1 00:00:15,892 --> 00:00:17,477 Đôi Tai Diệu Kỳ 2 00:00:17,561 --> 00:00:19,437 DỰA THEO SÁCH CỦA CECE BELL 3 00:00:40,917 --> 00:00:45,213 Tôi nhớ mình có cảm giác tiệc ngủ của Ginny mãi vẫn không đến, 4 00:00:45,297 --> 00:00:47,340 nhưng rồi cuối cùng cũng đến. 5 00:00:47,424 --> 00:00:49,968 Được đi dự tiệc thật vui 6 00:00:50,051 --> 00:00:51,720 Chúng tôi sẽ ăn bánh 7 00:00:51,803 --> 00:00:54,347 Và cả kem sô-cô-la ngon ngon 8 00:00:54,431 --> 00:00:57,100 Được ở qua đêm quả thật là vui 9 00:00:57,183 --> 00:00:59,728 Sẽ có thật nhiều trò hay ho 10 00:01:00,770 --> 00:01:04,733 Chơi vui nhé, cần gì thì nhờ mẹ Ginny gọi mẹ. 11 00:01:04,815 --> 00:01:07,694 Trời, mẹ à. Sẽ ổn thôi mà. 12 00:01:07,777 --> 00:01:11,239 Tôi đặt rất nhiều kì vọng vào tiệc ngủ đó. 13 00:01:11,323 --> 00:01:14,451 Liệu Ginny sẽ là bạn thân mới của tôi chứ? 14 00:01:14,534 --> 00:01:17,120 Cece! Cậu đến rồi! 15 00:01:17,746 --> 00:01:19,623 Chúc mừng sinh nhật, Ginny! 16 00:01:20,206 --> 00:01:21,374 Nào, ước đi. 17 00:01:21,458 --> 00:01:23,001 Phải đó. Ước đi. 18 00:01:26,880 --> 00:01:29,674 Ừ. Vui lắm. Lần sau các cậu nhớ đến đó. 19 00:01:29,758 --> 00:01:31,885 Giờ nhà tớ ở đây rồi, tớ sẽ đi được. 20 00:01:31,968 --> 00:01:34,429 Ừ. Tớ rất vui vì cậu chuyển đến đây, Ginny. 21 00:01:34,512 --> 00:01:36,598 Tớ cũng thế. Bánh ngon quá. 22 00:01:37,599 --> 00:01:39,142 Sao thế, Missy? 23 00:01:40,227 --> 00:01:41,937 Mèo của tớ… 24 00:01:42,020 --> 00:01:45,899 Mèo của cậu ăn hết bánh? Buồn cười quá. 25 00:01:48,860 --> 00:01:51,529 Tớ nói, "Mèo của tớ có thể sẽ chết". 26 00:01:57,202 --> 00:01:59,996 Tớ xin lỗi, Missy. 27 00:02:00,914 --> 00:02:03,083 Không sao. 28 00:02:03,166 --> 00:02:04,459 Chờ chút. 29 00:02:04,542 --> 00:02:07,796 Cái thứ cậu đeo trong tai. Cậu điếc à? 30 00:02:09,256 --> 00:02:11,383 Missy, cậu không biết sao? 31 00:02:11,466 --> 00:02:14,970 Cece là người bạn điếc của tớ. 32 00:02:15,971 --> 00:02:20,934 Cậu ấy biết thủ ngữ không? Vì tớ biết đó. 33 00:02:21,017 --> 00:02:23,019 Để tớ dạy luôn cho cậu vài kí hiệu. 34 00:02:24,145 --> 00:02:25,939 Đây là A. 35 00:02:27,065 --> 00:02:28,817 Thế này là B. 36 00:02:29,859 --> 00:02:31,695 Còn đây là C. 37 00:02:32,696 --> 00:02:37,909 Nghĩa là Cece, cậu rất đặc biệt. 38 00:02:39,786 --> 00:02:43,123 Chúng ta làm đẹp cho Cece đi! 39 00:02:44,541 --> 00:02:46,960 Cece, nếu có tóc đẹp và trang điểm đẹp, 40 00:02:47,043 --> 00:02:49,087 - trông cậu sẽ xinh hơn rất nhiều. - Phải đó. 41 00:02:49,170 --> 00:02:50,422 - Phải. - Xinh hơn rất nhiều. 42 00:02:50,505 --> 00:02:51,506 Tớ không muốn. 43 00:02:51,590 --> 00:02:53,550 Cậu phải trang điểm. 44 00:02:53,633 --> 00:02:55,468 Chu môi nào. 45 00:02:56,845 --> 00:03:01,766 Chờ chút. Người mang máy trợ thính có được trang điểm không ấy nhỉ? Chờ chút. Người mang máy trợ thính có được trang điểm không ấy nhỉ? 46 00:03:04,019 --> 00:03:06,313 Không được. Bác sĩ bảo thế. 47 00:03:06,396 --> 00:03:10,233 Máy trợ thính sẽ bị hỏng đấy. 48 00:03:10,317 --> 00:03:11,943 Biết ngay mà. 49 00:03:12,027 --> 00:03:15,989 Chán thật. Lẽ ra ta đã có thể biến cậu ấy thành minh tinh. 50 00:03:17,699 --> 00:03:20,452 Bọn mình nghe đĩa hài của anh tớ đi. 51 00:03:20,535 --> 00:03:21,745 - Ừ. - Được đấy. 52 00:03:21,828 --> 00:03:22,829 Đồng ý. 53 00:03:31,963 --> 00:03:34,633 Không xong rồi. Toi rồi. 54 00:03:34,716 --> 00:03:40,138 Không có môi để nhìn, tôi không tài nào hiểu được đĩa hài. 55 00:03:49,606 --> 00:03:51,608 Đừng lo, Cece. 56 00:03:51,691 --> 00:03:54,611 Tớ sẽ giải thích cho cậu. 57 00:03:54,694 --> 00:03:56,905 Anh ấy nói… 58 00:03:56,988 --> 00:04:02,702 "Cứ tưởng cảm lạnh, hóa ra là nhầy mũi". "Cứ tưởng cảm lạnh, hóa ra là nhầy mũi". 59 00:04:02,786 --> 00:04:03,912 Hiểu không? 60 00:04:05,997 --> 00:04:08,083 Ừ, buồn cười thật. 61 00:04:13,630 --> 00:04:19,009 "Trời, bác sĩ, ông đang nói chuyện với đầu gối của tôi đấy". 62 00:04:19,094 --> 00:04:20,345 - Hiểu không? - Hiểu. 63 00:04:26,101 --> 00:04:30,063 "Vịt ăn gà viên". 64 00:04:30,146 --> 00:04:31,273 Hiểu không? 65 00:04:31,356 --> 00:04:34,067 Ginny, tớ hiểu. Tớ hiểu mà. 66 00:04:36,236 --> 00:04:40,615 Xin lỗi. Tớ chỉ muốn giúp cậu thôi. 67 00:04:43,785 --> 00:04:47,080 Chui vào túi ngủ rồi đi ngủ nào. 68 00:04:51,877 --> 00:04:54,713 May là sau những chuyện kinh khủng đó, 69 00:04:54,796 --> 00:04:57,257 bữa tiệc bắt đầu vui trở lại. 70 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 Biết cậu bạn có mùi như cần tây ở lớp cô Huffman không? Biết cậu bạn có mùi như cần tây ở lớp cô Huffman không? 71 00:05:01,344 --> 00:05:03,471 Mary đã thử hôn cậu ta. 72 00:05:04,556 --> 00:05:05,765 Hôn môi à? 73 00:05:05,849 --> 00:05:07,767 Tớ sẽ không bao giờ làm thế. 74 00:05:08,685 --> 00:05:10,186 Tớ cũng không. 75 00:05:10,270 --> 00:05:12,480 Cậu ấy khá dễ thương mà. 76 00:05:12,564 --> 00:05:13,690 Làm gì có. 77 00:05:13,773 --> 00:05:18,194 Mary nói cậu ta không chỉ có mùi cần tây, mà có cả vị cần tây. 78 00:05:20,530 --> 00:05:22,324 Ôi, không. 79 00:05:23,825 --> 00:05:26,202 Đọc khẩu hình trong bóng tối? 80 00:05:26,286 --> 00:05:30,916 Việc đó đã, và vẫn gần như bất khả thi. 81 00:05:35,712 --> 00:05:37,923 Họ đang nói về tôi ư? 82 00:05:38,006 --> 00:05:40,091 Họ đang cười nhạo tôi ư? 83 00:05:40,175 --> 00:05:43,303 Có phải Ginny cố ý tắt đèn không? 84 00:06:05,450 --> 00:06:09,079 Cô Wakeley ơi, cô gọi mẹ cháu được không ạ? 85 00:06:09,579 --> 00:06:11,373 Cháu thấy không khỏe. 86 00:06:23,552 --> 00:06:25,804 Kinh khủng lắm, mẹ ơi. 87 00:06:25,887 --> 00:06:29,933 Ngay cả trước khi Ginny tắt đèn, bạn Missy đó cứ thế này, 88 00:06:30,016 --> 00:06:32,352 "Chào Cece". 89 00:06:32,435 --> 00:06:36,064 Chắc bạn ấy phấn khích vì được gặp người như con thôi. 90 00:06:36,731 --> 00:06:40,819 Thử học thủ ngữ cũng không phải ý tồi đâu. 91 00:06:40,902 --> 00:06:43,363 - Không đâu ạ. - Ôi, thôi nào. 92 00:06:43,446 --> 00:06:45,699 Trường con có mở lớp vào ban đêm đó. 93 00:06:46,449 --> 00:06:47,742 Mẹ con mình có thể cùng học. 94 00:06:47,826 --> 00:06:50,078 Không. Con không muốn. 95 00:06:50,161 --> 00:06:53,582 Con cứ suy nghĩ nhé? Có thể sẽ có ích cho con đấy. 96 00:06:58,420 --> 00:06:59,629 Con chào bố. 97 00:07:00,922 --> 00:07:02,674 Con xem cùng bố nhé? 98 00:07:02,757 --> 00:07:05,302 Ừ, con yêu. Chắc đang có Mightybolt đấy. 99 00:07:07,971 --> 00:07:10,348 Coi chừng đấy. Ta đến đây. 100 00:07:11,349 --> 00:07:12,559 Bắt được ngươi rồi. 101 00:07:16,062 --> 00:07:18,273 Đến lúc nạp năng lượng rồi. 102 00:07:22,152 --> 00:07:26,114 Ôi, không. Là Hội Đồ Ngủ xấu xa. 103 00:07:26,197 --> 00:07:31,119 Sẵn sàng cho diện mạo mới quái dị đi, cô bạn điếc bé nhỏ. 104 00:07:34,080 --> 00:07:39,419 Có thể ta không biết thủ ngữ, nhưng ta biết nói lời từ chối! 105 00:07:47,802 --> 00:07:50,055 Việc này vui thật. 106 00:07:53,183 --> 00:07:56,019 Trông các ngươi thật đẹp. 107 00:07:57,145 --> 00:07:58,647 Mình trông gớm quá. 108 00:07:58,730 --> 00:08:01,024 Ghê quá. Biến khỏi đây thôi. Ghê quá. Biến khỏi đây thôi. 109 00:08:01,107 --> 00:08:03,485 Ta không hiểu. 110 00:08:03,568 --> 00:08:06,279 Phải ngươi cố ý tắt đèn không? 111 00:08:07,781 --> 00:08:08,949 Ta… không biết. 112 00:08:09,032 --> 00:08:11,743 Đọc môi của ta này. 113 00:08:11,826 --> 00:08:14,788 Đừng bao giờ gọi ta là bạn điếc của ngươi nữa. 114 00:08:14,871 --> 00:08:18,291 Thật ra, đừng bao giờ gọi ta là bạn nữa. 115 00:08:19,709 --> 00:08:22,879 Ta xin lỗi, Đôi Tai Diệu Kỳ. 116 00:08:22,963 --> 00:08:24,881 Ta hối hận lắm. 117 00:08:24,965 --> 00:08:26,591 Ngươi không hề hối hận. 118 00:08:36,308 --> 00:08:39,813 Tôi đã cố tránh né chuyện này. 119 00:08:44,442 --> 00:08:49,072 Nhưng mẹ cứ khăng khăng đòi học thủ ngữ cùng tôi. 120 00:08:49,155 --> 00:08:53,118 Chào mừng đến với lớp ngôn ngữ kí hiệu đầu tiên. 121 00:08:53,827 --> 00:08:56,413 Ở đây có ai khiếm thính hay thính lực yếu không? 122 00:08:57,038 --> 00:09:00,250 Con đó, Cece. Giơ tay lên đi. Con đó, Cece. Giơ tay lên đi. 123 00:09:00,333 --> 00:09:01,376 Mẹ à! 124 00:09:02,711 --> 00:09:03,753 Rất tốt. 125 00:09:03,837 --> 00:09:07,924 Được rồi, ta hãy nói về Ngôn ngữ Kí hiệu Mỹ. 126 00:09:08,008 --> 00:09:11,177 Ngôn ngữ kí hiệu là phương pháp giao tiếp quan trọng 127 00:09:11,261 --> 00:09:14,764 với rất nhiều người khiếm thính cũng như bạn bè và gia đình họ. 128 00:09:16,224 --> 00:09:20,604 Ngôn ngữ kí hiệu cũng phong phú và phức tạp như ngôn ngữ nói. 129 00:09:20,687 --> 00:09:22,647 Có khi còn hơn ấy chứ. 130 00:09:22,731 --> 00:09:25,358 Có ai đoán được kí hiệu này là gì không? 131 00:09:27,736 --> 00:09:28,737 Cece? 132 00:09:30,280 --> 00:09:31,281 Ginny, em nói đi. 133 00:09:31,364 --> 00:09:32,449 "Cảm ơn" ạ? 134 00:09:32,532 --> 00:09:33,909 Giỏi lắm, Ginny. 135 00:09:33,992 --> 00:09:35,452 Không có gì ạ. 136 00:09:36,411 --> 00:09:38,371 Tiểu thư Hoàn Hảo. 137 00:09:40,206 --> 00:09:42,000 - Xin chào. - Cảm ơn. 138 00:09:44,794 --> 00:09:47,964 Cece, hy vọng em sẽ tham gia tích cực hơn. 139 00:09:52,427 --> 00:09:54,095 Ở lớp tuần tới nhé? 140 00:09:54,846 --> 00:09:57,390 Được rồi, cảm ơn mọi người đã đến học. 141 00:09:57,474 --> 00:09:59,184 Nhớ tập các kí hiệu nhé. 142 00:09:59,267 --> 00:10:02,312 Tuần tới, ta học về cảm giác và cảm xúc. Tuần tới, ta học về cảm giác và cảm xúc. 143 00:10:02,395 --> 00:10:04,397 - Cảm ơn cô giáo. - Tuần tới? 144 00:10:04,481 --> 00:10:06,358 - Lớp nữa sao? - Tạm biệt! 145 00:10:06,441 --> 00:10:08,151 - Hẹn lần sau nhé. - Mẹ à. 146 00:10:15,075 --> 00:10:17,410 Sao ngươi dám, Nhền Nhện Mẹ? 147 00:10:17,494 --> 00:10:22,666 Ta ra lệnh cho ngươi thả ta khỏi lưới nhện sỉ nhục này ngay. 148 00:10:22,749 --> 00:10:24,793 Trông ngươi căng thẳng quá. 149 00:10:24,876 --> 00:10:27,170 Ngươi mắc tè à? 150 00:10:27,254 --> 00:10:29,339 Nhền Nhện Mẹ, không. 151 00:10:31,466 --> 00:10:35,220 Mình sẽ thử dùng khả năng thuyết phục. 152 00:10:35,303 --> 00:10:38,098 Nhền Nhện Mẹ đáng yêu, tốt bụng, 153 00:10:38,181 --> 00:10:44,813 ngươi không thấy ta có thể nói chuyện với ngươi mà không cần dùng tay ư? 154 00:10:46,898 --> 00:10:49,276 Không thấy à? Thật sao? 155 00:10:49,359 --> 00:10:52,237 Rất cố gắng đấy, Đôi Tai Diệu Kỳ. 156 00:10:52,320 --> 00:10:54,573 Điểm A vì sự nỗ lực. 157 00:10:54,656 --> 00:11:00,287 Có lẽ tiếng ré phản hồi của ta sẽ thôi miên và buộc ngươi phục tùng. Có lẽ tiếng ré phản hồi của ta sẽ thôi miên và buộc ngươi phục tùng. 158 00:11:03,915 --> 00:11:06,376 Quả là âm thanh hay. 159 00:11:07,752 --> 00:11:10,297 Xem ra ngươi cần một cái ôm. 160 00:11:13,466 --> 00:11:15,343 Mình không chịu nổi nữa. 161 00:11:20,015 --> 00:11:23,351 Cece! Con làm cái gì vậy hả? 162 00:11:23,435 --> 00:11:26,313 Con ghét cái lớp này. Con muốn về. 163 00:11:30,108 --> 00:11:31,860 Được rồi. Đi thôi, con yêu. 164 00:11:48,752 --> 00:11:53,924 Con thấy như thể ai cũng ra hiệu với con vì con điếc. 165 00:11:54,007 --> 00:11:57,385 Không ai ra hiệu với con hết, Cece. 166 00:11:57,469 --> 00:12:00,263 Thủ ngữ có thể giúp ích cho con mà. Thủ ngữ có thể giúp ích cho con mà. 167 00:12:00,347 --> 00:12:04,684 Không hề. Nó chỉ khiến mọi người nhìn con chòng chọc và nói, 168 00:12:04,768 --> 00:12:09,189 "Nhìn nhỏ điếc kia kìa. Chẳng phải nó rất đặc biệt sao?" 169 00:12:09,272 --> 00:12:11,441 - Con đặc biệt mà. - Mẹ à! 170 00:12:11,524 --> 00:12:13,276 Đứa trẻ nào cũng đặc biệt. 171 00:12:13,360 --> 00:12:15,237 Thôi mà, mẹ. 172 00:12:15,320 --> 00:12:17,989 Đặc biệt không có nghĩa là tuyệt hay thời thượng. 173 00:12:18,073 --> 00:12:20,408 Nó nghĩa là, "Bạn không giống tôi, bạn thật kì quái". 174 00:12:20,492 --> 00:12:21,952 Con ghét từ đó. 175 00:12:22,035 --> 00:12:25,080 Thôi được rồi. Vậy không đi học nữa. 176 00:12:25,163 --> 00:12:28,667 Nhưng đừng quá khắt khe với những người đang cố giúp con. 177 00:12:28,750 --> 00:12:31,753 Sẽ có ngày con thật sự cần họ giúp đấy. 178 00:12:48,812 --> 00:12:50,897 Cece! Con đang nhìn họ chòng chọc đó. 179 00:12:53,108 --> 00:12:55,986 Tuyệt quá. Sao họ làm được vậy? 180 00:12:56,069 --> 00:12:57,696 Con cũng có thể làm vậy mà. 181 00:12:57,779 --> 00:13:01,366 Không đâu, mẹ. Mọi người sẽ nhìn con chòng chọc. Không đâu, mẹ. Mọi người sẽ nhìn con chòng chọc. 182 00:13:01,449 --> 00:13:04,035 Như con đang nhìn họ. 183 00:13:05,495 --> 00:13:08,707 Mà sao con phải quan tâm người ta nghĩ gì chứ? 184 00:13:17,924 --> 00:13:20,927 Ginny gọi đấy, bạn ấy bảo muốn nói chuyện với con. 185 00:13:21,011 --> 00:13:22,596 Mẹ cứ nói con bận rồi. 186 00:13:22,679 --> 00:13:26,099 Lâu lắm rồi con không gặp bạn ấy. Hai đứa cãi nhau à? 187 00:13:26,182 --> 00:13:28,310 Con không muốn kể. 188 00:13:28,393 --> 00:13:32,772 Mẹ rất tiếc về việc đó, nhưng mẹ không nói dối bạn con đâu. 189 00:13:32,856 --> 00:13:36,067 Nên con nhanh đi tìm việc gì đó cho mình bận rộn đi. 190 00:13:52,667 --> 00:13:57,088 Súp đất, súp đất 191 00:14:03,595 --> 00:14:06,139 Này, cậu. Qua đây chơi đi. 192 00:14:18,818 --> 00:14:20,654 Nào. Đi đi con. 193 00:14:21,863 --> 00:14:25,450 Trời, mẹ cậu cứ phải đứng nhìn cậu băng qua đường hả? 194 00:14:25,533 --> 00:14:27,327 Cậu học lớp bốn mà, phải chứ? 195 00:14:27,410 --> 00:14:29,955 Tớ lớp ba, và mẹ tớ không có làm thế. 196 00:14:30,830 --> 00:14:32,582 Tính mẹ tớ là vậy đó. 197 00:14:32,666 --> 00:14:36,336 Sao cũng được. Tớ đang làm súp đất. Phụ tớ không? 198 00:14:36,419 --> 00:14:37,754 Được. 199 00:14:37,837 --> 00:14:40,799 Ta phải thêm đúng lượng nước. 200 00:14:40,882 --> 00:14:44,094 Ừ. Thêm nhiều quá thì nó thành món tạp nham mất. 201 00:14:45,428 --> 00:14:47,097 Ừ, tạp nham. 202 00:14:49,057 --> 00:14:51,518 Này, mấy cái kia là gì? 203 00:14:53,395 --> 00:14:56,940 Mấy trái có gai, bên trong có hạt ấy. Cậu biết không? 204 00:14:58,108 --> 00:14:59,568 Ý cậu là hạt dẻ ngựa hả? 205 00:14:59,651 --> 00:15:01,444 Đúng rồi! Hạt dẻ ngựa. Đúng rồi! Hạt dẻ ngựa. 206 00:15:01,528 --> 00:15:03,446 Đi lấy về để bỏ vào súp đi. 207 00:15:04,864 --> 00:15:08,159 Súp đất, súp đất 208 00:15:08,243 --> 00:15:10,245 Theo tôi thấy thì 209 00:15:10,328 --> 00:15:14,124 Martha không biết gì về máy trợ thính của tôi. 210 00:15:14,207 --> 00:15:16,543 Và tôi muốn tiếp tục giữ kín việc đó. 211 00:15:17,544 --> 00:15:21,006 Tôi muốn cậu ấy quý tôi vì chính tôi. 212 00:15:21,089 --> 00:15:25,051 Này, tớ có ý này hay lắm. Muốn ngủ ở nhà tớ tối nay không? 213 00:15:25,135 --> 00:15:26,344 Muốn! 214 00:15:39,941 --> 00:15:41,026 Chia nhau nhé? 215 00:15:41,109 --> 00:15:42,402 Ừ, cảm ơn cậu. 216 00:15:43,778 --> 00:15:46,781 Mình sẽ gọi đồ ăn và ngồi ăn trước ti-vi. 217 00:15:46,865 --> 00:15:49,367 Vừa ăn vừa xem ti-vi? Thật á? 218 00:15:49,451 --> 00:15:50,911 Cậu muốn ăn gì nào? 219 00:15:50,994 --> 00:15:51,995 Cậu muốn… 220 00:15:56,708 --> 00:15:58,418 Cậu ăn gì, tớ ăn nấy. 221 00:15:58,501 --> 00:16:02,130 Được rồi. Có ngay hai phần sandwich cá đây. Được rồi. Có ngay hai phần sandwich cá đây. 222 00:16:02,714 --> 00:16:03,798 Cá ư? 223 00:16:10,096 --> 00:16:12,849 Kinh quá. Tôi ghét cá. 224 00:16:12,933 --> 00:16:13,934 Ngon quá. 225 00:16:14,017 --> 00:16:15,644 Nhưng cũng xứng đáng. 226 00:16:15,727 --> 00:16:21,274 Tôi không thể để Martha nghĩ tôi có gì đó khác lạ. 227 00:16:21,358 --> 00:16:22,651 Ngon quá. 228 00:16:30,450 --> 00:16:34,788 Ngày mai mình đi bộ vào khu trung tâm mua nước uống và bánh kẹo nhé? 229 00:16:34,871 --> 00:16:37,082 Sau đó, mình làm súp kẹo. 230 00:16:38,124 --> 00:16:39,960 Nghe vui đấy. 231 00:16:40,043 --> 00:16:43,129 Cậu có để ý thấy cái mùi kì lạ ở gần trường không? 232 00:16:43,213 --> 00:16:46,091 Giống mùi xúc xích lâu ngày và bàn chân đầy mồ hôi. 233 00:16:46,174 --> 00:16:49,678 Ngửi một cái là buồn nôn ngay. 234 00:16:50,303 --> 00:16:52,389 Cậu phải nghe lời mẹ tớ nói hôm trước. 235 00:16:52,472 --> 00:16:56,059 Mẹ tớ bảo, "Mùi gì mà kinh thế?" 236 00:17:11,199 --> 00:17:14,327 Tớ hỏi, "Cậu vừa tắt máy trợ thính để không phải nghe tớ à?" 237 00:17:14,410 --> 00:17:15,911 Máy trợ thính? 238 00:17:15,996 --> 00:17:19,498 Ừ. Thật hay vì cậu có thể làm thế. 239 00:17:19,583 --> 00:17:21,501 Giá mà tớ có thể làm thế với nó. 240 00:17:21,584 --> 00:17:23,044 Khoan. Gì cơ? 241 00:17:23,128 --> 00:17:26,046 Sao cậu biết tớ nghe không được tốt? 242 00:17:26,715 --> 00:17:28,091 Mấy bạn khác kể tớ nghe. 243 00:17:29,050 --> 00:17:32,137 Vậy là cậu đã biết từ đầu? 244 00:17:32,220 --> 00:17:33,221 Phải. 245 00:17:35,640 --> 00:17:38,351 Cậu lo lắng về chuyện đó hả? 246 00:17:39,102 --> 00:17:42,814 Dù thế nào đi nữa, tớ cũng là bạn cậu. Ngoéo tay thề nào. 247 00:17:42,898 --> 00:17:44,316 Ừ. 248 00:17:49,446 --> 00:17:50,739 Ngủ ngon nhé, Cece. 249 00:17:50,822 --> 00:17:52,324 Ngủ ngon nhé, Martha. 250 00:17:59,080 --> 00:18:01,499 Chào. Tớ là Marvygirl. Chào. Tớ là Marvygirl. 251 00:18:01,583 --> 00:18:03,335 Vâng? Cậu cần gì? 252 00:18:04,461 --> 00:18:07,547 Tớ đã đọc tin rao vặt, "Cần tìm trợ thủ". 253 00:18:07,631 --> 00:18:12,260 Ồ, phải. Ra vậy. Cậu có năng lực gì, Marvygirl? 254 00:18:12,344 --> 00:18:15,680 Tớ có thể nhớ hầu hết mọi thứ chiếu trên ti-vi. 255 00:18:15,764 --> 00:18:18,350 Tớ trung thành, dũng cảm và thành thực. 256 00:18:18,433 --> 00:18:21,228 Và tớ có thể làm cậu cười tè ra quần. 257 00:18:22,771 --> 00:18:25,357 Thế thì tốt. Cậu đã được nhận. 258 00:18:25,440 --> 00:18:26,650 Tuyệt vời! 259 00:18:38,536 --> 00:18:42,123 Có cậu, vũ trụ này sẽ tươi sáng hơn, Marvygirl. 260 00:18:42,666 --> 00:18:45,293 Bên nhau, chúng ta bất khả chiến bại. 261 00:18:50,257 --> 00:18:52,217 Với sức mạnh của ngón út, 262 00:18:52,300 --> 00:18:56,555 cậu có thề sẽ chống lại sự tẻ nhạt và cô đơn 263 00:18:56,638 --> 00:19:01,518 và không bao giờ phản bội tình bạn chân chính? và không bao giờ phản bội tình bạn chân chính? 264 00:19:01,601 --> 00:19:03,436 Tớ thề. 265 00:19:07,732 --> 00:19:09,276 Mình nên mua nước chanh. 266 00:19:09,359 --> 00:19:12,112 Ừ, sô-cô-la và kẹo cao su nữa. 267 00:19:12,195 --> 00:19:17,867 Mình có thể giấu hết dưới gối chờ mọi người ngủ mới ăn. 268 00:19:18,785 --> 00:19:20,912 Xem tớ làm hay không này. 269 00:19:23,915 --> 00:19:25,542 Ú-hu, Martha! 270 00:19:26,251 --> 00:19:30,171 Hai, ba, bốn, năm, sáu. 271 00:19:30,255 --> 00:19:33,216 Ôi, chán quá! Đến lượt cậu. 272 00:19:41,683 --> 00:19:42,684 Nhìn kìa. 273 00:19:44,269 --> 00:19:45,478 Lại đó xem đi. 274 00:19:45,562 --> 00:19:46,563 Ừ. 275 00:19:51,401 --> 00:19:53,528 Vài thùng nữa thôi, bố. 276 00:20:05,248 --> 00:20:08,293 Này, cô bạn nhà bên 277 00:20:08,376 --> 00:20:12,756 Tình cảm của tớ lớn hơn cả khủng long 278 00:20:15,425 --> 00:20:16,843 Chào, tớ là Mike. 279 00:20:19,054 --> 00:20:21,765 Đây là Cece. Cậu ấy sống cách đây hai căn. 280 00:20:21,848 --> 00:20:24,059 Tớ là Martha. Nhà tớ ở kia. 281 00:20:24,142 --> 00:20:26,478 Tớ học lớp ba. Cece lớp bốn. 282 00:20:26,561 --> 00:20:28,772 Cậu học lớp mấy? Ai dạy cậu? 283 00:20:28,855 --> 00:20:32,108 Lớp bốn. Tớ học cô Sinklemann. 284 00:20:32,192 --> 00:20:33,818 Tớ cũng thế! 285 00:20:33,902 --> 00:20:36,988 Ý tớ là… tớ cũng thế. 286 00:20:37,072 --> 00:20:41,368 Tuyệt. Các cậu thích giàn nhún không? Bố tớ xếp ra sẵn rồi đó. 287 00:20:42,827 --> 00:20:45,664 Cô gái, em đẹp như mơ 288 00:20:45,747 --> 00:20:50,335 Em muốn nhảy trên giàn nhún của anh không? 289 00:20:50,418 --> 00:20:52,629 Lại nhảy cùng anh đi 290 00:20:54,422 --> 00:20:57,217 Chao ôi! Có thể lên nhảy luôn à? 291 00:20:57,300 --> 00:20:58,885 Có được không? 292 00:20:58,969 --> 00:21:00,804 Được chứ. Nó ở sân sau. Được chứ. Nó ở sân sau. 293 00:21:00,887 --> 00:21:03,640 Sân sau à? Chao ôi. 294 00:21:03,723 --> 00:21:05,016 Cảm ơn cậu. 295 00:21:05,100 --> 00:21:07,102 Ừ, cảm ơn cậu. 296 00:21:11,856 --> 00:21:14,526 Cece và Mike ngồi trên cây 297 00:21:14,609 --> 00:21:16,069 H-Ô-N… 298 00:21:17,487 --> 00:21:20,073 Này, Đôi Tai Diệu Kỳ, cậu đi đâu đấy? 299 00:21:20,156 --> 00:21:22,409 Tớ phải đi theo tiếng gọi con tim. 300 00:21:26,371 --> 00:21:29,583 Cậu ấy kia rồi. Người mình si mê. 301 00:21:29,666 --> 00:21:32,210 Có thể bông hồng toàn năng 302 00:21:32,294 --> 00:21:36,256 sẽ lôi kéo người ấy vào vòng tay yêu thương của mình. 303 00:21:38,258 --> 00:21:40,176 Chào, Đôi Tai Diệu Kỳ. Sao mà cậu… 304 00:21:41,428 --> 00:21:43,138 Xinh đẹp thế. 305 00:21:43,221 --> 00:21:47,142 Cậu vướng vào gai của bông hồng toàn năng rồi. 306 00:21:47,684 --> 00:21:50,312 Lại gần đây nào, Mike Miller. 307 00:21:50,395 --> 00:21:52,647 Vâng, quý cô của tớ. 308 00:21:54,608 --> 00:21:55,609 Này! 309 00:21:56,109 --> 00:21:59,029 Dậy đi, đồ ngốc. Sắp hết ngày rồi. 310 00:21:59,112 --> 00:22:01,531 Chơi đuổi bắt nhé? Cậu không bắt kịp tớ đâu. Chơi đuổi bắt nhé? Cậu không bắt kịp tớ đâu. 311 00:22:03,158 --> 00:22:04,576 Tớ sẽ bắt được cậu. 312 00:22:11,750 --> 00:22:13,627 Ôi, không. Cậu không sao chứ? 313 00:22:14,461 --> 00:22:16,338 Chắc là không sao. 314 00:22:16,421 --> 00:22:17,756 Tớ đang chảy máu à? 315 00:22:18,715 --> 00:22:19,925 Ừ. 316 00:22:20,008 --> 00:22:22,093 Cậu mau về nhà để mẹ cậu xem thử đi. 317 00:22:22,177 --> 00:22:24,179 Không thể tin là tớ lại làm thế. 318 00:22:24,262 --> 00:22:28,808 Ôi, Cece, tớ rất xin lỗi. Tớ không cố ý đâu. 319 00:22:28,892 --> 00:22:31,478 Martha, khoan đã. Là tai nạn thôi mà. 320 00:22:31,561 --> 00:22:32,938 Tớ không sao. 321 00:22:35,941 --> 00:22:39,819 Là tai nạn. Và tôi không sao. 322 00:22:39,903 --> 00:22:42,614 Tôi chỉ cần thuyết phục Martha thôi. 323 00:22:46,326 --> 00:22:49,204 Martha sẽ thích bịt mắt mới của mình cho mà coi. 324 00:22:53,667 --> 00:22:57,212 Chào đằng ấy. Sóng to gió lớn thật. 325 00:22:57,295 --> 00:22:59,047 Ôi, không. Mắt cậu. 326 00:22:59,631 --> 00:23:03,343 Cece, tớ rất xin lỗi. Tớ… phải đi đây. Cece, tớ rất xin lỗi. Tớ… phải đi đây. 327 00:23:04,094 --> 00:23:07,347 Martha? Martha, tớ không sao mà. 328 00:23:07,430 --> 00:23:10,976 Mọi chuyện ổn cả. Thật đó. 329 00:23:17,691 --> 00:23:19,651 Kết thúc thế này thật ư? 330 00:23:19,734 --> 00:23:23,154 Đời tôi không thể không có Martha. 331 00:23:26,074 --> 00:23:28,618 Tôi phải giành lại cậu ấy. 332 00:23:30,787 --> 00:23:31,955 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT HÌNH ẢNH VÀ TRANH VẼ GỐC CỦA CECE BELL 333 00:23:37,961 --> 00:23:43,592 Tớ nghĩ hôm nay, tớ vui hơn hôm qua 334 00:23:44,718 --> 00:23:47,137 Khi cậu bất ngờ xuất hiện 335 00:23:47,220 --> 00:23:50,307 Và kéo tớ đi về hướng khác 336 00:23:51,433 --> 00:23:53,935 Nếu bên nhau 337 00:23:54,019 --> 00:24:00,025 Chúng ta có thể làm được điều gì đó vĩ đại 338 00:24:00,901 --> 00:24:04,988 Một ý tưởng lớn đang thành hình 339 00:24:05,488 --> 00:24:08,366 Tớ không muốn tụt lại phía sau 340 00:24:08,450 --> 00:24:13,705 Có cậu kề bên, tớ không hề sợ hãi 341 00:24:14,581 --> 00:24:19,419 Cùng nhau, chúng ta có thể Bay lên bầu trời cao 342 00:24:19,502 --> 00:24:22,380 Tớ không muốn tụt lại phía sau 343 00:24:22,464 --> 00:24:28,178 Có cậu kề bên, tớ không hề sợ hãi 344 00:24:28,678 --> 00:24:33,266 Cùng nhau, chúng ta có thể Bay lên bầu trời cao 345 00:24:33,350 --> 00:24:35,352 Biên dịch: Gió