1
00:00:15,892 --> 00:00:17,477
Супервухо
2
00:00:17,561 --> 00:00:19,437
ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ СІСІ БЕЛЛ
3
00:00:40,917 --> 00:00:45,213
Я все не могла дочекатися
піжамної вечірки в Джинні.
4
00:00:45,297 --> 00:00:47,340
Нарешті цей день настав.
5
00:00:47,424 --> 00:00:49,968
Я йду на вечірку. Вона буде чудова
6
00:00:50,051 --> 00:00:51,720
Ми їстимемо торт
7
00:00:51,803 --> 00:00:54,347
І смачнюче шоколадне морозиво
8
00:00:54,431 --> 00:00:57,100
Я залишусь на ніч
Буде класно
9
00:00:57,183 --> 00:00:59,728
На нас чекає купа розваг
10
00:01:00,770 --> 00:01:04,733
Розважайтеся. І хай мама Джинні
дзвонить мені, якщо тобі щось треба.
11
00:01:04,815 --> 00:01:07,694
Та годі, мамо. Зі мною все буде добре.
12
00:01:07,777 --> 00:01:11,239
Я покладала такі надії на цю вечірку.
13
00:01:11,323 --> 00:01:14,451
Чи стане Джинні моєю
новою найкращою подругою?
14
00:01:14,534 --> 00:01:17,120
Сісі! Ти прийшла!
15
00:01:17,746 --> 00:01:19,623
З днем народження, Джинні!
16
00:01:20,206 --> 00:01:21,374
Загадуй бажання.
17
00:01:21,458 --> 00:01:23,001
Ага. Загадуй.
18
00:01:26,880 --> 00:01:29,674
Було дуже смішно.
Наступного разу й ти приходь.
19
00:01:29,758 --> 00:01:31,885
Тепер ми живемо тут, і я можу прийти.
20
00:01:31,968 --> 00:01:34,429
Я така рада,
що ти сюди переїхала, Джинні.
21
00:01:34,512 --> 00:01:36,598
І я. Чудовий торт.
22
00:01:37,599 --> 00:01:39,142
Що сталося, Міссі?
23
00:01:40,227 --> 00:01:41,937
Мій кіт…
24
00:01:42,020 --> 00:01:45,899
Твій кіт пиріг полюбляє? Оце так!
25
00:01:48,860 --> 00:01:51,529
Я сказала: «Мій кіт помирає».
26
00:01:57,202 --> 00:01:59,996
Вибач, Міссі.
27
00:02:00,914 --> 00:02:03,083
Ну… Нічого.
28
00:02:03,166 --> 00:02:04,459
Зачекай…
29
00:02:04,542 --> 00:02:07,796
Оці штуки в тебе у вухах… Ти глуха?
30
00:02:09,256 --> 00:02:11,383
А ти не знала, Міссі?
31
00:02:11,466 --> 00:02:14,970
Сісі – моя глуха подруга.
32
00:02:15,971 --> 00:02:20,934
Вона знає мову жестів? Я знаю.
33
00:02:21,017 --> 00:02:23,019
Можу тебе чогось навчити.
34
00:02:24,145 --> 00:02:25,939
Оце – «А».
35
00:02:27,065 --> 00:02:28,817
А це – «Б».
36
00:02:29,859 --> 00:02:31,695
Це – «С».
37
00:02:32,696 --> 00:02:37,909
Дивись, «Сісі, ти особлива».
38
00:02:39,786 --> 00:02:43,123
Давайте змінимо образ Сісі!
39
00:02:44,541 --> 00:02:46,960
Сісі, з хорошою зачіскою й макіяжем
40
00:02:47,043 --> 00:02:49,087
- ти будеш набагато гарніша.
- Так!
41
00:02:49,170 --> 00:02:50,422
- Так.
- Набагато.
42
00:02:50,505 --> 00:02:51,506
Я не хочу.
43
00:02:51,590 --> 00:02:53,550
Ти мусиш погодитися.
44
00:02:53,633 --> 00:02:55,468
Губи трубочкою.
45
00:02:56,845 --> 00:03:01,766
Зачекайте. А можна носити
слуховий апарат і макіяж одночасно?
Зачекайте. А можна носити
слуховий апарат і макіяж одночасно?
46
00:03:04,019 --> 00:03:06,313
Не можна. Лікарі забороняють.
47
00:03:06,396 --> 00:03:10,233
Через це псується слуховий апарат
і… таке інше.
48
00:03:10,317 --> 00:03:11,943
Я так і думала.
49
00:03:12,027 --> 00:03:15,989
От лихо. Ми могли б
зробити з неї кінозірку.
50
00:03:17,699 --> 00:03:20,452
Послухаймо виступи коміків.
51
00:03:20,535 --> 00:03:21,745
- Так.
- Ага.
52
00:03:21,828 --> 00:03:22,829
Авжеж.
53
00:03:31,963 --> 00:03:34,633
Це було дуже погано.
54
00:03:34,716 --> 00:03:40,138
По губах не почитаєш,
тож коміків ніяк не зрозуміти.
55
00:03:49,606 --> 00:03:51,608
Не хвилюйся, Сісі.
56
00:03:51,691 --> 00:03:54,611
Я тобі поясню.
57
00:03:54,694 --> 00:03:56,905
Він сказав…
58
00:03:56,988 --> 00:04:02,702
«Я думав, мені "не жить". А це нежить».
«Я думав, мені "не жить". А це нежить».
59
00:04:02,786 --> 00:04:03,912
Зрозуміла?
60
00:04:05,997 --> 00:04:08,083
Так, смішно.
61
00:04:13,630 --> 00:04:19,009
«Лікарю, ви з коліном розмовляєте».
62
00:04:19,094 --> 00:04:20,345
- Зрозуміла?
- Так.
63
00:04:26,101 --> 00:04:30,063
«Качка їсть курячі наґґетси».
64
00:04:30,146 --> 00:04:31,273
Зрозуміла?
65
00:04:31,356 --> 00:04:34,067
Зрозуміла, Джинні. Зрозуміла.
66
00:04:36,236 --> 00:04:40,615
Ну, вибач. Я лише хотіла допомогти.
67
00:04:43,785 --> 00:04:47,080
Залізьмо в спальні мішки
й ляжемо спати.
68
00:04:51,877 --> 00:04:54,713
На щастя, на зміну жаху
69
00:04:54,796 --> 00:04:57,257
знову прийшли веселощі.
70
00:04:57,340 --> 00:05:01,261
А знаєте хлопця, який пахне,
як селера з уроків міс Гафман?
А знаєте хлопця, який пахне,
як селера з уроків міс Гафман?
71
00:05:01,344 --> 00:05:03,471
Мері намагалася його поцілувати.
72
00:05:04,556 --> 00:05:05,765
У губи?
73
00:05:05,849 --> 00:05:07,767
Я б такого ніколи не зробила.
74
00:05:08,685 --> 00:05:10,186
І я б теж.
75
00:05:10,270 --> 00:05:12,480
Він наче симпатичний.
76
00:05:12,564 --> 00:05:13,690
Та де там.
77
00:05:13,773 --> 00:05:18,194
Мері каже, що він
і на смак, наче селера.
78
00:05:20,530 --> 00:05:22,324
О, ні.
79
00:05:23,825 --> 00:05:26,202
Читати по губах у темряві?
80
00:05:26,286 --> 00:05:30,916
Мені це ніколи не вдавалося.
81
00:05:35,712 --> 00:05:37,923
Вони про мене говорять?
82
00:05:38,006 --> 00:05:40,091
Наді мною сміються?
83
00:05:40,175 --> 00:05:43,303
Джинні навмисно вимкнула світло?
84
00:06:05,450 --> 00:06:09,079
Місіс Вейклі, подзвоніть,
будь ласка, мамі.
85
00:06:09,579 --> 00:06:11,373
Я не дуже добре почуваюся.
86
00:06:23,552 --> 00:06:25,804
Мамо, це було жахливо.
87
00:06:25,887 --> 00:06:29,933
Ще до того, як Джинні вимкнула світло,
та Міссі каже:
88
00:06:30,016 --> 00:06:32,352
«Привіт, Сісі».
