1
00:00:16,142 --> 00:00:17,477
SuperSorda
2
00:00:17,561 --> 00:00:19,521
BASADA EN EL LIBRO DE CECE BELL
3
00:00:40,917 --> 00:00:43,420
Recuerdo que me moría de ganas de ir
4
00:00:43,503 --> 00:00:45,213
a la fiesta de pijamas de Ginny.
5
00:00:45,297 --> 00:00:47,340
Y, al final, llegó.
6
00:00:47,424 --> 00:00:49,968
Voy a una fiesta, va a ser genial
7
00:00:50,051 --> 00:00:51,720
Habrá una tarta
8
00:00:51,803 --> 00:00:54,347
Y helado de chocolate muy rico
9
00:00:54,431 --> 00:00:57,100
Dormiré allí
Diversión sin fin
10
00:00:57,183 --> 00:00:59,728
Jugaremos a muchas cosas
11
00:01:00,770 --> 00:01:04,733
Pásalo bien y dile a la madre de Ginny
que me llame si quieres algo.
12
00:01:04,815 --> 00:01:07,694
Tranquila, mamá. Irá bien.
13
00:01:07,777 --> 00:01:11,239
Tenía las esperanzas puestas en esa noche.
14
00:01:11,323 --> 00:01:14,451
¿Iba a ser Ginny mi mejor amiga?
15
00:01:14,534 --> 00:01:17,120
¡Cece! ¡Has venido!
16
00:01:17,746 --> 00:01:19,623
Felicidades, Ginny.
17
00:01:20,206 --> 00:01:21,333
Venga, pide un deseo.
18
00:01:21,416 --> 00:01:23,001
Eso, pide un deseo.
19
00:01:26,463 --> 00:01:29,674
Sí. Fue muy gracioso.
Tienes que venir la próxima vez.
20
00:01:29,758 --> 00:01:31,885
Como ahora vivo aquí, iré.
21
00:01:31,968 --> 00:01:34,429
Sí. Me alegra que ahora vivas aquí, Ginny.
22
00:01:34,512 --> 00:01:36,264
Y yo. Qué rica.
23
00:01:37,599 --> 00:01:39,142
¿Qué pasa, Missy?
24
00:01:40,060 --> 00:01:41,937
Mi gato...
25
00:01:42,020 --> 00:01:45,899
¿Tu gato es de Pekín? Qué gracioso.
26
00:01:46,691 --> 00:01:48,068
¿Qué?
27
00:01:48,860 --> 00:01:51,529
He dicho que va a morir.
28
00:01:57,202 --> 00:01:59,996
Lo siento mucho, Missy.
29
00:02:00,080 --> 00:02:03,083
Ya, bueno, da igual.
30
00:02:03,166 --> 00:02:04,459
Un momento.
31
00:02:04,542 --> 00:02:07,796
Las cosas de tus orejas... ¿Eres sorda?
32
00:02:09,256 --> 00:02:11,383
Missy, ¿no lo sabías?
33
00:02:11,466 --> 00:02:14,970
Cece es mi amiga sorda.
34
00:02:15,971 --> 00:02:20,934
¿Y sabe lengua de signos?
Porque yo sé lengua de signos.
35
00:02:21,017 --> 00:02:23,019
Te puedo enseñar un poco ahora mismo.
36
00:02:24,145 --> 00:02:25,939
Esta es la A.
37
00:02:27,065 --> 00:02:28,817
Y esta, la B.
38
00:02:29,859 --> 00:02:31,403
Y esta es la C.
39
00:02:32,696 --> 00:02:37,701
Como en Cece, eres especial.
40
00:02:39,786 --> 00:02:43,123
¡Vamos a maquillar a Cece!
41
00:02:44,541 --> 00:02:46,960
Cece, con un pelo y un maquillaje bonitos,
42
00:02:47,043 --> 00:02:49,129
- estarías mucho más mona.
- Sí.
43
00:02:49,212 --> 00:02:50,380
- Mucho más mona.
- Sí.
44
00:02:50,463 --> 00:02:51,506
Pero no quiero.
45
00:02:51,590 --> 00:02:53,550
Tienes que hacerlo.
46
00:02:53,633 --> 00:02:55,468
Pon morritos.
47
00:02:56,845 --> 00:03:01,766
Parad. ¿La gente con audífonos
puede llevar maquillaje?
Parad. ¿La gente con audífonos
puede llevar maquillaje?
48
00:03:04,019 --> 00:03:06,313
No podemos. Orden del médico.
49
00:03:06,396 --> 00:03:10,233
Estropea el audífono y eso.
50
00:03:10,317 --> 00:03:11,943
Eso pensaba.
51
00:03:12,027 --> 00:03:15,989
Jo, podríamos haberla dejado
como a una estrella de cine.
52
00:03:17,699 --> 00:03:20,452
Vamos a escuchar los discos de chistes
de mi hermano.
53
00:03:20,535 --> 00:03:21,536
- Eso.
- Vale.
54
00:03:21,620 --> 00:03:22,787
Genial.
55
00:03:31,963 --> 00:03:34,633
Qué mala pata. Muy mala.
56
00:03:34,716 --> 00:03:36,092
Al no poder leer los labios,
57
00:03:36,176 --> 00:03:39,221
era imposible entender
los chistes de los discos.
58
00:03:49,606 --> 00:03:51,608
Tranquila, Cece.
59
00:03:51,691 --> 00:03:54,611
Que yo te lo explico.
60
00:03:54,694 --> 00:03:56,196
Ha dicho...
61
00:03:56,696 --> 00:04:02,702
...que Windows tiene la gripe...
por las ventanas.
...que Windows tiene la gripe...
por las ventanas.
62
00:04:02,786 --> 00:04:03,662
¿Lo pillas?
63
00:04:05,830 --> 00:04:08,083
Sí, qué gracia.
64
00:04:13,630 --> 00:04:19,009
Doctor, que le estás hablando
a mi rodilla.
65
00:04:19,094 --> 00:04:20,345
- ¿Lo pillas?
- Sí.
66
00:04:26,101 --> 00:04:29,563
Un pato comiendo alitas de pollo.
67
00:04:29,938 --> 00:04:31,273
¿Lo pillas?
68
00:04:31,356 --> 00:04:34,067
Ginny, lo pillo. Lo pillo.
69
00:04:36,236 --> 00:04:40,615
Pues lo siento, solo intentaba ayudar.
70
00:04:43,785 --> 00:04:47,080
Vamos a acostarnos en los sacos de dormir.
71
00:04:52,002 --> 00:04:54,713
Por suerte, después del mal rato,
72
00:04:54,796 --> 00:04:57,257
la fiesta empezó a gustarme otra vez.
73
00:04:57,340 --> 00:05:01,261
¿Conocéis a ese chico que huele
a apio de la clase de la señora Huffman?
¿Conocéis a ese chico que huele
a apio de la clase de la señora Huffman?
74
00:05:01,344 --> 00:05:03,471
Mary intentó darle un beso.
75
00:05:04,431 --> 00:05:05,765
¿En los labios?
76
00:05:05,849 --> 00:05:07,767
Yo nunca haría eso.
77
00:05:08,602 --> 00:05:10,186
Yo tampoco.
78
00:05:10,270 --> 00:05:12,480
Chicas, es guapete.
79
00:05:12,564 --> 00:05:13,690
Qué va.
80
00:05:13,773 --> 00:05:18,194
Mary dice que no solo huele a apio,
que también sabe a apio.
81
00:05:20,614 --> 00:05:22,324
Ay, no.
82
00:05:24,159 --> 00:05:26,202
¿Leer los labios a oscuras?
83
00:05:26,286 --> 00:05:30,707
Era y sigue siendo totalmente imposible.
84
00:05:35,712 --> 00:05:37,923
¿Estaban hablando de mí?
85
00:05:38,006 --> 00:05:40,175
¿Se estaban riendo de mí?
86
00:05:40,258 --> 00:05:43,303
¿Había apagado Ginny las luces
a propósito?
87
00:06:05,450 --> 00:06:09,079
Señora Wakeley, ¿puede llamar a mi madre?
88
00:06:09,579 --> 00:06:11,373
No me encuentro bien.
89
00:06:23,552 --> 00:06:25,804
Ha sido horrible, mamá.
90
00:06:25,887 --> 00:06:29,933
Ya antes de que Ginny apagara la luz,
Missy me hablaba en plan:
91
00:06:30,016 --> 00:06:32,352
"Hola, Cece".
92
00:06:32,435 --> 00:06:36,064
Seguro que le hacía ilusión conocer
a alguien como tú.
93
00:06:36,731 --> 00:06:40,819
Oye, no sería mala idea
que aprendieras la lengua de signos.
94
00:06:40,902 --> 00:06:43,363
- No.
- Venga, Cece.
95
00:06:43,446 --> 00:06:45,699
Hay una clase por la tarde en el cole.
96
00:06:46,449 --> 00:06:47,742
Podríamos ir juntas.
97
00:06:47,826 --> 00:06:50,078
No, no quiero.
98
00:06:50,161 --> 00:06:53,582
Piénsatelo, ¿vale?
Te podría resultar útil.
99
00:06:58,420 --> 00:06:59,546
Hola, papá.
100
00:07:00,922 --> 00:07:02,674
¿Puedo verla contigo?
101
00:07:02,757 --> 00:07:05,302
Claro, cielo. A ver si está Superrayo.
102
00:07:07,971 --> 00:07:10,181
¡Atención! ¡Allá voy!
103
00:07:11,349 --> 00:07:12,559
¡Ya eres mío!
104
00:07:16,062 --> 00:07:18,273
¡Es el momento de actuar!
105
00:07:22,152 --> 00:07:26,114
Oh, no. Es la infame Pandilla Pijama.
106
00:07:26,197 --> 00:07:31,119
¡Prepárate para el maquillaje monstruoso,
amiguita sorda!
107
00:07:34,080 --> 00:07:39,419
No sabré lengua de signos,
pero sí sé cómo decir... ¡alto!
108
00:07:47,302 --> 00:07:50,639
¡Qué placer me da esto!
109
00:07:53,183 --> 00:07:55,727
Estáis preciosas.
110
00:07:57,020 --> 00:07:58,605
Estoy horrenda.
111
00:07:58,688 --> 00:08:01,024
¡Horror! ¡Larguémonos de aquí!
¡Horror! ¡Larguémonos de aquí!
112
00:08:01,107 --> 00:08:03,485
No lo entiendo.
113
00:08:03,568 --> 00:08:06,279
¿Apagaste las luces a propósito o no?
114
00:08:07,656 --> 00:08:08,949
No lo sé.
115
00:08:09,032 --> 00:08:11,743
Pues léeme los labios.
116
00:08:11,826 --> 00:08:14,788
No vuelvas a llamarme "tu amiga sorda".
117
00:08:14,871 --> 00:08:18,291
De hecho,
no vuelvas a llamarme tu amiga nunca más.
118
00:08:19,709 --> 00:08:22,879
Lo siento, Supersorda.
119
00:08:22,963 --> 00:08:24,881
De verdad.
120
00:08:24,965 --> 00:08:26,591
No, no lo sientes.
121
00:08:36,308 --> 00:08:39,813
Intenté no ir por todos los medios.
122
00:08:44,442 --> 00:08:49,072
Pero mamá se empeñó en ir juntas
a clase de lengua de signos.
123
00:08:49,155 --> 00:08:53,118
Hola y bienvenidos a la primera clase
de lengua de signos.
124
00:08:53,827 --> 00:08:56,413
¿Hay alguien sordo
o con problemas auditivos?
125
00:08:57,038 --> 00:09:00,250
Eres tú, Cece. Levanta la mano.
Eres tú, Cece. Levanta la mano.
126
00:09:00,333 --> 00:09:01,376
¡Mamá!
127
00:09:02,711 --> 00:09:03,753
Fantástico.
128
00:09:03,837 --> 00:09:07,924
Muy bien, hablemos de la lengua de signos.
129
00:09:08,008 --> 00:09:11,177
La lengua de signos es
un medio de comunicación importante
130
00:09:11,261 --> 00:09:14,764
para muchas personas sordas
y sus amigos y familiares.
131
00:09:16,224 --> 00:09:20,604
La lengua de signos es tan rica
y compleja como la hablada.
132
00:09:20,687 --> 00:09:22,647
Puede que incluso más.
133
00:09:22,731 --> 00:09:25,358
¿Sabe alguien lo que esto significa?
134
00:09:27,736 --> 00:09:28,737
¿Cece?
135
00:09:30,071 --> 00:09:31,281
¿Sí, Ginny?
136
00:09:31,364 --> 00:09:32,449
¿Gracias?
137
00:09:32,532 --> 00:09:33,909
Muy bien, Ginny.
138
00:09:33,992 --> 00:09:35,452
De nada.
139
00:09:36,411 --> 00:09:38,371
La sabelotodo.
140
00:09:40,206 --> 00:09:41,750
- Hola.
- Gracias.
141
00:09:44,794 --> 00:09:47,964
Cece, nos encantaría que participaras más.
142
00:09:52,427 --> 00:09:54,095
¿Quizá la próxima semana?
143
00:09:54,846 --> 00:09:57,390
Gracias a todos por haber asistido.
144
00:09:57,474 --> 00:09:59,184
Practicad los signos.
145
00:09:59,267 --> 00:10:02,312
La próxima semana veremos las emociones.
La próxima semana veremos las emociones.
146
00:10:02,395 --> 00:10:04,397
- Gracias.
- ¿La próxima semana?
147
00:10:04,481 --> 00:10:06,441
- ¿Otra clase?
- ¡Adiós!
148
00:10:06,524 --> 00:10:08,151
- Adiós, hasta luego.
- Mamá.
149
00:10:15,075 --> 00:10:17,410
¿Cómo te atreves, Spidermadre?
150
00:10:17,494 --> 00:10:22,666
Te ordeno que me liberes
de tu tela humillante ahora mismo.
151
00:10:22,749 --> 00:10:24,793
Te veo nerviosa, cielo.
152
00:10:24,876 --> 00:10:27,170
¿Necesitas ir al baño?
153
00:10:27,254 --> 00:10:29,339
¡Spidermadre, no!
154
00:10:31,466 --> 00:10:35,220
Probaré con mi poder persuasivo.
155
00:10:35,303 --> 00:10:38,098
Querida y dulce Spidermadre,
156
00:10:38,181 --> 00:10:44,813
¿no ves que tengo el poder
de hablar contigo sin usar las manos?
157
00:10:46,898 --> 00:10:49,276
¿Nada? ¿En serio?
158
00:10:49,359 --> 00:10:52,237
Muy buena intentona, Supersorda.
159
00:10:52,320 --> 00:10:54,573
Sobresaliente en insistencia.
160
00:10:54,656 --> 00:11:00,287
Quizá mi malvado chillido de acople
te hipnotice hasta la sumisión.
Quizá mi malvado chillido de acople
te hipnotice hasta la sumisión.
161
00:11:03,915 --> 00:11:06,167
Qué sonido tan precioso.
162
00:11:07,752 --> 00:11:10,297
Creo que te irá bien un abrazo.
163
00:11:13,466 --> 00:11:15,343
¡Ya no aguanto más!
164
00:11:19,931 --> 00:11:23,351
¡Cece! Pero ¿cómo se te ocurre?
165
00:11:23,435 --> 00:11:26,313
Odio esta clase. Quiero irme.
166
00:11:29,941 --> 00:11:31,860
Vale. Vamos, cielo.
167
00:11:48,752 --> 00:11:53,924
Era como si todos me señalaran con el dedo
por ser sorda.
168
00:11:54,007 --> 00:11:57,385
Nadie te ha señalado, Cece.
169
00:11:57,469 --> 00:12:00,263
Oye, la lengua de signos
podría servirte de ayuda.
Oye, la lengua de signos
podría servirte de ayuda.
170
00:12:00,347 --> 00:12:04,684
Ni hablar.
Solo ayudará a que me miren y digan:
171
00:12:04,768 --> 00:12:09,189
"Mira esa niña sordita.
¿A que es especial?".
172
00:12:09,272 --> 00:12:11,441
- Es que eres especial.
- ¡Mamá!
173
00:12:11,524 --> 00:12:13,276
Todos los niños sois especiales.
174
00:12:13,360 --> 00:12:15,237
Venga, mamá.
175
00:12:15,320 --> 00:12:17,989
Especial no significa ser guay.
176
00:12:18,073 --> 00:12:20,408
Significa "no eres como yo, eres rara".
177
00:12:20,492 --> 00:12:21,952
Odio esa palabra.
178
00:12:22,035 --> 00:12:25,080
Vale, vale. No volveremos a ir.
179
00:12:25,163 --> 00:12:28,667
Pero no seas tan dura
con quien intente ayudarte.
180
00:12:28,750 --> 00:12:31,753
Puede que algún día necesites su ayuda.
181
00:12:48,812 --> 00:12:50,897
¡Cece! ¡No mires!
182
00:12:53,108 --> 00:12:55,986
Qué pasada. ¿Cómo hacen eso?
183
00:12:56,069 --> 00:12:57,696
Tú también podrías.
184
00:12:57,779 --> 00:13:01,366
Que no, mamá. Me miraría todo el mundo.
Que no, mamá. Me miraría todo el mundo.
185
00:13:01,449 --> 00:13:04,035
Como yo los miro a ellos.
186
00:13:05,495 --> 00:13:08,707
¿Qué más me dará
lo que piensen los demás?
187
00:13:17,924 --> 00:13:20,927
Ginny al teléfono. Quiere quedar contigo.
188
00:13:21,011 --> 00:13:22,596
Dile que no puedo.
189
00:13:22,679 --> 00:13:26,099
Hace siglos que no os veis.
¿Os habéis peleado?
190
00:13:26,182 --> 00:13:28,310
No quiero hablar del tema.
191
00:13:28,393 --> 00:13:30,312
Pues lo siento mucho,
192
00:13:30,395 --> 00:13:32,772
pero no me hace gracia
mentirle a tu amiga.
193
00:13:32,856 --> 00:13:36,067
Así que ponte a hacer algo ahora mismo.
194
00:13:52,667 --> 00:13:57,088
Sopa de tierra, sopa de tierra
¡Sí, sí, sí!
195
00:14:03,595 --> 00:14:06,139
¡Hola! ¿Quieres venir a jugar?
196
00:14:10,185 --> 00:14:11,186
¿Qué?
197
00:14:18,818 --> 00:14:20,654
Venga, ya puedes.
198
00:14:21,863 --> 00:14:25,450
Hala, ¿tu madre te vigila
cuando cruzas la calle?
199
00:14:25,533 --> 00:14:27,327
Tú vas a cuarto, ¿verdad?
200
00:14:27,410 --> 00:14:29,955
Yo voy a tercero y mi madre no me vigila.
201
00:14:30,705 --> 00:14:32,582
Son las manías de mi madre.
202
00:14:32,666 --> 00:14:36,336
Bueno, da igual.
Estoy haciendo sopa de tierra. ¿Me ayudas?
203
00:14:36,419 --> 00:14:37,754
Vale.
204
00:14:37,837 --> 00:14:40,799
Hay que poner la cantidad justa de agua.
205
00:14:40,882 --> 00:14:44,094
Sí. Si pones mucha, sale una guarrada.
206
00:14:45,136 --> 00:14:47,097
Sí, una guarrada.
207
00:14:49,057 --> 00:14:51,518
Oye, ¿qué son esas cosas?
208
00:14:51,601 --> 00:14:53,311
¿Qué?
209
00:14:53,395 --> 00:14:56,940
¿Esas cosas con espinas
y una semilla dentro? ¿Las ves?
210
00:14:57,899 --> 00:14:59,568
¿Las castañas?
211
00:14:59,651 --> 00:15:01,444
¡Eso! Castañas.
¡Eso! Castañas.
212
00:15:01,528 --> 00:15:03,446
Vamos a por unas cuantas para la sopa.
213
00:15:04,864 --> 00:15:08,159
Sopa de tierra, sopa de tierra
¡Sí, sí, sí!
214
00:15:08,243 --> 00:15:10,245
Que yo supiera,
215
00:15:10,328 --> 00:15:14,124
Martha no sabía nada sobre mi audífono.
216
00:15:14,207 --> 00:15:16,418
Y quería que siguiera siendo así.
217
00:15:17,586 --> 00:15:21,006
Quería caerle bien por quien yo era.
218
00:15:21,089 --> 00:15:25,051
Oye, tengo una superidea.
¿Te apetece dormir en casa hoy?
219
00:15:25,135 --> 00:15:26,344
¡Sí!
220
00:15:39,941 --> 00:15:41,026
¿Nos lo partimos?
221
00:15:41,109 --> 00:15:42,402
Vale, gracias.
222
00:15:43,778 --> 00:15:46,781
Vamos a pedir comida
y a cenar viendo la tele.
223
00:15:46,865 --> 00:15:49,367
¿Cenar con la tele? ¿En serio?
224
00:15:49,451 --> 00:15:50,911
¿A ti qué te apetece?
225
00:15:50,994 --> 00:15:51,995
¿Te apetece...?
226
00:15:56,625 --> 00:15:58,418
Me pido lo mismo que tú.
227
00:15:58,501 --> 00:16:02,130
Vale. Bocatas de pescado marchando.
Vale. Bocatas de pescado marchando.
228
00:16:02,714 --> 00:16:03,715
¿Pescado?
229
00:16:11,097 --> 00:16:12,849
Odiaba el pescado.
230
00:16:12,933 --> 00:16:13,934
¡Rico!
231
00:16:14,017 --> 00:16:15,602
Pero valía la pena.
232
00:16:15,685 --> 00:16:21,274
Quería evitar que Martha pensara
que yo tenía algo distinto.
233
00:16:21,358 --> 00:16:22,359
¡Rico!
234
00:16:30,450 --> 00:16:34,788
¿Y si vamos mañana al centro a comprar
refrescos y caramelos y cosas?
235
00:16:34,871 --> 00:16:37,082
Y así podemos hacer sopa de chuches.
236
00:16:37,999 --> 00:16:39,960
Suena genial.
237
00:16:40,043 --> 00:16:43,129
¿Alguna vez has olido la peste rara
al lado del cole?
238
00:16:43,213 --> 00:16:45,757
Es una mezcla entre carne y pies sudados.
239
00:16:45,840 --> 00:16:49,386
Te tira para atrás de la peste que echa.
240
00:16:50,220 --> 00:16:52,389
Deberías haber visto a mi madre
el otro día.
241
00:16:52,472 --> 00:16:56,059
Me dijo: "¿Qué esa peste maloliente?".
242
00:17:11,199 --> 00:17:14,327
Decía que si habías apagado el audífono
para no oírme.
243
00:17:14,410 --> 00:17:15,911
¿El audífono?
244
00:17:15,996 --> 00:17:19,498
Sí. Qué risa
que me puedas desconectar así.
245
00:17:19,583 --> 00:17:21,501
Ojalá pudiera hacerlo con ella.
246
00:17:21,584 --> 00:17:23,044
Anda. ¿Qué?
247
00:17:23,128 --> 00:17:26,046
¿Cómo sabes que no tengo buena audición?
248
00:17:26,548 --> 00:17:28,091
Me lo dijeron en el cole.
249
00:17:29,050 --> 00:17:32,137
¿O sea que ya lo sabías?
250
00:17:32,220 --> 00:17:33,221
Claro.
251
00:17:35,640 --> 00:17:38,351
Sí. ¿Estabas preocupada?
252
00:17:39,102 --> 00:17:42,814
Yo seré tu amiga, pase lo que pase.
Juramento de meñique.
253
00:17:42,898 --> 00:17:44,316
Vale.
254
00:17:49,446 --> 00:17:50,739
Buenas noches, Cece.
255
00:17:50,822 --> 00:17:52,324
Buenas noches, Martha.
256
00:17:58,580 --> 00:18:01,499
Hola. Soy Supermartha.
Hola. Soy Supermartha.
257
00:18:01,583 --> 00:18:03,335
¿Sí? ¿Querías algo?
258
00:18:04,461 --> 00:18:07,547
Vengo por el anuncio, el de ayudante.
259
00:18:07,631 --> 00:18:12,260
Sí. A ver, ¿qué superpoderes tienes,
Supermartha?
260
00:18:12,344 --> 00:18:15,680
Pues el de memoria total
de las series de la tele.
261
00:18:15,764 --> 00:18:18,350
Soy fiel, valiente y sincera.
262
00:18:18,433 --> 00:18:21,228
Y puedo hacer que te mueras de la risa.
263
00:18:22,771 --> 00:18:25,357
Pues no se hable más. ¡Contratada!
264
00:18:25,440 --> 00:18:26,650
¡Qué guay!
265
00:18:27,776 --> 00:18:29,277
¡Bien!
266
00:18:38,536 --> 00:18:42,123
Este universo es más brillante contigo,
Supermartha.
267
00:18:42,666 --> 00:18:45,293
Juntas seremos invencibles.
268
00:18:50,257 --> 00:18:52,217
Por el poder del meñique,
269
00:18:52,300 --> 00:18:56,555
¿juras luchar contra el aburrimiento
y la soledad,
270
00:18:56,638 --> 00:19:01,518
y servir siempre a la causa
de la amistad verdadera?
y servir siempre a la causa
de la amistad verdadera?
271
00:19:01,601 --> 00:19:03,436
Lo juro.
272
00:19:07,607 --> 00:19:09,276
Compremos limonada.
273
00:19:09,359 --> 00:19:12,112
Eso, y muchos caramelos. Y chicles.
274
00:19:12,195 --> 00:19:17,867
Y los escondemos bajo la almohada
hasta que duerman todos.
275
00:19:18,785 --> 00:19:20,912
Mira mis pasos nuevos.
276
00:19:23,915 --> 00:19:25,542
¡Yupi, Martha!
277
00:19:26,251 --> 00:19:30,171
Dos, tres, cuatro, cinco, seis.
278
00:19:30,255 --> 00:19:33,216
¡Porras! Te toca.
279
00:19:41,683 --> 00:19:42,684
Mira.
280
00:19:44,269 --> 00:19:45,478
Vamos a ver.
281
00:19:45,562 --> 00:19:46,563
Vale.
282
00:19:51,401 --> 00:19:53,528
Ya quedan muy pocas, papá.
283
00:20:05,248 --> 00:20:08,293
Hola, vecina
284
00:20:08,376 --> 00:20:12,756
Te quiero más que a una gran piscina
285
00:20:15,425 --> 00:20:16,718
Hola, soy Mike.
286
00:20:19,054 --> 00:20:21,765
Ella es Cece. Vive a dos casas.
287
00:20:21,848 --> 00:20:24,059
Yo soy Martha.
Y esa de ahí es mi casa.
288
00:20:24,142 --> 00:20:26,478
Estoy en tercero. Cece está en cuarto.
289
00:20:26,561 --> 00:20:28,772
¿En qué curso estás? ¿Quién es tu profe?
290
00:20:28,855 --> 00:20:32,108
En cuarto.
Tengo a la señora... Sinklemann.
291
00:20:32,192 --> 00:20:33,276
¡Y yo!
292
00:20:33,902 --> 00:20:36,988
O sea, y yo.
293
00:20:37,072 --> 00:20:41,368
Guay. ¿Os gustan las camas elásticas?
Mi padre ya la ha instalado.
294
00:20:42,827 --> 00:20:45,664
Niña, eres fantástica
295
00:20:45,747 --> 00:20:50,335
¿Quieres saltar conmigo
En mi cama elástica?
296
00:20:50,418 --> 00:20:52,629
Salta conmigo
297
00:20:54,422 --> 00:20:57,217
¡Guay! ¿Podemos saltar ahora mismo?
298
00:20:57,300 --> 00:20:58,885
¿Podemos saltar?
299
00:20:58,969 --> 00:21:00,804
Claro. Está en el patio.
Claro. Está en el patio.
300
00:21:00,887 --> 00:21:03,640
¿En el patio? Hala.
301
00:21:03,723 --> 00:21:04,724
Gracias.
302
00:21:05,100 --> 00:21:07,102
Eso, gracias.
303
00:21:11,856 --> 00:21:14,526
Cece y Mike en un arbolito
304
00:21:14,609 --> 00:21:16,027
Dándose un...
305
00:21:17,487 --> 00:21:20,073
¡Supersorda! ¿Adónde vas?
306
00:21:20,156 --> 00:21:22,409
A seguir a mi corazón.
307
00:21:26,162 --> 00:21:29,583
Ahí está. Mi superamor.
308
00:21:29,666 --> 00:21:32,210
Puede que mi todopoderoso collar
309
00:21:32,294 --> 00:21:36,256
atraiga a mi superamor a mis brazos.
310
00:21:38,091 --> 00:21:40,176
Hola, Supersorda. ¿Cómo estás...
311
00:21:41,428 --> 00:21:43,138
...tan guapa?
312
00:21:43,221 --> 00:21:47,142
Lo ha cautivado el embrujo
del collar todopoderoso.
313
00:21:47,684 --> 00:21:50,312
Acércate, Mike Miller.
314
00:21:50,395 --> 00:21:52,647
Sí, mi amor.
315
00:21:54,608 --> 00:21:55,567
¡Oye!
316
00:21:56,109 --> 00:21:59,029
Despierta, tonti. No pierdas el tiempo.
317
00:21:59,112 --> 00:22:01,531
¿Jugamos al pilla-pilla?
¡A que no me pillas!
¿Jugamos al pilla-pilla?
¡A que no me pillas!
318
00:22:01,615 --> 00:22:03,074
¡Corre!
319
00:22:03,158 --> 00:22:04,576
¡Te voy a pillar!
320
00:22:11,750 --> 00:22:13,627
Ay, no, ¿estás bien?
321
00:22:13,710 --> 00:22:16,338
Creo que sí.
322
00:22:16,421 --> 00:22:17,756
¿Sale sangre?
323
00:22:18,548 --> 00:22:19,925
Sí que sale.
324
00:22:20,008 --> 00:22:22,093
Vete a tu casa y enséñaselo a tu madre.
325
00:22:22,177 --> 00:22:24,179
No puedo creer que haya sido yo.
326
00:22:24,262 --> 00:22:28,808
Cece, lo siento mucho. Ha sido sin querer.
327
00:22:28,892 --> 00:22:31,478
Martha, espera. Ha sido un accidente.
328
00:22:31,561 --> 00:22:32,938
Estoy bien.
329
00:22:35,941 --> 00:22:39,819
Fue un accidente. Y estaba bien.
330
00:22:39,903 --> 00:22:42,614
Solo tenía que convencer a Martha.
331
00:22:46,326 --> 00:22:49,204
A Martha le va a encantar mi parche.
332
00:22:53,667 --> 00:22:57,212
¡Hola, grumete! ¡A abordar el barco!
333
00:22:57,295 --> 00:22:59,047
Ay, no. Tu ojo.
334
00:22:59,130 --> 00:23:03,343
Cece, lo siento mucho. Tengo que irme.
Cece, lo siento mucho. Tengo que irme.
335
00:23:04,094 --> 00:23:07,347
¿Martha? Martha, estoy bien.
336
00:23:07,430 --> 00:23:10,976
No ha pasado nada. De verdad.
337
00:23:17,691 --> 00:23:19,651
¿Sería ese el final?
338
00:23:19,734 --> 00:23:23,154
No podía imaginar la vida sin Martha.
339
00:23:26,074 --> 00:23:28,535
Tenía que recuperarla.
340
00:23:30,787 --> 00:23:31,871
BASADO EN LA NOVELA GRÁFICA
E ILUSTRACIONES DE CECE BELL
341
00:23:37,961 --> 00:23:43,592
Creo que estoy mejor que ayer
342
00:23:44,718 --> 00:23:47,137
Cuando llegaste, te abalanzaste
343
00:23:47,220 --> 00:23:50,307
Y tiraste de mí hacia el otro lado
344
00:23:51,433 --> 00:23:53,935
Y si seguimos juntos
345
00:23:54,019 --> 00:24:00,025
Podríamos dirigirnos hacia algo genial
346
00:24:00,901 --> 00:24:04,988
Se está formando una buena idea
347
00:24:05,488 --> 00:24:08,366
No quiero quedarme atrás
348
00:24:08,450 --> 00:24:13,705
Sí, no tengo miedo
Cuando estás cerca
349
00:24:14,581 --> 00:24:19,419
Creo que podríamos volar juntos
Por el cielo
350
00:24:19,502 --> 00:24:22,380
No quiero quedarme atrás
351
00:24:22,464 --> 00:24:28,178
Sí, no tengo miedo
Cuando estás cerca
352
00:24:28,678 --> 00:24:33,266
Creo que podríamos volar juntos
Por el cielo
353
00:24:33,350 --> 00:24:35,352
Traducido por Juan Vera