1 00:00:15,892 --> 00:00:17,477 Супервухо 2 00:00:17,561 --> 00:00:19,437 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ СІСІ БЕЛЛ 3 00:00:40,917 --> 00:00:45,213 Я все не могла дочекатися піжамної вечірки в Джинні. 4 00:00:45,297 --> 00:00:47,340 Нарешті цей день настав. 5 00:00:47,424 --> 00:00:49,968 Я йду на вечірку. Вона буде чудова 6 00:00:50,051 --> 00:00:51,720 Ми їстимемо торт 7 00:00:51,803 --> 00:00:54,347 І смачнюче шоколадне морозиво 8 00:00:54,431 --> 00:00:57,100 Я залишусь на ніч Буде класно 9 00:00:57,183 --> 00:00:59,728 На нас чекає купа розваг 10 00:01:00,770 --> 00:01:04,733 Розважайтеся. І хай мама Джинні дзвонить мені, якщо тобі щось треба. 11 00:01:04,815 --> 00:01:07,694 Та годі, мамо. Зі мною все буде добре. 12 00:01:07,777 --> 00:01:11,239 Я покладала такі надії на цю вечірку. 13 00:01:11,323 --> 00:01:14,451 Чи стане Джинні моєю новою найкращою подругою? 14 00:01:14,534 --> 00:01:17,120 Сісі! Ти прийшла! 15 00:01:17,746 --> 00:01:19,623 З днем народження, Джинні! 16 00:01:20,206 --> 00:01:21,374 Загадуй бажання. 17 00:01:21,458 --> 00:01:23,001 Ага. Загадуй. 18 00:01:26,880 --> 00:01:29,674 Було дуже смішно. Наступного разу й ти приходь. 19 00:01:29,758 --> 00:01:31,885 Тепер ми живемо тут, і я можу прийти. 20 00:01:31,968 --> 00:01:34,429 Я така рада, що ти сюди переїхала, Джинні. 21 00:01:34,512 --> 00:01:36,598 І я. Чудовий торт. 22 00:01:37,599 --> 00:01:39,142 Що сталося, Міссі? 23 00:01:40,227 --> 00:01:41,937 Мій кіт… 24 00:01:42,020 --> 00:01:45,899 Твій кіт пиріг полюбляє? Оце так! 25 00:01:48,860 --> 00:01:51,529 Я сказала: «Мій кіт помирає». 26 00:01:57,202 --> 00:01:59,996 Вибач, Міссі. 27 00:02:00,914 --> 00:02:03,083 Ну… Нічого. 28 00:02:03,166 --> 00:02:04,459 Зачекай… 29 00:02:04,542 --> 00:02:07,796 Оці штуки в тебе у вухах… Ти глуха? 30 00:02:09,256 --> 00:02:11,383 А ти не знала, Міссі? 31 00:02:11,466 --> 00:02:14,970 Сісі – моя глуха подруга. 32 00:02:15,971 --> 00:02:20,934 Вона знає мову жестів? Я знаю. 33 00:02:21,017 --> 00:02:23,019 Можу тебе чогось навчити. 34 00:02:24,145 --> 00:02:25,939 Оце – «А». 35 00:02:27,065 --> 00:02:28,817 А це – «Б». 36 00:02:29,859 --> 00:02:31,695 Це – «С». 37 00:02:32,696 --> 00:02:37,909 Дивись, «Сісі, ти особлива». 38 00:02:39,786 --> 00:02:43,123 Давайте змінимо образ Сісі! 39 00:02:44,541 --> 00:02:46,960 Сісі, з хорошою зачіскою й макіяжем 40 00:02:47,043 --> 00:02:49,087 - ти будеш набагато гарніша. - Так! 41 00:02:49,170 --> 00:02:50,422 - Так. - Набагато. 42 00:02:50,505 --> 00:02:51,506 Я не хочу. 43 00:02:51,590 --> 00:02:53,550 Ти мусиш погодитися. 44 00:02:53,633 --> 00:02:55,468 Губи трубочкою. 45 00:02:56,845 --> 00:03:01,766 Зачекайте. А можна носити слуховий апарат і макіяж одночасно? Зачекайте. А можна носити слуховий апарат і макіяж одночасно? 46 00:03:04,019 --> 00:03:06,313 Не можна. Лікарі забороняють. 47 00:03:06,396 --> 00:03:10,233 Через це псується слуховий апарат і… таке інше. 48 00:03:10,317 --> 00:03:11,943 Я так і думала. 49 00:03:12,027 --> 00:03:15,989 От лихо. Ми могли б зробити з неї кінозірку. 50 00:03:17,699 --> 00:03:20,452 Послухаймо виступи коміків. 51 00:03:20,535 --> 00:03:21,745 - Так. - Ага. 52 00:03:21,828 --> 00:03:22,829 Авжеж. 53 00:03:31,963 --> 00:03:34,633 Це було дуже погано. 54 00:03:34,716 --> 00:03:40,138 По губах не почитаєш, тож коміків ніяк не зрозуміти. 55 00:03:49,606 --> 00:03:51,608 Не хвилюйся, Сісі. 56 00:03:51,691 --> 00:03:54,611 Я тобі поясню. 57 00:03:54,694 --> 00:03:56,905 Він сказав… 58 00:03:56,988 --> 00:04:02,702 «Я думав, мені "не жить". А це нежить». «Я думав, мені "не жить". А це нежить». 59 00:04:02,786 --> 00:04:03,912 Зрозуміла? 60 00:04:05,997 --> 00:04:08,083 Так, смішно. 61 00:04:13,630 --> 00:04:19,009 «Лікарю, ви з коліном розмовляєте». 62 00:04:19,094 --> 00:04:20,345 - Зрозуміла? - Так. 63 00:04:26,101 --> 00:04:30,063 «Качка їсть курячі наґґетси». 64 00:04:30,146 --> 00:04:31,273 Зрозуміла? 65 00:04:31,356 --> 00:04:34,067 Зрозуміла, Джинні. Зрозуміла. 66 00:04:36,236 --> 00:04:40,615 Ну, вибач. Я лише хотіла допомогти. 67 00:04:43,785 --> 00:04:47,080 Залізьмо в спальні мішки й ляжемо спати. 68 00:04:51,877 --> 00:04:54,713 На щастя, на зміну жаху 69 00:04:54,796 --> 00:04:57,257 знову прийшли веселощі. 70 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 А знаєте хлопця, який пахне, як селера з уроків міс Гафман? А знаєте хлопця, який пахне, як селера з уроків міс Гафман? 71 00:05:01,344 --> 00:05:03,471 Мері намагалася його поцілувати. 72 00:05:04,556 --> 00:05:05,765 У губи? 73 00:05:05,849 --> 00:05:07,767 Я б такого ніколи не зробила. 74 00:05:08,685 --> 00:05:10,186 І я б теж. 75 00:05:10,270 --> 00:05:12,480 Він наче симпатичний. 76 00:05:12,564 --> 00:05:13,690 Та де там. 77 00:05:13,773 --> 00:05:18,194 Мері каже, що він і на смак, наче селера. 78 00:05:20,530 --> 00:05:22,324 О, ні. 79 00:05:23,825 --> 00:05:26,202 Читати по губах у темряві? 80 00:05:26,286 --> 00:05:30,916 Мені це ніколи не вдавалося. 81 00:05:35,712 --> 00:05:37,923 Вони про мене говорять? 82 00:05:38,006 --> 00:05:40,091 Наді мною сміються? 83 00:05:40,175 --> 00:05:43,303 Джинні навмисно вимкнула світло? 84 00:06:05,450 --> 00:06:09,079 Місіс Вейклі, подзвоніть, будь ласка, мамі. 85 00:06:09,579 --> 00:06:11,373 Я не дуже добре почуваюся. 86 00:06:23,552 --> 00:06:25,804 Мамо, це було жахливо. 87 00:06:25,887 --> 00:06:29,933 Ще до того, як Джинні вимкнула світло, та Міссі каже: 88 00:06:30,016 --> 00:06:32,352 «Привіт, Сісі». 89 00:06:32,435 --> 00:06:36,064 Вона, певно, була рада познайомитися з кимось таким, як ти. 90 00:06:36,731 --> 00:06:40,819 Може, ти б спробувала вивчити мову жестів? 91 00:06:40,902 --> 00:06:43,363 - Ні. - Чого? 92 00:06:43,446 --> 00:06:45,699 У школі ввечері проводять уроки. 93 00:06:46,449 --> 00:06:47,742 Могли б ходити разом. 94 00:06:47,826 --> 00:06:50,078 Ні. Не хочу. 95 00:06:50,161 --> 00:06:53,582 Ти подумай, добре? Тобі це може стати в пригоді. 96 00:06:58,420 --> 00:06:59,629 Привіт, тату. 97 00:07:00,922 --> 00:07:02,674 Можна, я теж подивлюся? 98 00:07:02,757 --> 00:07:05,302 Авжеж, доню. Думаю, зараз іде «Блискавик». 99 00:07:07,971 --> 00:07:10,348 Обережно. Я йду. 100 00:07:11,349 --> 00:07:12,559 Попався! 101 00:07:16,062 --> 00:07:18,273 Настав час підживитися. 102 00:07:22,152 --> 00:07:26,114 О, ні. Тільки не гидка Піжамна банда. 103 00:07:26,197 --> 00:07:31,119 Приготуйся до пекельної зміни образу, моя маленька подружко. 104 00:07:34,080 --> 00:07:39,419 Може, я й не знаю мови жестів, та знаю, як сказати «Стоп!» 105 00:07:47,802 --> 00:07:50,055 Яке ж це задоволення! 106 00:07:53,183 --> 00:07:56,019 Ви такі гарні. 107 00:07:57,145 --> 00:07:58,647 Я просто жахлива. 108 00:07:58,730 --> 00:08:01,024 Ой. Летімо звідси. Ой. Летімо звідси. 109 00:08:01,107 --> 00:08:03,485 Я не розумію. 110 00:08:03,568 --> 00:08:06,279 Ти навмисно вимкнула світло? 111 00:08:07,781 --> 00:08:08,949 Не знаю. 112 00:08:09,032 --> 00:08:11,743 То читай по губах: 113 00:08:11,826 --> 00:08:14,788 Ніколи не називай мене глухою подругою. 114 00:08:14,871 --> 00:08:18,291 Власне, взагалі більше не називай мене подругою. 115 00:08:19,709 --> 00:08:22,879 Мені жаль, Супервухо. 116 00:08:22,963 --> 00:08:24,881 Правда. 117 00:08:24,965 --> 00:08:26,591 Ні, тобі не жаль. 118 00:08:36,308 --> 00:08:39,813 Я, як могла, намагалася відмовитися, 119 00:08:44,442 --> 00:08:49,072 Але мама наполягла, щоб ми разом пішли на урок мови жестів. 120 00:08:49,155 --> 00:08:53,118 Вітаю на першому уроці мови жестів. 121 00:08:53,827 --> 00:08:56,413 Тут є глухі чи люди з вадами слуху? 122 00:08:57,038 --> 00:09:00,250 Це ж ти, Сісі. Підніми руку. Це ж ти, Сісі. Підніми руку. 123 00:09:00,333 --> 00:09:01,376 Мамо! 124 00:09:02,711 --> 00:09:03,753 Добре. 125 00:09:03,837 --> 00:09:07,924 Поговоримо про американську мову жестів. 126 00:09:08,008 --> 00:09:11,177 Вона – важливий спосіб спілкування 127 00:09:11,261 --> 00:09:14,764 для багатьох глухих людей, їхніх друзів та рідних. 128 00:09:16,224 --> 00:09:20,604 Мова жестів така ж багата й складна, як усна англійська. 129 00:09:20,687 --> 00:09:22,647 Може, навіть більше. 130 00:09:22,731 --> 00:09:25,358 Як думаєте, що це означає? 131 00:09:27,736 --> 00:09:28,737 Сісі? 132 00:09:30,280 --> 00:09:31,281 Так, Джинні. 133 00:09:31,364 --> 00:09:32,449 «Дякую»? 134 00:09:32,532 --> 00:09:33,909 Дуже добре, Джинні. 135 00:09:33,992 --> 00:09:35,452 Прошу. 136 00:09:36,411 --> 00:09:38,371 Маленька міс Досконалість. 137 00:09:40,206 --> 00:09:42,000 - Привіт. - Дякую. 138 00:09:44,794 --> 00:09:47,964 Сісі, ми б хотіли, щоб ти більше говорила. 139 00:09:52,427 --> 00:09:54,095 На наступному уроці? 140 00:09:54,846 --> 00:09:57,390 Що ж, дякую всім, що прийшли. 141 00:09:57,474 --> 00:09:59,184 Повправляйтеся в мові жестів. 142 00:09:59,267 --> 00:10:02,312 Наступного тижня вчитимемо почуття й емоції. Наступного тижня вчитимемо почуття й емоції. 143 00:10:02,395 --> 00:10:04,397 - Дякуємо. - Наступного тижня? 144 00:10:04,481 --> 00:10:06,358 - Ще один урок? - Бувайте! 145 00:10:06,441 --> 00:10:08,151 - Бувайте! - Мамо. 146 00:10:15,075 --> 00:10:17,410 Як ти смієш, Спайдермамо? 147 00:10:17,494 --> 00:10:22,666 Наказую тобі негайно звільнити мене з цієї павутини приниження. 148 00:10:22,749 --> 00:10:24,793 Схоже, ти стривожена, доню. 149 00:10:24,876 --> 00:10:27,170 Ти хочеш пісяти? 150 00:10:27,254 --> 00:10:29,339 Ні, Спайдермамо. 151 00:10:31,466 --> 00:10:35,220 Випробую натомість свою силу переконання. 152 00:10:35,303 --> 00:10:38,098 Мила, добра Спайдермамо, 153 00:10:38,181 --> 00:10:44,813 хіба ти не бачиш, що я можу говорити з тобою без допомоги рук? 154 00:10:46,898 --> 00:10:49,276 Ніякої реакції? Серйозно? 155 00:10:49,359 --> 00:10:52,237 Це була дуже гідна спроба, Супервухо. 156 00:10:52,320 --> 00:10:54,573 За неї отримаєш «відмінно». 157 00:10:54,656 --> 00:11:00,287 Потужний вереск зворотного зв'язку змусить тебе підкоритися. Потужний вереск зворотного зв'язку змусить тебе підкоритися. 158 00:11:03,915 --> 00:11:06,376 Який гарний звук. 159 00:11:07,752 --> 00:11:10,297 Бачу, тобі потрібні обійми. 160 00:11:13,466 --> 00:11:15,343 Я так більше не можу. 161 00:11:20,015 --> 00:11:23,351 Сісі! Що це ти робиш? 162 00:11:23,435 --> 00:11:26,313 Я ненавиджу цей урок. Я хочу піти. 163 00:11:30,108 --> 00:11:31,860 Добре. Ходімо, доню. 164 00:11:48,752 --> 00:11:53,924 Здавалося, всі говорили жестами саме до мене, бо я глуха. 165 00:11:54,007 --> 00:11:57,385 Ніхто не говорив жестами до тебе, Сісі. 166 00:11:57,469 --> 00:12:00,263 Мова жестів могла б тобі пригодитися. Мова жестів могла б тобі пригодитися. 167 00:12:00,347 --> 00:12:04,684 Аж ніяк. Вона пригодиться людям, щоб витріщатися й казати: 168 00:12:04,768 --> 00:12:09,189 «Погляньте на цю глуху дівчинку. Хіба вона не особлива?» 169 00:12:09,272 --> 00:12:11,441 - А ти і є особлива. - Мамо! 170 00:12:11,524 --> 00:12:13,276 Усі діти особливі. 171 00:12:13,360 --> 00:12:15,237 Годі, мамо. 172 00:12:15,320 --> 00:12:17,989 Особливий не значить «чудовий» чи «крутий». 173 00:12:18,073 --> 00:12:20,408 Це значить: «Ти не така, як я. Ти дивна». 