1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,200 ‫"عروض NETFLIX الكوميدية الخاصة" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:22,400 --> 00:00:25,480 ‫"من (جيم يلماظ)" 5 00:00:36,080 --> 00:00:37,320 ‫لنبدأ حفلنا. 6 00:00:38,160 --> 00:00:41,200 ‫يجب أن نفعل هذا. ‫هذا قانون خاص بمجلس البلدية. 7 00:00:41,760 --> 00:00:45,800 ‫يجب أن نقدّم صورة الملصق بعينها… ‫وإلا فسيشتكي المشاهدون. 8 00:00:45,920 --> 00:00:48,960 ‫لنتفادى شكاوى "هذه صورة الملصق، ‫كان يرتدي قميصًا." 9 00:00:49,040 --> 00:00:51,800 ‫انظروا، قمت بالأمر برمّته. ‫لم أفوّته بسبب الوباء. 10 00:00:51,880 --> 00:00:52,960 ‫على الرحب والسعة. 11 00:00:53,040 --> 00:00:55,680 ‫بما أنني لم أرتد زيًا مسرحيًا فخمًا قبلًا، 12 00:00:55,760 --> 00:00:58,800 ‫أردت أن أرتدي عباءة كهذه. 13 00:00:58,880 --> 00:01:00,240 ‫أليست رائعة؟ 14 00:01:00,320 --> 00:01:02,840 ‫أليست رائعة؟ لأننا لا نرتدي عباءات ‫في حياتنا اليومية. 15 00:01:02,920 --> 00:01:05,960 ‫في الواقع، أنا مستاء بشدة ‫لأنها صارت صيحة بائدة. 16 00:01:06,040 --> 00:01:09,640 ‫تخيلوا أنفسكم ترتدون عباءة كهذه ‫في منطقة "زنجرلي كوي". 17 00:01:10,319 --> 00:01:14,040 ‫من سيجرؤ على أخذ مكانكم ‫في صف انتظار الحافلة؟ 18 00:01:14,800 --> 00:01:17,360 ‫من سيطلب منكم شيفرة السفر الخاصة بكم؟ ‫انظروا إلى هذه. 19 00:01:17,440 --> 00:01:19,640 ‫تخيل نفسك واقفًا هناك كدوق "باغجلار". 20 00:01:20,680 --> 00:01:23,240 ‫أليست رائعة؟ سأترك عباءتي هنا. 21 00:01:23,320 --> 00:01:25,080 ‫على سبيل التوضيح فقط، 22 00:01:25,680 --> 00:01:28,320 ‫لا أقصد أن أسلّم الراية لشخص آخر. 23 00:01:28,920 --> 00:01:33,640 ‫لم أحظ بزي تنكري جميل قبلًا. ‫بدأت هذه الجولة الفنية في "لندن". 24 00:01:33,720 --> 00:01:36,040 ‫أردت أن آخذ عباءتي وعصاي في جولتي. 25 00:01:36,120 --> 00:01:38,080 ‫لم يسمحوا لي بأخذها على متن الطائرة. 26 00:01:38,160 --> 00:01:40,600 ‫قالوا لي، "لا يمكنك نقل هذه ‫على متن الطائرة." 27 00:01:41,360 --> 00:01:44,360 ‫وكأنني كنت أحاول حشرها في مؤخرة الطائرة. 28 00:01:44,440 --> 00:01:45,880 ‫"لا يمكنك أخذها على متن الطائرة." 29 00:01:45,960 --> 00:01:48,320 ‫سألوني، "ماذا ستفعل بهذه العصا ‫في (إنكلترا)؟" 30 00:01:48,400 --> 00:01:50,960 ‫من الواضح أنها عصا، أليس كذلك؟ 31 00:01:51,040 --> 00:01:53,280 ‫لا أدري ما خطر ببالكم، لكن… 32 00:01:53,800 --> 00:01:57,440 ‫كنت لأقلق إن كانت هذه العصا ‫مرفقة مع عبوة مزلّق. 33 00:01:57,960 --> 00:02:00,880 ‫لا أستطيع نقل هذا ولا ذاك على متن الطائرة… 34 00:02:00,960 --> 00:02:02,520 ‫أقسم لكم، لقد ضقت ذرعًا بهذا. 35 00:02:03,800 --> 00:02:07,200 ‫أتعلمون سبب تسمية حفلنا هذا ‫بـ"دياموند إيليت بلاتينوم بلاس"؟ 36 00:02:08,440 --> 00:02:11,320 ‫ذهبت إلى كلية لعلوم الدين في "بورصة" ‫لأشارك في ندوة. 37 00:02:11,960 --> 00:02:13,560 ‫قال شخص على موقع للتواصل الاجتماعي، 38 00:02:13,639 --> 00:02:16,200 ‫"احذر يا (جيم)، هذه علوم الدين!" 39 00:02:16,280 --> 00:02:18,840 ‫يا إلهي. وكأن "الفاتيكان" ‫أرسلني إلى "بورصة". 40 00:02:19,920 --> 00:02:21,080 ‫حاملًا مبخرة في يدي. 41 00:02:22,720 --> 00:02:24,760 ‫"(بورصة الخضراء) ستكون من نصيبنا." 42 00:02:24,840 --> 00:02:28,080 ‫ماذا سيحدث في كلية علوم الدين؟ ‫الرب خلقني أيضًا. 43 00:02:28,160 --> 00:02:30,680 ‫كنت أتحدّث إلى الطلاب الشبان. ‫وسألني أحدهم، 44 00:02:30,760 --> 00:02:34,280 ‫"لماذا يُسمى عرضك ‫(دياموند إيليت بلاتينوم بلاس)؟" 45 00:02:34,360 --> 00:02:38,080 ‫أجبته، "هذا يمثّلكم يا صاح، ولا يمثّلني. 46 00:02:38,160 --> 00:02:41,120 ‫أنتم الجوهرة، أنتم النخبة، ‫أنتم البلاتين النفيس. 47 00:02:41,200 --> 00:02:45,320 ‫لا تستحقون معاملة عادية. ‫بل تستحقون ما هو أفضل، هذا هو السبب." 48 00:02:45,400 --> 00:02:47,800 ‫سألني، "عم ستتحدث؟" فأجبته، "عما أعرفه." 49 00:02:48,400 --> 00:02:52,120 ‫قلت، "رأيت أن هناك أناسًا كثيرين ‫استفادوا من الأمور التي أتحدث عنها، 50 00:02:52,200 --> 00:02:55,960 ‫لذا سأواصل فعل ذلك." ‫لم أكن قد وقفت على المسرح قبل فترة. 51 00:02:56,560 --> 00:03:00,120 ‫رأيتك تبتدع فكاهتك الخاصة، أنت مبدع. 52 00:03:00,200 --> 00:03:03,720 ‫مثل فيديوهاتك على "تيك توك" و"إنستاغرام"… 53 00:03:03,800 --> 00:03:07,200 ‫ونكاتك أثناء قيادة سيارة… كهذا وذاك… 54 00:03:07,280 --> 00:03:10,240 ‫ابتدعت نكاتًا بواسطة إبريق شاي في غيابي. 55 00:03:10,320 --> 00:03:13,080 ‫أليس كذلك؟ "تبًا لجدّتك…" 56 00:03:13,720 --> 00:03:16,960 ‫لكنني تحليت بالصبر… 57 00:03:17,040 --> 00:03:20,480 ‫قررت أن أقدّم عرضًا قبل ‫أن يُخرج "عطا ديميرير" فيلمًا إيجيًا آخر. 58 00:03:22,040 --> 00:03:26,400 ‫قدّم أفلامًا قبلًا عن آلة كلارينيت. ‫"ماذا يحدث بحق الجحيم؟" 59 00:03:27,640 --> 00:03:29,280 ‫قلت، "هذا يكفي." 60 00:03:30,720 --> 00:03:32,080 ‫حان الوقت لأتحدث الآن. 61 00:03:33,440 --> 00:03:38,640 ‫لكن الفكاهة ليست حكرًا على أحد بالتأكيد. ‫يمكنك أن تبتكر فكاهتك الخاصة بالطبع. 62 00:03:38,720 --> 00:03:41,880 ‫ليس هذا فحسب، بالنسبة إليّ، أنا شخص… 63 00:03:42,800 --> 00:03:47,040 ‫ألقي النكات التي تضحكني… ‫يبدو أن خصومي كانوا أقرب إليّ. 64 00:03:47,760 --> 00:03:49,120 ‫العدو بالداخل. 65 00:03:49,200 --> 00:03:52,480 ‫أحضرت ولدي إلى أحد عروضي ليشاهد ما أقدّمه. 66 00:03:52,560 --> 00:03:56,560 ‫ظل يشتري ماسات لألعاب حاسبه اللوحي. 67 00:03:56,640 --> 00:04:00,520 ‫أردته أن يرى أباه المسكين ‫يتقاضى مائة ليرة، واحدة تلو الأخرى. 68 00:04:00,600 --> 00:04:02,480 ‫هكذا نحصل على ماساتنا. 69 00:04:03,400 --> 00:04:07,160 ‫من المجهد جدًا لشخص شهير أن ينجب طفلًا. 70 00:04:07,240 --> 00:04:11,440 ‫تحظون بحرية أكثر مع أطفالكم. ‫تلجون لحسابات "إنستاغرام" الخاصة ببعضكم. 71 00:04:11,520 --> 00:04:16,560 ‫يكتب الناس تعليقات لطيفة. يرسلون "مرحبًا" ‫وأيقونات تعبيرية ودودة. "يا لك من ملاك!" 72 00:04:16,640 --> 00:04:18,360 ‫إن رفعنا فيديو لطفلنا وهو يرقص، 73 00:04:18,440 --> 00:04:20,640 ‫فسيعلّقون قائلين، "هذا الصبي أبله حتمًا." 74 00:04:20,720 --> 00:04:25,680 ‫ولا يهم إن كان الصبي يتمتع بنسبة ذكاء ‫تفوق كل أفراد عائلته مجتمعين. 75 00:04:25,760 --> 00:04:29,480 ‫لست أبحث عن جوهرة نفيسة في التراب، ‫لكنه فتى لامع الذكاء. 76 00:04:29,560 --> 00:04:31,440 ‫يقول أشياءً ذكية جدًا. 77 00:04:31,520 --> 00:04:33,920 ‫يسألني الشباب، "سيد (جيم)، ‫هل ننجب أطفالًا؟" 78 00:04:34,000 --> 00:04:36,800 ‫إن كنتم تملكون حاسبًا لوحيًا، ‫فأنجبوا أطفالًا. 79 00:04:36,880 --> 00:04:39,080 ‫وإن كان العكس صحيحًا، ‫فإياكم أن تفكروا في هذا. 80 00:04:39,680 --> 00:04:41,040 ‫بالأمانة. 81 00:04:41,120 --> 00:04:44,640 ‫الخبراء مستاؤون، "الآباء يعطون ‫حاسبًا لوحيًا للطفل على الفور." 82 00:04:44,720 --> 00:04:45,760 ‫أتحداكم ألا تفعلوا هذا! 83 00:04:45,840 --> 00:04:48,000 ‫ماذا حدث بسبب الوباء؟ كل شيء… 84 00:04:48,080 --> 00:04:49,920 ‫أتستطيع أخذ الحاسب اللوحي من الطفل؟ 85 00:04:50,000 --> 00:04:52,080 ‫ستدمّر حياته الدراسية. 86 00:04:53,160 --> 00:04:54,920 ‫من وجهة نظر الخبراء، 87 00:04:55,000 --> 00:04:58,160 ‫أبعد طفلك عن أي صيحة رائجة. 88 00:04:58,240 --> 00:05:01,720 ‫عندما كنت طفلًا، كانوا يقولون، ‫"لا تدعوهم يفرطون في مشاهدة التلفاز." 89 00:05:01,800 --> 00:05:04,160 ‫كانوا يشغّلون التلفاز الساعة 7:00 مساءً. 90 00:05:04,760 --> 00:05:06,880 ‫كانت هناك قناة واحدة فقط. ومع شقيقي، 91 00:05:06,960 --> 00:05:09,320 ‫كنا نلعب أمام التلفاز المطفأ، 92 00:05:10,520 --> 00:05:13,040 ‫كنا نتسلى برؤية انعكاس صورتنا فيه. 93 00:05:14,160 --> 00:05:16,440 ‫يا لنا من مساكين. أطفال السبعينيات. 94 00:05:16,520 --> 00:05:19,560 ‫النشاء والقمح المجروش ‫والحساء المجفف، كان هذا كل ما نأكله. 95 00:05:19,640 --> 00:05:24,120 ‫حققنا كل هذا بفضل البطاطا فحسب. ‫جيلنا كان رائعًا. 96 00:05:25,560 --> 00:05:27,640 ‫يقولون، "أبناء الجيل الجديد… 97 00:05:28,560 --> 00:05:30,200 ‫أذكياء جدًا." 98 00:05:30,280 --> 00:05:32,680 ‫إن أعطيتني كل هذا القدر من حمض الفوليك… 99 00:05:33,800 --> 00:05:36,640 ‫الفوليك… "هل تعاطيت جرعة حمض الفوليك؟ 100 00:05:36,720 --> 00:05:38,320 ‫تعاط قرص الحديد وحمض الفوليك." 101 00:05:38,400 --> 00:05:40,600 ‫يحصل الطفل على كل حمض الفوليك هذا… 102 00:05:40,680 --> 00:05:44,120 ‫وفور أن يُولد، يسأل، ‫"ما هي كلمة سر الحاسب اللوحي؟" 103 00:05:45,680 --> 00:05:46,520 ‫نعم… 104 00:05:48,600 --> 00:05:51,600 ‫رأيت حتى طفلًا تسجّل للالتحاق بالمدرسة 105 00:05:51,680 --> 00:05:53,640 ‫فور أن غادر غرفة الولادة. 106 00:05:53,720 --> 00:05:55,480 ‫خرج يقطر بللًا… 107 00:05:57,360 --> 00:05:59,360 ‫"أريد الالتحاق بكلية (روبرت)." 108 00:06:01,200 --> 00:06:06,080 ‫الجيل الذي سبقنا، أولئك المساكين كانوا ‫يظنون أن هناك أناسًا داخل أجهزة المذياع. 109 00:06:06,640 --> 00:06:08,440 ‫أولئك الحمقى الملاعين! 110 00:06:09,240 --> 00:06:12,920 ‫ماذا كانوا يقولون لكم؟ ‫"ظننا أن هناك رجلًا داخل المذياع." 111 00:06:13,000 --> 00:06:14,440 ‫كان جيلًا مختلًا. 112 00:06:15,560 --> 00:06:18,160 ‫أبناء الجيل الجديد أذكياء جدًا… ‫مقارنةً بآبائهم. 113 00:06:18,240 --> 00:06:20,840 ‫لدينا قول مأثور: ‫"لا يمكنك أبدًا أن تسدد دينك لأبويك." 114 00:06:20,920 --> 00:06:22,960 ‫نعم، لكن يمكننا أن نحسبه أيها الوغد. 115 00:06:23,880 --> 00:06:25,040 ‫الصراحة مهمّة. 116 00:06:25,120 --> 00:06:27,800 ‫آباؤنا الذين ربّونا، قدواتنا، 117 00:06:27,880 --> 00:06:31,240 ‫كانوا كذلك. أبي، أمي، حقًا… 118 00:06:31,320 --> 00:06:33,200 ‫يمكنني أن أخبركم بأمثلة عن رجال. 119 00:06:33,280 --> 00:06:34,960 ‫خالي وعم زوجتي، 120 00:06:35,040 --> 00:06:38,320 ‫كانا شخصين مهمين. ‫تعلمنا الكثير منهما. خالي، 121 00:06:39,040 --> 00:06:40,800 ‫يُعد واحدًا من أهم مدمني الكحوليات. 122 00:06:42,640 --> 00:06:46,320 ‫أتعلمون من هو خالي؟ خالي… ‫أتعرفون "أماتيم"؟ 123 00:06:46,880 --> 00:06:49,880 ‫هذا مركز لعلاج الإدمان. ‫تخرّج منه خالي مرتين. 124 00:06:52,280 --> 00:06:55,040 ‫خالي هو الزعيم الأكبر ‫في نهاية اللعبة في "أماتيم". 125 00:06:56,240 --> 00:06:59,160 ‫يجب أن تنتصروا على الهيروين لتقاتلوا خالي. 126 00:07:00,680 --> 00:07:02,760 ‫لقد أقلع عن الشراب منذ 15 أو 16 عامًا. 127 00:07:03,360 --> 00:07:04,920 ‫كان مدمن كحوليات مهمًا. 128 00:07:05,600 --> 00:07:09,160 ‫وأنقذت مأساته حياتنا. 129 00:07:09,280 --> 00:07:15,760 ‫خالي العزيز، في الستينيات والسبعينيات ‫والثمانينيات والتسعينيات وأوائل الألفينيات 130 00:07:15,840 --> 00:07:19,880 ‫لأنه كان يعاقر الخمر طوال هذا الوقت، ‫لا أنا ولا شقيقي ولا أبناء خالنا 131 00:07:19,960 --> 00:07:22,480 ‫كانت لنا أي علاقة بالكحوليات. 132 00:07:22,560 --> 00:07:25,800 ‫لأن خالي كان يتجرع كل شيء. 133 00:07:25,880 --> 00:07:28,760 ‫كان يشرب كل شيء، ولا يتبقى لنا شيء لنشربه. 134 00:07:28,840 --> 00:07:31,480 ‫كان يحتسي الخمور بشراهة لا مثيل لها. 135 00:07:31,560 --> 00:07:32,920 ‫بشكل لا يُصدق. 136 00:07:33,040 --> 00:07:35,960 ‫لا أحد كان يستطيع منافسة الكميات ‫التي كان يتجرعها. 137 00:07:36,920 --> 00:07:40,080 ‫تعرّض لحادث سيارة عام 1987. 138 00:07:40,160 --> 00:07:42,760 ‫في "يديكولي"، انقلبت سيارته خمس مرات. 139 00:07:42,840 --> 00:07:44,920 ‫وطار جسد خالي عبر الزجاج الأمامي. 140 00:07:45,040 --> 00:07:48,000 ‫واستلقى جسده على الطريق هكذا، ‫على بعد 300 متر من سيارته. 141 00:07:48,080 --> 00:07:49,800 ‫استلقى على الأرض هكذا. 142 00:07:49,880 --> 00:07:51,520 ‫لنصف ساعة. 143 00:07:51,600 --> 00:07:54,000 ‫وبعد نصف ساعة، حدث هذا. 144 00:07:54,080 --> 00:07:56,120 ‫رأى حادث سيارة أمامه. 145 00:08:01,720 --> 00:08:03,880 ‫فقرر أن يذهب لمساعدتهم. 146 00:08:07,560 --> 00:08:10,160 ‫سأل الشرطي عما كان يجري. 147 00:08:11,080 --> 00:08:13,120 ‫وهو يزرر أزرار سترته. 148 00:08:13,200 --> 00:08:17,440 ‫قال له الشرطي، "لقد وقع حادث سيارة مروّع، ‫لكننا لا نستطيع إيجاد سائقها." 149 00:08:20,200 --> 00:08:24,440 ‫فقال له خالي، "الشهامة لم تنعدم،" ‫لذا بدأ يفتش عن السائق بدوره. 150 00:08:25,240 --> 00:08:26,400 ‫حقًا. 151 00:08:27,600 --> 00:08:29,960 ‫إنه رجل مهمّ جدًا. 152 00:08:30,040 --> 00:08:34,000 ‫لكنه أقلع عن الشراب منذ 16 عامًا. ‫نصيحتي للشبان هي، 153 00:08:34,080 --> 00:08:37,679 ‫هذا ليس شيئًا أنصح به حقًا. ‫على سبيل المثال، لا أحتسي الشراب بكثرة. 154 00:08:37,760 --> 00:08:39,919 ‫أحتسي الشراب. لكن بشكل معتدل. 155 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 ‫أحيانًا ما أنشر صورًا أو فيديوهات لي ‫على "إنستاغرام"، وأنا أحتسي الـ"راكي"، 156 00:08:44,080 --> 00:08:45,280 ‫فيقول الناس، "أنت فاسق…" 157 00:08:45,360 --> 00:08:47,080 ‫أحتسي الشراب باعتدال. 158 00:08:48,200 --> 00:08:51,720 ‫هذا كل ما أحتسيه. لا تُصدموا ‫لرؤيتي أحتسي شرابًا على "إنستاغرام"… 159 00:08:51,800 --> 00:08:54,200 ‫"لقد نشر صورة كأس (راكي) ‫على (إنستاغرام)." نعم. 160 00:08:54,280 --> 00:08:56,280 ‫لكنني أحتسيه بشكل طبيعي، هذا هو السبب. 161 00:08:56,360 --> 00:08:57,720 ‫أكان يجدر بي نشر صورة أخرى، 162 00:08:57,800 --> 00:09:00,960 ‫وأنا أتناول صلصة حارة ولوزًا مثلجًا ‫وشمامًا وثلجًا، 163 00:09:01,040 --> 00:09:02,120 ‫لكن بلا "راكي"؟ 164 00:09:03,840 --> 00:09:07,320 ‫"الرب لا يتابعني على (إنستاغرام) ‫على أي حال. 165 00:09:08,720 --> 00:09:11,040 ‫لقد أرسل لي طلب متابعة، ‫لكنني لم أرد عليه." 166 00:09:12,320 --> 00:09:14,880 ‫يا للخزي. إن كنت أحتسي الشراب، ‫فلا مفرّ من هذا. 167 00:09:14,960 --> 00:09:17,160 ‫إن كان مصيري الجحيم، فليكن. ‫ماذا عساي أفعل؟ 168 00:09:17,240 --> 00:09:19,600 ‫لكنني لا أنصحكم بشيء كهذا بالطبع. 169 00:09:20,520 --> 00:09:24,720 ‫هذا جواب ما أتحدث عنه حقًا. 170 00:09:24,800 --> 00:09:29,400 ‫عرضي هذا يدور حول التخلص من الأمور ‫التي تجرّد حياتنا من السعادة. 171 00:09:29,480 --> 00:09:30,640 ‫أنا جادّ. 172 00:09:30,720 --> 00:09:35,120 ‫لدينا مشكلات عويصة بصدد الاستمتاع بوقتنا. 173 00:09:35,200 --> 00:09:37,640 ‫الأمر سيّان في كل أنحاء العالم، 174 00:09:37,720 --> 00:09:41,520 ‫لكن قومنا يعانون من مشكلات إضافية ‫فيما يتعلق بقضاء وقت ممتع. 175 00:09:41,600 --> 00:09:43,440 ‫هناك شيء يُدعى الفقر الوراثي. 176 00:09:43,520 --> 00:09:45,720 ‫مثل "فقر السعادة." 177 00:09:45,800 --> 00:09:47,840 ‫أنا ضمن هذه المجموعة أيضًا، لكن… 178 00:09:47,920 --> 00:09:49,640 ‫إن استبعدنا هذه الأمور من حياتنا… 179 00:09:49,720 --> 00:09:53,440 ‫على سبيل المثال، هذا هو "الإضافي" ‫الذي أعنيه على ملصق الحفل الدعائي. 180 00:09:53,520 --> 00:09:56,640 ‫انتبهوا جيدًا للرجل الذي يقول هذا ‫وهو يضحك: 181 00:09:56,720 --> 00:09:59,560 ‫"نستمتع جدًا بوقتنا. ‫يا ليتنا شاهدنا هذا قبلًا." 182 00:09:59,640 --> 00:10:00,880 ‫أنصتوا إلى هذا. 183 00:10:00,960 --> 00:10:02,720 ‫"هذا طريف جدًا. حقًا. 184 00:10:02,800 --> 00:10:03,720 ‫أليس طريفًا؟ 185 00:10:04,440 --> 00:10:06,320 ‫يجدر بي تسجيله لأضحك مجددًا فيما بعد." 186 00:10:06,400 --> 00:10:08,120 ‫هذه مؤشرات أساسية. 187 00:10:08,200 --> 00:10:11,240 ‫لحظة… لقد تعلّم الناس هذا ‫في أثناء فترة الوباء، 188 00:10:11,320 --> 00:10:13,440 ‫"تعلّمت أن أعيش اللحظة الحالية." 189 00:10:13,520 --> 00:10:16,440 ‫سحقًا لك! لا نعرف شيئًا عن اللحظة الحالية. 190 00:10:16,520 --> 00:10:19,320 ‫كانت "اللحظة الحالية" مهمّة ‫في السبعينيات أو الستينيات. 191 00:10:19,400 --> 00:10:21,240 ‫لا وجود لشيء كهذا الآن. 192 00:10:21,320 --> 00:10:23,440 ‫إنها في صورنا. 193 00:10:23,520 --> 00:10:26,240 ‫انظري إلى صور أعياد مولد بني جيلي. 194 00:10:26,320 --> 00:10:28,760 ‫إطار واحد. كعكة وأصدقاء. 195 00:10:29,680 --> 00:10:31,080 ‫وعطلنا، إطار واحد. 196 00:10:31,160 --> 00:10:32,480 ‫نحن وأطلال "إيفيسوس". 197 00:10:33,840 --> 00:10:36,520 ‫كنا نعيش اللحظة الحالية وقتها. 198 00:10:36,600 --> 00:10:39,800 ‫والآن في عيد مولد طفل أو في مناسبة خاصة… 199 00:10:39,880 --> 00:10:43,200 ‫هناك زر يُدعى "صور متعاقبة" في الكاميرا. 200 00:10:43,280 --> 00:10:45,200 ‫بمجرد أن يهمّوا بتقطيع الكعكة… 201 00:10:48,160 --> 00:10:50,280 ‫278 لقطة لهذا المشهد. 202 00:10:54,760 --> 00:10:56,440 ‫أي لقطة تمثّل "اللحظة الحالية"؟ 203 00:10:57,200 --> 00:10:58,480 ‫ولا واحدة. 204 00:10:58,560 --> 00:11:01,720 ‫أخي، كم أحتاج من وقت ‫للوصول إلى الجزر من هنا؟ 205 00:11:01,800 --> 00:11:04,240 ‫جزر "الأمراء". "هايبيلي"، "بيوكادا"… 206 00:11:05,240 --> 00:11:06,960 ‫ساعة؟ سباحةً؟ 207 00:11:09,560 --> 00:11:13,280 ‫هل تعيش على جانب "الأناضول"؟ حسنًا. ‫هذا يستغرق 30 أو 45 دقيقة. ألست محقًا؟ 208 00:11:13,400 --> 00:11:15,080 ‫أهناك أي سكان جزر هنا؟ 209 00:11:15,160 --> 00:11:18,560 ‫لكان هذا أمرًا جميلًا بحق. ‫أن تخرج إلى العراء وتستنشق هواءً نقيًا. 210 00:11:18,720 --> 00:11:20,480 ‫أنا وُلدت وتربيت في "إسطنبول". 211 00:11:20,560 --> 00:11:23,000 ‫لذا نذهب إلى الجزر لنستنشق هواءً نقيًا. 212 00:11:23,080 --> 00:11:24,360 ‫عندما تزورها، "يا للروعة. 213 00:11:24,440 --> 00:11:27,200 ‫أشم رائحة الزيزفون." ‫ولدينا هذا على الوجه الآخر. 214 00:11:27,280 --> 00:11:31,520 ‫أهذا يتكون من تسع ذرات كربون ‫وست ذرات هيدروجين، أم العكس؟ 215 00:11:32,240 --> 00:11:33,840 ‫أتفهمون مقصدي؟ هذا روث خيول. 216 00:11:35,120 --> 00:11:38,200 ‫تلك رائحة غريبة جدًا. ‫صادرة من العربات التي تجرها الجياد. 217 00:11:38,280 --> 00:11:41,280 ‫هذه الرائحة تشعرك برغبة في شراء منزل ‫على الجزيرة. 218 00:11:42,800 --> 00:11:45,280 ‫لأنها تعيدك بالذاكرة إلى عصور البدو. 219 00:11:47,040 --> 00:11:50,600 ‫نعم، وتقول، "يجب أن أبتاع بيتًا هنا." 220 00:11:50,680 --> 00:11:54,600 ‫لكن بعد أن تزول الرائحة، تقول لنفسك، ‫"ماذا سأفعل في (بورغاس) بحق السماء؟" 221 00:11:55,480 --> 00:11:57,200 ‫غيّروا عربات الجياد الآن. 222 00:11:57,280 --> 00:12:00,680 ‫كانت الجياد تُعامل بقسوة. ‫يا لها من مسكينة. كنت مستاءً بسبب هذا. 223 00:12:01,680 --> 00:12:04,000 ‫هناك عربات تجرّها الجياد ‫في شتى أنحاء العالم. 224 00:12:04,080 --> 00:12:07,280 ‫رأيت عربات جياد في "سويسرا" أيضًا، ‫لكن يجب أن تروا الجواد هناك. 225 00:12:07,360 --> 00:12:10,320 ‫قد يخيل لكم أن سائق العربة ‫يعمل لحساب الجواد. 226 00:12:11,160 --> 00:12:14,520 ‫كان الجواد ينظر إليه هكذا. ‫"هل تكفلنا بقسط تأمينك الصحي؟ 227 00:12:16,000 --> 00:12:17,680 ‫كُل الآن، وبعدها سنواصل رحلتنا." 228 00:12:17,760 --> 00:12:19,720 ‫في "نيويورك"، "سنترال بارك"، إلخ. 229 00:12:20,760 --> 00:12:22,320 ‫لكن ليس هنا. 230 00:12:22,400 --> 00:12:24,120 ‫ذهبت إلى الجزر مؤخرًا. 231 00:12:24,200 --> 00:12:25,920 ‫منذ ثلاث أو أربع سنوات. 232 00:12:26,480 --> 00:12:30,400 ‫كنت أذهب إلى الجزيرة ‫لأستنشق بعض الهواء النقي. كانت جميلة. 233 00:12:30,480 --> 00:12:35,400 ‫كان هناك شخص فقير بالوراثة في المجموعة، ‫أعني شخصًا تعسًا… 234 00:12:35,480 --> 00:12:36,680 ‫كان يبدأ في التمتمة 235 00:12:36,760 --> 00:12:39,680 ‫والتلاعب بك، ‫لكنه يقول تعليقات إيجابية في البداية. 236 00:12:39,760 --> 00:12:42,560 ‫كهذا مثلًا: "كم أنا سعيد لمجيئنا إلى هنا." 237 00:12:42,640 --> 00:12:45,000 ‫انتبهوا لهذه الملاحظة. ‫لأن الأمر يبدأ بهذا. 238 00:12:45,080 --> 00:12:48,560 ‫"كم أنا سعيد لمجيئنا إلى هنا. ‫هذه الجزيرة أشبه بفردوس. 239 00:12:48,640 --> 00:12:49,880 ‫ليتنا أتينا إلى هنا قبلًا." 240 00:12:50,880 --> 00:12:53,800 ‫"نحن هنا الآن يا (نوران). ‫لنستمتع بالمكان." 241 00:12:53,880 --> 00:12:57,280 ‫"لا، لا نزور هذا المكان أبدًا. ‫نضيّع هذا على أنفسنا في (إسطنبول)." 242 00:12:57,360 --> 00:12:58,960 ‫"ها نحن أولاء يا (نوران)." 243 00:12:59,040 --> 00:13:01,680 ‫"لا يا أخي، نحن بائسون وميؤوس منا." 244 00:13:01,760 --> 00:13:04,400 ‫"انظر، الجزيرة قريبة جدًا." ‫"لكننا لا نأتي أبدًا." 245 00:13:05,360 --> 00:13:08,960 ‫هاتان الساعتان أو الثلاث ساعات ‫من الوقت الممتع… 246 00:13:09,040 --> 00:13:11,720 ‫إزعاج طوال الوقت… 247 00:13:11,800 --> 00:13:14,080 ‫"لا، هذا المكان يفوتنا حقًا…" 248 00:13:14,160 --> 00:13:17,920 ‫على سبيل المثال، تمشية لطيفة على الشاطئ… ‫"لا نتمشى أبدًا يا أخي. أبدًا." 249 00:13:18,520 --> 00:13:19,720 ‫"نحن نمشي الآن يا رجل!" 250 00:13:19,800 --> 00:13:21,400 ‫"لا يا أخي، لا. لا نتمشى أبدًا." 251 00:13:22,440 --> 00:13:26,160 ‫مهما كانت رحلاتنا إلى الجزيرة نادرة، ‫إلا أننا نزورها أحيانًا. 252 00:13:26,240 --> 00:13:28,240 ‫وهذا يجعل الأمر مبهجًا. 253 00:13:28,320 --> 00:13:30,800 ‫"يجب أن نأتي يا أخي. يجب أن نفعل هذا…" 254 00:13:30,880 --> 00:13:33,760 ‫تمامًا كحفل شواء يوم الأحد. ‫هذا ما يحدث دائمًا. 255 00:13:33,840 --> 00:13:37,920 ‫"لا نفعل هذا أبدًا. حقًا يا رجل." 256 00:13:38,000 --> 00:13:40,360 ‫"لكننا نفعل هذا الآن يا (ساديتين). ‫نأكل الآن." 257 00:13:40,440 --> 00:13:41,640 ‫"لا يا أخي. حقًا. 258 00:13:41,720 --> 00:13:43,040 ‫انظر. هذا اللحم شهي جدًا. 259 00:13:44,080 --> 00:13:45,160 ‫تبًا لهذا. 260 00:13:46,520 --> 00:13:47,960 ‫لا نفعل هذا أبدًا!" 261 00:13:49,240 --> 00:13:52,600 ‫يؤجل الأمور طيلة الوقت. 262 00:13:52,680 --> 00:13:54,040 ‫ويشتكي من الماضي. 263 00:13:54,120 --> 00:13:56,760 ‫لديّ منزل صيفي في "بودروم". 264 00:13:56,840 --> 00:13:58,400 ‫مكان متواضع. زوروني هناك يومًا ما. 265 00:14:00,960 --> 00:14:04,120 ‫لكنه في "بودروم". ‫لا أمتلك منزلًا حجريًا في "ألاتشاتي". 266 00:14:04,200 --> 00:14:06,720 ‫لست ثريًا إلى هذا الحد. 267 00:14:07,520 --> 00:14:09,840 ‫ولست غبيًا إلى هذا الحد أيضًا. 268 00:14:11,080 --> 00:14:13,000 ‫يبيعون منازل حجرية دائمًا في "تشيشمي". 269 00:14:13,080 --> 00:14:15,600 ‫ويتباهون قائلين إن منزلهم هذا كان كنيسة ‫فيما مضى. 270 00:14:15,680 --> 00:14:19,880 ‫"ابتعنا منزلًا حجريًا في (ألاتشاتي). ‫كان كنيسة فيما مضى." 271 00:14:19,960 --> 00:14:21,120 ‫وإن يكن؟ 272 00:14:21,200 --> 00:14:23,400 ‫وكأن هناك زوارًا من "الفاتيكان" يزورونهم. 273 00:14:24,200 --> 00:14:28,080 ‫"ابتعنا منزلًا، ويضم كنيسة صغيرة بداخله. 274 00:14:28,160 --> 00:14:29,000 ‫حقًا. 275 00:14:29,080 --> 00:14:31,720 ‫ونعيش في مجتمع مغلق ببوابة. ‫كان كنيسة فيما مضى. 276 00:14:31,800 --> 00:14:35,200 ‫نسينا أن ندفع تكاليف الصيانة الشهرية، ‫فصلبوا زوجي." 277 00:14:36,080 --> 00:14:37,080 ‫أعني… 278 00:14:38,960 --> 00:14:40,800 ‫دعوني وشأني بالله عليكم! 279 00:14:41,840 --> 00:14:44,400 ‫لديّ منزل صيفي في "بودروم". 280 00:14:44,480 --> 00:14:48,400 ‫كنت في حمام السباحة ببيتي برفقة صديق، ‫وكان عمق الماء بهذا المستوى. 281 00:14:48,480 --> 00:14:52,320 ‫كنا نحمل كأسيّ شمبانيا في يدينا. ‫رجلان يقفان متجاورين في الماء. 282 00:14:52,400 --> 00:14:54,000 ‫أتدرون ما قاله لي؟ 283 00:14:54,080 --> 00:14:56,480 ‫قال لي، "إن سنحت لنا الفرصة يا صديقي…" 284 00:15:01,640 --> 00:15:05,400 ‫هل سنقحم هاتين الكأسين في مؤخرتينا ‫إن سنحت لنا الفرصة؟ 285 00:15:05,480 --> 00:15:07,880 ‫متى سنعيش اللحظة الحالية؟ 286 00:15:08,840 --> 00:15:12,960 ‫مع كل الإيجابيات والسلبيات، من أتفه الأمور 287 00:15:13,040 --> 00:15:16,440 ‫إلى أضخم الأمور، هناك دائمًا صمام أمان، 288 00:15:16,520 --> 00:15:17,960 ‫نضغط المكابح دائمًا. 289 00:15:18,040 --> 00:15:22,000 ‫نشعر أن الأمور كان يجب أن تحدث قبلًا ‫أو يجب أن تحدث طوال الوقت. 290 00:15:22,080 --> 00:15:23,760 ‫هذا هراء مطبق. 291 00:15:23,840 --> 00:15:27,160 ‫تبًا لفكرة العيش في اللحظة الحالية. ‫يجب أن نتخلص من هذا السلوك. 292 00:15:28,120 --> 00:15:31,000 ‫وعندما تتطفلون على هذا الأمر، ‫تتورطون في المتاعب دائمًا. 293 00:15:31,080 --> 00:15:34,440 ‫كان هناك شيء يتعلق بولدي في المدرسة… ‫ماذا تسمونه؟ 294 00:15:34,520 --> 00:15:35,960 ‫مسرحية مدرسية. 295 00:15:36,040 --> 00:15:39,040 ‫تعلّموا بضعة أشياء. وكان في الصف الأول. 296 00:15:39,120 --> 00:15:41,160 ‫تعلّموا بضع كلمات إنجليزية. 297 00:15:41,240 --> 00:15:44,080 ‫وطلبوا من الآباء المجيء لرؤيتها. 298 00:15:44,160 --> 00:15:45,560 ‫فذهبنا. 299 00:15:45,640 --> 00:15:49,400 ‫لكنني ذهبت وأمه منفصلين. 300 00:15:49,480 --> 00:15:54,240 ‫وأدركت وقتها أننا كنا الأبوين الوحيدين ‫المطلقين في العالم بأسره. 301 00:15:55,640 --> 00:15:57,720 ‫منذ عصر السومريين، أول من تطلّقوا… 302 00:15:58,440 --> 00:16:01,240 ‫لأن الآباء الآخرين كانوا يقولون، 303 00:16:01,320 --> 00:16:02,400 ‫"إنهما مطلّقان. 304 00:16:04,760 --> 00:16:06,120 ‫مطلّقان." 305 00:16:07,240 --> 00:16:08,360 ‫وإن يكن؟ 306 00:16:08,440 --> 00:16:11,000 ‫كانوا يشفقون على ولدنا… ‫"يا للمسكين. أبواه مطلّقان." 307 00:16:13,560 --> 00:16:15,800 ‫لم أنتم مستاؤون؟ ‫ولدنا يمتلك حاسبين لوحيين. 308 00:16:17,360 --> 00:16:18,800 ‫أشفقوا على أنفسكم. 309 00:16:18,880 --> 00:16:22,920 ‫لا يوجد أي أطفال آخرين يستحقون الشفقة ‫سوى الأمير "كمال". 310 00:16:23,000 --> 00:16:26,080 ‫كل هؤلاء الشقراوات ذوات الشعور المصبوغة، 311 00:16:26,160 --> 00:16:29,280 ‫والآباء الذين يستذكرون أكثر من أطفالهم، ‫كلهم كانوا هناك. 312 00:16:31,240 --> 00:16:33,080 ‫تعرفون هؤلاء النساء اللاتي يتحمسن. 313 00:16:33,160 --> 00:16:34,280 ‫"عددنا التفاحات اليوم." 314 00:16:34,360 --> 00:16:36,920 ‫تخرجت قبل أمد بعيد يا سيدتي، اخرسي. ‫هذا دور الأطفال. 315 00:16:38,800 --> 00:16:40,760 ‫ذهبنا إلى المسرحية على أي حال. 316 00:16:40,840 --> 00:16:45,400 ‫أقسم لكم، لم ألمس حتى هاتفي ‫لأصوّر ولدي هناك. 317 00:16:45,480 --> 00:16:47,040 ‫لأن المسرحية كانت بهذا الشكل. 318 00:16:47,120 --> 00:16:51,040 ‫شكّلوا صفًا. وجعلوا الأطفال المساكين ‫يحفظون بضع جمل. ويحملون صورًا في أيديهم. 319 00:16:51,120 --> 00:16:53,560 ‫أحدهم يحمل صورة (سوشي). "أنا (سوشي). 320 00:16:53,640 --> 00:16:56,920 ‫اسمي (سوشي)، من (طوكيو)،" ‫على سبيل المثال. 321 00:16:57,000 --> 00:16:58,280 ‫أو "اليابان"، شيء كهذا. 322 00:16:58,840 --> 00:17:01,680 ‫"أنا من (إيطاليا)، اسمي (سباغيتي)." 323 00:17:01,760 --> 00:17:06,080 ‫أعطوا كلًا منهم اسم طعام وصورة. 324 00:17:06,160 --> 00:17:08,840 ‫كل هذا كل ما قالوه، "أنا من…" ‫تلك كانت المسرحية. 325 00:17:09,839 --> 00:17:14,119 ‫عجبًا، رأيت أسرة هناك ‫أحضروا قائمًا ثلاثيًا وكاميرا. 326 00:17:15,200 --> 00:17:18,440 ‫حضرت الأم والأب، بل أحضروا الجدة أيضًا. 327 00:17:19,240 --> 00:17:21,280 ‫كان شعر الجدّة مموجًا… 328 00:17:22,880 --> 00:17:25,599 ‫كانت أشبه بملف "تسلا" كهربي. 329 00:17:26,640 --> 00:17:30,200 ‫كانت تبدو ‫وكأنها تلقت تمويجات كل شعور النساء 330 00:17:31,240 --> 00:17:33,560 ‫في كل فروع الحزب الجمهوري النسائي ‫في "إسطنبول". 331 00:17:42,160 --> 00:17:43,040 ‫هكذا. 332 00:17:43,120 --> 00:17:45,800 ‫إن أخرجت بطاقتك الائتمانية بطريق الخطأ، 333 00:17:45,880 --> 00:17:49,400 ‫فسيجتذبها شعرها مغناطيسيًا بهذا الشكل. 334 00:17:52,040 --> 00:17:53,760 ‫على أي حال، وقف ولدي على المسرح. 335 00:17:53,840 --> 00:17:56,720 ‫"أنا من (أمريكا)…" ‫كانوا قد أعطوه شطيرة البرغر. 336 00:17:56,800 --> 00:17:59,280 ‫"أنا من (أمريكا)، اسمي (هامبرغر)…" ‫وما شابه. 337 00:17:59,360 --> 00:18:01,160 ‫ثم قال، "مرحبًا يا أبي!" 338 00:18:01,240 --> 00:18:02,800 ‫التفتت امرأة "تسلا" صوبي وقالت، 339 00:18:02,880 --> 00:18:04,680 ‫"إنه مثلك تمامًا يا سيد (جيم)." 340 00:18:07,320 --> 00:18:08,440 ‫مثلي تمامًا؟ 341 00:18:09,120 --> 00:18:11,200 ‫لديّ 15 فيلمًا. 342 00:18:12,800 --> 00:18:15,640 ‫قدّمت جولات فنية في "الأناضول" ‫و"أوروبا" و"أمريكا"… 343 00:18:15,720 --> 00:18:17,160 ‫وقفت على المسرح خمسة آلاف مرة. 344 00:18:17,240 --> 00:18:19,120 ‫"أنا من (أمريكا). اسمي (هامبرغر)." 345 00:18:19,200 --> 00:18:20,280 ‫أهذا سيّان؟ 346 00:18:22,720 --> 00:18:24,120 ‫قلت، "(تسلا)، أنت موفرة للطاقة، 347 00:18:25,240 --> 00:18:27,080 ‫لكنك ثرثارة." 348 00:18:28,200 --> 00:18:31,120 ‫وساعدني الرب. وقف طفلهم على المسرح وقال، 349 00:18:31,200 --> 00:18:33,960 ‫"أنا من (إيطاليا)، اسمي (سغابيتي)." ‫أفسد الأمر. 350 00:18:35,800 --> 00:18:36,960 ‫وصوروه بالفيديو. 351 00:18:40,240 --> 00:18:42,040 ‫أتصدقون هذا؟ 352 00:18:42,120 --> 00:18:43,400 ‫يريد أن يعيش اللحظة الحالية… 353 00:18:44,440 --> 00:18:46,800 ‫في إحدى حفلاتهم، 354 00:18:46,880 --> 00:18:50,320 ‫قصّ شقيقي مزحة عن خالي. 355 00:18:50,400 --> 00:18:52,480 ‫وقال شخص متذاك بين المشاهدين، 356 00:18:52,560 --> 00:18:55,200 ‫"لقد قصّ علينا (جيم) قبلًا ‫قصة خالك مدمن الكحوليات." 357 00:18:55,280 --> 00:18:57,200 ‫فقال شقيقي، "إنه خالي أيضًا." 358 00:19:01,160 --> 00:19:02,160 ‫سحقًا… 359 00:19:03,760 --> 00:19:06,880 ‫لم عساك حتى تتجشم عناء تجربة هذا ‫فوق سن الـ50؟ 360 00:19:06,960 --> 00:19:09,040 ‫"إنه خالي أيضًا." 361 00:19:09,120 --> 00:19:10,920 ‫انس أمر خالك. 362 00:19:11,000 --> 00:19:13,080 ‫لكان الأمر أطرف ألف مرة إن تحدّث عن نفسه. 363 00:19:13,160 --> 00:19:16,960 ‫سأتضاءل إن قارنتموني به، ‫لكن لا يتصف الجميع بتلك الشخصية. 364 00:19:17,040 --> 00:19:19,280 ‫كنت لأتحدث عن حماقتي، أما هو فلا. 365 00:19:19,360 --> 00:19:21,600 ‫لكن يمكنني أن أروي لكم إحدى قصصه الآن. 366 00:19:22,400 --> 00:19:24,720 ‫أولاد شقيقي صاروا بالغين الآن. 367 00:19:24,800 --> 00:19:28,840 ‫منذ 15 عامًا، ‫أراد أن يصور مسرحية ابنته الصغرى. 368 00:19:28,920 --> 00:19:31,240 ‫حسنًا؟ يا إلهي! 369 00:19:31,320 --> 00:19:32,320 ‫أعني… 370 00:19:32,400 --> 00:19:35,880 ‫كانت الفتاة تقدّم شتى أنواع العروض الفنية. 371 00:19:35,960 --> 00:19:39,240 ‫تغني أغنية شعبية ثم نشيدًا وطنيًا، ‫وتؤدي رقصة شعبية… 372 00:19:39,320 --> 00:19:41,760 ‫تفعل هذا وتقلّد ذاك… 373 00:19:41,840 --> 00:19:43,680 ‫استمرت المسرحية لساعة ونصف. 374 00:19:43,760 --> 00:19:47,320 ‫وسجلها شقيقي كأب مخلص. المسرحية بأسرها. 375 00:19:47,400 --> 00:19:50,680 ‫ثم عادوا إلى البيت ليشاهدوا الفيديو. ‫لكنهم فُوجئوا بطفلة أخرى. 376 00:19:55,240 --> 00:19:56,840 ‫صوّر شقيقي الطفلة الخطأ. 377 00:19:59,200 --> 00:20:01,680 ‫قالت ابنته، "هذه ليست أنا يا أبي!" 378 00:20:02,760 --> 00:20:05,000 ‫فأجابها قائلًا، ‫"كانت بارعة، ماذا كنت لأفعل؟" 379 00:20:07,560 --> 00:20:10,120 ‫كان هذا عدلًا منه. 380 00:20:11,480 --> 00:20:13,320 ‫إنه مجنون بمعنى الكلمة. 381 00:20:13,880 --> 00:20:15,080 ‫مجنون بمعنى الكلمة. 382 00:20:18,360 --> 00:20:20,800 ‫كان عيش اللحظة الحالية أمرًا مستحيلًا ‫في طفولتي. 383 00:20:20,880 --> 00:20:23,000 ‫أنا من جيل السبعينيات. 384 00:20:23,080 --> 00:20:27,280 ‫لكنني كنت وقتها… ‫يقول الناس هذا دائمًا بحنين للماضي. 385 00:20:27,360 --> 00:20:30,240 ‫منذ عصر السومريين… "كان جيلنا مجنونًا! 386 00:20:30,320 --> 00:20:31,800 ‫كنا مجانين في المدرسة الثانوية." 387 00:20:32,520 --> 00:20:33,600 ‫أنا واثق من هذا. 388 00:20:34,280 --> 00:20:37,680 ‫كل جيل يتميز بشيء معيّن خاص به، ‫لكن هناك أيضًا روح العصر. 389 00:20:37,760 --> 00:20:41,760 ‫على سبيل المثال، كنت أشتهر ‫بكوني رجلًا أزعر ومتقد الذكاء، 390 00:20:41,840 --> 00:20:46,400 ‫لكنني كنت شابًا رومانسيًا جدًا. ‫لم أعامل كبار السن بوقاحة يومًا قطّ. 391 00:20:46,480 --> 00:20:48,080 ‫لم أكن متذاكيًا قطّ. 392 00:20:48,160 --> 00:20:50,720 ‫"سحقًا لجدّتك… 393 00:20:51,520 --> 00:20:53,320 ‫جدتي تغلي العسل الأسود…" 394 00:20:53,400 --> 00:20:54,840 ‫لا شيء من هذا القبيل. 395 00:20:55,600 --> 00:20:57,720 ‫لم أكن أتحلى بتلك المواهب في صباي. 396 00:20:57,800 --> 00:21:02,040 ‫لكنني كنت زير نساء بعض الشيء. 397 00:21:03,160 --> 00:21:04,960 ‫واستمر هذا حتى الأسبوع الماضي فحسب. 398 00:21:06,440 --> 00:21:08,320 ‫أحاول التقليل من هذا. 399 00:21:09,080 --> 00:21:10,440 ‫أحاول التقليل منه. 400 00:21:10,520 --> 00:21:15,120 ‫عندما كنت في الخامسة من عمري، ‫طلبت يد جارتنا ذات الـ20 عامًا للزواج. 401 00:21:16,000 --> 00:21:19,240 ‫لماذا تطلب يدها؟ عمرك خمس سنوات فقط. 402 00:21:19,320 --> 00:21:21,520 ‫اجلس على حجرها، داعب نهديها. هذا يكفي. 403 00:21:22,640 --> 00:21:24,600 ‫لماذا تتعامل مع الأمور بهذه الجدّية؟ 404 00:21:25,320 --> 00:21:28,600 ‫كانت تلك روح السبعينيات. كنت تأسيسيًا. 405 00:21:28,680 --> 00:21:31,520 ‫سأتزوج أو أخطب فتاة. ‫على طراز الأفلام التركية. 406 00:21:31,600 --> 00:21:34,280 ‫كنت أمتلك حلّة ارتديتها في مراسم ختاني. 407 00:21:34,360 --> 00:21:36,200 ‫حوّلتها إلى حلّة عريس. 408 00:21:36,280 --> 00:21:41,320 ‫لأنها كانت حلة مخملية زرقاء داكنة ‫بقميص مكشكش. 409 00:21:41,400 --> 00:21:42,840 ‫وانتعلت حذاءً كحذاء أبي. 410 00:21:42,920 --> 00:21:44,160 ‫وانتزعت وشاح "ما شاء الله،" 411 00:21:44,240 --> 00:21:47,920 ‫وقبعة الأمير المزينة بالريش. ‫أنت "إيرول إيفغن". هذا هو المطلوب. 412 00:21:48,760 --> 00:21:51,520 ‫وأخذت خاتمًا من أمي. وقرعت جرس بيتهم. 413 00:21:51,600 --> 00:21:55,040 ‫وقلت لهم، "جئت لأخطب ابنتكما." ‫لكن السبب هو هذا… 414 00:21:55,120 --> 00:21:56,280 ‫حاولوا تذكّر تلك الأيام. 415 00:21:56,360 --> 00:22:00,080 ‫أتحدث إلى السيدات في مثل سني. ‫لا أدري إن كنّ يفعلن هذا حتى الآن. 416 00:22:00,160 --> 00:22:04,200 ‫يلقبن الصبيان الأصغر سنًا ‫بـ"خطيبي، حبيبي، عشيقي." 417 00:22:04,280 --> 00:22:06,040 ‫لا تفعلن هذا يا فتيات. 418 00:22:06,960 --> 00:22:08,240 ‫هذه الأشياء لا تُنسى. 419 00:22:09,200 --> 00:22:13,720 ‫هذه قصة حدثت منذ 44 عامًا. أتصدقون هذا؟ 420 00:22:13,800 --> 00:22:17,600 ‫لذا أخذت الأمور على محمل الجد. ‫لم يكن ينقصني سوى علبة حلوى تركية. 421 00:22:17,680 --> 00:22:19,120 ‫كنت أحمل الخاتم، وربطة عنق… 422 00:22:19,960 --> 00:22:22,720 ‫وقال لي أبواها، "مرحبًا يا بنيّ." 423 00:22:26,480 --> 00:22:30,280 ‫دخلت وجلست على الأريكة، ‫لم تلامس قدماي الأرض حتى. 424 00:22:30,360 --> 00:22:32,680 ‫وقدّما لي مقرمشات وشايًا. 425 00:22:33,560 --> 00:22:35,520 ‫كنت أغمس المقرمشات في الشاي. 426 00:22:36,440 --> 00:22:37,560 ‫"أنت تحب ابنتي؟" 427 00:22:37,640 --> 00:22:38,920 ‫"أجل." 428 00:22:39,600 --> 00:22:40,720 ‫يا إلهي! 429 00:22:41,480 --> 00:22:45,400 ‫فكرت للحظة، "أمن المقبول ‫أن أنتقل للعيش هنا قبل المدرسة؟" 430 00:22:46,440 --> 00:22:48,520 ‫خشيت أن أكون على وشك الزواج. 431 00:22:49,560 --> 00:22:52,320 ‫لذا اختلقت عذرًا ما. لن أنسى هذا ما حييت. 432 00:22:52,400 --> 00:22:53,720 ‫كان التلفاز مفتوحًا. 433 00:22:53,800 --> 00:22:56,440 ‫وبدأ مسلسل رسومي المتحركة المفضل، ‫"سندباد". 434 00:22:56,520 --> 00:22:58,640 ‫فقلت، "(سندباد) يُعرض. ‫عليّ الذهاب،" وفررت. 435 00:22:59,520 --> 00:23:01,600 ‫كانت هذه أول مرة أفرّ فيها من الزواج. 436 00:23:02,240 --> 00:23:05,040 ‫أتتخيلون هذا؟ ‫لكان ولدي عمره 44 عامًا الآن. 437 00:23:08,160 --> 00:23:10,000 ‫يا للثقة بالنفس! 438 00:23:11,600 --> 00:23:13,560 ‫لذا من الصعب أن تكون زير نساء في طفولتك. 439 00:23:14,680 --> 00:23:16,800 ‫كان جارانا بالطابق الأسفل زوجين حديثين. 440 00:23:16,920 --> 00:23:20,880 ‫كان الرجل يعمل طوال اليوم، ‫لذا كانت عروسه الجديدة بمفردها بالبيت. 441 00:23:20,960 --> 00:23:24,520 ‫وكانت شقتهما تُعرف ‫باسم "منزل العروس الجديدة" في الحيّ. 442 00:23:24,600 --> 00:23:27,760 ‫وكانت الفتاة تطل من النافذة. ‫كنا نعيش في "ساماتيا" وقتها. 443 00:23:27,840 --> 00:23:29,080 ‫كانت تطل من النافذة. 444 00:23:29,840 --> 00:23:34,560 ‫وكان عمري خمس سنوات. وتساءلت، ‫"أهي تحتاج إلى شيء ما؟" 445 00:23:36,640 --> 00:23:39,400 ‫تشعر بالضجر في منزلها طوال اليوم، ‫وزوجها ليس متواجدًا. 446 00:23:39,480 --> 00:23:43,800 ‫وكنت أعتبر نفسي رجلًا صغيرًا وقتها. 447 00:23:43,880 --> 00:23:45,760 ‫كنت أرسم شاربًا على وجهي بقلم حبر. 448 00:23:45,840 --> 00:23:48,120 ‫أقول هذا وكأنه شيء عادي، سامحوني. 449 00:23:50,360 --> 00:23:54,520 ‫"أوكرز"، ألعاب طاولة… ‫كانت لديّ ألعاب من "ألمانيا". 450 00:23:54,600 --> 00:23:57,520 ‫حملتها أسفل ذراعي وطرقت باب شقتها وقلت، 451 00:23:57,600 --> 00:24:00,720 ‫"إن كنت تشعرين بالضجر، ‫فيمكننا أن نلعب (أوكرز) معًا." 452 00:24:00,800 --> 00:24:01,840 ‫قالت، "لكم أودّ هذا." 453 00:24:01,920 --> 00:24:05,040 ‫بدأت أزورها يوميًا. 454 00:24:05,640 --> 00:24:08,600 ‫كنت أقول لنفسي، "زوجك هذا ليس جديرًا بك. 455 00:24:08,680 --> 00:24:09,720 ‫لكنني جدير بك." 456 00:24:10,800 --> 00:24:12,680 ‫كنا نضع الألعاب على الأرض. 457 00:24:12,760 --> 00:24:16,120 ‫تعرفون ألعاب الطاولة هذه. ‫تلقون أحجار النرد، أنت أخضر، وهي أحمر. 458 00:24:16,200 --> 00:24:18,040 ‫لديك فريق، وتتقدّم تدريجيًا. 459 00:24:18,120 --> 00:24:23,040 ‫نظرنا إلى عينيّ أحدنا الآخر… ‫كان عمرها 21 أو 22 عامًا. وعمري خمس سنوات. 460 00:24:25,160 --> 00:24:27,240 ‫"إما أن تكوني امرأتي أو تموتي." 461 00:24:27,840 --> 00:24:29,360 ‫أخذنا نلعب وتلاقت أعيننا. 462 00:24:29,440 --> 00:24:31,480 ‫"ستة، هذا دورك." "أربعة." 463 00:24:34,120 --> 00:24:36,520 ‫وفي لحظة من الصمت المطبق، حدث هذا. 464 00:24:36,600 --> 00:24:38,400 ‫"حان دورك الآن. العب." 465 00:24:38,520 --> 00:24:39,360 ‫"اثنان." 466 00:24:45,640 --> 00:24:47,440 ‫أطلقت ريحًا! 467 00:24:50,560 --> 00:24:53,640 ‫قد يتصور أغلب الناس أنني أطلقت ريحًا ‫لأنني طفل. لا. 468 00:24:54,800 --> 00:24:56,880 ‫هي فعلت ذلك. وانفطر قلبي. 469 00:24:58,600 --> 00:25:03,480 ‫كانت إشارة واضحة منها ‫على أنها لا تأخذني على محمل الجدّ… 470 00:25:04,760 --> 00:25:08,840 ‫حسنًا، قد أكون طفلًا، ‫لكن أكان ينبغي أن تطلقي ريحًا؟ 471 00:25:08,920 --> 00:25:12,240 ‫لم أطلب منك أن تتطلقي وتتزوجيني. 472 00:25:12,320 --> 00:25:15,000 ‫لكننا كنا نلعب "أوكرز". هذا أمر جدّي. 473 00:25:15,080 --> 00:25:17,200 ‫كنت قد حصلت على رقم "ستة" توًا. كنت سأفوز. 474 00:25:18,040 --> 00:25:18,880 ‫تفهمون مقصدي… 475 00:25:18,960 --> 00:25:21,520 ‫قالت لي، "حان دورك." ‫فقلت، "لن أزورك مجددًا." 476 00:25:24,520 --> 00:25:27,120 ‫ربما لا أزال أعزب بسبب تلك الصدمة النفسية. 477 00:25:28,720 --> 00:25:32,120 ‫كان شيئًا غريب الأطوار. ‫إن كانت قد عطست، لقلت لها، "بوركت!" 478 00:25:32,840 --> 00:25:35,840 ‫إن كانت قد تثاءبت، ‫لقلت لها، "لنخلد إلى النوم." 479 00:25:36,440 --> 00:25:39,600 ‫اختارت واحدًا من بين ثلاثة وظائف جسمانية 480 00:25:40,480 --> 00:25:42,600 ‫حوّل الموقف إلى قصة مأساوية كهذه. 481 00:25:42,680 --> 00:25:44,320 ‫إطلاق الريح شيء غريب الأطوار. 482 00:25:45,240 --> 00:25:47,320 ‫لن تفهموا مقصدي لأنكم لا تطلقون ريحًا. 483 00:25:47,960 --> 00:25:50,280 ‫لا يفعل هذا سوى أناس على شاكلتنا. 484 00:25:51,560 --> 00:25:53,200 ‫يا له من شيء غريب الأطوار. 485 00:25:53,280 --> 00:25:56,760 ‫كان الناس يقولون في شبابي، "إطلاق الريح ‫على الملأ أمر مباح في (ألمانيا)." 486 00:25:57,720 --> 00:26:01,480 ‫وكأنه كشف اجتماعي كبير وغريب الأطوار. 487 00:26:01,560 --> 00:26:03,360 ‫"إطلاق الريح أمر مباح في (ألمانيا)." 488 00:26:03,440 --> 00:26:06,360 ‫إذًا؟ "هذا سبب تطورهم العظيم ‫في مجال صناعة السيارات." 489 00:26:07,920 --> 00:26:10,440 ‫على أي حال، إطلاق الريح على الملأ ‫ليس مقبولًا هناك. 490 00:26:10,520 --> 00:26:14,280 ‫إطلاق الريح يُعد فعلًا غريب الأطوار ‫في مجتمعات كثيرة. 491 00:26:14,360 --> 00:26:16,160 ‫لكن هل تساءلتم عن السبب يومًا؟ 492 00:26:16,240 --> 00:26:18,520 ‫لماذا يُعد مخزيًا أو طريفًا؟ 493 00:26:18,600 --> 00:26:22,120 ‫كلما يتحدث فنان فكاهي عن إطلاق الريح، ‫يقول الناس فورًا، 494 00:26:22,200 --> 00:26:25,280 ‫"أي شخص يضحك على نكات إطلاق الريح ‫يُعد سفيهًا وأبله." 495 00:26:26,200 --> 00:26:27,840 ‫ما هذا؟ اكتشاف علمي؟ 496 00:26:29,200 --> 00:26:32,280 ‫هذا أشبه بقول، "العالم تديره أربع عائلات." 497 00:26:33,120 --> 00:26:35,200 ‫"إلى أين أنت ذاهب؟" "إلى المقهى." 498 00:26:36,760 --> 00:26:40,040 ‫هل سيتغير الواقع عندما تقولون، ‫"أي شخص يضحك على نكات إطلاق الريح 499 00:26:40,120 --> 00:26:42,320 ‫يُعد سفيهًا وأبله"؟ 500 00:26:42,400 --> 00:26:44,400 ‫لم يُعد إطلاق الريح أمرًا مخزيًا؟ 501 00:26:44,480 --> 00:26:45,800 ‫لماذا؟ 502 00:26:45,880 --> 00:26:50,160 ‫دعوني أشرح لكم الأمر بأسلوب علمي ‫في زمن الصيد وجمع الطعام، 503 00:26:51,240 --> 00:26:56,400 ‫كانت النساء والأطفال يختبئون داخل الكهوف ‫لأنهم ضعفاء، أليس كذلك؟ 504 00:26:56,480 --> 00:26:59,600 ‫وكان الرجال يخرجون للصيد في مجموعات. 505 00:26:59,680 --> 00:27:02,640 ‫سيصيدون حيوانًا للمرة الأولى. ‫سيحظون بلحم أخيرًا. 506 00:27:05,080 --> 00:27:06,280 ‫"أيها السادة!" 507 00:27:07,440 --> 00:27:09,960 ‫لا يريدون أن ينضم إليهم مطلق الريح مجددًا. 508 00:27:12,600 --> 00:27:14,080 ‫هذه حقائق علمية. 509 00:27:15,760 --> 00:27:18,560 ‫يمكنني أيضًا أن أجلب الكلارينيت، ‫وأتحدث كشخص إيجي وأقول، 510 00:27:18,640 --> 00:27:20,360 ‫"ما هذا بحق الجحيم؟" 511 00:27:24,000 --> 00:27:30,200 ‫لمجرد أن إطلاق الريح أفسد أول عملية صيد ‫في التاريخ، صار مخزيًا الآن. 512 00:27:30,960 --> 00:27:33,920 ‫ابحثوا عن هذه المعلومة. تشدّ قوسك… 513 00:27:39,120 --> 00:27:42,760 ‫مرة، مرتان، ثلاث مرات… ‫ثم تحاشوا مطلقي الريح هؤلاء. 514 00:27:42,840 --> 00:27:44,400 ‫وبمرور الوقت، صار الأمر هكذا. 515 00:27:45,360 --> 00:27:46,360 ‫هذه حقيقة علمية. 516 00:27:47,120 --> 00:27:48,320 ‫إما أن تصدّقوها 517 00:27:50,200 --> 00:27:51,640 ‫أو تسخروا منها. 518 00:27:53,320 --> 00:27:56,640 ‫أنت، سبعة أشهر ونصف… أما زلت هنا؟ 519 00:27:57,720 --> 00:27:59,960 ‫لم تتحقق أمنيته. 520 00:28:01,000 --> 00:28:04,640 ‫أتمنى أن تلدي بشكل سلس. 521 00:28:04,720 --> 00:28:07,720 ‫آمل أن تكون أفضل من المرة الأولى. 522 00:28:07,800 --> 00:28:09,440 ‫عمل مسهب. 523 00:28:10,120 --> 00:28:14,200 ‫لكنني واثق من أن هذه الأمور التي أقولها ‫نوّرت بعض الناس. 524 00:28:14,280 --> 00:28:18,120 ‫هذا كل ما أريده. التنوير. 525 00:28:18,200 --> 00:28:20,880 ‫ذات مرة، كنت عائدًا إلى بيتي ‫من موقع تصوير فيلم. 526 00:28:20,960 --> 00:28:24,600 ‫بدأت أتلقى رسائل بريد إلكتروني كثيرة ‫من "أبل". 527 00:28:24,680 --> 00:28:28,480 ‫على غرار، "شكرًا لك. ‫نحن سعداء بتعاونك معنا." 528 00:28:28,560 --> 00:28:31,120 ‫كانوا يتقاضون مني 49,90 ليرة بانتظام. 529 00:28:32,160 --> 00:28:37,160 ‫وانزعجت. "شكرًا، لقد اشتريت قبعة للأرنب ‫بقيمة 149,90." 530 00:28:37,240 --> 00:28:39,560 ‫سترة الأرنب، نظارة الأرنب… 531 00:28:39,640 --> 00:28:42,600 ‫ولدي، في المنزل… كانت هناك شخصية في لعبته. 532 00:28:42,680 --> 00:28:44,720 ‫كان يحمّل ماسات باستمرار. 533 00:28:44,800 --> 00:28:46,680 ‫وأخذ مالي يتناقص باستمرار. 534 00:28:48,560 --> 00:28:51,920 ‫قبعة مقابل 49,90، نظارة مقابل 149,90… 535 00:28:52,000 --> 00:28:55,200 ‫لم أشتر حتى معطفًا شتويًا لنفسي. ‫حصل الأرنب على كل شيء. 536 00:28:56,160 --> 00:28:59,040 ‫كان الأرنب يخدعنا في الخلفية. 537 00:28:59,120 --> 00:29:00,720 ‫واستأت بشدّة. 538 00:29:00,800 --> 00:29:03,600 ‫كما ذكرت قبلًا، كان جيلنا أكثر براءة. 539 00:29:03,680 --> 00:29:05,040 ‫عندما كنا نتلقى ليرة واحدة، 540 00:29:05,120 --> 00:29:08,440 ‫كنا نشتري شوكولاتة بنصفها، ‫ومثلجات بالنصف الآخر. 541 00:29:08,520 --> 00:29:12,320 ‫"يجب أن أدخّر نصفها." ‫"لقد ادخرتها وحوّلتها إلى خمس ليرات." 542 00:29:12,400 --> 00:29:14,920 ‫كنا نشعر بهذا، كان أمرًا ملموسًا. 543 00:29:15,000 --> 00:29:17,720 ‫والآن صار افتراضيًا، إنه ينقر وينقر… 544 00:29:17,800 --> 00:29:23,120 ‫إنجاب طفل أشبه بتحميل تطبيق مجاني. ‫إنجاب الطفل مجاني. 545 00:29:23,200 --> 00:29:27,760 ‫لكن هناك "مشتريات داخل التطبيق." ‫المشتريات تتم فيما بعد. 546 00:29:27,840 --> 00:29:29,360 ‫لكن التحميل مجاني. 547 00:29:30,160 --> 00:29:31,160 ‫اسألوا هذين الزوجين. 548 00:29:32,760 --> 00:29:37,280 ‫عجبًا، فقدت ستة آلاف ليرة ‫في غضون 20 دقيقة. وغضبت بشدّة. 549 00:29:37,360 --> 00:29:40,120 ‫لا أقطف المال من على الأشجار. 550 00:29:40,200 --> 00:29:44,120 ‫الأمر ليس على غرار، "أنا ثري ثراءً فاحشًا. ‫سأجعلها تمطر مالًا." هذا سخف. 551 00:29:44,200 --> 00:29:46,400 ‫ولا أريد أن يكون ولدي عديم الإحساس. 552 00:29:46,480 --> 00:29:51,440 ‫قررت أن أعاقبه فور عودتي إلى البيت ‫لكن حتى ذلك الحين، ظل الأرنب يحتال عليّ. 553 00:29:51,520 --> 00:29:52,360 ‫وهكذا… 554 00:29:52,440 --> 00:29:54,760 ‫عدت إلى البيت. 555 00:29:54,840 --> 00:29:57,920 ‫كان ذلك المجرم أمام عينيّ، ما زال ينقر. 556 00:29:58,920 --> 00:30:00,840 ‫دخلت غاضبًا وأخذت منه الحاسب اللوحي. 557 00:30:00,920 --> 00:30:04,320 ‫وقلت له، "تمالك نفسك، أنا لست (أجون)!" 558 00:30:05,760 --> 00:30:07,080 ‫يجب أن يدرك هذا. 559 00:30:09,080 --> 00:30:10,880 ‫"أجون" مفلس الآن في الواقع. 560 00:30:12,040 --> 00:30:14,720 ‫صار ينتعل خفّين في الآونة الأخيرة. ‫ألم تلاحظوا ذلك؟ 561 00:30:15,560 --> 00:30:17,880 ‫يقول إن هذا طرازه. ‫"لأنني كنت في (الدومينيكان)." 562 00:30:18,000 --> 00:30:19,240 ‫صرت فقيرًا، لا تكذب. 563 00:30:20,200 --> 00:30:24,040 ‫لكن "أجون" بخير. إنه خالد، هذا صحيح. 564 00:30:24,120 --> 00:30:27,040 ‫أقسم لكم. لا يصيبه أي مكروه. 565 00:30:27,120 --> 00:30:30,800 ‫إنه رائع في الإقناع. وأنا رجل ذكي زعمًا. 566 00:30:30,880 --> 00:30:33,680 ‫لا أمتلك عقلًا شيطانيًا. بل عقل صاف. 567 00:30:33,760 --> 00:30:38,880 ‫يقنع رجلًا مثلي… إنه رائع بهذا الصدد. ‫لم يقنعني بأي شيء لم أرده. 568 00:30:38,960 --> 00:30:42,400 ‫جمعت تبرعات لصالح "علي كوتش" ‫على الهواء مباشرةً. 569 00:30:45,000 --> 00:30:46,600 ‫وأنا لا أملك حتى وعاء لأتبول فيه. 570 00:30:48,560 --> 00:30:50,480 ‫كنا نقول، "لا تقلق يا (علي)." 571 00:30:51,560 --> 00:30:53,360 ‫إنه بارع في التلاعب بالآخرين. 572 00:30:53,440 --> 00:30:54,600 ‫لكن ماله نفد. 573 00:30:55,360 --> 00:30:57,720 ‫الرجل لديه ثلاث أمنيات. هل تطلقت قبلًا؟ 574 00:30:58,880 --> 00:31:00,760 ‫هذا جيد. 575 00:31:00,840 --> 00:31:04,040 ‫ثلاث أمنيات. ‫أعتقد أن أمنيات "أجون" تحققت جميعها. 576 00:31:04,120 --> 00:31:06,680 ‫هذا صحيح. هذا ما أسميه طلاقًا. 577 00:31:07,680 --> 00:31:09,520 ‫يا إلهي، لا شيء يستطيع تدميره. 578 00:31:09,600 --> 00:31:12,760 ‫في الوقت الحالي، حاشا لله، ‫عسى أن نعيش جميعًا حيوات مديدة، 579 00:31:12,840 --> 00:31:15,080 ‫لكن إن متّ الآن، فسأمثل للحساب، 580 00:31:15,160 --> 00:31:17,560 ‫كل صور الـ"راكي" على "إنستاغرام"، ‫سأعترف بكل شيء. 581 00:31:18,720 --> 00:31:21,320 ‫هذا الأمر أضحككم… "لكنك تعلم هذا يا إلهي." 582 00:31:21,400 --> 00:31:23,640 ‫سأقول، "فعلت هذا لأنك أمرتني به." 583 00:31:23,720 --> 00:31:26,600 ‫لأنه خلقنا. أنا لست منتجًا ثانويًا. 584 00:31:27,560 --> 00:31:31,200 ‫لكن "أجون" يستطيع إقناع الرب ذاته، ‫أنا واثق من هذا. 585 00:31:31,280 --> 00:31:32,800 ‫"دعنا ننقسم لمجموعتين يا إلهي… 586 00:31:37,080 --> 00:31:38,920 ‫العصاة والمتطوعين. ما قولك؟" 587 00:31:39,560 --> 00:31:40,760 ‫اسمعوا. 588 00:31:40,840 --> 00:31:43,760 ‫إن لم يجعلكم ترسلون رسائل تصويت نصية ‫من هنا، فسأغيّر اسمي. 589 00:31:45,840 --> 00:31:47,800 ‫"اكتبوا (سوبانيكي)، ثم أضيفوا مسافة 590 00:31:48,680 --> 00:31:51,040 ‫لأجل أحبائكم الذين فقدتموهم." 591 00:31:51,680 --> 00:31:54,840 ‫صدقوني. لا يمكن المساس به. 592 00:31:54,920 --> 00:31:57,880 ‫يمكنه أن يجعلكم حتى تشاهدون الملخصات ‫في العطلات الأسبوعية. 593 00:31:57,960 --> 00:32:01,000 ‫"الأرواح التي سقطت من الدرج المؤدي للجنة ‫ستغادر الجزيرة." 594 00:32:01,840 --> 00:32:03,480 ‫أما كان ليفعل هذا؟ كان ليفعله. 595 00:32:04,240 --> 00:32:06,920 ‫لكنه لا يمتلك مالًا الآن. ‫"نصرت" يملك مالًا. 596 00:32:07,960 --> 00:32:10,360 ‫"نصرت"… أهناك "نصرت-إت" في "اليابان"؟ 597 00:32:10,440 --> 00:32:13,280 ‫هذا في الأماكن المتحضرة. ‫في الدول العربية و"أمريكا". 598 00:32:14,360 --> 00:32:15,840 ‫ليس في "أوروبا". مستحيل. 599 00:32:15,920 --> 00:32:18,280 ‫لا أستطيع أن أتخيل متجرًا ‫تتعرض فيه بقرة للتحرّش 600 00:32:19,160 --> 00:32:21,640 ‫يُفتتح في "ستوكهولم". 601 00:32:21,720 --> 00:32:23,320 ‫سامحهم الرب. 602 00:32:23,400 --> 00:32:25,600 ‫أتساءل عما حدث بين ذلك الفتى والبقرة. 603 00:32:29,800 --> 00:32:33,240 ‫هذه حقبة العمل الاستعراضي. ‫الجميع فقدوا صوابهم. 604 00:32:33,320 --> 00:32:35,720 ‫لم تعد هناك مطاعم صغيرة، بعد رؤية هذه… 605 00:32:35,800 --> 00:32:37,760 ‫وهناك الشخص الذي يقطع أصابعه… 606 00:32:40,520 --> 00:32:42,200 ‫لم يعد هناك شخص طبيعي. 607 00:32:42,280 --> 00:32:46,120 ‫لا أستطيع أن أجد مكانًا طبيعيًا ‫لآكل فيه سلطة حمص و"بيلاف" في حيّي. 608 00:32:46,200 --> 00:32:48,520 ‫إن طلبتم هذا، فسيحضرون طفاية حريق أولًا. 609 00:32:50,200 --> 00:32:52,840 ‫ويكتبون اسمك على خبز الـ"بيتا". 610 00:32:52,920 --> 00:32:54,360 ‫ببذور السمسم السوداء. 611 00:32:54,440 --> 00:32:58,520 ‫يكتبون "أساسيات (جيم يلماظ)،" ‫وتحمل رغيف الخبز هكذا. 612 00:32:59,360 --> 00:33:00,400 ‫ما هذا بحق السماء؟ 613 00:33:01,440 --> 00:33:02,360 ‫إن أردت بلح بحر، 614 00:33:02,440 --> 00:33:05,560 ‫"قف على جانب الطريق، ‫وسيقذفه كبير طهاتنا في فمك مباشرةً." 615 00:33:07,240 --> 00:33:09,640 ‫ماذا حدث لآداب عدم العبث بالطعام؟ 616 00:33:09,720 --> 00:33:12,640 ‫وهناك رجل بشارب كثّ. ‫"ماذا سنأكل اليوم؟" سحقًا! 617 00:33:13,160 --> 00:33:14,120 ‫ماذا؟ 618 00:33:17,240 --> 00:33:20,040 ‫"بيلاف" مهضوم. 619 00:33:20,120 --> 00:33:21,760 ‫يا للسخف. 620 00:33:21,840 --> 00:33:25,240 ‫ألم يكن الأمر كذلك فيما مضى؟ ‫أتحدث كشخص عتيق الطراز يحنّ للماضي. 621 00:33:25,320 --> 00:33:27,880 ‫كان لدينا قول مأثور، ‫"إياك أن تعبث بطعامك." 622 00:33:27,960 --> 00:33:30,200 ‫لم تكن عادة دينية، بل شعبية، ‫لكن على أي حال. 623 00:33:30,280 --> 00:33:32,560 ‫لا تدس على كسرة خبز. خذ الخبز هكذا. 624 00:33:32,640 --> 00:33:34,920 ‫كنت توقّر كسرة الخبز. 625 00:33:35,000 --> 00:33:39,400 ‫أما صفع البقرة… لم عساك قد تولج إصبعك ‫في مؤخرة حمل نافق؟ 626 00:33:39,480 --> 00:33:43,320 ‫ثم يغمسه في الذهب بعدها. ‫سيتعذب في الآخرة، صدّقوني. 627 00:33:44,400 --> 00:33:45,680 ‫سيلاقي الويل. 628 00:33:45,760 --> 00:33:48,240 ‫"نصرت" هذا. ‫ويمكنه أن يعبّر عن نفسه جيدًا هناك. 629 00:33:48,320 --> 00:33:49,960 ‫"(كابوتشينو)." 630 00:33:52,040 --> 00:33:54,200 ‫هذا موجود في "أمريكا". لم أسافر إلى هناك. 631 00:33:54,280 --> 00:33:55,680 ‫كان هناك واحد في "ميامي". 632 00:33:55,760 --> 00:33:58,680 ‫قدّمت حفلًا هناك. ‫لا أستطيع السفر إلى كل مكان كـ"نيفشهير". 633 00:34:00,800 --> 00:34:02,600 ‫كنت أهمّ بالوقوف على المسرح في "ميامي". 634 00:34:02,680 --> 00:34:04,520 ‫وتفحّصت المشاهدين من وراء الستار. 635 00:34:04,600 --> 00:34:07,880 ‫من كان هناك؟ من؟ ماذا؟ ‫أنا شخص فضولي بطبعي. 636 00:34:07,960 --> 00:34:10,840 ‫لست على غرار، "هل اتخذ الجميع مقاعدهم؟ ‫سأخرج الآن." 637 00:34:10,920 --> 00:34:12,640 ‫لست هكذا. 638 00:34:12,720 --> 00:34:17,520 ‫كانت هناك مجموعة أناس محتشدون ‫حول شخص ما في الصف الأمامي. 639 00:34:17,600 --> 00:34:20,080 ‫كانوا يلتقطون صورًا ذاتية لأنفسهم معًا. 640 00:34:20,159 --> 00:34:22,320 ‫لديّ قصص كثيرة عن التقاط الصور، 641 00:34:22,400 --> 00:34:25,040 ‫لذا تساءلت إن كانوا يحضّرون مقلبًا ما. 642 00:34:25,120 --> 00:34:26,960 ‫أحيانًا ما يقوم الناس بهذه الدعابة، 643 00:34:27,040 --> 00:34:29,120 ‫"هذا يغضبك يا سيدي، لكن أيمكننا أخذ صورة؟" 644 00:34:29,880 --> 00:34:31,960 ‫طيلة سنوات… لم عساي قد أغضب؟ 645 00:34:32,040 --> 00:34:34,800 ‫أسمع هذا باستمرار الآن ‫بسبب هذه العروض الفكاهية القديمة. 646 00:34:34,880 --> 00:34:36,560 ‫"هذا يغضبك، لكن…" 647 00:34:36,639 --> 00:34:39,560 ‫هذا يعني في الواقع، ‫"هذا يغضبك، لكننا لا نبالي." 648 00:34:40,600 --> 00:34:41,600 ‫هذا معناه. 649 00:34:43,280 --> 00:34:45,080 ‫التقاط الصور لا يغضبني، 650 00:34:45,159 --> 00:34:47,360 ‫بل أغضب عندما يفشلون في التقاط صورة. 651 00:34:47,440 --> 00:34:51,239 ‫يعجزون عن التقاطها. هذا أمر لا يُصدق. ‫لن تصدقوا الأشياء التي أراها. 652 00:34:51,320 --> 00:34:53,920 ‫ويسألونني… يلتقطون الصورة، وبعدها، 653 00:34:54,000 --> 00:34:55,239 ‫"هلا ينضم إلينا (إسماعيل)؟" 654 00:34:55,320 --> 00:34:56,760 ‫لا أدري. 655 00:34:56,840 --> 00:35:00,040 ‫أنّى لي معرفة هذا؟ ‫وأنظر إلى "إسماعيل" عن بعد. 656 00:35:00,120 --> 00:35:01,880 ‫فيقول، "لا." 657 00:35:01,960 --> 00:35:04,280 ‫يتظاهر "إسماعيل" بأنه صعب المنال. 658 00:35:04,360 --> 00:35:05,440 ‫تقول، "تعال يا (إسماعيل)." 659 00:35:05,520 --> 00:35:09,200 ‫"لا، لن آتي." وتحاول أن تقنع "إسماعيل". 660 00:35:09,920 --> 00:35:14,480 ‫تعرّضت لواقعة كهذه مؤخرًا. وقفنا متلاصقين. ‫دفعتني ودفعها… 661 00:35:14,560 --> 00:35:17,000 ‫"لنقف نحن الخمسة." ‫"لنحشر معنا (بورجو) و(حسن)…" 662 00:35:17,080 --> 00:35:18,480 ‫في النهاية، لم أظهر في الصورة. 663 00:35:19,800 --> 00:35:20,720 ‫لم أقل شيئًا. 664 00:35:21,360 --> 00:35:25,120 ‫والفتيات لديهن مرشحات صور غريبة. ‫يأخذن صورة برفقتك. 665 00:35:25,200 --> 00:35:28,520 ‫ولديهن مرشحات صور خاصة بهن. ‫يظهرن في النهاية على هيئة دمى. 666 00:35:28,600 --> 00:35:30,600 ‫التقطن الصورة. وأصبحت "مراد بوز". 667 00:35:31,680 --> 00:35:32,920 ‫هذا ليس أنا! 668 00:35:34,560 --> 00:35:36,320 ‫لست أبالغ. 669 00:35:36,400 --> 00:35:39,440 ‫قلت هذا قبلًا، التقطوا حتى صورة ‫في الـ"ساونا". لكن ثمة ما هو أسوأ. 670 00:35:39,520 --> 00:35:43,040 ‫حضرت بعض الفعاليات ‫في مهرجان "أضنة" السينمائي. 671 00:35:43,120 --> 00:35:46,080 ‫تناولنا كبابًا في مطعم. ثم دخلت الحمام. 672 00:35:46,160 --> 00:35:49,000 ‫كنت أتبوّل في المبولة في حمام الفندق. 673 00:35:49,080 --> 00:35:52,160 ‫ثم دخل رجل. وقال لي، ‫"لا تستطيع الفرار الآن." 674 00:35:53,960 --> 00:35:55,240 ‫لم عساي قد أفرّ؟ 675 00:35:56,600 --> 00:35:58,480 ‫وقال لي، "التقط الصورة بنفسك." 676 00:35:59,640 --> 00:36:01,880 ‫فقلت له، "حسنًا، أمسك هذا، ‫وسألتقط الصورة." 677 00:36:03,400 --> 00:36:05,720 ‫إذًا… ماذا عساي أقول؟ 678 00:36:07,360 --> 00:36:11,520 ‫على أي حال، كان الجميع يأخذون صورًا ‫مع رجل جالس في الصف الأول. 679 00:36:11,600 --> 00:36:15,200 ‫كنت أتساءل إن كانت هذه مزحة. ‫لكنها لم تكن كذلك. ثم تساءلت عن هويته. 680 00:36:15,800 --> 00:36:18,080 ‫على أي حال، رنّ الجرس، ‫واتخذ الناس مقاعدهم. 681 00:36:18,160 --> 00:36:19,840 ‫ثم رأيته، كان وجهه مألوفًا. 682 00:36:19,920 --> 00:36:21,480 ‫"رحمي كوتش". 683 00:36:21,560 --> 00:36:22,560 ‫من حاشيتي. 684 00:36:23,880 --> 00:36:27,040 ‫"رحمي كوتش" واحد من أهمّ رجال الأعمال ‫في دولتنا. 685 00:36:27,120 --> 00:36:29,320 ‫قلت، "عجبًا، ماذا تفعل هنا يا سيدي؟ 686 00:36:29,400 --> 00:36:31,360 ‫ماذا أتى بك إلى (ميامي) يا سيدي؟" 687 00:36:31,440 --> 00:36:35,960 ‫فأجابني مازحًا، "عزيزي (جيم)، ‫لقد جئنا لنشاهدك." 688 00:36:36,040 --> 00:36:37,600 ‫فقلت، "كفاك مزاحًا يا (رحمي)." 689 00:36:38,680 --> 00:36:41,640 ‫لا يمكنك حتى إيجاد تذكرة لقصر "مسلك"، ‫"(إم) بمعنى (ميامي)." 690 00:36:42,880 --> 00:36:45,760 ‫سألته، "أنا جادّ يا سيدي، ‫ماذا تفعل في (ميامي)؟" 691 00:36:45,840 --> 00:36:47,560 ‫كان جالسًا في الصف الأول في عرضي. 692 00:36:47,640 --> 00:36:50,800 ‫أجابني، "لقد اشترينا مرفأ يخوت هنا ‫يا (جيم)." 693 00:36:50,880 --> 00:36:52,600 ‫اشترى مرفأ يخوت. 694 00:36:54,400 --> 00:36:56,200 ‫يمكنني أن أتفهم إن اشترى يختًا. 695 00:36:57,400 --> 00:36:59,320 ‫لم عساك قد تشتري مرفأ يخوت يا صاح؟ 696 00:37:00,040 --> 00:37:02,640 ‫أي نوع من التسوق هذا؟ ‫تسافر إلى "ميامي" وتقول، 697 00:37:02,720 --> 00:37:05,920 ‫"ألديّ مرفأ يخوت؟" سحقًا! 698 00:37:07,400 --> 00:37:09,920 ‫ويسأل أصدقاءه. "أتمتلكون مرفأ يخوت؟" "لا." 699 00:37:10,000 --> 00:37:12,280 ‫"حقًا؟" "لديّ واحد. لأجلي." 700 00:37:13,360 --> 00:37:14,720 ‫لذا اشتروا مرفأ يخوت لأجله. 701 00:37:15,320 --> 00:37:16,560 ‫اشترى مرفأ يخوت. 702 00:37:16,640 --> 00:37:20,320 ‫لا نستطيع فهم الأرقام أو طبيعة الحياة ‫التي يتحدث عنها رجال الأعمال الكبار. 703 00:37:20,400 --> 00:37:22,960 ‫كما ذكرت، يمكنني أن أتفهم فقط شراء يخت. 704 00:37:23,040 --> 00:37:26,320 ‫يا للروعة، لقد اشترى مرفأ يخوت يا رجل. ‫يتحدثون بهذا الأسلوب. 705 00:37:26,400 --> 00:37:29,360 ‫"كم سيكلف هذا الاستثمار؟" ‫"من ثلاثة إلى خمسة مليار دولار." 706 00:37:29,440 --> 00:37:31,080 ‫هل سيكلف ثلاثة أم خمسة؟ 707 00:37:32,440 --> 00:37:35,360 ‫كيف يمكنك أن تقول ثلاثة أو خمسة مليارات؟ 708 00:37:36,280 --> 00:37:40,880 ‫"من 30 إلى 40 مليار دولار." ‫هناك عشرة مليار دولار بين هذين الرقمين. 709 00:37:40,960 --> 00:37:42,120 ‫سحقًا لك. 710 00:37:42,840 --> 00:37:45,480 ‫لا نعرف حتى كم يساوي مبلغ كهذا. 711 00:37:47,040 --> 00:37:49,480 ‫لدينا لعبة ما، ‫لم نستطع أن نلعبها هناك يومها. 712 00:37:49,560 --> 00:37:53,120 ‫اللعبة تدور حول المال. ماذا كنت لتفعل 713 00:37:53,200 --> 00:37:56,480 ‫إن استيقظت من نومك ذات يوم، ‫ووجدت نفسك تمتلك مائة مليون دولار؟ 714 00:37:56,560 --> 00:37:59,360 ‫لم نستطع أن نلعبها ليلتها ‫عندما كان "رحمي كوتش" حاضرًا. 715 00:38:00,280 --> 00:38:02,880 ‫ماذا عساه يقول؟ 716 00:38:02,960 --> 00:38:05,240 ‫"سيدي، ماذا كنت لتفعل ‫إن امتلكت مائة مليون دولار؟" 717 00:38:05,320 --> 00:38:07,360 ‫لكانت إجابته، "كنت لأبكي بحرقة." 718 00:38:09,480 --> 00:38:11,440 ‫تخيّل هذا. أنت "رحمي كوتش". 719 00:38:11,520 --> 00:38:14,480 ‫واستيقظت ذات يوم ‫واكتشفت أنك تملك مائة مليون دولار فقط. 720 00:38:14,560 --> 00:38:16,840 ‫لفقدت صوابك، "(علي)! 721 00:38:18,440 --> 00:38:19,840 ‫اعثر على (أجون)! 722 00:38:20,560 --> 00:38:23,080 ‫حسنًا، لقد انتقل كل المال إلى (فنربخشة). 723 00:38:23,640 --> 00:38:25,320 ‫يجب أن يأتي (جيم) ليساعدني." 724 00:38:26,400 --> 00:38:28,520 ‫هذه ليلة خاصة لـ"رحمي كوتش". 725 00:38:34,720 --> 00:38:40,200 ‫هذا اختبار اجتماعي يوضح لنا ‫أننا نجهل قيمة المال. 726 00:38:40,280 --> 00:38:43,720 ‫"ماذا كنت لتفعل إن استيقظت ذات يوم ‫ووجدت نفسك تمتلك مائة مليون دولار؟" 727 00:38:43,800 --> 00:38:46,600 ‫أقول هذا السؤال على المسرح منذ عام ونصف. 728 00:38:46,680 --> 00:38:49,760 ‫كما ترون، نظرًا للوباء، ‫يضم المسرح نصف طاقته الاستيعابية. 729 00:38:49,840 --> 00:38:53,360 ‫تخيّلوا إن كان المسرح ممتلئًا ‫وطرحت هذا السؤال يوميًا. 730 00:38:53,840 --> 00:38:59,560 ‫لم أسمع حتى الآن فكرة عن عقار طبي ‫أو فكرة لامعة، لا شيء. 731 00:38:59,640 --> 00:39:00,800 ‫مائة مليون دولار. 732 00:39:00,880 --> 00:39:03,480 ‫لأن الناس لا يدركون كم يساوي مبلغ كهذا. 733 00:39:03,560 --> 00:39:05,080 ‫مثلًا، كم تساوي مائة مليون دولار؟ 734 00:39:05,160 --> 00:39:08,760 ‫كم تساوي الآن؟ 850 مليون ليرة، صحيح؟ 735 00:39:08,880 --> 00:39:12,480 ‫أو 860، شيء من هذا القبيل. ‫أخبروني كم تساوي بالضبط بعد انتهاء الحفل. 736 00:39:14,720 --> 00:39:16,520 ‫مائة مليون دولار. 737 00:39:16,600 --> 00:39:19,440 ‫عندما نرى شخصًا ثريًا، ‫تراودنا جميعًا بعض الأفكار. 738 00:39:19,520 --> 00:39:20,800 ‫على سبيل المثال، 739 00:39:20,880 --> 00:39:24,880 ‫"انظروا إلى هذا الأبله. إنه ثري ‫لكنه لا يعرف كيف ينفق ماله." 740 00:39:24,960 --> 00:39:29,040 ‫يبدون ردود أفعال في غاية الحماقة. ‫والآن اسمعوا هذا. 741 00:39:29,120 --> 00:39:32,160 ‫"إن استيقظت ووجدت نفسك ‫تمتلك مبلغًا كهذا، فماذا ستفعل؟" فقال، 742 00:39:32,240 --> 00:39:33,320 ‫"في الصباح؟" 743 00:39:34,600 --> 00:39:35,520 ‫لا، وقت الظهيرة. 744 00:39:37,200 --> 00:39:39,280 ‫أخبرني شخص ما أنه سيعدّها. 745 00:39:41,000 --> 00:39:42,280 ‫عم تتحدث؟ 746 00:39:43,000 --> 00:39:46,880 ‫قالت فتاة ما بالأمس، "كنت لأستثمرها." 747 00:39:48,160 --> 00:39:51,480 ‫إنفاق المال فن. هذه قصة مختلفة. 748 00:39:51,560 --> 00:39:55,880 ‫كم كانت قيمة جائزة يانصيب ‫رأس السنة الماضي؟ مائة مليون ليرة. 749 00:39:56,760 --> 00:39:58,560 ‫سألتهم، "ماذا كنتم لتشتروا بمبلغ كهذا؟" 750 00:39:58,640 --> 00:40:01,480 ‫وكانت إجابتهم جاهزة، ‫"أولًا، قصرًا على مضيق (البسفور)." 751 00:40:02,760 --> 00:40:03,760 ‫حسنًا… 752 00:40:05,200 --> 00:40:06,680 ‫"تلفازًا ضخمًا. 753 00:40:08,920 --> 00:40:11,240 ‫وميزانًا حساسًا." "لماذا؟" 754 00:40:11,320 --> 00:40:12,520 ‫ليزنوا خصاهم. 755 00:40:14,320 --> 00:40:15,760 ‫أهكذا ستنفقون المال؟ 756 00:40:15,840 --> 00:40:20,360 ‫يريدون قصرًا أولًا. ها قد ضاع المال، ‫ستحتاج إلى خمسة ملايين إضافية. 757 00:40:23,000 --> 00:40:24,760 ‫سألوا المارّة عندما كنت طفلًا. 758 00:40:24,840 --> 00:40:28,240 ‫هناك كشك تذاكر يُعتقد أنه يجلب الحظ الحسن. 759 00:40:29,040 --> 00:40:30,200 ‫كشك "نيميت أبلة". 760 00:40:30,280 --> 00:40:33,360 ‫كانت قناة "تي آر تي" تجري مقابلات هناك ‫دائمًا عندما كنت طفلًا. 761 00:40:33,440 --> 00:40:36,040 ‫"ماذا كنت لتفعل إن فزت بالجائزة الكبرى؟" 762 00:40:36,120 --> 00:40:38,880 ‫"كنت لأتبرع بها للفقراء." "وأنت؟" 763 00:40:38,960 --> 00:40:40,600 ‫"كنت لأتشاركها مع الفقراء." 764 00:40:40,680 --> 00:40:43,400 ‫"وأنت؟" "أتفق مع صديقي. ‫كنت لأتشاركها مع الفقراء أيضًا." 765 00:40:43,480 --> 00:40:45,600 ‫"وأنت؟" "كنت لأتبرع بها للفقراء." 766 00:40:45,680 --> 00:40:46,840 ‫أربعة ملائكة أطهار. 767 00:40:48,720 --> 00:40:49,680 ‫من أنتم بحق السماء؟ 768 00:40:50,400 --> 00:40:53,360 ‫يا لطيبة قلوبكم. 769 00:40:53,440 --> 00:40:55,800 ‫ماذا تفعلون في صف التذاكر إذًا؟ 770 00:40:56,720 --> 00:40:58,360 ‫أتعلمون ما هذا؟ شيء محزن جدًا. 771 00:40:58,440 --> 00:41:00,200 ‫يحاولون أن يخدعوا الرب. 772 00:41:01,640 --> 00:41:03,200 ‫"يا إلهي!" 773 00:41:06,000 --> 00:41:08,240 ‫يعني، "ارزقني بهذا المال، ‫وسأوزعه على الفقراء." 774 00:41:08,920 --> 00:41:10,560 ‫يا للسخافة. 775 00:41:10,640 --> 00:41:12,680 ‫القوة العظمى التي خلقت الكون بأسره 776 00:41:12,760 --> 00:41:14,200 ‫لا تستطيع توزيع مائة مليون ليرة، 777 00:41:14,280 --> 00:41:17,440 ‫وتقرر بدلًا من هذا، "(إبراهيم) لديه فكرة. ‫لنعطه هذا المال." 778 00:41:18,080 --> 00:41:21,360 ‫سألت هذا السؤال في عرض في "ألمانيا". ‫لكنني سألته بأسلوب مختلف. 779 00:41:21,440 --> 00:41:24,280 ‫قلت، "ماذا كنت لتفعل ‫إن كنت تمتلك مائة مليون يورو يا أخي؟" 780 00:41:24,360 --> 00:41:25,560 ‫بأسلوب مختلف قليلًا. 781 00:41:26,920 --> 00:41:29,280 ‫أجابني، "لسافرت يا أخي. 782 00:41:29,360 --> 00:41:31,640 ‫لسافرت." 783 00:41:31,720 --> 00:41:34,280 ‫راقت لي تلك الفكرة، لكن زوجته ضبطته بعدها. 784 00:41:34,360 --> 00:41:35,960 ‫سألته، "إلى أين ستسافر؟" 785 00:41:37,440 --> 00:41:39,640 ‫أعجبتني فكرة السفر. 786 00:41:39,720 --> 00:41:44,480 ‫بصراحة يا أصدقائي، ‫كلنا نجتهد بشدة في عملنا. 787 00:41:44,560 --> 00:41:46,160 ‫ونمرّ بأوقات عصيبة. 788 00:41:46,240 --> 00:41:48,520 ‫هذا ليس في بلادنا فحسب. ‫انظروا إلى دول العالم. 789 00:41:48,600 --> 00:41:50,040 ‫لم يضرب كوكبنا نيزك بعد. 790 00:41:50,120 --> 00:41:52,240 ‫نشر شخص هذا على موقع تواصل اجتماعي، ‫فأجبته. 791 00:41:52,320 --> 00:41:53,480 ‫"هناك نيزك يقترب." 792 00:41:53,560 --> 00:41:56,080 ‫تلك ليست المشكلة. ماذا إن ارتطم بنا… 793 00:41:56,160 --> 00:41:58,800 ‫نحن في هذا المسرح الآن. 794 00:41:58,880 --> 00:42:00,840 ‫نيزك. إذًا؟ لم يرتطم بي. لا مشكلة. 795 00:42:02,200 --> 00:42:03,800 ‫وصلنا إلى تلك المرحلة. 796 00:42:04,760 --> 00:42:10,640 ‫لكن أليس السفر نشاطًا مهمًا جدًا؟ 797 00:42:10,720 --> 00:42:14,520 ‫لطالما أردت للمتعجرفين أن يجوبوا العالم. 798 00:42:14,600 --> 00:42:19,080 ‫أتمنى أن تسافروا إلى "غالاباغوس" ‫وتروا "تنين كومودو". 799 00:42:19,160 --> 00:42:20,840 ‫انظروا إلى ما خلقه الرب. 800 00:42:21,640 --> 00:42:24,320 ‫بعض الناس يظنون ‫أن الرب لم يخلق شيئًا سواهم. 801 00:42:24,400 --> 00:42:26,720 ‫ويعاملوننا وكأننا منتجات ثانوية. 802 00:42:26,800 --> 00:42:29,840 ‫لكن إن رأوا "تنين كومودو" هذا، ‫وكم أبدع الرب في خلقه… 803 00:42:29,920 --> 00:42:34,640 ‫عندما يبرز لسانه… ‫إنه مخلوق أعقد وأرقى منك. 804 00:42:34,720 --> 00:42:36,920 ‫لكن الناس يبحثون عن معجزات ‫في الأماكن الخطأ. 805 00:42:38,080 --> 00:42:39,160 ‫على مواقع التواصل، 806 00:42:39,240 --> 00:42:42,400 ‫يتشاركون فيديو لأسد يقول، "الله." 807 00:42:42,480 --> 00:42:43,840 ‫يقول، "الله!" 808 00:42:45,000 --> 00:42:45,840 ‫أعني… 809 00:42:46,720 --> 00:42:49,360 ‫عار عليكم. حقًا. 810 00:42:50,440 --> 00:42:53,040 ‫أليس الأسد في حد ذاته معجزة كافية؟ 811 00:42:55,680 --> 00:42:57,520 ‫"هذا ليس (الله). لا، لم يقل هذا." 812 00:42:58,400 --> 00:43:00,120 ‫يا للخزي. 813 00:43:00,200 --> 00:43:03,840 ‫هناك الأسد والفهد وكل المخلوقات الأخرى. 814 00:43:03,920 --> 00:43:06,520 ‫هناك الطاووس وما شابه. ‫والمخلوقات أحادية الخلية. 815 00:43:06,600 --> 00:43:08,880 ‫الحوت الأزرق، الـ"أوركا" وسائر المخلوقات… 816 00:43:08,960 --> 00:43:10,240 ‫"الله." 817 00:43:13,440 --> 00:43:16,440 ‫يا له من أمر مخز أن نفتش عن معجزة في هذا. 818 00:43:16,520 --> 00:43:18,280 ‫هذا مخز بحق. 819 00:43:18,360 --> 00:43:20,120 ‫لا بأس. لا ضير من هذا. 820 00:43:21,240 --> 00:43:22,960 ‫يمكنكم أن تبرروا هذا في الآخرة 821 00:43:23,040 --> 00:43:24,720 ‫بجوار "نصرت". 822 00:43:25,800 --> 00:43:26,920 ‫"مرحبًا يا سيد (نصرت). 823 00:43:28,200 --> 00:43:29,240 ‫لم أنت هنا؟" 824 00:43:29,320 --> 00:43:30,280 ‫"بسبب هذا. 825 00:43:31,280 --> 00:43:32,520 ‫الـ(كابوتشينو)." 826 00:43:36,440 --> 00:43:38,960 ‫السفر شيء لطيف جدًا. 827 00:43:39,040 --> 00:43:43,120 ‫لكن الفقر بالوراثة أمر مختلف. 828 00:43:43,200 --> 00:43:45,440 ‫إذًا، أهناك شيء يُسمى "الثروة"؟ 829 00:43:45,520 --> 00:43:48,200 ‫نعم، بالطبع. هناك ما يُسمى بالثراء. 830 00:43:48,280 --> 00:43:50,680 ‫لكن هناك أيضًا منافع من وراء الكدّ والتعب. 831 00:43:50,760 --> 00:43:55,040 ‫هناك أشياء تشعرك بأحاسيس مختلفة. 832 00:43:55,120 --> 00:43:57,600 ‫كلها مختلفة. 833 00:43:57,680 --> 00:44:02,760 ‫الراحة بعد عمل شاق ‫تختلف عن الاستلقاء متكاسلًا طوال الوقت. 834 00:44:03,320 --> 00:44:04,600 ‫ترون هذا أحيانًا. 835 00:44:04,680 --> 00:44:10,400 ‫مخلوق متأنق، يبدو جليًا ‫أنه أنفق أموالًا طائلة، يجول بلا هدى. 836 00:44:10,480 --> 00:44:13,520 ‫هذا ليس منطقيًا. لا يتقبله العقل. 837 00:44:13,600 --> 00:44:15,840 ‫لماذا؟ لأن… 838 00:44:17,400 --> 00:44:19,120 ‫هذا ينبع من الروح. 839 00:44:19,200 --> 00:44:21,480 ‫أعطوهم مائة ألف يورو. 840 00:44:21,560 --> 00:44:24,640 ‫"خذوا هذا المال وأنفقوه في (روما)." 841 00:44:24,720 --> 00:44:26,680 ‫لن يستغرق هذا سوى دقيقتين. 842 00:44:26,760 --> 00:44:28,200 ‫أو ربما ساعة. 843 00:44:28,280 --> 00:44:30,760 ‫"سالفاتور فيراغامو"، "غوتشي"، ‫"برادا"، إلخ. 844 00:44:30,840 --> 00:44:32,520 ‫إن كنت فقيرًا بالوراثة، 845 00:44:32,600 --> 00:44:36,440 ‫فسيقودك جسدك تلقائيًا ‫إلى أحياء "روما" المترفة في غضون ساعتين. 846 00:44:37,640 --> 00:44:40,720 ‫ستجد نفسك فجأةً تشتري نعال أحذية، 847 00:44:40,800 --> 00:44:42,640 ‫وشواحن هواتف خلوية… فجأةً. 848 00:44:44,720 --> 00:44:46,080 ‫هذا ما يحدث. 849 00:44:47,320 --> 00:44:50,000 ‫ستجد نفسك تتحدث إلى بائعي الجوز المهاجرين. 850 00:44:50,080 --> 00:44:51,920 ‫"كيف الحال؟ كيف حال (مقديشو)؟" 851 00:44:53,000 --> 00:44:54,200 ‫هذا ما يحدث. 852 00:44:55,680 --> 00:44:57,680 ‫إن كنت ثريًا، فماذا كنت لأفعل؟ 853 00:44:57,760 --> 00:45:01,960 ‫لسافرت أيضًا. لقمت بعطلات. ‫لا تسنح لي هذه الفرصة أبدًا. 854 00:45:03,040 --> 00:45:06,520 ‫لكنكم ما زلتم ترونني في عطلي. ‫ينشرون صورًا لي على متن يختي. 855 00:45:06,600 --> 00:45:09,320 ‫في العام الماضي، حجبوا حتى صورة حلمتيّ. 856 00:45:10,280 --> 00:45:13,400 ‫أرأيتم هذا؟ وضعوا شريطًا أسود على حلمتيّ. 857 00:45:14,360 --> 00:45:17,400 ‫وتلك هي الصحف المحافظة المزعومة. 858 00:45:17,480 --> 00:45:19,600 ‫وكان العنوان، "لم تعد الأمور كسابق عهدها." 859 00:45:21,800 --> 00:45:23,840 ‫وكأنني كنت أرضع مشاهديّ من ثدييّ. 860 00:45:25,320 --> 00:45:28,160 ‫أو في نهاية العرض، ‫كنت أفرك رؤوسهم هنا هكذا. 861 00:45:29,000 --> 00:45:30,640 ‫هذا أمر مخز جدًا. 862 00:45:32,080 --> 00:45:34,200 ‫كنت لأسافر إلى أماكن شتى. 863 00:45:34,280 --> 00:45:36,320 ‫كنت لأقضي عطلة. كم أفتقد هذا. 864 00:45:36,400 --> 00:45:39,040 ‫لا تنخدعوا ‫عندما ترونني أرتدي سروالًا قصيرًا. 865 00:45:39,120 --> 00:45:41,880 ‫نشروا الصورة ذاتها 20 مرة ‫على مدى ستة أشهر، 866 00:45:41,960 --> 00:45:44,120 ‫لأبدو وكأنني في عطلات دائمة. ‫هذا ليس صحيحًا. 867 00:45:45,560 --> 00:45:48,680 ‫آخر عطلة قمت بها كانت عام 1985. 868 00:45:49,480 --> 00:45:53,600 ‫"شيري شيري ليدي" و"سيلف كنترول" ‫كانتا أغنتين رائجتين وقتها. صدقوني. 869 00:45:53,680 --> 00:45:56,160 ‫كان ذلك عام 1984، وليس 1985. 870 00:45:56,240 --> 00:46:01,440 ‫1984، 1985، كلاهما. ‫تلك هي العطلة الوحيدة التي أتذكرها. 871 00:46:02,000 --> 00:46:04,280 ‫عم زوجتي، عام 1985… 872 00:46:04,360 --> 00:46:08,440 ‫في ذلك الحين، كانت أحدث تقنية ‫قادرة على تصوير الحركة 873 00:46:08,520 --> 00:46:10,320 ‫هي كاميرا الفيديو. 874 00:46:11,440 --> 00:46:14,640 ‫عطلتنا… سافرنا بمحاذاة ساحل بحر "إيجة". 875 00:46:14,720 --> 00:46:17,040 ‫وسجّل رحلتنا بأسرها بكاميرا الفيديو. ‫يا إلهي. 876 00:46:17,120 --> 00:46:22,880 ‫يا لإخلاصه. كم مضى على تلك الرحلة؟ ‫36 أو 37 عامًا. 877 00:46:23,680 --> 00:46:27,320 ‫وكان يعاني من سمنة مفرطة أيضًا. ‫كان يزن نحو 130 كيلوغرامًا وقتها. 878 00:46:27,400 --> 00:46:30,480 ‫كان رجلًا مثيرًا للاهتمام. ‫لم يكن مناسبًا لهذه المهمة. 879 00:46:30,560 --> 00:46:33,520 ‫عندما كان يروي قصّة، كان يقسّمها لأجزاء. 880 00:46:33,600 --> 00:46:35,280 ‫كأحجية من ألف قطعة. 881 00:46:35,360 --> 00:46:38,520 ‫كان يخبرك بكل التفاصيل عشوائيًا، ‫وعليك أن تجمّعها معًا. 882 00:46:38,600 --> 00:46:41,080 ‫تعرفون هذا النوع من الناس. ‫كان يروي قصته هكذا، 883 00:46:41,160 --> 00:46:44,760 ‫"هناك شيء في (ينيماهالي) ‫بالقرب من حلبة الفروسية. 884 00:46:44,840 --> 00:46:47,560 ‫ذلك الشيء الخشبي. ما هو؟ أخبرني." 885 00:46:47,640 --> 00:46:49,840 ‫وتنظر إليه متحيرًا… 886 00:46:49,920 --> 00:46:53,120 ‫ماذا يوجد في "ينيماهالي" ‫بالقرب من حلبة الفروسية؟ 887 00:46:53,200 --> 00:46:55,360 ‫هناك احتمالات لا حصر لها. 888 00:46:55,440 --> 00:47:00,760 ‫"هناك مطعم في (ينيكوي). ‫وهناك رجل أزرق العينين، 889 00:47:00,840 --> 00:47:02,600 ‫ضخم الجثة. ولديه ابن." ماذا تعني؟ 890 00:47:03,880 --> 00:47:06,000 ‫"أتدري ماذا قال لي؟" لا! 891 00:47:06,880 --> 00:47:08,960 ‫"أوتدري ما قلته له؟" أرجوك يا عمي… 892 00:47:10,080 --> 00:47:12,080 ‫أهناك قصة أم لا؟ 893 00:47:13,240 --> 00:47:14,760 ‫يخبرك بهذه التفاصيل… 894 00:47:15,800 --> 00:47:17,600 ‫حلبة الفروسية، نعم. 895 00:47:18,440 --> 00:47:19,720 ‫رجل في "ينيكوي". 896 00:47:19,800 --> 00:47:22,120 ‫وهناك حافلة صغيرة. ماذا عساي أفعل بها؟ 897 00:47:24,080 --> 00:47:26,320 ‫يعطيك حكاية تحت الإنشاء. 898 00:47:27,280 --> 00:47:29,960 ‫إن تمكنت من تجميع النقاط، فلا بأس. 899 00:47:31,440 --> 00:47:33,080 ‫"خمن ما حدث في النهاية." 900 00:47:35,840 --> 00:47:38,040 ‫ويتركك متحيرًا ومنهمكًا في التفكير. 901 00:47:38,120 --> 00:47:41,200 ‫لكنه ترك لنا هذه الذكرى. 902 00:47:41,280 --> 00:47:43,040 ‫أدعو له بالراحة في نور الرب. 903 00:47:43,920 --> 00:47:45,680 ‫اسمه الأخير يعني "نور" بالمناسبة. 904 00:47:47,320 --> 00:47:52,920 ‫كانت الكاميرا تزن 20 كيلوغرامًا ‫عام 1984 أو 1985. 905 00:47:53,000 --> 00:47:56,120 ‫كانت تزن 20 كيلوغرامًا. ‫وكان هناك مسجل، تعلّقه حول عنقك. 906 00:47:56,200 --> 00:47:57,480 ‫وهذا يزن 15 كيلوغرامًا. 907 00:47:57,560 --> 00:47:59,640 ‫وكانت البطارية تزن 15 كيلوغرامًا أيضًا. 908 00:47:59,720 --> 00:48:03,160 ‫إن أردت أن تصور ليلًا، ‫فهناك كشاف يدوي بهذا الحجم. 909 00:48:03,240 --> 00:48:06,040 ‫لذا كان يحمل أغراضًا تزن 40 كيلوغرامًا. 910 00:48:06,120 --> 00:48:07,880 ‫وكان وزنه 130 كيلوغرامًا. 911 00:48:07,960 --> 00:48:09,800 ‫وذهبنا إلى… 912 00:48:09,880 --> 00:48:11,680 ‫هناك مكان في "أيفاليك"… 913 00:48:11,760 --> 00:48:14,480 ‫ما اسمه؟ "وليمة الشيطان"؟ 914 00:48:16,120 --> 00:48:19,080 ‫لا، هذا أثر قدم "عطا ديميرير". 915 00:48:20,400 --> 00:48:23,240 ‫نعم، في فيلم "أيوا أيوا"… ‫كان يقول، "تبًا لهذا!" 916 00:48:26,240 --> 00:48:28,200 ‫يا إلهي. عزيزي "عطا". 917 00:48:28,280 --> 00:48:31,120 ‫أحبه. لا ألقي نكاتًا ‫عن الناس الذين لا أحبهم. 918 00:48:31,200 --> 00:48:32,560 ‫"يا إلهي. 919 00:48:33,400 --> 00:48:34,920 ‫ماذا حدث بحق الجحيم؟" 920 00:48:35,000 --> 00:48:36,280 ‫"وما أدراني؟" 921 00:48:37,080 --> 00:48:39,680 ‫لقدّمت فيلمًا كهذا إن أمكنني، ‫لكنني لا أستطيع ذلك. 922 00:48:40,840 --> 00:48:42,000 ‫"سحقًا… 923 00:48:46,320 --> 00:48:48,000 ‫يا إلهي…" 924 00:48:50,080 --> 00:48:51,240 ‫كلارينيت… 925 00:48:51,760 --> 00:48:57,080 ‫إذًا، "وليمة الشيطان"، اذهبوا إلى هناك ‫وستجدون "باموجاك"، "كوساداسي"، إلخ. 926 00:48:57,160 --> 00:49:00,600 ‫وإن اتجهتم جنوبًا، ‫فستجدون منزل "مريم العذراء". و"إيفيسوس"… 927 00:49:00,680 --> 00:49:05,440 ‫"سلجوق" وأطلال "إيفيسوس"… ‫وهناك، كان عم زوجتي العزيز يتسلق للأعلى… 928 00:49:05,520 --> 00:49:07,920 ‫كنا ثلاث عائلات. 929 00:49:08,000 --> 00:49:10,400 ‫وأطفال كثيرون. كانت كل عائلة ‫تضم طفلين أو ثلاثة. 930 00:49:10,480 --> 00:49:12,720 ‫كان يصوّرنا ذهابًا وإيابًا. 931 00:49:13,880 --> 00:49:17,160 ‫وتسلق المدرج الأثري ‫ليصوّر لقطة بزاوية واسعة. 932 00:49:17,240 --> 00:49:20,120 ‫ثم نزل وهو يتصبب عرقًا، ‫وصوّرنا بجوار المقابر. 933 00:49:20,200 --> 00:49:23,680 ‫طيلة 45 يومًا، صوّر الرحلة بأكملها. 934 00:49:24,720 --> 00:49:25,560 ‫هكذا. 935 00:49:25,640 --> 00:49:30,040 ‫على أي حال، عدنا إلى "إسطنبول". ‫وقال أبي، "(عمر)، لنشاهد الفيديو." 936 00:49:30,120 --> 00:49:34,440 ‫لذا بدأنا نشاهد الفيديو. ‫كانت رحلتنا أشبه بفيلم إباحي بولندي. 937 00:49:39,080 --> 00:49:41,920 ‫حسنًا، كنا نظهر في الفيديو، لكنه… 938 00:49:43,360 --> 00:49:45,360 ‫كان رجلًا سمينًا. 939 00:49:46,200 --> 00:49:49,880 ‫كان الميكروفون قريبًا منه، وهو يلهث هكذا… 940 00:49:50,600 --> 00:49:53,600 ‫كانت رحلتنا عبارة عن اهتزازات وتأوهات. 941 00:49:55,160 --> 00:49:56,440 ‫طلب منه أبي إيقاف الفيديو. 942 00:49:57,720 --> 00:50:00,480 ‫بدا الأمر وكأننا كنا سنُغتصب ‫عندما نصل إلى "جونين". 943 00:50:06,240 --> 00:50:07,520 ‫هناك ذكرى بالنسبة إليكم. 944 00:50:08,400 --> 00:50:10,840 ‫تلك كانت عطلتي الأخيرة، عام 1985. 945 00:50:12,320 --> 00:50:13,920 ‫لكنني أحبها بشدة. 946 00:50:14,000 --> 00:50:16,720 ‫الصيف يقترب، لكن لن تكون هناك عطلة. 947 00:50:16,800 --> 00:50:18,880 ‫تلك الأفلام التي لا تحبونها… 948 00:50:18,960 --> 00:50:21,760 ‫الأفلام التي لن تحبوها في العام المقبل، 949 00:50:21,840 --> 00:50:23,200 ‫سنصوّرها هذا العام. 950 00:50:24,240 --> 00:50:26,120 ‫أو الأفلام التي لن تحبوها بعد عامين، 951 00:50:26,200 --> 00:50:27,840 ‫نفكر فيها قبلها بعامين. 952 00:50:27,920 --> 00:50:29,920 ‫لن أقوم بعطلة هذا الصيف. 953 00:50:30,000 --> 00:50:31,920 ‫لن أقوم بعطلة. لا يسعني فعل شيء. 954 00:50:32,000 --> 00:50:35,560 ‫سأصوّر مسلسل "إرشان كونيري". ‫لن يحالفني الحظ. لكن… 955 00:50:36,320 --> 00:50:37,560 ‫حسنًا، لن أقوم بعطلة. 956 00:50:38,560 --> 00:50:42,560 ‫المشكلة لا تكمن في عدم قيامي بعطلة صيفية. ‫لديّ يخت صغير طوله 20 مترًا. 957 00:50:44,480 --> 00:50:46,280 ‫اشتريته بمال اكتسبته بعرق جبيني. 958 00:50:48,280 --> 00:50:50,080 ‫لماذا تضحكون؟ 959 00:50:51,080 --> 00:50:55,320 ‫أقدّم عروضًا فكاهية كاملة العدد ‫منذ 25 عامًا، لكن يختي طوله 20 مترًا فقط. 960 00:50:55,880 --> 00:50:58,680 ‫أقف على المسرح يوميًا. 961 00:50:58,760 --> 00:51:01,200 ‫أستطيع شراء يخت واحد فقط، طوله 20 مترًا. 962 00:51:05,920 --> 00:51:07,880 ‫وأنت تضحك على هذا أيها الوغد. 963 00:51:07,960 --> 00:51:10,240 ‫هذا يضحكك، بدلًا من البكاء. 964 00:51:11,600 --> 00:51:13,280 ‫هذا خيارك يا صاح. "وسم." 965 00:51:16,280 --> 00:51:19,200 ‫لديّ يخت صغير. قررنا القيام بعطلة. 966 00:51:19,280 --> 00:51:22,520 ‫يشكو الناس من أفلامي، ‫"إنه يقدّم أفلامًا تضمّ الممثلين ذاتهم." 967 00:51:22,600 --> 00:51:23,960 ‫ووصل الأمر حتى إلى مرحلة، 968 00:51:24,040 --> 00:51:26,960 ‫"يستأثر بالنجومية دائمًا في أفلامه!" 969 00:51:28,720 --> 00:51:30,480 ‫هذا فيلمي يا صاح. 970 00:51:30,560 --> 00:51:33,280 ‫هناك أناس لا يريدون شخصية "عريف" ‫في فيلم "غورا". 971 00:51:33,360 --> 00:51:36,400 ‫أمثّل مع أصدقائي فقط في أفلامي. 972 00:51:36,480 --> 00:51:39,160 ‫يتصورون أنني أمثّل مع أصدقاء من حيّي. 973 00:51:39,240 --> 00:51:40,920 ‫أصدقائي ممثلون يا صاح. 974 00:51:41,720 --> 00:51:43,480 ‫هذه حاشيتي. 975 00:51:43,560 --> 00:51:47,840 ‫الناس لديهم فكرة عجيبة. ‫وكأنهم جزارون وباعة وبقالون، 976 00:51:47,920 --> 00:51:50,600 ‫وأتصل بهم وأقول، ‫"بحقكم، لن يفهم المشاهدون هذا." 977 00:51:51,360 --> 00:51:53,000 ‫هذه حاشيتي يا صاح. 978 00:51:53,080 --> 00:51:54,720 ‫هؤلاء قومي. 979 00:51:54,800 --> 00:51:58,440 ‫إنهم أصدقائي. "راسل كرو"، "شينار شن"… ‫هؤلاء قومي. 980 00:52:01,160 --> 00:52:02,720 ‫أنا الشخص الوحيد في العالم 981 00:52:02,800 --> 00:52:05,480 ‫الذي قدّم أفلامًا مع كل من "راسل كرو" ‫و"شينار شن". 982 00:52:07,000 --> 00:52:09,560 ‫حتى "راسل كرو" لم يقدّم فيلمًا ‫مع "شينار شن". 983 00:52:11,840 --> 00:52:13,160 ‫نعم. 984 00:52:13,240 --> 00:52:16,560 ‫لا أقدّم أفلامًا فقط مع أصدقائي. ‫بل أقوم بعطلات معهم أيضًا. 985 00:52:16,640 --> 00:52:20,440 ‫ذات يوم، قمنا بعطلة على متن يخت. ‫لكن بما أننا فقراء بالوراثة، 986 00:52:20,520 --> 00:52:24,000 ‫كان اليخت أشبه بمكتب تجنيد حربي. ‫قال شقيقي، 987 00:52:25,000 --> 00:52:28,320 ‫"في الأغاني المصورة، ‫نرى فتيات على متن اليخوت." 988 00:52:28,440 --> 00:52:31,920 ‫فأجبته، "نحن فقراء بالوراثة يا صاح. ‫نحن من الطبقة العاملة يا رجل. 989 00:52:32,000 --> 00:52:35,840 ‫سنبحر في بحر (إيجة) لمدة خمسة أيام، ‫سنزور (كوس) و(اليونان)، 990 00:52:35,920 --> 00:52:38,560 ‫هذا كل ما سنفعله." وأبحرنا على أي حال. 991 00:52:38,640 --> 00:52:43,280 ‫العطلة تعني عطلة صيفية بالنسبة إليّ. ‫هذا شيء مغروس في عقلي الباطن. 992 00:52:43,360 --> 00:52:46,400 ‫لا أتمتع بثقافة العطلة الشتوية. 993 00:52:46,480 --> 00:52:48,960 ‫أرتدي سروالًا قصيرًا 994 00:52:49,040 --> 00:52:51,400 ‫وأفعل الأشياء التي تفعلها في الشتاء. 995 00:52:52,680 --> 00:52:56,400 ‫هذا يشعرك بأنك في عطلة. 996 00:52:56,480 --> 00:52:58,520 ‫نحن على متن اليخت. سنغوص في البحر ونسبح. 997 00:52:58,600 --> 00:53:00,840 ‫ثم نعيد الكرّة. ثم نجوع ونغوص مجددًا. 998 00:53:00,920 --> 00:53:03,000 ‫نحتسي الشراب ونغوص مجددًا، ثم نستفيق. 999 00:53:03,080 --> 00:53:04,920 ‫كنت أحلم بهذه الأشياء. 1000 00:53:05,000 --> 00:53:08,560 ‫حضّر "ظافر" قائمة أغان، ‫وجلب أسطوانات مدمجة. 1001 00:53:08,640 --> 00:53:12,520 ‫"فاضل ساي" ومقطوعات لـ"شوبان" وما شابه. 1002 00:53:13,280 --> 00:53:16,200 ‫شغّل أسطوانة لـ"شوبان". عجبًا… 1003 00:53:17,040 --> 00:53:20,920 ‫ماذا يعني الصيف؟ الاستماع إلى "تاركان" ‫والرقص هكذا، أليس كذلك؟ 1004 00:53:21,880 --> 00:53:22,920 ‫أو شيء مثل… 1005 00:53:23,000 --> 00:53:24,560 ‫"أنا أبو التعاسة" 1006 00:53:25,720 --> 00:53:27,880 ‫أو أغان مثل "كوبا". 1007 00:53:27,960 --> 00:53:30,680 ‫بدأت مقطوعة "شوبان"، 1008 00:53:30,760 --> 00:53:33,440 ‫وفجأةً وجدنا أنفسنا ‫في فيلم حائز على جائزة سينمائية. 1009 00:53:34,800 --> 00:53:36,920 ‫بدأنا نحدّق إلى الأفق. 1010 00:53:37,000 --> 00:53:40,640 ‫فكرت أن أكسر زجاجة وأذبح "ظافر". 1011 00:53:40,720 --> 00:53:43,080 ‫لأضفي بعض الإثارة فحسب. 1012 00:53:44,080 --> 00:53:46,560 ‫أو أخنق شقيقي داخل القمرة. 1013 00:53:47,400 --> 00:53:51,080 ‫كان موقفًا يليق بمقطوعة حالمة. ‫كان هذا هو الشعور السائد. 1014 00:53:51,640 --> 00:53:55,520 ‫سألته، "(ظافر)، حسنًا، لقد خلقت جوًا 1015 00:53:55,600 --> 00:53:59,280 ‫يليق بفيلم مهرجانات سينمائي عميق، ‫لكن لدينا خمسة أيام فقط." 1016 00:53:59,360 --> 00:54:02,520 ‫فكرت أن نبحر إلى "كوس" ‫ونبتاع إحدى أسطوانات "تاركان". 1017 00:54:02,600 --> 00:54:05,680 ‫لنضفي بعض الحياة على اليخت. ‫لأن الصيف يعني موسيقى "تاركان". 1018 00:54:05,760 --> 00:54:08,600 ‫ابتعنا ألبومه الذي صدر هذا العام. ‫ماذا كان؟ 1019 00:54:08,680 --> 00:54:13,120 ‫"لا أشبع من قبلاتك،" أو "من حين إلى آخر…" ‫ما اسم الأغنية؟ 1020 00:54:13,200 --> 00:54:16,080 ‫اسمها "اكتبي اسمك في قلبي"؟ 1021 00:54:16,160 --> 00:54:21,080 ‫"اكتبي اسمك في قلبي ولا تنسيني." ‫نعم، شكرًا. 1022 00:54:21,160 --> 00:54:24,360 ‫كنا نقضي وقتًا رائعًا. ‫نتناول إفطارنا في الصباح. 1023 00:54:25,200 --> 00:54:27,160 ‫حياتنا لا تختلف عن حياتكم. 1024 00:54:27,240 --> 00:54:29,840 ‫كنا نتناول الإفطار، ونأكل الكافيار. 1025 00:54:31,520 --> 00:54:33,120 ‫ونحتسي النبيذ الأبيض… 1026 00:54:33,200 --> 00:54:35,920 ‫والـ"راكي" بعد الظهيرة ونضحك… ‫و"تاركان" يشدو بلا توقف. 1027 00:54:36,000 --> 00:54:40,120 ‫"حتى إن كان هذا من حين إلى آخر، ‫يجب أن تتصلي بي" 1028 00:54:40,200 --> 00:54:44,640 ‫كلمات أغاني "تاركان" ورقصاته ‫لا تنسجم معًا. 1029 00:54:44,720 --> 00:54:46,520 ‫هل لاحظتم هذا؟ 1030 00:54:46,600 --> 00:54:49,840 ‫يقول مثلًا، "أنا أبو التعاسة…" 1031 00:54:49,920 --> 00:54:51,720 ‫أي نوع من التعاسة هذه؟ 1032 00:54:53,600 --> 00:54:55,960 ‫هل سقط نثار ثيابك اللامع؟ 1033 00:54:56,040 --> 00:54:57,720 ‫"أرسلي… 1034 00:54:57,800 --> 00:55:00,000 ‫أنا أبو التعاسة" 1035 00:55:00,920 --> 00:55:03,880 ‫أمن الممكن أن تقصّ أوجاعك ‫على "تاركان" هكذا؟ 1036 00:55:03,960 --> 00:55:05,560 ‫"(تاركان)." "كيف الحال؟" 1037 00:55:06,440 --> 00:55:07,400 ‫"الأطفال جوعى." 1038 00:55:07,480 --> 00:55:08,560 ‫"أرسلهم" 1039 00:55:10,440 --> 00:55:13,840 ‫لكنه رجل مرهف المشاعر في الواقع. أمزح فقط. 1040 00:55:15,880 --> 00:55:16,720 ‫إذًا… 1041 00:55:18,440 --> 00:55:21,960 ‫كل أغاني "تاركان" هذه، ‫15 أو 12 أو 14 أغنية 1042 00:55:22,040 --> 00:55:25,240 ‫ظلت تتوالى بشكل متواصل. ‫احتسينا الـ"راكي" بعد الظهيرة. 1043 00:55:25,320 --> 00:55:27,960 ‫وفي المساء أيضًا. ثم انتقلنا إلى الويسكي. 1044 00:55:28,040 --> 00:55:30,280 ‫الشيء الوحيد الذي لم نشربه كان بولنا. 1045 00:55:30,360 --> 00:55:33,440 ‫وكنا نرقص بالمناشف هكذا. 1046 00:55:33,960 --> 00:55:36,320 ‫كنا بعيدين عن الساحل. 1047 00:55:36,400 --> 00:55:38,560 ‫"أرسلي مصيري…" 1048 00:55:38,640 --> 00:55:39,600 ‫أخذنا نرقص بلا توقف. 1049 00:55:40,960 --> 00:55:43,160 ‫ثم رسونا في خليج. 1050 00:55:44,560 --> 00:55:46,480 ‫وكنا لا نزال نرقص وقت مغيب الشمس. 1051 00:55:46,560 --> 00:55:50,280 ‫ثم جاء يخت يحمل علم دولة اسكندنافية، ‫ربما فنلندي، لا أدري، 1052 00:55:50,360 --> 00:55:51,400 ‫واقترب منا. 1053 00:55:51,480 --> 00:55:54,840 ‫وألقوا المرساة. وكان هناك رجل يرتب الحبال… 1054 00:55:55,760 --> 00:55:58,440 ‫وكنا نرقص. ثم قال الرجل، "مرحبًا." 1055 00:56:00,120 --> 00:56:01,760 ‫قال شقيقي، "هؤلاء مثليون." 1056 00:56:09,360 --> 00:56:10,640 ‫يا رجل… 1057 00:56:12,200 --> 00:56:14,160 ‫يا له من قول. 1058 00:56:15,640 --> 00:56:18,680 ‫طيلة الساعات التسع الماضية، كنا نفعل هذا… 1059 00:56:20,280 --> 00:56:21,640 ‫خمسة رجال على متن يخت. 1060 00:56:22,400 --> 00:56:25,120 ‫يرقصون ويغسلون الثياب، 1061 00:56:25,200 --> 00:56:27,040 ‫ويهزّون رؤوسهم، كل تلك الحركات. 1062 00:56:27,120 --> 00:56:29,960 ‫قال رجلان اسكندنافيان، "مرحبًا." 1063 00:56:30,040 --> 00:56:31,720 ‫قال شقيقي، "خذوا حذركم." 1064 00:56:34,760 --> 00:56:36,360 ‫لماذا نتصرف هكذا؟ 1065 00:56:39,000 --> 00:56:40,200 ‫كراهية المثلية… 1066 00:56:40,800 --> 00:56:43,440 ‫أتعلمون معنى هذه الكلمة؟ ‫"كراهية المثلية" تعني هذا: 1067 00:56:44,080 --> 00:56:46,640 ‫"يا إلهي، أتمنى ألا أُعجب بهؤلاء الرجال." 1068 00:56:48,680 --> 00:56:50,360 ‫هذا معنى كراهية المثلية الجنسية. 1069 00:56:51,360 --> 00:56:54,520 ‫سألته، "أنّى لك أن تفكر بهذا الأسلوب؟ ‫هذا سخف." 1070 00:56:54,600 --> 00:56:58,600 ‫هناك رجلان ألقيا التحية علينا. ‫أي فكرة هذه؟ 1071 00:56:58,680 --> 00:57:00,400 ‫قال لي، "دعك من هذا يا صاح. 1072 00:57:00,480 --> 00:57:02,200 ‫أعلم ما يجري هنا." 1073 00:57:03,160 --> 00:57:05,000 ‫سألته، "كيف واتتك هذه الفكرة؟" 1074 00:57:05,080 --> 00:57:07,920 ‫قال لي، "ماذا يفعل رجلان بمفردهما ‫على متن يخت؟" 1075 00:57:12,840 --> 00:57:14,600 ‫نحن خمسة رجال يا صاح. 1076 00:57:16,000 --> 00:57:19,560 ‫بناءً على هذا، يُفترض بنا ‫أن نكون اتحاد المثليين. 1077 00:57:21,000 --> 00:57:23,400 ‫نحن مسؤولون عن المثليين في ذلك الخليج. 1078 00:57:24,520 --> 00:57:27,360 ‫"ارتد سروالك. هذا ليس ضيقًا بما يكفي. 1079 00:57:27,440 --> 00:57:29,240 ‫خصيتاك ليستا بارزتين." 1080 00:57:31,760 --> 00:57:32,920 ‫كراهية المثلية الجنسية… 1081 00:57:34,680 --> 00:57:36,040 ‫حقًا… 1082 00:57:36,120 --> 00:57:38,800 ‫هناك أمور كثيرة أخرى حساسة، 1083 00:57:38,920 --> 00:57:42,240 ‫لكن بما أنني أروي هذا القصة، ‫في أذهان بعض الناس، 1084 00:57:42,320 --> 00:57:45,240 ‫لمجرد أنني أروي قصة عن كراهية المثلية، 1085 00:57:45,320 --> 00:57:47,880 ‫يقول شخص ما، "أنت تروي قصة كارهة للمثلية." 1086 00:57:48,600 --> 00:57:50,360 ‫كراهية المثلية أمر حقيقي، صحيح؟ 1087 00:57:51,160 --> 00:57:52,960 ‫لم عساي قد أكون كارهًا للمثليين؟ 1088 00:57:53,040 --> 00:57:56,560 ‫لا أكره المثلية الجنسية، ‫لكنني أشعر أن عليّ إثبات هذا. 1089 00:57:56,640 --> 00:57:59,800 ‫هذا سخف. يريد أن يراني أجلس على حجره. 1090 00:58:00,520 --> 00:58:02,920 ‫الرجال لا يثيرون شغفي. 1091 00:58:03,000 --> 00:58:06,680 ‫لكن هذا لا يجعلني كارهًا للمثليين. ‫لا أميل إلى الرجال جنسيًا. 1092 00:58:06,760 --> 00:58:10,320 ‫لا يجدر بي أن أقول، ‫"لا أحب الرجال الذين يحبون الرجال." 1093 00:58:10,400 --> 00:58:13,560 ‫هذا محيّر. دعيني أريك مقصدي بتقبيلك… 1094 00:58:13,640 --> 00:58:20,200 ‫هذه ليست مشكلة تخصني، ‫لكن بعض الأمور متضاربة، أتفهمونني؟ 1095 00:58:20,280 --> 00:58:22,680 ‫ذهبت ذات مرة إلى صالون للتدليك ‫في "أنطاليا". 1096 00:58:22,760 --> 00:58:25,560 ‫ذهبت لأسجل اسمي هناك، ‫وليس لأكتب اسمي في قلبك. 1097 00:58:25,640 --> 00:58:28,080 ‫ذهبت لأحجز موعدًا. 1098 00:58:28,160 --> 00:58:30,480 ‫ورأيت أحد الموظفين الذكور هناك… 1099 00:58:31,280 --> 00:58:34,280 ‫أجد صعوبة في شرح هذا. 1100 00:58:34,360 --> 00:58:35,960 ‫لقد تغيّرت الألفاظ كثيرًا. 1101 00:58:36,040 --> 00:58:40,800 ‫إن كنتم تجهلون الألفاظ الاصطلاحية، ‫فأنتم هالكون لا محالة. 1102 00:58:40,880 --> 00:58:45,160 ‫لا يمكنكم أن تنقذوا أنفسكم بقول ‫"شخص ذي علم" بدلًا من "رجل ذي علم." 1103 00:58:45,240 --> 00:58:48,520 ‫بدأ الأمر برمته بقول، ‫"دعنا لا نقول (رجلًا ذا علم)، 1104 00:58:48,600 --> 00:58:50,480 ‫لنجعله غير محدد الجنس، (شخص ذو علم)." 1105 00:58:50,560 --> 00:58:53,400 ‫"اتفقنا؟" "اتفقنا." "أنت هالك الآن…" 1106 00:58:53,920 --> 00:58:57,040 ‫التفضيل الجنسي مثلًا، أليس كذلك؟ 1107 00:58:57,120 --> 00:58:59,560 ‫إن قلت "التفضيل الجنسي"، ‫فسيصححون كلامك فورًا، 1108 00:58:59,640 --> 00:59:02,720 ‫"هذا ليس تفضيلًا، إنها ميول! ‫تبًا لك أيها الوغد." 1109 00:59:02,800 --> 00:59:04,880 ‫هدئ من روعك يا أخي. لم أنت غاضب؟ 1110 00:59:04,960 --> 00:59:08,640 ‫قد لا تكون الألفاظ الاصطلاحية ‫معروفة للجميع. 1111 00:59:08,720 --> 00:59:12,880 ‫لم تفترضون أنها تُستخدم بأسلوب سلبي؟ 1112 00:59:13,800 --> 00:59:16,000 ‫"لا تقل تفضيلًا جنسيًا، بل ميول. 1113 00:59:16,080 --> 00:59:18,080 ‫وإلا فسأنكل بك." 1114 00:59:18,160 --> 00:59:20,800 ‫حسنًا، لا تغضب يا أخي. 1115 00:59:20,880 --> 00:59:22,360 ‫الجميع يرفعون لافتات. 1116 00:59:22,440 --> 00:59:28,840 ‫كل المجتمعات التي عانت تهاجم الأبرياء. ‫والأشخاص الموضوعيين أيضًا. 1117 00:59:28,920 --> 00:59:31,800 ‫ذهبت لأحجز موعدًا. وقال لي الرجل، 1118 00:59:31,880 --> 00:59:33,560 ‫"سأتولى تدليكك بنفسي." 1119 00:59:33,640 --> 00:59:37,760 ‫قلت له، "شكرًا لك، ‫لكنني أحبذ أن تتولى سيدة هذا الأمر." 1120 00:59:37,840 --> 00:59:40,240 ‫قال لي، "ماذا تعني؟ هذا ليس لائقًا." 1121 00:59:41,360 --> 00:59:44,120 ‫"إن تصرفت…" كان يتهمني بأنني غير متحضر. 1122 00:59:44,200 --> 00:59:47,360 ‫"إن تصرفت بهذا الأسلوب، ‫فسيفعل الآخرون ما هو أسوأ." استشاط غضبًا. 1123 00:59:47,440 --> 00:59:51,320 ‫ورفع لافتته. "إل، جي، بي، تي، إس، سي…" 1124 00:59:51,400 --> 00:59:53,680 ‫تجمدت في ذعر. وسألته، ‫"أيمكنني أن أختار حرفًا؟" 1125 00:59:57,120 --> 01:00:00,120 ‫كان أمرًا بسيطًا بغرض الحصول على خدمة. 1126 01:00:00,200 --> 01:00:03,960 ‫لا أريد أن يدلكني رجل. أهذا شيء إجباري؟ 1127 01:00:04,040 --> 01:00:05,360 ‫لكنني جربت هذا قبلًا. 1128 01:00:05,440 --> 01:00:08,320 ‫ينتهي بك المطاف ‫بالاستماع إلى قصص خدمتهم العسكرية. 1129 01:00:08,400 --> 01:00:09,640 ‫"كنا في (هاتاي) ذات مرة…" 1130 01:00:09,720 --> 01:00:10,720 ‫دعني وشأني! 1131 01:00:11,400 --> 01:00:12,960 ‫أنا في "جراغان". ما هي "هاتاي"؟ 1132 01:00:13,920 --> 01:00:16,120 ‫"كان القائد يضغط علينا بشدة…" 1133 01:00:16,200 --> 01:00:17,480 ‫دعني وشأني. 1134 01:00:17,560 --> 01:00:21,760 ‫أو هذا الرجل الآخر ‫الذي كان يقول في حدة، "سأدلكك." 1135 01:00:21,840 --> 01:00:24,280 ‫قلت إنني لا أريد هذا. 1136 01:00:24,360 --> 01:00:26,600 ‫"لا أصدق أنك تقول هذا. 1137 01:00:26,680 --> 01:00:29,040 ‫ألا يستطيع رجل أن يدلك رجلًا آخر؟" 1138 01:00:29,120 --> 01:00:32,800 ‫قلت له، "بل يستطيع، ‫لكنك تبدو شغوفًا جدًا بهذا." 1139 01:00:33,920 --> 01:00:37,240 ‫هل أنا الشخص الوحيد المخطئ هنا؟ ‫هاجمني الرجل صائحًا، "سأتولى أمره!" 1140 01:00:38,280 --> 01:00:41,920 ‫إن امتعضت من أمر كهذا، ‫فستُتهم بأنك كاره للمثليين. 1141 01:00:42,000 --> 01:00:44,600 ‫هذا ليس صحيحًا. لا تكونوا ظالمين. 1142 01:00:44,680 --> 01:00:47,040 ‫"إلتون جون". تركته يجلس فوق رأسي. 1143 01:00:47,120 --> 01:00:48,680 ‫وكان يحب هذا، 1144 01:00:49,960 --> 01:00:53,160 ‫لكن إن جلس أمام بيتي طوال الوقت ‫يعزف البيانو، 1145 01:00:53,240 --> 01:00:56,520 ‫فستتغير الأمور. تخيلوا هذا، ‫عندما أخرج من بيتي، 1146 01:00:58,080 --> 01:01:00,280 ‫أجده يعزف أغنية "كاندل إن ذا ويند" ‫طوال الوقت. 1147 01:01:00,360 --> 01:01:04,160 ‫"متى سيعود (جيم)؟" كان جالسًا هناك ‫طوال الوقت، حتى عندما كانت تمطر. 1148 01:01:04,240 --> 01:01:07,600 ‫مرة… مرتان… وبعدها ستقول له، ‫"اغرب عن وجهي يا (إلتون)." 1149 01:01:08,560 --> 01:01:11,720 ‫إن ضبطوك متلبسًا تقول هذا، ‫فهل يعني هذا أنك كاره للمثليين؟ 1150 01:01:12,960 --> 01:01:16,400 ‫هذه مشكلة سخيفة. ‫دعونا نغلق هذا الموضوع على أي حال. 1151 01:01:16,480 --> 01:01:18,040 ‫لا أحب الجسم الذكوري. 1152 01:01:21,640 --> 01:01:23,960 ‫لكن هذا لا يعني أنني أكره جسدي. 1153 01:01:24,040 --> 01:01:27,440 ‫لا بأس بجسدي. هناك فقط بعض الوزن الزائد ‫بسبب الماء، هذا كل شيء. 1154 01:01:28,000 --> 01:01:32,720 ‫المدينة التي نعيش فيها ليست رائعة. 1155 01:01:32,800 --> 01:01:36,040 ‫لا تستطيع الخروج في حيّك للتريض أو المشي، 1156 01:01:36,120 --> 01:01:39,200 ‫لتحسّن دورتك الدموية. ‫جهة "الأناضول" أفضل، أليست كذلك؟ 1157 01:01:39,280 --> 01:01:40,880 ‫منطقة "قاضي كوي"، أليس كذلك؟ 1158 01:01:40,960 --> 01:01:43,120 ‫سكان هذه المنطقة يعلمون هذا. ‫لديهم حارة دراجات. 1159 01:01:43,200 --> 01:01:46,960 ‫لكن في هذه الجهة، بعض الأماكن ‫لا تضم حتى أرصفة للمشاة. 1160 01:01:47,040 --> 01:01:49,600 ‫كيف يمكن أن ينتهي رصيف المشاة ‫في مدينة كبرى؟ 1161 01:01:49,680 --> 01:01:51,640 ‫أنت تمشي وفجأةً… "سحقًا." 1162 01:01:51,720 --> 01:01:53,400 ‫انتهى الرصيف. 1163 01:01:54,720 --> 01:01:58,240 ‫لا تستطيع المشي من حيّ إلى آخر. 1164 01:01:58,320 --> 01:01:59,800 ‫أهذه مدينة كبيرة؟ 1165 01:02:01,800 --> 01:02:04,800 ‫أردت أن أخرج للتريّض في حيّي ‫مرتديًا سماعتيّ أذنيّ. 1166 01:02:04,880 --> 01:02:09,240 ‫أعيش في المكان ذاته قبل أكثر من 30 عامًا. ‫منذ المدرسة الثانوية. 1167 01:02:10,360 --> 01:02:13,000 ‫شدّ شخص ما ذراعي. 1168 01:02:13,080 --> 01:02:15,600 ‫ارتبكت. وكنت أضع سماعتيّ أذنيّ. 1169 01:02:15,680 --> 01:02:17,760 ‫سألت، "ماذا يجري بحق السماء؟" 1170 01:02:17,840 --> 01:02:19,800 ‫قال، "لا تخف. أريد صورة معك فحسب." 1171 01:02:21,280 --> 01:02:22,560 ‫لا تخف. 1172 01:02:22,640 --> 01:02:25,920 ‫ثم استوعبت الأمر، لا بد أن الوضع سيّان ‫في كل المدن المتحضرة. 1173 01:02:26,000 --> 01:02:28,680 ‫تخيلوا "كيانو ريفز" يركض في "سنترال بارك". 1174 01:02:28,760 --> 01:02:30,520 ‫فتعرقله، 1175 01:02:31,600 --> 01:02:34,240 ‫وتقول له، "تبًا لك." 1176 01:02:34,320 --> 01:02:36,240 ‫ويسقط "ماتريكس"، وتأخذ صورة معه. 1177 01:02:37,080 --> 01:02:39,920 ‫أو ممثل أكبر سنًا كـ"آل باتشينو". ‫"أيها الوغد…" 1178 01:02:40,000 --> 01:02:43,000 ‫عندما تطرحه أرضًا، لن يتحرك. 1179 01:02:45,120 --> 01:02:46,440 ‫أليست هذه حماقة؟ 1180 01:02:48,120 --> 01:02:51,520 ‫والذهاب إلى صالة التمارين مشكلة أخرى. 1181 01:02:51,600 --> 01:02:54,840 ‫لكن عليك أن تتحرك قليلًا. 1182 01:02:54,920 --> 01:02:57,680 ‫السمنة ليست شيئًا جيدًا. لنكن صرحاء. ‫ألست محقًا؟ 1183 01:02:59,640 --> 01:03:01,880 ‫تتسجل هناك… أتعرف ذلك الشعور؟ 1184 01:03:01,960 --> 01:03:04,080 ‫وتسدد القسط الأول. 1185 01:03:04,160 --> 01:03:06,800 ‫وتفقد بعض الوزن هناك. 1186 01:03:06,880 --> 01:03:09,640 ‫تدفع وتقول، "لقد فقدت بعض الوزن بالفعل." 1187 01:03:09,720 --> 01:03:13,560 ‫نوعًا ما. ‫لكن صالة التمارين عسيرة عليّ أيضًا. 1188 01:03:13,640 --> 01:03:16,880 ‫دخول غرفة تغيير الملابس… التمرّن… 1189 01:03:16,960 --> 01:03:20,280 ‫ويقول الجميع، "تعال إلى صالة تمارينه، ‫ستشعر وكأنك في بيتك." 1190 01:03:21,200 --> 01:03:25,040 ‫ذهبت إلى صالة تمارين؟ ‫ما اسم تلك الآلة؟ آلة المشي. 1191 01:03:25,120 --> 01:03:28,360 ‫وقفت عليها. لأتعرق قليلًا. 1192 01:03:28,440 --> 01:03:31,920 ‫لا أقول هذا لكم على سبيل التفاخر. 1193 01:03:32,000 --> 01:03:34,520 ‫كسائر الناس. لمدة 20 دقيقة. 1194 01:03:34,600 --> 01:03:37,920 ‫بدلًا من قضاء هذا الوقت مع طفلك ‫أو العمل، تذهب إلى صالة التمارين 1195 01:03:38,000 --> 01:03:39,120 ‫لتتمرن فحسب. 1196 01:03:39,200 --> 01:03:41,760 ‫ثم يقف شخص غريب الأطوار بجوارك. "مرحبًا." 1197 01:03:44,400 --> 01:03:45,840 ‫"ما خطب فمك؟" 1198 01:03:46,880 --> 01:03:48,240 ‫"أتصرف كوغد فحسب." 1199 01:03:53,280 --> 01:03:55,880 ‫ثم سألني، "هل تأتي إلى هنا؟" 1200 01:03:57,520 --> 01:03:59,280 ‫هل تأتي إلى هنا؟ 1201 01:03:59,360 --> 01:04:04,240 ‫أهذا سؤال تسأله لشخص بجوارك على آلة المشي؟ 1202 01:04:04,320 --> 01:04:05,280 ‫"هل تأتي إلى هنا؟" 1203 01:04:05,360 --> 01:04:07,720 ‫نعم أيها الوغد، آتي إلى هنا هكذا. ‫أحاول هذا. 1204 01:04:09,520 --> 01:04:12,280 ‫قال لي، "ستشعر وكأنك في بيتك هنا. 1205 01:04:13,320 --> 01:04:14,640 ‫دعني أخبرك بهذا 1206 01:04:16,000 --> 01:04:17,760 ‫قبل أن يعود فمي لحالته الطبيعية. 1207 01:04:20,200 --> 01:04:22,480 ‫(بيازيت أوزترك) ‫يتردد على هذا المكان أيضًا." 1208 01:04:23,800 --> 01:04:26,280 ‫وكأنني طالب ‫بمدرسة "أفجيلار" الثانوية المهنية، 1209 01:04:26,360 --> 01:04:27,560 ‫تحمست بشدة. 1210 01:04:32,240 --> 01:04:33,200 ‫"مرحى!" 1211 01:04:35,080 --> 01:04:37,880 ‫قلت له، "حسنًا، هذا لطيف جدًا." 1212 01:04:37,960 --> 01:04:42,040 ‫قال لي، "هذا ناد لطيف جدًا، ‫في صالات التمارين الأخرى، 1213 01:04:42,120 --> 01:04:44,400 ‫سيزعجونك." 1214 01:04:45,760 --> 01:04:49,880 ‫أظن إذًا أنهم قد يقحمون ثقلًا في مؤخرتك ‫في صالات التمارين الأخرى. 1215 01:04:51,520 --> 01:04:54,560 ‫صالة التمارين مكان مضطرب بالفعل. 1216 01:04:54,640 --> 01:04:58,200 ‫هناك أشياء خاصة تحدث في أماكن معينة فيها. 1217 01:04:58,280 --> 01:05:00,240 ‫أماكن تتجرد فيها من ثيابك. 1218 01:05:00,320 --> 01:05:02,800 ‫وأنا لست شخصًا هادئًا جدًا. 1219 01:05:02,880 --> 01:05:04,400 ‫لا تنخدعوا بالمظاهر. 1220 01:05:04,480 --> 01:05:06,760 ‫هناك أناس في الحمامات العمومية. ‫مهما كان جنسهم. 1221 01:05:06,840 --> 01:05:09,440 ‫خاصةً كبار السن. 1222 01:05:09,520 --> 01:05:12,040 ‫يتصرفون بإهمال شديد… 1223 01:05:12,120 --> 01:05:14,080 ‫"لقد انتهيت من تماريني…" 1224 01:05:14,920 --> 01:05:17,080 ‫يتجول في المكان عاريًا بعد أن يستحم. 1225 01:05:17,160 --> 01:05:20,560 ‫"أين مجفف الشعر؟" ‫أهذه مشكلتك الوحيدة أيها الوغد؟ 1226 01:05:20,640 --> 01:05:23,160 ‫هل مجفف الشعر هو المشكلة؟ 1227 01:05:23,240 --> 01:05:25,280 ‫وبينما تعقد ربطة حذائك لتغادر المكان، 1228 01:05:25,360 --> 01:05:27,560 ‫وتضع إحدى قدميك على المقعد، يأتي رجل عار 1229 01:05:27,680 --> 01:05:29,200 ‫ويبدأ في الدردشة. 1230 01:05:29,280 --> 01:05:31,360 ‫"مرحبًا، ماذا فعلت بتلك الشقة ‫في (ليفينت)؟" 1231 01:05:32,760 --> 01:05:35,240 ‫ماذا دهاك؟ أتبحث عن مكان لتقحم رأسك فيه؟ 1232 01:05:36,600 --> 01:05:38,360 ‫أنت عار أيها الوغد. 1233 01:05:39,280 --> 01:05:40,800 ‫أنحن في الفردوس؟ 1234 01:05:42,280 --> 01:05:45,120 ‫لقد نُفينا من الفردوس ‫وجئنا إلى كوكب الأرض… 1235 01:05:45,200 --> 01:05:47,240 ‫ثم حدثت الثورة الصناعية… 1236 01:05:47,320 --> 01:05:51,400 ‫هناك شيء يُسمى "مئزرًا". ‫يمكنك أن ترتدي شيئًا قطنيًا. 1237 01:05:51,480 --> 01:05:54,560 ‫ارتد شيئًا. لكنه عار بهذا الشكل… ‫"كيف الحال؟" 1238 01:05:54,640 --> 01:05:56,640 ‫من الذي يُفترض بي أن أجيبه؟ 1239 01:05:58,080 --> 01:06:01,200 ‫ويتوقع منك أن تتقبل الأمر بصدر رحب. ‫"لقد نضج جدًا." 1240 01:06:07,480 --> 01:06:13,160 ‫صالات التمارين أماكن عسيرة، ‫لكنني لا أرى ضيرًا من تحسين قوامك. 1241 01:06:13,240 --> 01:06:14,960 ‫معسكر السمان هذا… 1242 01:06:15,040 --> 01:06:18,000 ‫هناك اعتقاد سائد بأن السمان ‫أكثر أناس يتعرضون للسخرية. 1243 01:06:18,080 --> 01:06:20,400 ‫هذا ما تظنه الأغلبية. 1244 01:06:20,480 --> 01:06:23,840 ‫"الناس يسخرون من السمان. ‫ويبتدعون نكاتًا عنهم." 1245 01:06:23,920 --> 01:06:26,760 ‫لا، هذا أمر قابل جدًا للانعكاس. 1246 01:06:26,840 --> 01:06:28,920 ‫السمان يُعدون مجتمعًا مهمًا. 1247 01:06:29,720 --> 01:06:32,480 ‫لا يريدونكم أن تفقدوا وزنًا أبدًا. 1248 01:06:32,560 --> 01:06:35,080 ‫جرب هذا مع مجموعة من أصدقائك. قل لهم 1249 01:06:35,160 --> 01:06:37,440 ‫إنك أقلعت عن أكل الخبز، وانظر ماذا سيحدث. 1250 01:06:37,520 --> 01:06:40,440 ‫"أقلعت عن أكل الخبز." ‫"لا، لا يمكنك فعل هذا. مستحيل. 1251 01:06:40,520 --> 01:06:43,080 ‫سحقًا لك. لا يمكنك الإقلاع عن الخبز ‫أيها الأبله. 1252 01:06:43,160 --> 01:06:44,520 ‫يا لك من مغفل. 1253 01:06:45,320 --> 01:06:48,280 ‫سأبرحك ضربًا إن أقلعت عن الخبز." 1254 01:06:48,360 --> 01:06:51,520 ‫افقد بعض الوزن، اشترك بصالة تمارين… ‫أو حاول الإقلاع عن التدخين. 1255 01:06:51,600 --> 01:06:53,480 ‫"لقد أقلعت عن التدخين." "لا، لم تفعل." 1256 01:06:53,560 --> 01:06:55,800 ‫"بل أقلعت." "لا، لم تفعل. ‫لا يمكنك الإقلاع. 1257 01:06:55,880 --> 01:06:58,520 ‫ثق بي، لا يمكنك الإقلاع. صدقني. ‫هذا مستحيل. 1258 01:06:58,600 --> 01:07:00,840 ‫هل أقلعت حقًا؟ لا يمكنك هذا يا صاح." 1259 01:07:00,920 --> 01:07:03,800 ‫"أقلعت عن أكل الخبز." "لا، سأبرحك ضربًا." 1260 01:07:03,880 --> 01:07:05,240 ‫هؤلاء الناس موجودون. 1261 01:07:05,320 --> 01:07:06,240 ‫أليس كذلك؟ 1262 01:07:07,480 --> 01:07:10,240 ‫هذه فئة خطيرة. 1263 01:07:10,320 --> 01:07:14,560 ‫يتحالفون معًا ليمنعوا الناس من التحلّي ‫باللياقة البدنية لمجرد أنهم سمان. 1264 01:07:15,800 --> 01:07:20,280 ‫لا ينبغي أن تكون سمينًا لتتعرض للسخرية. 1265 01:07:20,360 --> 01:07:22,480 ‫يمكن أن تتعرض فتاة رياضية للسخرية أيضًا. 1266 01:07:22,560 --> 01:07:24,160 ‫وهذا يحدث بالفعل. 1267 01:07:24,240 --> 01:07:26,920 ‫قد تذهب إلى صالة التمارين ‫ويقول كل أولئك السمان، 1268 01:07:27,000 --> 01:07:30,200 ‫"إنها لا تأتي إلى هنا لتتمرن، ‫بل تريد أن تجد زوجًا." 1269 01:07:32,160 --> 01:07:33,560 ‫ذلك الرجل يقول، "هذا حقيقي." 1270 01:07:33,640 --> 01:07:37,280 ‫لا، الحقيقي هو هذا التصريح. 1271 01:07:37,360 --> 01:07:39,640 ‫ربما ذهبت الفتاة لتتمرن حقًا. هل جُننت؟ 1272 01:07:39,720 --> 01:07:42,800 ‫السمان… يبدو هذا أشبه باسم منطقة. 1273 01:07:44,960 --> 01:07:46,240 ‫تمامًا مثل "فيفا". 1274 01:07:47,200 --> 01:07:49,840 ‫صحيح. أشبه قليلًا بـ"كارتال البدين". 1275 01:07:49,920 --> 01:07:54,040 ‫هناك "باشيبيوك"، أليس كذلك؟ ‫الرأس أو المؤخرة، كلها سيّان. 1276 01:07:54,120 --> 01:07:55,880 ‫أليس هناك مخرج لهذه المنطقة؟ 1277 01:08:01,360 --> 01:08:04,560 ‫صحت قائلًا، "هذا حقيقي." أي الأمرين حقيقي؟ 1278 01:08:04,640 --> 01:08:07,080 ‫الشيء الذي قلت إنه حقيقي يُعد صحيحًا. 1279 01:08:07,160 --> 01:08:10,720 ‫تقولونها بهذا الأسلوب، ‫لكن هذا ليس صحيحًا. يقولون دائمًا، 1280 01:08:10,800 --> 01:08:14,120 ‫"يذهبن إلى هناك ليجدن أزواجًا." ‫وما هو عذرك؟ 1281 01:08:14,200 --> 01:08:17,320 ‫لأنك تبحثين عن زوج في مكتبة "بيازيت". 1282 01:08:17,400 --> 01:08:20,840 ‫تترددين على وكالة "ناسا" باستمرار، ‫تبحثين عن رائد فضاء جدير بسمنتك. 1283 01:08:20,920 --> 01:08:24,080 ‫"ألا يوجد عالم يقدّر قوامي المكتنز هذا؟ 1284 01:08:24,160 --> 01:08:25,479 ‫أخبروني بقيمة (باي) خاصته." 1285 01:08:28,279 --> 01:08:31,160 ‫نعم. ماذا فعلت تلك الفتاة لتستحق هذا؟ 1286 01:08:31,760 --> 01:08:35,240 ‫تريدين أن تكوني رشيقة بعض الشيء. 1287 01:08:35,319 --> 01:08:39,399 ‫الصيف على الأبواب. ‫بدلًا من التخطيط لهذا في يناير 1288 01:08:39,479 --> 01:08:42,439 ‫واكتساب قوام رشيق بحلول الصيف، نؤجل الأمر. 1289 01:08:42,520 --> 01:08:44,080 ‫هذه أوائل يونيو، أليس كذلك؟ 1290 01:08:44,200 --> 01:08:47,120 ‫انظروا، ما زال كرشي موجودًا. ‫لا، لم نفقد وزنًا. 1291 01:08:48,160 --> 01:08:52,319 ‫لأن الناس يدركون أن الصيف على الأبواب ‫قبل بدئه بأسبوع واحد فقط. 1292 01:08:52,399 --> 01:08:55,640 ‫تخرج ثوب السباحة وتقول، ‫"كيف سيلائم هذا قياسي؟ 1293 01:08:55,720 --> 01:08:57,399 ‫أتمنى أن يلائم قياسي." 1294 01:08:58,520 --> 01:09:02,240 ‫حسنًا، لكن كان معروفًا في شهر يناير ‫أن الصيف آت لا محالة. 1295 01:09:03,000 --> 01:09:04,800 ‫كنت تعلمين هذا. 1296 01:09:05,680 --> 01:09:09,000 ‫هذا أمر لا يُصدق. حقًا. 1297 01:09:09,080 --> 01:09:12,479 ‫هذه المشكلات لا تظهر في السياحة الشتوية. ‫هذه حالة أغرب. 1298 01:09:12,560 --> 01:09:14,040 ‫أتعرفون السياحة الشتوية؟ 1299 01:09:14,120 --> 01:09:15,080 ‫للأثرياء؟ 1300 01:09:16,520 --> 01:09:19,479 ‫أحب هوايات الأثرياء. ‫هناك أشياء في غاية الحماقة. 1301 01:09:19,560 --> 01:09:21,840 ‫مثل الجولف. 1302 01:09:22,439 --> 01:09:23,600 ‫ملعب شاسع. 1303 01:09:26,439 --> 01:09:27,399 ‫"هيا بنا." 1304 01:09:29,000 --> 01:09:30,240 ‫هل أنت أحمق؟ 1305 01:09:31,160 --> 01:09:34,399 ‫إن أعطيتم هذا لشخص فقير، ‫فأنا واثق من أنه سيصيب الهدف من أول مرة. 1306 01:09:35,920 --> 01:09:36,920 ‫انظروا، هكذا. 1307 01:09:37,920 --> 01:09:39,120 ‫"اجلس، عليك اللعنة. 1308 01:09:40,080 --> 01:09:41,640 ‫ضع أجنحة الدجاج على المشواة." 1309 01:09:43,760 --> 01:09:45,840 ‫"أقلّب الدجاجة…" 1310 01:09:46,840 --> 01:09:50,120 ‫أليس من الحماقة أن تضربوا الكرة ‫بهذا المضرب 19 مرة؟ أنت مجنون. 1311 01:09:50,200 --> 01:09:52,200 ‫أو السياحة الشتوية. كالتزلج على الجليد. 1312 01:09:53,000 --> 01:09:55,840 ‫عام 2022 على الأبواب. 1313 01:09:55,920 --> 01:09:58,359 ‫إلى أين ستفرّون؟ كم أنتم حمقى. 1314 01:09:59,040 --> 01:10:01,320 ‫لماذا تتسلقون لارتفاع 914 مترًا ‫لتأكلوا نقانق؟ 1315 01:10:01,400 --> 01:10:02,840 ‫في درجة حرارة 20 تحت الصفر… 1316 01:10:02,920 --> 01:10:05,280 ‫"لكننا لا نأتي إلى هنا أبدًا. يجب أن نأتي. 1317 01:10:09,120 --> 01:10:10,840 ‫اذهبوا للتزلج. سألحق بكم." 1318 01:10:12,280 --> 01:10:14,000 ‫تذهبون لأكل بعض السجق. 1319 01:10:14,080 --> 01:10:15,600 ‫هل يقوم أي منكم بسياحة شتوية؟ 1320 01:10:16,600 --> 01:10:18,800 ‫أتتزلج على الجليد يا أخي؟ 1321 01:10:18,880 --> 01:10:21,680 ‫أجل يا أخي، هذه أشياء رائعة. ‫أتسافر خارج البلاد أيضًا؟ 1322 01:10:22,680 --> 01:10:25,040 ‫"كورشوفيل"، "سانت موريتز"… 1323 01:10:26,120 --> 01:10:27,000 ‫إلى أين؟ 1324 01:10:27,520 --> 01:10:28,880 ‫في "إنكلترا". 1325 01:10:31,480 --> 01:10:32,480 ‫نعم. 1326 01:10:34,920 --> 01:10:37,840 ‫لقد أعطاني فكرة عن خريطة العالم. 1327 01:10:37,920 --> 01:10:41,280 ‫"انظر، إنها قريبة من أولئك… 1328 01:10:42,200 --> 01:10:45,720 ‫يا لك من جاهل لعين…" يا صاح! 1329 01:10:51,200 --> 01:10:52,480 ‫أعلم هذا يا أخي. 1330 01:10:53,480 --> 01:10:56,560 ‫أتظاهر بأنني أجهل مكانها، ‫لأمزح بهذا الصدد فحسب. 1331 01:10:57,760 --> 01:10:59,640 ‫السياحة الشتوية شيء رائع. 1332 01:10:59,720 --> 01:11:01,520 ‫ترتدي معطف التزلج… 1333 01:11:01,600 --> 01:11:03,800 ‫ما هو الصيف؟ الصيف يجعل الناس سواسية. 1334 01:11:03,880 --> 01:11:06,800 ‫ترتدي ثوب السباحة، ‫لا يهم إن كنت من عائلة ملكية. 1335 01:11:06,880 --> 01:11:10,320 ‫انظروا إلى "رحمي كوتش" ‫في "بلطة ليمان" على الشاطئ. 1336 01:11:10,400 --> 01:11:13,160 ‫إن طلبت خمسة آلاف دولار، فسيقول، ‫"أرتدي ثوب السباحة." 1337 01:11:14,600 --> 01:11:15,880 ‫هذا يساوي بين الناس. 1338 01:11:17,000 --> 01:11:18,320 ‫الصيف يجعل الناس سواسية. 1339 01:11:18,400 --> 01:11:21,720 ‫عندما أرى الناس يسبحون بثيابهم التحتية ‫في "بلطة ليمان"، 1340 01:11:21,800 --> 01:11:25,680 ‫أفتخر بهم. البحر للجميع. ‫وتعرفون حالة البحر. 1341 01:11:25,760 --> 01:11:26,920 ‫ويقول الناس، 1342 01:11:27,000 --> 01:11:29,920 ‫"إنهم يرتدون ثيابهم التحتية." ‫ماذا عساهم يفعلون؟ هل يخلعونها؟ 1343 01:11:30,800 --> 01:11:32,360 ‫هل الثياب التحتية هي المشكلة الوحيدة؟ 1344 01:11:35,720 --> 01:11:39,840 ‫السياحة الشتوية، المعاطف، السترات، ‫نظارات التزلج، كل المعدات. 1345 01:11:39,920 --> 01:11:42,840 ‫"أين ذهبتم؟" "كنا في (النمسا)." 1346 01:11:42,920 --> 01:11:44,120 ‫"ماذا أصاب فمك؟" 1347 01:11:44,200 --> 01:11:45,360 ‫"كما تعلم." 1348 01:11:48,480 --> 01:11:49,880 ‫"أين كنت؟" "في (كورشوفيل)." 1349 01:11:49,960 --> 01:11:50,880 ‫"أين كنت؟" 1350 01:11:50,960 --> 01:11:53,760 ‫في "أمريكا"، "أسبن" في القارة الأخرى، ‫أليس كذلك يا أخي؟ 1351 01:11:53,840 --> 01:11:55,120 ‫هل زرت "أسبن" قبلًا؟ 1352 01:11:55,800 --> 01:11:56,640 ‫نلت منك. 1353 01:11:59,400 --> 01:12:01,040 ‫وهي أقرب إلى "ألاسكا". 1354 01:12:08,280 --> 01:12:10,880 ‫يقول لي إنها أقرب إلى "إنكلترا". 1355 01:12:11,440 --> 01:12:15,800 ‫في البداية، قلت إنني قدّمت حفلتين ‫على مسرح "أبولو". 1356 01:12:15,880 --> 01:12:17,080 ‫وقال لي، "إنكلترا"… 1357 01:12:19,480 --> 01:12:22,880 ‫يا إلهي، مشاهديّ ليسوا بهذا الذكاء. 1358 01:12:24,440 --> 01:12:25,920 ‫"سحقًا لك." 1359 01:12:31,720 --> 01:12:34,960 ‫التزلج على الجليد وما شابه… 1360 01:12:36,000 --> 01:12:38,920 ‫من الغريب أنه شيء رائع. 1361 01:12:39,000 --> 01:12:42,600 ‫السياحة الشتوية ‫تضفي عليك صورة اجتماعية - اقتصادية. 1362 01:12:43,280 --> 01:12:46,760 ‫لأنها تتطلب أزياء ومعدات، ‫وتُعد مثيرة للمتاعب بكل تلك الأشياء. 1363 01:12:46,840 --> 01:12:51,560 ‫وأولئك الناس ‫لا يتعرضون أبدًا لحوادث شنيعة. 1364 01:12:51,640 --> 01:12:55,840 ‫يذهبون إلى هناك في حالة رائعة ويُصابون، ‫ويعودون في حالة أروع حتى. 1365 01:12:55,920 --> 01:12:56,880 ‫"ماذا حدث؟" 1366 01:12:56,960 --> 01:12:58,760 ‫"متلازمة النفق الرسغي. 1367 01:12:59,440 --> 01:13:00,680 ‫وضعوا جبيرة هنا." 1368 01:13:00,760 --> 01:13:03,440 ‫لكن إن وقع رجل فقير على الجليد، ‫فسيتحطم جسده. 1369 01:13:05,280 --> 01:13:07,840 ‫إن سقطت أنا أو أنتم، فسينفجر أحد أوردتنا. 1370 01:13:09,080 --> 01:13:11,280 ‫إن سقط، فسيقول، "هذا وتر عرقوبي… 1371 01:13:12,200 --> 01:13:13,800 ‫كنا في (كورشوفيل)…" 1372 01:13:15,120 --> 01:13:17,960 ‫هل سمعتم قبلًا أن "جيم هاكو" ‫أُصيب بكسر خطير؟ 1373 01:13:20,040 --> 01:13:24,000 ‫هذا لا يصيب إلا الفقراء أمثالنا. ‫"أُصيب بالتواء في عنقه." 1374 01:13:24,840 --> 01:13:27,840 ‫يُصابون فقط بمتلازمة النفق الرسغي. 1375 01:13:27,920 --> 01:13:30,120 ‫يُعالجون بجبائر… وشتى طرق العلاج الفاخرة. 1376 01:13:30,200 --> 01:13:33,040 ‫لكن مهما حدث، الأمر دائمًا رائع. 1377 01:13:33,120 --> 01:13:35,840 ‫لا يمكن أن يكون شيئًا ‫يمكن علاجه بحساء الزبادي. 1378 01:13:37,280 --> 01:13:39,800 ‫يعودون إلى ديارهم بحالة أروع ‫بالرغم من أنهم أُصيبوا. 1379 01:13:39,880 --> 01:13:42,240 ‫"أنا أروع الآن." هذا ما يحدث دائمًا. 1380 01:13:43,040 --> 01:13:45,960 ‫"انفجر وريدي." لا، أبدًا. 1381 01:13:47,440 --> 01:13:50,000 ‫"أشعر بألم حارق في صدري." ‫كل هذا يقتصر على الفقراء. 1382 01:13:50,760 --> 01:13:52,880 ‫"رئتاي تحترقان أيها الطبيب." 1383 01:13:53,560 --> 01:13:57,600 ‫هل سمعتم بهذا؟ عندما تكون ثريًا، ‫يُسمى هذا "ارتجاعًا عصبيًا حركيًا." 1384 01:14:01,360 --> 01:14:02,440 ‫إذًا… 1385 01:14:03,720 --> 01:14:05,680 ‫يصل إلى ارتفاع ستة آلاف متر. 1386 01:14:11,880 --> 01:14:13,400 ‫"كنت هناك، والآن أصبحت هنا." 1387 01:14:14,360 --> 01:14:16,600 ‫إذًا؟ وإن يكن؟ 1388 01:14:16,680 --> 01:14:18,040 ‫"هلا أصعد إلى هناك مجددًا؟" 1389 01:14:18,840 --> 01:14:20,080 ‫"اذهب." "حسنًا، سأذهب." 1390 01:14:21,920 --> 01:14:23,440 ‫هذا جنون. 1391 01:14:24,800 --> 01:14:27,320 ‫ويشتكون من هذا دائمًا. 1392 01:14:27,400 --> 01:14:28,360 ‫"أين كنتم؟" 1393 01:14:28,440 --> 01:14:29,600 ‫"كنا في (سانت موريتز)." 1394 01:14:29,680 --> 01:14:30,560 ‫"كيف كانت؟" 1395 01:14:30,640 --> 01:14:31,960 ‫"كانت مليئة بالأتراك. 1396 01:14:33,560 --> 01:14:35,200 ‫تبًا لهذا، إنها تعجّ بالأتراك." 1397 01:14:36,840 --> 01:14:41,520 ‫لا أعرف أي مجتمع آخر ‫يستاء إلى هذا الحدّ بسبب أفراده. 1398 01:14:42,320 --> 01:14:45,000 ‫هل سمعتم قبلًا ببطريق يملّ ‫بسبب البطاريق الأخرى؟ 1399 01:14:45,080 --> 01:14:46,560 ‫"هيا يا رفاق! 1400 01:14:48,360 --> 01:14:50,960 ‫ارحلوا بعيدًا، تبًا لكم." ‫هل سمعتم بهذا قبلًا؟ 1401 01:14:52,640 --> 01:14:56,560 ‫أهناك مشكلة مثل مقابلة شخص تركي ‫في أثناء عطلة؟ 1402 01:14:56,640 --> 01:14:58,480 ‫"كنا في (روما)، أليس كذلك يا (نوران)؟ 1403 01:14:58,560 --> 01:15:02,920 ‫كانت مليئة بالأتراك. كنا على وشك أن نُجن. 1404 01:15:03,000 --> 01:15:05,080 ‫بدأ فمي يتحسن." 1405 01:15:05,920 --> 01:15:06,920 ‫إذًا… 1406 01:15:08,080 --> 01:15:09,120 ‫يا صاح… 1407 01:15:10,440 --> 01:15:11,760 ‫ألم تسمعوا بهذا قبلًا؟ 1408 01:15:12,560 --> 01:15:16,440 ‫يذهبون إلى هناك. كم تركيًا تحتاجون؟ 1409 01:15:16,520 --> 01:15:17,560 ‫لم يضايقكم هذا؟ 1410 01:15:17,640 --> 01:15:22,280 ‫"كنا في (النمسا)، في كل مكان… ‫كانت (باريس) تعجّ بالأتراك." 1411 01:15:22,360 --> 01:15:23,240 ‫ماذا عنكم؟ 1412 01:15:23,320 --> 01:15:24,960 ‫"لا تحتسبنا." 1413 01:15:26,120 --> 01:15:29,600 ‫كأن الناس يشعرون بالسعادة ‫عندما لا يستطيع أحد أن يخمن أنهم أتراك. 1414 01:15:29,680 --> 01:15:34,640 ‫"أخبرهم أحيانًا أنني تركي ويندهشون." 1415 01:15:36,360 --> 01:15:40,040 ‫ربما لا يتبينون تلك الصفات ويتساءلون، ‫"من ذلك الأبله بحق السماء؟" 1416 01:15:41,880 --> 01:15:46,280 ‫لم تفتخر بأمر كهذا؟ ‫"يسألونني دائمًا إن كنت فرنسيًا أو… 1417 01:15:46,880 --> 01:15:48,240 ‫يا إلهي. 1418 01:15:48,320 --> 01:15:51,440 ‫لا يظنون أبدًا أنني تركي. 1419 01:15:52,320 --> 01:15:53,920 ‫كنا في (روما)، كانت تعج بالأتراك." 1420 01:15:54,960 --> 01:15:57,840 ‫إن كنت ضابط الجوازات، ‫لما سمحت لهم بدخول البلاد. 1421 01:15:58,640 --> 01:16:01,680 ‫لذا يعودون من عطلتهم الشتوية. "ماذا حدث؟ 1422 01:16:01,760 --> 01:16:03,200 ‫لقد عدنا…" 1423 01:16:05,480 --> 01:16:06,640 ‫"اغربوا عن وجهي." 1424 01:16:08,200 --> 01:16:10,120 ‫"ماذا حدث؟" "ثمة أتراك كثيرون جدًا هنا. 1425 01:16:12,800 --> 01:16:14,120 ‫ارحلوا من هنا." 1426 01:16:14,200 --> 01:16:15,280 ‫قُضي الأمر. 1427 01:16:18,320 --> 01:16:21,480 ‫يجب أن نسافر ونرى معالم دولتنا. 1428 01:16:22,200 --> 01:16:25,920 ‫صيفًا أو شتاءً، في الفصول الأربعة، 1429 01:16:26,000 --> 01:16:29,360 ‫في أنظمة المناخ السبعة، ‫يجب أن نسافر إلى كل أنحاء دولتنا. 1430 01:16:29,440 --> 01:16:30,520 ‫لكننا لا نفعل هذا. 1431 01:16:33,040 --> 01:16:34,200 ‫لا نفعله أبدًا. 1432 01:16:34,920 --> 01:16:37,680 ‫هناك الكثير الذي يمكننا رؤيته في دولتنا. 1433 01:16:37,760 --> 01:16:40,440 ‫بالأمانة. أمزح بشأن "عطا"… 1434 01:16:40,520 --> 01:16:42,360 ‫"عطا" من "بورصة"، "عطا ديميرير". 1435 01:16:42,440 --> 01:16:45,160 ‫لكن انظروا كيف يعرف مناطق بحر "إيجة" ‫و"تراقيا" جيدًا. 1436 01:16:45,240 --> 01:16:47,840 ‫لقد سافر كثيرًا إلى مناطق "إيجة" ‫وقضى أوقاتًا هناك. 1437 01:16:47,920 --> 01:16:50,960 ‫لم أسافر مثله. لا أستطيع السفر كثيرًا. 1438 01:16:52,000 --> 01:16:54,520 ‫هناك حد أقصى لما أستطيع رؤيته من بيتي. 1439 01:16:55,640 --> 01:16:58,720 ‫يمكنك أن تقوم بأنشطة محدودة في بيتك. ‫لكن إن سافرت… 1440 01:16:58,800 --> 01:17:02,520 ‫كان بعض أصدقائي يصورون فيلمًا ‫في مرتفعات "أوردو". 1441 01:17:03,560 --> 01:17:05,600 ‫وُلدت وتربيت في "إسطنبول". 1442 01:17:05,680 --> 01:17:09,400 ‫ما هو أعلى تل هنا؟ تل "تشامليجا". ‫يبلغ ارتفاعه 280 مترًا. 1443 01:17:09,480 --> 01:17:11,560 ‫أعلى تل أعرفه هو تل "ديفيباغيرتان". 1444 01:17:11,680 --> 01:17:14,560 ‫انزلوا من "بربروس"، ثم اصعدوا من هناك. 1445 01:17:14,640 --> 01:17:16,320 ‫"تل (بيبيك) شديد الانحدار." 1446 01:17:16,400 --> 01:17:20,840 ‫عجبًا، كانت هناك منازل وبلدات وقرى ‫على ارتفاع 1600 متر. 1447 01:17:20,920 --> 01:17:24,280 ‫شعرت وكأنني في فيلم "أفاتار". ‫كانت أول مرة أزور فيها المرتفعات. 1448 01:17:24,360 --> 01:17:27,400 ‫كانت السيارة تتحرك رأسيًا هكذا. انظروا. 1449 01:17:27,480 --> 01:17:30,000 ‫وقال… إذا سألته عن وجهتنا، فسيقول، 1450 01:17:30,080 --> 01:17:32,880 ‫"أترى تلك القرية بالأعلى؟ ‫أترى ذلك المسجد؟" 1451 01:17:34,080 --> 01:17:35,600 ‫ذلك هو الفردوس. 1452 01:17:36,920 --> 01:17:40,800 ‫سيتسنى للرب رؤيتك بالأعلى، أليس كذلك؟ 1453 01:17:42,480 --> 01:17:44,040 ‫كان مكانًا مرتفعًا بشكل مخيف. 1454 01:17:44,120 --> 01:17:46,640 ‫وقال إن هناك قرية أخرى أعلى من تلك القرية. 1455 01:17:46,720 --> 01:17:48,080 ‫وصلنا إلى الأعلى. 1456 01:17:48,160 --> 01:17:51,880 ‫"هناك نهر يتدفق هنا، ‫وشيء ما يحدث هناك…" إذًا… 1457 01:17:52,600 --> 01:17:57,040 ‫هذا يريكم كيف تشكّل الجغرافيا شخصية الناس، 1458 01:17:57,120 --> 01:18:04,080 ‫وقصصهم وأساطيرهم وقصصهم الشعبية ‫وأعمالهم الأدبية. أنا جادّ. 1459 01:18:04,160 --> 01:18:07,560 ‫لم توجد صراعات كثيرة ‫في أغاني سكان "البحر الأسود"؟ 1460 01:18:07,640 --> 01:18:10,600 ‫وتحوي إرشادات طوال الوقت؟ ‫لأن هذه طبيعة المنطقة. 1461 01:18:10,680 --> 01:18:13,760 ‫تركب تلفريك معلقًا في الهواء. ‫تركب طوفًا إلى مصبّ النهر. 1462 01:18:13,840 --> 01:18:17,160 ‫الأنهار تتدفق، القرية وراء التل. 1463 01:18:18,040 --> 01:18:21,920 ‫ألم تلاحظوا؟ على سبيل المثال، ‫أغاني وسط "الأناضول" مسطحة. 1464 01:18:22,000 --> 01:18:25,240 ‫"سرت إلى النافورة…" 1465 01:18:25,320 --> 01:18:28,320 ‫كل المعالم مسطحة، النافورة هنا، ‫المسجد هناك. 1466 01:18:28,400 --> 01:18:31,720 ‫الجبال الكبيرة هناك. ‫لكنك تشير إليها من مسافة بعيدة فحسب. 1467 01:18:31,800 --> 01:18:34,000 ‫طوبوغرافية منطقة "البحر الأسود" أشبه بـ… 1468 01:18:34,840 --> 01:18:37,240 ‫تبدأ دائمًا بإعطاء إرشادات. 1469 01:18:37,320 --> 01:18:39,240 ‫من هنا إلى هناك. 1470 01:18:41,520 --> 01:18:43,240 ‫في اتجاه مصبّ النهر. 1471 01:18:44,040 --> 01:18:46,520 ‫من هناك إلى هنا، ثم هناك. 1472 01:18:46,600 --> 01:18:48,400 ‫لكيلا تضلّ الطريق… 1473 01:18:49,840 --> 01:18:54,320 ‫لكيلا تضّل طريقك في الأغنية. 1474 01:18:54,400 --> 01:18:56,160 ‫الأنهار تتدفق من هناك. 1475 01:18:56,240 --> 01:18:58,920 ‫صقر باز، طائر يحلّق، طلقة رصاص… 1476 01:18:59,000 --> 01:19:02,040 ‫كل هذا يجعلك مشدوهًا! 1477 01:19:02,120 --> 01:19:04,360 ‫"يمكنكم أن ترقصوا حقًا." 1478 01:19:05,680 --> 01:19:07,680 ‫كيف تُعد هذه أغنية؟ 1479 01:19:07,760 --> 01:19:11,280 ‫"هل ستتدفق أنهار (أوردو) إلى الأعلى؟" 1480 01:19:12,360 --> 01:19:15,040 ‫أيمكنكم أن تستوعبوا حجم المشروع؟ 1481 01:19:15,120 --> 01:19:18,520 ‫هل سمعتم بشيء كهذا قبلًا في "الأناضول" ‫أو جزر بحر "إيجة"؟ 1482 01:19:18,600 --> 01:19:21,000 ‫إن كان هذا يحدث فهو يحدث. 1483 01:19:21,080 --> 01:19:23,880 ‫هذه المنطقة غريبة الأطوار… ‫"عجبًا لتلك الأنهار…" 1484 01:19:23,960 --> 01:19:26,360 ‫هذا أشبه بقاعدة "لافوازييه". ‫إذا حدث ضغط من هنا، 1485 01:19:26,440 --> 01:19:29,560 ‫فسيتحرك هذا إلى الأعلى فوق ذلك، ‫سيكون أمرًا جنونيًا. 1486 01:19:33,200 --> 01:19:37,640 ‫في وسط "الأناضول"، "ذهبت إلى غرفتها، ‫اجتزت بوابتها…" 1487 01:19:38,720 --> 01:19:40,560 ‫كلها أشياء مسطحة. 1488 01:19:40,640 --> 01:19:43,040 ‫"سأقفز من سطح إلى آخر…" 1489 01:19:43,120 --> 01:19:44,240 ‫مثل جنوب شرق "الأناضول". 1490 01:19:44,320 --> 01:19:47,320 ‫كل شيء يتحدث عن الاقتحام والدخول عنوة ‫في وسط "الأناضول"… 1491 01:19:49,320 --> 01:19:51,000 ‫هناك شيء كهذا في "الأناضول". 1492 01:19:51,640 --> 01:19:55,480 ‫"اجتزت بوابة منزلها ودخلت غرفتها…" 1493 01:19:55,560 --> 01:19:57,040 ‫لماذا ستدخل الغرفة؟ 1494 01:19:58,320 --> 01:20:02,280 ‫هناك مشكلة أخلاقية واحدة فقط. ‫ومشكلتهما هي… 1495 01:20:02,360 --> 01:20:06,280 ‫"سنهلك إن اكتشف الآخرون أمرنا يا حبيبتي!" 1496 01:20:06,360 --> 01:20:08,200 ‫لا ترتكبا هذه الأفعال إذًا. 1497 01:20:09,360 --> 01:20:11,520 ‫هل المشكلة الوحيدة ‫هي أن يكشف الآخرون أمركما؟ 1498 01:20:12,880 --> 01:20:15,920 ‫لاحظوا هذا كشفرة وراثية، أتوسل إليكم. 1499 01:20:16,000 --> 01:20:18,360 ‫ثمة أشياء كثيرة غريبة الأطوار هناك. 1500 01:20:18,440 --> 01:20:22,520 ‫إن كان الناس يخشون افتضاح أمرهم ‫في كل هذه الأغاني، 1501 01:20:22,600 --> 01:20:26,560 ‫فهذا يعني أن هناك مشكلة خطيرة. 1502 01:20:28,280 --> 01:20:32,000 ‫لم تُعد هذه هي المشكلة الوحيدة يا صاح؟ ‫إن كان هناك أمر سيئ، فهو سيئ. 1503 01:20:32,080 --> 01:20:34,200 ‫"إن اكتشف الآخرون أمرنا…" 1504 01:20:34,280 --> 01:20:36,680 ‫وإن لم يفعلوا؟ ‫"لا يهمّ، سنفعلها إذًا." ماذا؟ 1505 01:20:38,600 --> 01:20:40,320 ‫أهذا منطقي؟ 1506 01:20:41,120 --> 01:20:44,200 ‫إذا لم يكتشف الناس أمرنا، فسنستمر. حقًا؟ 1507 01:20:44,840 --> 01:20:47,960 ‫والأدهى من هذا، من الجنون ‫أن تكون هناك أغنية كهذه. 1508 01:20:48,120 --> 01:20:50,120 ‫كيف يمكن أن تكون هناك أغنية كهذه؟ 1509 01:20:50,200 --> 01:20:51,960 ‫أيُعقل أن يدخل شخص الاستوديو ويغني… 1510 01:20:52,040 --> 01:20:54,840 ‫"سنهلك إن اكتشف الآخرون أمرنا"؟ 1511 01:20:54,920 --> 01:20:57,440 ‫سيكتشفون أمركما، أنت تغني أغنية لعينة. 1512 01:20:59,360 --> 01:21:01,920 ‫ألم تكن تدرك حتى أنها تُسجل؟ 1513 01:21:02,000 --> 01:21:05,040 ‫"من يعلم ما قد يحدث إن اكتشف الناس أمرنا…" 1514 01:21:05,120 --> 01:21:06,520 ‫ستعلم عندما تصدر الأغنية. 1515 01:21:09,640 --> 01:21:10,880 ‫نقص الانتباه… 1516 01:21:10,960 --> 01:21:15,520 ‫هناك شيء يُدعى "متلازمة نقص الانتباه،" ‫أليس كذلك؟ 1517 01:21:15,600 --> 01:21:17,240 ‫نقص الانتباه. 1518 01:21:17,320 --> 01:21:19,280 ‫هذا يعني انعدام التركيز. 1519 01:21:19,360 --> 01:21:22,160 ‫أليس كذلك؟ أيها البريطاني؟ 1520 01:21:24,280 --> 01:21:27,840 ‫إذًا هناك اعتلال يُدعى "نقص الانتباه." 1521 01:21:27,920 --> 01:21:30,840 ‫هل يعني "النقص" القلّة؟ نعم. 1522 01:21:30,920 --> 01:21:33,520 ‫قلة التركيز، لنسمّه بهذا الاسم. 1523 01:21:34,120 --> 01:21:37,400 ‫قلة التركيز. أغنيات البحر الأسود ‫تعاني من قلة التركيز. 1524 01:21:37,480 --> 01:21:38,680 ‫هل لاحظتم هذا قبلًا؟ 1525 01:21:38,760 --> 01:21:41,200 ‫لذا تعاني الأغنية من "نقص التركيز." 1526 01:21:41,280 --> 01:21:43,760 ‫دعوني أعطيكم أمثلة من الأغاني الكلاسيكية. ‫مثل… 1527 01:21:45,560 --> 01:21:47,520 ‫"ارفعي القماشة البيضاء 1528 01:21:47,600 --> 01:21:51,720 ‫دعيني أرى وجهك 1529 01:21:51,800 --> 01:21:53,640 ‫دعيني أرى…" 1530 01:22:00,080 --> 01:22:01,360 ‫ماذا حدث إذًا؟ 1531 01:22:03,480 --> 01:22:06,720 ‫في لحظة واحدة، اختفت. سقطت في ثقب أسود. 1532 01:22:08,400 --> 01:22:10,720 ‫أتساءل عما يحدث تاليًا. 1533 01:22:11,320 --> 01:22:12,800 ‫فكروا في الأغنية. 1534 01:22:12,880 --> 01:22:15,280 ‫"حبال سلتي…" 1535 01:22:15,360 --> 01:22:16,240 ‫أليس كذلك؟ 1536 01:22:16,320 --> 01:22:20,080 ‫"حبال سلتي تؤلم كتفي 1537 01:22:20,160 --> 01:22:22,680 ‫تؤلم كتفي 1538 01:22:22,760 --> 01:22:24,920 ‫تؤلم… 1539 01:22:29,960 --> 01:22:33,200 ‫حبال… تؤلم…" 1540 01:22:34,320 --> 01:22:35,720 ‫نقص الانتباه. 1541 01:22:36,520 --> 01:22:38,240 ‫"(فرقان)." "لحظة واحدة." 1542 01:22:41,000 --> 01:22:43,440 ‫ماذا حدث يا ترى؟ أعني… 1543 01:22:44,240 --> 01:22:45,800 ‫"دعيني أرى…" 1544 01:22:45,880 --> 01:22:47,760 ‫فيم كان المؤلف يفكر؟ 1545 01:22:47,840 --> 01:22:50,560 ‫"دعيني أرى وجهك 1546 01:22:50,640 --> 01:22:52,680 ‫دعيني أرى… 1547 01:22:54,280 --> 01:22:56,040 ‫وجهك…" 1548 01:22:56,120 --> 01:22:58,960 ‫"لا، هذا سيكون مماثلًا." 1549 01:22:59,640 --> 01:23:01,720 ‫"دعيني أرى…" 1550 01:23:06,080 --> 01:23:08,080 ‫"سأفكر في الأمر." 1551 01:23:15,600 --> 01:23:16,960 ‫أليس هذا غريبًا؟ 1552 01:23:18,000 --> 01:23:20,960 ‫من كان ليفكر في أشياء تافهة كهذه؟ أنا فقط. 1553 01:23:24,280 --> 01:23:26,120 ‫الفردوس. 1554 01:23:26,200 --> 01:23:27,440 ‫لكننا لا نسافر أبدًا. 1555 01:23:29,120 --> 01:23:34,200 ‫لدينا كنوز كثيرة جدًا. ‫"كاراجولانس"، "يونس"، هذه الأرض… 1556 01:23:34,880 --> 01:23:37,720 ‫لا أريد أن أبدو أشبه بإعلان مصرف، ‫لكنكم تعلمون ما يقولونه، 1557 01:23:37,800 --> 01:23:40,080 ‫"أهل هذه الأرض…" 1558 01:23:40,160 --> 01:23:42,000 ‫بصوت "هالوك بيرغينر". 1559 01:23:42,080 --> 01:23:43,960 ‫"أفضل فلفل في (تركيا)…" 1560 01:23:45,240 --> 01:23:47,160 ‫وصوت "هالوك" أشبه بـ… 1561 01:23:49,080 --> 01:23:50,840 ‫هذا صوت "هالوك بيرغينر". 1562 01:23:55,560 --> 01:23:57,600 ‫حلقه يحتوي على خط حافلات صغير. 1563 01:23:58,680 --> 01:24:00,320 ‫للرحلات الداخلية. 1564 01:24:04,400 --> 01:24:06,840 ‫"هالوك بيرغينر". 1565 01:24:15,160 --> 01:24:18,960 ‫عندما تقول "يونس"، ‫يهمّ الشبان بإخراج بطاقات هوياتهم… 1566 01:24:19,040 --> 01:24:21,400 ‫لا تقلقوا، هذا ليس كمينًا مروريًا. 1567 01:24:21,480 --> 01:24:22,760 ‫أعني "يونس إيمري". 1568 01:24:23,600 --> 01:24:24,720 ‫لا أحد يعرفه. 1569 01:24:25,360 --> 01:24:28,440 ‫لتقديم قيمنا بشكل أعظم، 1570 01:24:28,520 --> 01:24:30,960 ‫أحيانًا ما نشير إليها بصيغة الجمع. 1571 01:24:31,040 --> 01:24:32,360 ‫"كاراجولانس". 1572 01:24:33,520 --> 01:24:36,320 ‫من هؤلاء؟ وكأن هناك "كاراجولانس" كثيرين ‫في شاحنة شرطة. 1573 01:24:36,400 --> 01:24:37,720 ‫"يونس". 1574 01:24:38,880 --> 01:24:41,200 ‫"يونس إيمري"، "كاراجولان". 1575 01:24:41,280 --> 01:24:43,920 ‫تحدثت عن "دادالوغلو" في حفل سابق. 1576 01:24:44,000 --> 01:24:46,160 ‫هذه قيمنا، حسنًا، لكن… 1577 01:24:46,240 --> 01:24:47,720 ‫ماذا تبقى لنا؟ لنا فحسب؟ 1578 01:24:48,360 --> 01:24:52,040 ‫قومنا لديهم شيء كهذا… 1579 01:24:54,360 --> 01:24:55,400 ‫أرأيتم؟ لا شيء. 1580 01:24:56,600 --> 01:24:58,120 ‫عجزتم عن تذكّره بدوركم. 1581 01:25:00,680 --> 01:25:03,440 ‫قومنا لديهم شيء ما، هذا صحيح. 1582 01:25:03,520 --> 01:25:04,920 ‫هذا صحيح، لكن… 1583 01:25:07,680 --> 01:25:11,160 ‫ليس أمرًا شائعًا. إنه شخصي بعض الشيء. 1584 01:25:11,240 --> 01:25:15,320 ‫مثلًا، لا يوجد ما يُسمى ‫بـ"نصر الدين خوجاس". بل "نصر الدين خوجة". 1585 01:25:16,400 --> 01:25:19,600 ‫"يونس"، لا يوجد "يونس" كثيرون. ‫بل "يونس" واحد فقط. يا للمسكين. 1586 01:25:20,600 --> 01:25:22,800 ‫ماذا تبقى لنا؟ 1587 01:25:22,880 --> 01:25:25,080 ‫لا أحد يتحدث عن هذا. 1588 01:25:25,160 --> 01:25:27,720 ‫مثلًا، "نصر الدين خوجة" ‫هو الأب الروحي لمهنتي. 1589 01:25:27,800 --> 01:25:31,880 ‫أليس كذلك؟ روح الدعابة، التسامح، ‫رؤية الأمور من زاوية مختلفة. 1590 01:25:31,960 --> 01:25:33,840 ‫"نصر الدين خوجة" هو أبو هذا الفن. 1591 01:25:33,920 --> 01:25:35,240 ‫كان يقول، "أنت محقّ." 1592 01:25:35,320 --> 01:25:36,960 ‫"لكن يا (خوجة)…" "أنت محق أيضًا." 1593 01:25:37,040 --> 01:25:39,440 ‫"كيف يُعقل هذا؟" ‫"وأنت محقّ أيضًا أيها الوغد." 1594 01:25:39,520 --> 01:25:40,760 ‫ارحلوا من هنا. 1595 01:25:40,840 --> 01:25:46,480 ‫ذلك الرجل يُعد تجسدًا 1596 01:25:47,560 --> 01:25:50,320 ‫لمعضلة الطبيعة البشرية وغرابة أطوارها. 1597 01:25:50,400 --> 01:25:55,280 ‫كوجهة نظر، ومن القرن الـ13 يا صاح. 1598 01:25:55,360 --> 01:25:56,760 ‫كان أبا هذا الفن. 1599 01:25:56,840 --> 01:26:02,200 ‫عندما وقفت على المسرح لأول مرة في صباي، ‫قدّمت دور "نصر الدين خوجة" في مسرحية. 1600 01:26:02,280 --> 01:26:06,200 ‫بدأت من القمة. من 42 عامًا، 1601 01:26:06,280 --> 01:26:10,080 ‫بدأت بدور "نصر الدين خوجة"، ‫ثم انحدر بي الحال إلى هذا. 1602 01:26:10,960 --> 01:26:14,880 ‫لكنني لا أقول إنني أسير على خطاه، 1603 01:26:14,960 --> 01:26:17,800 ‫لكن مقارنةً بمن يقولون التالي، ‫لا أستطيع أن أزعم العكس. 1604 01:26:17,880 --> 01:26:21,320 ‫الشخص الذي لم يضحك شخصًا واحدًا ‫طيلة حياته، يقول، 1605 01:26:21,400 --> 01:26:24,160 ‫"نحن أحفاد (نصر الدين خوجة)." 1606 01:26:24,240 --> 01:26:25,640 ‫لم يضحك شخصًا واحدًا حتى. 1607 01:26:25,720 --> 01:26:28,720 ‫لم يبد أي تقدير لنكتة أي شخص. 1608 01:26:28,800 --> 01:26:33,560 ‫لم يفكر يومًا قطّ في نقد، ‫لم يقل، "نعم، قد يكون هذا صحيحًا." 1609 01:26:33,640 --> 01:26:36,600 ‫من أنت لتقول شيئًا على غرار، 1610 01:26:36,680 --> 01:26:38,760 ‫"نحن أحفاد (نصر الدين خوجة)"؟ 1611 01:26:38,840 --> 01:26:41,520 ‫إذًا؟ "هذا يعني ‫أننا لا نحتاج إلى بذل مجهود كثير." 1612 01:26:43,320 --> 01:26:46,360 ‫أنّى لك أن تقول إنك حفيد "نصر الدين خوجة"؟ 1613 01:26:46,440 --> 01:26:50,320 ‫من هم الناس الذين يطرحون أسئلة حمقاء ‫في حكايات "نصر الدين خوجة"؟ 1614 01:26:51,000 --> 01:26:52,800 ‫"(خوجة)، أنت تقطع الغصن الذي تجلس عليه." 1615 01:26:54,440 --> 01:26:55,920 ‫ماذا إن كنا أحفاده؟ 1616 01:26:57,240 --> 01:26:58,960 ‫"(خوجة)، لماذا تخمّر مياه البحيرة؟" 1617 01:27:00,960 --> 01:27:02,400 ‫كلهم من القرية ذاتها. 1618 01:27:04,000 --> 01:27:07,520 ‫أليس من المحتمل أن نكون أحفادهم؟ ‫لا أحد ينسب نفسه إليهم. 1619 01:27:07,600 --> 01:27:09,920 ‫يريد الجميع أن يعتمروا عمامة "خوجة" فحسب. 1620 01:27:10,920 --> 01:27:13,000 ‫ليس بهذه السرعة. هل الأمر بهذه السهولة؟ 1621 01:27:13,640 --> 01:27:16,560 ‫أمن السهل أن يتذكرك الناس طيلة 800 عام؟ 1622 01:27:16,640 --> 01:27:18,240 ‫هذه قيمة "نصر الدين خوجة". 1623 01:27:19,000 --> 01:27:22,000 ‫منذ متى أمتهن هذه المهنة؟ 25 عامًا. 1624 01:27:22,080 --> 01:27:27,040 ‫أنّى لكم أن تقارنوا بين 25 و800 عام؟ ‫كلكم تنتظرون نهاية حفلي بفارغ الصبر. 1625 01:27:27,120 --> 01:27:29,080 ‫"(يلماظ)، ألن ينتهي هذا العرض؟ بحقك." 1626 01:27:30,080 --> 01:27:32,680 ‫هل يمكن أن ينتهي 800 عام؟ 800. 1627 01:27:32,760 --> 01:27:37,440 ‫لكن حياته في القرن الـ13 ‫كانت عاملًا في هذا الأمر أيضًا. 1628 01:27:38,480 --> 01:27:41,200 ‫الأمر ليس سهلًا الآن. 1629 01:27:42,120 --> 01:27:45,040 ‫نوادر "نصر الدين خوجة" ‫ظلت تُروى طيلة 800 عام، حسنًا، 1630 01:27:45,120 --> 01:27:46,480 ‫لكن هذا حال القرن الـ13. 1631 01:27:47,560 --> 01:27:50,400 ‫إن حدثت إحدى تلك القصص الآن، 1632 01:27:50,480 --> 01:27:52,520 ‫لهلك ذلك الرجل المسكين في غضون أسبوع. 1633 01:27:53,280 --> 01:27:56,080 ‫صدقوني. ألست محقًا؟ ‫تخيلوا إن ذهب إلى السوق، 1634 01:27:56,160 --> 01:27:58,800 ‫واحتشد الأطفال حوله، ‫"(خوجة)، أيمكنك أن تأتينا بصفارات؟ 1635 01:27:58,880 --> 01:28:00,920 ‫سيدي، هلا تشتري لنا صفارات؟" 1636 01:28:01,720 --> 01:28:04,000 ‫هذا الصبي صوته مدبلج. لا بد أنه منغولي. 1637 01:28:06,360 --> 01:28:07,840 ‫يقول… 1638 01:28:07,920 --> 01:28:10,040 ‫كل الأطفال… تعرفون هذه القصة. 1639 01:28:10,120 --> 01:28:12,520 ‫يحتشدون حوله، "اشتر لنا صفارات يا (خوجة)." 1640 01:28:12,600 --> 01:28:14,880 ‫أعطاهم أحدهم فقط مالًا وقال له، 1641 01:28:14,960 --> 01:28:17,680 ‫"أيمكنك أن تشتري لي صفارة بهذا المال؟" 1642 01:28:17,760 --> 01:28:21,920 ‫ذهب إلى السوق واشترى صفارة واحدة فقط ‫للصبي الذي أعطاه المال، 1643 01:28:22,000 --> 01:28:25,480 ‫وقال، "هاك، الصبي الذي دفع المال ‫سيلعب بهذه الصفارة." 1644 01:28:27,880 --> 01:28:28,920 ‫ما هذا؟ 1645 01:28:30,320 --> 01:28:32,520 ‫إن قمت بتجربة اجتماعية كهذه، 1646 01:28:32,600 --> 01:28:36,720 ‫فسيسبّون عائلتي بأسرها في الأسبوع التالي ‫على مواقع التواصل الاجتماعي، على "تويتر"… 1647 01:28:38,040 --> 01:28:40,520 ‫"أيها الوغد، لقد أبكيت الأطفال. 1648 01:28:41,800 --> 01:28:43,760 ‫كان يمكنك أن تعطيهم جميعًا صفارات." 1649 01:28:44,640 --> 01:28:47,960 ‫"أتمنى أن تفلس." ‫"(تاركان)، (أتينا غوخان)، تبًا لكم!" 1650 01:28:51,360 --> 01:28:52,360 ‫أليس كذلك؟ 1651 01:28:53,080 --> 01:28:56,480 ‫هذه هي الحقيقة. 1652 01:28:58,560 --> 01:29:01,240 ‫هذه مشقّة حقبتنا. لكن هناك ميزات أيضًا. 1653 01:29:01,320 --> 01:29:03,760 ‫زوجة "نصر الدين خوجة" ‫كانت غريبة الأطوار قليلًا. 1654 01:29:03,840 --> 01:29:05,760 ‫كنت محظوظًا بهذا الصدد. 1655 01:29:05,840 --> 01:29:09,040 ‫كانت زوجة "خوجة" قبيحة جدًا، ‫سألته بعد أن تزوجا، 1656 01:29:09,120 --> 01:29:12,440 ‫"(خوجة)، من يحقّ له رؤية وجهي، ‫ومن لا يحقّ له هذا؟" 1657 01:29:12,520 --> 01:29:14,440 ‫فأجابها، "أريه للجميع فيما عداي." 1658 01:29:15,880 --> 01:29:18,520 ‫لم أعان من هذه المشكلة قطّ. ‫حمدًا للرب، كنت محظوظًا. 1659 01:29:21,840 --> 01:29:24,320 ‫لكن هناك مشكلات أخرى تشوب هذا القرن. 1660 01:29:24,400 --> 01:29:27,240 ‫لكنني لست طموحًا مثله، ‫لا أريد أن يتحدث الناس عني لـ800 عام. 1661 01:29:27,320 --> 01:29:30,800 ‫لكن يجب أن يتعلم النشأ هذا. 1662 01:29:30,880 --> 01:29:32,920 ‫عندما تقصّون عليهم إحدى نوادر "خوجة"، 1663 01:29:33,000 --> 01:29:34,120 ‫يقولون، "ما المضحك؟" 1664 01:29:34,200 --> 01:29:36,240 ‫لا يجب أن يكون كل شيء مضحكًا. 1665 01:29:36,320 --> 01:29:38,960 ‫إنها الفكرة. الفكرة مهمّة، وجهة النظر. 1666 01:29:39,040 --> 01:29:41,520 ‫يقول، "كان يخمّر مياه البحيرة، ‫ماذا إن أفلح؟" 1667 01:29:41,600 --> 01:29:43,320 ‫أهذه هي العبرة من القصة؟ 1668 01:29:43,400 --> 01:29:45,960 ‫"يقول، (ماذا إن أفلح؟) لا أفهم المغزى. 1669 01:29:46,040 --> 01:29:48,120 ‫هل نجح الأمر إذًا؟" 1670 01:29:48,800 --> 01:29:52,240 ‫هذا جيل لا تهمّه سوى النتائج. ‫تبًا لهذا الجيل. يا لها من مضيعة. 1671 01:29:52,320 --> 01:29:55,720 ‫"ماذا حاول (خوجة) أن يعلّمنا إذًا؟" ‫لم يحاول أن يعلّمنا شيئًا. 1672 01:29:56,560 --> 01:30:01,640 ‫نتحدث عن شيء حدث في عام 1278. 1673 01:30:01,720 --> 01:30:04,440 ‫لا تتذكرون حتى ما أكلتموه الأسبوع الماضي. 1674 01:30:04,520 --> 01:30:09,920 ‫هذه قصة رجل جلس على ضفة البحيرة ‫عام 1275، وكان يحمل زبادي في يده. 1675 01:30:10,000 --> 01:30:12,200 ‫ربما لم تحدث القصة على هذا النحو، ‫من يبالي؟ 1676 01:30:12,280 --> 01:30:14,760 ‫ربما كان يدخن سيجارة حشيشة. 1677 01:30:14,840 --> 01:30:16,080 ‫حاملًا الزبادي. 1678 01:30:16,160 --> 01:30:18,440 ‫كان يأكل بعض الزبادي عندما ينخفض ضغط دمه. 1679 01:30:19,800 --> 01:30:23,120 ‫ثم جاء أهل القرية فخبأ السيجارة ‫وغادر حاملًا الزبادي معه. لا نعرف. 1680 01:30:23,600 --> 01:30:24,800 ‫أهذا احتمال وارد؟ نعم. 1681 01:30:25,920 --> 01:30:27,440 ‫سأله أهل القرية، "ماذا تفعل؟" 1682 01:30:30,320 --> 01:30:31,680 ‫"عودوا إلى القرية، هلمّوا. 1683 01:30:35,120 --> 01:30:36,320 ‫عد إلى القرية يا صاح." 1684 01:30:37,320 --> 01:30:39,160 ‫"ماذا تفعل يا (خوجة)؟ 1685 01:30:39,680 --> 01:30:41,480 ‫هل سيكون لنا أحفاد أيضًا؟" 1686 01:30:44,440 --> 01:30:45,720 ‫"لا أفعل شيئًا. 1687 01:30:45,800 --> 01:30:49,240 ‫عودوا إلى القرية، ‫سأعود ممتطيًا حماري بالمقلوب." 1688 01:30:50,240 --> 01:30:52,040 ‫"ماذا تفعل بهذا الزبادي يا (خوجة)؟" 1689 01:30:52,960 --> 01:30:54,480 ‫"لا أفعل شيئًا. في الواقع… 1690 01:30:57,520 --> 01:30:59,880 ‫لنقل إنني أخمّر مياه البحيرة. 1691 01:30:59,960 --> 01:31:01,720 ‫لنقل هذا فحسب." 1692 01:31:01,800 --> 01:31:03,520 ‫"أيمكنك أن تخمّر بحيرة يا (خوجة)؟" 1693 01:31:07,280 --> 01:31:08,560 ‫"ماذا إن كنت أستطيع هذا؟" 1694 01:31:09,200 --> 01:31:10,200 ‫كان هذا ما قاله. 1695 01:31:15,960 --> 01:31:18,560 ‫ثم فكر قائلًا، ‫"هذا الأبله سيخبر الجميع بما حدث." 1696 01:31:20,200 --> 01:31:22,000 ‫ربما كان هذا ما حدث، لا ندري. 1697 01:31:22,600 --> 01:31:25,280 ‫ما علّمنا إياه "نصر الدين خوجة" ليس أشبه، 1698 01:31:25,360 --> 01:31:28,760 ‫بأشياء طريفة وغريبة الأطوار وجريئة. 1699 01:31:28,840 --> 01:31:31,920 ‫قد يكون هكذا. قد يكون كذلك. 1700 01:31:32,560 --> 01:31:34,760 ‫رسالته، "هل أنتم مستعدون لهذه الاحتمالات؟" 1701 01:31:35,800 --> 01:31:36,960 ‫هذا الحفل الصغير. 1702 01:31:38,160 --> 01:31:41,240 ‫لا بد أنكم سمعتم شائعات كثيرة بشأنه. ‫انظروا. لقد انتهى. 1703 01:31:42,920 --> 01:31:46,000 ‫"سيكون على هذا النحو، سيكون على ذلك النحو… 1704 01:31:46,080 --> 01:31:47,280 ‫هل سننفجر من شدة الضحك؟" 1705 01:31:48,120 --> 01:31:50,120 ‫لم يكن هذا هدفي قطّ. 1706 01:31:52,520 --> 01:31:53,800 ‫أردت أن أشارك بشيء ما، 1707 01:31:53,880 --> 01:31:56,800 ‫أردت أن نضحك معًا، أكثر مما ضحكنا قبلًا. 1708 01:31:57,760 --> 01:32:00,320 ‫ماذا سيقول الناس عني بعد أسبوع في ظنكم؟ 1709 01:32:00,400 --> 01:32:02,280 ‫"هل حضرت حفل (جيم يلماظ)؟" 1710 01:32:04,560 --> 01:32:06,320 ‫"نعم، كان غريب الأطوار قليلًا، 1711 01:32:06,400 --> 01:32:08,560 ‫كان يسجله في أثناء فترة الوباء." 1712 01:32:09,440 --> 01:32:11,280 ‫"عم تحدّث؟" 1713 01:32:13,400 --> 01:32:14,840 ‫"أعني… 1714 01:32:14,920 --> 01:32:17,280 ‫لم تعد الأمور كسابق عهدها، ‫الأمور التي نعرفها، 1715 01:32:17,360 --> 01:32:20,200 ‫لكن مذاقها لم يعد مماثلًا. ‫واكتسب بعض الوزن بسبب الماء." 1716 01:32:21,920 --> 01:32:23,560 ‫"إذًا؟ عم تحدّث؟" 1717 01:32:24,920 --> 01:32:26,040 ‫"لا أدري، مثلًا… 1718 01:32:26,120 --> 01:32:27,480 ‫أطلق ريحًا عندما كان طفلًا. 1719 01:32:31,760 --> 01:32:33,440 ‫لا أدري حقًا. 1720 01:32:33,520 --> 01:32:36,160 ‫لديه يخت، وشكل حلمتيه تغيّر. هذا. 1721 01:32:39,680 --> 01:32:41,160 ‫لكن ما الذي أصاب فمك؟" 1722 01:32:42,920 --> 01:32:44,400 ‫"أحاول أن أكون وغدًا فحسب." 1723 01:33:49,520 --> 01:33:54,520 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"