1
00:00:15,892 --> 00:00:17,477
El Siketino
2
00:00:17,561 --> 00:00:19,437
CECE BELL KÖNYVE ALAPJÁN
3
00:00:40,917 --> 00:00:45,213
Úgy éreztem,
sose jön el Ginny ottalvós bulija,
4
00:00:45,297 --> 00:00:47,340
de végül mégis eljött.
5
00:00:47,424 --> 00:00:49,968
Buliba megyek, és szuper lesz
6
00:00:50,051 --> 00:00:51,720
És torta is lesz
7
00:00:51,803 --> 00:00:54,347
És fincsi csokifagyi
8
00:00:54,431 --> 00:00:57,100
Ott alszom, már nagyon várom
9
00:00:57,183 --> 00:00:59,728
Sok mindent csinálunk
10
00:01:00,770 --> 00:01:04,733
Mulass jól, és ha bármi kell,
Ginny anyukája hívjon fel!
11
00:01:04,815 --> 00:01:07,694
Jaj, ne, anya! Nem lesz gond.
12
00:01:07,777 --> 00:01:11,239
Nagy reményeket fűztem a bulihoz.
13
00:01:11,323 --> 00:01:14,451
Vajon Ginny lesz a legújabb barátom?
14
00:01:14,534 --> 00:01:17,120
Cece! Hát itt vagy!
15
00:01:17,746 --> 00:01:19,623
Boldog szülinapot, Ginny!
16
00:01:20,206 --> 00:01:21,374
Kívánj valamit!
17
00:01:21,458 --> 00:01:23,001
Tényleg. Kívánj valamit!
18
00:01:26,880 --> 00:01:29,674
Aha. Nagyon vicces volt.
Máskor gyertek ti is!
19
00:01:29,758 --> 00:01:31,885
Megyek, mert már itt lakunk.
20
00:01:31,968 --> 00:01:34,429
Igen. Örülök, hogy ide költöztetek, Ginny.
21
00:01:34,512 --> 00:01:36,598
Én is. Szuper a torta!
22
00:01:37,599 --> 00:01:39,142
Mi a baj, Missy?
23
00:01:40,227 --> 00:01:41,937
A cicám…
24
00:01:42,020 --> 00:01:45,899
A cicád megnyal? De vicces!
25
00:01:48,860 --> 00:01:51,529
Azt mondtam: „Lehet, hogy a cicám meghal.”
26
00:01:57,202 --> 00:01:59,996
Sajnálom, Missy!
27
00:02:00,914 --> 00:02:03,083
Nem érdekes.
28
00:02:03,166 --> 00:02:04,459
Egy pillanat!
29
00:02:04,542 --> 00:02:07,796
Az az izé a füledben. Te siket vagy?
30
00:02:09,256 --> 00:02:11,383
Missy, nem tudtad?
31
00:02:11,466 --> 00:02:14,970
Cece a siket barátom.
32
00:02:15,971 --> 00:02:20,934
Ismeri a jelnyelvet? Mert én igen.
33
00:02:21,017 --> 00:02:23,019
Megtaníthatlak.
34
00:02:24,145 --> 00:02:25,939
Ez az A.
35
00:02:27,065 --> 00:02:28,817
És ez a B.
36
00:02:29,859 --> 00:02:31,695
Ez meg a C.
37
00:02:32,696 --> 00:02:37,909
Vagyis, Cece, különleges vagy!
38
00:02:39,786 --> 00:02:43,123
Alakítsuk át Cece-t!
39
00:02:44,541 --> 00:02:46,960
Cece, jó frizurával és sminkkel
40
00:02:47,043 --> 00:02:49,087
- sokkal helyesebb lennél.
- Tényleg.
41
00:02:49,170 --> 00:02:50,422
- Igen.
- Sokkal.
42
00:02:50,505 --> 00:02:51,506
Nem akarom.
43
00:02:51,590 --> 00:02:53,550
Muszáj.
44
00:02:53,633 --> 00:02:55,468
Csücsöríts!
45
00:02:56,845 --> 00:03:01,766
Várjunk! Hallókészülékkel lehet sminkelni?
Várjunk! Hallókészülékkel lehet sminkelni?
46
00:03:04,019 --> 00:03:06,313
Nem lehet. Az orvos mondta.
47
00:03:06,396 --> 00:03:10,233
Elrontja a készüléket, meg minden.
48
00:03:10,317 --> 00:03:11,943
Gondoltam.
49
00:03:12,027 --> 00:03:15,989
A fene!
Filmsztárt csinálhattunk volna belőle.
50
00:03:17,699 --> 00:03:20,452
Hallgassuk a bátyám vicces lemezeit!
51
00:03:20,535 --> 00:03:21,745
- Jó.
- Oké.
52
00:03:21,828 --> 00:03:22,829
Jól van.
53
00:03:31,963 --> 00:03:34,633
Szörnyű volt. Borzalmas.
54
00:03:34,716 --> 00:03:40,138
Szájról olvasás nélkül
lehetetlen volt értenem a lemezt.
55
00:03:49,606 --> 00:03:51,608
Ne félj, Cece!
56
00:03:51,691 --> 00:03:54,611
Majd elmondom.
57
00:03:54,694 --> 00:03:56,905
Azt mondta…
58
00:03:56,988 --> 00:04:02,702
„Megfázásnak hittem, de nem állt el.”
„Megfázásnak hittem, de nem állt el.”
59
00:04:02,786 --> 00:04:03,912
Érted?
60
00:04:05,997 --> 00:04:08,083
Igen, vicces.
61
00:04:13,630 --> 00:04:19,009
„Hű, doktor úr, a térdemhez beszél.”
62
00:04:19,094 --> 00:04:20,345
- Érted?
- Ja.
63
00:04:26,101 --> 00:04:30,063
„A kacsa csirkefalatokat eszik.”
64
00:04:30,146 --> 00:04:31,273
Érted?
65
00:04:31,356 --> 00:04:34,067
Ginny, értem, értem.
66
00:04:36,236 --> 00:04:40,615
Bocs, csak segíteni akartam.
67
00:04:43,785 --> 00:04:47,080
Bújjunk a hálózsákokba, és aludjunk!
68
00:04:51,877 --> 00:04:54,713
A sok borzalom után szerencsére
69
00:04:54,796 --> 00:04:57,257
megint jóra fordult a buli.
70
00:04:57,340 --> 00:05:01,261
Ismeritek a zellerszagú fiút
Ms. Huffman osztályából?
Ismeritek a zellerszagú fiút
Ms. Huffman osztályából?
71
00:05:01,344 --> 00:05:03,471
Mary megpróbálta megcsókolni.
72
00:05:04,556 --> 00:05:05,765
A száján?
73
00:05:05,849 --> 00:05:07,767
Nekem nem menne.
74
00:05:08,685 --> 00:05:10,186
Nekem se.
75
00:05:10,270 --> 00:05:12,480
Pedig egész helyes.
76
00:05:12,564 --> 00:05:13,690
Na ne!
77
00:05:13,773 --> 00:05:18,194
Mary szerint nemcsak a szaga,
hanem az íze is zellerre hasonlít.
78
00:05:20,530 --> 00:05:22,324
Jaj, ne!
79
00:05:23,825 --> 00:05:26,202
Sötétben szájról olvasni?
80
00:05:26,286 --> 00:05:30,916
Az már akkor lehetetlen volt,
és most is az.
81
00:05:35,712 --> 00:05:37,923
Vajon rólam beszélnek?
82
00:05:38,006 --> 00:05:40,091
Engem nevetnek ki?
83
00:05:40,175 --> 00:05:43,303
És Ginny direkt kapcsolta le a lámpát?
84
00:06:05,450 --> 00:06:09,079
Mrs. Wakeley, felhívná anyukámat?
85
00:06:09,579 --> 00:06:11,373
Nem érzem jól magam.
86
00:06:23,552 --> 00:06:25,804
Szörnyű volt, mama!
87
00:06:25,887 --> 00:06:29,933
Mielőtt Ginny lekapcsolta volna
a villanyt, Missy azt mondta:
88
00:06:30,016 --> 00:06:32,352
„Szia, Cece!”
89
00:06:32,435 --> 00:06:36,064
Biztos izgult,
hogy hozzád hasonlóval találkozhat.
90
00:06:36,731 --> 00:06:40,819
Nem rossz ötlet megtanulni a jelnyelvet.
91
00:06:40,902 --> 00:06:43,363
- Nem.
- Jaj, ugyan!
92
00:06:43,446 --> 00:06:45,699
Az iskolában vannak esti órák.
93
00:06:46,449 --> 00:06:47,742
Járhatnánk együtt.
94
00:06:47,826 --> 00:06:50,078
Nem. Nem akarok.
95
00:06:50,161 --> 00:06:53,582
Gondolkodj rajta, jó? Hasznodra is válhat.
96
00:06:58,420 --> 00:06:59,629
Szia, apu!
97
00:07:00,922 --> 00:07:02,674
Nézhetem veled?
98
00:07:02,757 --> 00:07:05,302
Persze, szívem. Biztos megy a Megavillám.
99
00:07:07,971 --> 00:07:10,348
Vigyázat! Jövök!
100
00:07:11,349 --> 00:07:12,559
Most megvagy!
101
00:07:16,062 --> 00:07:18,273
Ideje erőt gyűjteni!
102
00:07:22,152 --> 00:07:26,114
Jaj, ne! A szemét Pizsibagázs!
103
00:07:26,197 --> 00:07:31,119
Készülj a rettenetes átalakításra,
siket kis barátom!
104
00:07:34,080 --> 00:07:39,419
A jelnyelvet nem ismerem,
de megálljt tudok mondani!
105
00:07:47,802 --> 00:07:50,055
Akkora örömet okoz!
106
00:07:53,183 --> 00:07:56,019
Gyönyörűek vagytok!
107
00:07:57,145 --> 00:07:58,647
Szörnyen nézek ki.
108
00:07:58,730 --> 00:08:01,024
Ajjaj! Tűnjünk innen!
Ajjaj! Tűnjünk innen!
109
00:08:01,107 --> 00:08:03,485
Nem értem.
110
00:08:03,568 --> 00:08:06,279
Direkt kapcsoltad le a villanyt?
111
00:08:07,781 --> 00:08:08,949
Nem tudom.
112
00:08:09,032 --> 00:08:11,743
Nos, figyeld a számat!
113
00:08:11,826 --> 00:08:14,788
Többé ne nevezz a siket barátodnak!
114
00:08:14,871 --> 00:08:18,291
Tulajdonképpen a barátodnak se hívj!
115
00:08:19,709 --> 00:08:22,879
Sajnálom, El Siketino!
116
00:08:22,963 --> 00:08:24,881
Komolyan.
117
00:08:24,965 --> 00:08:26,591
Ez nem igaz.
118
00:08:36,308 --> 00:08:39,813
Próbáltam kihúzni magam.
119
00:08:44,442 --> 00:08:49,072
De anya ragaszkodott
a közös jelnyelvi órákhoz.
120
00:08:49,155 --> 00:08:53,118
Üdvözlök mindenkit az első jelnyelvi órán!
121
00:08:53,827 --> 00:08:56,413
Van itt siket vagy nagyothalló?
122
00:08:57,038 --> 00:09:00,250
Te, Cece! Jelentkezz!
Te, Cece! Jelentkezz!
123
00:09:00,333 --> 00:09:01,376
Anyu!
124
00:09:02,711 --> 00:09:03,753
Csodás!
125
00:09:03,837 --> 00:09:07,924
Jó, akkor most beszéljünk a jelnyelvről!
126
00:09:08,008 --> 00:09:11,177
A jelnyelv fontos kommunikációs eszköz
127
00:09:11,261 --> 00:09:14,764
a siketeknek, családjuknak és barátaiknak.
128
00:09:16,224 --> 00:09:20,604
A jelnyelv épp olyan átfogó és összetett,
mint a beszélt nyelv.
129
00:09:20,687 --> 00:09:22,647
Talán még összetettebb.
130
00:09:22,731 --> 00:09:25,358
Kitaláljátok, ez mit jelent?
