1 00:00:16,142 --> 00:00:17,477 "(الأذن الخارقة)" 2 00:00:17,561 --> 00:00:19,521 "مقتبس من كتاب (سيسي بيل)" 3 00:00:45,255 --> 00:00:47,799 مرّ أسبوع على الحادثة. 4 00:00:47,883 --> 00:00:50,802 كانت عيني بخير، لكن خمّنوا ماذا حصل. 5 00:00:51,386 --> 00:00:53,889 تبيّن أنني بحاجة إلى نظارات. 6 00:00:54,723 --> 00:01:00,437 غير واضح. واضح. غير واضح. واضح. 7 00:01:00,520 --> 00:01:04,523 لكن علاقتي بـ"مارثا" كانت سيئة جداً. 8 00:01:05,150 --> 00:01:08,361 أملت أن أراها وأتحدّث إليها. 9 00:01:08,445 --> 00:01:11,156 لكنها كانت تتجنّبني كلياً. 10 00:01:11,907 --> 00:01:13,074 "مارثا". 11 00:01:15,577 --> 00:01:16,870 عجباً! 12 00:01:16,953 --> 00:01:21,833 تستطيع هذه النظارات الساحرة أن ترصد مكان مساعدتي "مارفي غيرل" 13 00:01:21,917 --> 00:01:24,252 في أبعد مكان في الكون. 14 00:01:24,336 --> 00:01:28,965 انتظروا حتى تقع تحت تأثير سحرها المغنطيسي. 15 00:01:32,802 --> 00:01:34,137 انتظري يا "مارفي غيرل". 16 00:01:34,221 --> 00:01:37,057 انظري إلى نظارات التنويم المغنطيسي الجديدة. 17 00:01:37,140 --> 00:01:38,642 آسفة، يجب أن أذهب. 18 00:01:41,561 --> 00:01:45,732 أنت مساعدتي وصديقتي الحقيقية. 19 00:01:45,815 --> 00:01:48,902 أنا مساعدتك وصديقتك الحقيقية. 20 00:01:48,985 --> 00:01:51,071 إلى الأبد. 21 00:01:51,154 --> 00:01:53,323 إلى الأبد. 22 00:01:53,406 --> 00:01:56,201 والآن ستقطعين وعد الخنصر. 23 00:01:56,284 --> 00:01:58,703 والآن سأقطع وعد الخنصر. 24 00:01:58,787 --> 00:02:00,705 عرفت أن هذا سينجح. عرفت أن هذا سينجح. 25 00:02:00,789 --> 00:02:02,958 عرفت أن هذا سينجح. 26 00:02:07,462 --> 00:02:09,881 يا "مارثا"، انظري إلى نظاراتي الجديدة. 27 00:02:09,965 --> 00:02:11,341 أليست جميلة؟ 28 00:02:13,802 --> 00:02:15,387 "مارثا"، انتظري! 29 00:02:16,221 --> 00:02:17,430 "مارثا"! 30 00:02:18,807 --> 00:02:20,684 عيني بخير. 31 00:02:20,767 --> 00:02:25,355 أجرى طبيب العيون لي فحصاً وتبيّن أنني أحتاج إلى نظارات. 32 00:02:25,438 --> 00:02:29,317 لذا، صدقيني. لحسن الحظ أن ذاك الغصن ضرب عيني. 33 00:02:29,401 --> 00:02:30,986 أنا آسفة جداً. 34 00:02:31,069 --> 00:02:34,114 لست المخطئة، صدقيني. 35 00:02:50,046 --> 00:02:51,298 مرحباً يا "سيسي". 36 00:02:52,924 --> 00:02:54,593 هل حصل على نظارات جديدة؟ 37 00:02:54,676 --> 00:02:56,720 تبدو رائعة. تشبهين "جون لينون". 38 00:02:58,471 --> 00:02:59,472 إلى اللقاء. 39 00:03:21,119 --> 00:03:24,247 أيتها "الأذن الخارقة"، لا يمكنني أن أكون مساعدتك بعد الآن. 40 00:03:24,331 --> 00:03:29,336 لكنك قلت إنك ستكونين مساعدتي وصديقتي المفضلة إلى الأبد. 41 00:03:29,419 --> 00:03:31,421 وعدتني وعد الخنصر. 42 00:03:31,504 --> 00:03:35,342 أبطلت وعد الخنصر حين آذيت عينك أيتها "الأذن الخارقة". 43 00:03:35,425 --> 00:03:37,677 لا يمكنني تحمّل الشعور بالذنب. 44 00:03:37,761 --> 00:03:40,013 أنا آسفة. 45 00:03:41,848 --> 00:03:44,017 لست المخطئة. 46 00:03:44,100 --> 00:03:46,311 هذا ليس خطأ أحد. 47 00:03:46,394 --> 00:03:48,855 إذاً أنا لا أحد. 48 00:03:58,198 --> 00:04:02,327 من دونك يا "مارفي غيرل"، أنا أكون لا أحد. من دونك يا "مارفي غيرل"، أنا أكون لا أحد. 49 00:04:17,550 --> 00:04:19,928 حسناً يا صغار. تعرفون ما يجب فعله. 50 00:04:20,011 --> 00:04:23,598 لننقسم إلى فريقين لنلعب مبارة حماسية. 51 00:04:24,724 --> 00:04:26,643 هذا يعنيك أنت يا "بيل". 52 00:04:27,310 --> 00:04:29,980 لا تنس مكبّر الصوت يا سيد "بوتس". 53 00:04:30,063 --> 00:04:32,399 صحيح. شكراً. 54 00:04:37,696 --> 00:04:39,864 - خذ! - هيا يا "جيني"! 55 00:04:42,158 --> 00:04:44,160 - مهلاً، حين يركلون الكرة، التقطيها. - هيا. 56 00:04:44,244 --> 00:04:45,495 - لا. - لا. 57 00:04:45,579 --> 00:04:47,998 - حين ترين الكرة، تحملينها وترمينها. - من هنا! 58 00:04:48,081 --> 00:04:50,500 ارميها الآن! هيا! 59 00:04:50,584 --> 00:04:52,627 - لي يا "سيسي"! - لي! أنا حر! 60 00:04:52,711 --> 00:04:55,171 - مرريها! - ارميها لي! أنا حر. 61 00:04:55,255 --> 00:04:57,799 - ارميها وحسب. - أجل. 62 00:05:01,761 --> 00:05:02,762 هيا! 63 00:05:03,430 --> 00:05:05,015 هيا يا "بيل". 64 00:05:05,098 --> 00:05:08,935 قانون اللعبة أن تركلي الكرة وليس أن تقفي مصدومة ومرتبكة. 65 00:05:09,769 --> 00:05:12,355 تباً لمكبّر الصوت هذا. يعلق بصفارتي دائماً. 66 00:05:13,273 --> 00:05:14,274 اسمعي... 67 00:05:17,569 --> 00:05:20,196 لا! 68 00:05:25,994 --> 00:05:27,871 مرحباً؟ 69 00:05:28,955 --> 00:05:30,582 لقد كسرته. 70 00:05:30,665 --> 00:05:32,292 عفواً. 71 00:05:32,375 --> 00:05:33,877 "عفواً"؟ 72 00:05:33,960 --> 00:05:36,087 أجل، لا يهم. ستكونين بخير. 73 00:05:46,097 --> 00:05:48,767 اسمعوا يا طلاب. لديّ... 74 00:05:50,644 --> 00:05:53,230 لكن كان السيد "بوتس" مخطئاً. 75 00:05:53,313 --> 00:05:57,776 من دون سماعة "فونيك إير"، من المستحيل أن أكون بخير. 76 00:05:58,318 --> 00:06:02,781 في غيابي، أريدكم أن تمارسوا الرياضيات الصامتة. في غيابي، أريدكم أن تمارسوا الرياضيات الصامتة. 77 00:06:03,365 --> 00:06:04,532 الجدليات الساطعة؟ 78 00:06:04,616 --> 00:06:08,245 هذا يعني أن عليكم حلّ الرياضيات بهدوء على مكاتبكم 79 00:06:08,328 --> 00:06:09,788 حتى أعود. 80 00:06:09,871 --> 00:06:12,874 إن أسأتم التصرف في غيابي، 81 00:06:12,958 --> 00:06:16,461 فسأكتب اسمكم داخل رسم الطماطم. 82 00:06:16,545 --> 00:06:17,796 مفهوم؟ 83 00:06:21,049 --> 00:06:26,930 قالت السيدة "سينكلمان" إنه وقت الرياضيات الصامتة. 84 00:06:27,013 --> 00:06:32,602 فاعملي بهدوء وإلّا فستكتب اسمك داخل رسم الطماطم. 85 00:06:32,686 --> 00:06:34,563 فهمت. شكراً. 86 00:06:44,197 --> 00:06:46,533 "فوق المعكرونة 87 00:06:46,616 --> 00:06:49,327 المغطاة بالجبنة 88 00:06:49,411 --> 00:06:52,664 فقدت كرة اللحم 89 00:06:52,747 --> 00:06:54,666 حين عطس أحدهم 90 00:06:54,749 --> 00:06:59,462 تدحرجت عن الطاولة ووقعت أرضاً 91 00:07:00,046 --> 00:07:02,382 حينها كرة اللحم المسكينة 92 00:07:02,465 --> 00:07:04,509 تدحرجت تحت الباب 93 00:07:05,176 --> 00:07:07,554 ووقعت في الحديقة" 94 00:07:08,221 --> 00:07:11,558 أيها الأطفال! ماذا يجري هنا؟ 