89
00:06:32,435 --> 00:06:36,064
Вона, певно, була рада
познайомитися з кимось таким, як ти.
90
00:06:36,731 --> 00:06:40,819
Може, ти б спробувала
вивчити мову жестів?
91
00:06:40,902 --> 00:06:43,363
- Ні.
- Чого?
92
00:06:43,446 --> 00:06:45,699
У школі ввечері проводять уроки.
93
00:06:46,449 --> 00:06:47,742
Могли б ходити разом.
94
00:06:47,826 --> 00:06:50,078
Ні. Не хочу.
95
00:06:50,161 --> 00:06:53,582
Ти подумай, добре?
Тобі це може стати в пригоді.
96
00:06:58,420 --> 00:06:59,629
Привіт, тату.
97
00:07:00,922 --> 00:07:02,674
Можна, я теж подивлюся?
98
00:07:02,757 --> 00:07:05,302
Авжеж, доню. Думаю,
зараз іде «Блискавик».
99
00:07:07,971 --> 00:07:10,348
Обережно. Я йду.
100
00:07:11,349 --> 00:07:12,559
Попався!
101
00:07:16,062 --> 00:07:18,273
Настав час підживитися.
102
00:07:22,152 --> 00:07:26,114
О, ні. Тільки не гидка Піжамна банда.
103
00:07:26,197 --> 00:07:31,119
Приготуйся до пекельної зміни образу,
моя маленька подружко.
104
00:07:34,080 --> 00:07:39,419
Може, я й не знаю мови жестів,
та знаю, як сказати «Стоп!»
105
00:07:47,802 --> 00:07:50,055
Яке ж це задоволення!
106
00:07:53,183 --> 00:07:56,019
Ви такі гарні.
107
00:07:57,145 --> 00:07:58,647
Я просто жахлива.
108
00:07:58,730 --> 00:08:01,024
Ой. Летімо звідси.
Ой. Летімо звідси.
109
00:08:01,107 --> 00:08:03,485
Я не розумію.
110
00:08:03,568 --> 00:08:06,279
Ти навмисно вимкнула світло?
111
00:08:07,781 --> 00:08:08,949
Не знаю.
112
00:08:09,032 --> 00:08:11,743
То читай по губах:
113
00:08:11,826 --> 00:08:14,788
Ніколи не називай мене
глухою подругою.
114
00:08:14,871 --> 00:08:18,291
Власне, взагалі більше
не називай мене подругою.
115
00:08:19,709 --> 00:08:22,879
Мені жаль, Супервухо.
116
00:08:22,963 --> 00:08:24,881
Правда.
117
00:08:24,965 --> 00:08:26,591
Ні, тобі не жаль.
118
00:08:36,308 --> 00:08:39,813
Я, як могла,
намагалася відмовитися,
119
00:08:44,442 --> 00:08:49,072
Але мама наполягла,
щоб ми разом пішли на урок мови жестів.
120
00:08:49,155 --> 00:08:53,118
Вітаю на першому уроці мови жестів.
121
00:08:53,827 --> 00:08:56,413
Тут є глухі чи люди з вадами слуху?
122
00:08:57,038 --> 00:09:00,250
Це ж ти, Сісі. Підніми руку.
Це ж ти, Сісі. Підніми руку.
123
00:09:00,333 --> 00:09:01,376
Мамо!
124
00:09:02,711 --> 00:09:03,753
Добре.
125
00:09:03,837 --> 00:09:07,924
Поговоримо про
американську мову жестів.
126
00:09:08,008 --> 00:09:11,177
Вона – важливий спосіб спілкування
127
00:09:11,261 --> 00:09:14,764
для багатьох глухих людей,
їхніх друзів та рідних.
128
00:09:16,224 --> 00:09:20,604
Мова жестів така ж багата
й складна, як усна англійська.
129
00:09:20,687 --> 00:09:22,647
Може, навіть більше.
130
00:09:22,731 --> 00:09:25,358
Як думаєте, що це означає?
131
00:09:27,736 --> 00:09:28,737
Сісі?
132
00:09:30,280 --> 00:09:31,281
Так, Джинні.
133
00:09:31,364 --> 00:09:32,449
«Дякую»?
134
00:09:32,532 --> 00:09:33,909
Дуже добре, Джинні.
135
00:09:33,992 --> 00:09:35,452
Прошу.
136
00:09:36,411 --> 00:09:38,371
Маленька міс Досконалість.
137
00:09:40,206 --> 00:09:42,000
- Привіт.
- Дякую.
138
00:09:44,794 --> 00:09:47,964
Сісі, ми б хотіли,
щоб ти більше говорила.
139
00:09:52,427 --> 00:09:54,095
На наступному уроці?
140
00:09:54,846 --> 00:09:57,390
Що ж, дякую всім, що прийшли.
141
00:09:57,474 --> 00:09:59,184
Повправляйтеся в мові жестів.
142
00:09:59,267 --> 00:10:02,312
Наступного тижня вчитимемо
почуття й емоції.
Наступного тижня вчитимемо
почуття й емоції.
143
00:10:02,395 --> 00:10:04,397
- Дякуємо.
- Наступного тижня?
144
00:10:04,481 --> 00:10:06,358
- Ще один урок?
- Бувайте!
145
00:10:06,441 --> 00:10:08,151
- Бувайте!
- Мамо.
146
00:10:15,075 --> 00:10:17,410
Як ти смієш, Спайдермамо?
147
00:10:17,494 --> 00:10:22,666
Наказую тобі негайно звільнити мене
з цієї павутини приниження.
148
00:10:22,749 --> 00:10:24,793
Схоже, ти стривожена, доню.
149
00:10:24,876 --> 00:10:27,170
Ти хочеш пісяти?
150
00:10:27,254 --> 00:10:29,339
Ні, Спайдермамо.
151
00:10:31,466 --> 00:10:35,220
Випробую натомість
свою силу переконання.
152
00:10:35,303 --> 00:10:38,098
Мила, добра Спайдермамо,
153
00:10:38,181 --> 00:10:44,813
хіба ти не бачиш, що я можу
говорити з тобою без допомоги рук?
154
00:10:46,898 --> 00:10:49,276
Ніякої реакції? Серйозно?
155
00:10:49,359 --> 00:10:52,237
Це була дуже гідна спроба, Супервухо.
156
00:10:52,320 --> 00:10:54,573
За неї отримаєш «відмінно».
157
00:10:54,656 --> 00:11:00,287
Потужний вереск зворотного зв'язку
змусить тебе підкоритися.
Потужний вереск зворотного зв'язку
змусить тебе підкоритися.
158
00:11:03,915 --> 00:11:06,376
Який гарний звук.
159
00:11:07,752 --> 00:11:10,297
Бачу, тобі потрібні обійми.
160
00:11:13,466 --> 00:11:15,343
Я так більше не можу.
161
00:11:20,015 --> 00:11:23,351
Сісі! Що це ти робиш?
162
00:11:23,435 --> 00:11:26,313
Я ненавиджу цей урок. Я хочу піти.
163
00:11:30,108 --> 00:11:31,860
Добре. Ходімо, доню.
164
00:11:48,752 --> 00:11:53,924
Здавалося, всі говорили жестами
саме до мене, бо я глуха.
165
00:11:54,007 --> 00:11:57,385
Ніхто не говорив жестами до тебе, Сісі.
166
00:11:57,469 --> 00:12:00,263
Мова жестів могла б тобі пригодитися.
Мова жестів могла б тобі пригодитися.
167
00:12:00,347 --> 00:12:04,684
Аж ніяк. Вона пригодиться людям,
щоб витріщатися й казати:
168
00:12:04,768 --> 00:12:09,189
«Погляньте на цю глуху
дівчинку. Хіба вона не особлива?»
169
00:12:09,272 --> 00:12:11,441
- А ти і є особлива.
- Мамо!
170
00:12:11,524 --> 00:12:13,276
Усі діти особливі.
171
00:12:13,360 --> 00:12:15,237
Годі, мамо.
172
00:12:15,320 --> 00:12:17,989
Особливий не значить
«чудовий» чи «крутий».
173
00:12:18,073 --> 00:12:20,408
Це значить: «Ти не така, як я.
Ти дивна».
174
00:12:20,492 --> 00:12:21,952
Ненавиджу це слово.
175
00:12:22,035 --> 00:12:25,080
Гаразд. Ми більше туди не підемо.
176
00:12:25,163 --> 00:12:28,667
Але не будь така сувора з людьми,
які хочуть тобі допомогти.
177
00:12:28,750 --> 00:12:31,753
Колись тобі таки знадобиться
їхня допомога.
178
00:12:48,812 --> 00:12:50,897
Сісі, ти витріщаєшся.
179
00:12:53,108 --> 00:12:55,986
Дивовижно. Як їм це вдається?
180
00:12:56,069 --> 00:12:57,696
Ти теж так можеш.
181
00:12:57,779 --> 00:13:01,366
У жодному разі.
Усі на мене дивитимуться.
У жодному разі.
Усі на мене дивитимуться.
182
00:13:01,449 --> 00:13:04,035
Як я дивлюся на них.
183
00:13:05,495 --> 00:13:08,707
Чому я взагалі переживаю,
що подумають інші?
184
00:13:17,924 --> 00:13:20,927
Дзвонить Джинні.
Хоче з тобою зустрітися.
185
00:13:21,011 --> 00:13:22,596
Скажи, що я зайнята.
186
00:13:22,679 --> 00:13:26,099
Ви давно не бачилися.
Ви що, посварилися?
187
00:13:26,182 --> 00:13:28,310
Не хочу про це говорити.
188
00:13:28,393 --> 00:13:32,772
Мені шкода. Але я не хочу
брехати твоїй подрузі.
189
00:13:32,856 --> 00:13:36,067
Тож давай, швиденько
знайди собі заняття.
190
00:13:52,667 --> 00:13:57,088
Суп з багнюки
Ага, ага
191
00:14:03,595 --> 00:14:06,139
Гей, приходь гратися зі мною.
192
00:14:18,818 --> 00:14:20,654
Ну, йди.
193
00:14:21,863 --> 00:14:25,450
Твоя мама мусить дивитися,
як ти переходиш дорогу?
194
00:14:25,533 --> 00:14:27,327
Ти ж у четвертому класі, так?
195
00:14:27,410 --> 00:14:29,955
Я в третьому. І моя мама
такого не робить.
196
00:14:30,830 --> 00:14:32,582
Отака в мене мама.
197
00:14:32,666 --> 00:14:36,336
Ну що ж. Я тут роблю
суп з багнюки. Допоможеш?
198
00:14:36,419 --> 00:14:37,754
Авжеж.
199
00:14:37,837 --> 00:14:40,799
Треба додати рівно стільки води,
скільки треба.
200
00:14:40,882 --> 00:14:44,094
Ага. Якщо додати забагато –
буде ні те ні се.
201
00:14:45,428 --> 00:14:47,097
Так. Ні те ні се.
202
00:14:49,057 --> 00:14:51,518
А що це за штучки?
203
00:14:53,395 --> 00:14:56,940
Оті колючі штучки
з горішками всередині. Що це?
204
00:14:58,108 --> 00:14:59,568
Ти про каштан?
205
00:14:59,651 --> 00:15:01,444
Так! Каштан.
Так! Каштан.
206
00:15:01,528 --> 00:15:03,446
Давай і його додамо в наш суп.
207
00:15:04,864 --> 00:15:08,159
Суп з багнюки
Так
208
00:15:08,243 --> 00:15:10,245
Наскільки я зрозуміла,
209
00:15:10,328 --> 00:15:14,124
Марта геть нічого не знала
про мій слуховий апарат.
210
00:15:14,207 --> 00:15:16,543
Мені хотілося, щоб так було й далі.
211
00:15:17,544 --> 00:15:21,006
Я хотіла подобатися їй такою,
якою я була.
212
00:15:21,089 --> 00:15:25,051
Гей, у мене класна ідея.
Хочеш переночувати в мене?
213
00:15:25,135 --> 00:15:26,344
Так!
214
00:15:39,941 --> 00:15:41,026
Хочеш половинку?
215
00:15:41,109 --> 00:15:42,402
Так. Дякую.
216
00:15:43,778 --> 00:15:46,781
Купимо готову їжу
й поїмо перед телевізором.
217
00:15:46,865 --> 00:15:49,367
Вечеря перед телевізором? Справді?
218
00:15:49,451 --> 00:15:50,911
Що будеш їсти?
219
00:15:50,994 --> 00:15:51,995
Хочеш…
220
00:15:56,708 --> 00:15:58,418
Я буду те саме, що й ти.
221
00:15:58,501 --> 00:16:02,130
Гаразд. Два сандвічі з рибою. Хвилинку.
Гаразд. Два сандвічі з рибою. Хвилинку.
222
00:16:02,714 --> 00:16:03,798
З рибою?
223
00:16:10,096 --> 00:16:12,849
Я ненавиділа рибу.
224
00:16:12,933 --> 00:16:13,934
Ням-ням.
225
00:16:14,017 --> 00:16:15,644
Але це було того варте.
226
00:16:15,727 --> 00:16:21,274
Я мусила переконатися, що Марта
не вважатиме, що зі мною щось не так.
227
00:16:21,358 --> 00:16:22,651
Ням-ням.
228
00:16:30,450 --> 00:16:34,788
Може, завтра сходимо в центр,
купимо напоїв і цукерок?
229
00:16:34,871 --> 00:16:37,082
А тоді зробимо суп з цукерок.
230
00:16:38,124 --> 00:16:39,960
Це було б круто.
231
00:16:40,043 --> 00:16:43,129
Ти помічала, що біля школи
якось дивно пахне?
232
00:16:43,213 --> 00:16:46,091
Наче старою ковбасою й потом?
233
00:16:46,174 --> 00:16:49,678
Вдихнеш раз й очі з орбіт вилазять.
234
00:16:50,303 --> 00:16:52,389
Чула б ти, що сказала моя мама.
235
00:16:52,472 --> 00:16:56,059
Вона питає: «Що це так жахливо тхне?
236
00:17:11,199 --> 00:17:14,327
Я питаю: «Ти вимкнула
слуховий апарат, не дослухавши?»
237
00:17:14,410 --> 00:17:15,911
Слуховий апарат?
238
00:17:15,996 --> 00:17:19,498
Здуріти можна. Я тобі щось кажу,
а ти його вимкнула.
239
00:17:19,583 --> 00:17:21,501
От би їй звук вимкнути.
240
00:17:21,584 --> 00:17:23,044
Зачекай. Що?
241
00:17:23,128 --> 00:17:26,046
Як ти знаєш, що я погано чую?
242
00:17:26,715 --> 00:17:28,091
Мені сказали інші діти.
243
00:17:29,050 --> 00:17:32,137
То ти весь час знала?
244
00:17:32,220 --> 00:17:33,221
Авжеж.
245
00:17:35,640 --> 00:17:38,351
Ти через це переживала?
246
00:17:39,102 --> 00:17:42,814
Я з тобою дружитиму, хай там що.
Давай поклянемося.
247
00:17:42,898 --> 00:17:44,316
Так.
248
00:17:49,446 --> 00:17:50,739
На добраніч, Сісі.
249
00:17:50,822 --> 00:17:52,324
На добраніч, Марто.
250
00:17:59,080 --> 00:18:01,499
Привіт. Я Диводівчинка.
Привіт. Я Диводівчинка.
251
00:18:01,583 --> 00:18:03,335
Чим можу допомогти?
252
00:18:04,461 --> 00:18:07,547
Я прийшла за оголошенням
«Шукаю поплічника».
253
00:18:07,631 --> 00:18:12,260
Ясно. Що ти вмієш, Диводівчинко?
254
00:18:12,344 --> 00:18:15,680
Я пам'ятаю майже все,
що показують по телевізору.
255
00:18:15,764 --> 00:18:18,350
Я віддана, смілива й щира.
256
00:18:18,433 --> 00:18:21,228
І я можу так тебе розсмішити,
що впісяєшся.
257
00:18:22,771 --> 00:18:25,357
Підходить. Я беру тебе.
258
00:18:25,440 --> 00:18:26,650
Чудово!
259
00:18:38,536 --> 00:18:42,123
З тобою цей всесвіт яскравіший,
Диводівчинко.
260
00:18:42,666 --> 00:18:45,293
Нас не зупинити, коли ми разом.
261
00:18:50,257 --> 00:18:52,217
Чи клянешся ти
262
00:18:52,300 --> 00:18:56,555
мізинчиковою клятвою
боротися проти нудьги й самотності
263
00:18:56,638 --> 00:19:01,518
й ніколи не звертати
зі шляху справжньої дружби?
й ніколи не звертати
зі шляху справжньої дружби?
264
00:19:01,601 --> 00:19:03,436
Клянуся.
265
00:19:07,732 --> 00:19:09,276
Візьмемо собі лаймади.
266
00:19:09,359 --> 00:19:12,112
І цукерок. І жуйок.
267
00:19:12,195 --> 00:19:17,867
І сховаємо собі під подушки,
поки інші спатимуть.
268
00:19:18,785 --> 00:19:20,912
Дивись, як я вмію!
269
00:19:23,915 --> 00:19:25,542
Ого, Марто!
270
00:19:26,251 --> 00:19:30,171
Два, три, чотири, п'ять, шість.
271
00:19:30,255 --> 00:19:33,216
От лихо. Твоя черга.
272
00:19:41,683 --> 00:19:42,684
Дивися.
273
00:19:44,269 --> 00:19:45,478
Підемо глянемо.
274
00:19:45,562 --> 00:19:46,563
Ага.
275
00:19:51,401 --> 00:19:53,528
Ще трохи, тату.
276
00:20:05,248 --> 00:20:08,293
Агов, сусідська дівчинко
277
00:20:08,376 --> 00:20:12,756
Мої почуття більші за динозавра
278
00:20:15,425 --> 00:20:16,843
Привіт. Я Майк.
279
00:20:19,054 --> 00:20:21,765
Це Сісі. Вона живе через два будинки
від тебе.
280
00:20:21,848 --> 00:20:24,059
Я Марта. Он мій дім.
281
00:20:24,142 --> 00:20:26,478
Я в третьому класі,
Сісі – в четвертому.
282
00:20:26,561 --> 00:20:28,772
А ти в якому? Хто твоя вчителька?
283
00:20:28,855 --> 00:20:32,108
Я в четвертому. У мене місіс Сінкелман.
284
00:20:32,192 --> 00:20:33,818
І в мене!
285
00:20:33,902 --> 00:20:36,988
Тобто… і в мене.
286
00:20:37,072 --> 00:20:41,368
Круто. А ви любите батути?
Тато вже наш встановлює.
287
00:20:42,827 --> 00:20:45,664
Дівчинко, ти просто мрія
288
00:20:45,747 --> 00:20:50,335
Пострибаєш на моєму батуті?
289
00:20:50,418 --> 00:20:52,629
Пострибай зі мною
290
00:20:54,422 --> 00:20:57,217
Ого! А можна прямо зараз пострибати?
291
00:20:57,300 --> 00:20:58,885
Можна пострибати?
292
00:20:58,969 --> 00:21:00,804
Авжеж. Він на задньому дворі.
Авжеж. Він на задньому дворі.
293
00:21:00,887 --> 00:21:03,640
На задньому дворі? Клас.
294
00:21:03,723 --> 00:21:05,016
Дякую.
295
00:21:05,100 --> 00:21:07,102
Так. Дякую.
296
00:21:11,856 --> 00:21:14,526
Сісі і Майк сидять на дереві
297
00:21:14,609 --> 00:21:16,069
Ц-І-Л-У-Ю…
298
00:21:17,487 --> 00:21:20,073
Гей, Супервухо, ти куди?
299
00:21:20,156 --> 00:21:22,409
Я мушу слухатися веління серця.
300
00:21:26,371 --> 00:21:29,583
Ага. Он він. Моє захоплення.
301
00:21:29,666 --> 00:21:32,210
Можливо, моя всевладна трояндочка
302
00:21:32,294 --> 00:21:36,256
притягне моє захоплення
в мої люблячі руки.
303
00:21:38,258 --> 00:21:40,176
Привіт, Супервухо. Чому ти…
304
00:21:41,428 --> 00:21:43,138
така прекрасна?
305
00:21:43,221 --> 00:21:47,142
Підкорився чарам всевладної трояндочки.
306
00:21:47,684 --> 00:21:50,312
Підійди ближче, Майку Міллер.
307
00:21:50,395 --> 00:21:52,647
Слухаюся, моя володарко.
308
00:21:54,608 --> 00:21:55,609
Гей!
309
00:21:56,109 --> 00:21:59,029
Прокинься, дурненька. Ми марнуємо час.
310
00:21:59,112 --> 00:22:01,531
Пограємо в квача?
Ти мене точно не зловиш.
Пограємо в квача?
Ти мене точно не зловиш.
311
00:22:03,158 --> 00:22:04,576
Я тебе наздожену.
312
00:22:11,750 --> 00:22:13,627
О, ні. Що з тобою?
313
00:22:14,461 --> 00:22:16,338
Здається, все нормально.
314
00:22:16,421 --> 00:22:17,756
Кров іде?
315
00:22:18,715 --> 00:22:19,925
Так. Іде.
316
00:22:20,008 --> 00:22:22,093
Краще йди додому й покажи мамі.
317
00:22:22,177 --> 00:22:24,179
Що ж я наробила!
318
00:22:24,262 --> 00:22:28,808
Ох, Сісі. Вибач. Я не хотіла.
319
00:22:28,892 --> 00:22:31,478
Марто, зачекай. Це ж випадковість.
320
00:22:31,561 --> 00:22:32,938
Зі мною все гаразд.
321
00:22:35,941 --> 00:22:39,819
Це таки була випадковість.
І все було гаразд.
322
00:22:39,903 --> 00:22:42,614
Я лише мала переконати Марту.
323
00:22:46,326 --> 00:22:49,204
Марті сподобається моя пов'язка на око.
324
00:22:53,667 --> 00:22:57,212
Гей, на палубі!
Сто чортів мені в печінку!
325
00:22:57,295 --> 00:22:59,047
О, ні. Твоє око.
326
00:22:59,631 --> 00:23:03,343
Ох, Сісі. Мені так жаль.
Мені треба йти.
Ох, Сісі. Мені так жаль.
Мені треба йти.
327
00:23:04,094 --> 00:23:07,347
Марто. Зі мною все гаразд.
328
00:23:07,430 --> 00:23:10,976
Усе добре. Чесно.
329
00:23:17,691 --> 00:23:19,651
Це справді кінець?
330
00:23:19,734 --> 00:23:23,154
Я не могла уявити життя без Марти.
331
00:23:26,074 --> 00:23:28,618
Мені треба було повернути її.
332
00:23:30,787 --> 00:23:31,955
НА ОСНОВІ РОМАНУ Й ІЛЮСТРАЦІЙ
СІСІ БЕЛЛ
333
00:23:37,961 --> 00:23:43,592
Здається,
Мені сьогодні краще, ніж учора
334
00:23:44,718 --> 00:23:47,137
Бо ти прийшла й потягнула
335
00:23:47,220 --> 00:23:50,307
Мене в інший бік
336
00:23:51,433 --> 00:23:53,935
Якщо будемо триматися разом
337
00:23:54,019 --> 00:24:00,025
Будемо йти до чогось прекрасного
338
00:24:00,901 --> 00:24:04,988
Хорошої ідеї, що набирає форми
339
00:24:05,488 --> 00:24:08,366
Я не хочу відставати
340
00:24:08,450 --> 00:24:13,705
Я не боюся, коли ти поруч
341
00:24:14,581 --> 00:24:19,419
Думаю, разом ми могли б
Полетіти в небо
342
00:24:19,502 --> 00:24:22,380
Я не хочу відставати
343
00:24:22,464 --> 00:24:28,178
Я не боюся, коли ти поряд
344
00:24:28,678 --> 00:24:33,266
Думаю, разом ми могли б
Полетіти в небо
345
00:24:33,350 --> 00:24:35,352
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко