1
00:00:15,976 --> 00:00:18,895
SUPER-SOURDE
D'APRÈS LA BD DE CECE BELL
2
00:00:40,834 --> 00:00:45,171
La soirée pyjama de Ginny
me semblait tellement loin !
3
00:00:45,255 --> 00:00:46,798
Mais elle est enfin arrivée.
4
00:00:47,299 --> 00:00:49,968
La fête va être trop chouette !
5
00:00:50,051 --> 00:00:52,220
On va manger des gâteaux
6
00:00:52,304 --> 00:00:54,347
Et de la glace au chocolat
7
00:00:54,431 --> 00:00:57,267
Dormir là-bas, ce sera trop sympa !
8
00:00:57,350 --> 00:00:59,895
On va faire plein de trucs rigolos !
9
00:01:00,687 --> 00:01:01,646
Amuse-toi bien !
10
00:01:01,730 --> 00:01:04,733
Que la mère de Ginny m'appelle
si tu as besoin.
11
00:01:04,815 --> 00:01:07,694
T'inquiète, maman. Tout ira bien !
12
00:01:07,986 --> 00:01:11,239
J'avais mis tant d'espoir
dans cette soirée.
13
00:01:11,323 --> 00:01:14,409
Ginny deviendrait-elle
ma nouvelle meilleure amie ?
14
00:01:14,492 --> 00:01:17,120
Cece ! Te voilà !
15
00:01:17,746 --> 00:01:19,623
Joyeux anniversaire !
16
00:01:20,707 --> 00:01:23,126
- Fais un vœu !
- Oui, vas-y !
17
00:01:26,880 --> 00:01:29,716
On a bien rigolé.
Faudra venir, la prochaine fois.
18
00:01:29,799 --> 00:01:32,260
Maintenant qu'on vit ici,
c'est possible.
19
00:01:32,344 --> 00:01:34,512
Je suis contente
que tu aies déménagé.
20
00:01:34,596 --> 00:01:35,513
Moi aussi.
21
00:01:35,597 --> 00:01:37,015
Il est bon, le gâteau.
22
00:01:37,557 --> 00:01:39,476
Qu'est-ce qui va pas, Missy ?
23
00:01:40,143 --> 00:01:41,937
Mon chat est très malade.
24
00:01:42,020 --> 00:01:45,315
Ton chat aime la salade ?
C'est trop drôle !
25
00:01:48,860 --> 00:01:51,905
J'ai dit
que mon chat était très malade.
26
00:01:57,202 --> 00:01:59,746
Je suis désolée, Missy.
27
00:02:01,706 --> 00:02:02,958
C'est pas grave.
28
00:02:03,166 --> 00:02:06,711
Dis-moi, ces trucs dans tes oreilles...
29
00:02:06,795 --> 00:02:07,796
T'es sourde ?
30
00:02:08,879 --> 00:02:09,713
Missy !
31
00:02:09,798 --> 00:02:11,383
Tu savais pas ?
32
00:02:11,675 --> 00:02:14,970
Cece est mon amie sourde !
33
00:02:15,971 --> 00:02:20,934
Elle connaît la langue des signes ?
Parce que moi, oui.
34
00:02:21,017 --> 00:02:22,894
Je peux t'appendre des trucs.
35
00:02:24,145 --> 00:02:25,855
Ça, c'est A.
36
00:02:27,065 --> 00:02:28,817
Ça, c'est B.
37
00:02:29,859 --> 00:02:31,903
Ça, c'est C !
38
00:02:32,654 --> 00:02:35,282
Comme dans Cece.
39
00:02:35,365 --> 00:02:38,076
Tu es à part !
40
00:02:39,995 --> 00:02:43,039
Et si on relookait Cece ?
41
00:02:44,499 --> 00:02:46,960
Bien coiffée et maquillée,
42
00:02:47,043 --> 00:02:49,004
tu serais bien plus jolie.
43
00:02:49,087 --> 00:02:50,297
Bien plus jolie.
44
00:02:50,380 --> 00:02:51,506
J'ai pas envie !
45
00:02:51,590 --> 00:02:53,550
Il faut que tu le fasses !
46
00:02:53,800 --> 00:02:55,468
Bouche en cul de poule !
47
00:02:56,845 --> 00:02:57,971
Attendez.
48
00:02:58,054 --> 00:03:01,933
Est-ce que les gens appareillés
peuvent se maquiller ?
Est-ce que les gens appareillés
peuvent se maquiller ?
49
00:03:03,143 --> 00:03:04,936
Non, on peut pas.
50
00:03:05,020 --> 00:03:06,354
Ordre du médecin.
51
00:03:06,438 --> 00:03:10,233
Ça brouille l'appareil auditif et tout.
52
00:03:10,483 --> 00:03:11,860
J'en étais sûre.
53
00:03:11,943 --> 00:03:12,861
Flûte.
54
00:03:12,944 --> 00:03:15,906
Elle aurait pu ressembler
à une star de ciné.
55
00:03:17,908 --> 00:03:20,994
Écoutons les disques humoristiques
de mon frère.
56
00:03:31,963 --> 00:03:36,092
C'était horrible.
Je ne pouvais pas lire sur les lèvres,
57
00:03:36,468 --> 00:03:40,430
c'était impossible de comprendre
les disques humoristiques.
58
00:03:49,481 --> 00:03:51,691
T'inquiète pas, Cece.
59
00:03:51,775 --> 00:03:54,527
Je vais tout t'expliquer.
60
00:03:54,611 --> 00:03:56,404
Il a dit :
61
00:03:56,863 --> 00:03:59,658
"Quand j'attrape un rhume,
62
00:04:00,242 --> 00:04:02,661
"je le prends en grippe."
63
00:04:02,744 --> 00:04:03,912
T'as compris ?
64
00:04:05,997 --> 00:04:08,083
Oui, c'est rigolo.
65
00:04:13,547 --> 00:04:15,090
"Mais docteur,
66
00:04:15,173 --> 00:04:18,969
"c'est à mon genou que vous parlez."
67
00:04:19,052 --> 00:04:20,262
T'as compris ?
68
00:04:26,059 --> 00:04:29,938
"Un canard
qui mange des nuggets de poulet."
69
00:04:30,021 --> 00:04:31,189
T'as compris ?
70
00:04:31,856 --> 00:04:34,067
C'est bon, j'ai compris !
71
00:04:36,319 --> 00:04:38,363
Eh ben, excuse-moi.
72
00:04:38,655 --> 00:04:41,116
Je faisais ça pour t'aider.
73
00:04:43,702 --> 00:04:47,247
Allons nous mettre
dans nos sacs de couchage.
74
00:04:51,751 --> 00:04:57,257
Heureusement, après ce désastre,
on a recommencé à s'amuser.
75
00:04:57,340 --> 00:05:01,261
Vous voyez ce garçon qui sent le céleri
chez Mme Huffman ?
Vous voyez ce garçon qui sent le céleri
chez Mme Huffman ?
76
00:05:01,344 --> 00:05:03,471
Mary a essayé de l'embrasser.
77
00:05:03,555 --> 00:05:05,765
Beurk ! Sur la bouche ?
78
00:05:05,849 --> 00:05:07,767
Je ferais jamais un truc pareil.
79
00:05:08,643 --> 00:05:10,186
Moi non plus.
80
00:05:10,270 --> 00:05:12,480
Moi, je le trouve plutôt mignon.
81
00:05:12,564 --> 00:05:13,732
T'es folle !
82
00:05:13,815 --> 00:05:16,192
Mary dit que non seulement
il sent le céleri,
83
00:05:16,276 --> 00:05:18,194
mais qu'il en a aussi le goût.
84
00:05:20,530 --> 00:05:22,115
Oh, non !
85
00:05:23,783 --> 00:05:26,202
Lire sur les lèvres dans le noir ?
86
00:05:26,286 --> 00:05:27,579
C'était
87
00:05:27,913 --> 00:05:30,874
et c'est toujours impossible.
88
00:05:35,712 --> 00:05:40,091
Parlaient-elles de moi ?
Se moquaient-elles de moi ?
89
00:05:40,175 --> 00:05:43,303
Ginny avait-elle fait exprès d'éteindre ?
90
00:06:05,450 --> 00:06:07,160
Mme Wakeley ?
91
00:06:07,452 --> 00:06:09,412
Vous pouvez appeler ma mère ?
92
00:06:09,496 --> 00:06:11,623
Je me sens pas très bien.
93
00:06:23,718 --> 00:06:25,679
C'était horrible !
94
00:06:25,762 --> 00:06:27,514
Même avant que Ginny éteigne,
95
00:06:28,056 --> 00:06:29,432
cette Missy était là :
96
00:06:30,141 --> 00:06:32,352
"Salut, Cece."
97
00:06:32,435 --> 00:06:36,523
Elle était sans doute contente
de rencontrer quelqu'un comme toi.
98
00:06:36,731 --> 00:06:40,819
Tu pourrais peut-être essayer
d'apprendre la langue des signes.
99
00:06:41,903 --> 00:06:45,907
Allez !
Il y a des cours du soir à ton école.
100
00:06:46,283 --> 00:06:49,911
- On pourrait y aller ensemble.
- Non, j'ai pas envie.
101
00:06:50,161 --> 00:06:53,582
Réfléchis-y. Ça pourrait te servir.
102
00:06:58,336 --> 00:06:59,921
Bonsoir, papa.
103
00:07:00,797 --> 00:07:02,507
Je peux regarder avec toi ?
104
00:07:02,591 --> 00:07:05,218
Bien sûr. Je vais mettre Mightybolt.
105
00:07:07,971 --> 00:07:10,265
Attention, j'arrive !
106
00:07:11,349 --> 00:07:12,559
Tu es à ma merci !
107
00:07:15,937 --> 00:07:18,273
Il est temps de se recharger !
108
00:07:21,985 --> 00:07:23,278
Oh, non !
109
00:07:23,361 --> 00:07:26,114
Pas la bande détestable
des filles en pyjama !
110
00:07:26,406 --> 00:07:28,825
Prépare-toi pour un affreux relooking,
111
00:07:28,909 --> 00:07:31,119
ma petite copine sourde.
112
00:07:34,331 --> 00:07:38,293
Je connais pas la langue des signes,
mais je sais au moins dire
113
00:07:38,376 --> 00:07:39,419
"stop" !
114
00:07:47,594 --> 00:07:50,263
Ça me fait tellement plaisir !
115
00:07:53,183 --> 00:07:56,186
Regardez comme vous êtes belles !
116
00:07:57,062 --> 00:07:58,605
Je suis affreuse !
117
00:07:58,688 --> 00:08:00,941
Pouah ! Allons-nous-en !
Pouah ! Allons-nous-en !
118
00:08:01,274 --> 00:08:02,609
Je comprends pas.
119
00:08:03,735 --> 00:08:06,279
Tu as fait exprès d'éteindre ?
120
00:08:07,781 --> 00:08:08,949
Je sais pas.
121
00:08:09,032 --> 00:08:11,660
Eh bien, lis sur mes lèvres.
122
00:08:11,743 --> 00:08:14,788
M'appelle plus jamais ta copine sourde.
123
00:08:14,871 --> 00:08:18,291
Et même, m'appelle plus jamais ta copine.
124
00:08:19,709 --> 00:08:20,752
Je suis désolée,
125
00:08:21,253 --> 00:08:22,837
Super-Sourde !
126
00:08:22,921 --> 00:08:24,839
Faut me croire !
127
00:08:24,923 --> 00:08:26,716
Non, c'est faux.
128
00:08:36,226 --> 00:08:38,852
J'ai tout fait pour éviter ça.
129
00:08:44,192 --> 00:08:49,072
Mais maman a insisté
pour qu'on aille à un cours ensemble.
130
00:08:49,155 --> 00:08:51,449
Bonjour et bienvenue à notre premier
131
00:08:51,533 --> 00:08:53,743
cours de langue des signes.
132
00:08:53,827 --> 00:08:56,955
Y a-t-il des sourds
ou des malentendants parmi vous ?
133
00:08:57,372 --> 00:08:59,833
C'est toi, Cece. Lève la main !
134
00:09:00,375 --> 00:09:01,459
Maman !
135
00:09:02,752 --> 00:09:03,753
Formidable.
136
00:09:04,588 --> 00:09:07,924
On va parler
de la langue des signes américaine.
137
00:09:08,008 --> 00:09:11,177
C'est un moyen de communication
important.
138
00:09:11,261 --> 00:09:13,430
Pour beaucoup de sourds, leurs amis
139
00:09:13,513 --> 00:09:15,223
et leur famille.
140
00:09:16,141 --> 00:09:17,309
La langue des signes
141
00:09:17,392 --> 00:09:20,604
est aussi riche et complexe
que la langue parlée.
142
00:09:20,687 --> 00:09:22,606
Peut-être même davantage.
143
00:09:22,689 --> 00:09:26,067
Quelqu'un a une idée
de la signification de ce signe ?
144
00:09:27,736 --> 00:09:28,820
Cece ?
145
00:09:30,196 --> 00:09:31,239
Oui, Ginny ?
146
00:09:31,323 --> 00:09:32,449
Merci ?
147
00:09:32,532 --> 00:09:33,909
Très bien, Ginny.
148
00:09:33,992 --> 00:09:35,452
Je vous en prie.
149
00:09:36,369 --> 00:09:38,622
Espèce de Mademoiselle Parfaite.
150
00:09:40,081 --> 00:09:42,250
- Bonjour !
- Merci !
151
00:09:44,794 --> 00:09:47,964
Cece, ça serait bien
que tu participes un peu plus.
152
00:09:52,385 --> 00:09:54,387
Peut-être la semaine prochaine ?
153
00:09:54,846 --> 00:09:57,432
Très bien, tout le monde.
Merci d'être venus.
154
00:09:57,515 --> 00:09:59,100
Entraînez-vous.
155
00:09:59,184 --> 00:10:01,937
La semaine prochaine,
on verra les émotions.
La semaine prochaine,
on verra les émotions.
156
00:10:02,020 --> 00:10:03,021
Merci.
157
00:10:03,104 --> 00:10:04,522
La semaine prochaine ?
158
00:10:04,606 --> 00:10:06,483
Un autre cours ?
159
00:10:15,033 --> 00:10:17,327
Comment oses-tu, Spider-Maman !
160
00:10:17,410 --> 00:10:21,039
Je t'ordonne de me libérer
de ta toile d'humiliation
161
00:10:21,122 --> 00:10:22,666
sur-le-champ !
162
00:10:22,749 --> 00:10:24,751
Tu as l'air nerveuse, ma chérie.
163
00:10:24,834 --> 00:10:27,170
Tu as envie de faire pipi ?
164
00:10:27,254 --> 00:10:29,172
Spider-Maman, non !
165
00:10:31,383 --> 00:10:35,095
Je vais utiliser
mon pouvoir de persuasion.
166
00:10:35,804 --> 00:10:38,098
Ma chère et tendre Spider-Maman,
167
00:10:38,181 --> 00:10:41,851
ne vois-tu pas
que j'ai le pouvoir de te parler
168
00:10:41,935 --> 00:10:44,938
sans avoir recours à mes mains ?
169
00:10:46,982 --> 00:10:49,401
Rien ? Vraiment ?
170
00:10:49,859 --> 00:10:52,153
Bien tenté, Super-Sourde.
171
00:10:52,237 --> 00:10:54,573
Je te mets A pour tes efforts.
172
00:10:54,656 --> 00:10:57,284
Peut-être que mon vicieux effet Larsen
173
00:10:57,367 --> 00:11:00,287
va t'hypnotiser
jusqu'à ce que tu te soumettes.
va t'hypnotiser
jusqu'à ce que tu te soumettes.
174
00:11:03,957 --> 00:11:06,376
Quel son mélodieux !
175
00:11:07,794 --> 00:11:10,422
Tu as besoin d'un câlin, on dirait.
176
00:11:13,341 --> 00:11:15,594
J'en peux plus !
177
00:11:20,056 --> 00:11:21,016
Cece !
178
00:11:21,099 --> 00:11:23,184
Qu'est-ce qui te prend ?
179
00:11:23,268 --> 00:11:26,229
Je déteste ce cours. Je veux partir.
180
00:11:29,190 --> 00:11:31,860
D'accord. Allons-y, ma chérie.
181
00:11:48,668 --> 00:11:52,005
J'avais l'impression
que tout le monde me faisait des signes
182
00:11:52,088 --> 00:11:53,965
parce que je suis sourde.
183
00:11:54,049 --> 00:11:57,260
Personne ne te faisait de signes.
184
00:11:57,344 --> 00:12:00,263
La langue des signes
pourrait vraiment t'aider.
La langue des signes
pourrait vraiment t'aider.
185
00:12:00,347 --> 00:12:04,726
Ça poussera les gens
à me dévisager et à dire :
186
00:12:04,809 --> 00:12:09,189
"Regardez cette petite sourde.
N'est-elle pas à part ?"
187
00:12:09,272 --> 00:12:11,316
- Tu es à part.
- Maman !
188
00:12:11,399 --> 00:12:13,276
Comme tous les enfants.
189
00:12:13,360 --> 00:12:14,986
Arrête, maman.
190
00:12:15,070 --> 00:12:17,822
À part, ça ne veut pas dire
chouette ou cool.
191
00:12:17,906 --> 00:12:20,533
Ça veut dire :
"T'es pas comme toi, t'es bizarre."
192
00:12:20,617 --> 00:12:21,952
Je déteste ce mot.
193
00:12:22,035 --> 00:12:25,038
D'accord. On n'ira plus.
194
00:12:25,121 --> 00:12:28,667
Mais ne sois pas si dure
avec les gens qui veulent t'aider.
195
00:12:28,875 --> 00:12:32,212
Un jour, tu en auras peut-être besoin.
196
00:12:48,770 --> 00:12:49,771
Cece !
197
00:12:49,854 --> 00:12:51,398
Tu les dévisages.
198
00:12:52,983 --> 00:12:55,986
C'est incroyable. Comment ils font ?
199
00:12:56,069 --> 00:12:57,696
Tu pourrais faire pareil.
200
00:12:57,988 --> 00:13:01,366
Jamais de la vie.
Tout le monde me dévisagerait.
Jamais de la vie.
Tout le monde me dévisagerait.
201
00:13:01,575 --> 00:13:04,286
Comme je les dévisage.
202
00:13:05,453 --> 00:13:09,124
Pourquoi est-ce que ça m'importe,
ce que les autres pensent ?
203
00:13:18,008 --> 00:13:20,886
J'ai Ginny au téléphone.
Elle aimerait te voir.
204
00:13:20,969 --> 00:13:22,596
Dis-lui que je suis occupée.
205
00:13:22,679 --> 00:13:26,099
Tu ne l'as pas vue depuis longtemps.
Vous êtes fâchées ?
206
00:13:26,433 --> 00:13:28,310
J'ai pas envie d'en parler.
207
00:13:28,560 --> 00:13:33,398
J'en suis désolée,
mais je n'aime pas mentir à ton amie.
208
00:13:33,481 --> 00:13:36,651
Tu ferais bien de trouver vite fait
de quoi t'occuper.
209
00:13:52,667 --> 00:13:55,295
Soupe de boue, soupe de boue !
210
00:14:03,428 --> 00:14:06,139
Coucou ! Viens jouer avec moi !
211
00:14:18,818 --> 00:14:20,654
Allez, vas-y.
212
00:14:21,863 --> 00:14:25,367
La vache, ta mère doit vraiment
te regarder traverser ?
213
00:14:25,450 --> 00:14:27,285
Tu es en CM1, non ?
214
00:14:27,369 --> 00:14:30,038
Je suis en CE2, et ma mère le fait pas.
215
00:14:30,622 --> 00:14:32,582
Ma mère est comme ça.
216
00:14:32,666 --> 00:14:36,294
Bref, je fais de la soupe de boue.
Tu m'aides ?
217
00:14:36,378 --> 00:14:37,420
D'accord !
218
00:14:37,796 --> 00:14:40,840
Il faut mettre la bonne quantité d'eau.
219
00:14:40,924 --> 00:14:44,094
Si on en met trop, c'est caca boudin.
220
00:14:45,303 --> 00:14:47,097
C'est ça, caca boudin !
221
00:14:50,016 --> 00:14:51,518
C'est quoi, ça ?
222
00:14:53,895 --> 00:14:55,230
Ces trucs piquants
223
00:14:55,313 --> 00:14:57,440
avec un fruit dedans, tu sais ?
224
00:14:58,024 --> 00:14:59,568
Tu veux parler des marrons ?
225
00:14:59,651 --> 00:15:01,403
C'est ça ! Des marrons.
C'est ça ! Des marrons.
226
00:15:01,486 --> 00:15:03,697
On va en mettre dans notre soupe.
227
00:15:08,159 --> 00:15:10,120
Apparemment,
228
00:15:10,203 --> 00:15:14,082
Martha n'avait pas du tout conscience
que j'avais un appareil.
229
00:15:14,165 --> 00:15:17,043
Et c'était très bien comme ça.
230
00:15:17,419 --> 00:15:21,298
Je voulais qu'elle m'apprécie
pour qui j'étais.
231
00:15:21,965 --> 00:15:25,051
J'ai une idée.
Tu veux dormir chez moi, ce soir ?
232
00:15:25,135 --> 00:15:26,261
Oui !
233
00:15:39,816 --> 00:15:42,444
- On s'en partage une ?
- Oui, merci !
234
00:15:43,653 --> 00:15:46,781
On ira chercher à manger
et on dînera devant la télé.
235
00:15:46,865 --> 00:15:49,367
Un dîner devant la télé, c'est vrai ?
236
00:15:49,659 --> 00:15:51,995
De quoi tu as envie ? Plutôt...
237
00:15:56,791 --> 00:15:58,418
La même chose que toi.
238
00:15:58,501 --> 00:16:01,046
Parfait. Deux burgers au poisson.
Parfait. Deux burgers au poisson.
239
00:16:02,631 --> 00:16:03,924
Du poisson ?
240
00:16:09,971 --> 00:16:11,181
Beurk !
241
00:16:11,473 --> 00:16:12,766
Je détestais le poisson.
242
00:16:12,849 --> 00:16:13,850
Miam !
243
00:16:13,934 --> 00:16:15,435
Mais ça valait le coup.
244
00:16:15,518 --> 00:16:17,062
Je devais tout faire
245
00:16:17,145 --> 00:16:21,233
pour que Martha ne me trouve pas
différente des autres.
246
00:16:21,316 --> 00:16:22,525
Miam !
247
00:16:30,450 --> 00:16:34,788
Demain, ça te dit d'aller acheter
des boissons et des barres chocolatées ?
248
00:16:34,871 --> 00:16:37,249
Et on fera une soupe aux bonbons !
249
00:16:38,083 --> 00:16:39,960
Ça a l'air super.
250
00:16:40,252 --> 00:16:43,129
T'as senti cette drôle d'odeur
près de l'école ?
251
00:16:43,213 --> 00:16:46,216
Ça sent la vieille saucisse
et les pieds qui puent.
252
00:17:10,949 --> 00:17:14,327
Tu viens d'éteindre ton appareil
pour plus m'entendre ?
253
00:17:14,619 --> 00:17:15,829
Mon appareil ?
254
00:17:16,580 --> 00:17:19,416
C'est trop drôle
que tu m'aies éteinte, comme ça.
255
00:17:19,498 --> 00:17:21,501
J'aimerais faire pareil avec elle.
256
00:17:21,584 --> 00:17:23,044
T'as dit quoi ?
257
00:17:23,128 --> 00:17:26,256
Comment t'as su
que j'entendais pas très bien ?
258
00:17:26,590 --> 00:17:28,758
Les autres me l'ont dit.
259
00:17:29,050 --> 00:17:32,095
Alors, tu le sais depuis le début ?
260
00:17:32,178 --> 00:17:33,221
Oui !
261
00:17:36,641 --> 00:17:38,351
Ça t'inquiétait ?
262
00:17:39,019 --> 00:17:42,814
Je serai toujours ton amie.
Serment des petits doigts.
263
00:17:49,362 --> 00:17:50,780
Bonne nuit, Cece.
264
00:17:50,864 --> 00:17:52,407
Bonne nuit, Martha.
265
00:17:59,080 --> 00:18:01,374
Salut. Moi, c'est Super-Copine.