174 00:12:20,492 --> 00:12:21,952 Ненавиджу це слово. 175 00:12:22,035 --> 00:12:25,080 Гаразд. Ми більше туди не підемо. 176 00:12:25,163 --> 00:12:28,667 Але не будь така сувора з людьми, які хочуть тобі допомогти. 177 00:12:28,750 --> 00:12:31,753 Колись тобі таки знадобиться їхня допомога. 178 00:12:48,812 --> 00:12:50,897 Сісі, ти витріщаєшся. 179 00:12:53,108 --> 00:12:55,986 Дивовижно. Як їм це вдається? 180 00:12:56,069 --> 00:12:57,696 Ти теж так можеш. 181 00:12:57,779 --> 00:13:01,366 У жодному разі. Усі на мене дивитимуться. У жодному разі. Усі на мене дивитимуться. 182 00:13:01,449 --> 00:13:04,035 Як я дивлюся на них. 183 00:13:05,495 --> 00:13:08,707 Чому я взагалі переживаю, що подумають інші? 184 00:13:17,924 --> 00:13:20,927 Дзвонить Джинні. Хоче з тобою зустрітися. 185 00:13:21,011 --> 00:13:22,596 Скажи, що я зайнята. 186 00:13:22,679 --> 00:13:26,099 Ви давно не бачилися. Ви що, посварилися? 187 00:13:26,182 --> 00:13:28,310 Не хочу про це говорити. 188 00:13:28,393 --> 00:13:32,772 Мені шкода. Але я не хочу брехати твоїй подрузі. 189 00:13:32,856 --> 00:13:36,067 Тож давай, швиденько знайди собі заняття. 190 00:13:52,667 --> 00:13:57,088 Суп з багнюки Ага, ага 191 00:14:03,595 --> 00:14:06,139 Гей, приходь гратися зі мною. 192 00:14:18,818 --> 00:14:20,654 Ну, йди. 193 00:14:21,863 --> 00:14:25,450 Твоя мама мусить дивитися, як ти переходиш дорогу? 194 00:14:25,533 --> 00:14:27,327 Ти ж у четвертому класі, так? 195 00:14:27,410 --> 00:14:29,955 Я в третьому. І моя мама такого не робить. 196 00:14:30,830 --> 00:14:32,582 Отака в мене мама. 197 00:14:32,666 --> 00:14:36,336 Ну що ж. Я тут роблю суп з багнюки. Допоможеш? 198 00:14:36,419 --> 00:14:37,754 Авжеж. 199 00:14:37,837 --> 00:14:40,799 Треба додати рівно стільки води, скільки треба. 200 00:14:40,882 --> 00:14:44,094 Ага. Якщо додати забагато – буде ні те ні се. 201 00:14:45,428 --> 00:14:47,097 Так. Ні те ні се. 202 00:14:49,057 --> 00:14:51,518 А що це за штучки? 203 00:14:53,395 --> 00:14:56,940 Оті колючі штучки з горішками всередині. Що це? 204 00:14:58,108 --> 00:14:59,568 Ти про каштан? 205 00:14:59,651 --> 00:15:01,444 Так! Каштан. Так! Каштан. 206 00:15:01,528 --> 00:15:03,446 Давай і його додамо в наш суп. 207 00:15:04,864 --> 00:15:08,159 Суп з багнюки Так 208 00:15:08,243 --> 00:15:10,245 Наскільки я зрозуміла, 209 00:15:10,328 --> 00:15:14,124 Марта геть нічого не знала про мій слуховий апарат. 210 00:15:14,207 --> 00:15:16,543 Мені хотілося, щоб так було й далі. 211 00:15:17,544 --> 00:15:21,006 Я хотіла подобатися їй такою, якою я була. 212 00:15:21,089 --> 00:15:25,051 Гей, у мене класна ідея. Хочеш переночувати в мене? 213 00:15:25,135 --> 00:15:26,344 Так! 214 00:15:39,941 --> 00:15:41,026 Хочеш половинку? 215 00:15:41,109 --> 00:15:42,402 Так. Дякую. 216 00:15:43,778 --> 00:15:46,781 Купимо готову їжу й поїмо перед телевізором. 217 00:15:46,865 --> 00:15:49,367 Вечеря перед телевізором? Справді? 218 00:15:49,451 --> 00:15:50,911 Що будеш їсти? 219 00:15:50,994 --> 00:15:51,995 Хочеш… 220 00:15:56,708 --> 00:15:58,418 Я буду те саме, що й ти. 221 00:15:58,501 --> 00:16:02,130 Гаразд. Два сандвічі з рибою. Хвилинку. Гаразд. Два сандвічі з рибою. Хвилинку. 222 00:16:02,714 --> 00:16:03,798 З рибою? 223 00:16:10,096 --> 00:16:12,849 Я ненавиділа рибу. 224 00:16:12,933 --> 00:16:13,934 Ням-ням. 225 00:16:14,017 --> 00:16:15,644 Але це було того варте. 226 00:16:15,727 --> 00:16:21,274 Я мусила переконатися, що Марта не вважатиме, що зі мною щось не так. 227 00:16:21,358 --> 00:16:22,651 Ням-ням. 228 00:16:30,450 --> 00:16:34,788 Може, завтра сходимо в центр, купимо напоїв і цукерок? 229 00:16:34,871 --> 00:16:37,082 А тоді зробимо суп з цукерок. 230 00:16:38,124 --> 00:16:39,960 Це було б круто. 231 00:16:40,043 --> 00:16:43,129 Ти помічала, що біля школи якось дивно пахне? 232 00:16:43,213 --> 00:16:46,091 Наче старою ковбасою й потом? 233 00:16:46,174 --> 00:16:49,678 Вдихнеш раз й очі з орбіт вилазять. 234 00:16:50,303 --> 00:16:52,389 Чула б ти, що сказала моя мама. 235 00:16:52,472 --> 00:16:56,059 Вона питає: «Що це так жахливо тхне? 236 00:17:11,199 --> 00:17:14,327 Я питаю: «Ти вимкнула слуховий апарат, не дослухавши?» 237 00:17:14,410 --> 00:17:15,911 Слуховий апарат? 238 00:17:15,996 --> 00:17:19,498 Здуріти можна. Я тобі щось кажу, а ти його вимкнула. 239 00:17:19,583 --> 00:17:21,501 От би їй звук вимкнути. 240 00:17:21,584 --> 00:17:23,044 Зачекай. Що? 241 00:17:23,128 --> 00:17:26,046 Як ти знаєш, що я погано чую? 242 00:17:26,715 --> 00:17:28,091 Мені сказали інші діти. 243 00:17:29,050 --> 00:17:32,137 То ти весь час знала? 244 00:17:32,220 --> 00:17:33,221 Авжеж. 245 00:17:35,640 --> 00:17:38,351 Ти через це переживала? 246 00:17:39,102 --> 00:17:42,814 Я з тобою дружитиму, хай там що. Давай поклянемося. 247 00:17:42,898 --> 00:17:44,316 Так. 248 00:17:49,446 --> 00:17:50,739 На добраніч, Сісі. 249 00:17:50,822 --> 00:17:52,324 На добраніч, Марто. 250 00:17:59,080 --> 00:18:01,499 Привіт. Я Диводівчинка. Привіт. Я Диводівчинка. 251 00:18:01,583 --> 00:18:03,335 Чим можу допомогти? 252 00:18:04,461 --> 00:18:07,547 Я прийшла за оголошенням «Шукаю поплічника». 253 00:18:07,631 --> 00:18:12,260 Ясно. Що ти вмієш, Диводівчинко? 254 00:18:12,344 --> 00:18:15,680 Я пам'ятаю майже все, що показують по телевізору. 255 00:18:15,764 --> 00:18:18,350 Я віддана, смілива й щира. 256 00:18:18,433 --> 00:18:21,228 І я можу так тебе розсмішити, що впісяєшся. 257 00:18:22,771 --> 00:18:25,357 Підходить. Я беру тебе. 258 00:18:25,440 --> 00:18:26,650 Чудово! 259 00:18:38,536 --> 00:18:42,123 З тобою цей всесвіт яскравіший, Диводівчинко. 260 00:18:42,666 --> 00:18:45,293 Нас не зупинити, коли ми разом. 261 00:18:50,257 --> 00:18:52,217 Чи клянешся ти 262 00:18:52,300 --> 00:18:56,555 мізинчиковою клятвою боротися проти нудьги й самотності 263 00:18:56,638 --> 00:19:01,518 й ніколи не звертати зі шляху справжньої дружби? й ніколи не звертати зі шляху справжньої дружби? 264 00:19:01,601 --> 00:19:03,436 Клянуся. 265 00:19:07,732 --> 00:19:09,276 Візьмемо собі лаймади. 266 00:19:09,359 --> 00:19:12,112 І цукерок. І жуйок. 267 00:19:12,195 --> 00:19:17,867 І сховаємо собі під подушки, поки інші спатимуть. 268 00:19:18,785 --> 00:19:20,912 Дивись, як я вмію! 269 00:19:23,915 --> 00:19:25,542 Ого, Марто! 270 00:19:26,251 --> 00:19:30,171 Два, три, чотири, п'ять, шість. 271 00:19:30,255 --> 00:19:33,216 От лихо. Твоя черга. 272 00:19:41,683 --> 00:19:42,684 Дивися. 273 00:19:44,269 --> 00:19:45,478 Підемо глянемо. 274 00:19:45,562 --> 00:19:46,563 Ага. 275 00:19:51,401 --> 00:19:53,528 Ще трохи, тату. 276 00:20:05,248 --> 00:20:08,293 Агов, сусідська дівчинко 277 00:20:08,376 --> 00:20:12,756 Мої почуття більші за динозавра 278 00:20:15,425 --> 00:20:16,843 Привіт. Я Майк. 279 00:20:19,054 --> 00:20:21,765 Це Сісі. Вона живе через два будинки від тебе. 280 00:20:21,848 --> 00:20:24,059 Я Марта. Он мій дім. 281 00:20:24,142 --> 00:20:26,478 Я в третьому класі, Сісі – в четвертому. 282 00:20:26,561 --> 00:20:28,772 А ти в якому? Хто твоя вчителька? 283 00:20:28,855 --> 00:20:32,108 Я в четвертому. У мене місіс Сінкелман. 284 00:20:32,192 --> 00:20:33,818 І в мене! 285 00:20:33,902 --> 00:20:36,988 Тобто… і в мене. 286 00:20:37,072 --> 00:20:41,368 Круто. А ви любите батути? Тато вже наш встановлює. 287 00:20:42,827 --> 00:20:45,664 Дівчинко, ти просто мрія 288 00:20:45,747 --> 00:20:50,335 Пострибаєш на моєму батуті? 289 00:20:50,418 --> 00:20:52,629 Пострибай зі мною 290 00:20:54,422 --> 00:20:57,217 Ого! А можна прямо зараз пострибати? 291 00:20:57,300 --> 00:20:58,885 Можна пострибати? 292 00:20:58,969 --> 00:21:00,804 Авжеж. Він на задньому дворі. Авжеж. Він на задньому дворі. 293 00:21:00,887 --> 00:21:03,640 На задньому дворі? Клас. 294 00:21:03,723 --> 00:21:05,016 Дякую. 295 00:21:05,100 --> 00:21:07,102 Так. Дякую. 296 00:21:11,856 --> 00:21:14,526 Сісі і Майк сидять на дереві 297 00:21:14,609 --> 00:21:16,069 Ц-І-Л-У-Ю… 298 00:21:17,487 --> 00:21:20,073 Гей, Супервухо, ти куди? 299 00:21:20,156 --> 00:21:22,409 Я мушу слухатися веління серця. 300 00:21:26,371 --> 00:21:29,583 Ага. Он він. Моє захоплення. 301 00:21:29,666 --> 00:21:32,210 Можливо, моя всевладна трояндочка 302 00:21:32,294 --> 00:21:36,256 притягне моє захоплення в мої люблячі руки. 303 00:21:38,258 --> 00:21:40,176 Привіт, Супервухо. Чому ти… 304 00:21:41,428 --> 00:21:43,138 така прекрасна? 305 00:21:43,221 --> 00:21:47,142 Підкорився чарам всевладної трояндочки. 306 00:21:47,684 --> 00:21:50,312 Підійди ближче, Майку Міллер. 307 00:21:50,395 --> 00:21:52,647 Слухаюся, моя володарко. 308 00:21:54,608 --> 00:21:55,609 Гей! 309 00:21:56,109 --> 00:21:59,029 Прокинься, дурненька. Ми марнуємо час. 310 00:21:59,112 --> 00:22:01,531 Пограємо в квача? Ти мене точно не зловиш. Пограємо в квача? Ти мене точно не зловиш. 311 00:22:03,158 --> 00:22:04,576 Я тебе наздожену. 312 00:22:11,750 --> 00:22:13,627 О, ні. Що з тобою? 313 00:22:14,461 --> 00:22:16,338 Здається, все нормально. 314 00:22:16,421 --> 00:22:17,756 Кров іде? 315 00:22:18,715 --> 00:22:19,925 Так. Іде. 316 00:22:20,008 --> 00:22:22,093 Краще йди додому й покажи мамі. 317 00:22:22,177 --> 00:22:24,179 Що ж я наробила! 318 00:22:24,262 --> 00:22:28,808 Ох, Сісі. Вибач. Я не хотіла. 319 00:22:28,892 --> 00:22:31,478 Марто, зачекай. Це ж випадковість. 320 00:22:31,561 --> 00:22:32,938 Зі мною все гаразд. 321 00:22:35,941 --> 00:22:39,819 Це таки була випадковість. І все було гаразд. 322 00:22:39,903 --> 00:22:42,614 Я лише мала переконати Марту. 323 00:22:46,326 --> 00:22:49,204 Марті сподобається моя пов'язка на око. 324 00:22:53,667 --> 00:22:57,212 Гей, на палубі! Сто чортів мені в печінку! 325 00:22:57,295 --> 00:22:59,047 О, ні. Твоє око. 326 00:22:59,631 --> 00:23:03,343 Ох, Сісі. Мені так жаль. Мені треба йти. Ох, Сісі. Мені так жаль. Мені треба йти. 327 00:23:04,094 --> 00:23:07,347 Марто. Зі мною все гаразд. 328 00:23:07,430 --> 00:23:10,976 Усе добре. Чесно. 329 00:23:17,691 --> 00:23:19,651 Це справді кінець? 330 00:23:19,734 --> 00:23:23,154 Я не могла уявити життя без Марти. 331 00:23:26,074 --> 00:23:28,618 Мені треба було повернути її. 332 00:23:30,787 --> 00:23:31,955 НА ОСНОВІ РОМАНУ Й ІЛЮСТРАЦІЙ СІСІ БЕЛЛ 333 00:23:37,961 --> 00:23:43,592 Здається, Мені сьогодні краще, ніж учора 334 00:23:44,718 --> 00:23:47,137 Бо ти прийшла й потягнула 335 00:23:47,220 --> 00:23:50,307 Мене в інший бік 336 00:23:51,433 --> 00:23:53,935 Якщо будемо триматися разом 337 00:23:54,019 --> 00:24:00,025 Будемо йти до чогось прекрасного 338 00:24:00,901 --> 00:24:04,988 Хорошої ідеї, що набирає форми 339 00:24:05,488 --> 00:24:08,366 Я не хочу відставати 340 00:24:08,450 --> 00:24:13,705 Я не боюся, коли ти поруч 341 00:24:14,581 --> 00:24:19,419 Думаю, разом ми могли б Полетіти в небо 342 00:24:19,502 --> 00:24:22,380 Я не хочу відставати 343 00:24:22,464 --> 00:24:28,178 Я не боюся, коли ти поряд 344 00:24:28,678 --> 00:24:33,266 Думаю, разом ми могли б Полетіти в небо 345 00:24:33,350 --> 00:24:35,352 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко