1
00:00:15,892 --> 00:00:17,477
Đôi Tai Diệu Kỳ
2
00:00:17,561 --> 00:00:19,437
DỰA THEO SÁCH CỦA CECE BELL
3
00:00:40,917 --> 00:00:45,213
Tôi nhớ mình có cảm giác
tiệc ngủ của Ginny mãi vẫn không đến,
4
00:00:45,297 --> 00:00:47,340
nhưng rồi cuối cùng cũng đến.
5
00:00:47,424 --> 00:00:49,968
Được đi dự tiệc thật vui
6
00:00:50,051 --> 00:00:51,720
Chúng tôi sẽ ăn bánh
7
00:00:51,803 --> 00:00:54,347
Và cả kem sô-cô-la ngon ngon
8
00:00:54,431 --> 00:00:57,100
Được ở qua đêm quả thật là vui
9
00:00:57,183 --> 00:00:59,728
Sẽ có thật nhiều trò hay ho
10
00:01:00,770 --> 00:01:04,733
Chơi vui nhé,
cần gì thì nhờ mẹ Ginny gọi mẹ.
11
00:01:04,815 --> 00:01:07,694
Trời, mẹ à. Sẽ ổn thôi mà.
12
00:01:07,777 --> 00:01:11,239
Tôi đặt rất nhiều kì vọng vào tiệc ngủ đó.
13
00:01:11,323 --> 00:01:14,451
Liệu Ginny sẽ là bạn thân mới của tôi chứ?
14
00:01:14,534 --> 00:01:17,120
Cece! Cậu đến rồi!
15
00:01:17,746 --> 00:01:19,623
Chúc mừng sinh nhật, Ginny!
16
00:01:20,206 --> 00:01:21,374
Nào, ước đi.
17
00:01:21,458 --> 00:01:23,001
Phải đó. Ước đi.
18
00:01:26,880 --> 00:01:29,674
Ừ. Vui lắm. Lần sau các cậu nhớ đến đó.
19
00:01:29,758 --> 00:01:31,885
Giờ nhà tớ ở đây rồi, tớ sẽ đi được.
20
00:01:31,968 --> 00:01:34,429
Ừ. Tớ rất vui
vì cậu chuyển đến đây, Ginny.
21
00:01:34,512 --> 00:01:36,598
Tớ cũng thế. Bánh ngon quá.
22
00:01:37,599 --> 00:01:39,142
Sao thế, Missy?
23
00:01:40,227 --> 00:01:41,937
Mèo của tớ…
24
00:01:42,020 --> 00:01:45,899
Mèo của cậu ăn hết bánh? Buồn cười quá.
25
00:01:48,860 --> 00:01:51,529
Tớ nói, "Mèo của tớ có thể sẽ chết".
26
00:01:57,202 --> 00:01:59,996
Tớ xin lỗi, Missy.
27
00:02:00,914 --> 00:02:03,083
Không sao.
28
00:02:03,166 --> 00:02:04,459
Chờ chút.
29
00:02:04,542 --> 00:02:07,796
Cái thứ cậu đeo trong tai. Cậu điếc à?
30
00:02:09,256 --> 00:02:11,383
Missy, cậu không biết sao?
31
00:02:11,466 --> 00:02:14,970
Cece là người bạn điếc của tớ.
32
00:02:15,971 --> 00:02:20,934
Cậu ấy biết thủ ngữ không? Vì tớ biết đó.
33
00:02:21,017 --> 00:02:23,019
Để tớ dạy luôn cho cậu vài kí hiệu.
34
00:02:24,145 --> 00:02:25,939
Đây là A.
35
00:02:27,065 --> 00:02:28,817
Thế này là B.
36
00:02:29,859 --> 00:02:31,695
Còn đây là C.
37
00:02:32,696 --> 00:02:37,909
Nghĩa là Cece, cậu rất đặc biệt.
38
00:02:39,786 --> 00:02:43,123
Chúng ta làm đẹp cho Cece đi!
39
00:02:44,541 --> 00:02:46,960
Cece, nếu có tóc đẹp và trang điểm đẹp,
40
00:02:47,043 --> 00:02:49,087
- trông cậu sẽ xinh hơn rất nhiều.
- Phải đó.
41
00:02:49,170 --> 00:02:50,422
- Phải.
- Xinh hơn rất nhiều.
42
00:02:50,505 --> 00:02:51,506
Tớ không muốn.
43
00:02:51,590 --> 00:02:53,550
Cậu phải trang điểm.
44
00:02:53,633 --> 00:02:55,468
Chu môi nào.
45
00:02:56,845 --> 00:03:01,766
Chờ chút. Người mang máy trợ thính
có được trang điểm không ấy nhỉ?
Chờ chút. Người mang máy trợ thính
có được trang điểm không ấy nhỉ?
46
00:03:04,019 --> 00:03:06,313
Không được. Bác sĩ bảo thế.
47
00:03:06,396 --> 00:03:10,233
Máy trợ thính sẽ bị hỏng đấy.
48
00:03:10,317 --> 00:03:11,943
Biết ngay mà.
49
00:03:12,027 --> 00:03:15,989
Chán thật. Lẽ ra ta đã có thể
biến cậu ấy thành minh tinh.
50
00:03:17,699 --> 00:03:20,452
Bọn mình nghe đĩa hài của anh tớ đi.
51
00:03:20,535 --> 00:03:21,745
- Ừ.
- Được đấy.
52
00:03:21,828 --> 00:03:22,829
Đồng ý.
53
00:03:31,963 --> 00:03:34,633
Không xong rồi. Toi rồi.
54
00:03:34,716 --> 00:03:40,138
Không có môi để nhìn,
tôi không tài nào hiểu được đĩa hài.
55
00:03:49,606 --> 00:03:51,608
Đừng lo, Cece.
56
00:03:51,691 --> 00:03:54,611
Tớ sẽ giải thích cho cậu.
57
00:03:54,694 --> 00:03:56,905
Anh ấy nói…
58
00:03:56,988 --> 00:04:02,702
"Cứ tưởng cảm lạnh, hóa ra là nhầy mũi".
"Cứ tưởng cảm lạnh, hóa ra là nhầy mũi".
59
00:04:02,786 --> 00:04:03,912
Hiểu không?
60
00:04:05,997 --> 00:04:08,083
Ừ, buồn cười thật.
61
00:04:13,630 --> 00:04:19,009
"Trời, bác sĩ, ông đang nói chuyện
với đầu gối của tôi đấy".
62
00:04:19,094 --> 00:04:20,345
- Hiểu không?
- Hiểu.
63
00:04:26,101 --> 00:04:30,063
"Vịt ăn gà viên".
64
00:04:30,146 --> 00:04:31,273
Hiểu không?
65
00:04:31,356 --> 00:04:34,067
Ginny, tớ hiểu. Tớ hiểu mà.
66
00:04:36,236 --> 00:04:40,615
Xin lỗi. Tớ chỉ muốn giúp cậu thôi.
67
00:04:43,785 --> 00:04:47,080
Chui vào túi ngủ rồi đi ngủ nào.
68
00:04:51,877 --> 00:04:54,713
May là sau những chuyện kinh khủng đó,
69
00:04:54,796 --> 00:04:57,257
bữa tiệc bắt đầu vui trở lại.
70
00:04:57,340 --> 00:05:01,261
Biết cậu bạn có mùi như cần tây
ở lớp cô Huffman không?
Biết cậu bạn có mùi như cần tây
ở lớp cô Huffman không?
71
00:05:01,344 --> 00:05:03,471
Mary đã thử hôn cậu ta.
72
00:05:04,556 --> 00:05:05,765
Hôn môi à?
73
00:05:05,849 --> 00:05:07,767
Tớ sẽ không bao giờ làm thế.
74
00:05:08,685 --> 00:05:10,186
Tớ cũng không.
75
00:05:10,270 --> 00:05:12,480
Cậu ấy khá dễ thương mà.
76
00:05:12,564 --> 00:05:13,690
Làm gì có.
77
00:05:13,773 --> 00:05:18,194
Mary nói cậu ta không chỉ
có mùi cần tây, mà có cả vị cần tây.
78
00:05:20,530 --> 00:05:22,324
Ôi, không.
79
00:05:23,825 --> 00:05:26,202
Đọc khẩu hình trong bóng tối?
80
00:05:26,286 --> 00:05:30,916
Việc đó đã, và vẫn gần như bất khả thi.
81
00:05:35,712 --> 00:05:37,923
Họ đang nói về tôi ư?
82
00:05:38,006 --> 00:05:40,091
Họ đang cười nhạo tôi ư?
83
00:05:40,175 --> 00:05:43,303
Có phải Ginny cố ý tắt đèn không?
84
00:06:05,450 --> 00:06:09,079
Cô Wakeley ơi,
cô gọi mẹ cháu được không ạ?
85
00:06:09,579 --> 00:06:11,373
Cháu thấy không khỏe.
86
00:06:23,552 --> 00:06:25,804
Kinh khủng lắm, mẹ ơi.
87
00:06:25,887 --> 00:06:29,933
Ngay cả trước khi Ginny tắt đèn,
bạn Missy đó cứ thế này,
88
00:06:30,016 --> 00:06:32,352
"Chào Cece".
89
00:06:32,435 --> 00:06:36,064
Chắc bạn ấy phấn khích
vì được gặp người như con thôi.
90
00:06:36,731 --> 00:06:40,819
Thử học thủ ngữ cũng không phải ý tồi đâu.
91
00:06:40,902 --> 00:06:43,363
- Không đâu ạ.
- Ôi, thôi nào.
92
00:06:43,446 --> 00:06:45,699
Trường con có mở lớp vào ban đêm đó.
93
00:06:46,449 --> 00:06:47,742
Mẹ con mình có thể cùng học.
94
00:06:47,826 --> 00:06:50,078
Không. Con không muốn.
95
00:06:50,161 --> 00:06:53,582
Con cứ suy nghĩ nhé?
Có thể sẽ có ích cho con đấy.
96
00:06:58,420 --> 00:06:59,629
Con chào bố.
97
00:07:00,922 --> 00:07:02,674
Con xem cùng bố nhé?
98
00:07:02,757 --> 00:07:05,302
Ừ, con yêu. Chắc đang có Mightybolt đấy.
99
00:07:07,971 --> 00:07:10,348
Coi chừng đấy. Ta đến đây.
100
00:07:11,349 --> 00:07:12,559
Bắt được ngươi rồi.
101
00:07:16,062 --> 00:07:18,273
Đến lúc nạp năng lượng rồi.
102
00:07:22,152 --> 00:07:26,114
Ôi, không. Là Hội Đồ Ngủ xấu xa.
103
00:07:26,197 --> 00:07:31,119
Sẵn sàng cho diện mạo mới
quái dị đi, cô bạn điếc bé nhỏ.
104
00:07:34,080 --> 00:07:39,419
Có thể ta không biết thủ ngữ,
nhưng ta biết nói lời từ chối!
105
00:07:47,802 --> 00:07:50,055
Việc này vui thật.
106
00:07:53,183 --> 00:07:56,019
Trông các ngươi thật đẹp.
107
00:07:57,145 --> 00:07:58,647
Mình trông gớm quá.
108
00:07:58,730 --> 00:08:01,024
Ghê quá. Biến khỏi đây thôi.
Ghê quá. Biến khỏi đây thôi.
109
00:08:01,107 --> 00:08:03,485
Ta không hiểu.
110
00:08:03,568 --> 00:08:06,279
Phải ngươi cố ý tắt đèn không?
111
00:08:07,781 --> 00:08:08,949
Ta… không biết.
112
00:08:09,032 --> 00:08:11,743
Đọc môi của ta này.
113
00:08:11,826 --> 00:08:14,788
Đừng bao giờ gọi ta
là bạn điếc của ngươi nữa.
114
00:08:14,871 --> 00:08:18,291
Thật ra, đừng bao giờ gọi ta là bạn nữa.
115
00:08:19,709 --> 00:08:22,879
Ta xin lỗi, Đôi Tai Diệu Kỳ.
116
00:08:22,963 --> 00:08:24,881
Ta hối hận lắm.
117
00:08:24,965 --> 00:08:26,591
Ngươi không hề hối hận.
118
00:08:36,308 --> 00:08:39,813
Tôi đã cố tránh né chuyện này.
119
00:08:44,442 --> 00:08:49,072
Nhưng mẹ cứ khăng khăng
đòi học thủ ngữ cùng tôi.
120
00:08:49,155 --> 00:08:53,118
Chào mừng đến với
lớp ngôn ngữ kí hiệu đầu tiên.
121
00:08:53,827 --> 00:08:56,413
Ở đây có ai khiếm thính
hay thính lực yếu không?
122
00:08:57,038 --> 00:09:00,250
Con đó, Cece. Giơ tay lên đi.
Con đó, Cece. Giơ tay lên đi.
123
00:09:00,333 --> 00:09:01,376
Mẹ à!
124
00:09:02,711 --> 00:09:03,753
Rất tốt.
125
00:09:03,837 --> 00:09:07,924
Được rồi, ta hãy nói
về Ngôn ngữ Kí hiệu Mỹ.
126
00:09:08,008 --> 00:09:11,177
Ngôn ngữ kí hiệu là
phương pháp giao tiếp quan trọng
127
00:09:11,261 --> 00:09:14,764
với rất nhiều người khiếm thính
cũng như bạn bè và gia đình họ.
128
00:09:16,224 --> 00:09:20,604
Ngôn ngữ kí hiệu cũng phong phú
và phức tạp như ngôn ngữ nói.
129
00:09:20,687 --> 00:09:22,647
Có khi còn hơn ấy chứ.
130
00:09:22,731 --> 00:09:25,358
Có ai đoán được kí hiệu này là gì không?
131
00:09:27,736 --> 00:09:28,737
Cece?
132
00:09:30,280 --> 00:09:31,281
Ginny, em nói đi.
133
00:09:31,364 --> 00:09:32,449
"Cảm ơn" ạ?
134
00:09:32,532 --> 00:09:33,909
Giỏi lắm, Ginny.
135
00:09:33,992 --> 00:09:35,452
Không có gì ạ.
136
00:09:36,411 --> 00:09:38,371
Tiểu thư Hoàn Hảo.
137
00:09:40,206 --> 00:09:42,000
- Xin chào.
- Cảm ơn.
138
00:09:44,794 --> 00:09:47,964
Cece, hy vọng em sẽ tham gia tích cực hơn.
139
00:09:52,427 --> 00:09:54,095
Ở lớp tuần tới nhé?
140
00:09:54,846 --> 00:09:57,390
Được rồi, cảm ơn mọi người đã đến học.
141
00:09:57,474 --> 00:09:59,184
Nhớ tập các kí hiệu nhé.
142
00:09:59,267 --> 00:10:02,312
Tuần tới, ta học về cảm giác và cảm xúc.
Tuần tới, ta học về cảm giác và cảm xúc.
143
00:10:02,395 --> 00:10:04,397
- Cảm ơn cô giáo.
- Tuần tới?
144
00:10:04,481 --> 00:10:06,358
- Lớp nữa sao?
- Tạm biệt!
145
00:10:06,441 --> 00:10:08,151
- Hẹn lần sau nhé.
- Mẹ à.
146
00:10:15,075 --> 00:10:17,410
Sao ngươi dám, Nhền Nhện Mẹ?
147
00:10:17,494 --> 00:10:22,666
Ta ra lệnh cho ngươi thả ta
khỏi lưới nhện sỉ nhục này ngay.
148
00:10:22,749 --> 00:10:24,793
Trông ngươi căng thẳng quá.
149
00:10:24,876 --> 00:10:27,170
Ngươi mắc tè à?
150
00:10:27,254 --> 00:10:29,339
Nhền Nhện Mẹ, không.
151
00:10:31,466 --> 00:10:35,220
Mình sẽ thử dùng khả năng thuyết phục.
152
00:10:35,303 --> 00:10:38,098
Nhền Nhện Mẹ đáng yêu, tốt bụng,
153
00:10:38,181 --> 00:10:44,813
ngươi không thấy ta có thể nói chuyện
với ngươi mà không cần dùng tay ư?
154
00:10:46,898 --> 00:10:49,276
Không thấy à? Thật sao?
155
00:10:49,359 --> 00:10:52,237
Rất cố gắng đấy, Đôi Tai Diệu Kỳ.
156
00:10:52,320 --> 00:10:54,573
Điểm A vì sự nỗ lực.
157
00:10:54,656 --> 00:11:00,287
Có lẽ tiếng ré phản hồi của ta
sẽ thôi miên và buộc ngươi phục tùng.
Có lẽ tiếng ré phản hồi của ta
sẽ thôi miên và buộc ngươi phục tùng.
158
00:11:03,915 --> 00:11:06,376
Quả là âm thanh hay.
159
00:11:07,752 --> 00:11:10,297
Xem ra ngươi cần một cái ôm.
160
00:11:13,466 --> 00:11:15,343
Mình không chịu nổi nữa.
161
00:11:20,015 --> 00:11:23,351
Cece! Con làm cái gì vậy hả?
162
00:11:23,435 --> 00:11:26,313
Con ghét cái lớp này. Con muốn về.
163
00:11:30,108 --> 00:11:31,860
Được rồi. Đi thôi, con yêu.
164
00:11:48,752 --> 00:11:53,924
Con thấy như thể
ai cũng ra hiệu với con vì con điếc.
165
00:11:54,007 --> 00:11:57,385
Không ai ra hiệu với con hết, Cece.
166
00:11:57,469 --> 00:12:00,263
Thủ ngữ có thể giúp ích cho con mà.
Thủ ngữ có thể giúp ích cho con mà.
167
00:12:00,347 --> 00:12:04,684
Không hề. Nó chỉ khiến
mọi người nhìn con chòng chọc và nói,
168
00:12:04,768 --> 00:12:09,189
"Nhìn nhỏ điếc kia kìa.
Chẳng phải nó rất đặc biệt sao?"
169
00:12:09,272 --> 00:12:11,441
- Con đặc biệt mà.
- Mẹ à!
170
00:12:11,524 --> 00:12:13,276
Đứa trẻ nào cũng đặc biệt.
171
00:12:13,360 --> 00:12:15,237
Thôi mà, mẹ.
172
00:12:15,320 --> 00:12:17,989
Đặc biệt không có nghĩa là
tuyệt hay thời thượng.
173
00:12:18,073 --> 00:12:20,408
Nó nghĩa là, "Bạn không giống tôi,
bạn thật kì quái".
174
00:12:20,492 --> 00:12:21,952
Con ghét từ đó.
175
00:12:22,035 --> 00:12:25,080
Thôi được rồi. Vậy không đi học nữa.
176
00:12:25,163 --> 00:12:28,667
Nhưng đừng quá khắt khe
với những người đang cố giúp con.
177
00:12:28,750 --> 00:12:31,753
Sẽ có ngày con thật sự cần họ giúp đấy.
178
00:12:48,812 --> 00:12:50,897
Cece! Con đang nhìn họ chòng chọc đó.
179
00:12:53,108 --> 00:12:55,986
Tuyệt quá. Sao họ làm được vậy?
180
00:12:56,069 --> 00:12:57,696
Con cũng có thể làm vậy mà.
181
00:12:57,779 --> 00:13:01,366
Không đâu, mẹ.
Mọi người sẽ nhìn con chòng chọc.
Không đâu, mẹ.
Mọi người sẽ nhìn con chòng chọc.
182
00:13:01,449 --> 00:13:04,035
Như con đang nhìn họ.
183
00:13:05,495 --> 00:13:08,707
Mà sao con phải quan tâm
người ta nghĩ gì chứ?
184
00:13:17,924 --> 00:13:20,927
Ginny gọi đấy,
bạn ấy bảo muốn nói chuyện với con.
185
00:13:21,011 --> 00:13:22,596
Mẹ cứ nói con bận rồi.
186
00:13:22,679 --> 00:13:26,099
Lâu lắm rồi con không gặp bạn ấy.
Hai đứa cãi nhau à?
187
00:13:26,182 --> 00:13:28,310
Con không muốn kể.
188
00:13:28,393 --> 00:13:32,772
Mẹ rất tiếc về việc đó,
nhưng mẹ không nói dối bạn con đâu.
189
00:13:32,856 --> 00:13:36,067
Nên con nhanh đi tìm việc gì đó
cho mình bận rộn đi.
190
00:13:52,667 --> 00:13:57,088
Súp đất, súp đất
191
00:14:03,595 --> 00:14:06,139
Này, cậu. Qua đây chơi đi.
192
00:14:18,818 --> 00:14:20,654
Nào. Đi đi con.
193
00:14:21,863 --> 00:14:25,450
Trời, mẹ cậu cứ phải đứng nhìn
cậu băng qua đường hả?
194
00:14:25,533 --> 00:14:27,327
Cậu học lớp bốn mà, phải chứ?
195
00:14:27,410 --> 00:14:29,955
Tớ lớp ba, và mẹ tớ không có làm thế.
196
00:14:30,830 --> 00:14:32,582
Tính mẹ tớ là vậy đó.
197
00:14:32,666 --> 00:14:36,336
Sao cũng được.
Tớ đang làm súp đất. Phụ tớ không?
198
00:14:36,419 --> 00:14:37,754
Được.
199
00:14:37,837 --> 00:14:40,799
Ta phải thêm đúng lượng nước.
200
00:14:40,882 --> 00:14:44,094
Ừ. Thêm nhiều quá
thì nó thành món tạp nham mất.
201
00:14:45,428 --> 00:14:47,097
Ừ, tạp nham.
202
00:14:49,057 --> 00:14:51,518
Này, mấy cái kia là gì?
203
00:14:53,395 --> 00:14:56,940
Mấy trái có gai, bên trong có hạt ấy.
Cậu biết không?
204
00:14:58,108 --> 00:14:59,568
Ý cậu là hạt dẻ ngựa hả?
205
00:14:59,651 --> 00:15:01,444
Đúng rồi! Hạt dẻ ngựa.
Đúng rồi! Hạt dẻ ngựa.
206
00:15:01,528 --> 00:15:03,446
Đi lấy về để bỏ vào súp đi.
207
00:15:04,864 --> 00:15:08,159
Súp đất, súp đất
208
00:15:08,243 --> 00:15:10,245
Theo tôi thấy thì
209
00:15:10,328 --> 00:15:14,124
Martha không biết gì
về máy trợ thính của tôi.
210
00:15:14,207 --> 00:15:16,543
Và tôi muốn tiếp tục giữ kín việc đó.
211
00:15:17,544 --> 00:15:21,006
Tôi muốn cậu ấy quý tôi vì chính tôi.
212
00:15:21,089 --> 00:15:25,051
Này, tớ có ý này hay lắm.
Muốn ngủ ở nhà tớ tối nay không?
213
00:15:25,135 --> 00:15:26,344
Muốn!
214
00:15:39,941 --> 00:15:41,026
Chia nhau nhé?
215
00:15:41,109 --> 00:15:42,402
Ừ, cảm ơn cậu.
216
00:15:43,778 --> 00:15:46,781
Mình sẽ gọi đồ ăn và ngồi ăn trước ti-vi.
217
00:15:46,865 --> 00:15:49,367
Vừa ăn vừa xem ti-vi? Thật á?
218
00:15:49,451 --> 00:15:50,911
Cậu muốn ăn gì nào?
219
00:15:50,994 --> 00:15:51,995
Cậu muốn…
220
00:15:56,708 --> 00:15:58,418
Cậu ăn gì, tớ ăn nấy.
221
00:15:58,501 --> 00:16:02,130
Được rồi.
Có ngay hai phần sandwich cá đây.
Được rồi.
Có ngay hai phần sandwich cá đây.
222
00:16:02,714 --> 00:16:03,798
Cá ư?
223
00:16:10,096 --> 00:16:12,849
Kinh quá. Tôi ghét cá.
224
00:16:12,933 --> 00:16:13,934
Ngon quá.
225
00:16:14,017 --> 00:16:15,644
Nhưng cũng xứng đáng.
226
00:16:15,727 --> 00:16:21,274
Tôi không thể
để Martha nghĩ tôi có gì đó khác lạ.
227
00:16:21,358 --> 00:16:22,651
Ngon quá.
228
00:16:30,450 --> 00:16:34,788
Ngày mai mình đi bộ vào khu trung tâm
mua nước uống và bánh kẹo nhé?
229
00:16:34,871 --> 00:16:37,082
Sau đó, mình làm súp kẹo.
230
00:16:38,124 --> 00:16:39,960
Nghe vui đấy.
231
00:16:40,043 --> 00:16:43,129
Cậu có để ý thấy
cái mùi kì lạ ở gần trường không?
232
00:16:43,213 --> 00:16:46,091
Giống mùi xúc xích lâu ngày
và bàn chân đầy mồ hôi.
233
00:16:46,174 --> 00:16:49,678
Ngửi một cái là buồn nôn ngay.
234
00:16:50,303 --> 00:16:52,389
Cậu phải nghe lời mẹ tớ nói hôm trước.
235
00:16:52,472 --> 00:16:56,059
Mẹ tớ bảo, "Mùi gì mà kinh thế?"
236
00:17:11,199 --> 00:17:14,327
Tớ hỏi, "Cậu vừa tắt máy trợ thính
để không phải nghe tớ à?"
237
00:17:14,410 --> 00:17:15,911
Máy trợ thính?
238
00:17:15,996 --> 00:17:19,498
Ừ. Thật hay vì cậu có thể làm thế.
239
00:17:19,583 --> 00:17:21,501
Giá mà tớ có thể làm thế với nó.
240
00:17:21,584 --> 00:17:23,044
Khoan. Gì cơ?
241
00:17:23,128 --> 00:17:26,046
Sao cậu biết tớ nghe không được tốt?
242
00:17:26,715 --> 00:17:28,091
Mấy bạn khác kể tớ nghe.
243
00:17:29,050 --> 00:17:32,137
Vậy là cậu đã biết từ đầu?
244
00:17:32,220 --> 00:17:33,221
Phải.
245
00:17:35,640 --> 00:17:38,351
Cậu lo lắng về chuyện đó hả?
246
00:17:39,102 --> 00:17:42,814
Dù thế nào đi nữa, tớ cũng là bạn cậu.
Ngoéo tay thề nào.
247
00:17:42,898 --> 00:17:44,316
Ừ.
248
00:17:49,446 --> 00:17:50,739
Ngủ ngon nhé, Cece.
249
00:17:50,822 --> 00:17:52,324
Ngủ ngon nhé, Martha.
250
00:17:59,080 --> 00:18:01,499
Chào. Tớ là Marvygirl.
Chào. Tớ là Marvygirl.
251
00:18:01,583 --> 00:18:03,335
Vâng? Cậu cần gì?
252
00:18:04,461 --> 00:18:07,547
Tớ đã đọc tin rao vặt, "Cần tìm trợ thủ".
253
00:18:07,631 --> 00:18:12,260
Ồ, phải. Ra vậy.
Cậu có năng lực gì, Marvygirl?
254
00:18:12,344 --> 00:18:15,680
Tớ có thể nhớ hầu hết
mọi thứ chiếu trên ti-vi.
255
00:18:15,764 --> 00:18:18,350
Tớ trung thành, dũng cảm và thành thực.
256
00:18:18,433 --> 00:18:21,228
Và tớ có thể làm cậu cười tè ra quần.
257
00:18:22,771 --> 00:18:25,357
Thế thì tốt. Cậu đã được nhận.
258
00:18:25,440 --> 00:18:26,650
Tuyệt vời!
259
00:18:38,536 --> 00:18:42,123
Có cậu, vũ trụ này
sẽ tươi sáng hơn, Marvygirl.
260
00:18:42,666 --> 00:18:45,293
Bên nhau, chúng ta bất khả chiến bại.
261
00:18:50,257 --> 00:18:52,217
Với sức mạnh của ngón út,
262
00:18:52,300 --> 00:18:56,555
cậu có thề sẽ chống lại
sự tẻ nhạt và cô đơn
263
00:18:56,638 --> 00:19:01,518
và không bao giờ
phản bội tình bạn chân chính?
và không bao giờ
phản bội tình bạn chân chính?
264
00:19:01,601 --> 00:19:03,436
Tớ thề.
265
00:19:07,732 --> 00:19:09,276
Mình nên mua nước chanh.
266
00:19:09,359 --> 00:19:12,112
Ừ, sô-cô-la và kẹo cao su nữa.
267
00:19:12,195 --> 00:19:17,867
Mình có thể giấu hết dưới gối
chờ mọi người ngủ mới ăn.
268
00:19:18,785 --> 00:19:20,912
Xem tớ làm hay không này.
269
00:19:23,915 --> 00:19:25,542
Ú-hu, Martha!
270
00:19:26,251 --> 00:19:30,171
Hai, ba, bốn, năm, sáu.
271
00:19:30,255 --> 00:19:33,216
Ôi, chán quá! Đến lượt cậu.
272
00:19:41,683 --> 00:19:42,684
Nhìn kìa.
273
00:19:44,269 --> 00:19:45,478
Lại đó xem đi.
274
00:19:45,562 --> 00:19:46,563
Ừ.
275
00:19:51,401 --> 00:19:53,528
Vài thùng nữa thôi, bố.
276
00:20:05,248 --> 00:20:08,293
Này, cô bạn nhà bên
277
00:20:08,376 --> 00:20:12,756
Tình cảm của tớ lớn hơn cả khủng long
278
00:20:15,425 --> 00:20:16,843
Chào, tớ là Mike.
279
00:20:19,054 --> 00:20:21,765
Đây là Cece. Cậu ấy sống cách đây hai căn.
280
00:20:21,848 --> 00:20:24,059
Tớ là Martha. Nhà tớ ở kia.
281
00:20:24,142 --> 00:20:26,478
Tớ học lớp ba. Cece lớp bốn.
282
00:20:26,561 --> 00:20:28,772
Cậu học lớp mấy? Ai dạy cậu?
283
00:20:28,855 --> 00:20:32,108
Lớp bốn. Tớ học cô Sinklemann.
284
00:20:32,192 --> 00:20:33,818
Tớ cũng thế!
285
00:20:33,902 --> 00:20:36,988
Ý tớ là… tớ cũng thế.
286
00:20:37,072 --> 00:20:41,368
Tuyệt. Các cậu thích giàn nhún không?
Bố tớ xếp ra sẵn rồi đó.
287
00:20:42,827 --> 00:20:45,664
Cô gái, em đẹp như mơ
288
00:20:45,747 --> 00:20:50,335
Em muốn nhảy trên giàn nhún của anh không?
289
00:20:50,418 --> 00:20:52,629
Lại nhảy cùng anh đi
290
00:20:54,422 --> 00:20:57,217
Chao ôi! Có thể lên nhảy luôn à?
291
00:20:57,300 --> 00:20:58,885
Có được không?
292
00:20:58,969 --> 00:21:00,804
Được chứ. Nó ở sân sau.
Được chứ. Nó ở sân sau.
293
00:21:00,887 --> 00:21:03,640
Sân sau à? Chao ôi.
294
00:21:03,723 --> 00:21:05,016
Cảm ơn cậu.
295
00:21:05,100 --> 00:21:07,102
Ừ, cảm ơn cậu.
296
00:21:11,856 --> 00:21:14,526
Cece và Mike ngồi trên cây
297
00:21:14,609 --> 00:21:16,069
H-Ô-N…
298
00:21:17,487 --> 00:21:20,073
Này, Đôi Tai Diệu Kỳ, cậu đi đâu đấy?
299
00:21:20,156 --> 00:21:22,409
Tớ phải đi theo tiếng gọi con tim.
300
00:21:26,371 --> 00:21:29,583
Cậu ấy kia rồi. Người mình si mê.
301
00:21:29,666 --> 00:21:32,210
Có thể bông hồng toàn năng
302
00:21:32,294 --> 00:21:36,256
sẽ lôi kéo người ấy
vào vòng tay yêu thương của mình.
303
00:21:38,258 --> 00:21:40,176
Chào, Đôi Tai Diệu Kỳ. Sao mà cậu…
304
00:21:41,428 --> 00:21:43,138
Xinh đẹp thế.
305
00:21:43,221 --> 00:21:47,142
Cậu vướng vào gai
của bông hồng toàn năng rồi.
306
00:21:47,684 --> 00:21:50,312
Lại gần đây nào, Mike Miller.
307
00:21:50,395 --> 00:21:52,647
Vâng, quý cô của tớ.
308
00:21:54,608 --> 00:21:55,609
Này!
309
00:21:56,109 --> 00:21:59,029
Dậy đi, đồ ngốc. Sắp hết ngày rồi.
310
00:21:59,112 --> 00:22:01,531
Chơi đuổi bắt nhé?
Cậu không bắt kịp tớ đâu.
Chơi đuổi bắt nhé?
Cậu không bắt kịp tớ đâu.
311
00:22:03,158 --> 00:22:04,576
Tớ sẽ bắt được cậu.
312
00:22:11,750 --> 00:22:13,627
Ôi, không. Cậu không sao chứ?
313
00:22:14,461 --> 00:22:16,338
Chắc là không sao.
314
00:22:16,421 --> 00:22:17,756
Tớ đang chảy máu à?
315
00:22:18,715 --> 00:22:19,925
Ừ.
316
00:22:20,008 --> 00:22:22,093
Cậu mau về nhà để mẹ cậu xem thử đi.
317
00:22:22,177 --> 00:22:24,179
Không thể tin là tớ lại làm thế.
318
00:22:24,262 --> 00:22:28,808
Ôi, Cece, tớ rất xin lỗi.
Tớ không cố ý đâu.
319
00:22:28,892 --> 00:22:31,478
Martha, khoan đã. Là tai nạn thôi mà.
320
00:22:31,561 --> 00:22:32,938
Tớ không sao.
321
00:22:35,941 --> 00:22:39,819
Là tai nạn. Và tôi không sao.
322
00:22:39,903 --> 00:22:42,614
Tôi chỉ cần thuyết phục Martha thôi.
323
00:22:46,326 --> 00:22:49,204
Martha sẽ thích bịt mắt mới
của mình cho mà coi.
324
00:22:53,667 --> 00:22:57,212
Chào đằng ấy. Sóng to gió lớn thật.
325
00:22:57,295 --> 00:22:59,047
Ôi, không. Mắt cậu.
326
00:22:59,631 --> 00:23:03,343
Cece, tớ rất xin lỗi. Tớ… phải đi đây.
Cece, tớ rất xin lỗi. Tớ… phải đi đây.
327
00:23:04,094 --> 00:23:07,347
Martha? Martha, tớ không sao mà.
328
00:23:07,430 --> 00:23:10,976
Mọi chuyện ổn cả. Thật đó.
329
00:23:17,691 --> 00:23:19,651
Kết thúc thế này thật ư?
330
00:23:19,734 --> 00:23:23,154
Đời tôi không thể không có Martha.
331
00:23:26,074 --> 00:23:28,618
Tôi phải giành lại cậu ấy.
332
00:23:30,787 --> 00:23:31,955
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT HÌNH ẢNH
VÀ TRANH VẼ GỐC CỦA CECE BELL
333
00:23:37,961 --> 00:23:43,592
Tớ nghĩ hôm nay, tớ vui hơn hôm qua
334
00:23:44,718 --> 00:23:47,137
Khi cậu bất ngờ xuất hiện
335
00:23:47,220 --> 00:23:50,307
Và kéo tớ đi về hướng khác
336
00:23:51,433 --> 00:23:53,935
Nếu bên nhau
337
00:23:54,019 --> 00:24:00,025
Chúng ta có thể làm được điều gì đó vĩ đại
338
00:24:00,901 --> 00:24:04,988
Một ý tưởng lớn đang thành hình
339
00:24:05,488 --> 00:24:08,366
Tớ không muốn tụt lại phía sau
340
00:24:08,450 --> 00:24:13,705
Có cậu kề bên, tớ không hề sợ hãi
341
00:24:14,581 --> 00:24:19,419
Cùng nhau, chúng ta có thể
Bay lên bầu trời cao
342
00:24:19,502 --> 00:24:22,380
Tớ không muốn tụt lại phía sau
343
00:24:22,464 --> 00:24:28,178
Có cậu kề bên, tớ không hề sợ hãi
344
00:24:28,678 --> 00:24:33,266
Cùng nhau, chúng ta có thể
Bay lên bầu trời cao
345
00:24:33,350 --> 00:24:35,352
Biên dịch: Gió