95 00:07:11,641 --> 00:07:14,436 عودوا إلى مقاعدكم فوراً! 96 00:07:14,936 --> 00:07:17,731 خاب ظني كثيراً. 97 00:07:17,814 --> 00:07:23,528 "مايك" و"جي بي" و"جوني" و"بيكي"، وضعت أسماءكم في الطماطم. 98 00:07:23,612 --> 00:07:26,573 يكفي خطأ واحد 99 00:07:26,656 --> 00:07:29,910 لتصبح طماطمنا فاسدة. 100 00:07:29,993 --> 00:07:32,829 والآن، أصبحت فاسدة جداً. 101 00:07:33,538 --> 00:07:34,539 يا للهول! 102 00:07:34,623 --> 00:07:38,501 حسناً، لنبعد أغراضنا ونستعد لتناول الغداء. 103 00:07:47,093 --> 00:07:49,137 نعم. 104 00:07:49,221 --> 00:07:51,139 "سيلفر سبرينغ"، "ماريلاند"؟ 105 00:08:03,568 --> 00:08:05,862 حقاً؟ نعم. 106 00:08:07,155 --> 00:08:08,406 هذا رائع. 107 00:08:11,326 --> 00:08:12,452 أنت تمزح. 108 00:08:13,578 --> 00:08:14,829 شكراً. 109 00:08:16,456 --> 00:08:17,582 اسمعي. 110 00:08:17,666 --> 00:08:21,461 يمكننا أن نرسل سماعة "فونيك إير" إلى "ماريلاند" ليصلحوها. 111 00:08:22,087 --> 00:08:24,339 لكن سيستغرق ذلك 6 أسابيع. 112 00:08:25,006 --> 00:08:26,758 6 أسابيع؟ 113 00:08:26,841 --> 00:08:28,468 أنا آسفة. 114 00:08:28,552 --> 00:08:32,389 لن أفهم أي شيء في المدرسة. 115 00:08:32,472 --> 00:08:34,432 ماذا سأفعل؟ 116 00:08:34,515 --> 00:08:36,935 وحدي من دون قواي الخارقة؟ 117 00:08:37,018 --> 00:08:39,645 يجب أن أبقى قوية. 118 00:08:44,985 --> 00:08:47,696 حسناً يا طلاب. لننه هذا التمرين. 119 00:08:47,779 --> 00:08:49,948 ثم... 120 00:08:50,615 --> 00:08:53,326 ليصغ الجميع بانتباه. 121 00:08:56,746 --> 00:08:58,415 أمي، هل وصلت؟ 122 00:08:59,708 --> 00:09:03,837 كما ترون، لدينا 206 عظمة في جسدنا. كما ترون، لدينا 206 عظمة في جسدنا. 123 00:09:03,920 --> 00:09:07,966 وإن بدأنا بأصابع القدمين وصولاً إلى الأذنين... 124 00:09:14,347 --> 00:09:16,600 أمي، هل وصلت؟ 125 00:09:16,683 --> 00:09:19,227 ...وكما نعرف من قصتنا في الأسبوع الماضي، 126 00:09:19,311 --> 00:09:22,731 "ماري كوري" اكتشفت الراديوم... 127 00:09:28,069 --> 00:09:29,321 هل وصلت؟ 128 00:09:30,030 --> 00:09:33,199 حسناً يا طلاب. حان وقت حصة الرياضة. 129 00:09:34,701 --> 00:09:40,290 تقول السيدة "سينكلمان" إن موعد حصة الرياضة قد حان. 130 00:09:46,838 --> 00:09:53,094 يقول السيد "بوتس" إنه على الفتيات القيام بتمارين شدّ الأذرع. 131 00:09:59,476 --> 00:10:00,477 شدّ عضلي! شدّ عضلي! 132 00:10:10,987 --> 00:10:12,364 هل نجحت؟ 133 00:10:14,532 --> 00:10:16,660 حسناً. "بيل". 134 00:10:20,038 --> 00:10:21,414 أرينا قدراتك. 135 00:10:32,968 --> 00:10:36,263 أمسكت بك أيتها "الأذن الخارقة". 136 00:10:36,346 --> 00:10:41,017 أصبحت لا شيء منذ أن قضيت على قدراتك الخارقة. 137 00:10:41,851 --> 00:10:44,479 هذا ما تظنه يا "بي إيفيل". 138 00:10:44,563 --> 00:10:47,274 هل هذا أفضل ما لديك؟ 139 00:10:48,149 --> 00:10:50,235 أنا أقوى مما تظن. 140 00:10:50,860 --> 00:10:54,197 أنت قوية جداً أيتها "الأذن الخارقة". 141 00:10:54,281 --> 00:10:56,074 انظروا إليّ جميعاً. 