1 00:00:15,892 --> 00:00:17,477 El Siketino 2 00:00:17,561 --> 00:00:19,437 CECE BELL KÖNYVE ALAPJÁN 3 00:00:40,917 --> 00:00:45,213 Úgy éreztem, sose jön el Ginny ottalvós bulija, 4 00:00:45,297 --> 00:00:47,340 de végül mégis eljött. 5 00:00:47,424 --> 00:00:49,968 Buliba megyek, és szuper lesz 6 00:00:50,051 --> 00:00:51,720 És torta is lesz 7 00:00:51,803 --> 00:00:54,347 És fincsi csokifagyi 8 00:00:54,431 --> 00:00:57,100 Ott alszom, már nagyon várom 9 00:00:57,183 --> 00:00:59,728 Sok mindent csinálunk 10 00:01:00,770 --> 00:01:04,733 Mulass jól, és ha bármi kell, Ginny anyukája hívjon fel! 11 00:01:04,815 --> 00:01:07,694 Jaj, ne, anya! Nem lesz gond. 12 00:01:07,777 --> 00:01:11,239 Nagy reményeket fűztem a bulihoz. 13 00:01:11,323 --> 00:01:14,451 Vajon Ginny lesz a legújabb barátom? 14 00:01:14,534 --> 00:01:17,120 Cece! Hát itt vagy! 15 00:01:17,746 --> 00:01:19,623 Boldog szülinapot, Ginny! 16 00:01:20,206 --> 00:01:21,374 Kívánj valamit! 17 00:01:21,458 --> 00:01:23,001 Tényleg. Kívánj valamit! 18 00:01:26,880 --> 00:01:29,674 Aha. Nagyon vicces volt. Máskor gyertek ti is! 19 00:01:29,758 --> 00:01:31,885 Megyek, mert már itt lakunk. 20 00:01:31,968 --> 00:01:34,429 Igen. Örülök, hogy ide költöztetek, Ginny. 21 00:01:34,512 --> 00:01:36,598 Én is. Szuper a torta! 22 00:01:37,599 --> 00:01:39,142 Mi a baj, Missy? 23 00:01:40,227 --> 00:01:41,937 A cicám… 24 00:01:42,020 --> 00:01:45,899 A cicád megnyal? De vicces! 25 00:01:48,860 --> 00:01:51,529 Azt mondtam: „Lehet, hogy a cicám meghal.” 26 00:01:57,202 --> 00:01:59,996 Sajnálom, Missy! 27 00:02:00,914 --> 00:02:03,083 Nem érdekes. 28 00:02:03,166 --> 00:02:04,459 Egy pillanat! 29 00:02:04,542 --> 00:02:07,796 Az az izé a füledben. Te siket vagy? 30 00:02:09,256 --> 00:02:11,383 Missy, nem tudtad? 31 00:02:11,466 --> 00:02:14,970 Cece a siket barátom. 32 00:02:15,971 --> 00:02:20,934 Ismeri a jelnyelvet? Mert én igen. 33 00:02:21,017 --> 00:02:23,019 Megtaníthatlak. 34 00:02:24,145 --> 00:02:25,939 Ez az A. 35 00:02:27,065 --> 00:02:28,817 És ez a B. 36 00:02:29,859 --> 00:02:31,695 Ez meg a C. 37 00:02:32,696 --> 00:02:37,909 Vagyis, Cece, különleges vagy! 38 00:02:39,786 --> 00:02:43,123 Alakítsuk át Cece-t! 39 00:02:44,541 --> 00:02:46,960 Cece, jó frizurával és sminkkel 40 00:02:47,043 --> 00:02:49,087 - sokkal helyesebb lennél. - Tényleg. 41 00:02:49,170 --> 00:02:50,422 - Igen. - Sokkal. 42 00:02:50,505 --> 00:02:51,506 Nem akarom. 43 00:02:51,590 --> 00:02:53,550 Muszáj. 44 00:02:53,633 --> 00:02:55,468 Csücsöríts! 45 00:02:56,845 --> 00:03:01,766 Várjunk! Hallókészülékkel lehet sminkelni? Várjunk! Hallókészülékkel lehet sminkelni? 46 00:03:04,019 --> 00:03:06,313 Nem lehet. Az orvos mondta. 47 00:03:06,396 --> 00:03:10,233 Elrontja a készüléket, meg minden. 48 00:03:10,317 --> 00:03:11,943 Gondoltam. 49 00:03:12,027 --> 00:03:15,989 A fene! Filmsztárt csinálhattunk volna belőle. 50 00:03:17,699 --> 00:03:20,452 Hallgassuk a bátyám vicces lemezeit! 51 00:03:20,535 --> 00:03:21,745 - Jó. - Oké. 52 00:03:21,828 --> 00:03:22,829 Jól van. 53 00:03:31,963 --> 00:03:34,633 Szörnyű volt. Borzalmas. 54 00:03:34,716 --> 00:03:40,138 Szájról olvasás nélkül lehetetlen volt értenem a lemezt. 55 00:03:49,606 --> 00:03:51,608 Ne félj, Cece! 56 00:03:51,691 --> 00:03:54,611 Majd elmondom. 57 00:03:54,694 --> 00:03:56,905 Azt mondta… 58 00:03:56,988 --> 00:04:02,702 „Megfázásnak hittem, de nem állt el.” „Megfázásnak hittem, de nem állt el.” 59 00:04:02,786 --> 00:04:03,912 Érted? 60 00:04:05,997 --> 00:04:08,083 Igen, vicces. 61 00:04:13,630 --> 00:04:19,009 „Hű, doktor úr, a térdemhez beszél.” 62 00:04:19,094 --> 00:04:20,345 - Érted? - Ja. 63 00:04:26,101 --> 00:04:30,063 „A kacsa csirkefalatokat eszik.” 64 00:04:30,146 --> 00:04:31,273 Érted? 65 00:04:31,356 --> 00:04:34,067 Ginny, értem, értem. 66 00:04:36,236 --> 00:04:40,615 Bocs, csak segíteni akartam. 67 00:04:43,785 --> 00:04:47,080 Bújjunk a hálózsákokba, és aludjunk! 68 00:04:51,877 --> 00:04:54,713 A sok borzalom után szerencsére 69 00:04:54,796 --> 00:04:57,257 megint jóra fordult a buli. 70 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 Ismeritek a zellerszagú fiút Ms. Huffman osztályából? Ismeritek a zellerszagú fiút Ms. Huffman osztályából? 71 00:05:01,344 --> 00:05:03,471 Mary megpróbálta megcsókolni. 72 00:05:04,556 --> 00:05:05,765 A száján? 73 00:05:05,849 --> 00:05:07,767 Nekem nem menne. 74 00:05:08,685 --> 00:05:10,186 Nekem se. 75 00:05:10,270 --> 00:05:12,480 Pedig egész helyes. 76 00:05:12,564 --> 00:05:13,690 Na ne! 77 00:05:13,773 --> 00:05:18,194 Mary szerint nemcsak a szaga, hanem az íze is zellerre hasonlít. 78 00:05:20,530 --> 00:05:22,324 Jaj, ne! 79 00:05:23,825 --> 00:05:26,202 Sötétben szájról olvasni? 80 00:05:26,286 --> 00:05:30,916 Az már akkor lehetetlen volt, és most is az. 81 00:05:35,712 --> 00:05:37,923 Vajon rólam beszélnek? 82 00:05:38,006 --> 00:05:40,091 Engem nevetnek ki? 83 00:05:40,175 --> 00:05:43,303 És Ginny direkt kapcsolta le a lámpát? 84 00:06:05,450 --> 00:06:09,079 Mrs. Wakeley, felhívná anyukámat? 85 00:06:09,579 --> 00:06:11,373 Nem érzem jól magam. 86 00:06:23,552 --> 00:06:25,804 Szörnyű volt, mama! 87 00:06:25,887 --> 00:06:29,933 Mielőtt Ginny lekapcsolta volna a villanyt, Missy azt mondta: 88 00:06:30,016 --> 00:06:32,352 „Szia, Cece!” 89 00:06:32,435 --> 00:06:36,064 Biztos izgult, hogy hozzád hasonlóval találkozhat. 90 00:06:36,731 --> 00:06:40,819 Nem rossz ötlet megtanulni a jelnyelvet. 91 00:06:40,902 --> 00:06:43,363 - Nem. - Jaj, ugyan! 92 00:06:43,446 --> 00:06:45,699 Az iskolában vannak esti órák. 93 00:06:46,449 --> 00:06:47,742 Járhatnánk együtt. 94 00:06:47,826 --> 00:06:50,078 Nem. Nem akarok. 95 00:06:50,161 --> 00:06:53,582 Gondolkodj rajta, jó? Hasznodra is válhat. 96 00:06:58,420 --> 00:06:59,629 Szia, apu! 97 00:07:00,922 --> 00:07:02,674 Nézhetem veled? 98 00:07:02,757 --> 00:07:05,302 Persze, szívem. Biztos megy a Megavillám. 99 00:07:07,971 --> 00:07:10,348 Vigyázat! Jövök! 100 00:07:11,349 --> 00:07:12,559 Most megvagy! 101 00:07:16,062 --> 00:07:18,273 Ideje erőt gyűjteni! 102 00:07:22,152 --> 00:07:26,114 Jaj, ne! A szemét Pizsibagázs! 103 00:07:26,197 --> 00:07:31,119 Készülj a rettenetes átalakításra, siket kis barátom! 104 00:07:34,080 --> 00:07:39,419 A jelnyelvet nem ismerem, de megálljt tudok mondani! 105 00:07:47,802 --> 00:07:50,055 Akkora örömet okoz! 106 00:07:53,183 --> 00:07:56,019 Gyönyörűek vagytok! 107 00:07:57,145 --> 00:07:58,647 Szörnyen nézek ki. 108 00:07:58,730 --> 00:08:01,024 Ajjaj! Tűnjünk innen! Ajjaj! Tűnjünk innen! 109 00:08:01,107 --> 00:08:03,485 Nem értem. 110 00:08:03,568 --> 00:08:06,279 Direkt kapcsoltad le a villanyt? 111 00:08:07,781 --> 00:08:08,949 Nem tudom. 112 00:08:09,032 --> 00:08:11,743 Nos, figyeld a számat! 113 00:08:11,826 --> 00:08:14,788 Többé ne nevezz a siket barátodnak! 114 00:08:14,871 --> 00:08:18,291 Tulajdonképpen a barátodnak se hívj! 115 00:08:19,709 --> 00:08:22,879 Sajnálom, El Siketino! 116 00:08:22,963 --> 00:08:24,881 Komolyan. 117 00:08:24,965 --> 00:08:26,591 Ez nem igaz. 118 00:08:36,308 --> 00:08:39,813 Próbáltam kihúzni magam. 119 00:08:44,442 --> 00:08:49,072 De anya ragaszkodott a közös jelnyelvi órákhoz. 120 00:08:49,155 --> 00:08:53,118 Üdvözlök mindenkit az első jelnyelvi órán! 121 00:08:53,827 --> 00:08:56,413 Van itt siket vagy nagyothalló? 122 00:08:57,038 --> 00:09:00,250 Te, Cece! Jelentkezz! Te, Cece! Jelentkezz! 123 00:09:00,333 --> 00:09:01,376 Anyu! 124 00:09:02,711 --> 00:09:03,753 Csodás! 125 00:09:03,837 --> 00:09:07,924 Jó, akkor most beszéljünk a jelnyelvről! 126 00:09:08,008 --> 00:09:11,177 A jelnyelv fontos kommunikációs eszköz 127 00:09:11,261 --> 00:09:14,764 a siketeknek, családjuknak és barátaiknak. 128 00:09:16,224 --> 00:09:20,604 A jelnyelv épp olyan átfogó és összetett, mint a beszélt nyelv. 129 00:09:20,687 --> 00:09:22,647 Talán még összetettebb. 130 00:09:22,731 --> 00:09:25,358 Kitaláljátok, ez mit jelent? 131 00:09:27,736 --> 00:09:28,737 Cece? 132 00:09:30,280 --> 00:09:31,281 Igen, Ginny? 133 00:09:31,364 --> 00:09:32,449 „Köszönöm”? 134 00:09:32,532 --> 00:09:33,909 Nagyon jó, Ginny. 135 00:09:33,992 --> 00:09:35,452 Szívesen. 136 00:09:36,411 --> 00:09:38,371 A kis stréber! 137 00:09:40,206 --> 00:09:42,000 - Helló! - Kösz. 138 00:09:44,794 --> 00:09:47,964 Cece, jó lenne, ha aktívabb lennél. 139 00:09:52,427 --> 00:09:54,095 Esetleg a következő órán? 140 00:09:54,846 --> 00:09:57,390 Jól van. Köszönöm, hogy eljöttetek. 141 00:09:57,474 --> 00:09:59,184 Gyakoroljátok a jelelést! 142 00:09:59,267 --> 00:10:02,312 Jövő héten az érzéseket vesszük! Jövő héten az érzéseket vesszük! 143 00:10:02,395 --> 00:10:04,397 - Köszönjük. - Jövő héten? 144 00:10:04,481 --> 00:10:06,358 - Még egy óra? - Viszlát! 145 00:10:06,441 --> 00:10:08,151 - Sziasztok! - Anyu! 146 00:10:15,075 --> 00:10:17,410 Hogy merészeled, Pókanyu? 147 00:10:17,494 --> 00:10:22,666 Parancsolom, hogy azonnal engedj ki a megszégyenítés hálójából! 148 00:10:22,749 --> 00:10:24,793 Feszültnek tűnsz, drágám! 149 00:10:24,876 --> 00:10:27,170 Pipilni kell? 150 00:10:27,254 --> 00:10:29,339 Pókanyu, nem. 151 00:10:31,466 --> 00:10:35,220 Inkább a rábeszélés erejével próbálkozom. 152 00:10:35,303 --> 00:10:38,098 Kedves, aranyos Pókanyu! 153 00:10:38,181 --> 00:10:44,813 Nem látod, hogy a kezem nélkül is tudok veled beszélgetni? 154 00:10:46,898 --> 00:10:49,276 Nem? Ez komoly? 155 00:10:49,359 --> 00:10:52,237 Ügyes húzás, El Siketino. 156 00:10:52,320 --> 00:10:54,573 A próbálkozásod csillagos ötös. 157 00:10:54,656 --> 00:11:00,287 Talán a rémes gerjedés majd meghunyászkodásra kényszerít. Talán a rémes gerjedés majd meghunyászkodásra kényszerít. 158 00:11:03,915 --> 00:11:06,376 Csodálatos ez a hang! 159 00:11:07,752 --> 00:11:10,297 Úgy látom, rád fér egy ölelés. 160 00:11:13,466 --> 00:11:15,343 Nem bírom tovább! 161 00:11:20,015 --> 00:11:23,351 Cece! Mégis mit művelsz? 162 00:11:23,435 --> 00:11:26,313 Utálom ezt az órát! El akarok menni! 163 00:11:30,108 --> 00:11:31,860 Rendben. Menjünk, drágám! 164 00:11:48,752 --> 00:11:53,924 Mintha mindenki jelelt volna nekem, csak mert siket vagyok. 165 00:11:54,007 --> 00:11:57,385 Senki nem jelelt neked, Cece. 166 00:11:57,469 --> 00:12:00,263 Nézd! A jelnyelv hasznodra lehet. Nézd! A jelnyelv hasznodra lehet. 167 00:12:00,347 --> 00:12:04,684 Dehogy. Csak bámulni fognak, és azt mondják: 168 00:12:04,768 --> 00:12:09,189 „Nézzétek a siket kislányt! Hát nem különleges?” 169 00:12:09,272 --> 00:12:11,441 - Különleges is vagy. - Anyu! 170 00:12:11,524 --> 00:12:13,276 Ahogy minden gyerek az. 171 00:12:13,360 --> 00:12:15,237 Ugyan, anyu! 172 00:12:15,320 --> 00:12:17,989 A különleges nem nagyszerű vagy menő. 173 00:12:18,073 --> 00:12:20,408 Azt jelenti: „Más vagy, mint én. Fura.” 174 00:12:20,492 --> 00:12:21,952 Utálom ezt a szót! 175 00:12:22,035 --> 00:12:25,080 Jó, jó. Többször nem megyünk. 176 00:12:25,163 --> 00:12:28,667 De legyél kedvesebb azokhoz, akik segíteni akarnak! 177 00:12:28,750 --> 00:12:31,753 Egy nap még rászorulhatsz a segítségükre. 178 00:12:48,812 --> 00:12:50,897 Cece! Bámulod őket. 179 00:12:53,108 --> 00:12:55,986 Elképesztő! Hogy csinálják? 180 00:12:56,069 --> 00:12:57,696 Neked is menne. 181 00:12:57,779 --> 00:13:01,366 Dehogy, anyu. Mindenki engem bámulna. Dehogy, anyu. Mindenki engem bámulna. 182 00:13:01,449 --> 00:13:04,035 Ahogy én őket. 183 00:13:05,495 --> 00:13:08,707 Mit érdekel egyáltalán mások véleménye? 184 00:13:17,924 --> 00:13:20,927 Ginny hív. Találkozni akar. 185 00:13:21,011 --> 00:13:22,596 Mondd, hogy dolgom van! 186 00:13:22,679 --> 00:13:26,099 Ezer éve nem láttad. Összevesztetek? 187 00:13:26,182 --> 00:13:28,310 Nem akarok beszélni róla. 188 00:13:28,393 --> 00:13:32,772 Sajnálom, de nem szeretnék hazudni a barátodnak. 189 00:13:32,856 --> 00:13:36,067 Úgyhogy húzz bele, és legyen valami dolgod! 190 00:13:52,667 --> 00:13:57,088 Sárleves, sárleves, ja, ja, ja 191 00:14:03,595 --> 00:14:06,139 Szia! Gyere át játszani! 192 00:14:18,818 --> 00:14:20,654 Menj! Rajta! 193 00:14:21,863 --> 00:14:25,450 Hű! Anyukádnak néznie kell, ahogy átkelsz az úton? 194 00:14:25,533 --> 00:14:27,327 Negyedikes vagy, nem? 195 00:14:27,410 --> 00:14:29,955 Én harmadikos vagyok, és anyukám nem néz. 196 00:14:30,830 --> 00:14:32,582 Az én anyukám már csak ilyen. 197 00:14:32,666 --> 00:14:36,336 Mindegy. Sárlevest főzök. Beszállsz? 198 00:14:36,419 --> 00:14:37,754 Persze. 199 00:14:37,837 --> 00:14:40,799 Pont elég víz kell bele. 200 00:14:40,882 --> 00:14:44,094 Igen. A túl sok víztől pacsmagos lesz. 201 00:14:45,428 --> 00:14:47,097 Ja, pacsmagos. 202 00:14:49,057 --> 00:14:51,518 Te, az meg mi? 203 00:14:53,395 --> 00:14:56,940 A szúrós izé, amiben a golyó van. Tudod. 204 00:14:58,108 --> 00:14:59,568 A vadgesztenye? 205 00:14:59,651 --> 00:15:01,444 Igen! Vadgesztenye. Igen! Vadgesztenye. 206 00:15:01,528 --> 00:15:03,446 Szedjünk párat a levesbe! 207 00:15:04,864 --> 00:15:08,159 Sárleves, sárleves, je, je, je 208 00:15:08,243 --> 00:15:10,245 Úgy vettem észre, 209 00:15:10,328 --> 00:15:14,124 hogy Martha nem tudott a hallókészülékemről. 210 00:15:14,207 --> 00:15:16,543 Szerettem volna, ha így is marad. 211 00:15:17,544 --> 00:15:21,006 Ha magamért szeret. 212 00:15:21,089 --> 00:15:25,051 Te, van egy jó ötletem! Nem alszol nálunk? 213 00:15:25,135 --> 00:15:26,344 De! 214 00:15:39,941 --> 00:15:41,026 Felezünk? 215 00:15:41,109 --> 00:15:42,402 Aha. Kösz. 216 00:15:43,778 --> 00:15:46,781 Rendelünk kaját, és a tévé előtt eszünk. 217 00:15:46,865 --> 00:15:49,367 Tévévacsi? Tényleg? 218 00:15:49,451 --> 00:15:50,911 Mit kérsz? 219 00:15:50,994 --> 00:15:51,995 Mi legyen… 220 00:15:56,708 --> 00:15:58,418 Amit te akarsz. 221 00:15:58,501 --> 00:16:02,130 Oké. Két halas szendvics rendel! Oké. Két halas szendvics rendel! 222 00:16:02,714 --> 00:16:03,798 Hal? 223 00:16:10,096 --> 00:16:12,849 Pfuj! Utáltam a halat. 224 00:16:12,933 --> 00:16:13,934 Nyami! 225 00:16:14,017 --> 00:16:15,644 De megérte. 226 00:16:15,727 --> 00:16:21,274 Nem akartam, hogy Martha másmilyennek tartson. 227 00:16:21,358 --> 00:16:22,651 Nyami! 228 00:16:30,450 --> 00:16:34,788 Holnap besétálhatnánk a városba üdítőért és csokiért. 229 00:16:34,871 --> 00:16:37,082 És főzhetünk csokilevest. 230 00:16:38,124 --> 00:16:39,960 Szuperül hangzik. 231 00:16:40,043 --> 00:16:43,129 Érezted már azt a fura szagot a sulinál? 232 00:16:43,213 --> 00:16:46,091 Romlott párizsi és büdös láb keveréke. 233 00:16:46,174 --> 00:16:49,678 Egy szippantás, és elájulsz tőle. 234 00:16:50,303 --> 00:16:52,389 Hallanod kellett volna anyukámat! 235 00:16:52,472 --> 00:16:56,059 Azt kérdezte: „Mi ez a szörnyű bűz?” 236 00:17:11,199 --> 00:17:14,327 Azt kérdeztem: „Kikapcsoltad a hallókészülékedet?” 237 00:17:14,410 --> 00:17:15,911 Hallókészüléket? 238 00:17:15,996 --> 00:17:19,498 Igen. Vicces, ahogy kikapcsoltad. 239 00:17:19,583 --> 00:17:21,501 Bár én is megtehetném! 240 00:17:21,584 --> 00:17:23,044 Pillanat! Mi van? 241 00:17:23,128 --> 00:17:26,046 Honnan tudtad, hogy rosszul hallok? 242 00:17:26,715 --> 00:17:28,091 Mondták a többiek. 243 00:17:29,050 --> 00:17:32,137 Szóval mindvégig tudtad? 244 00:17:32,220 --> 00:17:33,221 Persze. 245 00:17:35,640 --> 00:17:38,351 Igen. Zavart? 246 00:17:39,102 --> 00:17:42,814 Mindenképp a barátod leszek. Kisujjeskü! 247 00:17:42,898 --> 00:17:44,316 Jó. 248 00:17:49,446 --> 00:17:50,739 Jó éjt, Cece! 249 00:17:50,822 --> 00:17:52,324 Jó éjt, Martha! 250 00:17:59,080 --> 00:18:01,499 Szia, Marvilány vagyok. Szia, Marvilány vagyok. 251 00:18:01,583 --> 00:18:03,335 Igen? Segíthetek? 252 00:18:04,461 --> 00:18:07,547 A hirdetésre jelentkezem. „Bajtárs kerestetik.” 253 00:18:07,631 --> 00:18:12,260 Ja, igen. Jó. Mihez értesz, Marvilány? 254 00:18:12,344 --> 00:18:15,680 Szinte mindenre emlékszem a tévéből. 255 00:18:15,764 --> 00:18:18,350 Hűséges vagyok, bátor és őszinte. 256 00:18:18,433 --> 00:18:21,228 És úgy megnevettetlek, hogy bepisilsz. 257 00:18:22,771 --> 00:18:25,357 Nos, megfelel. Fel vagy véve. 258 00:18:25,440 --> 00:18:26,650 Király! 259 00:18:38,536 --> 00:18:42,123 Az univerzum fényesebb, ha te is itt vagy, Marvilány. 260 00:18:42,666 --> 00:18:45,293 Együtt megállíthatatlanok vagyunk. 261 00:18:50,257 --> 00:18:52,217 A kisujj erejére esküszöl, 262 00:18:52,300 --> 00:18:56,555 hogy harcolsz az unalom és a magány ellen, 263 00:18:56,638 --> 00:19:01,518 és soha nem térsz le az igaz barátság útjáról? és soha nem térsz le az igaz barátság útjáról? 264 00:19:01,601 --> 00:19:03,436 Esküszöm. 265 00:19:07,732 --> 00:19:09,276 Vegyünk limonádét! 266 00:19:09,359 --> 00:19:12,112 Ja, és csokit is. Meg rágót. 267 00:19:12,195 --> 00:19:17,867 És a párnánk alá dugjuk, amíg a többiek el nem alszanak. 268 00:19:18,785 --> 00:19:20,912 Nézd, milyen profi vagyok! 269 00:19:23,915 --> 00:19:25,542 Huhú! Martha! 270 00:19:26,251 --> 00:19:30,171 Kettő, három, négy, öt, hat. 271 00:19:30,255 --> 00:19:33,216 Jaj, ne! Te jössz! 272 00:19:41,683 --> 00:19:42,684 Figyeld! 273 00:19:44,269 --> 00:19:45,478 Nézzük meg! 274 00:19:45,562 --> 00:19:46,563 Jó. 275 00:19:51,401 --> 00:19:53,528 Már nincs sok, apa. 276 00:20:05,248 --> 00:20:08,293 Szomszéd lány, helló 277 00:20:08,376 --> 00:20:12,756 Szívem nagyobb, mint egy dinó 278 00:20:15,425 --> 00:20:16,843 Helló! Mike vagyok. 279 00:20:19,054 --> 00:20:21,765 Ő Cece. Két házzal odébb lakik. 280 00:20:21,848 --> 00:20:24,059 Én Martha vagyok. És ott lakom. 281 00:20:24,142 --> 00:20:26,478 Harmadikos vagyok. Cece negyedikes. 282 00:20:26,561 --> 00:20:28,772 Te melyik osztályba jársz? Ki tanít? 283 00:20:28,855 --> 00:20:32,108 Negyedikbe. És Mrs. Sinklemann. 284 00:20:32,192 --> 00:20:33,818 Engem is! 285 00:20:33,902 --> 00:20:36,988 Mármint… engem is. 286 00:20:37,072 --> 00:20:41,368 Klassz! Szerettek trambulinozni? Apu már felállította. 287 00:20:42,827 --> 00:20:45,664 Gyönyörű vagy, te kislány 288 00:20:45,747 --> 00:20:50,335 A trambulin csak rád vár 289 00:20:50,418 --> 00:20:52,629 Gyere ugrálni 290 00:20:54,422 --> 00:20:57,217 Hű! Most ugrálhatunk? 291 00:20:57,300 --> 00:20:58,885 Ugrálhatunk? 292 00:20:58,969 --> 00:21:00,804 Persze. A kertben van. Persze. A kertben van. 293 00:21:00,887 --> 00:21:03,640 A kertben? Hű! 294 00:21:03,723 --> 00:21:05,016 Kösz. 295 00:21:05,100 --> 00:21:07,102 Ja, köszi. 296 00:21:11,856 --> 00:21:14,526 Cece és Mike egy fán ülnek 297 00:21:14,609 --> 00:21:16,069 Szerelmesek, mek, mek… 298 00:21:17,487 --> 00:21:20,073 Hé, El Siketino! Hová mész? 299 00:21:20,156 --> 00:21:22,409 Amerre a szívem húz. 300 00:21:26,371 --> 00:21:29,583 Aha! Ott van. Akibe beleestem. 301 00:21:29,666 --> 00:21:32,210 Talán a nagy erejű rozetta 302 00:21:32,294 --> 00:21:36,256 ölelő karjaimba tereli őt! 303 00:21:38,258 --> 00:21:40,176 Üdv, El Siketino! Hogy… 304 00:21:41,428 --> 00:21:43,138 De gyönyörű! 305 00:21:43,221 --> 00:21:47,142 Megbabonázta a nagy erejű rozetta. 306 00:21:47,684 --> 00:21:50,312 Gyere közelebb, Mike Miller! 307 00:21:50,395 --> 00:21:52,647 Igen, hölgyem! 308 00:21:54,608 --> 00:21:55,609 Hé! 309 00:21:56,109 --> 00:21:59,029 Ébresztő, butus! Mindjárt lemegy a nap. 310 00:21:59,112 --> 00:22:01,531 Fogócskázunk? Úgyse tudsz elkapni. Fogócskázunk? Úgyse tudsz elkapni. 311 00:22:03,158 --> 00:22:04,576 Elkaplak! 312 00:22:11,750 --> 00:22:13,627 Jaj, ne! Jól vagy? 313 00:22:14,461 --> 00:22:16,338 Azt hiszem, jól. 314 00:22:16,421 --> 00:22:17,756 Nem vérzik? 315 00:22:18,715 --> 00:22:19,925 De igen. 316 00:22:20,008 --> 00:22:22,093 Menj, mutasd meg anyukádnak! 317 00:22:22,177 --> 00:22:24,179 Nem hiszem el, hogy én voltam. 318 00:22:24,262 --> 00:22:28,808 Cece! Nagyon sajnálom! Nem akartam! 319 00:22:28,892 --> 00:22:31,478 Martha, várj! Véletlen volt. 320 00:22:31,561 --> 00:22:32,938 Semmi bajom. 321 00:22:35,941 --> 00:22:39,819 Véletlen volt. Nem esett bajom. 322 00:22:39,903 --> 00:22:42,614 Meg kellett értetnem Marthával. 323 00:22:46,326 --> 00:22:49,204 Imádni fogja az új szemtakarómat. 324 00:22:53,667 --> 00:22:57,212 Helló, pajti! Hogy ityeg? 325 00:22:57,295 --> 00:22:59,047 Jaj, ne! A szemed. 326 00:22:59,631 --> 00:23:03,343 Cece, úgy sajnálom! Nekem… mennem kell. Cece, úgy sajnálom! Nekem… mennem kell. 327 00:23:04,094 --> 00:23:07,347 Martha? Martha, nincs semmi bajom. 328 00:23:07,430 --> 00:23:10,976 Minden oké. Eskü! 329 00:23:17,691 --> 00:23:19,651 Tényleg ennyi volt? 330 00:23:19,734 --> 00:23:23,154 Martha nélkül nem tudtam elképzelni az életemet. 331 00:23:26,074 --> 00:23:28,618 Vissza kellett kapnom. 332 00:23:30,787 --> 00:23:31,955 CECE BELL ÍRÁSA ÉS RAJZAI ALAPJÁN 333 00:23:37,961 --> 00:23:43,592 Jobb nekem ma, mint tegnap volt 334 00:23:44,718 --> 00:23:47,137 Amikor eljöttél 335 00:23:47,220 --> 00:23:50,307 És már minden klappolt 336 00:23:51,433 --> 00:23:53,935 Ha együtt vagyunk 337 00:23:54,019 --> 00:24:00,025 Remek dolgokat csinálunk 338 00:24:00,901 --> 00:24:04,988 Jó ötletekkel boldogulunk 339 00:24:05,488 --> 00:24:08,366 Lemaradni nem akarok 340 00:24:08,450 --> 00:24:13,705 Melletted nem félek, veled maradok 341 00:24:14,581 --> 00:24:19,419 Veled együtt fel az égig suhanok 342 00:24:19,502 --> 00:24:22,380 Lemaradni nem akarok 343 00:24:22,464 --> 00:24:28,178 Melletted nem félek, veled maradok 344 00:24:28,678 --> 00:24:33,266 Veled együtt fel az égig suhanok 345 00:24:33,350 --> 00:24:35,352 A feliratot fordította: Basch Erzsébet