1 00:00:15,976 --> 00:00:18,895 SUPER-SOURDE D'APRÈS LA BD DE CECE BELL 2 00:00:40,834 --> 00:00:45,171 La soirée pyjama de Ginny me semblait tellement loin ! 3 00:00:45,255 --> 00:00:46,798 Mais elle est enfin arrivée. 4 00:00:47,299 --> 00:00:49,968 La fête va être trop chouette ! 5 00:00:50,051 --> 00:00:52,220 On va manger des gâteaux 6 00:00:52,304 --> 00:00:54,347 Et de la glace au chocolat 7 00:00:54,431 --> 00:00:57,267 Dormir là-bas, ce sera trop sympa ! 8 00:00:57,350 --> 00:00:59,895 On va faire plein de trucs rigolos ! 9 00:01:00,687 --> 00:01:01,646 Amuse-toi bien ! 10 00:01:01,730 --> 00:01:04,733 Que la mère de Ginny m'appelle si tu as besoin. 11 00:01:04,815 --> 00:01:07,694 T'inquiète, maman. Tout ira bien ! 12 00:01:07,986 --> 00:01:11,239 J'avais mis tant d'espoir dans cette soirée. 13 00:01:11,323 --> 00:01:14,409 Ginny deviendrait-elle ma nouvelle meilleure amie ? 14 00:01:14,492 --> 00:01:17,120 Cece ! Te voilà ! 15 00:01:17,746 --> 00:01:19,623 Joyeux anniversaire ! 16 00:01:20,707 --> 00:01:23,126 - Fais un vœu ! - Oui, vas-y ! 17 00:01:26,880 --> 00:01:29,716 On a bien rigolé. Faudra venir, la prochaine fois. 18 00:01:29,799 --> 00:01:32,260 Maintenant qu'on vit ici, c'est possible. 19 00:01:32,344 --> 00:01:34,512 Je suis contente que tu aies déménagé. 20 00:01:34,596 --> 00:01:35,513 Moi aussi. 21 00:01:35,597 --> 00:01:37,015 Il est bon, le gâteau. 22 00:01:37,557 --> 00:01:39,476 Qu'est-ce qui va pas, Missy ? 23 00:01:40,143 --> 00:01:41,937 Mon chat est très malade. 24 00:01:42,020 --> 00:01:45,315 Ton chat aime la salade ? C'est trop drôle ! 25 00:01:48,860 --> 00:01:51,905 J'ai dit que mon chat était très malade. 26 00:01:57,202 --> 00:01:59,746 Je suis désolée, Missy. 27 00:02:01,706 --> 00:02:02,958 C'est pas grave. 28 00:02:03,166 --> 00:02:06,711 Dis-moi, ces trucs dans tes oreilles... 29 00:02:06,795 --> 00:02:07,796 T'es sourde ? 30 00:02:08,879 --> 00:02:09,713 Missy ! 31 00:02:09,798 --> 00:02:11,383 Tu savais pas ? 32 00:02:11,675 --> 00:02:14,970 Cece est mon amie sourde ! 33 00:02:15,971 --> 00:02:20,934 Elle connaît la langue des signes ? Parce que moi, oui. 34 00:02:21,017 --> 00:02:22,894 Je peux t'appendre des trucs. 35 00:02:24,145 --> 00:02:25,855 Ça, c'est A. 36 00:02:27,065 --> 00:02:28,817 Ça, c'est B. 37 00:02:29,859 --> 00:02:31,903 Ça, c'est C ! 38 00:02:32,654 --> 00:02:35,282 Comme dans Cece. 39 00:02:35,365 --> 00:02:38,076 Tu es à part ! 40 00:02:39,995 --> 00:02:43,039 Et si on relookait Cece ? 41 00:02:44,499 --> 00:02:46,960 Bien coiffée et maquillée, 42 00:02:47,043 --> 00:02:49,004 tu serais bien plus jolie. 43 00:02:49,087 --> 00:02:50,297 Bien plus jolie. 44 00:02:50,380 --> 00:02:51,506 J'ai pas envie ! 45 00:02:51,590 --> 00:02:53,550 Il faut que tu le fasses ! 46 00:02:53,800 --> 00:02:55,468 Bouche en cul de poule ! 47 00:02:56,845 --> 00:02:57,971 Attendez. 48 00:02:58,054 --> 00:03:01,933 Est-ce que les gens appareillés peuvent se maquiller ? Est-ce que les gens appareillés peuvent se maquiller ? 49 00:03:03,143 --> 00:03:04,936 Non, on peut pas. 50 00:03:05,020 --> 00:03:06,354 Ordre du médecin. 51 00:03:06,438 --> 00:03:10,233 Ça brouille l'appareil auditif et tout. 52 00:03:10,483 --> 00:03:11,860 J'en étais sûre. 53 00:03:11,943 --> 00:03:12,861 Flûte. 54 00:03:12,944 --> 00:03:15,906 Elle aurait pu ressembler à une star de ciné. 55 00:03:17,908 --> 00:03:20,994 Écoutons les disques humoristiques de mon frère. 56 00:03:31,963 --> 00:03:36,092 C'était horrible. Je ne pouvais pas lire sur les lèvres, 57 00:03:36,468 --> 00:03:40,430 c'était impossible de comprendre les disques humoristiques. 58 00:03:49,481 --> 00:03:51,691 T'inquiète pas, Cece. 59 00:03:51,775 --> 00:03:54,527 Je vais tout t'expliquer. 60 00:03:54,611 --> 00:03:56,404 Il a dit : 61 00:03:56,863 --> 00:03:59,658 "Quand j'attrape un rhume, 62 00:04:00,242 --> 00:04:02,661 "je le prends en grippe." 63 00:04:02,744 --> 00:04:03,912 T'as compris ? 64 00:04:05,997 --> 00:04:08,083 Oui, c'est rigolo. 65 00:04:13,547 --> 00:04:15,090 "Mais docteur, 66 00:04:15,173 --> 00:04:18,969 "c'est à mon genou que vous parlez." 67 00:04:19,052 --> 00:04:20,262 T'as compris ? 68 00:04:26,059 --> 00:04:29,938 "Un canard qui mange des nuggets de poulet." 69 00:04:30,021 --> 00:04:31,189 T'as compris ? 70 00:04:31,856 --> 00:04:34,067 C'est bon, j'ai compris ! 71 00:04:36,319 --> 00:04:38,363 Eh ben, excuse-moi. 72 00:04:38,655 --> 00:04:41,116 Je faisais ça pour t'aider. 73 00:04:43,702 --> 00:04:47,247 Allons nous mettre dans nos sacs de couchage. 74 00:04:51,751 --> 00:04:57,257 Heureusement, après ce désastre, on a recommencé à s'amuser. 75 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 Vous voyez ce garçon qui sent le céleri chez Mme Huffman ? Vous voyez ce garçon qui sent le céleri chez Mme Huffman ? 76 00:05:01,344 --> 00:05:03,471 Mary a essayé de l'embrasser. 77 00:05:03,555 --> 00:05:05,765 Beurk ! Sur la bouche ? 78 00:05:05,849 --> 00:05:07,767 Je ferais jamais un truc pareil. 79 00:05:08,643 --> 00:05:10,186 Moi non plus. 80 00:05:10,270 --> 00:05:12,480 Moi, je le trouve plutôt mignon. 81 00:05:12,564 --> 00:05:13,732 T'es folle ! 82 00:05:13,815 --> 00:05:16,192 Mary dit que non seulement il sent le céleri, 83 00:05:16,276 --> 00:05:18,194 mais qu'il en a aussi le goût. 84 00:05:20,530 --> 00:05:22,115 Oh, non ! 85 00:05:23,783 --> 00:05:26,202 Lire sur les lèvres dans le noir ? 86 00:05:26,286 --> 00:05:27,579 C'était 87 00:05:27,913 --> 00:05:30,874 et c'est toujours impossible. 88 00:05:35,712 --> 00:05:40,091 Parlaient-elles de moi ? Se moquaient-elles de moi ? 89 00:05:40,175 --> 00:05:43,303 Ginny avait-elle fait exprès d'éteindre ? 90 00:06:05,450 --> 00:06:07,160 Mme Wakeley ? 91 00:06:07,452 --> 00:06:09,412 Vous pouvez appeler ma mère ? 92 00:06:09,496 --> 00:06:11,623 Je me sens pas très bien. 93 00:06:23,718 --> 00:06:25,679 C'était horrible ! 94 00:06:25,762 --> 00:06:27,514 Même avant que Ginny éteigne, 95 00:06:28,056 --> 00:06:29,432 cette Missy était là : 96 00:06:30,141 --> 00:06:32,352 "Salut, Cece." 97 00:06:32,435 --> 00:06:36,523 Elle était sans doute contente de rencontrer quelqu'un comme toi. 98 00:06:36,731 --> 00:06:40,819 Tu pourrais peut-être essayer d'apprendre la langue des signes. 99 00:06:41,903 --> 00:06:45,907 Allez ! Il y a des cours du soir à ton école. 100 00:06:46,283 --> 00:06:49,911 - On pourrait y aller ensemble. - Non, j'ai pas envie. 101 00:06:50,161 --> 00:06:53,582 Réfléchis-y. Ça pourrait te servir. 102 00:06:58,336 --> 00:06:59,921 Bonsoir, papa. 103 00:07:00,797 --> 00:07:02,507 Je peux regarder avec toi ? 104 00:07:02,591 --> 00:07:05,218 Bien sûr. Je vais mettre Mightybolt. 105 00:07:07,971 --> 00:07:10,265 Attention, j'arrive ! 106 00:07:11,349 --> 00:07:12,559 Tu es à ma merci ! 107 00:07:15,937 --> 00:07:18,273 Il est temps de se recharger ! 108 00:07:21,985 --> 00:07:23,278 Oh, non ! 109 00:07:23,361 --> 00:07:26,114 Pas la bande détestable des filles en pyjama ! 110 00:07:26,406 --> 00:07:28,825 Prépare-toi pour un affreux relooking, 111 00:07:28,909 --> 00:07:31,119 ma petite copine sourde. 112 00:07:34,331 --> 00:07:38,293 Je connais pas la langue des signes, mais je sais au moins dire 113 00:07:38,376 --> 00:07:39,419 "stop" ! 114 00:07:47,594 --> 00:07:50,263 Ça me fait tellement plaisir ! 115 00:07:53,183 --> 00:07:56,186 Regardez comme vous êtes belles ! 116 00:07:57,062 --> 00:07:58,605 Je suis affreuse ! 117 00:07:58,688 --> 00:08:00,941 Pouah ! Allons-nous-en ! Pouah ! Allons-nous-en ! 118 00:08:01,274 --> 00:08:02,609 Je comprends pas. 119 00:08:03,735 --> 00:08:06,279 Tu as fait exprès d'éteindre ? 120 00:08:07,781 --> 00:08:08,949 Je sais pas. 121 00:08:09,032 --> 00:08:11,660 Eh bien, lis sur mes lèvres. 122 00:08:11,743 --> 00:08:14,788 M'appelle plus jamais ta copine sourde. 123 00:08:14,871 --> 00:08:18,291 Et même, m'appelle plus jamais ta copine. 124 00:08:19,709 --> 00:08:20,752 Je suis désolée, 125 00:08:21,253 --> 00:08:22,837 Super-Sourde ! 126 00:08:22,921 --> 00:08:24,839 Faut me croire ! 127 00:08:24,923 --> 00:08:26,716 Non, c'est faux. 128 00:08:36,226 --> 00:08:38,852 J'ai tout fait pour éviter ça. 129 00:08:44,192 --> 00:08:49,072 Mais maman a insisté pour qu'on aille à un cours ensemble. 130 00:08:49,155 --> 00:08:51,449 Bonjour et bienvenue à notre premier 131 00:08:51,533 --> 00:08:53,743 cours de langue des signes. 132 00:08:53,827 --> 00:08:56,955 Y a-t-il des sourds ou des malentendants parmi vous ? 133 00:08:57,372 --> 00:08:59,833 C'est toi, Cece. Lève la main ! 134 00:09:00,375 --> 00:09:01,459 Maman ! 135 00:09:02,752 --> 00:09:03,753 Formidable. 136 00:09:04,588 --> 00:09:07,924 On va parler de la langue des signes américaine. 137 00:09:08,008 --> 00:09:11,177 C'est un moyen de communication important. 138 00:09:11,261 --> 00:09:13,430 Pour beaucoup de sourds, leurs amis 139 00:09:13,513 --> 00:09:15,223 et leur famille. 140 00:09:16,141 --> 00:09:17,309 La langue des signes 141 00:09:17,392 --> 00:09:20,604 est aussi riche et complexe que la langue parlée. 142 00:09:20,687 --> 00:09:22,606 Peut-être même davantage. 143 00:09:22,689 --> 00:09:26,067 Quelqu'un a une idée de la signification de ce signe ? 144 00:09:27,736 --> 00:09:28,820 Cece ? 145 00:09:30,196 --> 00:09:31,239 Oui, Ginny ? 146 00:09:31,323 --> 00:09:32,449 Merci ? 147 00:09:32,532 --> 00:09:33,909 Très bien, Ginny. 148 00:09:33,992 --> 00:09:35,452 Je vous en prie. 149 00:09:36,369 --> 00:09:38,622 Espèce de Mademoiselle Parfaite. 150 00:09:40,081 --> 00:09:42,250 - Bonjour ! - Merci ! 151 00:09:44,794 --> 00:09:47,964 Cece, ça serait bien que tu participes un peu plus. 152 00:09:52,385 --> 00:09:54,387 Peut-être la semaine prochaine ? 153 00:09:54,846 --> 00:09:57,432 Très bien, tout le monde. Merci d'être venus. 154 00:09:57,515 --> 00:09:59,100 Entraînez-vous. 155 00:09:59,184 --> 00:10:01,937 La semaine prochaine, on verra les émotions. La semaine prochaine, on verra les émotions. 156 00:10:02,020 --> 00:10:03,021 Merci. 157 00:10:03,104 --> 00:10:04,522 La semaine prochaine ? 158 00:10:04,606 --> 00:10:06,483 Un autre cours ? 159 00:10:15,033 --> 00:10:17,327 Comment oses-tu, Spider-Maman ! 160 00:10:17,410 --> 00:10:21,039 Je t'ordonne de me libérer de ta toile d'humiliation 161 00:10:21,122 --> 00:10:22,666 sur-le-champ ! 162 00:10:22,749 --> 00:10:24,751 Tu as l'air nerveuse, ma chérie. 163 00:10:24,834 --> 00:10:27,170 Tu as envie de faire pipi ? 164 00:10:27,254 --> 00:10:29,172 Spider-Maman, non ! 165 00:10:31,383 --> 00:10:35,095 Je vais utiliser mon pouvoir de persuasion. 166 00:10:35,804 --> 00:10:38,098 Ma chère et tendre Spider-Maman, 167 00:10:38,181 --> 00:10:41,851 ne vois-tu pas que j'ai le pouvoir de te parler 168 00:10:41,935 --> 00:10:44,938 sans avoir recours à mes mains ? 169 00:10:46,982 --> 00:10:49,401 Rien ? Vraiment ? 170 00:10:49,859 --> 00:10:52,153 Bien tenté, Super-Sourde. 171 00:10:52,237 --> 00:10:54,573 Je te mets A pour tes efforts. 172 00:10:54,656 --> 00:10:57,284 Peut-être que mon vicieux effet Larsen 173 00:10:57,367 --> 00:11:00,287 va t'hypnotiser jusqu'à ce que tu te soumettes. va t'hypnotiser jusqu'à ce que tu te soumettes. 174 00:11:03,957 --> 00:11:06,376 Quel son mélodieux ! 175 00:11:07,794 --> 00:11:10,422 Tu as besoin d'un câlin, on dirait. 176 00:11:13,341 --> 00:11:15,594 J'en peux plus ! 177 00:11:20,056 --> 00:11:21,016 Cece ! 178 00:11:21,099 --> 00:11:23,184 Qu'est-ce qui te prend ? 179 00:11:23,268 --> 00:11:26,229 Je déteste ce cours. Je veux partir. 180 00:11:29,190 --> 00:11:31,860 D'accord. Allons-y, ma chérie. 181 00:11:48,668 --> 00:11:52,005 J'avais l'impression que tout le monde me faisait des signes 182 00:11:52,088 --> 00:11:53,965 parce que je suis sourde. 183 00:11:54,049 --> 00:11:57,260 Personne ne te faisait de signes. 184 00:11:57,344 --> 00:12:00,263 La langue des signes pourrait vraiment t'aider. La langue des signes pourrait vraiment t'aider. 185 00:12:00,347 --> 00:12:04,726 Ça poussera les gens à me dévisager et à dire : 186 00:12:04,809 --> 00:12:09,189 "Regardez cette petite sourde. N'est-elle pas à part ?" 187 00:12:09,272 --> 00:12:11,316 - Tu es à part. - Maman ! 188 00:12:11,399 --> 00:12:13,276 Comme tous les enfants. 189 00:12:13,360 --> 00:12:14,986 Arrête, maman. 190 00:12:15,070 --> 00:12:17,822 À part, ça ne veut pas dire chouette ou cool. 191 00:12:17,906 --> 00:12:20,533 Ça veut dire : "T'es pas comme toi, t'es bizarre." 192 00:12:20,617 --> 00:12:21,952 Je déteste ce mot. 193 00:12:22,035 --> 00:12:25,038 D'accord. On n'ira plus. 194 00:12:25,121 --> 00:12:28,667 Mais ne sois pas si dure avec les gens qui veulent t'aider. 195 00:12:28,875 --> 00:12:32,212 Un jour, tu en auras peut-être besoin. 196 00:12:48,770 --> 00:12:49,771 Cece ! 197 00:12:49,854 --> 00:12:51,398 Tu les dévisages. 198 00:12:52,983 --> 00:12:55,986 C'est incroyable. Comment ils font ? 199 00:12:56,069 --> 00:12:57,696 Tu pourrais faire pareil. 200 00:12:57,988 --> 00:13:01,366 Jamais de la vie. Tout le monde me dévisagerait. Jamais de la vie. Tout le monde me dévisagerait. 201 00:13:01,575 --> 00:13:04,286 Comme je les dévisage. 202 00:13:05,453 --> 00:13:09,124 Pourquoi est-ce que ça m'importe, ce que les autres pensent ? 203 00:13:18,008 --> 00:13:20,886 J'ai Ginny au téléphone. Elle aimerait te voir. 204 00:13:20,969 --> 00:13:22,596 Dis-lui que je suis occupée. 205 00:13:22,679 --> 00:13:26,099 Tu ne l'as pas vue depuis longtemps. Vous êtes fâchées ? 206 00:13:26,433 --> 00:13:28,310 J'ai pas envie d'en parler. 207 00:13:28,560 --> 00:13:33,398 J'en suis désolée, mais je n'aime pas mentir à ton amie. 208 00:13:33,481 --> 00:13:36,651 Tu ferais bien de trouver vite fait de quoi t'occuper. 209 00:13:52,667 --> 00:13:55,295 Soupe de boue, soupe de boue ! 210 00:14:03,428 --> 00:14:06,139 Coucou ! Viens jouer avec moi ! 211 00:14:18,818 --> 00:14:20,654 Allez, vas-y. 212 00:14:21,863 --> 00:14:25,367 La vache, ta mère doit vraiment te regarder traverser ? 213 00:14:25,450 --> 00:14:27,285 Tu es en CM1, non ? 214 00:14:27,369 --> 00:14:30,038 Je suis en CE2, et ma mère le fait pas. 215 00:14:30,622 --> 00:14:32,582 Ma mère est comme ça. 216 00:14:32,666 --> 00:14:36,294 Bref, je fais de la soupe de boue. Tu m'aides ? 217 00:14:36,378 --> 00:14:37,420 D'accord ! 218 00:14:37,796 --> 00:14:40,840 Il faut mettre la bonne quantité d'eau. 219 00:14:40,924 --> 00:14:44,094 Si on en met trop, c'est caca boudin. 220 00:14:45,303 --> 00:14:47,097 C'est ça, caca boudin ! 221 00:14:50,016 --> 00:14:51,518 C'est quoi, ça ? 222 00:14:53,895 --> 00:14:55,230 Ces trucs piquants 223 00:14:55,313 --> 00:14:57,440 avec un fruit dedans, tu sais ? 224 00:14:58,024 --> 00:14:59,568 Tu veux parler des marrons ? 225 00:14:59,651 --> 00:15:01,403 C'est ça ! Des marrons. C'est ça ! Des marrons. 226 00:15:01,486 --> 00:15:03,697 On va en mettre dans notre soupe. 227 00:15:08,159 --> 00:15:10,120 Apparemment, 228 00:15:10,203 --> 00:15:14,082 Martha n'avait pas du tout conscience que j'avais un appareil. 229 00:15:14,165 --> 00:15:17,043 Et c'était très bien comme ça. 230 00:15:17,419 --> 00:15:21,298 Je voulais qu'elle m'apprécie pour qui j'étais. 231 00:15:21,965 --> 00:15:25,051 J'ai une idée. Tu veux dormir chez moi, ce soir ? 232 00:15:25,135 --> 00:15:26,261 Oui ! 233 00:15:39,816 --> 00:15:42,444 - On s'en partage une ? - Oui, merci ! 234 00:15:43,653 --> 00:15:46,781 On ira chercher à manger et on dînera devant la télé. 235 00:15:46,865 --> 00:15:49,367 Un dîner devant la télé, c'est vrai ? 236 00:15:49,659 --> 00:15:51,995 De quoi tu as envie ? Plutôt... 237 00:15:56,791 --> 00:15:58,418 La même chose que toi. 238 00:15:58,501 --> 00:16:01,046 Parfait. Deux burgers au poisson. Parfait. Deux burgers au poisson. 239 00:16:02,631 --> 00:16:03,924 Du poisson ? 240 00:16:09,971 --> 00:16:11,181 Beurk ! 241 00:16:11,473 --> 00:16:12,766 Je détestais le poisson. 242 00:16:12,849 --> 00:16:13,850 Miam ! 243 00:16:13,934 --> 00:16:15,435 Mais ça valait le coup. 244 00:16:15,518 --> 00:16:17,062 Je devais tout faire 245 00:16:17,145 --> 00:16:21,233 pour que Martha ne me trouve pas différente des autres. 246 00:16:21,316 --> 00:16:22,525 Miam ! 247 00:16:30,450 --> 00:16:34,788 Demain, ça te dit d'aller acheter des boissons et des barres chocolatées ? 248 00:16:34,871 --> 00:16:37,249 Et on fera une soupe aux bonbons ! 249 00:16:38,083 --> 00:16:39,960 Ça a l'air super. 250 00:16:40,252 --> 00:16:43,129 T'as senti cette drôle d'odeur près de l'école ? 251 00:16:43,213 --> 00:16:46,216 Ça sent la vieille saucisse et les pieds qui puent. 252 00:17:10,949 --> 00:17:14,327 Tu viens d'éteindre ton appareil pour plus m'entendre ? 253 00:17:14,619 --> 00:17:15,829 Mon appareil ? 254 00:17:16,580 --> 00:17:19,416 C'est trop drôle que tu m'aies éteinte, comme ça. 255 00:17:19,498 --> 00:17:21,501 J'aimerais faire pareil avec elle. 256 00:17:21,584 --> 00:17:23,044 T'as dit quoi ? 257 00:17:23,128 --> 00:17:26,256 Comment t'as su que j'entendais pas très bien ? 258 00:17:26,590 --> 00:17:28,758 Les autres me l'ont dit. 259 00:17:29,050 --> 00:17:32,095 Alors, tu le sais depuis le début ? 260 00:17:32,178 --> 00:17:33,221 Oui ! 261 00:17:36,641 --> 00:17:38,351 Ça t'inquiétait ? 262 00:17:39,019 --> 00:17:42,814 Je serai toujours ton amie. Serment des petits doigts. 263 00:17:49,362 --> 00:17:50,780 Bonne nuit, Cece. 264 00:17:50,864 --> 00:17:52,407 Bonne nuit, Martha. 265 00:17:59,080 --> 00:18:01,374 Salut. Moi, c'est Super-Copine. Salut. Moi, c'est Super-Copine. 266 00:18:01,458 --> 00:18:03,335 Oui. Je peux t'aider ? 267 00:18:04,461 --> 00:18:07,547 Je viens pour l'annonce : "Recherche acolyte." 268 00:18:07,631 --> 00:18:09,591 Ah oui, je vois. 269 00:18:09,674 --> 00:18:12,260 Quelles sont tes qualifications, Super-Copine ? 270 00:18:12,344 --> 00:18:15,639 Je retiens presque tout ce qui passe à la télé. 271 00:18:15,722 --> 00:18:18,350 Je suis loyale, courageuse et sincère. 272 00:18:19,059 --> 00:18:21,228 Je te ferai rire pipi-culotte. 273 00:18:22,729 --> 00:18:25,357 Ça m'a convaincue. Tu es engagée. 274 00:18:25,440 --> 00:18:26,900 Génial ! 275 00:18:38,495 --> 00:18:39,788 Cet univers 276 00:18:39,871 --> 00:18:42,582 est plus brillant grâce à toi, Super-Copine. 277 00:18:42,666 --> 00:18:45,293 Ensemble, rien ne pourra nous arrêter. 278 00:18:50,215 --> 00:18:52,217 Par le pouvoir du petit doigt, 279 00:18:52,300 --> 00:18:56,555 jures-tu de lutter contre l'ennui et la solitude 280 00:18:56,638 --> 00:19:01,601 et de ne jamais t'écarter du chemin de l'amitié véritable ? et de ne jamais t'écarter du chemin de l'amitié véritable ? 281 00:19:01,685 --> 00:19:03,603 Je le jure. 282 00:19:07,774 --> 00:19:09,651 Si on s'achetait de la limonade ? 283 00:19:09,943 --> 00:19:12,779 Et des barres chocolatées et des chewing-gums ! 284 00:19:12,862 --> 00:19:17,867 On cachera tout ça sous nos oreillers jusqu'à ce que tout le monde dorme. 285 00:19:18,827 --> 00:19:20,954 Regarde comme je suis douée ! 286 00:19:23,915 --> 00:19:25,542 Bravo, Martha ! 287 00:19:26,626 --> 00:19:30,255 Deux, trois, quatre, cinq, six ! 288 00:19:30,338 --> 00:19:31,548 Flûte. 289 00:19:32,132 --> 00:19:33,216 À toi. 290 00:19:41,600 --> 00:19:42,601 Regarde ! 291 00:19:44,311 --> 00:19:45,645 Allons voir. 292 00:20:05,165 --> 00:20:08,293 Salut, la voisine 293 00:20:08,376 --> 00:20:12,881 Plus grands qu'un dinosaure mes sentiments culminent 294 00:20:16,134 --> 00:20:17,552 Moi, c'est Mike. 295 00:20:18,929 --> 00:20:21,640 Elle, c'est Cece. Elle habite deux maisons plus loin. 296 00:20:21,723 --> 00:20:24,142 Moi, c'est Martha. Ma maison est juste là. 297 00:20:24,226 --> 00:20:26,436 Je suis en CE2 et Cece en CM1. 298 00:20:26,519 --> 00:20:28,772 Et toi ? C'est qui ta maîtresse ? 299 00:20:28,855 --> 00:20:32,108 En CM1. Je suis avec Mme Sinklemann. 300 00:20:32,192 --> 00:20:33,443 Moi aussi ! 301 00:20:33,902 --> 00:20:35,028 Je veux dire... 302 00:20:35,820 --> 00:20:36,988 moi aussi. 303 00:20:37,072 --> 00:20:38,073 Super. 304 00:20:38,156 --> 00:20:41,368 Vous aimez le trampoline ? Mon père vient de l'installer. 305 00:20:42,827 --> 00:20:45,789 Ma belle, mes rêves tu illumines 306 00:20:45,872 --> 00:20:50,335 Veux-tu venir faire du trampoline ? 307 00:20:50,418 --> 00:20:52,629 Viens en faire avec moi 308 00:20:55,465 --> 00:20:57,175 On peut en faire tout de suite ? 309 00:20:57,259 --> 00:20:58,885 On peut en faire ? 310 00:20:58,969 --> 00:21:00,804 Bien sûr. Il est dans le jardin. Bien sûr. Il est dans le jardin. 311 00:21:00,887 --> 00:21:02,597 Dans le jardin ? 312 00:21:03,557 --> 00:21:04,766 Merci. 313 00:21:05,100 --> 00:21:07,102 Oui, merci. 314 00:21:11,856 --> 00:21:13,316 Cece et Mike ! 315 00:21:17,612 --> 00:21:20,073 Hé, Super-Sourde ! Tu vas où ? 316 00:21:20,156 --> 00:21:22,701 Je dois suivre mon cœur. 317 00:21:26,121 --> 00:21:27,122 Il est là. 318 00:21:27,539 --> 00:21:29,583 Mon Super-Coup de cœur. 319 00:21:29,666 --> 00:21:32,210 Peut-être que ma rosette toute-puissante 320 00:21:32,294 --> 00:21:36,756 va attirer mon Super-Coup de cœur dans mes bras aimants. 321 00:21:38,133 --> 00:21:40,176 Bonjour, Super-Sourde. Tu vas bien ? 322 00:21:41,428 --> 00:21:43,138 Tu es belle ! 323 00:21:43,221 --> 00:21:47,267 Il s'est accroché aux épines de la puissante rosette. 324 00:21:47,642 --> 00:21:50,562 Approche un peu, Mike Miller. 325 00:21:50,645 --> 00:21:52,856 Tout de suite, ma chérie. 326 00:21:56,109 --> 00:21:58,820 Réveille-toi, banane. On perd du temps. 327 00:21:58,904 --> 00:22:01,531 On joue à chat ? Tu m'attraperas pas ! On joue à chat ? Tu m'attraperas pas ! 328 00:22:03,241 --> 00:22:04,576 Je vais t'attraper ! 329 00:22:11,750 --> 00:22:13,627 Oh, non ! Est-ce que ça va ? 330 00:22:14,377 --> 00:22:16,254 Je crois que ça va. 331 00:22:16,338 --> 00:22:17,756 Est-ce que je saigne ? 332 00:22:18,632 --> 00:22:22,093 Oui, tu saignes. Tu devrais aller montrer ça à ta mère. 333 00:22:22,177 --> 00:22:24,137 C'est moi qui ai fait ça ? 334 00:22:24,221 --> 00:22:26,723 Cece, je suis vraiment désolée. 335 00:22:26,806 --> 00:22:28,808 J'ai pas fait exprès. 336 00:22:28,892 --> 00:22:31,478 Martha, attends ! C'était un accident. 337 00:22:31,561 --> 00:22:33,021 Je vais bien. 338 00:22:35,815 --> 00:22:39,527 C'était un accident et j'allais bien. 339 00:22:39,819 --> 00:22:41,071 Il fallait 340 00:22:41,154 --> 00:22:43,240 que j'arrive à convaincre Martha. 341 00:22:46,326 --> 00:22:49,537 Martha va adorer mon nouveau bandeau. 342 00:22:53,667 --> 00:22:57,212 Ohé, moussaillon ! Mille sabords ! 343 00:22:57,295 --> 00:22:59,047 Oh, non ! Ton œil ! 344 00:22:59,130 --> 00:23:03,343 Excuse-moi, je suis vraiment désolée. Il faut que j'y aille. Excuse-moi, je suis vraiment désolée. Il faut que j'y aille. 345 00:23:04,094 --> 00:23:05,136 Martha ? 346 00:23:05,845 --> 00:23:07,347 Je vais bien. 347 00:23:07,430 --> 00:23:10,684 Tout va bien, je te jure. 348 00:23:17,607 --> 00:23:19,901 Était-ce vraiment la fin ? 349 00:23:19,985 --> 00:23:23,238 Je ne pouvais pas imaginer ma vie sans Martha. 350 00:23:26,157 --> 00:23:28,201 Il fallait que je la récupère. 351 00:23:38,962 --> 00:23:41,214 Adaptation : Géraldine le Pelletier 352 00:23:41,298 --> 00:23:43,592 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS