1 00:00:16,142 --> 00:00:17,477 Đôi Tai Diệu Kỳ 2 00:00:17,561 --> 00:00:19,521 DỰA THEO SÁCH CỦA CECE BELL 3 00:00:45,255 --> 00:00:47,799 Đã một tuần kể từ vụ tai nạn. 4 00:00:47,883 --> 00:00:50,802 Mắt tôi ổn cả, nhưng biết gì không? 5 00:00:51,386 --> 00:00:53,889 Hóa ra, tôi cần đeo kính. 6 00:00:54,723 --> 00:01:00,437 Mờ. Rõ. Mờ. Rõ. Mờ. Rõ. Mờ. Rõ. 7 00:01:00,520 --> 00:01:04,523 Nhưng chuyện với Martha thì lại không ổn chút nào. 8 00:01:05,150 --> 00:01:08,361 Tôi cứ hy vọng được gặp, được nói chuyện với bạn ấy, 9 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 nhưng bạn ấy toàn tránh mặt tôi. 10 00:01:11,907 --> 00:01:13,074 Martha. 11 00:01:15,577 --> 00:01:16,870 Chà! 12 00:01:16,953 --> 00:01:21,833 Cặp kính thần kỳ này có thể phát hiện trợ tá của mình, Marvygirl, 13 00:01:21,917 --> 00:01:24,252 từ đầu kia của vũ trụ. 14 00:01:24,336 --> 00:01:28,965 Rồi cậu ấy sẽ phải khuất phục trước sức mạnh thôi miên của nó. 15 00:01:32,802 --> 00:01:34,137 Marvygirl, chờ đã. 16 00:01:34,221 --> 00:01:37,057 Xem kính thôi miên mới của tớ này. 17 00:01:37,140 --> 00:01:38,642 Xin lỗi, tớ phải đi rồi. 18 00:01:41,561 --> 00:01:45,732 Cậu là trợ tá và bạn tốt nhất của tớ. 19 00:01:45,815 --> 00:01:48,902 Tớ là trợ tá và bạn tốt nhất của cậu. 20 00:01:48,985 --> 00:01:51,071 Suốt muôn đời. 21 00:01:51,154 --> 00:01:53,323 Suốt muôn đời. 22 00:01:53,406 --> 00:01:56,201 Và giờ cậu sẽ ngoéo tay thề. 23 00:01:56,284 --> 00:01:58,703 Và giờ tớ sẽ ngoéo tay thề. 24 00:01:58,787 --> 00:02:00,705 Mình biết cách này được mà. Mình biết cách này được mà. 25 00:02:00,789 --> 00:02:02,958 Cậu ấy biết cách này được mà. 26 00:02:07,462 --> 00:02:09,881 Này, Martha. Xem kính mới của tớ này. 27 00:02:09,965 --> 00:02:11,341 Trông ngầu nhỉ? 28 00:02:13,802 --> 00:02:15,387 Martha, chờ đã. 29 00:02:16,221 --> 00:02:17,430 Martha! 30 00:02:18,807 --> 00:02:20,684 Mắt tớ không sao hết. 31 00:02:20,767 --> 00:02:25,355 Bác sĩ nhãn khoa đã làm bài kiểm tra, hóa ra tớ cần đeo kính. 32 00:02:25,438 --> 00:02:29,317 Nên nhành cây đó quật trúng tớ thật ra lại hay. 33 00:02:29,401 --> 00:02:30,986 Tớ rất xin lỗi. 34 00:02:31,069 --> 00:02:34,114 Không phải lỗi của cậu. Thật đó. 35 00:02:50,046 --> 00:02:51,298 Này, Cece. 36 00:02:52,924 --> 00:02:54,593 Cậu mới mua kính hả? 37 00:02:54,676 --> 00:02:56,720 Trông ngầu đấy. Khá giống John Lennon. 38 00:02:58,471 --> 00:02:59,472 Chào nhé. 39 00:03:21,119 --> 00:03:24,247 Đôi Tai Diệu Kỳ, tớ không thể làm trợ tá của cậu nữa. 40 00:03:24,331 --> 00:03:29,336 Nhưng cậu đã nói sẽ làm trợ tá và bạn tốt nhất của tớ mãi mãi mà. 41 00:03:29,419 --> 00:03:31,421 Cậu đã ngoéo tay thề. 42 00:03:31,504 --> 00:03:35,342 Tớ đã phá vỡ lời thề khi làm mắt cậu bị thương, Đôi Tai Diệu Kỳ. 43 00:03:35,425 --> 00:03:37,677 Tớ thấy có lỗi vô cùng. 44 00:03:37,761 --> 00:03:40,013 Tớ xin lỗi. 45 00:03:41,848 --> 00:03:44,017 Cậu không có lỗi. 46 00:03:44,100 --> 00:03:46,311 Không ai có lỗi. 47 00:03:46,394 --> 00:03:48,855 Vậy thì tớ là không ai. 48 00:03:58,198 --> 00:04:02,327 Không có cậu, tớ không là ai cả, Marvygirl. Không có cậu, tớ không là ai cả, Marvygirl. 49 00:04:17,550 --> 00:04:19,928 Nào, các em biết quy trình rồi đó. 50 00:04:20,011 --> 00:04:23,598 Chia thành hai đội và chơi bóng thật tích cực nào. 51 00:04:24,724 --> 00:04:26,643 Thầy nói em đấy, Bell. 52 00:04:27,310 --> 00:04:29,980 Đừng quên micro, thầy Potts. 53 00:04:30,063 --> 00:04:32,399 Ồ, phải. Cảm ơn em. 54 00:04:37,696 --> 00:04:39,864 - Bóng này! - Đón bóng đi, Ginny! 55 00:04:42,158 --> 00:04:44,160 - Này! Khi họ đá thì phải chụp chứ. - Coi nào. 56 00:04:44,244 --> 00:04:45,495 - Ôi, không. - Ôi, không. 57 00:04:45,579 --> 00:04:47,998 - Thấy bóng thì nhặt lên và ném đi. - Bên này! 58 00:04:48,081 --> 00:04:50,500 Ném ngay đi! Ném đi! 59 00:04:50,584 --> 00:04:52,627 - Ném cho tớ, Cece! - Tớ này! Tớ đang trống! 60 00:04:52,711 --> 00:04:55,171 - Chuyền đi! - Ném cho tớ. Tớ đang trống. 61 00:04:55,255 --> 00:04:57,799 - Cứ ném đi. - Phải đó. 62 00:05:01,761 --> 00:05:02,762 Nào! 63 00:05:03,430 --> 00:05:05,015 Coi nào, Bell. 64 00:05:05,098 --> 00:05:08,935 Ta đang đá bóng, chứ không phải đứng yên với vẻ mặt hoang mang! 65 00:05:09,769 --> 00:05:12,355 Cái micro toàn vướng vào còi. 66 00:05:13,273 --> 00:05:14,274 Cứ… 67 00:05:17,569 --> 00:05:20,196 Không! 68 00:05:25,994 --> 00:05:27,871 A-lô? 69 00:05:28,955 --> 00:05:30,582 Thầy làm hỏng rồi. 70 00:05:30,665 --> 00:05:32,292 Ấy chết. 71 00:05:32,375 --> 00:05:33,877 "Ấy chết"? 72 00:05:33,960 --> 00:05:36,087 Ừ, kệ đi. Em sẽ không sao đâu. 73 00:05:46,097 --> 00:05:48,767 Cả lớp nghe này. Cô có… 74 00:05:50,644 --> 00:05:53,230 Nhưng thầy Potts đã sai. 75 00:05:53,313 --> 00:05:57,776 Không có máy Phonic Ear, tôi không thể nào "không sao". 76 00:05:58,318 --> 00:06:02,781 Lúc cô vắng mặt, các em hãy làm toán không lời. Lúc cô vắng mặt, các em hãy làm toán không lời. 77 00:06:03,365 --> 00:06:04,532 Quán không mời? 78 00:06:04,616 --> 00:06:08,245 Nghĩa là ngồi tại chỗ làm toán trong im lặng 79 00:06:08,328 --> 00:06:09,788 đến khi cô quay lại. 80 00:06:09,871 --> 00:06:12,874 Nếu ai không ngoan lúc cô vắng mặt 81 00:06:12,958 --> 00:06:16,461 thì sẽ bị cô ghi tên vào trái cà chua này. 82 00:06:16,545 --> 00:06:17,796 Hiểu chưa? 83 00:06:21,049 --> 00:06:26,930 Cô Sinklemann dặn làm toán trong im lặng. 84 00:06:27,013 --> 00:06:32,602 Không im lặng thì cậu sẽ bị ghi tên vào trái cà chua đó. 85 00:06:32,686 --> 00:06:34,563 Hiểu rồi. Cảm ơn cậu. 86 00:06:44,197 --> 00:06:46,533 Bên trên đĩa mì Ý 87 00:06:46,616 --> 00:06:49,327 Phủ đầy phô-mai 88 00:06:49,411 --> 00:06:52,664 Tớ bị mất thịt viên đáng thương 89 00:06:52,747 --> 00:06:54,666 Vì ai đó hắt hơi 90 00:06:54,749 --> 00:06:59,462 Nó lăn khỏi bàn và rơi xuống đất 91 00:07:00,046 --> 00:07:02,382 Và rồi thịt viên đáng thương 92 00:07:02,465 --> 00:07:04,509 Lăn qua khe cửa 93 00:07:05,176 --> 00:07:07,554 Lăn vào trong vườn… 94 00:07:08,221 --> 00:07:11,558 Các em! Làm gì thế hả? 95 00:07:11,641 --> 00:07:14,436 Quay về chỗ ngồi ngay! 96 00:07:14,936 --> 00:07:17,731 Cô vô cùng thất vọng. 97 00:07:17,814 --> 00:07:23,528 Mike, JP, Johnnie, Becky, tất cả các em sẽ vào trái cà chua. 98 00:07:23,612 --> 00:07:26,573 Chỉ cần bị hỏng một chỗ thôi 99 00:07:26,656 --> 00:07:29,910 là trái cà chua sẽ thành cà chua thối. 100 00:07:29,993 --> 00:07:32,829 Nên giờ nó là cà chua siêu thối rồi. 101 00:07:33,538 --> 00:07:34,539 Trời ạ. 102 00:07:34,623 --> 00:07:38,501 Rồi, cất đồ và chuẩn bị đi ăn trưa nào. 103 00:07:47,093 --> 00:07:49,137 Ừ-hử. 104 00:07:49,221 --> 00:07:51,139 Silver Spring, Maryland? 105 00:08:03,568 --> 00:08:05,862 Thật sao? Ừ-hử. 106 00:08:07,155 --> 00:08:08,406 Tốt quá. 107 00:08:11,326 --> 00:08:12,452 Anh đùa rồi. 108 00:08:13,578 --> 00:08:14,829 Cảm ơn nhé. 109 00:08:16,456 --> 00:08:17,582 Tình hình thế này. 110 00:08:17,666 --> 00:08:21,461 Mình có thể gửi Phonic Ear đến Maryland để sửa. 111 00:08:22,087 --> 00:08:24,339 Nhưng sẽ mất sáu tuần. 112 00:08:25,006 --> 00:08:26,758 Sáu tuần ấy ạ? 113 00:08:26,841 --> 00:08:28,468 Mẹ rất tiếc. 114 00:08:28,552 --> 00:08:32,389 Con sẽ không thể hiểu bài gì ở trường. 115 00:08:32,472 --> 00:08:34,432 Con phải làm sao đây? 116 00:08:34,515 --> 00:08:36,935 Cô độc và không có siêu năng lực? 117 00:08:37,018 --> 00:08:39,645 Mình phải mạnh mẽ mới được. 118 00:08:44,985 --> 00:08:47,696 Được rồi, cả lớp. Làm cho xong bài tập này 119 00:08:47,779 --> 00:08:49,948 rồi sau đó… 120 00:08:50,615 --> 00:08:53,326 Tất cả nghe cho kỹ… 121 00:08:56,746 --> 00:08:58,415 Mẹ, nó về chưa? 122 00:08:59,708 --> 00:09:03,837 Như các em thấy, cơ thể ta có 206 chiếc xương. Như các em thấy, cơ thể ta có 206 chiếc xương. 123 00:09:03,920 --> 00:09:07,966 Nếu các em đếm từ ngón chân lên tận lỗ tai… 124 00:09:14,347 --> 00:09:16,600 Mẹ, nó về chưa? 125 00:09:16,683 --> 00:09:19,227 …và như ta đã biết từ câu chuyện tuần trước, 126 00:09:19,311 --> 00:09:22,731 Marie Curie là người phát hiện ra radium… 127 00:09:28,069 --> 00:09:29,321 Nó về chưa ạ? 128 00:09:30,030 --> 00:09:33,199 Nào, các em. Đến tiết thể dục rồi. 129 00:09:34,701 --> 00:09:40,290 Cô Sinklemann nói tiếp theo là tiết thể dục. 130 00:09:46,838 --> 00:09:53,094 Thầy Potts nói các bạn nữ phải tập xà đơn. 131 00:09:59,476 --> 00:10:00,477 Chuột rút! Chuột rút! 132 00:10:10,987 --> 00:10:12,364 Em làm đạt không ạ? 133 00:10:14,532 --> 00:10:16,660 Được rồi. Bell. 134 00:10:20,038 --> 00:10:21,414 Hãy thể hiện đi nào. 135 00:10:32,968 --> 00:10:36,263 Ngươi tiêu đời rồi, Đôi Tai Diệu Kỳ. 136 00:10:36,346 --> 00:10:41,017 Từ khi ta tiêu diệt siêu năng lực của ngươi, ngươi chẳng là gì cả. 137 00:10:41,851 --> 00:10:44,479 Đó là ngươi nghĩ thế thôi, P. Xấu Xa. 138 00:10:44,563 --> 00:10:47,274 Ngươi chỉ được đến thế thôi hả? 139 00:10:48,149 --> 00:10:50,235 Ta mạnh mẽ hơn ngươi tưởng đấy. 140 00:10:50,860 --> 00:10:54,197 Ngươi thật mạnh mẽ, Đôi Tai Diệu Kỳ. 141 00:10:54,281 --> 00:10:56,074 Tất cả nhìn ta này. 142 00:10:56,157 --> 00:11:00,036 Sợ quá. Ta biết làm gì bây giờ? 143 00:11:02,831 --> 00:11:03,832 