1
00:00:16,142 --> 00:00:17,477
Đôi Tai Diệu Kỳ
2
00:00:17,561 --> 00:00:19,521
DỰA THEO SÁCH CỦA CECE BELL
3
00:00:45,255 --> 00:00:47,799
Đã một tuần kể từ vụ tai nạn.
4
00:00:47,883 --> 00:00:50,802
Mắt tôi ổn cả, nhưng biết gì không?
5
00:00:51,386 --> 00:00:53,889
Hóa ra, tôi cần đeo kính.
6
00:00:54,723 --> 00:01:00,437
Mờ. Rõ. Mờ. Rõ.
Mờ. Rõ. Mờ. Rõ.
7
00:01:00,520 --> 00:01:04,523
Nhưng chuyện với Martha
thì lại không ổn chút nào.
8
00:01:05,150 --> 00:01:08,361
Tôi cứ hy vọng được gặp,
được nói chuyện với bạn ấy,
9
00:01:08,445 --> 00:01:11,156
nhưng bạn ấy toàn tránh mặt tôi.
10
00:01:11,907 --> 00:01:13,074
Martha.
11
00:01:15,577 --> 00:01:16,870
Chà!
12
00:01:16,953 --> 00:01:21,833
Cặp kính thần kỳ này có thể
phát hiện trợ tá của mình, Marvygirl,
13
00:01:21,917 --> 00:01:24,252
từ đầu kia của vũ trụ.
14
00:01:24,336 --> 00:01:28,965
Rồi cậu ấy sẽ phải khuất phục
trước sức mạnh thôi miên của nó.
15
00:01:32,802 --> 00:01:34,137
Marvygirl, chờ đã.
16
00:01:34,221 --> 00:01:37,057
Xem kính thôi miên mới của tớ này.
17
00:01:37,140 --> 00:01:38,642
Xin lỗi, tớ phải đi rồi.
18
00:01:41,561 --> 00:01:45,732
Cậu là trợ tá và bạn tốt nhất của tớ.
19
00:01:45,815 --> 00:01:48,902
Tớ là trợ tá và bạn tốt nhất của cậu.
20
00:01:48,985 --> 00:01:51,071
Suốt muôn đời.
21
00:01:51,154 --> 00:01:53,323
Suốt muôn đời.
22
00:01:53,406 --> 00:01:56,201
Và giờ cậu sẽ ngoéo tay thề.
23
00:01:56,284 --> 00:01:58,703
Và giờ tớ sẽ ngoéo tay thề.
24
00:01:58,787 --> 00:02:00,705
Mình biết cách này được mà.
Mình biết cách này được mà.
25
00:02:00,789 --> 00:02:02,958
Cậu ấy biết cách này được mà.
26
00:02:07,462 --> 00:02:09,881
Này, Martha. Xem kính mới của tớ này.
27
00:02:09,965 --> 00:02:11,341
Trông ngầu nhỉ?
28
00:02:13,802 --> 00:02:15,387
Martha, chờ đã.
29
00:02:16,221 --> 00:02:17,430
Martha!
30
00:02:18,807 --> 00:02:20,684
Mắt tớ không sao hết.
31
00:02:20,767 --> 00:02:25,355
Bác sĩ nhãn khoa đã làm bài kiểm tra,
hóa ra tớ cần đeo kính.
32
00:02:25,438 --> 00:02:29,317
Nên nhành cây đó
quật trúng tớ thật ra lại hay.
33
00:02:29,401 --> 00:02:30,986
Tớ rất xin lỗi.
34
00:02:31,069 --> 00:02:34,114
Không phải lỗi của cậu. Thật đó.
35
00:02:50,046 --> 00:02:51,298
Này, Cece.
36
00:02:52,924 --> 00:02:54,593
Cậu mới mua kính hả?
37
00:02:54,676 --> 00:02:56,720
Trông ngầu đấy. Khá giống John Lennon.
38
00:02:58,471 --> 00:02:59,472
Chào nhé.
39
00:03:21,119 --> 00:03:24,247
Đôi Tai Diệu Kỳ, tớ không thể
làm trợ tá của cậu nữa.
40
00:03:24,331 --> 00:03:29,336
Nhưng cậu đã nói sẽ làm trợ tá
và bạn tốt nhất của tớ mãi mãi mà.
41
00:03:29,419 --> 00:03:31,421
Cậu đã ngoéo tay thề.
42
00:03:31,504 --> 00:03:35,342
Tớ đã phá vỡ lời thề khi làm mắt cậu
bị thương, Đôi Tai Diệu Kỳ.
43
00:03:35,425 --> 00:03:37,677
Tớ thấy có lỗi vô cùng.
44
00:03:37,761 --> 00:03:40,013
Tớ xin lỗi.
45
00:03:41,848 --> 00:03:44,017
Cậu không có lỗi.
46
00:03:44,100 --> 00:03:46,311
Không ai có lỗi.
47
00:03:46,394 --> 00:03:48,855
Vậy thì tớ là không ai.
48
00:03:58,198 --> 00:04:02,327
Không có cậu,
tớ không là ai cả, Marvygirl.
Không có cậu,
tớ không là ai cả, Marvygirl.
49
00:04:17,550 --> 00:04:19,928
Nào, các em biết quy trình rồi đó.
50
00:04:20,011 --> 00:04:23,598
Chia thành hai đội
và chơi bóng thật tích cực nào.
51
00:04:24,724 --> 00:04:26,643
Thầy nói em đấy, Bell.
52
00:04:27,310 --> 00:04:29,980
Đừng quên micro, thầy Potts.
53
00:04:30,063 --> 00:04:32,399
Ồ, phải. Cảm ơn em.
54
00:04:37,696 --> 00:04:39,864
- Bóng này!
- Đón bóng đi, Ginny!
55
00:04:42,158 --> 00:04:44,160
- Này! Khi họ đá thì phải chụp chứ.
- Coi nào.
56
00:04:44,244 --> 00:04:45,495
- Ôi, không.
- Ôi, không.
57
00:04:45,579 --> 00:04:47,998
- Thấy bóng thì nhặt lên và ném đi.
- Bên này!
58
00:04:48,081 --> 00:04:50,500
Ném ngay đi! Ném đi!
59
00:04:50,584 --> 00:04:52,627
- Ném cho tớ, Cece!
- Tớ này! Tớ đang trống!
60
00:04:52,711 --> 00:04:55,171
- Chuyền đi!
- Ném cho tớ. Tớ đang trống.
61
00:04:55,255 --> 00:04:57,799
- Cứ ném đi.
- Phải đó.
62
00:05:01,761 --> 00:05:02,762
Nào!
63
00:05:03,430 --> 00:05:05,015
Coi nào, Bell.
64
00:05:05,098 --> 00:05:08,935
Ta đang đá bóng, chứ không phải
đứng yên với vẻ mặt hoang mang!
65
00:05:09,769 --> 00:05:12,355
Cái micro toàn vướng vào còi.
66
00:05:13,273 --> 00:05:14,274
Cứ…
67
00:05:17,569 --> 00:05:20,196
Không!
68
00:05:25,994 --> 00:05:27,871
A-lô?
69
00:05:28,955 --> 00:05:30,582
Thầy làm hỏng rồi.
70
00:05:30,665 --> 00:05:32,292
Ấy chết.
71
00:05:32,375 --> 00:05:33,877
"Ấy chết"?
72
00:05:33,960 --> 00:05:36,087
Ừ, kệ đi. Em sẽ không sao đâu.
73
00:05:46,097 --> 00:05:48,767
Cả lớp nghe này. Cô có…
74
00:05:50,644 --> 00:05:53,230
Nhưng thầy Potts đã sai.
75
00:05:53,313 --> 00:05:57,776
Không có máy Phonic Ear,
tôi không thể nào "không sao".
76
00:05:58,318 --> 00:06:02,781
Lúc cô vắng mặt,
các em hãy làm toán không lời.
Lúc cô vắng mặt,
các em hãy làm toán không lời.
77
00:06:03,365 --> 00:06:04,532
Quán không mời?
78
00:06:04,616 --> 00:06:08,245
Nghĩa là ngồi tại chỗ
làm toán trong im lặng
79
00:06:08,328 --> 00:06:09,788
đến khi cô quay lại.
80
00:06:09,871 --> 00:06:12,874
Nếu ai không ngoan lúc cô vắng mặt
81
00:06:12,958 --> 00:06:16,461
thì sẽ bị cô ghi tên vào trái cà chua này.
82
00:06:16,545 --> 00:06:17,796
Hiểu chưa?
83
00:06:21,049 --> 00:06:26,930
Cô Sinklemann dặn làm toán trong im lặng.
84
00:06:27,013 --> 00:06:32,602
Không im lặng
thì cậu sẽ bị ghi tên vào trái cà chua đó.
85
00:06:32,686 --> 00:06:34,563
Hiểu rồi. Cảm ơn cậu.
86
00:06:44,197 --> 00:06:46,533
Bên trên đĩa mì Ý
87
00:06:46,616 --> 00:06:49,327
Phủ đầy phô-mai
88
00:06:49,411 --> 00:06:52,664
Tớ bị mất thịt viên đáng thương
89
00:06:52,747 --> 00:06:54,666
Vì ai đó hắt hơi
90
00:06:54,749 --> 00:06:59,462
Nó lăn khỏi bàn và rơi xuống đất
91
00:07:00,046 --> 00:07:02,382
Và rồi thịt viên đáng thương
92
00:07:02,465 --> 00:07:04,509
Lăn qua khe cửa
93
00:07:05,176 --> 00:07:07,554
Lăn vào trong vườn…
94
00:07:08,221 --> 00:07:11,558
Các em! Làm gì thế hả?
95
00:07:11,641 --> 00:07:14,436
Quay về chỗ ngồi ngay!
96
00:07:14,936 --> 00:07:17,731
Cô vô cùng thất vọng.
97
00:07:17,814 --> 00:07:23,528
Mike, JP, Johnnie, Becky,
tất cả các em sẽ vào trái cà chua.
98
00:07:23,612 --> 00:07:26,573
Chỉ cần bị hỏng một chỗ thôi
99
00:07:26,656 --> 00:07:29,910
là trái cà chua sẽ thành cà chua thối.
100
00:07:29,993 --> 00:07:32,829
Nên giờ nó là cà chua siêu thối rồi.
101
00:07:33,538 --> 00:07:34,539
Trời ạ.
102
00:07:34,623 --> 00:07:38,501
Rồi, cất đồ và chuẩn bị đi ăn trưa nào.
103
00:07:47,093 --> 00:07:49,137
Ừ-hử.
104
00:07:49,221 --> 00:07:51,139
Silver Spring, Maryland?
105
00:08:03,568 --> 00:08:05,862
Thật sao? Ừ-hử.
106
00:08:07,155 --> 00:08:08,406
Tốt quá.
107
00:08:11,326 --> 00:08:12,452
Anh đùa rồi.
108
00:08:13,578 --> 00:08:14,829
Cảm ơn nhé.
109
00:08:16,456 --> 00:08:17,582
Tình hình thế này.
110
00:08:17,666 --> 00:08:21,461
Mình có thể gửi Phonic Ear
đến Maryland để sửa.
111
00:08:22,087 --> 00:08:24,339
Nhưng sẽ mất sáu tuần.
112
00:08:25,006 --> 00:08:26,758
Sáu tuần ấy ạ?
113
00:08:26,841 --> 00:08:28,468
Mẹ rất tiếc.
114
00:08:28,552 --> 00:08:32,389
Con sẽ không thể hiểu bài gì ở trường.
115
00:08:32,472 --> 00:08:34,432
Con phải làm sao đây?
116
00:08:34,515 --> 00:08:36,935
Cô độc và không có siêu năng lực?
117
00:08:37,018 --> 00:08:39,645
Mình phải mạnh mẽ mới được.
118
00:08:44,985 --> 00:08:47,696
Được rồi, cả lớp. Làm cho xong bài tập này
119
00:08:47,779 --> 00:08:49,948
rồi sau đó…
120
00:08:50,615 --> 00:08:53,326
Tất cả nghe cho kỹ…
121
00:08:56,746 --> 00:08:58,415
Mẹ, nó về chưa?
122
00:08:59,708 --> 00:09:03,837
Như các em thấy,
cơ thể ta có 206 chiếc xương.
Như các em thấy,
cơ thể ta có 206 chiếc xương.
123
00:09:03,920 --> 00:09:07,966
Nếu các em
đếm từ ngón chân lên tận lỗ tai…
124
00:09:14,347 --> 00:09:16,600
Mẹ, nó về chưa?
125
00:09:16,683 --> 00:09:19,227
…và như ta đã biết
từ câu chuyện tuần trước,
126
00:09:19,311 --> 00:09:22,731
Marie Curie là người phát hiện ra radium…
127
00:09:28,069 --> 00:09:29,321
Nó về chưa ạ?
128
00:09:30,030 --> 00:09:33,199
Nào, các em. Đến tiết thể dục rồi.
129
00:09:34,701 --> 00:09:40,290
Cô Sinklemann nói
tiếp theo là tiết thể dục.
130
00:09:46,838 --> 00:09:53,094
Thầy Potts nói các bạn nữ phải tập xà đơn.
131
00:09:59,476 --> 00:10:00,477
Chuột rút!
Chuột rút!
132
00:10:10,987 --> 00:10:12,364
Em làm đạt không ạ?
133
00:10:14,532 --> 00:10:16,660
Được rồi. Bell.
134
00:10:20,038 --> 00:10:21,414
Hãy thể hiện đi nào.
135
00:10:32,968 --> 00:10:36,263
Ngươi tiêu đời rồi, Đôi Tai Diệu Kỳ.
136
00:10:36,346 --> 00:10:41,017
Từ khi ta tiêu diệt siêu năng lực
của ngươi, ngươi chẳng là gì cả.
137
00:10:41,851 --> 00:10:44,479
Đó là ngươi nghĩ thế thôi, P. Xấu Xa.
138
00:10:44,563 --> 00:10:47,274
Ngươi chỉ được đến thế thôi hả?
139
00:10:48,149 --> 00:10:50,235
Ta mạnh mẽ hơn ngươi tưởng đấy.
140
00:10:50,860 --> 00:10:54,197
Ngươi thật mạnh mẽ, Đôi Tai Diệu Kỳ.
141
00:10:54,281 --> 00:10:56,074
Tất cả nhìn ta này.
142
00:10:56,157 --> 00:11:00,036
Sợ quá. Ta biết làm gì bây giờ?
143
00:11:02,831 --> 00:11:03,832
Gì vậy?
144
00:11:08,420 --> 00:11:11,381
Ngươi làm ta đau, Đôi Tai Diệu Kỳ.
145
00:11:11,464 --> 00:11:12,674
Ấy chết.
146
00:11:17,178 --> 00:11:18,346
Bao lâu ạ?
147
00:11:18,430 --> 00:11:21,349
Ôi chao. Sáu mươi bốn giây.
148
00:11:21,433 --> 00:11:23,184
Kỷ lục đấy, Bell.
149
00:11:29,983 --> 00:11:31,443
Giá mà mẹ được thấy.
150
00:11:31,526 --> 00:11:34,237
Bọn con phải tập xà đơn và…
151
00:11:34,321 --> 00:11:37,699
Chào con. Hôm nay có bưu phẩm này.
152
00:11:39,534 --> 00:11:40,535
Có phải là…
153
00:11:41,953 --> 00:11:42,954
Đúng thế!
154
00:11:48,293 --> 00:11:49,669
Vật báu của tớ.
155
00:11:49,753 --> 00:11:53,048
Sao tớ lại từng xấu hổ về cậu cơ chứ?
156
00:11:55,050 --> 00:11:58,220
Ngày hôm sau ở trường,
lần đầu tiên trong đời,
157
00:11:58,303 --> 00:12:01,431
tôi không quan tâm
người khác nghĩ gì về micro.
tôi không quan tâm
người khác nghĩ gì về micro.
158
00:12:01,514 --> 00:12:03,934
Nó trở lại rồi. Hay quá.
159
00:12:05,977 --> 00:12:09,439
Thử máy. Một, hai, ba.
Em nghe rõ hơn chút nào chưa?
160
00:12:09,522 --> 00:12:11,233
Rõ hơn nhiều ạ.
161
00:12:14,611 --> 00:12:17,113
Giờ thì cô có thông báo.
162
00:12:17,197 --> 00:12:20,033
Có hai bạn đã được chọn làm kệ giữ sách
163
00:12:20,116 --> 00:12:24,913
trong vở kịch đặc biệt
tên Thế Giới Sách Tuyệt Vời.
164
00:12:24,996 --> 00:12:29,542
Kệ giữ sách đầu tiên
mà cô chọn là Mike Miller.
165
00:12:30,752 --> 00:12:33,213
Và kệ giữ sách còn lại là…
166
00:12:33,922 --> 00:12:35,549
Làm ơn.
167
00:12:35,632 --> 00:12:36,925
…Cece Bell.
168
00:12:37,634 --> 00:12:38,635
Cảm ơn cô ạ.
169
00:12:39,386 --> 00:12:41,596
Cece và Mike, bảo với mẹ các em
170
00:12:41,680 --> 00:12:44,975
mua đồ ngủ giống nhau
để làm phục trang nhé.
171
00:12:45,058 --> 00:12:49,312
Đồ ngủ giống nhau? Trước cả trường ấy ạ?
172
00:12:49,396 --> 00:12:53,567
Mike Miller mặc đồ ngủ.
173
00:13:03,910 --> 00:13:05,370
Thế này điên thật.
174
00:13:05,453 --> 00:13:08,999
Phải. Điên thật rồi.
175
00:13:09,082 --> 00:13:12,627
Có sách về mọi chủ đề
176
00:13:13,253 --> 00:13:17,716
Hãy lật sách ra ngó xem
177
00:13:18,300 --> 00:13:22,220
Truyện kỳ ảo và kỳ bí
178
00:13:22,304 --> 00:13:25,682
Cả truyện cổ tích nữa
179
00:13:26,474 --> 00:13:32,272
Và câu chuyện về những người lên mặt trăng
180
00:13:33,440 --> 00:13:36,693
Bạn sẽ tìm thấy sách ở mọi chủ đề
181
00:13:38,028 --> 00:13:40,071
Nhẹ cả người.
182
00:13:42,324 --> 00:13:46,745
Hãy tìm sách trong thư viện
183
00:13:46,828 --> 00:13:47,913
GIẬT NƯỚC!
184
00:13:47,996 --> 00:13:50,749
Và ngay ở trường bạn
185
00:13:50,832 --> 00:13:53,919
Nhưng nhớ phải mang trả
186
00:13:54,002 --> 00:13:57,380
Khi đã đến hạn
187
00:14:10,310 --> 00:14:12,854
Lúc nãy ở trên đó, cậu cười gì vậy?
188
00:14:15,774 --> 00:14:19,361
Trời ạ, Cece. Nói chuyện với cậu ấy đi.
189
00:14:19,444 --> 00:14:21,571
Cho cậu ấy biết cậu có thể làm gì.
190
00:14:21,655 --> 00:14:27,744
Tớ là người có siêu năng lực, nhưng cậu
đâu cần siêu năng lực để nói chuyện.
191
00:14:30,163 --> 00:14:33,750
Coi nào. Cho cậu ấy biết
cậu làm được gì đi.
192
00:14:34,918 --> 00:14:37,379
Cece? Cậu có sao không?
193
00:14:39,047 --> 00:14:42,509
Cậu thật sự muốn biết tớ cười chuyện gì à?
194
00:14:42,592 --> 00:14:43,593
Ừ.
195
00:14:43,677 --> 00:14:47,013
Cậu biết micro mà cô Sinklemann đeo
196
00:14:47,097 --> 00:14:49,891
để giúp tớ nghe lời cô giảng trên lớp chứ?
197
00:14:49,975 --> 00:14:50,892
Biết.
198
00:14:50,976 --> 00:14:54,229
Mỗi khi cô quên lấy nó ra,
199
00:14:54,312 --> 00:14:59,276
dù cô ở đâu trong trường,
tớ cũng có thể nghe tiếng cô ấy.
200
00:14:59,359 --> 00:15:00,443
Không thể nào!
Không thể nào!
201
00:15:00,527 --> 00:15:02,696
Vậy nên trong lúc diễn kịch,
202
00:15:02,779 --> 00:15:06,950
tớ có thể nghe tiếng cô Sinklemann
đi tiểu trong nhà vệ sinh.
203
00:15:07,617 --> 00:15:11,329
Gì cơ? Thật sao? Tuyệt quá.
204
00:15:11,413 --> 00:15:14,040
Cứ như thể cậu có siêu năng lực ấy.
205
00:15:15,458 --> 00:15:17,544
Ừ, đại loại thế.
206
00:15:19,421 --> 00:15:21,882
Chúng ta nên về lớp thôi.
207
00:15:21,965 --> 00:15:25,176
Đến nhà tớ sau giờ học nhé?
Tớ muốn thử cái này.
208
00:15:25,260 --> 00:15:29,306
Được chứ! Ý tớ là, ừ. Được.
209
00:15:29,389 --> 00:15:30,390
Tuyệt.
210
00:15:39,190 --> 00:15:40,817
Tặng nàng, người yêu dấu.
211
00:15:40,901 --> 00:15:43,653
Sô-cô-la ngọt ngào cho người thương.
212
00:15:44,237 --> 00:15:45,989
Và một bông hồng,
213
00:15:46,072 --> 00:15:51,077
dù vẻ đẹp của nó chẳng thể
sánh bằng bông hồng toàn năng.
214
00:16:01,838 --> 00:16:04,424
Ta có thể hôn tay nàng không,
người yêu dấu?
215
00:16:08,094 --> 00:16:10,764
Nhớ mang micro của cậu đến nhà tớ
216
00:16:10,847 --> 00:16:12,849
để làm thử nghiệm nhé.
217
00:16:14,935 --> 00:16:16,436
Micro à?
218
00:16:23,193 --> 00:16:25,737
Chào, Cece. Mình làm thử nghiệm đi.
219
00:16:29,115 --> 00:16:31,493
Tớ sẽ đeo micro và đi về khu trung tâm.
220
00:16:31,576 --> 00:16:33,828
Cậu ở đây nghe tớ nói chuyện.
221
00:16:34,704 --> 00:16:37,207
Khi cậu không thể nghe tiếng tớ nữa,
222
00:16:37,290 --> 00:16:40,085
ta sẽ biết thứ này
mạnh cỡ nào. Sẵn sàng chưa?
223
00:16:41,294 --> 00:16:42,629
Chắc là rồi.
224
00:16:42,712 --> 00:16:45,048
Tuyệt. Tớ đi đây.
225
00:16:50,679 --> 00:16:53,390
Thử máy. Một, hai, ba.
226
00:16:53,473 --> 00:16:55,642
Mike gọi Cece, cậu nghe tớ không?
227
00:16:55,725 --> 00:16:57,185
Nghe!
228
00:16:57,269 --> 00:16:58,562
Xong.
229
00:17:04,526 --> 00:17:07,821
Tớ vừa đi ngang nhà Johnnie.
Tớ sẽ đi vào trung tâm.
230
00:17:09,781 --> 00:17:12,492
Tớ vừa đi qua trường Broad Street.
231
00:17:13,118 --> 00:17:15,996
Này, phía trước là nhà thuốc.
232
00:17:16,079 --> 00:17:17,539
Tớ sẽ mua nước chanh.
233
00:17:23,295 --> 00:17:25,170
Tớ đang ở trong nhà thuốc.
234
00:17:25,921 --> 00:17:27,841
Này, có người quen kìa.
235
00:17:29,301 --> 00:17:32,095
Đáng ghét. Không nghe tiếng cậu ấy nữa.
236
00:17:32,178 --> 00:17:33,930
Thử lại gần hơn xem sao.
237
00:17:37,142 --> 00:17:39,519
- Chào Mike.
- Chào. Cậu làm gì đấy?
238
00:17:39,603 --> 00:17:41,563
Tớ đi mua đồ cho mẹ.
239
00:17:41,646 --> 00:17:44,316
Là Martha sao?
240
00:17:47,944 --> 00:17:51,865
Cậu đang làm gì thế?
Đấy là micro của Cece à?
241
00:17:51,948 --> 00:17:55,452
Ừ. Bọn tớ đang thử xem
cái này hoạt động được bao xa.
242
00:17:55,535 --> 00:17:57,370
Muốn nói gì với cậu ấy không?
243
00:17:57,454 --> 00:17:59,789
Tớ không biết phải nói gì.
244
00:17:59,873 --> 00:18:00,999
Sao lại thế?
Sao lại thế?
245
00:18:01,082 --> 00:18:04,044
Tớ làm mắt cậu ấy bị thương,
nên tớ sợ lắm.
246
00:18:04,127 --> 00:18:07,047
- Tớ cứ tưởng tớ đã làm cậu ấy mù.
- Nhưng không phải mà.
247
00:18:08,798 --> 00:18:13,345
Tớ thấy rất có lỗi
nên đã tránh mặt cậu ấy,
248
00:18:13,887 --> 00:18:16,806
giờ chắc cậu ấy không thích tớ nữa rồi.
249
00:18:17,807 --> 00:18:20,060
Gì cơ? Không!
250
00:18:22,729 --> 00:18:24,147
- Này, Cece.
- Martha,
251
00:18:24,231 --> 00:18:26,816
tớ nghe hết mọi lời cậu nói rồi.
252
00:18:26,900 --> 00:18:29,319
Dĩ nhiên là tớ vẫn thích cậu.
253
00:18:29,402 --> 00:18:31,571
Cậu nghe hết rồi sao?
254
00:18:31,655 --> 00:18:35,200
Ái chà. Thứ này mạnh hơn tớ nghĩ đấy.
255
00:18:35,283 --> 00:18:38,995
Đi mà, Martha,
tớ muốn chúng ta giống như trước.
256
00:18:39,079 --> 00:18:42,249
Tớ nên về nhà thôi.
257
00:18:42,332 --> 00:18:44,000
Mẹ tớ cần món đồ này.
258
00:18:44,084 --> 00:18:46,253
Tớ mừng vì cậu không giận. Chào nhé.
259
00:18:46,336 --> 00:18:47,212
Chờ đã!
260
00:18:50,715 --> 00:18:52,175
Đừng đi mà.
261
00:18:53,927 --> 00:18:55,929
Trò này thật vui.
262
00:18:56,846 --> 00:18:59,057
Có lẽ mình có thể
bày thêm trò vui ở trường.
263
00:18:59,140 --> 00:19:00,934
Trò vui gì?
Trò vui gì?
264
00:19:01,017 --> 00:19:04,062
Tớ không muốn bị ghi tên
trong trái cà chua của cô Sinklemann đâu.
265
00:19:04,145 --> 00:19:05,438
Không phải trò giống vậy đâu.
266
00:19:05,522 --> 00:19:06,940
Để tớ nghĩ.
267
00:19:07,023 --> 00:19:08,942
Cảm ơn cậu đã cho tớ dùng nó.
268
00:19:09,025 --> 00:19:10,026
Gặp lại sau nhé.
269
00:19:27,127 --> 00:19:29,296
Cô sắp cho lớp làm toán không lời.
270
00:19:29,796 --> 00:19:32,132
Bọn tớ sẽ chơi đùa một chút
trong khi cô đi.
271
00:19:32,215 --> 00:19:35,260
Khi nào cô sắp về, cậu hãy báo lại
để bọn tớ không gặp rắc rối nhé?
272
00:19:35,343 --> 00:19:37,304
Cậu sẽ là anh hùng đó.
273
00:19:38,096 --> 00:19:40,599
Ừ. Chắc là được.
274
00:19:40,682 --> 00:19:41,683
Tuyệt vời.
275
00:19:45,312 --> 00:19:49,107
Được rồi, cả lớp,
đến giờ làm toán không lời rồi.
276
00:19:49,190 --> 00:19:54,946
Hãy nhớ, chỉ cần một chỗ bị hỏng
thì hỏng luôn cả trái cà.
277
00:19:55,030 --> 00:19:57,073
Vậy nên hãy ngoan nhé.
278
00:20:08,335 --> 00:20:11,755
Nào, các cậu. Mở tiệc thôi.
279
00:20:11,838 --> 00:20:15,383
Không được. Tớ không muốn
có tên trong trái cà chua nữa.
280
00:20:15,467 --> 00:20:16,635
Tớ cũng vậy.
281
00:20:16,718 --> 00:20:19,888
Đừng lo. Cece đang nghe
bằng máy trợ thính.
282
00:20:21,723 --> 00:20:25,143
Cậu ấy có thể nghe tiếng
cô Sinklemann ở khắp trường.
283
00:20:25,727 --> 00:20:27,979
Cậu có thể báo khi cô ấy sắp quay lại?
284
00:20:28,063 --> 00:20:30,273
Ừ-hử, dĩ nhiên.
285
00:20:30,357 --> 00:20:32,317
Chà, tuyệt thật.
286
00:20:35,445 --> 00:20:38,114
Kế hoạch nhất định sẽ thành công.
287
00:20:38,198 --> 00:20:40,450
Mở tiệc nào!
288
00:20:41,910 --> 00:20:43,912
Tôi cũng muốn chơi với mọi người,
289
00:20:43,995 --> 00:20:47,666
nhưng Phonic Ear và tôi
có một nhiệm vụ quan trọng.
290
00:20:48,250 --> 00:20:49,251
Chao ôi.
291
00:20:49,334 --> 00:20:50,835
Chúng ta sẽ rất vui cho xem.
292
00:20:52,712 --> 00:20:54,214
Xin chào, cô S.
293
00:20:54,297 --> 00:20:56,132
Chào thầy, Francis.
294
00:20:56,216 --> 00:21:00,262
Tên của thầy Potts là Francis sao?
Tên của thầy Potts là Francis sao?
295
00:21:10,105 --> 00:21:12,274
- Xem này.
- Tuyệt quá.
296
00:21:14,943 --> 00:21:16,861
Cô Sinklemann đang ở đâu vậy?
297
00:21:16,945 --> 00:21:18,780
Trong nhà vệ sinh.
298
00:21:18,863 --> 00:21:20,365
Không phải chứ.
299
00:21:20,448 --> 00:21:24,536
Này, các cậu. Cece có thể nghe tiếng
cô Sinklemann đi vệ sinh đấy.
300
00:21:24,619 --> 00:21:26,496
- Chao ôi! Cậu nghe được thật ư?
- Hay quá!
301
00:21:26,580 --> 00:21:27,789
Chao ôi.
302
00:21:27,872 --> 00:21:29,749
- Ước gì tớ có máy trợ thính.
- Tớ cũng ước thế.
303
00:21:31,710 --> 00:21:35,380
Cece, thật tuyệt làm sao…
304
00:21:36,256 --> 00:21:40,135
Ý tớ là thật tuyệt khi cậu làm được thế.
305
00:21:40,218 --> 00:21:42,554
Máy trợ thính của cậu tuyệt quá.
306
00:21:42,637 --> 00:21:45,473
Ừ, có lẽ thế thật.
307
00:21:45,557 --> 00:21:46,725
GIẬT NƯỚC!
308
00:21:47,934 --> 00:21:51,021
Biết gì không? Cô ấy vừa giật nước.
309
00:21:51,104 --> 00:21:52,564
Ôi chao!
310
00:21:52,647 --> 00:21:57,777
Này, các cậu! Cece nói
cô Sinklemann vừa giật nước.
311
00:21:57,861 --> 00:21:59,112
Ôi, trời ơi.
312
00:21:59,195 --> 00:22:01,031
Tuyệt quá.
Tuyệt quá.
313
00:22:02,699 --> 00:22:05,702
Ôi, không! Cô Sinklemann sắp quay về.
314
00:22:06,286 --> 00:22:10,457
Mình phải cảnh báo cho các bạn,
nhưng nếu mình gặp rắc rối thì sao?
315
00:22:11,958 --> 00:22:13,919
Bài tớ thích này.
316
00:22:15,378 --> 00:22:16,379
Bên này.
317
00:22:18,048 --> 00:22:19,216
Nhìn vào trong này đi.
318
00:22:24,679 --> 00:22:26,389
Đừng sợ, Cece.
319
00:22:26,473 --> 00:22:29,017
Các bạn cần cậu giúp.
320
00:22:29,100 --> 00:22:32,229
Họ cần cậu làm anh hùng.
321
00:22:36,233 --> 00:22:39,903
Đứng dậy, la lớn lên.
Cho các cậu ấy biết đi.
322
00:22:43,531 --> 00:22:45,242
Mình không làm được.
323
00:22:50,205 --> 00:22:53,458
Cậu làm được mà.
Tất cả sẽ bất ngờ cho xem.
324
00:22:58,255 --> 00:23:01,299
Các cậu ơi. Cô Sinklemann đang về đấy.
Các cậu ơi. Cô Sinklemann đang về đấy.
325
00:23:01,383 --> 00:23:02,842
Quay lại chỗ ngồi đi.
326
00:23:02,926 --> 00:23:05,845
- Ôi, không!
- Tớ không muốn gặp rắc rối đâu.
327
00:23:05,929 --> 00:23:07,472
Tắt đi!
328
00:23:08,473 --> 00:23:10,850
Nào, các cậu! Nhanh lên!
329
00:23:19,651 --> 00:23:22,070
Ngoan quá.
330
00:23:22,153 --> 00:23:26,116
Xem ra hôm nay trái cà chua
không bị hỏng chỗ nào.
331
00:23:28,201 --> 00:23:30,245
Tuyệt quá.
332
00:23:30,745 --> 00:23:32,038
Cậu đúng là anh hùng.
333
00:23:33,915 --> 00:23:36,084
Dĩ nhiên tớ là anh hùng rồi.
334
00:23:36,167 --> 00:23:39,129
Tớ là Đôi Tai Diệu Kỳ.
335
00:24:15,582 --> 00:24:16,833
Này, Cece.
336
00:24:16,917 --> 00:24:19,461
Muốn đến nhà tớ nhảy giàn nhún không?
337
00:24:25,133 --> 00:24:28,595
Xin lỗi, Mike. Tớ bận rồi.
338
00:24:32,724 --> 00:24:34,142
Chào cậu, Martha.
339
00:24:35,060 --> 00:24:36,811
Chào cậu, Cece.
340
00:24:36,895 --> 00:24:38,230
Mình nói chuyện nhé?
341
00:24:38,313 --> 00:24:39,773
Ừm…
342
00:24:40,607 --> 00:24:43,026
Có chắc cậu đã hết giận tớ không?
343
00:24:43,109 --> 00:24:46,112
Martha, tớ chưa bao giờ giận cậu.
344
00:24:46,196 --> 00:24:49,950
Nhưng tớ thấy rất có lỗi về mắt của cậu.
345
00:24:50,492 --> 00:24:51,952
Lỡ tớ làm cậu mù thì sao?
346
00:24:52,035 --> 00:24:53,828
Nhưng cậu không có.
347
00:24:54,663 --> 00:24:56,623
Tớ nghĩ mình nên chơi lại với nhau.
348
00:24:56,706 --> 00:25:02,003
Nhưng nếu tớ làm gì đó ngu ngốc
và lại làm cậu đau thì sao?
Nhưng nếu tớ làm gì đó ngu ngốc
và lại làm cậu đau thì sao?
349
00:25:02,087 --> 00:25:04,214
Đừng lo, sẽ không đâu.
350
00:25:04,297 --> 00:25:06,675
Dù sao thì tớ cũng rất mạnh mẽ.
351
00:25:06,758 --> 00:25:09,177
Xem cơ bắp khổng lồ này đi.
352
00:25:12,138 --> 00:25:15,976
Không sao hết, Martha. Thật đó.
353
00:25:16,726 --> 00:25:17,727
Làm bạn chứ?
354
00:25:20,063 --> 00:25:21,356
Làm bạn.
355
00:25:21,439 --> 00:25:23,149
Ngoéo tay thề?
356
00:25:23,233 --> 00:25:24,901
Ngoéo tay thề.
357
00:25:27,028 --> 00:25:31,992
Đã đến lúc tôi kể với Martha về…
358
00:25:32,075 --> 00:25:34,411
Đôi Tai Diệu Kỳ!
359
00:25:34,494 --> 00:25:35,537
Ai cơ?
360
00:25:35,620 --> 00:25:40,792
Đôi Tai Diệu Kỳ
và người bạn tốt nhất, cậu.
361
00:25:40,875 --> 00:25:43,295
Chuyện nhỏ thôi mà
362
00:25:44,921 --> 00:25:48,717
Tớ sẽ vẽ bản đồ cho cậu
Khi nào có thể, tớ sẽ gặp cậu
363
00:25:48,800 --> 00:25:52,929
Tớ sẽ đi theo con đường riêng
364
00:25:53,013 --> 00:25:57,934
Và chào đón mọi thứ tớ gặp
Ngay tại nơi đây
365
00:25:58,018 --> 00:26:01,396
Nếu ngày mai cậu yêu tớ
Nếu ngày mai cậu yêu tớ
366
00:26:02,105 --> 00:26:05,942
Có thể hôm nay cậu cũng yêu tớ
367
00:26:06,026 --> 00:26:09,738
Những khúc hát, bài thơ cậu mượn
368
00:26:09,821 --> 00:26:14,159
Nâng tớ lên, và đưa tớ đi thật xa
369
00:26:14,242 --> 00:26:15,327
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT HÌNH ẢNH
VÀ TRANH VẼ GỐC CỦA CECE BELL
370
00:26:15,410 --> 00:26:22,250
Nhưng tớ muốn nhìn xa hơn
Hơn cả mặt trời vào thứ Bảy
371
00:26:22,334 --> 00:26:29,299
Nếu tớ bám thật chặt
Có thể tớ sẽ không ngã và trôi xa
372
00:26:29,382 --> 00:26:36,306
Tớ không muốn mất vị trí của mình
373
00:26:43,146 --> 00:26:48,568
Cậu sẽ đón nhận tớ
374
00:26:51,154 --> 00:26:56,743
Cậu sẽ đón nhận tớ
375
00:26:57,369 --> 00:27:00,038
Vì giờ tớ đang gặp vận may
376
00:27:01,539 --> 00:27:06,753
Giờ tớ đang gặp may
377
00:27:16,805 --> 00:27:18,807
Biên dịch: Gió