142 00:10:56,157 --> 00:11:00,036 أنا خائف جداً. ماذا عساي أفعل؟ 143 00:11:02,831 --> 00:11:03,832 ماذا؟ 144 00:11:08,420 --> 00:11:11,381 لقد آذيتني أيتها "الأذن الخارقة". 145 00:11:11,464 --> 00:11:12,674 عفواً. 146 00:11:17,178 --> 00:11:18,346 كيف كان أدائي؟ 147 00:11:18,430 --> 00:11:21,349 مدهش! 64 ثانية. 148 00:11:21,433 --> 00:11:23,184 هذا رقم قياسي يا "بيل". 149 00:11:29,983 --> 00:11:31,443 كان يجب أن تريني يا أمي. 150 00:11:31,526 --> 00:11:34,237 كان علينا ممارسة تمارين شدّ الأذراع و... 151 00:11:34,321 --> 00:11:37,699 مرحباً. وصلك شيء بالبريد اليوم. 152 00:11:39,534 --> 00:11:40,535 هل هي... 153 00:11:41,953 --> 00:11:42,954 إنها هي! 154 00:11:48,293 --> 00:11:49,669 يا غاليتي! 155 00:11:49,753 --> 00:11:53,048 كيف أمكنني أن أخجل بك يوماً؟ 156 00:11:55,050 --> 00:11:58,220 في اليوم التالي، في المدرسة، وللمرة الأولى على الإطلاق، 157 00:11:58,303 --> 00:12:01,431 لم آبه لرأي الآخرين بمكبّر الصوت. لم آبه لرأي الآخرين بمكبّر الصوت. 158 00:12:01,514 --> 00:12:03,934 لقد عاد. هذا رائع! 159 00:12:05,977 --> 00:12:09,439 تجربة. 1، 2، 3. هل تسمعينني أفضل الآن؟ 160 00:12:09,522 --> 00:12:11,233 أفضل بكثير. 161 00:12:14,611 --> 00:12:17,113 الآن، لديّ إعلان. 162 00:12:17,197 --> 00:12:20,033 تمّ اختيار طالبين ليكونا الكتابين الجانبيين 163 00:12:20,116 --> 00:12:24,913 في مسرحية مميزة بعنوان "عالم الكتب المذهل". 164 00:12:24,996 --> 00:12:29,542 الكتاب الجانبي الأول الذي اخترته هو "مايك ميلر". 165 00:12:30,752 --> 00:12:33,213 والكتاب الجانبي الآخر هو... 166 00:12:33,922 --> 00:12:35,549 أرجوك. 167 00:12:35,632 --> 00:12:36,925 ..."سيسي بيل". 168 00:12:37,634 --> 00:12:38,635 شكراً. 169 00:12:39,386 --> 00:12:41,596 "سيسي" و"مايك"، أخبرا أمّيكما 170 00:12:41,680 --> 00:12:44,975 أن عليهما أن يشتريا لكما ملابس نوم مطابقة من أجل المسرحية. 171 00:12:45,058 --> 00:12:49,312 ملابس نوم مطابقة؟ أمام المدرسة كلها؟ 172 00:12:49,396 --> 00:12:53,567 "مايك ميلر" بملابس النوم. 173 00:13:03,910 --> 00:13:05,370 هذا جنوني. 174 00:13:05,453 --> 00:13:08,999 أجل، جنون تام. 175 00:13:09,082 --> 00:13:12,627 "هناك كتب عن جميع المواد 176 00:13:13,253 --> 00:13:17,716 اقلبوا الصفحة وألقوا نظرة 177 00:13:18,300 --> 00:13:22,220 ألغاز وخيالات 178 00:13:22,304 --> 00:13:25,682 وقصص جنيات 179 00:13:26,474 --> 00:13:32,272 وقصص عن زيارات القمر 180 00:13:33,440 --> 00:13:36,693 ستجدون كتباً عن جميع المواد" 181 00:13:38,028 --> 00:13:40,071 كم هذا مريح! 182 00:13:42,324 --> 00:13:46,745 "تجدونها في المكتبة" 183 00:13:46,828 --> 00:13:47,913 "تدفّق ماء" 184 00:13:47,996 --> 00:13:50,749 "وهنا في مدرستكم 185 00:13:50,832 --> 00:13:53,919 لكن احرصوا على أن تعيدوها 186 00:13:54,002 --> 00:13:57,380 في الموعد المحدد" 187 00:14:10,310 --> 00:14:12,854 لماذا كنت تضحكين؟ 188 00:14:15,774 --> 00:14:19,361 بحق السماء يا "سيسي". كلّميه! 189 00:14:19,444 --> 00:14:21,571 أخبريه عما يمكنك فعله. 190 00:14:21,655 --> 00:14:27,744 قد أكون صاحبة القوى الخارقة، لكنك لا تحتاجين إلى قوى خارقة لتتكلمي. 191 00:14:30,163 --> 00:14:33,750 هيا! أخبريه عما يمكنك فعله. 192 00:14:34,918 --> 00:14:37,379 "سيسي"؟ هل أنت بخير؟ 193 00:14:39,047 --> 00:14:42,509 أحقاً تريد أن تعرف لماذا كنت أضحك؟ 194 00:14:42,592 --> 00:14:43,593 نعم. 195 00:14:43,677 --> 00:14:47,013 أتعرف مكبّر الصوت الذي تضعه السيدة "سينكلمان" 196 00:14:47,097 --> 00:14:49,891 ويساعدني لأسمع ما تقوله في الصف؟ 197 00:14:49,975 --> 00:14:50,892 نعم. 198 00:14:50,976 --> 00:14:54,229 حين تنسى أن تخلعه، 199 00:14:54,312 --> 00:14:59,276 يمكنني أن أسمعها حيثما تكون في المدرسة كلها. 200 00:14:59,359 --> 00:15:00,443 مستحيل! مستحيل! 201 00:15:00,527 --> 00:15:02,696 وخلال المسرحية، 202 00:15:02,779 --> 00:15:06,950 سمعت السيدة "سينكلمان" تتبوّل في الحمام. 203 00:15:07,617 --> 00:15:11,329 ماذا؟ حقاً؟ هذا رائع! 204 00:15:11,413 --> 00:15:14,040 كأنك تملكين قوى خارقة. 205 00:15:15,458 --> 00:15:17,544 أجل، نوعاً ما. 206 00:15:19,421 --> 00:15:21,882 من الأفضل أن نعود إلى الصف. 207 00:15:21,965 --> 00:15:25,176 أيمكنك أن تأتي إلى بيتي بعد المدرسة؟ أريد أن أجرب شيئاً. 208 00:15:25,260 --> 00:15:29,306 نعم! أعني طبعاً. حسناً. 209 00:15:29,389 --> 00:15:30,390 عظيم. 210 00:15:39,190 --> 00:15:40,817 هذه لك يا عزيزتي. 211 00:15:40,901 --> 00:15:43,653 شوكولاتة حلوة لحلوتي. 212 00:15:44,237 --> 00:15:45,989 ووردة واحدة، 213 00:15:46,072 --> 00:15:51,077 مع أن جمالها لن يفوق أبداً جمال زهرتي القوية. 214 00:16:01,838 --> 00:16:04,424 أيمكنني أن أقبّل يديك يا حلوتي؟ 215 00:16:08,094 --> 00:16:10,764 ولا تنسي أن تحضري مكبّر الصوت إلى بيتي، 216 00:16:10,847 --> 00:16:12,849 لنجرّبه وما شابه. 217 00:16:14,935 --> 00:16:16,436 مكبّر الصوت؟ 218 00:16:23,193 --> 00:16:25,737 مرحباً يا "سيسي". لنقم بتجربة. 219 00:16:29,115 --> 00:16:31,493 سأضع مكبّر الصوت وأذهب إلى وسط البلدة. 220 00:16:31,576 --> 00:16:33,828 ابقي هنا واسمعيني أتكلّم. 221 00:16:34,704 --> 00:16:37,207 وحين تتوقفين عن سماعي، 222 00:16:37,290 --> 00:16:40,085 سنعرف مدى قوة هذا الجهاز. أجاهزة؟ 223 00:16:41,294 --> 00:16:42,629 أظن ذلك. 224 00:16:42,712 --> 00:16:45,048 عظيم. سأذهب. 225 00:16:50,679 --> 00:16:53,390 تجربة. 1، 2، 3. 226 00:16:53,473 --> 00:16:55,642 من "مايك" إلى "سيسي". هل تسمعينني؟ 227 00:16:55,725 --> 00:16:57,185 نعم! 228 00:16:57,269 --> 00:16:58,562 عُلم. 229 00:17:04,526 --> 00:17:07,821 مررت ببيت "جوني" للتو. سأذهب إلى وسط البلدة. 230 00:17:09,781 --> 00:17:12,492 مررت بمدرسة شارع "برود". 231 00:17:13,118 --> 00:17:15,996 يمكنني أن أرى المتجر أمامي. 232 00:17:16,079 --> 00:17:17,539 أظن أنني سأشتري ليموناضة. 233 00:17:23,295 --> 00:17:25,170 أنا داخل المتجر. 234 00:17:25,921 --> 00:17:27,841 أرى شخصاً نعرفه. 235 00:17:29,301 --> 00:17:32,095 تباً! لم يعد بإمكاني أن أسمعه. 236 00:17:32,178 --> 00:17:33,930 ربما إن اقتربت قليلاً. 237 00:17:37,142 --> 00:17:39,519 - مرحباً يا "مايك". - مرحباً، كيف حالك؟ 238 00:17:39,603 --> 00:17:41,563 أشتري بعض الأغراض لأمي. 239 00:17:41,646 --> 00:17:44,316 هل هذه "مارثا"؟ 240 00:17:47,944 --> 00:17:51,865 ماذا يجري؟ هل هذا مكبّر الصوت الخاص بـ"سيسي"؟ 241 00:17:51,948 --> 00:17:55,452 أجل، نحاول أن نعرف مداه. 242 00:17:55,535 --> 00:17:57,370 أتريدين أن تقولي لها شيئاً؟ 243 00:17:57,454 --> 00:17:59,789 لا أعرف ماذا أقول. 244 00:17:59,873 --> 00:18:00,999 لماذا؟ لماذا؟ 245 00:18:01,082 --> 00:18:04,044 آذيت عينها وأصابني الأمر بالرعب. 246 00:18:04,127 --> 00:18:07,047 - ظننت أنني أصبتها بالعمى. - لكنك لم تفعلي. 247 00:18:08,798 --> 00:18:13,345 شعرت بالسوء تجاه الأمر وكنت أتجنبها. 248 00:18:13,887 --> 00:18:16,806 والآن، لا أظن أنها ما زالت تحبني. 249 00:18:17,807 --> 00:18:20,060 ماذا؟ لا! 250 00:18:22,729 --> 00:18:24,147 - مرحباً يا "سيسي". - "مارثا". 251 00:18:24,231 --> 00:18:26,816 سمعت كل ما قلته. 252 00:18:26,900 --> 00:18:29,319 طبعاً ما زلت أحبك. 253 00:18:29,402 --> 00:18:31,571 هل سمعت كل ذلك؟ 254 00:18:31,655 --> 00:18:35,200 عجباً! هذا الجهاز أقوى مما ظننت. 255 00:18:35,283 --> 00:18:38,995 أرجوك يا "مارثا". أريد أن نعود كما كنا. 256 00:18:39,079 --> 00:18:42,249 أظن أنه من الأفضل أن أعود إلى البيت. 257 00:18:42,332 --> 00:18:44,000 تحتاج أمي إلى الأغراض. 258 00:18:44,084 --> 00:18:46,253 أنا مسرورة لأنك لست غاضبة. إلى اللقاء. 259 00:18:46,336 --> 00:18:47,212 انتظري! 260 00:18:50,715 --> 00:18:52,175 لا تذهبي. 261 00:18:53,927 --> 00:18:55,929 كان هذا مسلياً جداً. 262 00:18:56,846 --> 00:18:59,057 ربما يمكننا أن نتسلى به أكثر في المدرسة. 263 00:18:59,140 --> 00:19:00,934 كيف نتسلى؟ كيف نتسلى؟ 264 00:19:01,017 --> 00:19:04,062 لا أريد أن تكتب السيدة "سينكلمان" اسمي داخل الطماطم. 265 00:19:04,145 --> 00:19:05,438 لا شيء كهذا. 266 00:19:05,522 --> 00:19:06,940 سأفكر في شيء ما. 267 00:19:07,023 --> 00:19:08,942 أشكرك لأنك سمحت لي باستخدامه. 268 00:19:09,025 --> 00:19:10,026 إلى اللقاء. 269 00:19:27,127 --> 00:19:29,296 ستغادر لنقوم بالرياضيات الصامتة قريباً. 270 00:19:29,796 --> 00:19:32,132 نريد أن نتسلى في غيابها. 271 00:19:32,215 --> 00:19:35,260 هل تخبريننا متى تعود كيف لا نقع في ورطة؟ 272 00:19:35,343 --> 00:19:37,304 ستكونين بطلة. 273 00:19:38,096 --> 00:19:40,599 طبعاً. أظن ذلك. 274 00:19:40,682 --> 00:19:41,683 مدهش! 275 00:19:45,312 --> 00:19:49,107 حسناً يا طلاب. حان وقت الرياضيات الصامتة. 276 00:19:49,190 --> 00:19:54,946 تذكّروا، خطأ واحد يكفي لإفساد الطماطم. 277 00:19:55,030 --> 00:19:57,073 فكونوا مطيعين. 278 00:20:08,335 --> 00:20:11,755 حسناً، اسمعوني جميعاً! لنحتفل! 279 00:20:11,838 --> 00:20:15,383 مستحيل! لا أريد أن تكتب اسمي في الطماطم من جديد. 280 00:20:15,467 --> 00:20:16,635 ولا أنا. 281 00:20:16,718 --> 00:20:19,888 لا تقلقوا. "سيسي" تستمتع بجهاز المساعدة على السمع. 282 00:20:21,723 --> 00:20:25,143 يمكنها أن تسمع السيدة "سينكلمان" في المدرسة كلها. 283 00:20:25,727 --> 00:20:27,979 أيمكنك أن تخبرينا متى تعود؟ 284 00:20:28,063 --> 00:20:30,273 طبعاً. 285 00:20:30,357 --> 00:20:32,317 عجباً، هذا مدهش. 286 00:20:35,445 --> 00:20:38,114 ستنجح الخطة بالتأكيد. 287 00:20:38,198 --> 00:20:40,450 حان وقت الاحتفال! 288 00:20:41,910 --> 00:20:43,912 أردت أن أنضم للمرح، 289 00:20:43,995 --> 00:20:47,666 لكن كان أمامنا أنا وسماعة "فونيك إير" وظيفة مهمة نقوم بها. 290 00:20:48,250 --> 00:20:49,251 عجباً! 291 00:20:49,334 --> 00:20:50,835 يمكننا أن نستمتع بوقتنا كثيراً. 292 00:20:52,712 --> 00:20:54,214 صباح الخير يا سيدة "إس". 293 00:20:54,297 --> 00:20:56,132 مرحباً يا "فرانسيس". 294 00:20:56,216 --> 00:21:00,262 السيد "بوتس" اسمه "فرانسيس"؟ السيد "بوتس" اسمه "فرانسيس"؟ 295 00:21:10,105 --> 00:21:12,274 - انظروا. - رائع! 296 00:21:14,943 --> 00:21:16,861 أين السيدة "سينكلمان" الآن؟ 297 00:21:16,945 --> 00:21:18,780 في الحمام. 298 00:21:18,863 --> 00:21:20,365 مستحيل. 299 00:21:20,448 --> 00:21:24,536 اسمعوا جميعاً! تسمع "سيسي" السيدة "سينكلمان" وهي في الحمام. 300 00:21:24,619 --> 00:21:26,496 - عجباً! أحقاً تسمعين ذلك؟ - مدهش! 301 00:21:26,580 --> 00:21:27,789 عجباً. 302 00:21:27,872 --> 00:21:29,749 - ليتني أملك جهاز مساعدة على السمع. - أنا أيضاً. 303 00:21:31,710 --> 00:21:35,380 "سيسي"، هذا مدهـ... 304 00:21:36,256 --> 00:21:40,135 أعني، من المدهش أنك تستطعين فعل ذلك. 305 00:21:40,218 --> 00:21:42,554 جهاز المساعدة على السمع رائع. 306 00:21:42,637 --> 00:21:45,473 أجل، ربما. 307 00:21:45,557 --> 00:21:46,725 "تدفّق الماء" 308 00:21:47,934 --> 00:21:51,021 خمّني ماذا حصل؟ لقد دفقت الماء. 309 00:21:51,104 --> 00:21:52,564 عجباً! 310 00:21:52,647 --> 00:21:57,777 يا رفاق! قالت "سيسي" إن السيدة "سينكلمان" دفقت الماء! 311 00:21:57,861 --> 00:21:59,112 يا للهول! 312 00:21:59,195 --> 00:22:01,031 هذا مدهش. هذا مدهش. 313 00:22:02,699 --> 00:22:05,702 لا! السيدة "سينكلمان" عائدة. 314 00:22:06,286 --> 00:22:10,457 كان عليّ أن أحذّر رفاقي. لكن ماذا لو تورطت في مشكلة؟ 315 00:22:11,958 --> 00:22:13,919 هذه أغنيتي المفضلة. 316 00:22:15,378 --> 00:22:16,379 من هنا. 317 00:22:18,048 --> 00:22:19,216 انظروا إلى هنا. 318 00:22:24,679 --> 00:22:26,389 لا تخافي يا "سيسي". 319 00:22:26,473 --> 00:22:29,017 يحتاج رفاقك إلى مساعدتك. 320 00:22:29,100 --> 00:22:32,229 يحتاجون إليك لتكوني بطلة. 321 00:22:36,233 --> 00:22:39,903 قفي واصرخي. اخبريهم. 322 00:22:43,531 --> 00:22:45,242 لا أستطيع. 323 00:22:50,205 --> 00:22:53,458 بل تستطيعين. ستدهشين الجميع. 324 00:22:58,255 --> 00:23:01,299 اسمعوني. السيدة "سينكلمان" عائدة. اسمعوني. السيدة "سينكلمان" عائدة. 325 00:23:01,383 --> 00:23:02,842 عودوا إلى مقاعدكم. 326 00:23:02,926 --> 00:23:05,845 - لا! - لا أريد التورط في مشكلة. 327 00:23:05,929 --> 00:23:07,472 أطفئه. 328 00:23:08,473 --> 00:23:10,850 هيا جميعاً! أسرعوا. 329 00:23:19,651 --> 00:23:22,070 كم هذا جميل. 330 00:23:22,153 --> 00:23:26,116 أرى أنه ما من طماطم فاسدة اليوم. 331 00:23:28,201 --> 00:23:30,245 كان هذا مدهشاً. 332 00:23:30,745 --> 00:23:32,038 أنت بطلة. 333 00:23:33,915 --> 00:23:36,084 طبعاً أنا بطلة. 334 00:23:36,167 --> 00:23:39,129 أنا "الأذن الخارقة". 335 00:24:15,582 --> 00:24:16,833 مرحباً يا "سيسي". 336 00:24:16,917 --> 00:24:19,461 أتريدين المجيء إلى بيتي لنقفز على جهاز الوثب؟ 337 00:24:25,133 --> 00:24:28,595 آسفة يا "مايك". أنا منشغلة. 338 00:24:32,724 --> 00:24:34,142 مرحباً يا "مارثا". 339 00:24:35,060 --> 00:24:36,811 مرحباً يا "سيسي". 340 00:24:36,895 --> 00:24:38,230 أيمكننا التحدث؟ 341 00:24:38,313 --> 00:24:39,773 حسناً... 342 00:24:40,607 --> 00:24:43,026 أواثقة بأنك لم تعودي غاضبة مني؟ 343 00:24:43,109 --> 00:24:46,112 "مارثا"، لم أكن غاضبة منك قط. 344 00:24:46,196 --> 00:24:49,950 شعرت بسوء شديد بشأن عينك. 345 00:24:50,492 --> 00:24:51,952 ماذا لو أصبتك بالعمى؟ 346 00:24:52,035 --> 00:24:53,828 لكنك لم تفعلي. 347 00:24:54,663 --> 00:24:56,623 أظن أن علينا أن نبدأ من جديد. 348 00:24:56,706 --> 00:25:02,003 لكن ماذا لو ارتكبت حماقة أخرى وآذيتك مجدداً؟ لكن ماذا لو ارتكبت حماقة أخرى وآذيتك مجدداً؟ 349 00:25:02,087 --> 00:25:04,214 لا تقلقي، لن تفعلي. 350 00:25:04,297 --> 00:25:06,675 وفي أي حال، أنا قوية. 351 00:25:06,758 --> 00:25:09,177 انظري إلى عضلاتي الكبيرة. 352 00:25:12,138 --> 00:25:15,976 لا بأس يا "مارثا". صدقاً. 353 00:25:16,726 --> 00:25:17,727 صديقتان؟ 354 00:25:20,063 --> 00:25:21,356 صديقتان. 355 00:25:21,439 --> 00:25:23,149 أتقطعين وعد الخنصر؟ 356 00:25:23,233 --> 00:25:24,901 أقطع وعد الخنصر. 357 00:25:27,028 --> 00:25:31,992 حان الوقت لأخبر "مارثا" كل شيء عن... 358 00:25:32,075 --> 00:25:34,411 "الأذن الخارقة"! 359 00:25:34,494 --> 00:25:35,537 من؟ 360 00:25:35,620 --> 00:25:40,792 "الأذن الخارقة" وصديقتها الحقيقية، أنت. 361 00:25:40,875 --> 00:25:43,295 "لا أرى مشكلة 362 00:25:44,921 --> 00:25:48,717 سأرسم لك خريطة وألاقيك حين أستطيع 363 00:25:48,800 --> 00:25:52,929 يجب أن أتبع طريقي 364 00:25:53,013 --> 00:25:57,934 وأرحّب بما أجده حيث أكون 365 00:25:58,018 --> 00:26:01,396 وإن كنتم ستحبونني غداً وإن كنتم ستحبونني غداً 366 00:26:02,105 --> 00:26:05,942 فربما يمكنكم أن تحبوني اليوم 367 00:26:06,026 --> 00:26:09,738 أغاني الحب والأشعار التي نستعيرها 368 00:26:09,821 --> 00:26:14,159 ترفعني وتحملني بعيداً" 369 00:26:14,242 --> 00:26:15,327 "مستوحى من القصة المصورة ومن رسوم (سيسي بيل)" 370 00:26:15,410 --> 00:26:22,250 "لكن أحب أنظر إلى أبعد من الشمس يوم السبت 371 00:26:22,334 --> 00:26:29,299 وإن تمسكت جيداً، فقد لا أقع وأطفو بعيداً 372 00:26:29,382 --> 00:26:36,306 ولا أريد أن أفقد مكاني 373 00:26:43,146 --> 00:26:48,568 ستسمحون لي بالدخول 374 00:26:51,154 --> 00:26:56,743 ستسمحون لي بالدخول 375 00:26:57,369 --> 00:27:00,038 لأنني في استراحة الآن 376 00:27:01,539 --> 00:27:06,753 أنا في استراحة الآن" 377 00:27:16,805 --> 00:27:18,807 ترجمة "موريال ضو"