Gì vậy? 144 00:11:08,420 --> 00:11:11,381 Ngươi làm ta đau, Đôi Tai Diệu Kỳ. 145 00:11:11,464 --> 00:11:12,674 Ấy chết. 146 00:11:17,178 --> 00:11:18,346 Bao lâu ạ? 147 00:11:18,430 --> 00:11:21,349 Ôi chao. Sáu mươi bốn giây. 148 00:11:21,433 --> 00:11:23,184 Kỷ lục đấy, Bell. 149 00:11:29,983 --> 00:11:31,443 Giá mà mẹ được thấy. 150 00:11:31,526 --> 00:11:34,237 Bọn con phải tập xà đơn và… 151 00:11:34,321 --> 00:11:37,699 Chào con. Hôm nay có bưu phẩm này. 152 00:11:39,534 --> 00:11:40,535 Có phải là… 153 00:11:41,953 --> 00:11:42,954 Đúng thế! 154 00:11:48,293 --> 00:11:49,669 Vật báu của tớ. 155 00:11:49,753 --> 00:11:53,048 Sao tớ lại từng xấu hổ về cậu cơ chứ? 156 00:11:55,050 --> 00:11:58,220 Ngày hôm sau ở trường, lần đầu tiên trong đời, 157 00:11:58,303 --> 00:12:01,431 tôi không quan tâm người khác nghĩ gì về micro. tôi không quan tâm người khác nghĩ gì về micro. 158 00:12:01,514 --> 00:12:03,934 Nó trở lại rồi. Hay quá. 159 00:12:05,977 --> 00:12:09,439 Thử máy. Một, hai, ba. Em nghe rõ hơn chút nào chưa? 160 00:12:09,522 --> 00:12:11,233 Rõ hơn nhiều ạ. 161 00:12:14,611 --> 00:12:17,113 Giờ thì cô có thông báo. 162 00:12:17,197 --> 00:12:20,033 Có hai bạn đã được chọn làm kệ giữ sách 163 00:12:20,116 --> 00:12:24,913 trong vở kịch đặc biệt tên Thế Giới Sách Tuyệt Vời. 164 00:12:24,996 --> 00:12:29,542 Kệ giữ sách đầu tiên mà cô chọn là Mike Miller. 165 00:12:30,752 --> 00:12:33,213 Và kệ giữ sách còn lại là… 166 00:12:33,922 --> 00:12:35,549 Làm ơn. 167 00:12:35,632 --> 00:12:36,925 …Cece Bell. 168 00:12:37,634 --> 00:12:38,635 Cảm ơn cô ạ. 169 00:12:39,386 --> 00:12:41,596 Cece và Mike, bảo với mẹ các em 170 00:12:41,680 --> 00:12:44,975 mua đồ ngủ giống nhau để làm phục trang nhé. 171 00:12:45,058 --> 00:12:49,312 Đồ ngủ giống nhau? Trước cả trường ấy ạ? 172 00:12:49,396 --> 00:12:53,567 Mike Miller mặc đồ ngủ. 173 00:13:03,910 --> 00:13:05,370 Thế này điên thật. 174 00:13:05,453 --> 00:13:08,999 Phải. Điên thật rồi. 175 00:13:09,082 --> 00:13:12,627 Có sách về mọi chủ đề 176 00:13:13,253 --> 00:13:17,716 Hãy lật sách ra ngó xem 177 00:13:18,300 --> 00:13:22,220 Truyện kỳ ảo và kỳ bí 178 00:13:22,304 --> 00:13:25,682 Cả truyện cổ tích nữa 179 00:13:26,474 --> 00:13:32,272 Và câu chuyện về những người lên mặt trăng 180 00:13:33,440 --> 00:13:36,693 Bạn sẽ tìm thấy sách ở mọi chủ đề 181 00:13:38,028 --> 00:13:40,071 Nhẹ cả người. 182 00:13:42,324 --> 00:13:46,745 Hãy tìm sách trong thư viện 183 00:13:46,828 --> 00:13:47,913 GIẬT NƯỚC! 184 00:13:47,996 --> 00:13:50,749 Và ngay ở trường bạn 185 00:13:50,832 --> 00:13:53,919 Nhưng nhớ phải mang trả 186 00:13:54,002 --> 00:13:57,380 Khi đã đến hạn 187 00:14:10,310 --> 00:14:12,854 Lúc nãy ở trên đó, cậu cười gì vậy? 188 00:14:15,774 --> 00:14:19,361 Trời ạ, Cece. Nói chuyện với cậu ấy đi. 189 00:14:19,444 --> 00:14:21,571 Cho cậu ấy biết cậu có thể làm gì. 190 00:14:21,655 --> 00:14:27,744 Tớ là người có siêu năng lực, nhưng cậu đâu cần siêu năng lực để nói chuyện. 191 00:14:30,163 --> 00:14:33,750 Coi nào. Cho cậu ấy biết cậu làm được gì đi. 192 00:14:34,918 --> 00:14:37,379 Cece? Cậu có sao không? 193 00:14:39,047 --> 00:14:42,509 Cậu thật sự muốn biết tớ cười chuyện gì à? 194 00:14:42,592 --> 00:14:43,593 Ừ. 195 00:14:43,677 --> 00:14:47,013 Cậu biết micro mà cô Sinklemann đeo 196 00:14:47,097 --> 00:14:49,891 để giúp tớ nghe lời cô giảng trên lớp chứ? 197 00:14:49,975 --> 00:14:50,892 Biết. 198 00:14:50,976 --> 00:14:54,229 Mỗi khi cô quên lấy nó ra, 199 00:14:54,312 --> 00:14:59,276 dù cô ở đâu trong trường, tớ cũng có thể nghe tiếng cô ấy. 200 00:14:59,359 --> 00:15:00,443 Không thể nào! Không thể nào! 201 00:15:00,527 --> 00:15:02,696 Vậy nên trong lúc diễn kịch, 202 00:15:02,779 --> 00:15:06,950 tớ có thể nghe tiếng cô Sinklemann đi tiểu trong nhà vệ sinh. 203 00:15:07,617 --> 00:15:11,329 Gì cơ? Thật sao? Tuyệt quá. 204 00:15:11,413 --> 00:15:14,040 Cứ như thể cậu có siêu năng lực ấy. 205 00:15:15,458 --> 00:15:17,544 Ừ, đại loại thế. 206 00:15:19,421 --> 00:15:21,882 Chúng ta nên về lớp thôi. 207 00:15:21,965 --> 00:15:25,176 Đến nhà tớ sau giờ học nhé? Tớ muốn thử cái này. 208 00:15:25,260 --> 00:15:29,306 Được chứ! Ý tớ là, ừ. Được. 209 00:15:29,389 --> 00:15:30,390 Tuyệt. 210 00:15:39,190 --> 00:15:40,817 Tặng nàng, người yêu dấu. 211 00:15:40,901 --> 00:15:43,653 Sô-cô-la ngọt ngào cho người thương. 212 00:15:44,237 --> 00:15:45,989 Và một bông hồng, 213 00:15:46,072 --> 00:15:51,077 dù vẻ đẹp của nó chẳng thể sánh bằng bông hồng toàn năng. 214 00:16:01,838 --> 00:16:04,424 Ta có thể hôn tay nàng không, người yêu dấu? 215 00:16:08,094 --> 00:16:10,764 Nhớ mang micro của cậu đến nhà tớ 216 00:16:10,847 --> 00:16:12,849 để làm thử nghiệm nhé. 217 00:16:14,935 --> 00:16:16,436 Micro à? 218 00:16:23,193 --> 00:16:25,737 Chào, Cece. Mình làm thử nghiệm đi. 219 00:16:29,115 --> 00:16:31,493 Tớ sẽ đeo micro và đi về khu trung tâm. 220 00:16:31,576 --> 00:16:33,828 Cậu ở đây nghe tớ nói chuyện. 221 00:16:34,704 --> 00:16:37,207 Khi cậu không thể nghe tiếng tớ nữa, 222 00:16:37,290 --> 00:16:40,085 ta sẽ biết thứ này mạnh cỡ nào. Sẵn sàng chưa? 223 00:16:41,294 --> 00:16:42,629 Chắc là rồi. 224 00:16:42,712 --> 00:16:45,048 Tuyệt. Tớ đi đây. 225 00:16:50,679 --> 00:16:53,390 Thử máy. Một, hai, ba. 226 00:16:53,473 --> 00:16:55,642 Mike gọi Cece, cậu nghe tớ không? 227 00:16:55,725 --> 00:16:57,185 Nghe! 228 00:16:57,269 --> 00:16:58,562 Xong. 229 00:17:04,526 --> 00:17:07,821 Tớ vừa đi ngang nhà Johnnie. Tớ sẽ đi vào trung tâm. 230 00:17:09,781 --> 00:17:12,492 Tớ vừa đi qua trường Broad Street. 231 00:17:13,118 --> 00:17:15,996 Này, phía trước là nhà thuốc. 232 00:17:16,079 --> 00:17:17,539 Tớ sẽ mua nước chanh. 233 00:17:23,295 --> 00:17:25,170 Tớ đang ở trong nhà thuốc. 234 00:17:25,921 --> 00:17:27,841 Này, có người quen kìa. 235 00:17:29,301 --> 00:17:32,095 Đáng ghét. Không nghe tiếng cậu ấy nữa. 236 00:17:32,178 --> 00:17:33,930 Thử lại gần hơn xem sao. 237 00:17:37,142 --> 00:17:39,519 - Chào Mike. - Chào. Cậu làm gì đấy? 238 00:17:39,603 --> 00:17:41,563 Tớ đi mua đồ cho mẹ. 239 00:17:41,646 --> 00:17:44,316 Là Martha sao? 240 00:17:47,944 --> 00:17:51,865 Cậu đang làm gì thế? Đấy là micro của Cece à? 241 00:17:51,948 --> 00:17:55,452 Ừ. Bọn tớ đang thử xem cái này hoạt động được bao xa. 242 00:17:55,535 --> 00:17:57,370 Muốn nói gì với cậu ấy không? 243 00:17:57,454 --> 00:17:59,789 Tớ không biết phải nói gì. 244 00:17:59,873 --> 00:18:00,999 Sao lại thế? Sao lại thế? 245 00:18:01,082 --> 00:18:04,044 Tớ làm mắt cậu ấy bị thương, nên tớ sợ lắm. 246 00:18:04,127 --> 00:18:07,047 - Tớ cứ tưởng tớ đã làm cậu ấy mù. - Nhưng không phải mà. 247 00:18:08,798 --> 00:18:13,345 Tớ thấy rất có lỗi nên đã tránh mặt cậu ấy, 248 00:18:13,887 --> 00:18:16,806 giờ chắc cậu ấy không thích tớ nữa rồi. 249 00:18:17,807 --> 00:18:20,060 Gì cơ? Không! 250 00:18:22,729 --> 00:18:24,147 - Này, Cece. - Martha, 251 00:18:24,231 --> 00:18:26,816 tớ nghe hết mọi lời cậu nói rồi. 252 00:18:26,900 --> 00:18:29,319 Dĩ nhiên là tớ vẫn thích cậu. 253 00:18:29,402 --> 00:18:31,571 Cậu nghe hết rồi sao? 254 00:18:31,655 --> 00:18:35,200 Ái chà. Thứ này mạnh hơn tớ nghĩ đấy. 255 00:18:35,283 --> 00:18:38,995 Đi mà, Martha, tớ muốn chúng ta giống như trước. 256 00:18:39,079 --> 00:18:42,249 Tớ nên về nhà thôi. 257 00:18:42,332 --> 00:18:44,000 Mẹ tớ cần món đồ này. 258 00:18:44,084 --> 00:18:46,253 Tớ mừng vì cậu không giận. Chào nhé. 259 00:18:46,336 --> 00:18:47,212 Chờ đã! 260 00:18:50,715 --> 00:18:52,175 Đừng đi mà. 261 00:18:53,927 --> 00:18:55,929 Trò này thật vui. 262 00:18:56,846 --> 00:18:59,057 Có lẽ mình có thể bày thêm trò vui ở trường. 263 00:18:59,140 --> 00:19:00,934 Trò vui gì? Trò vui gì? 264 00:19:01,017 --> 00:19:04,062 Tớ không muốn bị ghi tên trong trái cà chua của cô Sinklemann đâu. 265 00:19:04,145 --> 00:19:05,438 Không phải trò giống vậy đâu. 266 00:19:05,522 --> 00:19:06,940 Để tớ nghĩ. 267 00:19:07,023 --> 00:19:08,942 Cảm ơn cậu đã cho tớ dùng nó. 268 00:19:09,025 --> 00:19:10,026 Gặp lại sau nhé. 269 00:19:27,127 --> 00:19:29,296 Cô sắp cho lớp làm toán không lời. 270 00:19:29,796 --> 00:19:32,132 Bọn tớ sẽ chơi đùa một chút trong khi cô đi. 271 00:19:32,215 --> 00:19:35,260 Khi nào cô sắp về, cậu hãy báo lại để bọn tớ không gặp rắc rối nhé? 272 00:19:35,343 --> 00:19:37,304 Cậu sẽ là anh hùng đó. 273 00:19:38,096 --> 00:19:40,599 Ừ. Chắc là được. 274 00:19:40,682 --> 00:19:41,683 Tuyệt vời. 275 00:19:45,312 --> 00:19:49,107 Được rồi, cả lớp, đến giờ làm toán không lời rồi. 276 00:19:49,190 --> 00:19:54,946 Hãy nhớ, chỉ cần một chỗ bị hỏng thì hỏng luôn cả trái cà. 277 00:19:55,030 --> 00:19:57,073 Vậy nên hãy ngoan nhé. 278 00:20:08,335 --> 00:20:11,755 Nào, các cậu. Mở tiệc thôi. 279 00:20:11,838 --> 00:20:15,383 Không được. Tớ không muốn có tên trong trái cà chua nữa. 280 00:20:15,467 --> 00:20:16,635 Tớ cũng vậy. 281 00:20:16,718 --> 00:20:19,888 Đừng lo. Cece đang nghe bằng máy trợ thính. 282 00:20:21,723 --> 00:20:25,143 Cậu ấy có thể nghe tiếng cô Sinklemann ở khắp trường. 283 00:20:25,727 --> 00:20:27,979 Cậu có thể báo khi cô ấy sắp quay lại? 284 00:20:28,063 --> 00:20:30,273 Ừ-hử, dĩ nhiên. 285 00:20:30,357 --> 00:20:32,317 Chà, tuyệt thật. 286 00:20:35,445 --> 00:20:38,114 Kế hoạch nhất định sẽ thành công. 287 00:20:38,198 --> 00:20:40,450 Mở tiệc nào! 288 00:20:41,910 --> 00:20:43,912 Tôi cũng muốn chơi với mọi người, 289 00:20:43,995 --> 00:20:47,666 nhưng Phonic Ear và tôi có một nhiệm vụ quan trọng. 290 00:20:48,250 --> 00:20:49,251 Chao ôi. 291 00:20:49,334 --> 00:20:50,835 Chúng ta sẽ rất vui cho xem. 292 00:20:52,712 --> 00:20:54,214 Xin chào, cô S. 293 00:20:54,297 --> 00:20:56,132 Chào thầy, Francis. 294 00:20:56,216 --> 00:21:00,262 Tên của thầy Potts là Francis sao? Tên của thầy Potts là Francis sao? 295 00:21:10,105 --> 00:21:12,274 - Xem này. - Tuyệt quá. 296 00:21:14,943 --> 00:21:16,861 Cô Sinklemann đang ở đâu vậy? 297 00:21:16,945 --> 00:21:18,780 Trong nhà vệ sinh. 298 00:21:18,863 --> 00:21:20,365 Không phải chứ. 299 00:21:20,448 --> 00:21:24,536 Này, các cậu. Cece có thể nghe tiếng cô Sinklemann đi vệ sinh đấy. 300 00:21:24,619 --> 00:21:26,496 - Chao ôi! Cậu nghe được thật ư? - Hay quá! 301 00:21:26,580 --> 00:21:27,789 Chao ôi. 302 00:21:27,872 --> 00:21:29,749 - Ước gì tớ có máy trợ thính. - Tớ cũng ước thế. 303 00:21:31,710 --> 00:21:35,380 Cece, thật tuyệt làm sao… 304 00:21:36,256 --> 00:21:40,135 Ý tớ là thật tuyệt khi cậu làm được thế. 305 00:21:40,218 --> 00:21:42,554 Máy trợ thính của cậu tuyệt quá. 306 00:21:42,637 --> 00:21:45,473 Ừ, có lẽ thế thật. 307 00:21:45,557 --> 00:21:46,725 GIẬT NƯỚC! 308 00:21:47,934 --> 00:21:51,021 Biết gì không? Cô ấy vừa giật nước. 309 00:21:51,104 --> 00:21:52,564 Ôi chao! 310 00:21:52,647 --> 00:21:57,777 Này, các cậu! Cece nói cô Sinklemann vừa giật nước. 311 00:21:57,861 --> 00:21:59,112 Ôi, trời ơi. 312 00:21:59,195 --> 00:22:01,031 Tuyệt quá. Tuyệt quá. 313 00:22:02,699 --> 00:22:05,702 Ôi, không! Cô Sinklemann sắp quay về. 314 00:22:06,286 --> 00:22:10,457 Mình phải cảnh báo cho các bạn, nhưng nếu mình gặp rắc rối thì sao? 315 00:22:11,958 --> 00:22:13,919 Bài tớ thích này. 316 00:22:15,378 --> 00:22:16,379 Bên này. 317 00:22:18,048 --> 00:22:19,216 Nhìn vào trong này đi. 318 00:22:24,679 --> 00:22:26,389 Đừng sợ, Cece. 319 00:22:26,473 --> 00:22:29,017 Các bạn cần cậu giúp. 320 00:22:29,100 --> 00:22:32,229 Họ cần cậu làm anh hùng. 321 00:22:36,233 --> 00:22:39,903 Đứng dậy, la lớn lên. Cho các cậu ấy biết đi. 322 00:22:43,531 --> 00:22:45,242 Mình không làm được. 323 00:22:50,205 --> 00:22:53,458 Cậu làm được mà. Tất cả sẽ bất ngờ cho xem. 324 00:22:58,255 --> 00:23:01,299 Các cậu ơi. Cô Sinklemann đang về đấy. Các cậu ơi. Cô Sinklemann đang về đấy. 325 00:23:01,383 --> 00:23:02,842 Quay lại chỗ ngồi đi. 326 00:23:02,926 --> 00:23:05,845 - Ôi, không! - Tớ không muốn gặp rắc rối đâu. 327 00:23:05,929 --> 00:23:07,472 Tắt đi! 328 00:23:08,473 --> 00:23:10,850 Nào, các cậu! Nhanh lên! 329 00:23:19,651 --> 00:23:22,070 Ngoan quá. 330 00:23:22,153 --> 00:23:26,116 Xem ra hôm nay trái cà chua không bị hỏng chỗ nào. 331 00:23:28,201 --> 00:23:30,245 Tuyệt quá. 332 00:23:30,745 --> 00:23:32,038 Cậu đúng là anh hùng. 333 00:23:33,915 --> 00:23:36,084 Dĩ nhiên tớ là anh hùng rồi. 334 00:23:36,167 --> 00:23:39,129 Tớ là Đôi Tai Diệu Kỳ. 335 00:24:15,582 --> 00:24:16,833 Này, Cece. 336 00:24:16,917 --> 00:24:19,461 Muốn đến nhà tớ nhảy giàn nhún không? 337 00:24:25,133 --> 00:24:28,595 Xin lỗi, Mike. Tớ bận rồi. 338 00:24:32,724 --> 00:24:34,142 Chào cậu, Martha. 339 00:24:35,060 --> 00:24:36,811 Chào cậu, Cece. 340 00:24:36,895 --> 00:24:38,230 Mình nói chuyện nhé? 341 00:24:38,313 --> 00:24:39,773 Ừm… 342 00:24:40,607 --> 00:24:43,026 Có chắc cậu đã hết giận tớ không? 343 00:24:43,109 --> 00:24:46,112 Martha, tớ chưa bao giờ giận cậu. 344 00:24:46,196 --> 00:24:49,950 Nhưng tớ thấy rất có lỗi về mắt của cậu. 345 00:24:50,492 --> 00:24:51,952 Lỡ tớ làm cậu mù thì sao? 346 00:24:52,035 --> 00:24:53,828 Nhưng cậu không có. 347 00:24:54,663 --> 00:24:56,623 Tớ nghĩ mình nên chơi lại với nhau. 348 00:24:56,706 --> 00:25:02,003 Nhưng nếu tớ làm gì đó ngu ngốc và lại làm cậu đau thì sao? Nhưng nếu tớ làm gì đó ngu ngốc và lại làm cậu đau thì sao? 349 00:25:02,087 --> 00:25:04,214 Đừng lo, sẽ không đâu. 350 00:25:04,297 --> 00:25:06,675 Dù sao thì tớ cũng rất mạnh mẽ. 351 00:25:06,758 --> 00:25:09,177 Xem cơ bắp khổng lồ này đi. 352 00:25:12,138 --> 00:25:15,976 Không sao hết, Martha. Thật đó. 353 00:25:16,726 --> 00:25:17,727 Làm bạn chứ? 354 00:25:20,063 --> 00:25:21,356 Làm bạn. 355 00:25:21,439 --> 00:25:23,149 Ngoéo tay thề? 356 00:25:23,233 --> 00:25:24,901 Ngoéo tay thề. 357 00:25:27,028 --> 00:25:31,992 Đã đến lúc tôi kể với Martha về… 358 00:25:32,075 --> 00:25:34,411 Đôi Tai Diệu Kỳ! 359 00:25:34,494 --> 00:25:35,537 Ai cơ? 360 00:25:35,620 --> 00:25:40,792 Đôi Tai Diệu Kỳ và người bạn tốt nhất, cậu. 361 00:25:40,875 --> 00:25:43,295 Chuyện nhỏ thôi mà 362 00:25:44,921 --> 00:25:48,717 Tớ sẽ vẽ bản đồ cho cậu Khi nào có thể, tớ sẽ gặp cậu 363 00:25:48,800 --> 00:25:52,929 Tớ sẽ đi theo con đường riêng 364 00:25:53,013 --> 00:25:57,934 Và chào đón mọi thứ tớ gặp Ngay tại nơi đây 365 00:25:58,018 --> 00:26:01,396 Nếu ngày mai cậu yêu tớ Nếu ngày mai cậu yêu tớ 366 00:26:02,105 --> 00:26:05,942 Có thể hôm nay cậu cũng yêu tớ 367 00:26:06,026 --> 00:26:09,738 Những khúc hát, bài thơ cậu mượn 368 00:26:09,821 --> 00:26:14,159 Nâng tớ lên, và đưa tớ đi thật xa 369 00:26:14,242 --> 00:26:15,327 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT HÌNH ẢNH VÀ TRANH VẼ GỐC CỦA CECE BELL 370 00:26:15,410 --> 00:26:22,250 Nhưng tớ muốn nhìn xa hơn Hơn cả mặt trời vào thứ Bảy 371 00:26:22,334 --> 00:26:29,299 Nếu tớ bám thật chặt Có thể tớ sẽ không ngã và trôi xa 372 00:26:29,382 --> 00:26:36,306 Tớ không muốn mất vị trí của mình 373 00:26:43,146 --> 00:26:48,568 Cậu sẽ đón nhận tớ 374 00:26:51,154 --> 00:26:56,743 Cậu sẽ đón nhận tớ 375 00:26:57,369 --> 00:27:00,038 Vì giờ tớ đang gặp vận may 376 00:27:01,539 --> 00:27:06,753 Giờ tớ đang gặp may 377 00:27:16,805 --> 00:27:18,807 Biên dịch: Gió