Salut. Moi, c'est Super-Copine.
266
00:18:01,458 --> 00:18:03,335
Oui. Je peux t'aider ?
267
00:18:04,461 --> 00:18:07,547
Je viens pour l'annonce :
"Recherche acolyte."
268
00:18:07,631 --> 00:18:09,591
Ah oui, je vois.
269
00:18:09,674 --> 00:18:12,260
Quelles sont tes qualifications,
Super-Copine ?
270
00:18:12,344 --> 00:18:15,639
Je retiens presque tout
ce qui passe à la télé.
271
00:18:15,722 --> 00:18:18,350
Je suis loyale,
courageuse et sincère.
272
00:18:19,059 --> 00:18:21,228
Je te ferai rire pipi-culotte.
273
00:18:22,729 --> 00:18:25,357
Ça m'a convaincue. Tu es engagée.
274
00:18:25,440 --> 00:18:26,900
Génial !
275
00:18:38,495 --> 00:18:39,788
Cet univers
276
00:18:39,871 --> 00:18:42,582
est plus brillant grâce à toi,
Super-Copine.
277
00:18:42,666 --> 00:18:45,293
Ensemble, rien ne pourra nous arrêter.
278
00:18:50,215 --> 00:18:52,217
Par le pouvoir du petit doigt,
279
00:18:52,300 --> 00:18:56,555
jures-tu de lutter
contre l'ennui et la solitude
280
00:18:56,638 --> 00:19:01,601
et de ne jamais t'écarter
du chemin de l'amitié véritable ?
et de ne jamais t'écarter
du chemin de l'amitié véritable ?
281
00:19:01,685 --> 00:19:03,603
Je le jure.
282
00:19:07,774 --> 00:19:09,651
Si on s'achetait de la limonade ?
283
00:19:09,943 --> 00:19:12,779
Et des barres chocolatées
et des chewing-gums !
284
00:19:12,862 --> 00:19:17,867
On cachera tout ça sous nos oreillers
jusqu'à ce que tout le monde dorme.
285
00:19:18,827 --> 00:19:20,954
Regarde comme je suis douée !
286
00:19:23,915 --> 00:19:25,542
Bravo, Martha !
287
00:19:26,626 --> 00:19:30,255
Deux, trois, quatre, cinq, six !
288
00:19:30,338 --> 00:19:31,548
Flûte.
289
00:19:32,132 --> 00:19:33,216
À toi.
290
00:19:41,600 --> 00:19:42,601
Regarde !
291
00:19:44,311 --> 00:19:45,645
Allons voir.
292
00:20:05,165 --> 00:20:08,293
Salut, la voisine
293
00:20:08,376 --> 00:20:12,881
Plus grands qu'un dinosaure
mes sentiments culminent
294
00:20:16,134 --> 00:20:17,552
Moi, c'est Mike.
295
00:20:18,929 --> 00:20:21,640
Elle, c'est Cece.
Elle habite deux maisons plus loin.
296
00:20:21,723 --> 00:20:24,142
Moi, c'est Martha.
Ma maison est juste là.
297
00:20:24,226 --> 00:20:26,436
Je suis en CE2 et Cece en CM1.
298
00:20:26,519 --> 00:20:28,772
Et toi ? C'est qui ta maîtresse ?
299
00:20:28,855 --> 00:20:32,108
En CM1. Je suis avec Mme Sinklemann.
300
00:20:32,192 --> 00:20:33,443
Moi aussi !
301
00:20:33,902 --> 00:20:35,028
Je veux dire...
302
00:20:35,820 --> 00:20:36,988
moi aussi.
303
00:20:37,072 --> 00:20:38,073
Super.
304
00:20:38,156 --> 00:20:41,368
Vous aimez le trampoline ?
Mon père vient de l'installer.
305
00:20:42,827 --> 00:20:45,789
Ma belle, mes rêves tu illumines
306
00:20:45,872 --> 00:20:50,335
Veux-tu venir faire du trampoline ?
307
00:20:50,418 --> 00:20:52,629
Viens en faire avec moi
308
00:20:55,465 --> 00:20:57,175
On peut en faire tout de suite ?
309
00:20:57,259 --> 00:20:58,885
On peut en faire ?
310
00:20:58,969 --> 00:21:00,804
Bien sûr. Il est dans le jardin.
Bien sûr. Il est dans le jardin.
311
00:21:00,887 --> 00:21:02,597
Dans le jardin ?
312
00:21:03,557 --> 00:21:04,766
Merci.
313
00:21:05,100 --> 00:21:07,102
Oui, merci.
314
00:21:11,856 --> 00:21:13,316
Cece et Mike !
315
00:21:17,612 --> 00:21:20,073
Hé, Super-Sourde ! Tu vas où ?
316
00:21:20,156 --> 00:21:22,701
Je dois suivre mon cœur.
317
00:21:26,121 --> 00:21:27,122
Il est là.
318
00:21:27,539 --> 00:21:29,583
Mon Super-Coup de cœur.
319
00:21:29,666 --> 00:21:32,210
Peut-être que ma rosette toute-puissante
320
00:21:32,294 --> 00:21:36,756
va attirer mon Super-Coup de cœur
dans mes bras aimants.
321
00:21:38,133 --> 00:21:40,176
Bonjour, Super-Sourde. Tu vas bien ?
322
00:21:41,428 --> 00:21:43,138
Tu es belle !
323
00:21:43,221 --> 00:21:47,267
Il s'est accroché aux épines
de la puissante rosette.
324
00:21:47,642 --> 00:21:50,562
Approche un peu, Mike Miller.
325
00:21:50,645 --> 00:21:52,856
Tout de suite, ma chérie.
326
00:21:56,109 --> 00:21:58,820
Réveille-toi, banane. On perd du temps.
327
00:21:58,904 --> 00:22:01,531
On joue à chat ? Tu m'attraperas pas !
On joue à chat ? Tu m'attraperas pas !
328
00:22:03,241 --> 00:22:04,576
Je vais t'attraper !
329
00:22:11,750 --> 00:22:13,627
Oh, non ! Est-ce que ça va ?
330
00:22:14,377 --> 00:22:16,254
Je crois que ça va.
331
00:22:16,338 --> 00:22:17,756
Est-ce que je saigne ?
332
00:22:18,632 --> 00:22:22,093
Oui, tu saignes.
Tu devrais aller montrer ça à ta mère.
333
00:22:22,177 --> 00:22:24,137
C'est moi qui ai fait ça ?
334
00:22:24,221 --> 00:22:26,723
Cece, je suis vraiment désolée.
335
00:22:26,806 --> 00:22:28,808
J'ai pas fait exprès.
336
00:22:28,892 --> 00:22:31,478
Martha, attends ! C'était un accident.
337
00:22:31,561 --> 00:22:33,021
Je vais bien.
338
00:22:35,815 --> 00:22:39,527
C'était un accident et j'allais bien.
339
00:22:39,819 --> 00:22:41,071
Il fallait
340
00:22:41,154 --> 00:22:43,240
que j'arrive à convaincre Martha.
341
00:22:46,326 --> 00:22:49,537
Martha va adorer mon nouveau bandeau.
342
00:22:53,667 --> 00:22:57,212
Ohé, moussaillon ! Mille sabords !
343
00:22:57,295 --> 00:22:59,047
Oh, non ! Ton œil !
344
00:22:59,130 --> 00:23:03,343
Excuse-moi, je suis vraiment désolée.
Il faut que j'y aille.
Excuse-moi, je suis vraiment désolée.
Il faut que j'y aille.
345
00:23:04,094 --> 00:23:05,136
Martha ?
346
00:23:05,845 --> 00:23:07,347
Je vais bien.
347
00:23:07,430 --> 00:23:10,684
Tout va bien, je te jure.
348
00:23:17,607 --> 00:23:19,901
Était-ce vraiment la fin ?
349
00:23:19,985 --> 00:23:23,238
Je ne pouvais pas imaginer ma vie
sans Martha.
350
00:23:26,157 --> 00:23:28,201
Il fallait que je la récupère.
351
00:23:38,962 --> 00:23:41,214
Adaptation : Géraldine le Pelletier
352
00:23:41,298 --> 00:23:43,592
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS