
00:07:45,040 --> 00:07:48,000
Hij ligt zo op het asfalt,
300 meter van zijn auto.
141
00:07:48,080 --> 00:07:49,800
Hij ligt zo op de grond.
142
00:07:49,880 --> 00:07:51,520
Een half uur lang.
143
00:07:51,600 --> 00:07:54,000
Een half uur later gebeurt er dit.
144
00:07:54,080 --> 00:07:56,120
Hij ziet iets verderop een auto-ongeluk.
145
00:08:01,720 --> 00:08:03,880
Hij besluit ze te gaan helpen.
146
00:08:07,560 --> 00:08:10,160
Hij vraagt de politieagent
wat er aan de hand is.
147
00:08:11,080 --> 00:08:13,120
Terwijl hij zijn jas dichtknoopt.
148
00:08:13,200 --> 00:08:17,440
De agent zegt: 'Er is een ongeluk gebeurd,
maar we kunnen de bestuurder niet vinden.'
149
00:08:20,200 --> 00:08:24,440
Mijn oom zegt: 'De mensheid is niet dood',
dus begint hij ook te zoeken.
150
00:08:25,240 --> 00:08:26,400
Echt waar.
151
00:08:27,600 --> 00:08:29,960
Hij is een heel belangrijke man.
152
00:08:30,040 --> 00:08:34,000
Hij drinkt al 16 jaar niet meer.
Mijn advies aan jongeren is…
153
00:08:34,080 --> 00:08:37,679
…dat ik je dat niet zou aanbevelen.
Ik drink bijvoorbeeld niet veel.
154
00:08:37,760 --> 00:08:39,919
Ik drink, maar met mate.
155
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
Soms, alleen omdat ik
op Instagram sta met een glas raki…
156
00:08:44,080 --> 00:08:45,280
…zegt men: 'Goddeloze…'
157
00:08:45,360 --> 00:08:47,080
Man, ik drink normaal.
158
00:08:48,200 --> 00:08:51,720
Dat is alles wat ik drink.
Wees niet geschokt als je me ziet…
159
00:08:51,800 --> 00:08:54,200
'Hij heeft raki op Instagram gezet.' Ja.
160
00:08:54,280 --> 00:08:56,280
Omdat ik normaal drink. Daarom.
161
00:08:56,360 --> 00:08:57,720
Had ik dit moeten posten?
162
00:08:57,800 --> 00:09:00,960
Pikante dipsaus
met amandelen, meloen, ijs…
163
00:09:01,040 --> 00:09:02,120
…maar geen raki?
164
00:09:03,840 --> 00:09:07,320
Zoals: 'Allah volgt me
toch niet op Instagram.
165
00:09:08,720 --> 00:09:11,040
Ik heb niet op zijn verzoek gereageerd.'
166
00:09:12,320 --> 00:09:14,880
Wat schandelijk. Als ik drink, drink ik.
167
00:09:14,960 --> 00:09:17,160
Dan ga ik maar naar de hel.
Wat kan ik doen?
168
00:09:17,240 --> 00:09:19,600
Natuurlijk is het
niet iets wat ik zou aanraden.
169
00:09:20,520 --> 00:09:24,720
Het antwoord op waar ik
het echt over heb, is het volgende.
170
00:09:24,800 --> 00:09:29,400
Ontdoe je van de dingen
die het geluk uit je leven halen.
171
00:09:29,480 --> 00:09:30,640
Serieus.
172
00:09:30,720 --> 00:09:35,120
We hebben ernstige problemen met plezier.
173
00:09:35,200 --> 00:09:37,640
Dat is overal op de wereld zo…
174
00:09:37,720 --> 00:09:41,520
…maar onze mensen
hebben extra problemen met plezier.
175
00:09:41,600 --> 00:09:43,440
Dit heet genetische armoede.
176
00:09:43,520 --> 00:09:45,720
De 'armoede van geluk'.
177
00:09:45,800 --> 00:09:47,840
Ik zit ook in die groep, maar…
178
00:09:47,920 --> 00:09:49,640
…als we die uit ons leven bannen…
179
00:09:49,720 --> 00:09:53,440
Dat is de 'plus'
waar ik het op de poster over heb.
180
00:09:53,520 --> 00:09:56,640
Let op de man
die lachend het volgende zegt:
181
00:09:56,720 --> 00:09:59,560
'We hebben zo'n lol.
Hadden we dit maar eerder gezien.'
182
00:09:59,640 --> 00:10:00,880
Luister eens.
183
00:10:00,960 --> 00:10:02,720
'Heel grappig. Echt.
184
00:10:02,800 --> 00:10:03,720
Nietwaar?'
185
00:10:04,440 --> 00:10:06,320
'Ik neem het op en lach later weer.'
186
00:10:06,400 --> 00:10:08,120
Dat zijn belangrijke signalen.
187
00:10:08,200 --> 00:10:11,240
Een moment… Mensen hebben dit
tijdens de pandemie geleerd.
188
00:10:11,320 --> 00:10:13,440
'Ik heb geleerd in het moment te leven.'
189
00:10:13,520 --> 00:10:16,440
Rot op. We weten niets over het moment.
190
00:10:16,520 --> 00:10:19,320
'Moment' was belangrijk
in de jaren 70 of 60.
191
00:10:19,400 --> 00:10:21,240
Nu bestaat dat niet meer.
192
00:10:21,320 --> 00:10:23,440
Je ziet het aan de foto's.
193
00:10:23,520 --> 00:10:26,240
Kijk eens naar
verjaardagsfoto's van mijn generatie.
194
00:10:26,320 --> 00:10:28,760
Eén foto. Taart en vrienden.
195
00:10:29,680 --> 00:10:31,080
Onze vakantie, één foto.
196
00:10:31,160 --> 00:10:32,480
De ruïnes van Efeze en wij.
197
00:10:33,840 --> 00:10:36,520
Toen leefde je pas in het moment.
198
00:10:36,600 --> 00:10:39,800
Op een verjaardag van nu
of een andere speciale gelegenheid…
199
00:10:39,880 --> 00:10:43,200
Je hebt een zogenaamde 'burstmode'
op de camera.
200
00:10:43,280 --> 00:10:45,200
Net voor ze de taart aansnijden…
201
00:10:48,160 --> 00:10:50,280
Hij maakt er 278 foto's van.
202
00:10:54,760 --> 00:10:56,440
Welke ervan is 'het moment'?
203
00:10:57,200 --> 00:10:58,480
Niet één.
204
00:10:58,560 --> 00:11:01,720
Hoeveel tijd kost het
om vanaf hier op de eilanden te komen?
205
00:11:01,800 --> 00:11:04,240
De Prinseneilanden. Heybeliada, Büyükada…
206
00:11:05,240 --> 00:11:06,960
Een uur? Zwemmend?
207
00:11:09,560 --> 00:11:13,280
Woon je aan de Anatolische kant?
Oké. Dan is het maar 30 of 45 minuten.
208
00:11:13,400 --> 00:11:15,080
Zijn hier eilandbewoners?
209
00:11:15,160 --> 00:11:18,560
Wat zou dat mooi zijn.
Even wat frisse lucht.
210
00:11:18,720 --> 00:11:20,480
Ik ben geboren en getogen in Istanboel.
211
00:11:20,560 --> 00:11:23,000
We gingen
naar de eilanden voor frisse lucht.
212
00:11:23,080 --> 00:11:24,360
Je zei dan: 'O, heerlijk.
213
00:11:24,440 --> 00:11:27,200
Ik ruik de linde.' En nog iets.
214
00:11:27,280 --> 00:11:31,520
Is het negen koolstof en zes waterstof
of zes koolstof en negen waterstof?
215
00:11:32,240 --> 00:11:33,840
Snap je? Paardenpoep.
216
00:11:35,120 --> 00:11:38,200
Die lucht is zo vreemd.
Hij komt van de paardenkoetsen.
217
00:11:38,280 --> 00:11:41,280
Door die lucht
krijg je zin om er een huis te kopen.
218
00:11:42,800 --> 00:11:45,280
Omdat 't je terugbrengt
naar de nomadische tijden.
219
00:11:47,040 --> 00:11:50,600
Je zegt dus:
'Ik moet hier een huis kopen.'
220
00:11:50,680 --> 00:11:54,600
Maar als de lucht weggaat, zeg je:
'Wat zou ik in Burgazada doen?'
221
00:11:55,480 --> 00:11:57,200
Nu hebben ze de koetsen veranderd.
222
00:11:57,280 --> 00:12:00,680
De paarden werden wreed behandeld.
Arme zielen. Ik vond het erg.
223
00:12:01,680 --> 00:12:04,000
Er zijn overal ter wereld paardenkoetsen.
224
00:12:04,080 --> 00:12:07,280
Ook in Zwitserland,
maar je zou het paard moeten zien.
225
00:12:07,360 --> 00:12:10,320
Je zou denken
dat de koetsier voor het paard werkt.
226
00:12:11,160 --> 00:12:14,520
Het paard liep zo.
'Hebben we je verzekering geregeld?'
227
00:12:16,000 --> 00:12:17,680
'Eet nu. Dan gaan we verder.'
228
00:12:17,760 --> 00:12:19,720
In New York in Central Park enzovoort.
229
00:12:20,760 --> 00:12:22,320
Hier niet één.
230
00:12:22,400 --> 00:12:24,120
Ik ben pas op de eilanden geweest.
231
00:12:24,200 --> 00:12:25,920
Drie of vier jaar geleden.
232
00:12:26,480 --> 00:12:30,400
Naar het eiland
voor wat frisse lucht. Prachtig.
233
00:12:30,480 --> 00:12:35,400
Er waren genetisch armen in de groep.
Ongelukkige mensen…
234
00:12:35,480 --> 00:12:36,680
Ze gingen mompelen…
235
00:12:36,760 --> 00:12:39,680
…en je manipuleren,
maar eerst met positieve opmerkingen.
236
00:12:39,760 --> 00:12:42,560
Zoals: 'Ik ben blij dat we hier zijn.'
237
00:12:42,640 --> 00:12:45,000
Let goed op. Zo begint het altijd.
238
00:12:45,080 --> 00:12:48,560
'Ik ben blij dat we hier zijn.
Dit eiland is een paradijs.
239
00:12:48,640 --> 00:12:49,880
Waren we maar eerder gekomen.'
240
00:12:50,880 --> 00:12:53,800
'Nuran, we zijn er nu.
Laten we ervan genieten.'
241
00:12:53,880 --> 00:12:57,280
'Nee, we komen hier nooit.
We missen veel in Istanboel.'
242
00:12:57,360 --> 00:12:58,960
'Nuran, we zijn er nu.'
243
00:12:59,040 --> 00:13:01,680
'Nee, we zijn hopeloze gevallen.'
244
00:13:01,760 --> 00:13:04,400
'Het eiland is zo dichtbij.'
'Maar we komen nooit.'
245
00:13:05,360 --> 00:13:08,960
Man, die twee of drie uur van plezier…
246
00:13:09,040 --> 00:13:11,720
De hele tijd klagend…
247
00:13:11,800 --> 00:13:14,080
'Nee, we missen echt veel…'
248
00:13:14,160 --> 00:13:17,920
Een fijne strandwandeling…
'We wandelen nooit, man.'
249
00:13:18,520 --> 00:13:19,720
'Man, we wandelen nu.'
250
00:13:19,800 --> 00:13:21,400
'Nee. We wandelen nooit.'
251
00:13:22,440 --> 00:13:26,160
Hoe vaak ook,
je ging toch naar het eiland.
252
00:13:26,240 --> 00:13:28,240
Dat maakt het zo leuk.
253
00:13:28,320 --> 00:13:30,800
'We moeten komen. We moeten het doen.'
254
00:13:30,880 --> 00:13:33,760
Zoals een zondagse barbecue.
Het gaat altijd zo.
255
00:13:33,840 --> 00:13:37,920
'We doen dit nooit. Echt nooit, man.'
256
00:13:38,000 --> 00:13:40,360
'Maar we doen het nu, Sadettin.
We eten nu.'
257
00:13:40,440 --> 00:13:41,640
'Nee, man. Echt.'
258
00:13:41,720 --> 00:13:43,040
'Kijk eens. Wat lekker.'
259
00:13:44,080 --> 00:13:45,160
'Verdomme.'
260
00:13:46,520 --> 00:13:47,960
'We doen dit nooit.'
261
00:13:49,240 --> 00:13:52,600
Altijd uitstellen.
262
00:13:52,680 --> 00:13:54,040
Over het verleden klagen.
263
00:13:54,120 --> 00:13:56,760
Ik heb trouwens een zomerhuis in Bodrum.
264
00:13:56,840 --> 00:13:58,400
Een klein huis. Kom eens langs.
265
00:14:00,960 --> 00:14:04,120
Maar in Bodrum.
Ik heb geen stenen huis in Alaçatı.
266
00:14:04,200 --> 00:14:06,720
Zo rijk ben ik niet.
267
00:14:07,520 --> 00:14:09,840
En ik ben ook niet zo stom.
268
00:14:11,080 --> 00:14:13,000
Ze verkopen altijd stenen huizen in Çeşme.
269
00:14:13,080 --> 00:14:15,600
Ze pronken ermee.
Hun huis was vroeger een kerk.
270
00:14:15,680 --> 00:14:19,880
'We hebben een huis in Alaçatı gekocht.
Het was vroeger een kerk.'
271
00:14:19,960 --> 00:14:21,120
Nou en?
272
00:14:21,200 --> 00:14:23,400
Alsof ze bezoek hebben uit het Vaticaan.
273
00:14:24,200 --> 00:14:28,080
'We hebben een huis gekocht
met een kleine kapel erin.
274
00:14:28,160 --> 00:14:29,000
Echt waar.'
275
00:14:29,080 --> 00:14:31,720
'Wij leven in een omheinde gemeenschap.
Het was een kerk.
276
00:14:31,800 --> 00:14:35,200
We waren vergeten te betalen,
dus hebben ze mijn man gekruisigd.'
277
00:14:36,080 --> 00:14:37,080
Ik bedoel…
278
00:14:38,960 --> 00:14:40,800
Laat me met rust.
279
00:14:41,840 --> 00:14:44,400
Ik heb een zomerhuis in Bodrum.
280
00:14:44,480 --> 00:14:48,400
Ik sta met een vriend in het zwembad,
in zulk diep water.
281
00:14:48,480 --> 00:14:52,320
We hebben champagneglazen vast.
Naast elkaar, twee mannen.
282
00:14:52,400 --> 00:14:54,000
Weet je wat hij zegt?
283
00:14:54,080 --> 00:14:56,480
'Man, als we de kans hadden…'
284
00:15:01,640 --> 00:15:05,400
Zouden we deze in onze reet steken
als we de kans kregen?
285
00:15:05,480 --> 00:15:07,880
Wanneer zullen we
eindelijk in het moment leven?
286
00:15:08,840 --> 00:15:12,960
Met alle negatieve en positieve dingen,
van het kleinste…
287
00:15:13,040 --> 00:15:16,440
…tot het grootste,
is er altijd die veiligheidsklep…
288
00:15:16,520 --> 00:15:17,960
…die alles afremt.
289
00:15:18,040 --> 00:15:22,000
Het gevoel dat iets eerder moest gebeuren
of altijd moet gebeuren.
290
00:15:22,080 --> 00:15:23,760
Wat een onzin.
291
00:15:23,840 --> 00:15:27,160
Hoezo in het moment leven?
We moeten van die houding af.
292
00:15:28,120 --> 00:15:31,000
En als je ernaar vraagt,
kom je altijd in de problemen.
293
00:15:31,080 --> 00:15:34,440
Mijn zoon had iets op school…
Hoe noem je het?
294
00:15:34,520 --> 00:15:35,960
Een opvoering.
295
00:15:36,040 --> 00:15:39,040
Ze hadden een paar dingen geleerd.
Hij zat in groep drie.
296
00:15:39,120 --> 00:15:41,160
Ze leerden een beetje Engels.
297
00:15:41,240 --> 00:15:44,080
Ze wilden dat de ouders het zagen.
298
00:15:44,160 --> 00:15:45,560
We gingen dus.
299
00:15:45,640 --> 00:15:49,400
Maar zijn moeder en ik
gingen afzonderlijk.
300
00:15:49,480 --> 00:15:54,240
Toen begreep ik dat we de enige
gescheiden ouders ter wereld waren.
301
00:15:55,640 --> 00:15:57,720
Sinds de Soemeriërs waren wij de eersten…
302
00:15:58,440 --> 00:16:01,240
Want andere ouders deden zo:
303
00:16:01,320 --> 00:16:02,400
'Ze zijn gescheiden.'
304
00:16:04,760 --> 00:16:06,120
'Gescheiden.'
305
00:16:07,240 --> 00:16:08,360
Nou en?
306
00:16:08,440 --> 00:16:11,000
Ze hadden met hem te doen.
'Arm kind. Gescheiden.'
307
00:16:13,560 --> 00:16:15,800
Waar heb je het over?
Hij heeft twee iPads.
308
00:16:17,360 --> 00:16:18,800
Heb medelijden met jezelf.
309
00:16:18,880 --> 00:16:22,920
Er zijn geen kinderen meer met wie je
te doen moet hebben behalve prins Kemal.
310
00:16:23,000 --> 00:16:26,080
Al die blondines met een flinke uitgroei…
311
00:16:26,160 --> 00:16:29,280
…de ouders die meer studeren
dan hun kinderen, waren er allemaal.
312
00:16:31,240 --> 00:16:33,080
Je kent die enthousiaste vrouwen wel.
313
00:16:33,160 --> 00:16:34,280
'We hebben appels geteld.'
314
00:16:34,360 --> 00:16:36,920
Dame, je bent allang afgestudeerd.
Nu de kinderen.
315
00:16:38,800 --> 00:16:40,760
Maar goed, we gingen naar de opvoering.
316
00:16:40,840 --> 00:16:45,400
Ik pakte mijn telefoon niet eens
om mijn kind op te nemen.
317
00:16:45,480 --> 00:16:47,040
Want de opvoering ging zo.
318
00:16:47,120 --> 00:16:51,040
In een rij. De arme kinderen
hadden wat uit hun hoofd geleerd. Foto's.
319
00:16:51,120 --> 00:16:53,560
Eén kind had een foto van sushi.
'Ik ben Sushi.
320
00:16:53,640 --> 00:16:56,920
Ik heet Sushi. Ik kom uit Tokio.'
Dat is een voorbeeld.
321
00:16:57,000 --> 00:16:58,280
Of Japan of zoiets.
322
00:16:58,840 --> 00:17:01,680
'Ik kom uit Italië. Ik heet Spaghetti.'
323
00:17:01,760 --> 00:17:06,080
Ze hadden allemaal
een naam van voedsel en een foto.
324
00:17:06,160 --> 00:17:08,840
Meer zeiden ze niet.
'Ik kom uit…' Dat was het.
325
00:17:09,839 --> 00:17:14,119
Man, ik zag een familie
met een statief en een camera.
326
00:17:15,200 --> 00:17:18,440
Moeder was erbij, vader en zelfs de oma.
327
00:17:19,240 --> 00:17:21,280
Oma had zo'n permanent…
328
00:17:22,880 --> 00:17:25,599
Ze leek op een teslaspoel.
329
00:17:26,640 --> 00:17:30,200
Het was net of ze alle permanenten
van alle dames had gekregen…
330
00:17:31,240 --> 00:17:33,560
…uit de Republikeinse partij in Istanboel.
331
00:17:42,160 --> 00:17:43,040
Zo was het.
332
00:17:43,120 --> 00:17:45,800
Als je per ongeluk
je creditcard tevoorschijn haalde…
333
00:17:45,880 --> 00:17:49,400
…zou haar haar er als een magneet
naartoe worden getrokken.
334
00:17:52,040 --> 00:17:53,760
Mijn zoon kwam dus het podium op.
335
00:17:53,840 --> 00:17:56,720
'Ik kom uit Amerika…'
Hij had de hamburger gekregen.
336
00:17:56,800 --> 00:17:59,280
'Ik kom uit Amerika. Ik heet Hamburger…'
337
00:17:59,360 --> 00:18:01,160
Toen zei hij: 'Hoi, pap.'
338
00:18:01,240 --> 00:18:02,800
Die teslaspoel zei tegen me:
339
00:18:02,880 --> 00:18:04,680
'Cem, hij lijkt precies op u.'
340
00:18:07,320 --> 00:18:08,440
Precies op mij?
341
00:18:09,120 --> 00:18:11,200
Man, ik heb 15 films gemaakt.
342
00:18:12,800 --> 00:18:15,640
Ik ben op tournee geweest
in Anatolië, Europa, Amerika…
343
00:18:15,720 --> 00:18:17,160
Vijfduizend optredens.
344
00:18:17,240 --> 00:18:19,120
'Ik kom uit Amerika. Ik heet Hamburger.'
345
00:18:19,200 --> 00:18:20,280
Is dat hetzelfde?
346
00:18:22,720 --> 00:18:24,120
Ik zei: 'Tesla, je vervuilt minder…
347
00:18:25,240 --> 00:18:27,080
…maar je praat te veel.'
348
00:18:28,200 --> 00:18:31,120
God kwam me te hulp.
Hun kind kwam op en zei:
349
00:18:31,200 --> 00:18:33,960
'Ik kom uit Italië. Ik heet Sgabetti.'
Helemaal fout.
350
00:18:35,800 --> 00:18:36,960
Het staat op band.
351
00:18:40,240 --> 00:18:42,040
Geloof je dat nou?
352
00:18:42,120 --> 00:18:43,400
In het moment leven…
353
00:18:44,440 --> 00:18:46,800
Tijdens een van hun optredens…
354
00:18:46,880 --> 00:18:50,320
…vertelt mijn broer
een grap over mijn oom.
355
00:18:50,400 --> 00:18:52,480
Een betweter uit het publiek zegt:
356
00:18:52,560 --> 00:18:55,200
'Cem heeft al
over je alcoholistische oom verteld.
357
00:18:55,280 --> 00:18:57,200
M'n broer zegt: 'Hij is ook mijn oom.'
358
00:19:01,160 --> 00:19:02,160
Fuck…
359
00:19:03,760 --> 00:19:06,880
Waarom zou je zoiets
boven de vijftig nog proberen?
360
00:19:06,960 --> 00:19:09,040
'Ook mijn oom.'
361
00:19:09,120 --> 00:19:10,920
Vergeet je oom.
362
00:19:11,000 --> 00:19:13,080
Over zichzelf praten
zou veel grappiger zijn.
363
00:19:13,160 --> 00:19:16,960
Ik zou erbij in het niet vallen,
maar niet iedereen heeft dat karakter.
364
00:19:17,040 --> 00:19:19,280
Ik praat over hoe dom ik ben. Hij niet.
365
00:19:19,360 --> 00:19:21,600
Maar ik kan nu
een van zijn verhalen vertellen.
366
00:19:22,400 --> 00:19:24,720
De kinderen van mijn broer
zijn nu volwassen.
367
00:19:24,800 --> 00:19:28,840
Vijftien jaar geleden wilde hij
de opvoering van zijn dochter filmen.
368
00:19:28,920 --> 00:19:31,240
Oké? Mijn god.
369
00:19:31,320 --> 00:19:32,320
Ik bedoel…
370
00:19:32,400 --> 00:19:35,880
Ze deed allerlei verschillende dingen.
371
00:19:35,960 --> 00:19:39,240
Ze zong een popsong,
toen een volkslied, ze danste…
372
00:19:39,320 --> 00:19:41,760
Ze deed dit en dat…
373
00:19:41,840 --> 00:19:43,680
De opvoering duurde anderhalf uur.
374
00:19:43,760 --> 00:19:47,320
En mijn broer nam
de hele opvoering als brave vader op.
375
00:19:47,400 --> 00:19:50,680
Thuis bekeken ze de video.
Het is een ander kind.
376
00:19:55,240 --> 00:19:56,840
Hij had de verkeerde gefilmd.
377
00:19:59,200 --> 00:20:01,680
Zijn dochter zegt: 'Pap, dat ben ik niet.'
378
00:20:02,760 --> 00:20:05,000
En hij zegt:
'Ze was goed. Wat kan ik doen?'
379
00:20:07,560 --> 00:20:10,120
Hij is dus heel eerlijk.
380
00:20:11,480 --> 00:20:13,320
Gek. Hij is echt gek.
381
00:20:13,880 --> 00:20:15,080
Echt gek.
382
00:20:18,360 --> 00:20:20,800
In het moment leven was als kind mogelijk.
383
00:20:20,880 --> 00:20:23,000
Ik ben een kind uit de jaren 70.
384
00:20:23,080 --> 00:20:27,280
Maar toen was ik…
Mensen zeggen dit altijd met nostalgie.
385
00:20:27,360 --> 00:20:30,240
Sinds de Soemeriërs…
'Onze generatie was gek.'
386
00:20:30,320 --> 00:20:31,800
'We waren gek op school.'
387
00:20:32,520 --> 00:20:33,600
Dat zal best.
388
00:20:34,280 --> 00:20:37,680
Elke generatie heeft iets,
maar die tijd had iets speciaals.
389
00:20:37,760 --> 00:20:41,760
Zo stond ik bekend
als een ongehoorzame, slimme man…
390
00:20:41,840 --> 00:20:46,400
…maar ik was heel romantisch.
Nooit onbeleefd tegen ouderen.
391
00:20:46,480 --> 00:20:48,080
Ik was nooit een betweter.
392
00:20:48,160 --> 00:20:50,720
'Alala mamama, naai je oma…'
393
00:20:51,520 --> 00:20:53,320
'Mijn oma kookt stroop…'
394
00:20:53,400 --> 00:20:54,840
Zoiets deed ik niet.
395
00:20:55,600 --> 00:20:57,720
Ik had die vaardigheden als kind niet.
396
00:20:57,800 --> 00:21:02,040
Ik was een beetje een versierder.
397
00:21:03,160 --> 00:21:04,960
Tot vorige week.
398
00:21:06,440 --> 00:21:08,320
Ik probeer het te verminderen.
399
00:21:09,080 --> 00:21:10,440
Verminderen.
400
00:21:10,520 --> 00:21:15,120
Toen ik vijf was, deed ik een aanzoek
aan het buurmeisje van twintig.
401
00:21:16,000 --> 00:21:19,240
Waarom doe je een aanzoek? Je bent vijf.
402
00:21:19,320 --> 00:21:21,520
Om op haar schoot
met haar borsten te spelen.
403
00:21:22,640 --> 00:21:24,600
Waarom neem je jezelf zo serieus?
404
00:21:25,320 --> 00:21:28,600
Dat is de mentaliteit van de jaren 70.
Ik was braaf.
405
00:21:28,680 --> 00:21:31,520
Ik zou trouwen of me verloven.
Als in Turkse films.
406
00:21:31,600 --> 00:21:34,280
Ik had mijn pak nog
van mijn besnijdenisceremonie.
407
00:21:34,360 --> 00:21:36,200
Ik maakte er een trouwpak van.
408
00:21:36,280 --> 00:21:41,320
Omdat het van donkerblauw fluweel was
met een overhemd met ruches.
409
00:21:41,400 --> 00:21:42,840
Schoenen als die van mijn vader.
410
00:21:42,920 --> 00:21:44,160
De mashallah-band eraf…
411
00:21:44,240 --> 00:21:47,920
…en de prinsenhoed, met die veren.
Je bent Erol Evgin. Klaar.
412
00:21:48,760 --> 00:21:51,520
Ik werd gebeld door mijn moeder.
Ik belde bij hen aan.
413
00:21:51,600 --> 00:21:55,040
Ik zei: 'Ik ben hier om me te verloven.'
Maar dit is de reden…
414
00:21:55,120 --> 00:21:56,280
Denk er eens aan terug.
415
00:21:56,360 --> 00:22:00,080
Ik bedoel vrouwen van mijn leeftijd.
Ik weet niet of ze dat nog doen.
416
00:22:00,160 --> 00:22:04,200
Ze noemen de jongere knullen
'mijn verloofde, vriend, minnaar'.
417
00:22:04,280 --> 00:22:06,040
Meisjes, doe dat niet.
418
00:22:06,960 --> 00:22:08,240
Het is niet vergeten.
419
00:22:09,200 --> 00:22:13,720
Dit is een verhaal van 44 jaar geleden.
Geloof je dat nou?
420
00:22:13,800 --> 00:22:17,600
Ik nam het serieus.
Alleen Turks fruit ontbrak eraan.
421
00:22:17,680 --> 00:22:19,120
Ik had de ring, een strikje…
422
00:22:19,960 --> 00:22:22,720
En haar ouders zeiden: 'Welkom.'
423
00:22:26,480 --> 00:22:30,280
Ik kwam binnen en ging op de bank zitten.
Mijn voeten boven de grond.
424
00:22:30,360 --> 00:22:32,680
Ze gaven me crackers en thee.
425
00:22:33,560 --> 00:22:35,520
Ik doopte mijn crackers in de thee.
426
00:22:36,440 --> 00:22:37,560
'Hou je van mijn dochter?'
427
00:22:37,640 --> 00:22:38,920
'Ja.'
428
00:22:39,600 --> 00:22:40,720
Goede god.
429
00:22:41,480 --> 00:22:45,400
Even dacht ik:
mag ik wel uit huis voor school?
430
00:22:46,440 --> 00:22:48,520
Ik was bang dat ik echt ging trouwen.
431
00:22:49,560 --> 00:22:52,320
Ik verzon dus een smoesje.
Dat zal ik nooit vergeten.
432
00:22:52,400 --> 00:22:53,720
De tv stond aan.
433
00:22:53,800 --> 00:22:56,440
Mijn favoriete tekenfilm begon. Sinbad.
434
00:22:56,520 --> 00:22:58,640
Ik zei: 'Sinbad begint.' En ik vertrok.
435
00:22:59,520 --> 00:23:01,600
De eerste keer
dat ik van een huwelijk wegrende.
436
00:23:02,240 --> 00:23:05,040
Stel je voor. Mijn kind zou nu 44 zijn.
437
00:23:08,160 --> 00:23:10,000
Wat een zelfvertrouwen.
438
00:23:11,600 --> 00:23:13,560
Een versierder zijn is lastig als kind.
439
00:23:14,680 --> 00:23:16,800
Onze benedenburen waren pas getrouwd.
440
00:23:16,920 --> 00:23:20,880
De man werkte de hele dag,
dus de nieuwe bruid was alleen thuis.
441
00:23:20,960 --> 00:23:24,520
Hun appartement stond bij ons bekend
als 'het huis van de nieuwe bruid'.
442
00:23:24,600 --> 00:23:27,760
Het meisje keek uit het raam.
We woonden toen in Samatya.
443
00:23:27,840 --> 00:23:29,080
Ze keek uit het raam.
444
00:23:29,840 --> 00:23:34,560
Ik was vijf en ik vroeg me af:
zou ze iets nodig hebben?
445
00:23:36,640 --> 00:23:39,400
Ze verveelt zich de hele dag.
Haar man is er niet.
446
00:23:39,480 --> 00:23:43,800
Ik zag mezelf toen als een kleine man.
447
00:23:43,880 --> 00:23:45,760
Ik tekende een snor met een pen.
448
00:23:45,840 --> 00:23:48,120
Ik zeg dit alsof het normaal is.
Vergeef me.
449
00:23:50,360 --> 00:23:54,520
Uckers, bordspellen…
Ik had spellen uit Duitsland.
450
00:23:54,600 --> 00:23:57,520
Met de spellen onder m'n arm
klopte ik bij haar aan en zei:
451
00:23:57,600 --> 00:24:00,720
'Als je je verveelt,
kunnen we samen Uckers spelen.'
452
00:24:00,800 --> 00:24:01,840
'Heel graag.'
453
00:24:01,920 --> 00:24:05,040
Ik begon er elke dag heen te gaan.
Elke dag.
454
00:24:05,640 --> 00:24:08,600
Ik dacht: je man verdient je niet.
455
00:24:08,680 --> 00:24:09,720
Maar ik wel.
456
00:24:10,800 --> 00:24:12,680
We speelden op de grond.
457
00:24:12,760 --> 00:24:16,120
Je kent het wel. Je gooit
de dobbelsteen. Jij groen, zij rood.
458
00:24:16,200 --> 00:24:18,040
Je hebt een team, je gaat vooruit…
459
00:24:18,120 --> 00:24:23,040
We kijken elkaar aan…
Zij is 21, 22. Ik ben vijf. Zo.
460
00:24:25,160 --> 00:24:27,240
'Je bent van mij of je bent dood.'
461
00:24:27,840 --> 00:24:29,360
We spelen en kijken elkaar aan.
462
00:24:29,440 --> 00:24:31,480
'Zes, jij bent.' 'Vier.'
463
00:24:34,120 --> 00:24:36,520
Op een doodstil moment gebeurde dit.
464
00:24:36,600 --> 00:24:38,400
'Nu ben jij. Speel.'
465
00:24:38,520 --> 00:24:39,360
'Twee.'
466
00:24:45,640 --> 00:24:47,440
Ze liet een scheet.
467
00:24:50,560 --> 00:24:53,640
Jullie denken vast dat ik het was,
omdat ik een kind was. Nee.
468
00:24:54,800 --> 00:24:56,880
Zij liet een scheet. Ik was er kapot van.
469
00:24:58,600 --> 00:25:03,480
Zo'n duidelijk teken
dat ze me niet serieus nam…
470
00:25:04,760 --> 00:25:08,840
Ik ben dan wel een kind,
maar moest je een scheet laten?
471
00:25:08,920 --> 00:25:12,240
Ik heb je niet gevraagd
om te scheiden en met mij te trouwen.
472
00:25:12,320 --> 00:25:15,000
Maar we speelden Uckers. Dat is serieus.
473
00:25:15,080 --> 00:25:17,200
Ik had net een zes gegooid. Ik zou winnen.
474
00:25:18,040 --> 00:25:18,880
Snap je?
475
00:25:18,960 --> 00:25:21,520
'Jij bent', zei ze.
Ik zei: 'Ik kom nooit meer.'
476
00:25:24,520 --> 00:25:27,120
Misschien ben ik
door dat trauma nog single.
477
00:25:28,720 --> 00:25:32,120
Heel vreemd. Als ze geniesd had,
had ik 'gezondheid' gezegd.
478
00:25:32,840 --> 00:25:35,840
Als ze gegaapt had, had ik gezegd:
'Laten we naar bed gaan.'
479
00:25:36,440 --> 00:25:39,600
Eén op de drie lichaamsfuncties…
480
00:25:40,480 --> 00:25:42,600
…heeft de situatie zo drastisch veranderd.
481
00:25:42,680 --> 00:25:44,320
Scheten laten is iets vreemds.
482
00:25:45,240 --> 00:25:47,320
Jullie weten dat niet.
Jullie doen het niet.
483
00:25:47,960 --> 00:25:50,280
Het wordt alleen gedaan
door mensen zoals wij.
484
00:25:51,560 --> 00:25:53,200
Wat een vreemd iets.
485
00:25:53,280 --> 00:25:56,760
Vroeger zei men: 'In Duitsland
mag je scheten laten in het openbaar.'
486
00:25:57,720 --> 00:26:01,480
Alsof het zo'n enorm, sociaal gegeven is.
487
00:26:01,560 --> 00:26:03,360
'Scheten laten mag in Duitsland.'
488
00:26:03,440 --> 00:26:06,360
Nou en? 'Daarom hebben ze
een geavanceerde auto-industrie.'
489
00:26:07,920 --> 00:26:10,440
Scheten laten in het openbaar
mag daar trouwens niet.
490
00:26:10,520 --> 00:26:14,280
In veel maatschappijen
wordt een scheet vreemd gevonden.
491
00:26:14,360 --> 00:26:16,160
Heb je je ooit afgevraagd waarom?
492
00:26:16,240 --> 00:26:18,520
Waarom het schandelijk is of grappig?
493
00:26:18,600 --> 00:26:22,120
Altijd als een komiek over scheten praat,
zeggen mensen meteen:
494
00:26:22,200 --> 00:26:25,280
'Wie om scheetgrappen lacht,
heeft een scheet als brein.'
495
00:26:26,200 --> 00:26:27,840
Is dat wetenschappelijk bewezen?
496
00:26:29,200 --> 00:26:32,280
Zoals: 'De wereld is
in handen van vier families.'
497
00:26:33,120 --> 00:26:35,200
'Waar ga je heen?' 'Naar het koffiehuis.'
498
00:26:36,760 --> 00:26:40,040
Verandert de realiteit als je zegt:
'Wie om scheetgrappen lacht…
499
00:26:40,120 --> 00:26:42,320
…heeft een scheet als brein'?
500
00:26:42,400 --> 00:26:44,400
Waarom is scheten laten zo schandelijk?
501
00:26:44,480 --> 00:26:45,800
Waarom?
502
00:26:45,880 --> 00:26:50,160
Laat me het wetenschappelijk uitleggen.
In tijden van jagers en verzamelaars…
503
00:26:51,240 --> 00:26:56,400
…verblijven vrouwen en kinderen in holen,
omdat ze kwetsbaar zijn, nietwaar?
504
00:26:56,480 --> 00:26:59,600
En mannen gaan jagen, als groep.
505
00:26:59,680 --> 00:27:02,640
Voor het eerst wordt er een dier gevangen.
Eindelijk vlees.
506
00:27:05,080 --> 00:27:06,280
'Heren.'
507
00:27:07,440 --> 00:27:09,960
Ze willen de schetenlater
niet meer meenemen.
508
00:27:12,600 --> 00:27:14,080
Wetenschappelijke feiten.
509
00:27:15,760 --> 00:27:18,560
Ik kan ook mijn klarinet pakken
en als een Egeër zeggen:
510
00:27:18,640 --> 00:27:20,360
'Wat is dit?'
511
00:27:24,000 --> 00:27:30,200
Alleen omdat een scheet de eerste jacht
heeft verpest, is het nu schandelijk.
512
00:27:30,960 --> 00:27:33,920
Zoek het maar op. Je spant de boog…
513
00:27:39,120 --> 00:27:42,760
Eén, twee, drie keer…
Toen stuurden ze de schetenlaters weg.
514
00:27:42,840 --> 00:27:44,400
En uiteindelijk werd het dit.
515
00:27:45,360 --> 00:27:46,360
Wetenschappelijk.
516
00:27:47,120 --> 00:27:48,320
Je kunt het geloven…
517
00:27:50,200 --> 00:27:51,640
…of ermee spotten.
518
00:27:53,320 --> 00:27:56,640
Jij, zevenenhalve maand…
Het zit er nog, hè?
519
00:27:57,720 --> 00:27:59,960
Zijn wens is niet uitgekomen.
520
00:28:01,000 --> 00:28:04,640
Ik hoop dat je het netjes aflevert.
521
00:28:04,720 --> 00:28:07,720
Ik hoop dat het beter is dan het eerste.
522
00:28:07,800 --> 00:28:09,440
Een lastig karwei.
523
00:28:10,120 --> 00:28:14,200
Maar ik weet zeker dat wat ik zeg,
sommige mensen inzicht heeft gegeven.
524
00:28:14,280 --> 00:28:18,120
Dat wil ik. Inzicht geven.
525
00:28:18,200 --> 00:28:20,880
Ik ging een keer naar huis van de filmset.
526
00:28:20,960 --> 00:28:24,600
Ik begon
een hoop e-mails van Apple te krijgen.
527
00:28:24,680 --> 00:28:28,480
Zoals: 'Bedankt.
We zijn blij met je medewerking.'
528
00:28:28,560 --> 00:28:31,120
Ze rekenden me constant 49,90 lira aan.
529
00:28:32,160 --> 00:28:37,160
Ik begon me te ergeren. 'Bedankt, je hebt
Bunny een hoed gegeven voor 149,90.'
530
00:28:37,240 --> 00:28:39,560
Bunny's jas, Bunny's bril…
531
00:28:39,640 --> 00:28:42,600
Mijn zoon zat thuis…
Er was een personage in zijn spel.
532
00:28:42,680 --> 00:28:44,720
Hij zat steeds diamanten te downloaden.
533
00:28:44,800 --> 00:28:46,680
Mijn portemonnee werd steeds lichter.
534
00:28:48,560 --> 00:28:51,920
Een hoed voor 49,90, een bril voor 149,90…
535
00:28:52,000 --> 00:28:55,200
Ik had zelf niet eens een winterjas.
Bunny kreeg alles.
536
00:28:56,160 --> 00:28:59,040
Op de achtergrond ruïneerde Bunny ons.
537
00:28:59,120 --> 00:29:00,720
Ik ergerde me rot.
538
00:29:00,800 --> 00:29:03,600
Zoals ik al zei,
was onze generatie onschuldiger.
539
00:29:03,680 --> 00:29:05,040
Als we één lira kregen…
540
00:29:05,120 --> 00:29:08,440
…kochten we chocola met de ene helft
en ijs met de andere.
541
00:29:08,520 --> 00:29:12,320
'Ik zou de helft moeten bewaren.'
'Ik heb gespaard en heb nu vijf lira.'
542
00:29:12,400 --> 00:29:14,920
We voelden het. Het was iets tastbaars.
543
00:29:15,000 --> 00:29:17,720
Nu het virtueel is, tikt en tikt hij…
544
00:29:17,800 --> 00:29:23,120
Een kind krijgen is als een gratis app.
Het is gratis om een baby te maken.
545
00:29:23,200 --> 00:29:27,760
Maar er zijn 'in-app-aankopen'.
De aankopen worden later gedaan.
546
00:29:27,840 --> 00:29:29,360
Maar het downloaden is gratis.
547
00:29:30,160 --> 00:29:31,160
Vraag het hun maar.
548
00:29:32,760 --> 00:29:37,280
In 20 minuten was ik 6000 lira kwijt.
Ik werd echt boos.
549
00:29:37,360 --> 00:29:40,120
Het geld groeit me niet op de rug.
550
00:29:40,200 --> 00:29:44,120
Ik zeg niet: 'Ik heb geld genoeg.
Laat het regenen.' Dat is belachelijk.
551
00:29:44,200 --> 00:29:46,400
En ik wil niet
dat mijn kind onverstandig is.
552
00:29:46,480 --> 00:29:51,440
Ik besloot hem thuis te straffen,
maar tot dan bleef Bunny me naaien.
553
00:29:51,520 --> 00:29:52,360
Dus…
554
00:29:52,440 --> 00:29:54,760
Ik kwam thuis.
555
00:29:54,840 --> 00:29:57,920
De schuldige zit voor me,
nog steeds aan het tikken.
556
00:29:58,920 --> 00:30:00,840
Ik kwam boos binnen en nam de iPad af.
557
00:30:00,920 --> 00:30:04,320
Ik zei: 'Doe normaal. Ik ben Acun niet.'
558
00:30:05,760 --> 00:30:07,080
Hij zou dat moeten weten.
559
00:30:09,080 --> 00:30:10,880
Acun is nu blut, maar toch.
560
00:30:12,040 --> 00:30:14,720
Hij draagt nu teenslippers.
Is dat je opgevallen?
561
00:30:15,560 --> 00:30:17,880
Zijn stijl.
'Uit de Dominicaanse Republiek.'
562
00:30:18,000 --> 00:30:19,240
Je bent gewoon blut.
563
00:30:20,200 --> 00:30:24,040
Maar Acun is in orde.
Hij is echt onsterfelijk.
564
00:30:24,120 --> 00:30:27,040
Ik zweer het.
Er overkomt hem nooit iets slechts.
565
00:30:27,120 --> 00:30:30,800
Hij is een geweldige overreder.
En ik ben een zogenaamd slimme man.
566
00:30:30,880 --> 00:30:33,680
Ik heb geen duivelse geest.
Een zuivere geest.
567
00:30:33,760 --> 00:30:38,880
Hij overtuigt mensen. Hij kan het goed.
Hij heeft zelfs mij overtuigd.
568
00:30:38,960 --> 00:30:42,400
Ik heb live op tv
donaties voor Ali Koç verzameld.
569
00:30:45,000 --> 00:30:46,600
Ik. Ik heb gen rooie cent.
570
00:30:48,560 --> 00:30:50,480
We zeiden: 'Maak je geen zorgen, Ali.'
571
00:30:51,560 --> 00:30:53,360
Hij is een geweldige manipulator.
572
00:30:53,440 --> 00:30:54,600
Maar hij raakte blut.
573
00:30:55,360 --> 00:30:57,720
Een man heeft drie wensen.
Ooit gescheiden?
574
00:30:58,880 --> 00:31:00,760
O, mooi zo.
575
00:31:00,840 --> 00:31:04,040
Drie wensen. Ik geloof
dat Acun ze heeft waargemaakt.
576
00:31:04,120 --> 00:31:06,680
Jazeker. Dat noem ik nou een scheiding.
577
00:31:07,680 --> 00:31:09,520
Niets kan hem verwoesten.
578
00:31:09,600 --> 00:31:12,760
Ik hoop dat we allemaal lang zullen leven…
579
00:31:12,840 --> 00:31:15,080
…maar als ik nu stierf,
zou ik ondervraagd worden…
580
00:31:15,160 --> 00:31:17,560
…over de raki-foto's op Instagram
en bekennen.
581
00:31:18,720 --> 00:31:21,320
Je lachte erom… 'Maar, God. Je weet het.
582
00:31:21,400 --> 00:31:23,640
Ik heb het gedaan
omdat jij dat had gezegd.'
583
00:31:23,720 --> 00:31:26,600
Omdat Hij ons heeft geschapen.
Ik ben geen bijproduct.
584
00:31:27,560 --> 00:31:31,200
Maar Acun zou zelfs Hem kunnen overtuigen.
585
00:31:31,280 --> 00:31:32,800
'We verdelen ons in twee groepen.
586
00:31:37,080 --> 00:31:38,920
Zondaars en vrijwilligers. Goed?'
587
00:31:39,560 --> 00:31:40,760
Luister.
588
00:31:40,840 --> 00:31:43,760
Als hij je geen stemmen laat sturen,
verander ik mijn naam.
589
00:31:45,840 --> 00:31:47,800
'Typ "Sübhaneke", dan een spatie…
590
00:31:48,680 --> 00:31:51,040
…voor wie je verloren hebt.'
591
00:31:51,680 --> 00:31:54,840
Echt waar. Hij is onaantastbaar.
592
00:31:54,920 --> 00:31:57,880
Hij laat je zelfs herhalingsclips
in het weekend bekijken.
593
00:31:57,960 --> 00:32:01,000
'Zielen die van de hemeltrap vallen,
verlaten het eiland.'
594
00:32:01,840 --> 00:32:03,480
Zou hij dat niet doen? Jawel.
595
00:32:04,240 --> 00:32:06,920
Maar hij heeft nu geen geld. Nusret wel.
596
00:32:07,960 --> 00:32:10,360
Nusret… Is er Nusr-Et in Japan?
597
00:32:10,440 --> 00:32:13,280
Wel op beschaafde plaatsen.
Arabische landen en Amerika.
598
00:32:14,360 --> 00:32:15,840
Niet in Europa. Echt niet.
599
00:32:15,920 --> 00:32:18,280
Een zaak waarin een koe gevingerd wordt…
600
00:32:19,160 --> 00:32:21,640
…past niet in Stockholm.
601
00:32:21,720 --> 00:32:23,320
God vergeve hen.
602
00:32:23,400 --> 00:32:25,600
Wat is er
tussen dat kind en de koe gebeurd?
603
00:32:29,800 --> 00:32:33,240
Dit is het tijdperk van showbizz.
Iedereen is gek geworden.
604
00:32:33,320 --> 00:32:35,720
Er zijn geen eettentjes meer
na het zien van…
605
00:32:35,800 --> 00:32:37,760
Met zo iemand die zichzelf snijdt…
606
00:32:40,520 --> 00:32:42,200
Niemand is meer normaal.
607
00:32:42,280 --> 00:32:46,120
Ik kan in mijn buurt geen normale tent
vinden voor kikkererwten en pilav.
608
00:32:46,200 --> 00:32:48,520
Eerst komen ze met een brandblusapparaat.
609
00:32:50,200 --> 00:32:52,840
Ze schrijven je naam op pitabrood.
610
00:32:52,920 --> 00:32:54,360
Met zwarte sesamzaadjes.
611
00:32:54,440 --> 00:32:58,520
Ze schrijven 'CMYLMZ Fundamentals'
en jij houdt het zo omhoog.
612
00:32:59,360 --> 00:33:00,400
Wat is dat nou?
613
00:33:01,440 --> 00:33:02,360
Je bestelt mosselen.
614
00:33:02,440 --> 00:33:05,560
'Ga aan de overkant staan.
Onze kok gooit ze in je mond.'
615
00:33:07,240 --> 00:33:09,640
Wij mochten nooit met ons eten spelen.
616
00:33:09,720 --> 00:33:12,640
En die met een snor.
'Wat zullen we vandaag eten?' Shit.
617
00:33:13,160 --> 00:33:14,120
Wat?
618
00:33:17,240 --> 00:33:20,040
Verteerde pilav.
619
00:33:20,120 --> 00:33:21,760
Belachelijk.
620
00:33:21,840 --> 00:33:25,240
Was het vroeger niet zo?
Ik klink als een nostalgische, oude vent.
621
00:33:25,320 --> 00:33:27,880
Men zei altijd: 'Niet met je eten spelen.'
622
00:33:27,960 --> 00:33:30,200
Niets religieus.
Folkloristisch, maar toch.
623
00:33:30,280 --> 00:33:32,560
Ik raapte het gevallen brood zo op.
624
00:33:32,640 --> 00:33:34,920
Je legde het brood op een hoge plek neer.
625
00:33:35,000 --> 00:33:39,400
De koe slaan… Waarom zou je je vinger
in de kont van een dood lam steken?
626
00:33:39,480 --> 00:33:43,320
Hij doopt het daarna in goud.
Hij zal lijden in het hiernamaals.
627
00:33:44,400 --> 00:33:45,680
Hij krijgt het moeilijk.
628
00:33:45,760 --> 00:33:48,240
Die Nusret.
En hij kan zich er heel goed uiten.
629
00:33:48,320 --> 00:33:49,960
'Cappuccino.'
630
00:33:52,040 --> 00:33:54,200
Die hebben ze in Amerika.
Ik ben er niet geweest.
631
00:33:54,280 --> 00:33:55,680
Ja, er was er één in Miami.
632
00:33:55,760 --> 00:33:58,680
Ik trad op in Miami.
Ik kan niet overal heen, zoals Nevşehir.
633
00:34:00,800 --> 00:34:02,600
Ik ging bijna het podium op.
634
00:34:02,680 --> 00:34:04,520
Ik keek stiekem naar het publiek.
635
00:34:04,600 --> 00:34:07,880
Wie was er? Wie? Wat? Ik ben nieuwsgierig.
636
00:34:07,960 --> 00:34:10,840
Niet: 'Zit iedereen? Dan kom ik op.'
637
00:34:10,920 --> 00:34:12,640
Zo ben ik niet.
638
00:34:12,720 --> 00:34:17,520
Een groep mensen had zich verzameld
rond iemand op de eerste rij.
639
00:34:17,600 --> 00:34:20,080
Ze maakten selfies en foto's samen.
640
00:34:20,159 --> 00:34:22,320
Ik heb veel verhalen over foto's…
641
00:34:22,400 --> 00:34:25,040
…dus ik vroeg me af
of ze een grap wilden uithalen.
642
00:34:25,120 --> 00:34:26,960
Soms maken mensen deze grap.
643
00:34:27,040 --> 00:34:29,120
'U wordt boos, maar mogen we een foto?'
644
00:34:29,880 --> 00:34:31,960
Jarenlang… Waarom zou ik boos worden?
645
00:34:32,040 --> 00:34:34,800
Vanwege die oude stand-ups
blijf ik dat nu nog horen.
646
00:34:34,880 --> 00:34:36,560
'U wordt boos, maar…'
647
00:34:36,639 --> 00:34:39,560
Oftewel: 'U wordt boos,
maar dat kan ons niks schelen.'
648
00:34:40,600 --> 00:34:41,600
Dat betekent het.
649
00:34:43,280 --> 00:34:45,080
Ik word niet boos om foto's.
650
00:34:45,159 --> 00:34:47,360
Alleen als het ze niet lukt.
651
00:34:47,440 --> 00:34:51,239
Ze kunnen 'm maar niet maken.
Je zou niet geloven wat ik allemaal zie.
652
00:34:51,320 --> 00:34:53,920
Ze vragen me een foto te maken en dan:
653
00:34:54,000 --> 00:34:55,239
'Mag İsmail erbij?'
654
00:34:55,320 --> 00:34:56,760
Dat weet ik niet.
655
00:34:56,840 --> 00:35:00,040
Hoe moet ik dat weten?
Je kijkt van veraf naar İsmail.
656
00:35:00,120 --> 00:35:01,880
Hij zegt: 'Nee.'
657
00:35:01,960 --> 00:35:04,280
İsmail wil dat ze hem erom smeken.
658
00:35:04,360 --> 00:35:05,440
'Kom, İsmail.'
659
00:35:05,520 --> 00:35:09,200
'Nee, ik doe het niet.'
En je probeert İsmail over te halen.
660
00:35:09,920 --> 00:35:14,480
Ik had er laatst zo één. Kont tegen kont.
Zij duwde mij, hij duwde haar…
661
00:35:14,560 --> 00:35:17,000
'Alle vijf.'
'Laten we Burcu en Hasan erbij…'
662
00:35:17,080 --> 00:35:18,480
Ik stond er niet op.
663
00:35:19,800 --> 00:35:20,720
Ik zei niets.
664
00:35:21,360 --> 00:35:25,120
En meisjes hebben van die rare filters.
Ze maken een foto met je.
665
00:35:25,200 --> 00:35:28,520
Ze hebben hun eigen filters.
Zij zien er als poppetjes uit.
666
00:35:28,600 --> 00:35:30,600
Ze maken 'm. En ik word Murat Boz.
667
00:35:31,680 --> 00:35:32,920
Dat ben ik niet.
668
00:35:34,560 --> 00:35:36,320
Ik overdrijf niet.
669
00:35:36,400 --> 00:35:39,440
Zelfs een keer in een sauna.
Maar ik heb erger meegemaakt.
670
00:35:39,520 --> 00:35:43,040
Ik was bij wat evenementen
op het Adana Film Festival.
671
00:35:43,120 --> 00:35:46,080
We aten kebab in een restaurant.
Ik ging naar het toilet.
672
00:35:46,160 --> 00:35:49,000
Ik stond te plassen
in het urinoir van het toilet.
673
00:35:49,080 --> 00:35:52,160
Er kwam een man binnen.
'Je kunt niet vluchten', zei hij.
674
00:35:53,960 --> 00:35:55,240
Waarom zou ik vluchten?
675
00:35:56,600 --> 00:35:58,480
En hij zei: 'Maak jij 'm.'
676
00:35:59,640 --> 00:36:01,880
Ik zei: 'Oké, hou jij deze dan vast.'
677
00:36:03,400 --> 00:36:05,720
Wat kan ik zeggen?
678
00:36:07,360 --> 00:36:11,520
Maar goed, iedereen maakte
foto's met een man op de eerste rij.
679
00:36:11,600 --> 00:36:15,200
Ik dacht aan een grap, maar nee.
Toen vroeg ik me af wie hij was.
680
00:36:15,800 --> 00:36:18,080
De bel luidde en de mensen gingen zitten.
681
00:36:18,160 --> 00:36:19,840
Toen zag ik hem. Een bekende.
682
00:36:19,920 --> 00:36:21,480
Rahmi Koç.
683
00:36:21,560 --> 00:36:22,560
Uit mijn gezelschap.
684
00:36:23,880 --> 00:36:27,040
Rahmi Koç is een van de belangrijkste
zakenmannen van ons land.
685
00:36:27,120 --> 00:36:29,320
'Wauw', zei ik. 'Wat doet u hier?
686
00:36:29,400 --> 00:36:31,360
Wat doet u in Miami?'
687
00:36:31,440 --> 00:36:35,960
Hij zei lachend:
'Beste Cem, we zijn hier voor jou.'
688
00:36:36,040 --> 00:36:37,600
Ik zei: 'Rahmi, dol niet.
689
00:36:38,680 --> 00:36:41,640
U kon geen ticket voor Maslak krijgen,
dus de M van Miami maar.'
690
00:36:42,880 --> 00:36:45,760
Ik vroeg: 'Serieus, wat doet u in Miami?'
691
00:36:45,840 --> 00:36:47,560
Hij zit op de eerste rij.
692
00:36:47,640 --> 00:36:50,800
Hij zei: 'Cem, we hebben
hier een jachthaven gekocht.'
693
00:36:50,880 --> 00:36:52,600
Hij had een jachthaven gekocht.
694
00:36:54,400 --> 00:36:56,200
Ik snap het als je een jacht koopt.
695
00:36:57,400 --> 00:36:59,320
Waarom zou je een jachthaven kopen?
696
00:37:00,040 --> 00:37:02,640
Hoe doe je dat?
Ga je naar Miami en zeg je:
697
00:37:02,720 --> 00:37:05,920
'Heb ik een jachthaven?' Shit.
698
00:37:07,400 --> 00:37:09,920
Tegen vrienden:
'Heb jij een jachthaven?' 'Nee.'
699
00:37:10,000 --> 00:37:12,280
'Echt?' 'Ik heb er één. Voor mij.'
700
00:37:13,360 --> 00:37:14,720
Ze kopen er één voor hem.
701
00:37:15,320 --> 00:37:16,560
Een jachthaven gekocht.
702
00:37:16,640 --> 00:37:20,320
We kunnen de cijfers of levens
van grote zakenmensen niet begrijpen.
703
00:37:20,400 --> 00:37:22,960
Zoals ik al zei,
begrijp ik het kopen van een jacht.
704
00:37:23,040 --> 00:37:26,320
Maar hij kocht een hele haven.
Zo praten zij.
705
00:37:26,400 --> 00:37:29,360
'Hoeveel kost deze investering?'
'Drie tot vijf miljard dollar.'
706
00:37:29,440 --> 00:37:31,080
Is het drie of vijf?
707
00:37:32,440 --> 00:37:35,360
Hoe kun je drie of vijf miljard zeggen?
708
00:37:36,280 --> 00:37:40,880
'Ergens tussen 30 en 40 miljard dollar.'
Daar zit 10 miljard dollar tussen.
709
00:37:40,960 --> 00:37:42,120
Rot op.
710
00:37:42,840 --> 00:37:45,480
We begrijpen niet eens
hoeveel geld dat is.
711
00:37:47,040 --> 00:37:49,480
We hebben een spel. Dat kon die dag niet.
712
00:37:49,560 --> 00:37:53,120
Het spel gaat over geld. Wat zou je doen…
713
00:37:53,200 --> 00:37:56,480
…als je op een dag wakker werd
en 100 miljoen dollar had?
714
00:37:56,560 --> 00:37:59,360
We konden het daar
niet spelen met Rahmi Koç erbij.
715
00:38:00,280 --> 00:38:02,880
Wat zou hij kunnen zeggen?
716
00:38:02,960 --> 00:38:05,240
'Wat zou u doen als u 100 miljoen had?'
717
00:38:05,320 --> 00:38:07,360
Hij zou zeggen: 'Ik zou janken.'
718
00:38:09,480 --> 00:38:11,440
Stel je voor. Je bent Rahmi Koç.
719
00:38:11,520 --> 00:38:14,480
Je wordt op een dag wakker
en hebt maar 100 miljoen dollar.
720
00:38:14,560 --> 00:38:16,840
Je zou gek worden: 'Ali.
721
00:38:18,440 --> 00:38:19,840
Zoek Acun voor me.
722
00:38:20,560 --> 00:38:23,080
Ja, al het geld is naar Fenerbahçe gegaan.
723
00:38:23,640 --> 00:38:25,320
Cem moet me komen helpen.'
724
00:38:26,400 --> 00:38:28,520
Een speciale avond voor Rahmi Koç.
725
00:38:34,720 --> 00:38:40,200
Dit is een sociale test die laat zien
dat we de waarde van geld niet kennen.
726
00:38:40,280 --> 00:38:43,720
'Wat zou je doen als je wakker werd
en 100 miljoen dollar had?'
727
00:38:43,800 --> 00:38:46,600
Ik vraag dit nu
al een jaar of twee tijdens mijn show.
728
00:38:46,680 --> 00:38:49,760
Zoals je ziet,
zitten we door de pandemie maar halfvol.
729
00:38:49,840 --> 00:38:53,360
Stel je voor dat het voller was
en ik dit elke dag vroeg.
730
00:38:53,840 --> 00:38:59,560
Ik moet nog een idee horen voor
een medicijn of iets briljants. Niets.
731
00:38:59,640 --> 00:39:00,800
Honderd miljoen dollar.
732
00:39:00,880 --> 00:39:03,480
Want mensen weten niet
hoeveel geld waard is.
733
00:39:03,560 --> 00:39:05,080
Hoeveel is $100 miljoen?
734
00:39:05,160 --> 00:39:08,760
Hoeveel is het nu?
Het is 850 miljoen lira, toch?
735
00:39:08,880 --> 00:39:12,480
Of 860, zoiets. Vertel me
aan het eind maar hoeveel het is.
736
00:39:14,720 --> 00:39:16,520
Honderd miljoen dollar.
737
00:39:16,600 --> 00:39:19,440
Als iemand geld heeft,
hebben we allemaal ideeën.
738
00:39:19,520 --> 00:39:20,800
Bijvoorbeeld:
739
00:39:20,880 --> 00:39:24,880
'Moet je die eikel zien. Hij heeft geld,
maar weet niet wat hij ermee moet.'
740
00:39:24,960 --> 00:39:29,040
Ze komen met heel stomme antwoorden.
Moet je dit horen.
741
00:39:29,120 --> 00:39:32,160
'Je wordt wakker met 100 miljoen dollar.
Wat doe je?' En hij zei:
742
00:39:32,240 --> 00:39:33,320
'In de ochtend?'
743
00:39:34,600 --> 00:39:35,520
Rond de middag.
744
00:39:37,200 --> 00:39:39,280
Iemand zei dat hij het zou tellen.
745
00:39:41,000 --> 00:39:42,280
Waar heb je het over?
746
00:39:43,000 --> 00:39:46,880
Gisteren zei een meisje:
'Ik zou het investeren.'
747
00:39:48,160 --> 00:39:51,480
Geld uitgeven is een kunst.
Het is een ander verhaal.
748
00:39:51,560 --> 00:39:55,880
Wat was de hoofdprijs voor de
nieuwjaarsloterij? Honderd miljoen lira.
749
00:39:56,760 --> 00:39:58,560
Ik vraag: 'Wat zou je ermee kopen?'
750
00:39:58,640 --> 00:40:01,480
Ze zeggen meteen:
'Eerst een landhuis aan de Bosporus.'
751
00:40:02,760 --> 00:40:03,760
Oké…
752
00:40:05,200 --> 00:40:06,680
'Een grote tv.'
753
00:40:08,920 --> 00:40:11,240
'En een precisieweegschaal.' 'Waarvoor?'
754
00:40:11,320 --> 00:40:12,520
Om hun ballen te wegen.
755
00:40:14,320 --> 00:40:15,760
Geef je het daaraan uit?
756
00:40:15,840 --> 00:40:20,360
Ze willen eerst een landhuis.
Je komt nu al vijf miljoen tekort.
757
00:40:23,000 --> 00:40:24,760
Er waren vroeger straatinterviews.
758
00:40:24,840 --> 00:40:28,240
Er is een lootjesverkoop
die geluk zou brengen.
759
00:40:29,040 --> 00:40:30,200
Die van Nimet Abla.
760
00:40:30,280 --> 00:40:33,360
TRT hield daar altijd straatinterviews
toen ik een kind was.
761
00:40:33,440 --> 00:40:36,040
'Wat zou je doen
als je de hoofdprijs won?'
762
00:40:36,120 --> 00:40:38,880
'Ik zou het aan de armen geven.' 'Jij?'
763
00:40:38,960 --> 00:40:40,600
'Ik zou het met armen delen.'
764
00:40:40,680 --> 00:40:43,400
'Jij?' 'Ik zou het ook met hen delen.'
765
00:40:43,480 --> 00:40:45,600
'Jij?' 'Ik zou het aan de armen geven.'
766
00:40:45,680 --> 00:40:46,840
Vier engelen.
767
00:40:48,720 --> 00:40:49,680
Wie zijn jullie?
768
00:40:50,400 --> 00:40:53,360
Wat een goede harten.
769
00:40:53,440 --> 00:40:55,800
Wat doen jullie dan
in de rij voor een lootje?
770
00:40:56,720 --> 00:40:58,360
Het is heel triest.
771
00:40:58,440 --> 00:41:00,200
God willen bedriegen.
772
00:41:01,640 --> 00:41:03,200
'Beste God.'
773
00:41:06,000 --> 00:41:08,240
Hij bedoelt: 'Geef maar. Ik deel het uit.'
774
00:41:08,920 --> 00:41:10,560
Wat absurd.
775
00:41:10,640 --> 00:41:12,680
De grote kracht die het heelal schiep…
776
00:41:12,760 --> 00:41:14,200
…kon dat geld niet uitdelen…
777
00:41:14,280 --> 00:41:17,440
…maar zei: 'İbrahim heeft 'n idee.
Laten we hem het geld geven.'
778
00:41:18,080 --> 00:41:21,360
Ik vroeg dit een keer in Duitsland.
Maar ik vroeg het anders.
779
00:41:21,440 --> 00:41:24,280
'Wat zou je doen
als je 100 miljoen euro had?'
780
00:41:24,360 --> 00:41:25,560
Een beetje anders.
781
00:41:26,920 --> 00:41:29,280
Hij zei: 'Ik zou reizen.'
782
00:41:29,360 --> 00:41:31,640
'Ik zou reizen.'
783
00:41:31,720 --> 00:41:34,280
Leuk idee, maar toen greep zijn vrouw in.
784
00:41:34,360 --> 00:41:35,960
Ze vroeg: 'Waar ga je heen?'
785
00:41:37,440 --> 00:41:39,640
Ik vond het een leuk idee om te reizen.
786
00:41:39,720 --> 00:41:44,480
Eerlijk gezegd
werken we allemaal heel hard.
787
00:41:44,560 --> 00:41:46,160
Dit zijn onfortuinlijke tijden.
788
00:41:46,240 --> 00:41:48,520
Niet alleen in ons land.
Kijk naar de wereld.
789
00:41:48,600 --> 00:41:50,040
Nog niet door een meteoor geraakt.
790
00:41:50,120 --> 00:41:52,240
Iemand schreef dit op social media.
791
00:41:52,320 --> 00:41:53,480
'Een meteoor nadert ons.'
792
00:41:53,560 --> 00:41:56,080
Dat is het probleem niet.
Wat als hij ons treft…
793
00:41:56,160 --> 00:41:58,800
We zitten nu in die fase.
794
00:41:58,880 --> 00:42:00,840
Meteoor. Nou en? Ik ben niet getroffen.
795
00:42:02,200 --> 00:42:03,800
We zitten op dat punt.
796
00:42:04,760 --> 00:42:10,640
Maar is reizen
geen zeer betekenisvolle bezigheid?
797
00:42:10,720 --> 00:42:14,520
Ik wilde altijd dat arrogante mensen
over de hele wereld reisden.
798
00:42:14,600 --> 00:42:19,080
Ik wilde dat je naar de Galapagos kon
en de komodovaraan kon zien.
799
00:42:19,160 --> 00:42:20,840
Zien wat God geschapen heeft.
800
00:42:21,640 --> 00:42:24,320
Sommigen denken
dat God alleen hen geschapen heeft.
801
00:42:24,400 --> 00:42:26,720
En ze behandelen ons als bijproduct.
802
00:42:26,800 --> 00:42:29,840
Maar als ze die komodovaraan zien,
hoe mooi die geschapen is…
803
00:42:29,920 --> 00:42:34,640
Hij steekt zijn tong uit…
Een verfijnder wezen dan jij.
804
00:42:34,720 --> 00:42:36,920
Mensen zoeken wonderen
op de verkeerde plekken.
805
00:42:38,080 --> 00:42:39,160
Op social media…
806
00:42:39,240 --> 00:42:42,400
…delen ze de video
van een leeuw die 'Allah' zegt.
807
00:42:42,480 --> 00:42:43,840
Hij zegt: 'Allah.'
808
00:42:45,000 --> 00:42:45,840
Ik bedoel…
809
00:42:46,720 --> 00:42:49,360
Schandalig. Serieus.
810
00:42:50,440 --> 00:42:53,040
De leeuw zelf is dus geen wonder.
811
00:42:55,680 --> 00:42:57,520
'Dit is Allah niet. Dat zei hij niet.'
812
00:42:58,400 --> 00:43:00,120
Schandalig.
813
00:43:00,200 --> 00:43:03,840
Je hebt de leeuw,
de panter en alle andere dieren.
814
00:43:03,920 --> 00:43:06,520
De pauw en van alles.
De eencellige wezens.
815
00:43:06,600 --> 00:43:08,880
De blauwe vinvis, de orka en alle andere…
816
00:43:08,960 --> 00:43:10,240
'Allah.'
817
00:43:13,440 --> 00:43:16,440
Wat schandelijk
om daar een wonder in te zoeken.
818
00:43:16,520 --> 00:43:18,280
Schandelijk.
819
00:43:18,360 --> 00:43:20,120
Het is al goed.
820
00:43:21,240 --> 00:43:22,960
Leg het in het hiernamaals uit…
821
00:43:23,040 --> 00:43:24,720
…naast Nusret.
822
00:43:25,800 --> 00:43:26,920
'Hallo, Nusret.
823
00:43:28,200 --> 00:43:29,240
Waarom bent u hier?'
824
00:43:29,320 --> 00:43:30,280
'Hierom.'
825
00:43:31,280 --> 00:43:32,520
'Cappuccino.'
826
00:43:36,440 --> 00:43:38,960
Het is zo leuk om te reizen.
827
00:43:39,040 --> 00:43:43,120
Maar genetische armoede
is een ander verhaal.
828
00:43:43,200 --> 00:43:45,440
Bestaat er zoiets als weelde?
829
00:43:45,520 --> 00:43:48,200
Natuurlijk. Er bestaat
zoiets als rijk zijn.
830
00:43:48,280 --> 00:43:50,680
Maar hard werken heeft ook zijn voordelen.
831
00:43:50,760 --> 00:43:55,040
Er zijn dingen
die je allerlei gevoelens geven.
832
00:43:55,120 --> 00:43:57,600
Ze zijn heel verschillend.
833
00:43:57,680 --> 00:44:02,760
Uitrusten na hard gewerkt te hebben
is anders dan altijd liggen.
834
00:44:03,320 --> 00:44:04,600
Je ziet het soms.
835
00:44:04,680 --> 00:44:10,400
Een goed gekleed iemand die duidelijk
veel heeft uitgegeven en wat rondloopt.
836
00:44:10,480 --> 00:44:13,520
Het is niet logisch. Dat werkt niet.
837
00:44:13,600 --> 00:44:15,840
Waarom niet? Omdat…
838
00:44:17,400 --> 00:44:19,120
Het komt vanuit de ziel.
839
00:44:19,200 --> 00:44:21,480
Geef ze 100,000 euro.
840
00:44:21,560 --> 00:44:24,640
'Geef het in Rome uit.'
841
00:44:24,720 --> 00:44:26,680
Het zou je twee minuten kosten.
842
00:44:26,760 --> 00:44:28,200
Of een uur.
843
00:44:28,280 --> 00:44:30,760
Salvatore Ferragamo,
Gucci, Prada, enzovoort.
844
00:44:30,840 --> 00:44:32,520
Als je genetisch arm bent…
845
00:44:32,600 --> 00:44:36,440
…zal je lichaam je automatisch
naar de Mecidiyeköy van Rome brengen.
846
00:44:37,640 --> 00:44:40,720
Ineens ben je
aan het winkelen voor schoenzolen…
847
00:44:40,800 --> 00:44:42,640
…telefoonopladers… Ineens.
848
00:44:44,720 --> 00:44:46,080
Zo werkt het.
849
00:44:47,320 --> 00:44:50,000
Je praat ineens
met buitenlandse kastanjeverkopers.
850
00:44:50,080 --> 00:44:51,920
'Hoe gaat het? Hoe is Mogadishu?'
851
00:44:53,000 --> 00:44:54,200
Zo gaat het.
852
00:44:55,680 --> 00:44:57,680
Wat zou ik met zoveel geld doen?
853
00:44:57,760 --> 00:45:01,960
Ik zou ook reizen. Op vakantie gaan.
Daar krijg ik nooit de kans voor.
854
00:45:03,040 --> 00:45:06,520
Je ziet me wel op vakantie.
Ze posten foto's van mij op mijn jacht.
855
00:45:06,600 --> 00:45:09,320
Vorig jaar hadden ze
zelfs mijn tepels gecensureerd.
856
00:45:10,280 --> 00:45:13,400
Heb je dat gezien?
Er was een zwarte strook over mijn tepels.
857
00:45:14,360 --> 00:45:17,400
En dat zijn
de zogenaamd conservatieve kranten.
858
00:45:17,480 --> 00:45:19,600
De kop: 'Niet zoals het was.'
859
00:45:21,800 --> 00:45:23,840
Alsof ik het publiek borstvoeding gaf.
860
00:45:25,320 --> 00:45:28,160
Of na de show hun hoofd zo over me wreef.
861
00:45:29,000 --> 00:45:30,640
Wat schandelijk.
862
00:45:32,080 --> 00:45:34,200
Ik zou rondreizen.
863
00:45:34,280 --> 00:45:36,320
Op vakantie gaan. Dat mis ik zo erg.
864
00:45:36,400 --> 00:45:39,040
Trap er niet in
als je me in korte broek ziet.
865
00:45:39,120 --> 00:45:41,880
Ze hebben dezelfde foto
dit halfjaar al 20 keer gepost…
866
00:45:41,960 --> 00:45:44,120
…alsof ik altijd op vakantie ben.
Niet waar.
867
00:45:45,560 --> 00:45:48,680
In '85 ben ik
voor het laatst op vakantie geweest.
868
00:45:49,480 --> 00:45:53,600
'Cheri Cheri Lady' en 'Self Control'
waren toen de hits. Ik zweer het.
869
00:45:53,680 --> 00:45:56,160
Het was '84, niet '85.
870
00:45:56,240 --> 00:46:01,440
Of '84 en '85. Dat is
de enige vakantie die ik me herinner.
871
00:46:02,000 --> 00:46:04,280
Mijn aangetrouwde oom was in 1985…
872
00:46:04,360 --> 00:46:08,440
Toen was de modernste technologie
om een moment vast te leggen…
873
00:46:08,520 --> 00:46:10,320
…de videocamera.
874
00:46:11,440 --> 00:46:14,640
Onze vakantie…
We waren langs de Egeïsche kust gereisd.
875
00:46:14,720 --> 00:46:17,040
Hij had alles met video opgenomen.
Mijn hemel.
876
00:46:17,120 --> 00:46:22,880
Wat een toewijding.
Hoelang is dat geleden? 36 of 37 jaar.
877
00:46:23,680 --> 00:46:27,320
Hij was ook te dik.
Hij woog toen rond de 130 kilo.
878
00:46:27,400 --> 00:46:30,480
Hij was een interessante man.
Niet geschikt voor dit werk.
879
00:46:30,560 --> 00:46:33,520
Hij vertelde altijd 'n verhaal
dat hij in stukken verdeelde.
880
00:46:33,600 --> 00:46:35,280
Net een puzzel van 1000 stukjes.
881
00:46:35,360 --> 00:46:38,520
Hij gooide er details uit
die je dan moest combineren.
882
00:46:38,600 --> 00:46:41,080
Je kent dat type wel. Hij vertelde het zo:
883
00:46:41,160 --> 00:46:44,760
'Er is een ding in Yenimahalle
bij de paardenrenbaan.
884
00:46:44,840 --> 00:46:47,560
Dat houten ding. Wat is het? Vertel eens.'
885
00:46:47,640 --> 00:46:49,840
En jij dacht dan…
886
00:46:49,920 --> 00:46:53,120
Wat is dat in Yenimahalle,
bij de paardenrenbaan?
887
00:46:53,200 --> 00:46:55,360
Oneindig veel mogelijkheden.
888
00:46:55,440 --> 00:47:00,760
'In Yeniköy is er een ding, restaurant.
Er is een man, blauwe ogen…
889
00:47:00,840 --> 00:47:02,600
…groot. Met een zoon.' Wat?
890
00:47:03,880 --> 00:47:06,000
'Weet je wat hij tegen me zei?' Nee.
891
00:47:06,880 --> 00:47:08,960
'En wat ik tegen hem zei?' Alsjeblieft.
892
00:47:10,080 --> 00:47:12,080
Is er een verhaal of niet?
893
00:47:13,240 --> 00:47:14,760
Hij geeft je die details…
894
00:47:15,800 --> 00:47:17,600
Paardenrenbaan, ja.
895
00:47:18,440 --> 00:47:19,720
Een man in Yeniköy.
896
00:47:19,800 --> 00:47:22,120
En er is een minibus. Wat doe ik daarmee?
897
00:47:24,080 --> 00:47:26,320
Hij geeft je de anekdote nog in de bouw.
898
00:47:27,280 --> 00:47:29,960
Als je 'm in elkaar kunt zetten,
is dat prima.
899
00:47:31,440 --> 00:47:33,080
'Raad wat er toen gebeurde.'
900
00:47:35,840 --> 00:47:38,040
En hij laat je erover piekeren.
901
00:47:38,120 --> 00:47:41,200
Maar hij liet ons deze herinnering na.
902
00:47:41,280 --> 00:47:43,040
Moge hij rusten in Gods licht.
903
00:47:43,920 --> 00:47:45,680
Zijn achternaam betekent 'licht'.
904
00:47:47,320 --> 00:47:52,920
De camera alleen
woog in '84 of '85 trouwens 20 kilo.
905
00:47:53,000 --> 00:47:56,120
De camera woog 20 kilo.
Er was een recorder voor om je nek.
906
00:47:56,200 --> 00:47:57,480
Dat was nog eens 15 kilo.
907
00:47:57,560 --> 00:47:59,640
De batterij woog ook 15 kilo.
908
00:47:59,720 --> 00:48:03,160
Als je 's nachts wilde filmen,
had je een flitser, zo groot.
909
00:48:03,240 --> 00:48:06,040
Hij droeg dus 40 kilo.
910
00:48:06,120 --> 00:48:07,880
Hij woog zelf 130 kilo.
911
00:48:07,960 --> 00:48:09,800
We gingen naar…
912
00:48:09,880 --> 00:48:11,680
Er is een plek in Ayvalık…
913
00:48:11,760 --> 00:48:14,480
Hoe heet hij? Devil's Feast?
914
00:48:16,120 --> 00:48:19,080
Nee, dat is Ata Demirers voetafdruk.
915
00:48:20,400 --> 00:48:23,240
Ja, in Eyyvah Eyvah…
Hij zei: 'Het kan me wat.'
916
00:48:26,240 --> 00:48:28,200
O, jee. Mijn beste Ata.
917
00:48:28,280 --> 00:48:31,120
Ik mag hem.
Geen grappen over mensen die ik niet mag.
918
00:48:31,200 --> 00:48:32,560
'O, jee.'
919
00:48:33,400 --> 00:48:34,920
'Wat is er gebeurd?'
920
00:48:35,000 --> 00:48:36,280
'Weet ik veel.'
921
00:48:37,080 --> 00:48:39,680
Ik zou zo'n film maken
als ik dat kon, maar nee.
922
00:48:40,840 --> 00:48:42,000
'Krijg…'
923
00:48:46,320 --> 00:48:48,000
'O, jee.'
924
00:48:50,080 --> 00:48:51,240
Klarinet…
925
00:48:51,760 --> 00:48:57,080
Devil's Feast dus. Je gaat omlaag
en daar zijn Pamucak, Kuşadası en zo.
926
00:48:57,160 --> 00:49:00,600
Als je zuidwaarts gaat, kom je
bij 't Huis van de Maagd Maria. Efeze…
927
00:49:00,680 --> 00:49:05,440
Seljuk, de ruïnes van Efeze…
Mijn oom klom naar de top…
928
00:49:05,520 --> 00:49:07,920
We waren met drie gezinnen.
929
00:49:08,000 --> 00:49:10,400
Veel kinderen.
Elk gezin had er twee of drie.
930
00:49:10,480 --> 00:49:12,720
Hij filmt ons terwijl we komen en gaan.
931
00:49:13,880 --> 00:49:17,160
Hij gaat boven op het amfitheater staan
voor een panoramaopname.
932
00:49:17,240 --> 00:49:20,120
Hij komt bezweet omlaag
en filmt ons bij de graven.
933
00:49:20,200 --> 00:49:23,680
De hele reis van 45 dagen
filmde hij alles.
934
00:49:24,720 --> 00:49:25,560
Zo.
935
00:49:25,640 --> 00:49:30,040
Terug in Istanboel zei pap:
'Ömer, laten we de video bekijken.'
936
00:49:30,120 --> 00:49:34,440
We begonnen 'm te bekijken.
Onze reis was net een Poolse pornofilm.
937
00:49:39,080 --> 00:49:41,920
Wij stonden er altijd op, maar…
938
00:49:43,360 --> 00:49:45,360
Hij was een dikke man.
939
00:49:46,200 --> 00:49:49,880
De microfoon was dicht bij hem.
Terwijl hij kreunde…
940
00:49:50,600 --> 00:49:53,600
Onze reis was
niets dan geschud en gekreun.
941
00:49:55,160 --> 00:49:56,440
Van pap moest hij uit.
942
00:49:57,720 --> 00:50:00,480
Het leek of we genaaid werden
toen we in Gönen kwamen.
943
00:50:06,240 --> 00:50:07,520
Leuke herinnering.
944
00:50:08,400 --> 00:50:10,840
Dat was mijn laatste vakantie, in '85.
945
00:50:12,320 --> 00:50:13,920
Maar ik vind het geweldig.
946
00:50:14,000 --> 00:50:16,720
De zomer komt eraan, maar geen vakantie.
947
00:50:16,800 --> 00:50:18,880
De films die je niet mooi vindt…
948
00:50:18,960 --> 00:50:21,760
De films die je
volgend jaar niet mooi vindt…
949
00:50:21,840 --> 00:50:23,200
…filmen we dit jaar.
950
00:50:24,240 --> 00:50:26,120
Of die je twee jaar later niet mooi vindt.
951
00:50:26,200 --> 00:50:27,840
Die filmen we twee jaar ervoor.
952
00:50:27,920 --> 00:50:29,920
Ik ga deze zomer niet op vakantie.
953
00:50:30,000 --> 00:50:31,920
Ik kan er niets aan doen.
954
00:50:32,000 --> 00:50:35,560
Ik ben Erşan Kuneri aan het filmen.
Pech gehad. Maar…
955
00:50:36,320 --> 00:50:37,560
Geen vakantie dus.
956
00:50:38,560 --> 00:50:42,560
Niet dat ik niet op vakantie ben geweest.
Ik heb een klein jacht, 20 meter lang.
957
00:50:44,480 --> 00:50:46,280
Dat kon ik met eerlijk geld krijgen.
958
00:50:48,280 --> 00:50:50,080
Waarom lach je?
959
00:50:51,080 --> 00:50:55,320
Na 25 jaar uitverkochte shows
kan ik er alleen één van 20 meter kopen.
960
00:50:55,880 --> 00:50:58,680
Ik ga elke dag het podium op.
961
00:50:58,760 --> 00:51:01,200
Ik kan een jacht van 20 meter kopen.
Eentje maar.
962
00:51:05,920 --> 00:51:07,880
En jij lacht erom, klootzak.
963
00:51:07,960 --> 00:51:10,240
In plaats van te huilen lach je erom.
964
00:51:11,600 --> 00:51:13,280
Jouw keus, man. Hashtag.
965
00:51:16,280 --> 00:51:19,200
Ik heb een klein jacht.
We besloten op vakantie te gaan.
966
00:51:19,280 --> 00:51:22,520
Mensen klagen over mijn films.
'Altijd met dezelfde mensen.'
967
00:51:22,600 --> 00:51:23,960
Ze zeiden zelfs:
968
00:51:24,040 --> 00:51:26,960
'In zijn films
staat hij altijd in de kijker.'
969
00:51:28,720 --> 00:51:30,480
Man, dit is mijn eigen film.
970
00:51:30,560 --> 00:51:33,280
Er zijn mensen
die Arif niet in G.O.R.A. willen.
971
00:51:33,360 --> 00:51:36,400
Ik acteer in mijn films
alleen met vrienden.
972
00:51:36,480 --> 00:51:39,160
Ze denken dat ik
met vrienden uit mijn wijk acteer.
973
00:51:39,240 --> 00:51:40,920
Man, mijn vrienden zijn acteurs.
974
00:51:41,720 --> 00:51:43,480
Dit is mijn gezelschap.
975
00:51:43,560 --> 00:51:47,840
Mensen hebben er een raar idee over.
Alsof het slagers of groenteboeren zijn…
976
00:51:47,920 --> 00:51:50,600
…tegen wie ik zeg:
'Kom, het publiek merkt het niet.'
977
00:51:51,360 --> 00:51:53,000
Man, dit is mijn gezelschap.
978
00:51:53,080 --> 00:51:54,720
Dit zijn mijn mensen.
979
00:51:54,800 --> 00:51:58,440
Dit zijn mijn vrienden. Russell Crowe,
Şener Şen… Dit zijn mijn mensen.
980
00:52:01,160 --> 00:52:02,720
Ik ben de enige ter wereld…
981
00:52:02,800 --> 00:52:05,480
…die films heeft gemaakt
met Russell Crowe en Şener Şen.
982
00:52:07,000 --> 00:52:09,560
Zelfs Russell Crowe
heeft geen film met Şener Şen.
983
00:52:11,840 --> 00:52:13,160
Ja.
984
00:52:13,240 --> 00:52:16,560
Ik maak niet alleen films met hen.
Ik ga ook met ze op vakantie.
985
00:52:16,640 --> 00:52:20,440
We gingen een keer op een jacht.
Maar aangezien we genetisch arm zijn…
986
00:52:20,520 --> 00:52:24,000
…was het net een wervingsbureau
voor het leger. Mijn broer zei:
987
00:52:25,000 --> 00:52:28,320
'In muziekclips
zijn er altijd meisjes op jachten.'
988
00:52:28,440 --> 00:52:31,920
Ik zei: 'Wij zijn genetisch arm.
We horen bij de arbeidersklasse.
989
00:52:32,000 --> 00:52:35,840
In vijf dagen bevaren we de Egeïsche Zee.
We gaan naar Kos in Griekenland.
990
00:52:35,920 --> 00:52:38,560
Meer doen we niet.'
Maar goed, we vertrokken.
991
00:52:38,640 --> 00:52:43,280
Vakantie betekent zomervakantie voor mij.
Dat zit in mijn onderbewustzijn.
992
00:52:43,360 --> 00:52:46,400
Ik ga niet op wintervakantie.
993
00:52:46,480 --> 00:52:48,960
Je trekt een zwembroek aan…
994
00:52:49,040 --> 00:52:51,400
…en doet alles wat je in de winter doet.
995
00:52:52,680 --> 00:52:56,400
Het geeft je het gevoel
dat het een vakantie is.
996
00:52:56,480 --> 00:52:58,520
We duiken de zee in, komen er weer uit.
997
00:52:58,600 --> 00:53:00,840
Dat herhalen we.
We eten en we duiken weer.
998
00:53:00,920 --> 00:53:03,000
We drinken, duiken, worden weer nuchter.
999
00:53:03,080 --> 00:53:04,920
Ik droomde van die dingen.
1000
00:53:05,000 --> 00:53:08,560
Zafer had een playlist gemaakt
en cd's meegenomen.
1001
00:53:08,640 --> 00:53:12,520
Fazıl Say, Chopins Nocturnes enzovoort.
1002
00:53:13,280 --> 00:53:16,200
Hij draaide een cd van de Nocturnes. Man…
1003
00:53:17,040 --> 00:53:20,920
Wat betekent de zomer?
Naar Tarkan luisteren en zo dansen, toch?
1004
00:53:21,880 --> 00:53:22,920
Of zoiets…
1005
00:53:23,000 --> 00:53:24,560
ik ben de vader van alle ellende
1006
00:53:25,720 --> 00:53:27,880
Of liedjes als 'Cuppa'.
1007
00:53:27,960 --> 00:53:30,680
De Nocturne van Chopin begon dus…
1008
00:53:30,760 --> 00:53:33,440
…en ineens zaten we in een bekroonde film.
1009
00:53:34,800 --> 00:53:36,920
We begonnen naar de horizon te staren.
1010
00:53:37,000 --> 00:53:40,640
Ik dacht erover om de fles te breken
en Zafers keel door te snijden.
1011
00:53:40,720 --> 00:53:43,080
Om het wat spannender te maken.
1012
00:53:44,080 --> 00:53:46,560
Of mijn broer in de cabine te wurgen.
1013
00:53:47,400 --> 00:53:51,080
Er hing een duistere sfeer.
Dat was het gevoel.
1014
00:53:51,640 --> 00:53:55,520
Ik zei: 'Zafer,
je hebt de sfeer gecreëerd alsof we…
1015
00:53:55,600 --> 00:53:59,280
…in een mooie festivalfilm zitten,
maar we hebben maar vijf dagen.'
1016
00:53:59,360 --> 00:54:02,520
Misschien moeten we
naar Kos gaan en een cd van Tarkan kopen.
1017
00:54:02,600 --> 00:54:05,680
Om de boel op te vrolijken.
Want zomer betekent Tarkan.
1018
00:54:05,760 --> 00:54:08,600
We kochten het album van dat jaar.
Wat was het?
1019
00:54:08,680 --> 00:54:13,120
'Ik krijg geen genoeg van je kussen'
of 'Af en toe…' Hoe gaat het?
1020
00:54:13,200 --> 00:54:16,080
Is het 'Schrijf je naam in mijn hart'?
1021
00:54:16,160 --> 00:54:21,080
'Schrijf mijn naam in je hart
en vergeet me niet.' Ja, bedankt.
1022
00:54:21,160 --> 00:54:24,360
We hadden het heel leuk.
We hadden 's ochtends ons ontbijt.
1023
00:54:25,200 --> 00:54:27,160
We zijn allemaal hetzelfde.
1024
00:54:27,240 --> 00:54:29,840
We hadden ontbijt, met onze kaviaar.
1025
00:54:31,520 --> 00:54:33,120
We gingen door met witte wijn…
1026
00:54:33,200 --> 00:54:35,920
In de middag raki, veel lachen…
En constant Tarkan.
1027
00:54:36,000 --> 00:54:40,120
al is het maar af en toe
je moet me bellen
1028
00:54:40,200 --> 00:54:44,640
Tarkans teksten en dansjes
passen niet goed bij elkaar.
1029
00:54:44,720 --> 00:54:46,520
Is dat jullie opgevallen?
1030
00:54:46,600 --> 00:54:49,840
Hij zegt bijvoorbeeld:
'Ik ben de vader van de ellende…'
1031
00:54:49,920 --> 00:54:51,720
Wat voor ellende is dat?
1032
00:54:53,600 --> 00:54:55,960
Zijn je pailletten eraf gevallen?
1033
00:54:56,040 --> 00:54:57,720
stuur…
1034
00:54:57,800 --> 00:55:00,000
ik ben de vader van de ellende
1035
00:55:00,920 --> 00:55:03,880
Zou je Tarkan zo
over je problemen vertellen?
1036
00:55:03,960 --> 00:55:05,560
'Tarkan.' 'Wat is er?'
1037
00:55:06,440 --> 00:55:07,400
'Hongerige kinderen.'
1038
00:55:07,480 --> 00:55:08,560
stuur ze
1039
00:55:10,440 --> 00:55:13,840
Hij is eigenlijk een gevoelige man.
Ik dol maar wat.
1040
00:55:15,880 --> 00:55:16,720
Dus…
1041
00:55:18,440 --> 00:55:21,960
Al die liedjes van Tarkan,
15, 12 of 14 liedjes…
1042
00:55:22,040 --> 00:55:25,240
…bleven maar komen. De middagraki was op.
1043
00:55:25,320 --> 00:55:27,960
We dronken 's avonds ook raki.
Daarna whisky.
1044
00:55:28,040 --> 00:55:30,280
Het enige wat we niet dronken,
was onze pis.
1045
00:55:30,360 --> 00:55:33,440
We dansten zo met handdoeken.
1046
00:55:33,960 --> 00:55:36,320
We zaten ver van de kust.
1047
00:55:36,400 --> 00:55:38,560
stuur, stuur mijn lot…
1048
00:55:38,640 --> 00:55:39,600
We dansten door.
1049
00:55:40,960 --> 00:55:43,160
We gingen voor anker in een baai.
1050
00:55:44,560 --> 00:55:46,480
We dansten nog bij zonsondergang.
1051
00:55:46,560 --> 00:55:50,280
Een jacht met een Scandinavische vlag,
Fins misschien, geen idee…
1052
00:55:50,360 --> 00:55:51,400
…naderde ons.
1053
00:55:51,480 --> 00:55:54,840
Ze gingen voor anker.
Eén man haalde de touwen op…
1054
00:55:55,760 --> 00:55:58,440
En wij dansten. De man zei: 'Hallo.'
1055
00:56:00,120 --> 00:56:01,760
Mijn broer: 'Het zijn homo's.'
1056
00:56:09,360 --> 00:56:10,640
Man…
1057
00:56:12,200 --> 00:56:14,160
Wat erg om dat te zeggen.
1058
00:56:15,640 --> 00:56:18,680
Wij deden al negen uur zo…
1059
00:56:20,280 --> 00:56:21,640
Vijf mannen op een jacht.
1060
00:56:22,400 --> 00:56:25,120
Dansend, kleren wassend…
1061
00:56:25,200 --> 00:56:27,040
…met ons hoofd swingend,
al die bewegingen.
1062
00:56:27,120 --> 00:56:29,960
Twee Scandinaviërs zeggen: 'Hallo.'
1063
00:56:30,040 --> 00:56:31,720
Mijn broer zegt: 'Pas op.'
1064
00:56:34,760 --> 00:56:36,360
Waarom zijn we zo?
1065
00:56:39,000 --> 00:56:40,200
Homofobie…
1066
00:56:40,800 --> 00:56:43,440
Weet je wat dat betekent?
Homofobie betekent dit:
1067
00:56:44,080 --> 00:56:46,640
'God, ik hoop
dat ik die mannen niet leuk ga vinden.'
1068
00:56:48,680 --> 00:56:50,360
Dat betekent homofobie.
1069
00:56:51,360 --> 00:56:54,520
Ik vroeg hem: 'Hoe kun je zo denken?
Dat is belachelijk.'
1070
00:56:54,600 --> 00:56:58,600
Twee mannen zeiden hallo.
Wat voor raar idee is dat?
1071
00:56:58,680 --> 00:57:00,400
Hij zei: 'Man, laat maar.
1072
00:57:00,480 --> 00:57:02,200
Ik weet wat dit is.'
1073
00:57:03,160 --> 00:57:05,000
Ik vroeg hem: 'Hoe kom je erbij?'
1074
00:57:05,080 --> 00:57:07,920
'Wat zouden twee mannen
alleen op een jacht doen?'
1075
00:57:12,840 --> 00:57:14,600
Wij waren vijf mannen.
1076
00:57:16,000 --> 00:57:19,560
Dan zouden wij de federatie daarvan zijn.
1077
00:57:21,000 --> 00:57:23,400
Wij hebben de leiding erover in die baai.
1078
00:57:24,520 --> 00:57:27,360
'Trek je legging aan.
Hij is niet strak genoeg.
1079
00:57:27,440 --> 00:57:29,240
Je ballen komen niet uit.'
1080
00:57:31,760 --> 00:57:32,920
Homofobie…
1081
00:57:34,680 --> 00:57:36,040
Echt…
1082
00:57:36,120 --> 00:57:38,800
Er zijn zoveel gevoelige kwesties…
1083
00:57:38,920 --> 00:57:42,240
…maar omdat ik dit verhaal vertel,
denken sommigen…
1084
00:57:42,320 --> 00:57:45,240
Alleen omdat ik
een homofobisch verhaal vertel…
1085
00:57:45,320 --> 00:57:47,880
…zegt iemand:
'Je vertelt een homofobisch verhaal.'
1086
00:57:48,600 --> 00:57:50,360
Homofobie is iets vreemds, hè?
1087
00:57:51,160 --> 00:57:52,960
Waarom zou ik homofobisch zijn?
1088
00:57:53,040 --> 00:57:56,560
Ik ben niet homofobisch, maar
ik heb het idee dat ik het moet bewijzen.
1089
00:57:56,640 --> 00:57:59,800
Dat is belachelijk.
Hij wil me op zijn schoot zien springen.
1090
00:58:00,520 --> 00:58:02,920
Ik ben niet geïnteresseerd in mannen.
1091
00:58:03,000 --> 00:58:06,680
Daarom ben ik nog niet homofobisch.
Ik val seksueel niet op mannen.
1092
00:58:06,760 --> 00:58:10,320
Ik mag niet zeggen: 'Ik hou niet
van mannen die op mannen vallen.'
1093
00:58:10,400 --> 00:58:13,560
Dat is verwarrend.
Ik zal het bewijzen door een zoen met…
1094
00:58:13,640 --> 00:58:20,200
Het is voor mij geen probleem,
maar het is soms verwarrend.
1095
00:58:20,280 --> 00:58:22,680
Ik ging eens
naar een massagesalon in Antalya.
1096
00:58:22,760 --> 00:58:25,560
Ik wilde reserveren,
niet m'n naam in je hart schrijven.
1097
00:58:25,640 --> 00:58:28,080
Ik ging erheen voor een afspraak.
1098
00:58:28,160 --> 00:58:30,480
Eén werknemer, één mannelijk staflid…
1099
00:58:31,280 --> 00:58:34,280
Ik vind het moeilijk om dit uit te leggen.
1100
00:58:34,360 --> 00:58:35,960
De taal is erg veranderd.
1101
00:58:36,040 --> 00:58:40,800
Als je het jargon niet kent,
faal je zeker.
1102
00:58:40,880 --> 00:58:45,160
Je redt jezelf niet met
'wetenschapspersoon' in plaats van 'man'.
1103
00:58:45,240 --> 00:58:48,520
Zo begon het.
'We noemen het niet "wetenschapper".
1104
00:58:48,600 --> 00:58:50,480
Beter "persoon", neutraal.'
1105
00:58:50,560 --> 00:58:53,400
'Zullen we dat doen?'
'Oké.' 'Nu ben je eraan.'
1106
00:58:53,920 --> 00:58:57,040
Seksuele voorkeur bijvoorbeeld.
1107
00:58:57,120 --> 00:58:59,560
Als je dat zegt, verbeteren ze je meteen:
1108
00:58:59,640 --> 00:59:02,720
'Het is niet voorkeur, maar oriëntatie.
Rot op, klootzak.'
1109
00:59:02,800 --> 00:59:04,880
Rustig nou maar. Waarom ben je boos?
1110
00:59:04,960 --> 00:59:08,640
Het jargon hoeft niet
bij iedereen bekend te zijn.
1111
00:59:08,720 --> 00:59:12,880
Waarom zou je denken
dat het negatief wordt bedoeld?
1112
00:59:13,800 --> 00:59:16,000
'Zeg niet seksuele voorkeur.
Zeg oriëntatie.
1113
00:59:16,080 --> 00:59:18,080
Anders sla ik je in elkaar.'
1114
00:59:18,160 --> 00:59:20,800
Word nou niet boos, man.
1115
00:59:20,880 --> 00:59:22,360
Iedereen komt met een spandoek.
1116
00:59:22,440 --> 00:59:28,840
Alle gemeenschappen die hebben geleden,
vallen de onschuldigen aan.
1117
00:59:28,920 --> 00:59:31,800
Ik wilde een afspraak.
De man zei tegen me:
1118
00:59:31,880 --> 00:59:33,560
'Ik ga u masseren.'
1119
00:59:33,640 --> 00:59:37,760
Ik zei: 'Bedankt,
maar ik heb liever een vrouw.'
1120
00:59:37,840 --> 00:59:40,240
'Wat bedoelt u?' zei hij.
'Dit is ongepast.'
1121
00:59:41,360 --> 00:59:44,120
'Als u…'
Hij beschuldigde mij van onbeschaafdheid.
1122
00:59:44,200 --> 00:59:47,360
'Als u zo doet, kunnen anderen
nog erger doen.' Hij werd boos.
1123
00:59:47,440 --> 00:59:51,320
Hij kwam met zijn spandoek.
'L, G, B, T, S, C…'
1124
00:59:51,400 --> 00:59:53,680
Ik verstijfde.
Ik zei: 'Mag ik ook 'n letter?'
1125
00:59:57,120 --> 01:00:00,120
Het ging gewoon om een dienstverlening.
1126
01:00:00,200 --> 01:00:03,960
Ik wilde geen massage van een man.
Moet dat dan?
1127
01:00:04,040 --> 01:00:05,360
Ik heb het gedaan.
1128
01:00:05,440 --> 01:00:08,320
Je moet luisteren
naar hun verhalen in militaire dienst.
1129
01:00:08,400 --> 01:00:09,640
'We waren in Hatay…'
1130
01:00:09,720 --> 01:00:10,720
Rot op.
1131
01:00:11,400 --> 01:00:12,960
Dit is Çırağan. Wat is Hatay?
1132
01:00:13,920 --> 01:00:16,120
'De commandant zette ons zo onder druk…'
1133
01:00:16,200 --> 01:00:17,480
Rot op.
1134
01:00:17,560 --> 01:00:21,760
Of die vent die agressief tegen me zei:
'Ik ga u masseren.'
1135
01:00:21,840 --> 01:00:24,280
Ik zei dat ik het niet wilde.
1136
01:00:24,360 --> 01:00:26,600
'Niet te geloven dat u dat zegt.
1137
01:00:26,680 --> 01:00:29,040
Mag een man geen andere man masseren?'
1138
01:00:29,120 --> 01:00:32,800
Ik zei: 'Jawel,
maar u bent er te enthousiast over.'
1139
01:00:33,920 --> 01:00:37,240
Heb ik ongelijk?
De man valt aan: 'Laat hem aan mij over.'
1140
01:00:38,280 --> 01:00:41,920
Als je daar boos om wordt,
word je homofobisch genoemd.
1141
01:00:42,000 --> 01:00:44,600
Dat is niet terecht.
1142
01:00:44,680 --> 01:00:47,040
Elton John. Laat hem op mijn hoofd rijden.
1143
01:00:47,120 --> 01:00:48,680
En hij zou het leuk vinden…
1144
01:00:49,960 --> 01:00:53,160
…maar als hij de hele tijd
piano voor mijn huis zou spelen…
1145
01:00:53,240 --> 01:00:56,520
…zou alles veranderen.
Stel je voor, je loopt je huis uit…
1146
01:00:58,080 --> 01:01:00,280
…en hij speelt constant
'Candle in the Wind'.
1147
01:01:00,360 --> 01:01:04,160
'Wanneer komt Cem terug?'
Hij is er altijd, zelfs in de regen.
1148
01:01:04,240 --> 01:01:07,600
Eén keer, twee keer…
Dan zeg je: 'Elton, rot op.'
1149
01:01:08,560 --> 01:01:11,720
Als ze je dat horen zeggen,
ben je dan homofobisch?
1150
01:01:12,960 --> 01:01:16,400
Dat is een absurd probleem.
Laten we hierover ophouden.
1151
01:01:16,480 --> 01:01:18,040
Ik vind mannenlijven niet mooi.
1152
01:01:21,640 --> 01:01:23,960
Daar bedoel ik mijn lichaam niet mee.
1153
01:01:24,040 --> 01:01:27,440
Mijn lichaam is prima.
Ik hou gewoon te veel vocht vast.
1154
01:01:28,000 --> 01:01:32,720
De stad waarin we wonen, is niet geweldig.
1155
01:01:32,800 --> 01:01:36,040
Je kunt in je wijk niet naar buiten
om te joggen of te wandelen…
1156
01:01:36,120 --> 01:01:39,200
…om je hart te laten pompen.
De Anatolische kant is beter, hè?
1157
01:01:39,280 --> 01:01:40,880
Kadıköy, nietwaar?
1158
01:01:40,960 --> 01:01:43,120
De mensen daar weten dat.
Ze hebben fietspaden.
1159
01:01:43,200 --> 01:01:46,960
Aan deze kant
heb je soms niet eens een stoep.
1160
01:01:47,040 --> 01:01:49,600
Hoe kan een stoep
ineens eindigen in een grote stad?
1161
01:01:49,680 --> 01:01:51,640
Je loopt en ineens… 'Fuck.'
1162
01:01:51,720 --> 01:01:53,400
Geen stoep meer.
1163
01:01:54,720 --> 01:01:58,240
Je kunt niet
van de ene wijk naar de andere lopen.
1164
01:01:58,320 --> 01:01:59,800
Is dit een wereldstad?
1165
01:02:01,800 --> 01:02:04,800
Ik wilde in mijn wijk
gaan joggen met mijn oortjes in.
1166
01:02:04,880 --> 01:02:09,240
Ik woon al ruim 30 jaar op dezelfde plek.
Sinds de middelbare school.
1167
01:02:10,360 --> 01:02:13,000
Iemand trok aan mijn arm.
1168
01:02:13,080 --> 01:02:15,600
Ik schrok. En ik had mijn oortjes in.
1169
01:02:15,680 --> 01:02:17,760
Ik zei: 'Wat is er aan de hand?'
1170
01:02:17,840 --> 01:02:19,800
Hij zei:
'Wees niet bang. Ik wil een foto.'
1171
01:02:21,280 --> 01:02:22,560
Wees niet bang.
1172
01:02:22,640 --> 01:02:25,920
Toen begreep ik het.
Het zal zo wel in elke stad zijn.
1173
01:02:26,000 --> 01:02:28,680
Keanu Reeves jogt
bijvoorbeeld in Central Park.
1174
01:02:28,760 --> 01:02:30,520
Je laat hem struikelen…
1175
01:02:31,600 --> 01:02:34,240
…en zegt: 'Krijg wat.'
1176
01:02:34,320 --> 01:02:36,240
Matrix valt en je maakt een foto.
1177
01:02:37,080 --> 01:02:39,920
Of een oudere acteur zoals Al Pacino.
'Vuile klootzak…'
1178
01:02:40,000 --> 01:02:43,000
Als je ze neergooit,
blijven ze tenminste stil.
1179
01:02:45,120 --> 01:02:46,440
Stom, hè?
1180
01:02:48,120 --> 01:02:51,520
De sportschool is ook een probleem.
1181
01:02:51,600 --> 01:02:54,840
Maar je moet wat beweging hebben.
1182
01:02:54,920 --> 01:02:57,680
Dik zijn is niet goed.
Laten we eerlijk zijn. Toch?
1183
01:02:59,640 --> 01:03:01,880
Je schrijft je in… Ken je dat gevoel?
1184
01:03:01,960 --> 01:03:04,080
Je betaalt de eerste termijn.
1185
01:03:04,160 --> 01:03:06,800
Je valt ter plekke al wat af.
1186
01:03:06,880 --> 01:03:09,640
Je betaalt en zegt:
'Man, ik ben nu al wat kwijt.'
1187
01:03:09,720 --> 01:03:13,560
Zoiets. Maar de sportschool
is ook moeilijk voor mij.
1188
01:03:13,640 --> 01:03:16,880
In de kleedkamer… Op de apparaten…
1189
01:03:16,960 --> 01:03:20,280
Iedereen zegt: 'Kom naar de sportschool.
Je voelt je er zo thuis.'
1190
01:03:21,200 --> 01:03:25,040
Ik ging naar een sportschool.
Hoe heet zo'n ding? Een loopband.
1191
01:03:25,120 --> 01:03:28,360
Ik ga erop. Om wat te zweten.
1192
01:03:28,440 --> 01:03:31,920
Ik vertel dit niet om op te scheppen.
1193
01:03:32,000 --> 01:03:34,520
Zoals iedereen. Twintig minuten.
1194
01:03:34,600 --> 01:03:37,920
In plaats van die te besteden
aan je kind of je werk, ben je daar…
1195
01:03:38,000 --> 01:03:39,120
…om te sporten.
1196
01:03:39,200 --> 01:03:41,760
Een rare vent komt naast je: 'Hallo.'
1197
01:03:44,400 --> 01:03:45,840
'Wat is er met je mond?'
1198
01:03:46,880 --> 01:03:48,240
'Ik ben gewoon een eikel.'
1199
01:03:53,280 --> 01:03:55,880
Hij vroeg: 'Kom je hier?'
1200
01:03:57,520 --> 01:03:59,280
Kom je hier?
1201
01:03:59,360 --> 01:04:04,240
Is dit een vraag die je stelt
aan iemand op de loopband naast je?
1202
01:04:04,320 --> 01:04:05,280
'Kom je hier?'
1203
01:04:05,360 --> 01:04:07,720
Ja, klootzak. Ik kom hier. Ik probeer het.
1204
01:04:09,520 --> 01:04:12,280
'Je zult je hier thuis voelen', zei hij.
1205
01:04:13,320 --> 01:04:14,640
'Ik zal je dit vertellen…
1206
01:04:16,000 --> 01:04:17,760
…voor m'n mond weer normaal wordt.
1207
01:04:20,200 --> 01:04:22,480
Beyazıt Öztürk komt hier ook.'
1208
01:04:23,800 --> 01:04:26,280
Net als 'n leerling
aan de privéschool in Avcılar…
1209
01:04:26,360 --> 01:04:27,560
…werd ik heel opgewonden.
1210
01:04:32,240 --> 01:04:33,200
'Jippie.'
1211
01:04:35,080 --> 01:04:37,880
'Oké', zei ik. 'Heel leuk.'
1212
01:04:37,960 --> 01:04:42,040
'Dit is een heel leuke club', zei hij.
'Op andere sportscholen…
1213
01:04:42,120 --> 01:04:44,400
…vallen ze je lastig.'
1214
01:04:45,760 --> 01:04:49,880
Op andere sportscholen
steken ze zeker een halter in je reet?
1215
01:04:51,520 --> 01:04:54,560
Een sportschool is al een rusteloze plek.
1216
01:04:54,640 --> 01:04:58,200
Er zijn delen
waar privézaken plaatsvinden.
1217
01:04:58,280 --> 01:05:00,240
Plekken waar je naakt bent.
1218
01:05:00,320 --> 01:05:02,800
En ik ben niet zo ongedwongen.
1219
01:05:02,880 --> 01:05:04,400
Ik ben niet zoals ik eruitzie.
1220
01:05:04,480 --> 01:05:06,760
Die mensen zie je in hamams.
Van elk geslacht.
1221
01:05:06,840 --> 01:05:09,440
Vooral oudere mensen.
1222
01:05:09,520 --> 01:05:12,040
Ze zijn heel achteloos…
1223
01:05:12,120 --> 01:05:14,080
'Ik heb mijn oefening gedaan…'
1224
01:05:14,920 --> 01:05:17,080
Ze lopen naakt rond na een douche.
1225
01:05:17,160 --> 01:05:20,560
'Waar is de föhn?'
Is dat het enige probleem, klootzak?
1226
01:05:20,640 --> 01:05:23,160
Is de föhn het probleem?
1227
01:05:23,240 --> 01:05:25,280
Als je je veters strikt om weg te glippen…
1228
01:05:25,360 --> 01:05:27,560
…één voet op de bank,
komt er 'n naakte man…
1229
01:05:27,680 --> 01:05:29,200
…die begint te ouwehoeren.
1230
01:05:29,280 --> 01:05:31,360
'Hoe zit het
met dat appartement in Levent?'
1231
01:05:32,760 --> 01:05:35,240
Wat boeit dat jou?
Zoek je een plek voor die kop?
1232
01:05:36,600 --> 01:05:38,360
Rotzak, je bent naakt.
1233
01:05:39,280 --> 01:05:40,800
Zijn we in de hemel?
1234
01:05:42,280 --> 01:05:45,120
We werden uit de hemel verbannen,
kwamen op aarde…
1235
01:05:45,200 --> 01:05:47,240
De Industriële Revolutie vond plaats…
1236
01:05:47,320 --> 01:05:51,400
Er is een ding dat lendendoek heet.
Je kunt een stoffen ding voordoen.
1237
01:05:51,480 --> 01:05:54,560
Trek iets aan.
Om zo naakt rond te lopen… 'Hoe gaat het?'
1238
01:05:54,640 --> 01:05:56,640
Aan wie moet ik antwoord geven?
1239
01:05:58,080 --> 01:06:01,200
En hij verwacht dat je 't gewoon vindt.
'Hij is echt gegroeid.'
1240
01:06:07,480 --> 01:06:13,160
Sportscholen zijn moeilijke plekken,
maar aan je lichaam werken is prima.
1241
01:06:13,240 --> 01:06:14,960
Dat kamp vol dikke konten…
1242
01:06:15,040 --> 01:06:18,000
Men denkt altijd dat dikke mensen
het meest gepest worden.
1243
01:06:18,080 --> 01:06:20,400
De meerderheid denkt dat.
1244
01:06:20,480 --> 01:06:23,840
'Mensen pesten dikke mensen.
Ze maken grappen over hen.'
1245
01:06:23,920 --> 01:06:26,760
Nee, dat kun je ook omkeren.
1246
01:06:26,840 --> 01:06:28,920
Dikke mensen zijn een grote groep.
1247
01:06:29,720 --> 01:06:32,480
Ze willen nooit dat jij afvalt.
1248
01:06:32,560 --> 01:06:35,080
Probeer het eens met vrienden.
Zeg tegen ze…
1249
01:06:35,160 --> 01:06:37,440
…dat je geen brood meer eet.
Wacht maar af.
1250
01:06:37,520 --> 01:06:40,440
'Ik eet geen brood meer.'
'Nee, dat kun je niet doen.'
1251
01:06:40,520 --> 01:06:43,080
'Rot op.
Je kunt brood niet opgeven, eikel.'
1252
01:06:43,160 --> 01:06:44,520
'Klootzak.'
1253
01:06:45,320 --> 01:06:48,280
'Je kunt brood wel opgeven.
Rot jij maar op.'
1254
01:06:48,360 --> 01:06:51,520
Afvallen, naar een sportschool gaan…
Of stoppen met roken.
1255
01:06:51,600 --> 01:06:53,480
'Ik ben gestopt met roken.' 'Niet waar.'
1256
01:06:53,560 --> 01:06:55,800
'Toch wel.' 'Dat kun je niet, man.
1257
01:06:55,880 --> 01:06:58,520
Geloof me, je kunt niet stoppen.
Echt niet.
1258
01:06:58,600 --> 01:07:00,840
Ben je echt gestopt?
Man, dat kun je niet.'
1259
01:07:00,920 --> 01:07:03,800
'Ik eet geen brood meer.'
'Nee, ik maak je af.'
1260
01:07:03,880 --> 01:07:05,240
Die lui bestaan.
1261
01:07:05,320 --> 01:07:06,240
Nietwaar?
1262
01:07:07,480 --> 01:07:10,240
Dat is een serieus stel.
1263
01:07:10,320 --> 01:07:14,560
Ze willen niet dat mensen fit worden,
omdat hun konten dik zijn.
1264
01:07:15,800 --> 01:07:20,280
Je hoeft niet dik te zijn
om gepest te worden.
1265
01:07:20,360 --> 01:07:22,480
Een atletisch meisje
kan ook gepest worden.
1266
01:07:22,560 --> 01:07:24,160
En ze worden ook gepest.
1267
01:07:24,240 --> 01:07:26,920
Als zij naar de sportschool gaat,
zeggen de dikken:
1268
01:07:27,000 --> 01:07:30,200
'Ze is hier niet om te sporten,
maar om een man te vinden.'
1269
01:07:32,160 --> 01:07:33,560
Hij zegt: 'Dat is waar.'
1270
01:07:33,640 --> 01:07:37,280
Nee, het volgende is waar.
1271
01:07:37,360 --> 01:07:39,640
Misschien komt ze gewoon sporten.
Ben je gek?
1272
01:07:39,720 --> 01:07:42,800
Dikke konten… Net de naam van een wijk.
1273
01:07:44,960 --> 01:07:46,240
Zoals Vefa.
1274
01:07:47,200 --> 01:07:49,840
Precies. District Dikke Kont.
1275
01:07:49,920 --> 01:07:54,040
Je hebt toch ook Başıbüyük?
Hoofd of kont, dat maakt niet uit.
1276
01:07:54,120 --> 01:07:55,880
Heeft deze wijk een uitgang?
1277
01:08:01,360 --> 01:08:04,560
Jij schreeuwde: 'Dat is waar.'
Wat is waar?
1278
01:08:04,640 --> 01:08:07,080
Dat wat je waar noemde, is waar.
1279
01:08:07,160 --> 01:08:10,720
Je zou het zo zeggen, maar
dit is niet terecht. Ze zeggen altijd:
1280
01:08:10,800 --> 01:08:14,120
'Ze gaan erheen om een man te vinden.'
Wat is jouw excuus?
1281
01:08:14,200 --> 01:08:17,320
Want jij zoekt een man
in de bibliotheek van Beyazıt.
1282
01:08:17,400 --> 01:08:20,840
Je zit altijd bij NASA
voor een astronaut die jouw kont waard is.
1283
01:08:20,920 --> 01:08:24,080
'Is er een wetenschapper
die deze kont kan waarderen?'
1284
01:08:24,160 --> 01:08:25,479
'Geef me de PI-waarde.'
1285
01:08:28,279 --> 01:08:31,160
Ja. Waaraan had dat meisje dat verdiend?
1286
01:08:31,760 --> 01:08:35,240
Je moet een beetje fit zijn.
1287
01:08:35,319 --> 01:08:39,399
De zomer komt eraan.
In plaats van het in januari te plannen…
1288
01:08:39,479 --> 01:08:42,439
…en in de zomer in vorm te zijn,
stellen we het uit.
1289
01:08:42,520 --> 01:08:44,080
Het is nu begin juni, nietwaar?
1290
01:08:44,200 --> 01:08:47,120
Kijk, het is er nog.
Dat hebben we niet gedaan.
1291
01:08:48,160 --> 01:08:52,319
Omdat mensen pas een week voor de zomer
beseffen dat de zomer eraan komt.
1292
01:08:52,399 --> 01:08:55,640
Ze haalt de bikini tevoorschijn en zegt:
'Hoe kan ik deze aan?
1293
01:08:55,720 --> 01:08:57,399
Ik hoop dat hij me past.'
1294
01:08:58,520 --> 01:09:02,240
Oké, maar in januari was het
al bekend dat de zomer zou komen.
1295
01:09:03,000 --> 01:09:04,800
Dat wist je.
1296
01:09:05,680 --> 01:09:09,000
Ongelofelijk. Echt.
1297
01:09:09,080 --> 01:09:12,479
Dat heb je niet voor wintertoerisme.
Dat is een vreemder geval.
1298
01:09:12,560 --> 01:09:14,040
Weet je iets over wintertoerisme?
1299
01:09:14,120 --> 01:09:15,080
Rijke mensen?
1300
01:09:16,520 --> 01:09:19,479
Ik hou van hobby's van rijken.
Er zitten stomme dingen bij.
1301
01:09:19,560 --> 01:09:21,840
De rijken… Zoals golf.
1302
01:09:22,439 --> 01:09:23,600
Een enorm veld.
1303
01:09:26,439 --> 01:09:27,399
'Laten we gaan.'
1304
01:09:29,000 --> 01:09:30,240
Ben je stom?
1305
01:09:31,160 --> 01:09:34,399
Geef deze aan een arme.
Hij slaat 'm vast in één slag in de hole.
1306
01:09:35,920 --> 01:09:36,920
Kijk, zo.
1307
01:09:37,920 --> 01:09:39,120
'Ga zitten, verdomme.'
1308
01:09:40,080 --> 01:09:41,640
'Leg de vleugels op de barbecue.'
1309
01:09:43,760 --> 01:09:45,840
ik draai de kip…
1310
01:09:46,840 --> 01:09:50,120
Is het niet stom 'm 19 keer
hiermee te slaan? Je moet gek zijn.
1311
01:09:50,200 --> 01:09:52,200
Of het wintertoerisme. Skiën en zo.
1312
01:09:53,000 --> 01:09:55,840
Het is nu bijna 2022.
1313
01:09:55,920 --> 01:09:58,359
Hoe ver kom je op ski's? Hoe stom ben je?
1314
01:09:59,040 --> 01:10:01,320
Waarom 900 meter
omhooggaan voor een hotdog?
1315
01:10:01,400 --> 01:10:02,840
Met min 20 graden…
1316
01:10:02,920 --> 01:10:05,280
'We komen hier nooit.
Dat moeten we eens doen.'
1317
01:10:09,120 --> 01:10:10,840
'Ga maar skiën. Ik kom later wel.'
1318
01:10:12,280 --> 01:10:14,000
Eet je worst op.
1319
01:10:14,080 --> 01:10:15,600
Doet iemand aan wintertoerisme?
1320
01:10:16,600 --> 01:10:18,800
Doe jij aan snowboarden?
1321
01:10:18,880 --> 01:10:21,680
Heel stoere dingen. Dat klopt.
Ook in het buitenland?
1322
01:10:22,680 --> 01:10:25,040
Courchevel, St. Moritz…
1323
01:10:26,120 --> 01:10:27,000
Waar?
1324
01:10:27,520 --> 01:10:28,880
In Engeland.
1325
01:10:31,480 --> 01:10:32,480
Ja.
1326
01:10:34,920 --> 01:10:37,840
Hij gaf me een idee over de wereldkaart.
1327
01:10:37,920 --> 01:10:41,280
'Hé, kijk. Het is dichter bij die…'
1328
01:10:42,200 --> 01:10:45,720
'Stomme, onwetende boer…' Man.
1329
01:10:51,200 --> 01:10:52,480
Dat weet ik, man.
1330
01:10:53,480 --> 01:10:56,560
Ik doe alsof ik het niet weet,
om er grapjes over te maken.
1331
01:10:57,760 --> 01:10:59,640
Wintertoerisme is gaaf.
1332
01:10:59,720 --> 01:11:01,520
Je trekt je ski-jack aan…
1333
01:11:01,600 --> 01:11:03,800
Wat is de zomer? Die maakt mensen gelijk.
1334
01:11:03,880 --> 01:11:06,800
Je trekt je zwembroek aan,
ook als je een koning bent.
1335
01:11:06,880 --> 01:11:10,320
Kijk maar naar Rahmi Koç
in Baltalimanı aan het strand.
1336
01:11:10,400 --> 01:11:13,160
Als ik 5000 dollar vraag,
zegt hij: 'Ik ben in shorts.'
1337
01:11:14,600 --> 01:11:15,880
Het is een gelijkmaker.
1338
01:11:17,000 --> 01:11:18,320
De zomer maakt mensen gelijk.
1339
01:11:18,400 --> 01:11:21,720
Als ik mensen in hun ondergoed
zie zwemmen in Baltalimanı…
1340
01:11:21,800 --> 01:11:25,680
…ben ik trots op hen. De zee is voor allen
en je weet hoe die eraan toe is.
1341
01:11:25,760 --> 01:11:26,920
En mensen zeggen:
1342
01:11:27,000 --> 01:11:29,920
'Ze zijn in hun ondergoed.'
Moeten ze dat dan uittrekken?
1343
01:11:30,800 --> 01:11:32,360
Is ondergoed 't enige probleem?
1344
01:11:35,720 --> 01:11:39,840
Wintertoerisme, jassen,
jacks, skibrillen, alle gadgets.
1345
01:11:39,920 --> 01:11:42,840
'Waar ben je geweest?' 'In Oostenrijk.'
1346
01:11:42,920 --> 01:11:44,120
'Wat is er met je mond?'
1347
01:11:44,200 --> 01:11:45,360
'Je weet wel.'
1348
01:11:48,480 --> 01:11:49,880
'Waar zat je?' 'Courchevel.'
1349
01:11:49,960 --> 01:11:50,880
'Waar zat jij?'
1350
01:11:50,960 --> 01:11:53,760
In Amerika.
Op het andere continent heb je Aspen toch?
1351
01:11:53,840 --> 01:11:55,120
Ooit in Aspen geweest?
1352
01:11:55,800 --> 01:11:56,640
Hebbes.
1353
01:11:59,400 --> 01:12:01,040
En het is dichter bij Alaska.
1354
01:12:08,280 --> 01:12:10,880
Hij zegt dat het dichter bij Engeland is.
1355
01:12:11,440 --> 01:12:15,800
In het begin zei ik dat ik
twee shows in het Apollo Theatre had.
1356
01:12:15,880 --> 01:12:17,080
Hij zegt dat Engeland…
1357
01:12:19,480 --> 01:12:22,880
Mijn god, het publiek is niet zo slim.
1358
01:12:24,440 --> 01:12:25,920
'Rot op.'
1359
01:12:31,720 --> 01:12:34,960
Man, skiën en zo…
1360
01:12:36,000 --> 01:12:38,920
Zo vreemd dat het cool is.
1361
01:12:39,000 --> 01:12:42,600
Wintertoerisme geeft je
een socio-economisch beeld.
1362
01:12:43,280 --> 01:12:46,760
Al die kleding en uitrusting.
Het is lastig met al die dingen.
1363
01:12:46,840 --> 01:12:51,560
En die mensen hebben nooit te lijden
van een vreselijk ongeluk.
1364
01:12:51,640 --> 01:12:55,840
Ze gaan er heel cool heen,
raken gewond en komen nog cooler terug.
1365
01:12:55,920 --> 01:12:56,880
'Wat is er gebeurd?'
1366
01:12:56,960 --> 01:12:58,760
'Carpaletunnelsyndroom.
1367
01:12:59,440 --> 01:13:00,680
Ze hebben me gespalkt.'
1368
01:13:00,760 --> 01:13:03,440
Als een arme man op ijs valt,
breekt hij zijn stuitje.
1369
01:13:05,280 --> 01:13:07,840
Als jij of ik vallen, springt er een ader.
1370
01:13:09,080 --> 01:13:11,280
Als hij valt, zegt hij:
'Mijn achillespees…
1371
01:13:12,200 --> 01:13:13,800
We waren in Courchevel…'
1372
01:13:15,120 --> 01:13:17,960
Ooit gehoord
dat Cem Hakko zijn stuitje brak?
1373
01:13:20,040 --> 01:13:24,000
Dat overkomt alleen arme mensen zoals wij.
'Zijn nek is verdraaid.'
1374
01:13:24,840 --> 01:13:27,840
Zij krijgen alleen carpaletunnelsyndroom.
1375
01:13:27,920 --> 01:13:30,120
Ze krijgen spalken…
Allerlei chique dingen.
1376
01:13:30,200 --> 01:13:33,040
Maar wat er ook gebeurt,
het is altijd iets cools.
1377
01:13:33,120 --> 01:13:35,840
Het is nooit iets
wat geneest met yoghurtsoep.
1378
01:13:37,280 --> 01:13:39,800
Ze komen cooler thuis,
ook al zijn ze gewond.
1379
01:13:39,880 --> 01:13:42,240
'Ik ben nu cooler.' Zo is het altijd.
1380
01:13:43,040 --> 01:13:45,960
'Een ader gesprongen.' Nee, nooit.
1381
01:13:47,440 --> 01:13:50,000
'Mijn borst brandt.'
Dat zijn problemen van armen.
1382
01:13:50,760 --> 01:13:52,880
'Mijn longen staan in brand, dokter.'
1383
01:13:53,560 --> 01:13:57,600
Heb je ervan gehoord? Als je rijk bent,
heet het 'psychosomatische reflux'.
1384
01:14:01,360 --> 01:14:02,440
Dus…
1385
01:14:03,720 --> 01:14:05,680
Hij gaat tot een hoogte van 6000 meter.
1386
01:14:11,880 --> 01:14:13,400
'Ik was daar. Nu ben ik hier.'
1387
01:14:14,360 --> 01:14:16,600
Nou en?
1388
01:14:16,680 --> 01:14:18,040
'Zal ik er weer heen gaan?'
1389
01:14:18,840 --> 01:14:20,080
'Ga maar.' 'Oké, ik ga.'
1390
01:14:21,920 --> 01:14:23,440
Het is idioot.
1391
01:14:24,800 --> 01:14:27,320
En ze klagen altijd hierover.
1392
01:14:27,400 --> 01:14:28,360
'Waar zaten jullie?'
1393
01:14:28,440 --> 01:14:29,600
'In St. Moritz.'
1394
01:14:29,680 --> 01:14:30,560
'Hoe was het?'
1395
01:14:30,640 --> 01:14:31,960
'Er waren zoveel Turken.'
1396
01:14:33,560 --> 01:14:35,200
'Verdomme, wat veel Turken.'
1397
01:14:36,840 --> 01:14:41,520
Ik ken geen andere gemeenschap
die zich zo ergert aan hun eigen soort.
1398
01:14:42,320 --> 01:14:45,000
Ooit een pinguïn gezien
die andere pinguïns zat is?
1399
01:14:45,080 --> 01:14:46,560
'Kom op, jongens.
1400
01:14:48,360 --> 01:14:50,960
Ga weg, verdomme.' Ooit van gehoord?
1401
01:14:52,640 --> 01:14:56,560
Is het een probleem
om op vakantie een Turk tegen te komen?
1402
01:14:56,640 --> 01:14:58,480
'We zijn in Rome geweest, hè, Nuran?
1403
01:14:58,560 --> 01:15:02,920
Het stikte er van de Turken.
We werden er gek van.
1404
01:15:03,000 --> 01:15:05,080
Het gaat wat beter met mijn mond.'
1405
01:15:05,920 --> 01:15:06,920
Dus…
1406
01:15:08,080 --> 01:15:09,120
Man…
1407
01:15:10,440 --> 01:15:11,760
Heb je dit ooit gehoord?
1408
01:15:12,560 --> 01:15:16,440
Ze gaan er zelf heen.
Hoeveel Turken heb je nodig?
1409
01:15:16,520 --> 01:15:17,560
Waarom ergert 't je?
1410
01:15:17,640 --> 01:15:22,280
'We zijn in Oostenrijk geweest…
Parijs, vol Turken.'
1411
01:15:22,360 --> 01:15:23,240
En jullie dan?
1412
01:15:23,320 --> 01:15:24,960
'Tel ons niet mee.'
1413
01:15:26,120 --> 01:15:29,600
Mensen waren altijd blij
als niemand kon zien dat ze Turken waren.
1414
01:15:29,680 --> 01:15:34,640
'Soms vertel ik ze dat ik een Turk ben
en dan zijn ze verbaasd.'
1415
01:15:36,360 --> 01:15:40,040
Misschien zien ze die trekken niet
en denken ze: wie is die eikel?
1416
01:15:41,880 --> 01:15:46,280
Waarom zou je hier trots op zijn?
'Ze vragen altijd of ik Frans ben of…'
1417
01:15:46,880 --> 01:15:48,240
'O, jee.'
1418
01:15:48,320 --> 01:15:51,440
'Echt niet.
Ze denken nooit dat ik een Turk ben.'
1419
01:15:52,320 --> 01:15:53,920
'We zijn in Rome geweest. Vol Turken.'
1420
01:15:54,960 --> 01:15:57,840
Als ik de douaneagent was,
zou ik ze er niet in laten.
1421
01:15:58,640 --> 01:16:01,680
Ze komen terug van de wintervakantie.
'Wat is er gebeurd?'
1422
01:16:01,760 --> 01:16:03,200
'We zijn terug…'
1423
01:16:05,480 --> 01:16:06,640
'Rot op.'
1424
01:16:08,200 --> 01:16:10,120
'Wat is er?' 'Te veel Turken hier.
1425
01:16:12,800 --> 01:16:14,120
Ga maar weer.'
1426
01:16:14,200 --> 01:16:15,280
Dat is het.
1427
01:16:18,320 --> 01:16:21,480
We zouden moeten reizen
om ons land te zien.
1428
01:16:22,200 --> 01:16:25,920
Zomer of winter, alle seizoenen…
1429
01:16:26,000 --> 01:16:29,360
…zeven klimaten.
We moeten in ons land rondreizen.
1430
01:16:29,440 --> 01:16:30,520
Dat doen we nooit.
1431
01:16:33,040 --> 01:16:34,200
Echt niet.
1432
01:16:34,920 --> 01:16:37,680
Er is veel te zien in ons land.
1433
01:16:37,760 --> 01:16:40,440
Echt waar. Ik maak grappen over Ata…
1434
01:16:40,520 --> 01:16:42,360
Ata komt uit Bursa. Ata Demirer.
1435
01:16:42,440 --> 01:16:45,160
Wat leuk dat hij
de Egeïsche regio en Thracië kent.
1436
01:16:45,240 --> 01:16:47,840
Hij heeft veel gereisd
in de Egeïsche regio.
1437
01:16:47,920 --> 01:16:50,960
Ik heb zo niet gereisd.
Ik kan niet veel reizen.
1438
01:16:52,000 --> 01:16:54,520
Er is een limiet
aan wat ik vanuit huis kan zien.
1439
01:16:55,640 --> 01:16:58,720
Je kunt thuis niet veel doen.
Maar als ik gereisd had…
1440
01:16:58,800 --> 01:17:02,520
Vrienden van me hebben een film gemaakt
in de hooglanden van Ordu.
1441
01:17:03,560 --> 01:17:05,600
Ik ben geboren en getogen in Istanboel.
1442
01:17:05,680 --> 01:17:09,400
Wat is de hoogste heuvel hier?
De Çamlıca-heuvel. Hij is 280 meter hoog.
1443
01:17:09,480 --> 01:17:11,560
De hoogste heuvel die ik ken,
is Devebağırtan.
1444
01:17:11,680 --> 01:17:14,560
Ga eerst naar Barbaros
en dan beklim je 'm.
1445
01:17:14,640 --> 01:17:16,320
'De Bebek-heuvel. Zo steil.'
1446
01:17:16,400 --> 01:17:20,840
Man, er waren huizen,
steden, dorpen op 1600 meter hoogte.
1447
01:17:20,920 --> 01:17:24,280
Ik voelde me net in Avatar.
Ik was voor het eerst in hooglanden.
1448
01:17:24,360 --> 01:17:27,400
De auto stond verticaal. Zo.
1449
01:17:27,480 --> 01:17:30,000
En je vraagt
waar we heen gaan en hij zegt:
1450
01:17:30,080 --> 01:17:32,880
'Zie je dat dorpje daarboven? Die moskee?'
1451
01:17:34,080 --> 01:17:35,600
Dat is zowat de hemel.
1452
01:17:36,920 --> 01:17:40,800
God zal je daar kunnen zien, nietwaar?
1453
01:17:42,480 --> 01:17:44,040
Man, het was idioot hoog.
1454
01:17:44,120 --> 01:17:46,640
Hij zegt dat er
na dat dorp nog een dorp is.
1455
01:17:46,720 --> 01:17:48,080
We steigerden omhoog.
1456
01:17:48,160 --> 01:17:51,880
'Hier stroomt een rivier,
daar is nog iets…' Dus…
1457
01:17:52,600 --> 01:17:57,040
Hieruit blijkt hoe geografie
het karakter van mensen vormt…
1458
01:17:57,120 --> 01:18:04,080
…hun verhalen, legendes, fabels,
geschreven literatuur. Echt waar.
1459
01:18:04,160 --> 01:18:07,560
Waarom gaan volksliedjes aan de Zwarte Zee
altijd over moeilijkheden?
1460
01:18:07,640 --> 01:18:10,600
Altijd met aanwijzingen?
Omdat die regio zo is.
1461
01:18:10,680 --> 01:18:13,760
Je stapt in een kabelbaan.
Je gaat in een raft de rivier af.
1462
01:18:13,840 --> 01:18:17,160
Snelstromende rivieren,
het dorp achter de heuvel.
1463
01:18:18,040 --> 01:18:21,920
Is dat je opgevallen? Volksliedjes
uit Centraal-Anatolië zijn vlak.
1464
01:18:22,000 --> 01:18:25,240
ik liep naar de fontein…
1465
01:18:25,320 --> 01:18:28,320
Je loopt, alles is vlak.
De fontein is hier. De moskee daar.
1466
01:18:28,400 --> 01:18:31,720
De grote bergen zijn er.
Maar je ziet ze van veraf.
1467
01:18:31,800 --> 01:18:34,000
Het reliëf van de Zwarte Zee-regio is…
1468
01:18:34,840 --> 01:18:37,240
Het begint altijd met aanwijzingen.
1469
01:18:37,320 --> 01:18:39,240
Van hier naar daar.
1470
01:18:41,520 --> 01:18:43,240
De rivier af.
1471
01:18:44,040 --> 01:18:46,520
Van daar naar hier en dan daarheen.
1472
01:18:46,600 --> 01:18:48,400
Zodat je niet verdwaalt…
1473
01:18:49,840 --> 01:18:54,320
Zodat je niet in het lied verdwaalt…
1474
01:18:54,400 --> 01:18:56,160
Rivieren stromen. Daarvandaan.
1475
01:18:56,240 --> 01:18:58,920
Valk, vogels, schot…
1476
01:18:59,000 --> 01:19:02,040
Het is allemaal: 'Wauw.
1477
01:19:02,120 --> 01:19:04,360
Jij kunt dansen.'
1478
01:19:05,680 --> 01:19:07,680
Hoezo is dit een liedje?
1479
01:19:07,760 --> 01:19:11,280
'Ordu's rivieren zullen omhoog stromen.'
1480
01:19:12,360 --> 01:19:15,040
Kun je de omvang van dat project bevatten?
1481
01:19:15,120 --> 01:19:18,520
Heb je ooit van zoiets gehoord
in Anatolië of de Egeïsche regio?
1482
01:19:18,600 --> 01:19:21,000
Als dit gebeurt, gebeurt daarna dit.
1483
01:19:21,080 --> 01:19:23,880
Vreemde regio… 'Man, die rivieren…'
1484
01:19:23,960 --> 01:19:26,360
De wet van Lavoisier.
Als je daar druk uitoefent…
1485
01:19:26,440 --> 01:19:29,560
…gaat dat daarheen. Dat zou idioot zijn.
1486
01:19:33,200 --> 01:19:37,640
In Centraal-Anatolië: 'Ik kwam
in haar kamer, liep door haar iwan…'
1487
01:19:38,720 --> 01:19:40,560
Helemaal vlak, bedoel ik.
1488
01:19:40,640 --> 01:19:43,040
ik zou van dak tot dak springen…
1489
01:19:43,120 --> 01:19:44,240
Zoals Zuidoost-Anatolië.
1490
01:19:44,320 --> 01:19:47,320
Het gaat allemaal over inbraken.
In Centraal-Anatolië…
1491
01:19:49,320 --> 01:19:51,000
Zoiets heb je in Anatolië niet.
1492
01:19:51,640 --> 01:19:55,480
ik liep door haar iwan
ging haar kamer binnen…
1493
01:19:55,560 --> 01:19:57,040
Waarom ga je de kamer in?
1494
01:19:58,320 --> 01:20:02,280
Er is maar één ethisch probleem.
En hun probleem is dit…
1495
01:20:02,360 --> 01:20:06,280
we zijn verdoemd
als anderen ons betrappen, schat
1496
01:20:06,360 --> 01:20:08,200
Doe die dingen dan niet.
1497
01:20:09,360 --> 01:20:11,520
Is het enige probleem
dat anderen het weten?
1498
01:20:12,880 --> 01:20:15,920
Observeer dit als een genetische code.
1499
01:20:16,000 --> 01:20:18,360
Er zijn daar zoveel vreemde dingen.
1500
01:20:18,440 --> 01:20:22,520
Als in zoveel liedjes
mensen bang zijn dat ze betrapt worden…
1501
01:20:22,600 --> 01:20:26,560
…is er dus een serieus probleem.
1502
01:20:28,280 --> 01:20:32,000
Waarom is dit het enige probleem?
Als iets slecht is, is het slecht.
1503
01:20:32,080 --> 01:20:34,200
als anderen het ontdekken…
1504
01:20:34,280 --> 01:20:36,680
En zo niet? 'Dan doen we het.' Wat?
1505
01:20:38,600 --> 01:20:40,320
Is dit logisch?
1506
01:20:41,120 --> 01:20:44,200
Als mensen het niet ontdekken,
ga dan door. O, ja?
1507
01:20:44,840 --> 01:20:47,960
Het is al idioot
dat zo'n plaat zelfs maar bestaat.
1508
01:20:48,120 --> 01:20:50,120
Hoe kan zo'n plaat bestaan?
1509
01:20:50,200 --> 01:20:51,960
Zou iemand een studio in gaan en zingen…
1510
01:20:52,040 --> 01:20:54,840
we zijn verdoemd
als mensen ons betrappen
1511
01:20:54,920 --> 01:20:57,440
Ze zullen 't ontdekken.
Je maakt verdomme 'n plaat.
1512
01:20:59,360 --> 01:21:01,920
Besef je wel dat het opgenomen wordt?
1513
01:21:02,000 --> 01:21:05,040
wie weet wat er zou gebeuren
als mensen het ontdekken…
1514
01:21:05,120 --> 01:21:06,520
Dat merk je als hij uitkomt.
1515
01:21:09,640 --> 01:21:10,880
Attention deficit…
1516
01:21:10,960 --> 01:21:15,520
Er is toch zoiets?
'Attention deficit syndrome'?
1517
01:21:15,600 --> 01:21:17,240
Attention deficiency.
1518
01:21:17,320 --> 01:21:19,280
Dat betekent aandachtstekort.
1519
01:21:19,360 --> 01:21:22,160
Toch? Engelsman?
1520
01:21:24,280 --> 01:21:27,840
Er is dus een stoornis
die 'attention deficit' heet.
1521
01:21:27,920 --> 01:21:30,840
Betekent 'deficiency' tekort? Ja.
1522
01:21:30,920 --> 01:21:33,520
Aandachtstekort. Laten we het zo noemen.
1523
01:21:34,120 --> 01:21:37,400
Aandachtstekort. Liedjes
uit de Zwarte Zee-regio lijden daaraan.
1524
01:21:37,480 --> 01:21:38,680
Is dat je opgevallen?
1525
01:21:38,760 --> 01:21:41,200
Het liedje heeft dus
een 'attention deficit'.
1526
01:21:41,280 --> 01:21:43,760
Ik geef je
wat voorbeelden uit de klassiekers.
1527
01:21:45,560 --> 01:21:47,520
open de witte doek
1528
01:21:47,600 --> 01:21:51,720
laat me je gezicht zien
1529
01:21:51,800 --> 01:21:53,640
laat me je…
1530
01:22:00,080 --> 01:22:01,360
Wat is er gebeurd?
1531
01:22:03,480 --> 01:22:06,720
Ineens viel het in een zwart gat.
1532
01:22:08,400 --> 01:22:10,720
Ik vraag me af wat er dan gebeurt.
1533
01:22:11,320 --> 01:22:12,800
Denk eens na over het lied.
1534
01:22:12,880 --> 01:22:15,280
de touwen van mijn mand…
1535
01:22:15,360 --> 01:22:16,240
Nietwaar?
1536
01:22:16,320 --> 01:22:20,080
de touwen van mijn mand
snijden in mijn schouder
1537
01:22:20,160 --> 01:22:22,680
snijden in mijn schouder
1538
01:22:22,760 --> 01:22:24,920
snijden in mijn…
1539
01:22:29,960 --> 01:22:33,200
snijden in mijn…
1540
01:22:34,320 --> 01:22:35,720
Attention deficit.
1541
01:22:36,520 --> 01:22:38,240
'Furkan.' 'Heel even.'
1542
01:22:41,000 --> 01:22:43,440
Wat zou er gebeurd zijn? Ik bedoel…
1543
01:22:44,240 --> 01:22:45,800
laat me je…
1544
01:22:45,880 --> 01:22:47,760
Waar dacht de componist aan?
1545
01:22:47,840 --> 01:22:50,560
laat me je gezicht zien
1546
01:22:50,640 --> 01:22:52,680
laat me je…
1547
01:22:54,280 --> 01:22:56,040
je gezicht…
1548
01:22:56,120 --> 01:22:58,960
'Nee, dat zou hetzelfde zijn.'
1549
01:22:59,640 --> 01:23:01,720
laat me je…
1550
01:23:06,080 --> 01:23:08,080
'Ik zal erover nadenken.'
1551
01:23:15,600 --> 01:23:16,960
Vreemd, hè?
1552
01:23:18,000 --> 01:23:20,960
Wie denkt er na over
zulke onbeduidende dingen? Alleen ik.
1553
01:23:24,280 --> 01:23:26,120
Hemel.
1554
01:23:26,200 --> 01:23:27,440
Maar we reizen nooit.
1555
01:23:29,120 --> 01:23:34,200
We hebben zoveel schatten.
Die van Karacaoğlan, Yunus…
1556
01:23:34,880 --> 01:23:37,720
Ik wil niet als een bankreclame klinken,
maar ze zeggen:
1557
01:23:37,800 --> 01:23:40,080
'Mensen van dit land…'
1558
01:23:40,160 --> 01:23:42,000
Met Haluk Bilginers stem.
1559
01:23:42,080 --> 01:23:43,960
'De beste peper van Turkije…'
1560
01:23:45,240 --> 01:23:47,160
En Haluks stem is…
1561
01:23:49,080 --> 01:23:50,840
Haluk Bilginer heeft zo'n stem.
1562
01:23:55,560 --> 01:23:57,600
Hij heeft een kleine buslijn in zich.
1563
01:23:58,680 --> 01:24:00,320
Voor interne reizen.
1564
01:24:04,400 --> 01:24:06,840
Haluk Bilginer.
1565
01:24:15,160 --> 01:24:18,960
Als je Yunus zegt,
pakken jongeren hun ID al…
1566
01:24:19,040 --> 01:24:21,400
Rustig maar. Er is geen verkeerscontrole.
1567
01:24:21,480 --> 01:24:22,760
Ik bedoel Yunus Emre.
1568
01:24:23,600 --> 01:24:24,720
Niemand snapt het.
1569
01:24:25,360 --> 01:24:28,440
Om onze waarden groter te laten overkomen…
1570
01:24:28,520 --> 01:24:30,960
…worden ze soms in het meervoud gezet.
1571
01:24:31,040 --> 01:24:32,360
'Karacaoğlans.'
1572
01:24:33,520 --> 01:24:36,320
Wie zijn dat?
Alsof er meerdere in 'n politiebus zitten.
1573
01:24:36,400 --> 01:24:37,720
'Yunussen.'
1574
01:24:38,880 --> 01:24:41,200
Yunus Emre. Karacaoğlan.
1575
01:24:41,280 --> 01:24:43,920
Ik had het erover
in een andere show, Dadaloğlu.
1576
01:24:44,000 --> 01:24:46,160
Dat zijn onze waarden, maar…
1577
01:24:46,240 --> 01:24:47,720
Wat is er voor ons nog?
1578
01:24:48,360 --> 01:24:52,040
Onze mensen hebben zoiets…
1579
01:24:54,360 --> 01:24:55,400
Niets.
1580
01:24:56,600 --> 01:24:58,120
Jullie wisten het ook niet.
1581
01:25:00,680 --> 01:25:03,440
Onze mensen hebben wel iets.
1582
01:25:03,520 --> 01:25:04,920
We hebben iets, maar…
1583
01:25:07,680 --> 01:25:11,160
…het is niet zo gewoon.
Het is een beetje persoonlijk.
1584
01:25:11,240 --> 01:25:15,320
Zo heb je geen Nasreddin Hodja's.
Alleen Nasreddin Hodja.
1585
01:25:16,400 --> 01:25:19,600
Yunussen, nee.
Er is maar één Yunus. Arm ding.
1586
01:25:20,600 --> 01:25:22,800
Wat hebben wij nog?
1587
01:25:22,880 --> 01:25:25,080
Niemand praat er veel over.
1588
01:25:25,160 --> 01:25:27,720
Nasreddin Hodja is
de vader van mijn beroep.
1589
01:25:27,800 --> 01:25:31,880
Toch? Humor,
verdraagzaamheid, een ander oogpunt.
1590
01:25:31,960 --> 01:25:33,840
Nasreddin Hodja is
de vader van deze kunst.
1591
01:25:33,920 --> 01:25:35,240
Hij zou me gelijk geven.
1592
01:25:35,320 --> 01:25:36,960
'Maar…' 'Jij hebt ook gelijk.'
1593
01:25:37,040 --> 01:25:39,440
'Hoe kan dat?'
'Jij hebt ook gelijk, klootzak.'
1594
01:25:39,520 --> 01:25:40,760
Laten we nu gaan.
1595
01:25:40,840 --> 01:25:46,480
Hij is de verschijningsvorm…
1596
01:25:47,560 --> 01:25:50,320
…van het menselijke dilemma
en zijn vreemdheid.
1597
01:25:50,400 --> 01:25:55,280
Als oogpunt. En uit de 13e eeuw, man.
1598
01:25:55,360 --> 01:25:56,760
De vader van deze kunst.
1599
01:25:56,840 --> 01:26:02,200
In mijn eerste opvoering als kind
speelde ik Nasreddin Hodja.
1600
01:26:02,280 --> 01:26:06,200
Ik begon aan de top.
Tweeënveertig jaar geleden…
1601
01:26:06,280 --> 01:26:10,080
…begon ik als Nasreddin Hodja
en toen daalde ik helemaal hierheen.
1602
01:26:10,960 --> 01:26:14,880
Maar ik zeg niet
dat ik in zijn voetsporen treed…
1603
01:26:14,960 --> 01:26:17,800
…maar vergeleken
met mensen die dit zeggen, toch wel.
1604
01:26:17,880 --> 01:26:21,320
Iemand die nooit iemand
aan het lachen heeft gemaakt, zegt:
1605
01:26:21,400 --> 01:26:24,160
'Wij zijn afstammelingen
van Nasreddin Hodja.'
1606
01:26:24,240 --> 01:26:25,640
Nooit iemand laten lachen.
1607
01:26:25,720 --> 01:26:28,720
Nooit andermans grappen gewaardeerd.
1608
01:26:28,800 --> 01:26:33,560
Nooit over kritiek nagedacht en gezegd:
'Ja, dat zou waar kunnen zijn.'
1609
01:26:33,640 --> 01:26:36,600
Wie ben jij om te zeggen:
1610
01:26:36,680 --> 01:26:38,760
'Wij zijn afstammelingen
van Nasreddin Hodja'?
1611
01:26:38,840 --> 01:26:41,520
En? 'Dan hoeven we niet veel te doen.'
1612
01:26:43,320 --> 01:26:46,360
Hoe kun je zeggen dat jij
Nasreddin Hodja's afstammeling bent?
1613
01:26:46,440 --> 01:26:50,320
Wie zijn de mensen die in zijn anekdotes
de domme vragen stellen?
1614
01:26:51,000 --> 01:26:52,800
'Je hakt de tak af waar je op zit.'
1615
01:26:54,440 --> 01:26:55,920
Wat als we van hem afstammen?
1616
01:26:57,240 --> 01:26:58,960
'Waarom laat je het meer gisten?'
1617
01:27:00,960 --> 01:27:02,400
Allemaal uit hetzelfde dorp.
1618
01:27:04,000 --> 01:27:07,520
Zouden we niet van hen kunnen afstammen?
Niemand beweert dat ooit.
1619
01:27:07,600 --> 01:27:09,920
Iedereen wil alleen
Hodja's tulband opzetten.
1620
01:27:10,920 --> 01:27:13,000
Niet zo snel. Is het zo makkelijk?
1621
01:27:13,640 --> 01:27:16,560
Is het makkelijk
om 800 jaar herdacht te worden?
1622
01:27:16,640 --> 01:27:18,240
Zo is het voor Nasreddin Hodja.
1623
01:27:19,000 --> 01:27:22,000
Hoelang doe ik dit? 25 jaar.
1624
01:27:22,080 --> 01:27:27,040
Hoe kun je 25 met 800 vergelijken?
Jullie wachten allemaal tot ik klaar ben.
1625
01:27:27,120 --> 01:27:29,080
'Yilmaz, komt er nog een einde aan?'
1626
01:27:30,080 --> 01:27:32,680
Kan 800 jaar eindigen?
1627
01:27:32,760 --> 01:27:37,440
Maar zijn leven in de 13e eeuw
heeft hier ook een effect op.
1628
01:27:38,480 --> 01:27:41,200
Het is nu niet zo makkelijk.
1629
01:27:42,120 --> 01:27:45,040
Nasreddin Hodja's anekdotes
worden al 800 jaar verteld…
1630
01:27:45,120 --> 01:27:46,480
…maar dat is de 13e eeuw.
1631
01:27:47,560 --> 01:27:50,400
Als zo'n verhaal nu zou plaatsvinden…
1632
01:27:50,480 --> 01:27:52,520
…zou de arme man zo afgemaakt worden.
1633
01:27:53,280 --> 01:27:56,080
Nietwaar? Hij gaat naar de markt…
1634
01:27:56,160 --> 01:27:58,800
…en kinderen vragen hem:
'Koopt u fluiten voor ons?
1635
01:27:58,880 --> 01:28:00,920
Meneer, koopt u fluiten voor ons?'
1636
01:28:01,720 --> 01:28:04,000
Het is ingesproken.
Het kind is vast Mongools.
1637
01:28:06,360 --> 01:28:07,840
Hij zegt…
1638
01:28:07,920 --> 01:28:10,040
Alle kinderen… Jullie kennen het verhaal.
1639
01:28:10,120 --> 01:28:12,520
Ze vragen hem:
'Hodja, koop fluiten voor ons.'
1640
01:28:12,600 --> 01:28:14,880
Maar een van hen geeft hem geld en zegt:
1641
01:28:14,960 --> 01:28:17,680
'Kunt u met dit geld
een fluit voor me kopen?'
1642
01:28:17,760 --> 01:28:21,920
Hij gaat naar de markt en geeft alleen
een fluit aan het kind dat hem geld gaf.
1643
01:28:22,000 --> 01:28:25,480
Hij zegt: 'Hier. Wie geld geeft,
mag op de fluit spelen.'
1644
01:28:27,880 --> 01:28:28,920
Wat is dit?
1645
01:28:30,320 --> 01:28:32,520
Als ik zo'n sociaal experiment had gedaan…
1646
01:28:32,600 --> 01:28:36,720
…zou een week later mijn hele familie
op Twitter worden uitgescholden.
1647
01:28:38,040 --> 01:28:40,520
'Klootzak, je hebt
de kinderen laten huilen.'
1648
01:28:41,800 --> 01:28:43,760
'Je had iedereen fluiten kunnen geven.'
1649
01:28:44,640 --> 01:28:47,960
'Ik hoop dat je failliet gaat.'
'Tarkan, Athena Gökhan, rot op.'
1650
01:28:51,360 --> 01:28:52,360
Nietwaar?
1651
01:28:53,080 --> 01:28:56,480
Dat is de waarheid.
1652
01:28:58,560 --> 01:29:01,240
De ontberingen van onze tijd.
Er zijn ook voordelen.
1653
01:29:01,320 --> 01:29:03,760
Nasreddin Hodja's vrouw
was een beetje vreemd.
1654
01:29:03,840 --> 01:29:05,760
Wat dat betreft had ik geluk.
1655
01:29:05,840 --> 01:29:09,040
Hodja's vrouw was zo lelijk
dat ze hem na de bruiloft vroeg:
1656
01:29:09,120 --> 01:29:12,440
'Hodja, aan wie
kan ik mijn gezicht laten zien?'
1657
01:29:12,520 --> 01:29:14,440
Hij zegt: 'Aan iedereen behalve mij.'
1658
01:29:15,880 --> 01:29:18,520
Ik heb dat probleem nooit gehad.
Ik heb geluk gehad.
1659
01:29:21,840 --> 01:29:24,320
Maar deze eeuw heeft andere problemen.
1660
01:29:24,400 --> 01:29:27,240
Ik ben niet zo ambitieus
dat ik 800 jaar herdacht wil worden.
1661
01:29:27,320 --> 01:29:30,800
Maar jongeren moeten dit leren.
1662
01:29:30,880 --> 01:29:32,920
Bij een Nasreddin Hodja-anekdote
zeggen ze:
1663
01:29:33,000 --> 01:29:34,120
'Wat is er grappig aan?'
1664
01:29:34,200 --> 01:29:36,240
Niet alles hoeft grappig te zijn.
1665
01:29:36,320 --> 01:29:38,960
Het is het idee.
Het idee is belangrijk, dat oogpunt.
1666
01:29:39,040 --> 01:29:41,520
'Het gisten van het meer.
"Stel dat het werkt."'
1667
01:29:41,600 --> 01:29:43,320
Is dat de moraal van het verhaal?
1668
01:29:43,400 --> 01:29:45,960
'Hij zegt: "Stel dat het werkt?"
Ik snap het niet.
1669
01:29:46,040 --> 01:29:48,120
Heeft het gewerkt?'
1670
01:29:48,800 --> 01:29:52,240
Een op resultaat gerichte generatie.
Stomme generatie. Wat jammer.
1671
01:29:52,320 --> 01:29:55,720
'Wat wilde Hodja ons leren?'
Hij wilde niets leren.
1672
01:29:56,560 --> 01:30:01,640
We hebben het over iets
wat in het jaar 1278 is gebeurd.
1673
01:30:01,720 --> 01:30:04,440
Jij weet niet eens
wat je vorige week gegeten hebt.
1674
01:30:04,520 --> 01:30:09,920
Een verhaal van een man aan een meer
in 1275 met yoghurt in zijn hand.
1675
01:30:10,000 --> 01:30:12,200
Misschien is het zo niet gebeurd. Nou en?
1676
01:30:12,280 --> 01:30:14,760
Misschien zat hij te roken.
1677
01:30:14,840 --> 01:30:16,080
Yoghurt in zijn hand.
1678
01:30:16,160 --> 01:30:18,440
Toen z'n bloeddruk daalde,
at hij wat yoghurt.
1679
01:30:19,800 --> 01:30:23,120
Er kwamen dorpelingen aan
en hij verborg zijn sigaret. Geen idee.
1680
01:30:23,600 --> 01:30:24,800
Is dat mogelijk? Ja.
1681
01:30:25,920 --> 01:30:27,440
Ze vroegen hem: 'Wat doe je?'
1682
01:30:30,320 --> 01:30:31,680
'Ga terug naar het dorp.
1683
01:30:35,120 --> 01:30:36,320
Ga naar het dorp.'
1684
01:30:37,320 --> 01:30:39,160
'Hodja, wat doe je?
1685
01:30:39,680 --> 01:30:41,480
Krijgen wij ook afstammelingen?'
1686
01:30:44,440 --> 01:30:45,720
'Ik doe niets.
1687
01:30:45,800 --> 01:30:49,240
Ga terug naar het dorp.
Ik kom wel achterstevoren op mijn ezel.'
1688
01:30:50,240 --> 01:30:52,040
'Hodja, wat doe je met die yoghurt?'
1689
01:30:52,960 --> 01:30:54,480
'Ik doe niets.
1690
01:30:57,520 --> 01:30:59,880
Zeg maar dat ik het meer laat gisten.
1691
01:30:59,960 --> 01:31:01,720
Laten we dat zeggen.'
1692
01:31:01,800 --> 01:31:03,520
'Hodja, kan een meer gisten?'
1693
01:31:07,280 --> 01:31:08,560
'Stel dat het kan.'
1694
01:31:09,200 --> 01:31:10,200
Dat zei hij.
1695
01:31:15,960 --> 01:31:18,560
Toen dacht hij:
die idioot vertelt dat aan iedereen.
1696
01:31:20,200 --> 01:31:22,000
Misschien is dat gebeurd. Geen idee.
1697
01:31:22,600 --> 01:31:25,280
Wat Nasreddin Hodja
ons geleerd heeft, is niet…
1698
01:31:25,360 --> 01:31:28,760
…grappig of vreemd.
1699
01:31:28,840 --> 01:31:31,920
Misschien is het zus. Misschien is het zo.
1700
01:31:32,560 --> 01:31:34,760
Hij zegt: 'Dit zijn de mogelijkheden.'
1701
01:31:35,800 --> 01:31:36,960
Deze show.
1702
01:31:38,160 --> 01:31:41,240
Je zult er wel veel over gehoord hebben.
Hij is afgelopen.
1703
01:31:42,920 --> 01:31:46,000
Ik bedoel: 'Het wordt zus, het wordt zo…
1704
01:31:46,080 --> 01:31:47,280
Ontploffen onze konten?'
1705
01:31:48,120 --> 01:31:50,120
Dat was mijn bedoeling niet.
1706
01:31:52,520 --> 01:31:53,800
Ik wilde iets delen…
1707
01:31:53,880 --> 01:31:56,800
…samen met jullie lachen,
meer dan ooit tevoren.
1708
01:31:57,760 --> 01:32:00,320
Waarover denk je
dat men over een week zal praten?
1709
01:32:00,400 --> 01:32:02,280
'Ben je bij Cem Yilmaz geweest?'
1710
01:32:04,560 --> 01:32:06,320
'Ja, het was een beetje vreemd…
1711
01:32:06,400 --> 01:32:08,560
…tijdens de pandemie. Hij werd opgenomen.'
1712
01:32:09,440 --> 01:32:11,280
'Waar heeft hij het eigenlijk over?'
1713
01:32:13,400 --> 01:32:14,840
'Ik bedoel…
1714
01:32:14,920 --> 01:32:17,280
Het is niet zoals vroeger.
De gewone dingen…
1715
01:32:17,360 --> 01:32:20,200
…maar niet hetzelfde.
Hij houdt ook vocht vast.'
1716
01:32:21,920 --> 01:32:23,560
'Nou en? Waar praat hij over?'
1717
01:32:24,920 --> 01:32:26,040
'Ik weet het niet.
1718
01:32:26,120 --> 01:32:27,480
Hij liet scheten als kind.
1719
01:32:31,760 --> 01:32:33,440
Ik weet het niet.
1720
01:32:33,520 --> 01:32:36,160
Hij heeft een jacht.
Zijn tepels zijn niet hetzelfde.
1721
01:32:39,680 --> 01:32:41,160
Wat is er met je mond gebeurd?'
1722
01:32:42,920 --> 01:32:44,400
'Ik ben gewoon een eikel.'
1723
01:33:49,520 --> 01:33:54,520
Ondertiteld door: Brigitta Broeke