1 00:00:16,142 --> 00:00:17,477 SuperSorda 2 00:00:17,561 --> 00:00:19,521 BASADA EN EL LIBRO DE CECE BELL 3 00:00:40,917 --> 00:00:43,420 Recuerdo que me moría de ganas de ir 4 00:00:43,503 --> 00:00:45,213 a la fiesta de pijamas de Ginny. 5 00:00:45,297 --> 00:00:47,340 Y, al final, llegó. 6 00:00:47,424 --> 00:00:49,968 Voy a una fiesta, va a ser genial 7 00:00:50,051 --> 00:00:51,720 Habrá una tarta 8 00:00:51,803 --> 00:00:54,347 Y helado de chocolate muy rico 9 00:00:54,431 --> 00:00:57,100 Dormiré allí Diversión sin fin 10 00:00:57,183 --> 00:00:59,728 Jugaremos a muchas cosas 11 00:01:00,770 --> 00:01:04,733 Pásalo bien y dile a la madre de Ginny que me llame si quieres algo. 12 00:01:04,815 --> 00:01:07,694 Tranquila, mamá. Irá bien. 13 00:01:07,777 --> 00:01:11,239 Tenía las esperanzas puestas en esa noche. 14 00:01:11,323 --> 00:01:14,451 ¿Iba a ser Ginny mi mejor amiga? 15 00:01:14,534 --> 00:01:17,120 ¡Cece! ¡Has venido! 16 00:01:17,746 --> 00:01:19,623 Felicidades, Ginny. 17 00:01:20,206 --> 00:01:21,333 Venga, pide un deseo. 18 00:01:21,416 --> 00:01:23,001 Eso, pide un deseo. 19 00:01:26,463 --> 00:01:29,674 Sí. Fue muy gracioso. Tienes que venir la próxima vez. 20 00:01:29,758 --> 00:01:31,885 Como ahora vivo aquí, iré. 21 00:01:31,968 --> 00:01:34,429 Sí. Me alegra que ahora vivas aquí, Ginny. 22 00:01:34,512 --> 00:01:36,264 Y yo. Qué rica. 23 00:01:37,599 --> 00:01:39,142 ¿Qué pasa, Missy? 24 00:01:40,060 --> 00:01:41,937 Mi gato... 25 00:01:42,020 --> 00:01:45,899 ¿Tu gato es de Pekín? Qué gracioso. 26 00:01:46,691 --> 00:01:48,068 ¿Qué? 27 00:01:48,860 --> 00:01:51,529 He dicho que va a morir. 28 00:01:57,202 --> 00:01:59,996 Lo siento mucho, Missy. 29 00:02:00,080 --> 00:02:03,083 Ya, bueno, da igual. 30 00:02:03,166 --> 00:02:04,459 Un momento. 31 00:02:04,542 --> 00:02:07,796 Las cosas de tus orejas... ¿Eres sorda? 32 00:02:09,256 --> 00:02:11,383 Missy, ¿no lo sabías? 33 00:02:11,466 --> 00:02:14,970 Cece es mi amiga sorda. 34 00:02:15,971 --> 00:02:20,934 ¿Y sabe lengua de signos? Porque yo sé lengua de signos. 35 00:02:21,017 --> 00:02:23,019 Te puedo enseñar un poco ahora mismo. 36 00:02:24,145 --> 00:02:25,939 Esta es la A. 37 00:02:27,065 --> 00:02:28,817 Y esta, la B. 38 00:02:29,859 --> 00:02:31,403 Y esta es la C. 39 00:02:32,696 --> 00:02:37,701 Como en Cece, eres especial. 40 00:02:39,786 --> 00:02:43,123 ¡Vamos a maquillar a Cece! 41 00:02:44,541 --> 00:02:46,960 Cece, con un pelo y un maquillaje bonitos, 42 00:02:47,043 --> 00:02:49,129 - estarías mucho más mona. - Sí. 43 00:02:49,212 --> 00:02:50,380 - Mucho más mona. - Sí. 44 00:02:50,463 --> 00:02:51,506 Pero no quiero. 45 00:02:51,590 --> 00:02:53,550 Tienes que hacerlo. 46 00:02:53,633 --> 00:02:55,468 Pon morritos. 47 00:02:56,845 --> 00:03:01,766 Parad. ¿La gente con audífonos puede llevar maquillaje? Parad. ¿La gente con audífonos puede llevar maquillaje? 48 00:03:04,019 --> 00:03:06,313 No podemos. Orden del médico. 49 00:03:06,396 --> 00:03:10,233 Estropea el audífono y eso. 50 00:03:10,317 --> 00:03:11,943 Eso pensaba. 51 00:03:12,027 --> 00:03:15,989 Jo, podríamos haberla dejado como a una estrella de cine. 52 00:03:17,699 --> 00:03:20,452 Vamos a escuchar los discos de chistes de mi hermano. 53 00:03:20,535 --> 00:03:21,536 - Eso. - Vale. 54 00:03:21,620 --> 00:03:22,787 Genial. 55 00:03:31,963 --> 00:03:34,633 Qué mala pata. Muy mala. 56 00:03:34,716 --> 00:03:36,092 Al no poder leer los labios, 57 00:03:36,176 --> 00:03:39,221 era imposible entender los chistes de los discos. 58 00:03:49,606 --> 00:03:51,608 Tranquila, Cece. 59 00:03:51,691 --> 00:03:54,611 Que yo te lo explico. 60 00:03:54,694 --> 00:03:56,196 Ha dicho... 61 00:03:56,696 --> 00:04:02,702 ...que Windows tiene la gripe... por las ventanas. ...que Windows tiene la gripe... por las ventanas. 62 00:04:02,786 --> 00:04:03,662 ¿Lo pillas? 63 00:04:05,830 --> 00:04:08,083 Sí, qué gracia. 64 00:04:13,630 --> 00:04:19,009 Doctor, que le estás hablando a mi rodilla. 65 00:04:19,094 --> 00:04:20,345 - ¿Lo pillas? - Sí. 66 00:04:26,101 --> 00:04:29,563 Un pato comiendo alitas de pollo. 67 00:04:29,938 --> 00:04:31,273 ¿Lo pillas? 68 00:04:31,356 --> 00:04:34,067 Ginny, lo pillo. Lo pillo. 69 00:04:36,236 --> 00:04:40,615 Pues lo siento, solo intentaba ayudar. 70 00:04:43,785 --> 00:04:47,080 Vamos a acostarnos en los sacos de dormir. 71 00:04:52,002 --> 00:04:54,713 Por suerte, después del mal rato, 72 00:04:54,796 --> 00:04:57,257 la fiesta empezó a gustarme otra vez. 73 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 ¿Conocéis a ese chico que huele a apio de la clase de la señora Huffman? ¿Conocéis a ese chico que huele a apio de la clase de la señora Huffman? 74 00:05:01,344 --> 00:05:03,471 Mary intentó darle un beso. 75 00:05:04,431 --> 00:05:05,765 ¿En los labios? 76 00:05:05,849 --> 00:05:07,767 Yo nunca haría eso. 77 00:05:08,602 --> 00:05:10,186 Yo tampoco. 78 00:05:10,270 --> 00:05:12,480 Chicas, es guapete. 79 00:05:12,564 --> 00:05:13,690 Qué va. 80 00:05:13,773 --> 00:05:18,194 Mary dice que no solo huele a apio, que también sabe a apio. 81 00:05:20,614 --> 00:05:22,324 Ay, no. 82 00:05:24,159 --> 00:05:26,202 ¿Leer los labios a oscuras? 83 00:05:26,286 --> 00:05:30,707 Era y sigue siendo totalmente imposible. 84 00:05:35,712 --> 00:05:37,923 ¿Estaban hablando de mí? 85 00:05:38,006 --> 00:05:40,175 ¿Se estaban riendo de mí? 86 00:05:40,258 --> 00:05:43,303 ¿Había apagado Ginny las luces a propósito? 87 00:06:05,450 --> 00:06:09,079 Señora Wakeley, ¿puede llamar a mi madre? 88 00:06:09,579 --> 00:06:11,373 No me encuentro bien. 89 00:06:23,552 --> 00:06:25,804 Ha sido horrible, mamá. 90 00:06:25,887 --> 00:06:29,933 Ya antes de que Ginny apagara la luz, Missy me hablaba en plan: 91 00:06:30,016 --> 00:06:32,352 "Hola, Cece". 92 00:06:32,435 --> 00:06:36,064 Seguro que le hacía ilusión conocer a alguien como tú. 93 00:06:36,731 --> 00:06:40,819 Oye, no sería mala idea que aprendieras la lengua de signos. 94 00:06:40,902 --> 00:06:43,363 - No. - Venga, Cece. 95 00:06:43,446 --> 00:06:45,699 Hay una clase por la tarde en el cole. 96 00:06:46,449 --> 00:06:47,742 Podríamos ir juntas. 97 00:06:47,826 --> 00:06:50,078 No, no quiero. 98 00:06:50,161 --> 00:06:53,582 Piénsatelo, ¿vale? Te podría resultar útil. 99 00:06:58,420 --> 00:06:59,546 Hola, papá. 100 00:07:00,922 --> 00:07:02,674 ¿Puedo verla contigo? 101 00:07:02,757 --> 00:07:05,302 Claro, cielo. A ver si está Superrayo. 102 00:07:07,971 --> 00:07:10,181 ¡Atención! ¡Allá voy! 103 00:07:11,349 --> 00:07:12,559 ¡Ya eres mío! 104 00:07:16,062 --> 00:07:18,273 ¡Es el momento de actuar! 105 00:07:22,152 --> 00:07:26,114 Oh, no. Es la infame Pandilla Pijama. 106 00:07:26,197 --> 00:07:31,119 ¡Prepárate para el maquillaje monstruoso, amiguita sorda! 107 00:07:34,080 --> 00:07:39,419 No sabré lengua de signos, pero sí sé cómo decir... ¡alto! 108 00:07:47,302 --> 00:07:50,639 ¡Qué placer me da esto! 109 00:07:53,183 --> 00:07:55,727 Estáis preciosas. 110 00:07:57,020 --> 00:07:58,605 Estoy horrenda. 111 00:07:58,688 --> 00:08:01,024 ¡Horror! ¡Larguémonos de aquí! ¡Horror! ¡Larguémonos de aquí! 112 00:08:01,107 --> 00:08:03,485 No lo entiendo. 113 00:08:03,568 --> 00:08:06,279 ¿Apagaste las luces a propósito o no? 114 00:08:07,656 --> 00:08:08,949 No lo sé. 115 00:08:09,032 --> 00:08:11,743 Pues léeme los labios. 116 00:08:11,826 --> 00:08:14,788 No vuelvas a llamarme "tu amiga sorda". 117 00:08:14,871 --> 00:08:18,291 De hecho, no vuelvas a llamarme tu amiga nunca más. 118 00:08:19,709 --> 00:08:22,879 Lo siento, Supersorda. 119 00:08:22,963 --> 00:08:24,881 De verdad. 120 00:08:24,965 --> 00:08:26,591 No, no lo sientes. 121 00:08:36,308 --> 00:08:39,813 Intenté no ir por todos los medios. 122 00:08:44,442 --> 00:08:49,072 Pero mamá se empeñó en ir juntas a clase de lengua de signos. 123 00:08:49,155 --> 00:08:53,118 Hola y bienvenidos a la primera clase de lengua de signos. 124 00:08:53,827 --> 00:08:56,413 ¿Hay alguien sordo o con problemas auditivos? 125 00:08:57,038 --> 00:09:00,250 Eres tú, Cece. Levanta la mano. Eres tú, Cece. Levanta la mano. 126 00:09:00,333 --> 00:09:01,376 ¡Mamá! 127 00:09:02,711 --> 00:09:03,753 Fantástico. 128 00:09:03,837 --> 00:09:07,924 Muy bien, hablemos de la lengua de signos. 129 00:09:08,008 --> 00:09:11,177 La lengua de signos es un medio de comunicación importante 130 00:09:11,261 --> 00:09:14,764 para muchas personas sordas y sus amigos y familiares. 131 00:09:16,224 --> 00:09:20,604 La lengua de signos es tan rica y compleja como la hablada. 132 00:09:20,687 --> 00:09:22,647 Puede que incluso más. 133 00:09:22,731 --> 00:09:25,358 ¿Sabe alguien lo que esto significa? 134 00:09:27,736 --> 00:09:28,737 ¿Cece? 135 00:09:30,071 --> 00:09:31,281 ¿Sí, Ginny? 136 00:09:31,364 --> 00:09:32,449 ¿Gracias? 137 00:09:32,532 --> 00:09:33,909 Muy bien, Ginny. 138 00:09:33,992 --> 00:09:35,452 De nada. 139 00:09:36,411 --> 00:09:38,371 La sabelotodo. 140 00:09:40,206 --> 00:09:41,750 - Hola. - Gracias. 141 00:09:44,794 --> 00:09:47,964 Cece, nos encantaría que participaras más. 142 00:09:52,427 --> 00:09:54,095 ¿Quizá la próxima semana? 143 00:09:54,846 --> 00:09:57,390 Gracias a todos por haber asistido. 144 00:09:57,474 --> 00:09:59,184 Practicad los signos. 145 00:09:59,267 --> 00:10:02,312 La próxima semana veremos las emociones. La próxima semana veremos las emociones. 146 00:10:02,395 --> 00:10:04,397 - Gracias. - ¿La próxima semana? 147 00:10:04,481 --> 00:10:06,441 - ¿Otra clase? - ¡Adiós! 148 00:10:06,524 --> 00:10:08,151 - Adiós, hasta luego. - Mamá. 149 00:10:15,075 --> 00:10:17,410 ¿Cómo te atreves, Spidermadre? 150 00:10:17,494 --> 00:10:22,666 Te ordeno que me liberes de tu tela humillante ahora mismo. 151 00:10:22,749 --> 00:10:24,793 Te veo nerviosa, cielo. 152 00:10:24,876 --> 00:10:27,170 ¿Necesitas ir al baño? 153 00:10:27,254 --> 00:10:29,339 ¡Spidermadre, no! 154 00:10:31,466 --> 00:10:35,220 Probaré con mi poder persuasivo. 155 00:10:35,303 --> 00:10:38,098 Querida y dulce Spidermadre, 156 00:10:38,181 --> 00:10:44,813 ¿no ves que tengo el poder de hablar contigo sin usar las manos? 157 00:10:46,898 --> 00:10:49,276 ¿Nada? ¿En serio? 158 00:10:49,359 --> 00:10:52,237 Muy buena intentona, Supersorda. 159 00:10:52,320 --> 00:10:54,573 Sobresaliente en insistencia. 160 00:10:54,656 --> 00:11:00,287 Quizá mi malvado chillido de acople te hipnotice hasta la sumisión. Quizá mi malvado chillido de acople te hipnotice hasta la sumisión. 161 00:11:03,915 --> 00:11:06,167 Qué sonido tan precioso. 162 00:11:07,752 --> 00:11:10,297 Creo que te irá bien un abrazo. 163 00:11:13,466 --> 00:11:15,343 ¡Ya no aguanto más! 164 00:11:19,931 --> 00:11:23,351 ¡Cece! Pero ¿cómo se te ocurre? 165 00:11:23,435 --> 00:11:26,313 Odio esta clase. Quiero irme. 166 00:11:29,941 --> 00:11:31,860 Vale. Vamos, cielo. 167 00:11:48,752 --> 00:11:53,924 Era como si todos me señalaran con el dedo por ser sorda. 168 00:11:54,007 --> 00:11:57,385 Nadie te ha señalado, Cece. 169 00:11:57,469 --> 00:12:00,263 Oye, la lengua de signos podría servirte de ayuda. Oye, la lengua de signos podría servirte de ayuda. 170 00:12:00,347 --> 00:12:04,684 Ni hablar. Solo ayudará a que me miren y digan: 171 00:12:04,768 --> 00:12:09,189 "Mira esa niña sordita. ¿A que es especial?". 172 00:12:09,272 --> 00:12:11,441 - Es que eres especial. - ¡Mamá! 173 00:12:11,524 --> 00:12:13,276 Todos los niños sois especiales. 174 00:12:13,360 --> 00:12:15,237 Venga, mamá. 175 00:12:15,320 --> 00:12:17,989 Especial no significa ser guay. 176 00:12:18,073 --> 00:12:20,408 Significa "no eres como yo, eres rara". 177 00:12:20,492 --> 00:12:21,952 Odio esa palabra. 178 00:12:22,035 --> 00:12:25,080 Vale, vale. No volveremos a ir. 179 00:12:25,163 --> 00:12:28,667 Pero no seas tan dura con quien intente ayudarte. 180 00:12:28,750 --> 00:12:31,753 Puede que algún día necesites su ayuda. 181 00:12:48,812 --> 00:12:50,897 ¡Cece! ¡No mires! 182 00:12:53,108 --> 00:12:55,986 Qué pasada. ¿Cómo hacen eso? 183 00:12:56,069 --> 00:12:57,696 Tú también podrías. 184 00:12:57,779 --> 00:13:01,366 Que no, mamá. Me miraría todo el mundo. Que no, mamá. Me miraría todo el mundo. 185 00:13:01,449 --> 00:13:04,035 Como yo los miro a ellos. 186 00:13:05,495 --> 00:13:08,707 ¿Qué más me dará lo que piensen los demás? 187 00:13:17,924 --> 00:13:20,927 Ginny al teléfono. Quiere quedar contigo. 188 00:13:21,011 --> 00:13:22,596 Dile que no puedo. 189 00:13:22,679 --> 00:13:26,099 Hace siglos que no os veis. ¿Os habéis peleado? 190 00:13:26,182 --> 00:13:28,310 No quiero hablar del tema. 191 00:13:28,393 --> 00:13:30,312 Pues lo siento mucho, 192 00:13:30,395 --> 00:13:32,772 pero no me hace gracia mentirle a tu amiga. 193 00:13:32,856 --> 00:13:36,067 Así que ponte a hacer algo ahora mismo. 194 00:13:52,667 --> 00:13:57,088 Sopa de tierra, sopa de tierra ¡Sí, sí, sí! 195 00:14:03,595 --> 00:14:06,139 ¡Hola! ¿Quieres venir a jugar? 196 00:14:10,185 --> 00:14:11,186 ¿Qué? 197 00:14:18,818 --> 00:14:20,654 Venga, ya puedes. 198 00:14:21,863 --> 00:14:25,450 Hala, ¿tu madre te vigila cuando cruzas la calle? 199 00:14:25,533 --> 00:14:27,327 Tú vas a cuarto, ¿verdad? 200 00:14:27,410 --> 00:14:29,955 Yo voy a tercero y mi madre no me vigila. 201 00:14:30,705 --> 00:14:32,582 Son las manías de mi madre. 202 00:14:32,666 --> 00:14:36,336 Bueno, da igual. Estoy haciendo sopa de tierra. ¿Me ayudas? 203 00:14:36,419 --> 00:14:37,754 Vale. 204 00:14:37,837 --> 00:14:40,799 Hay que poner la cantidad justa de agua. 205 00:14:40,882 --> 00:14:44,094 Sí. Si pones mucha, sale una guarrada. 206 00:14:45,136 --> 00:14:47,097 Sí, una guarrada. 207 00:14:49,057 --> 00:14:51,518 Oye, ¿qué son esas cosas? 208 00:14:51,601 --> 00:14:53,311 ¿Qué? 209 00:14:53,395 --> 00:14:56,940 ¿Esas cosas con espinas y una semilla dentro? ¿Las ves? 210 00:14:57,899 --> 00:14:59,568 ¿Las castañas? 211 00:14:59,651 --> 00:15:01,444 ¡Eso! Castañas. ¡Eso! Castañas. 212 00:15:01,528 --> 00:15:03,446 Vamos a por unas cuantas para la sopa. 213 00:15:04,864 --> 00:15:08,159 Sopa de tierra, sopa de tierra ¡Sí, sí, sí! 214 00:15:08,243 --> 00:15:10,245 Que yo supiera, 215 00:15:10,328 --> 00:15:14,124 Martha no sabía nada sobre mi audífono. 216 00:15:14,207 --> 00:15:16,418 Y quería que siguiera siendo así. 217 00:15:17,586 --> 00:15:21,006 Quería caerle bien por quien yo era. 218 00:15:21,089 --> 00:15:25,051 Oye, tengo una superidea. ¿Te apetece dormir en casa hoy? 219 00:15:25,135 --> 00:15:26,344 ¡Sí! 220 00:15:39,941 --> 00:15:41,026 ¿Nos lo partimos? 221 00:15:41,109 --> 00:15:42,402 Vale, gracias. 222 00:15:43,778 --> 00:15:46,781 Vamos a pedir comida y a cenar viendo la tele. 223 00:15:46,865 --> 00:15:49,367 ¿Cenar con la tele? ¿En serio? 224 00:15:49,451 --> 00:15:50,911 ¿A ti qué te apetece? 225 00:15:50,994 --> 00:15:51,995 ¿Te apetece...? 226 00:15:56,625 --> 00:15:58,418 Me pido lo mismo que tú. 227 00:15:58,501 --> 00:16:02,130 Vale. Bocatas de pescado marchando. Vale. Bocatas de pescado marchando. 228 00:16:02,714 --> 00:16:03,715 ¿Pescado? 229 00:16:11,097 --> 00:16:12,849 Odiaba el pescado. 230 00:16:12,933 --> 00:16:13,934 ¡Rico! 231 00:16:14,017 --> 00:16:15,602 Pero valía la pena. 232 00:16:15,685 --> 00:16:21,274 Quería evitar que Martha pensara que yo tenía algo distinto. 233 00:16:21,358 --> 00:16:22,359 ¡Rico! 234 00:16:30,450 --> 00:16:34,788 ¿Y si vamos mañana al centro a comprar refrescos y caramelos y cosas? 235 00:16:34,871 --> 00:16:37,082 Y así podemos hacer sopa de chuches. 236 00:16:37,999 --> 00:16:39,960 Suena genial. 237 00:16:40,043 --> 00:16:43,129 ¿Alguna vez has olido la peste rara al lado del cole? 238 00:16:43,213 --> 00:16:45,757 Es una mezcla entre carne y pies sudados. 239 00:16:45,840 --> 00:16:49,386 Te tira para atrás de la peste que echa. 240 00:16:50,220 --> 00:16:52,389 Deberías haber visto a mi madre el otro día. 241 00:16:52,472 --> 00:16:56,059 Me dijo: "¿Qué esa peste maloliente?". 242 00:17:11,199 --> 00:17:14,327 Decía que si habías apagado el audífono para no oírme. 243 00:17:14,410 --> 00:17:15,911 ¿El audífono? 244 00:17:15,996 --> 00:17:19,498 Sí. Qué risa que me puedas desconectar así. 245 00:17:19,583 --> 00:17:21,501 Ojalá pudiera hacerlo con ella. 246 00:17:21,584 --> 00:17:23,044 Anda. ¿Qué? 247 00:17:23,128 --> 00:17:26,046 ¿Cómo sabes que no tengo buena audición? 248 00:17:26,548 --> 00:17:28,091 Me lo dijeron en el cole. 249 00:17:29,050 --> 00:17:32,137 ¿O sea que ya lo sabías? 250 00:17:32,220 --> 00:17:33,221 Claro. 251 00:17:35,640 --> 00:17:38,351 Sí. ¿Estabas preocupada? 252 00:17:39,102 --> 00:17:42,814 Yo seré tu amiga, pase lo que pase. Juramento de meñique. 253 00:17:42,898 --> 00:17:44,316 Vale. 254 00:17:49,446 --> 00:17:50,739 Buenas noches, Cece. 255 00:17:50,822 --> 00:17:52,324 Buenas noches, Martha. 256 00:17:58,580 --> 00:18:01,499 Hola. Soy Supermartha. Hola. Soy Supermartha. 257 00:18:01,583 --> 00:18:03,335 ¿Sí? ¿Querías algo? 258 00:18:04,461 --> 00:18:07,547 Vengo por el anuncio, el de ayudante. 259 00:18:07,631 --> 00:18:12,260 Sí. A ver, ¿qué superpoderes tienes, Supermartha? 260 00:18:12,344 --> 00:18:15,680 Pues el de memoria total de las series de la tele. 261 00:18:15,764 --> 00:18:18,350 Soy fiel, valiente y sincera. 262 00:18:18,433 --> 00:18:21,228 Y puedo hacer que te mueras de la risa. 263 00:18:22,771 --> 00:18:25,357 Pues no se hable más. ¡Contratada! 264 00:18:25,440 --> 00:18:26,650 ¡Qué guay! 265 00:18:27,776 --> 00:18:29,277 ¡Bien! 266 00:18:38,536 --> 00:18:42,123 Este universo es más brillante contigo, Supermartha. 267 00:18:42,666 --> 00:18:45,293 Juntas seremos invencibles. 268 00:18:50,257 --> 00:18:52,217 Por el poder del meñique, 269 00:18:52,300 --> 00:18:56,555 ¿juras luchar contra el aburrimiento y la soledad, 270 00:18:56,638 --> 00:19:01,518 y servir siempre a la causa de la amistad verdadera? y servir siempre a la causa de la amistad verdadera? 271 00:19:01,601 --> 00:19:03,436 Lo juro. 272 00:19:07,607 --> 00:19:09,276 Compremos limonada. 273 00:19:09,359 --> 00:19:12,112 Eso, y muchos caramelos. Y chicles. 274 00:19:12,195 --> 00:19:17,867 Y los escondemos bajo la almohada hasta que duerman todos. 275 00:19:18,785 --> 00:19:20,912 Mira mis pasos nuevos. 276 00:19:23,915 --> 00:19:25,542 ¡Yupi, Martha! 277 00:19:26,251 --> 00:19:30,171 Dos, tres, cuatro, cinco, seis. 278 00:19:30,255 --> 00:19:33,216 ¡Porras! Te toca. 279 00:19:41,683 --> 00:19:42,684 Mira. 280 00:19:44,269 --> 00:19:45,478 Vamos a ver. 281 00:19:45,562 --> 00:19:46,563 Vale. 282 00:19:51,401 --> 00:19:53,528 Ya quedan muy pocas, papá. 283 00:20:05,248 --> 00:20:08,293 Hola, vecina 284 00:20:08,376 --> 00:20:12,756 Te quiero más que a una gran piscina 285 00:20:15,425 --> 00:20:16,718 Hola, soy Mike. 286 00:20:19,054 --> 00:20:21,765 Ella es Cece. Vive a dos casas. 287 00:20:21,848 --> 00:20:24,059 Yo soy Martha. Y esa de ahí es mi casa. 288 00:20:24,142 --> 00:20:26,478 Estoy en tercero. Cece está en cuarto. 289 00:20:26,561 --> 00:20:28,772 ¿En qué curso estás? ¿Quién es tu profe? 290 00:20:28,855 --> 00:20:32,108 En cuarto. Tengo a la señora... Sinklemann. 291 00:20:32,192 --> 00:20:33,276 ¡Y yo! 292 00:20:33,902 --> 00:20:36,988 O sea, y yo. 293 00:20:37,072 --> 00:20:41,368 Guay. ¿Os gustan las camas elásticas? Mi padre ya la ha instalado. 294 00:20:42,827 --> 00:20:45,664 Niña, eres fantástica 295 00:20:45,747 --> 00:20:50,335 ¿Quieres saltar conmigo En mi cama elástica? 296 00:20:50,418 --> 00:20:52,629 Salta conmigo 297 00:20:54,422 --> 00:20:57,217 ¡Guay! ¿Podemos saltar ahora mismo? 298 00:20:57,300 --> 00:20:58,885 ¿Podemos saltar? 299 00:20:58,969 --> 00:21:00,804 Claro. Está en el patio. Claro. Está en el patio. 300 00:21:00,887 --> 00:21:03,640 ¿En el patio? Hala. 301 00:21:03,723 --> 00:21:04,724 Gracias. 302 00:21:05,100 --> 00:21:07,102 Eso, gracias. 303 00:21:11,856 --> 00:21:14,526 Cece y Mike en un arbolito 304 00:21:14,609 --> 00:21:16,027 Dándose un... 305 00:21:17,487 --> 00:21:20,073 ¡Supersorda! ¿Adónde vas? 306 00:21:20,156 --> 00:21:22,409 A seguir a mi corazón. 307 00:21:26,162 --> 00:21:29,583 Ahí está. Mi superamor. 308 00:21:29,666 --> 00:21:32,210 Puede que mi todopoderoso collar 309 00:21:32,294 --> 00:21:36,256 atraiga a mi superamor a mis brazos. 310 00:21:38,091 --> 00:21:40,176 Hola, Supersorda. ¿Cómo estás... 311 00:21:41,428 --> 00:21:43,138 ...tan guapa? 312 00:21:43,221 --> 00:21:47,142 Lo ha cautivado el embrujo del collar todopoderoso. 313 00:21:47,684 --> 00:21:50,312 Acércate, Mike Miller. 314 00:21:50,395 --> 00:21:52,647 Sí, mi amor. 315 00:21:54,608 --> 00:21:55,567 ¡Oye! 316 00:21:56,109 --> 00:21:59,029 Despierta, tonti. No pierdas el tiempo. 317 00:21:59,112 --> 00:22:01,531 ¿Jugamos al pilla-pilla? ¡A que no me pillas! ¿Jugamos al pilla-pilla? ¡A que no me pillas! 318 00:22:01,615 --> 00:22:03,074 ¡Corre! 319 00:22:03,158 --> 00:22:04,576 ¡Te voy a pillar! 320 00:22:11,750 --> 00:22:13,627 Ay, no, ¿estás bien? 321 00:22:13,710 --> 00:22:16,338 Creo que sí. 322 00:22:16,421 --> 00:22:17,756 ¿Sale sangre? 323 00:22:18,548 --> 00:22:19,925 Sí que sale. 324 00:22:20,008 --> 00:22:22,093 Vete a tu casa y enséñaselo a tu madre. 325 00:22:22,177 --> 00:22:24,179 No puedo creer que haya sido yo. 326 00:22:24,262 --> 00:22:28,808 Cece, lo siento mucho. Ha sido sin querer. 327 00:22:28,892 --> 00:22:31,478 Martha, espera. Ha sido un accidente. 328 00:22:31,561 --> 00:22:32,938 Estoy bien. 329 00:22:35,941 --> 00:22:39,819 Fue un accidente. Y estaba bien. 330 00:22:39,903 --> 00:22:42,614 Solo tenía que convencer a Martha. 331 00:22:46,326 --> 00:22:49,204 A Martha le va a encantar mi parche. 332 00:22:53,667 --> 00:22:57,212 ¡Hola, grumete! ¡A abordar el barco! 333 00:22:57,295 --> 00:22:59,047 Ay, no. Tu ojo. 334 00:22:59,130 --> 00:23:03,343 Cece, lo siento mucho. Tengo que irme. Cece, lo siento mucho. Tengo que irme. 335 00:23:04,094 --> 00:23:07,347 ¿Martha? Martha, estoy bien. 336 00:23:07,430 --> 00:23:10,976 No ha pasado nada. De verdad. 337 00:23:17,691 --> 00:23:19,651 ¿Sería ese el final? 338 00:23:19,734 --> 00:23:23,154 No podía imaginar la vida sin Martha. 339 00:23:26,074 --> 00:23:28,535 Tenía que recuperarla. 340 00:23:30,787 --> 00:23:31,871 BASADO EN LA NOVELA GRÁFICA E ILUSTRACIONES DE CECE BELL 341 00:23:37,961 --> 00:23:43,592 Creo que estoy mejor que ayer 342 00:23:44,718 --> 00:23:47,137 Cuando llegaste, te abalanzaste 343 00:23:47,220 --> 00:23:50,307 Y tiraste de mí hacia el otro lado 344 00:23:51,433 --> 00:23:53,935 Y si seguimos juntos 345 00:23:54,019 --> 00:24:00,025 Podríamos dirigirnos hacia algo genial 346 00:24:00,901 --> 00:24:04,988 Se está formando una buena idea 347 00:24:05,488 --> 00:24:08,366 No quiero quedarme atrás 348 00:24:08,450 --> 00:24:13,705 Sí, no tengo miedo Cuando estás cerca 349 00:24:14,581 --> 00:24:19,419 Creo que podríamos volar juntos Por el cielo 350 00:24:19,502 --> 00:24:22,380 No quiero quedarme atrás 351 00:24:22,464 --> 00:24:28,178 Sí, no tengo miedo Cuando estás cerca 352 00:24:28,678 --> 00:24:33,266 Creo que podríamos volar juntos Por el cielo 353 00:24:33,350 --> 00:24:35,352 Traducido por Juan Vera