131
00:09:27,736 --> 00:09:28,737
Cece?
132
00:09:30,280 --> 00:09:31,281
Igen, Ginny?
133
00:09:31,364 --> 00:09:32,449
„Köszönöm”?
134
00:09:32,532 --> 00:09:33,909
Nagyon jó, Ginny.
135
00:09:33,992 --> 00:09:35,452
Szívesen.
136
00:09:36,411 --> 00:09:38,371
A kis stréber!
137
00:09:40,206 --> 00:09:42,000
- Helló!
- Kösz.
138
00:09:44,794 --> 00:09:47,964
Cece, jó lenne, ha aktívabb lennél.
139
00:09:52,427 --> 00:09:54,095
Esetleg a következő órán?
140
00:09:54,846 --> 00:09:57,390
Jól van. Köszönöm, hogy eljöttetek.
141
00:09:57,474 --> 00:09:59,184
Gyakoroljátok a jelelést!
142
00:09:59,267 --> 00:10:02,312
Jövő héten az érzéseket vesszük!
Jövő héten az érzéseket vesszük!
143
00:10:02,395 --> 00:10:04,397
- Köszönjük.
- Jövő héten?
144
00:10:04,481 --> 00:10:06,358
- Még egy óra?
- Viszlát!
145
00:10:06,441 --> 00:10:08,151
- Sziasztok!
- Anyu!
146
00:10:15,075 --> 00:10:17,410
Hogy merészeled, Pókanyu?
147
00:10:17,494 --> 00:10:22,666
Parancsolom, hogy azonnal engedj ki
a megszégyenítés hálójából!
148
00:10:22,749 --> 00:10:24,793
Feszültnek tűnsz, drágám!
149
00:10:24,876 --> 00:10:27,170
Pipilni kell?
150
00:10:27,254 --> 00:10:29,339
Pókanyu, nem.
151
00:10:31,466 --> 00:10:35,220
Inkább a rábeszélés erejével próbálkozom.
152
00:10:35,303 --> 00:10:38,098
Kedves, aranyos Pókanyu!
153
00:10:38,181 --> 00:10:44,813
Nem látod, hogy a kezem nélkül is
tudok veled beszélgetni?
154
00:10:46,898 --> 00:10:49,276
Nem? Ez komoly?
155
00:10:49,359 --> 00:10:52,237
Ügyes húzás, El Siketino.
156
00:10:52,320 --> 00:10:54,573
A próbálkozásod csillagos ötös.
157
00:10:54,656 --> 00:11:00,287
Talán a rémes gerjedés
majd meghunyászkodásra kényszerít.
Talán a rémes gerjedés
majd meghunyászkodásra kényszerít.
158
00:11:03,915 --> 00:11:06,376
Csodálatos ez a hang!
159
00:11:07,752 --> 00:11:10,297
Úgy látom, rád fér egy ölelés.
160
00:11:13,466 --> 00:11:15,343
Nem bírom tovább!
161
00:11:20,015 --> 00:11:23,351
Cece! Mégis mit művelsz?
162
00:11:23,435 --> 00:11:26,313
Utálom ezt az órát! El akarok menni!
163
00:11:30,108 --> 00:11:31,860
Rendben. Menjünk, drágám!
164
00:11:48,752 --> 00:11:53,924
Mintha mindenki jelelt volna nekem,
csak mert siket vagyok.
165
00:11:54,007 --> 00:11:57,385
Senki nem jelelt neked, Cece.
166
00:11:57,469 --> 00:12:00,263
Nézd! A jelnyelv hasznodra lehet.
Nézd! A jelnyelv hasznodra lehet.
167
00:12:00,347 --> 00:12:04,684
Dehogy.
Csak bámulni fognak, és azt mondják:
168
00:12:04,768 --> 00:12:09,189
„Nézzétek a siket kislányt!
Hát nem különleges?”
169
00:12:09,272 --> 00:12:11,441
- Különleges is vagy.
- Anyu!
170
00:12:11,524 --> 00:12:13,276
Ahogy minden gyerek az.
171
00:12:13,360 --> 00:12:15,237
Ugyan, anyu!
172
00:12:15,320 --> 00:12:17,989
A különleges nem nagyszerű vagy menő.
173
00:12:18,073 --> 00:12:20,408
Azt jelenti: „Más vagy, mint én. Fura.”
174
00:12:20,492 --> 00:12:21,952
Utálom ezt a szót!
175
00:12:22,035 --> 00:12:25,080
Jó, jó. Többször nem megyünk.
176
00:12:25,163 --> 00:12:28,667
De legyél kedvesebb azokhoz,
akik segíteni akarnak!
177
00:12:28,750 --> 00:12:31,753
Egy nap még rászorulhatsz a segítségükre.
178
00:12:48,812 --> 00:12:50,897
Cece! Bámulod őket.
179
00:12:53,108 --> 00:12:55,986
Elképesztő! Hogy csinálják?
180
00:12:56,069 --> 00:12:57,696
Neked is menne.
181
00:12:57,779 --> 00:13:01,366
Dehogy, anyu. Mindenki engem bámulna.
Dehogy, anyu. Mindenki engem bámulna.
182
00:13:01,449 --> 00:13:04,035
Ahogy én őket.
183
00:13:05,495 --> 00:13:08,707
Mit érdekel egyáltalán mások véleménye?
184
00:13:17,924 --> 00:13:20,927
Ginny hív. Találkozni akar.
185
00:13:21,011 --> 00:13:22,596
Mondd, hogy dolgom van!
186
00:13:22,679 --> 00:13:26,099
Ezer éve nem láttad. Összevesztetek?
187
00:13:26,182 --> 00:13:28,310
Nem akarok beszélni róla.
188
00:13:28,393 --> 00:13:32,772
Sajnálom, de nem szeretnék
hazudni a barátodnak.
189
00:13:32,856 --> 00:13:36,067
Úgyhogy húzz bele,
és legyen valami dolgod!
190
00:13:52,667 --> 00:13:57,088
Sárleves, sárleves, ja, ja, ja
191
00:14:03,595 --> 00:14:06,139
Szia! Gyere át játszani!
192
00:14:18,818 --> 00:14:20,654
Menj! Rajta!
193
00:14:21,863 --> 00:14:25,450
Hű! Anyukádnak néznie kell,
ahogy átkelsz az úton?
194
00:14:25,533 --> 00:14:27,327
Negyedikes vagy, nem?
195
00:14:27,410 --> 00:14:29,955
Én harmadikos vagyok, és anyukám nem néz.
196
00:14:30,830 --> 00:14:32,582
Az én anyukám már csak ilyen.
197
00:14:32,666 --> 00:14:36,336
Mindegy. Sárlevest főzök. Beszállsz?
198
00:14:36,419 --> 00:14:37,754
Persze.
199
00:14:37,837 --> 00:14:40,799
Pont elég víz kell bele.
200
00:14:40,882 --> 00:14:44,094
Igen. A túl sok víztől pacsmagos lesz.
201
00:14:45,428 --> 00:14:47,097
Ja, pacsmagos.
202
00:14:49,057 --> 00:14:51,518
Te, az meg mi?
203
00:14:53,395 --> 00:14:56,940
A szúrós izé, amiben a golyó van. Tudod.
204
00:14:58,108 --> 00:14:59,568
A vadgesztenye?
205
00:14:59,651 --> 00:15:01,444
Igen! Vadgesztenye.
Igen! Vadgesztenye.
206
00:15:01,528 --> 00:15:03,446
Szedjünk párat a levesbe!
207
00:15:04,864 --> 00:15:08,159
Sárleves, sárleves, je, je, je
208
00:15:08,243 --> 00:15:10,245
Úgy vettem észre,
209
00:15:10,328 --> 00:15:14,124
hogy Martha nem tudott
a hallókészülékemről.
210
00:15:14,207 --> 00:15:16,543
Szerettem volna, ha így is marad.
211
00:15:17,544 --> 00:15:21,006
Ha magamért szeret.
212
00:15:21,089 --> 00:15:25,051
Te, van egy jó ötletem! Nem alszol nálunk?
213
00:15:25,135 --> 00:15:26,344
De!
214
00:15:39,941 --> 00:15:41,026
Felezünk?
215
00:15:41,109 --> 00:15:42,402
Aha. Kösz.
216
00:15:43,778 --> 00:15:46,781
Rendelünk kaját, és a tévé előtt eszünk.
217
00:15:46,865 --> 00:15:49,367
Tévévacsi? Tényleg?
218
00:15:49,451 --> 00:15:50,911
Mit kérsz?
219
00:15:50,994 --> 00:15:51,995
Mi legyen…
220
00:15:56,708 --> 00:15:58,418
Amit te akarsz.
221
00:15:58,501 --> 00:16:02,130
Oké. Két halas szendvics rendel!
Oké. Két halas szendvics rendel!
222
00:16:02,714 --> 00:16:03,798
Hal?
223
00:16:10,096 --> 00:16:12,849
Pfuj! Utáltam a halat.
224
00:16:12,933 --> 00:16:13,934
Nyami!
225
00:16:14,017 --> 00:16:15,644
De megérte.
226
00:16:15,727 --> 00:16:21,274
Nem akartam,
hogy Martha másmilyennek tartson.
227
00:16:21,358 --> 00:16:22,651
Nyami!
228
00:16:30,450 --> 00:16:34,788
Holnap besétálhatnánk a városba
üdítőért és csokiért.
229
00:16:34,871 --> 00:16:37,082
És főzhetünk csokilevest.
230
00:16:38,124 --> 00:16:39,960
Szuperül hangzik.
231
00:16:40,043 --> 00:16:43,129
Érezted már azt a fura szagot a sulinál?
232
00:16:43,213 --> 00:16:46,091
Romlott párizsi és büdös láb keveréke.
233
00:16:46,174 --> 00:16:49,678
Egy szippantás, és elájulsz tőle.
234
00:16:50,303 --> 00:16:52,389
Hallanod kellett volna anyukámat!
235
00:16:52,472 --> 00:16:56,059
Azt kérdezte: „Mi ez a szörnyű bűz?”
236
00:17:11,199 --> 00:17:14,327
Azt kérdeztem:
„Kikapcsoltad a hallókészülékedet?”
237
00:17:14,410 --> 00:17:15,911
Hallókészüléket?
238
00:17:15,996 --> 00:17:19,498
Igen. Vicces, ahogy kikapcsoltad.
239
00:17:19,583 --> 00:17:21,501
Bár én is megtehetném!
240
00:17:21,584 --> 00:17:23,044
Pillanat! Mi van?
241
00:17:23,128 --> 00:17:26,046
Honnan tudtad, hogy rosszul hallok?
242
00:17:26,715 --> 00:17:28,091
Mondták a többiek.
243
00:17:29,050 --> 00:17:32,137
Szóval mindvégig tudtad?
244
00:17:32,220 --> 00:17:33,221
Persze.
245
00:17:35,640 --> 00:17:38,351
Igen. Zavart?
246
00:17:39,102 --> 00:17:42,814
Mindenképp a barátod leszek. Kisujjeskü!
247
00:17:42,898 --> 00:17:44,316
Jó.
248
00:17:49,446 --> 00:17:50,739
Jó éjt, Cece!
249
00:17:50,822 --> 00:17:52,324
Jó éjt, Martha!
250
00:17:59,080 --> 00:18:01,499
Szia, Marvilány vagyok.
Szia, Marvilány vagyok.
251
00:18:01,583 --> 00:18:03,335
Igen? Segíthetek?
252
00:18:04,461 --> 00:18:07,547
A hirdetésre jelentkezem.
„Bajtárs kerestetik.”
253
00:18:07,631 --> 00:18:12,260
Ja, igen. Jó. Mihez értesz, Marvilány?
254
00:18:12,344 --> 00:18:15,680
Szinte mindenre emlékszem a tévéből.
255
00:18:15,764 --> 00:18:18,350
Hűséges vagyok, bátor és őszinte.
256
00:18:18,433 --> 00:18:21,228
És úgy megnevettetlek, hogy bepisilsz.
257
00:18:22,771 --> 00:18:25,357
Nos, megfelel. Fel vagy véve.
258
00:18:25,440 --> 00:18:26,650
Király!
259
00:18:38,536 --> 00:18:42,123
Az univerzum fényesebb,
ha te is itt vagy, Marvilány.
260
00:18:42,666 --> 00:18:45,293
Együtt megállíthatatlanok vagyunk.
261
00:18:50,257 --> 00:18:52,217
A kisujj erejére esküszöl,
262
00:18:52,300 --> 00:18:56,555
hogy harcolsz az unalom és a magány ellen,
263
00:18:56,638 --> 00:19:01,518
és soha nem térsz le
az igaz barátság útjáról?
és soha nem térsz le
az igaz barátság útjáról?
264
00:19:01,601 --> 00:19:03,436
Esküszöm.
265
00:19:07,732 --> 00:19:09,276
Vegyünk limonádét!
266
00:19:09,359 --> 00:19:12,112
Ja, és csokit is. Meg rágót.
267
00:19:12,195 --> 00:19:17,867
És a párnánk alá dugjuk,
amíg a többiek el nem alszanak.
268
00:19:18,785 --> 00:19:20,912
Nézd, milyen profi vagyok!
269
00:19:23,915 --> 00:19:25,542
Huhú! Martha!
270
00:19:26,251 --> 00:19:30,171
Kettő, három, négy, öt, hat.
271
00:19:30,255 --> 00:19:33,216
Jaj, ne! Te jössz!
272
00:19:41,683 --> 00:19:42,684
Figyeld!
273
00:19:44,269 --> 00:19:45,478
Nézzük meg!
274
00:19:45,562 --> 00:19:46,563
Jó.
275
00:19:51,401 --> 00:19:53,528
Már nincs sok, apa.
276
00:20:05,248 --> 00:20:08,293
Szomszéd lány, helló
277
00:20:08,376 --> 00:20:12,756
Szívem nagyobb, mint egy dinó
278
00:20:15,425 --> 00:20:16,843
Helló! Mike vagyok.
279
00:20:19,054 --> 00:20:21,765
Ő Cece. Két házzal odébb lakik.
280
00:20:21,848 --> 00:20:24,059
Én Martha vagyok. És ott lakom.
281
00:20:24,142 --> 00:20:26,478
Harmadikos vagyok. Cece negyedikes.
282
00:20:26,561 --> 00:20:28,772
Te melyik osztályba jársz? Ki tanít?
283
00:20:28,855 --> 00:20:32,108
Negyedikbe. És Mrs. Sinklemann.
284
00:20:32,192 --> 00:20:33,818
Engem is!
285
00:20:33,902 --> 00:20:36,988
Mármint… engem is.
286
00:20:37,072 --> 00:20:41,368
Klassz! Szerettek trambulinozni?
Apu már felállította.
287
00:20:42,827 --> 00:20:45,664
Gyönyörű vagy, te kislány
288
00:20:45,747 --> 00:20:50,335
A trambulin csak rád vár
289
00:20:50,418 --> 00:20:52,629
Gyere ugrálni
290
00:20:54,422 --> 00:20:57,217
Hű! Most ugrálhatunk?
291
00:20:57,300 --> 00:20:58,885
Ugrálhatunk?
292
00:20:58,969 --> 00:21:00,804
Persze. A kertben van.
Persze. A kertben van.
293
00:21:00,887 --> 00:21:03,640
A kertben? Hű!
294
00:21:03,723 --> 00:21:05,016
Kösz.
295
00:21:05,100 --> 00:21:07,102
Ja, köszi.
296
00:21:11,856 --> 00:21:14,526
Cece és Mike egy fán ülnek
297
00:21:14,609 --> 00:21:16,069
Szerelmesek, mek, mek…
298
00:21:17,487 --> 00:21:20,073
Hé, El Siketino! Hová mész?
299
00:21:20,156 --> 00:21:22,409
Amerre a szívem húz.
300
00:21:26,371 --> 00:21:29,583
Aha! Ott van. Akibe beleestem.
301
00:21:29,666 --> 00:21:32,210
Talán a nagy erejű rozetta
302
00:21:32,294 --> 00:21:36,256
ölelő karjaimba tereli őt!
303
00:21:38,258 --> 00:21:40,176
Üdv, El Siketino! Hogy…
304
00:21:41,428 --> 00:21:43,138
De gyönyörű!
305
00:21:43,221 --> 00:21:47,142
Megbabonázta a nagy erejű rozetta.
306
00:21:47,684 --> 00:21:50,312
Gyere közelebb, Mike Miller!
307
00:21:50,395 --> 00:21:52,647
Igen, hölgyem!
308
00:21:54,608 --> 00:21:55,609
Hé!
309
00:21:56,109 --> 00:21:59,029
Ébresztő, butus! Mindjárt lemegy a nap.
310
00:21:59,112 --> 00:22:01,531
Fogócskázunk? Úgyse tudsz elkapni.
Fogócskázunk? Úgyse tudsz elkapni.
311
00:22:03,158 --> 00:22:04,576
Elkaplak!
312
00:22:11,750 --> 00:22:13,627
Jaj, ne! Jól vagy?
313
00:22:14,461 --> 00:22:16,338
Azt hiszem, jól.
314
00:22:16,421 --> 00:22:17,756
Nem vérzik?
315
00:22:18,715 --> 00:22:19,925
De igen.
316
00:22:20,008 --> 00:22:22,093
Menj, mutasd meg anyukádnak!
317
00:22:22,177 --> 00:22:24,179
Nem hiszem el, hogy én voltam.
318
00:22:24,262 --> 00:22:28,808
Cece! Nagyon sajnálom! Nem akartam!
319
00:22:28,892 --> 00:22:31,478
Martha, várj! Véletlen volt.
320
00:22:31,561 --> 00:22:32,938
Semmi bajom.
321
00:22:35,941 --> 00:22:39,819
Véletlen volt. Nem esett bajom.
322
00:22:39,903 --> 00:22:42,614
Meg kellett értetnem Marthával.
323
00:22:46,326 --> 00:22:49,204
Imádni fogja az új szemtakarómat.
324
00:22:53,667 --> 00:22:57,212
Helló, pajti! Hogy ityeg?
325
00:22:57,295 --> 00:22:59,047
Jaj, ne! A szemed.
326
00:22:59,631 --> 00:23:03,343
Cece, úgy sajnálom! Nekem… mennem kell.
Cece, úgy sajnálom! Nekem… mennem kell.
327
00:23:04,094 --> 00:23:07,347
Martha? Martha, nincs semmi bajom.
328
00:23:07,430 --> 00:23:10,976
Minden oké. Eskü!
329
00:23:17,691 --> 00:23:19,651
Tényleg ennyi volt?
330
00:23:19,734 --> 00:23:23,154
Martha nélkül
nem tudtam elképzelni az életemet.
331
00:23:26,074 --> 00:23:28,618
Vissza kellett kapnom.
332
00:23:30,787 --> 00:23:31,955
CECE BELL ÍRÁSA ÉS RAJZAI ALAPJÁN
333
00:23:37,961 --> 00:23:43,592
Jobb nekem ma, mint tegnap volt
334
00:23:44,718 --> 00:23:47,137
Amikor eljöttél
335
00:23:47,220 --> 00:23:50,307
És már minden klappolt
336
00:23:51,433 --> 00:23:53,935
Ha együtt vagyunk
337
00:23:54,019 --> 00:24:00,025
Remek dolgokat csinálunk
338
00:24:00,901 --> 00:24:04,988
Jó ötletekkel boldogulunk
339
00:24:05,488 --> 00:24:08,366
Lemaradni nem akarok
340
00:24:08,450 --> 00:24:13,705
Melletted nem félek, veled maradok
341
00:24:14,581 --> 00:24:19,419
Veled együtt fel az égig suhanok
342
00:24:19,502 --> 00:24:22,380
Lemaradni nem akarok
343
00:24:22,464 --> 00:24:28,178
Melletted nem félek, veled maradok
344
00:24:28,678 --> 00:24:33,266
Veled együtt fel az égig suhanok
345
00:24:33,350 --> 00:24:35,352
A feliratot fordította: Basch Erzsébet