1
00:00:15,892 --> 00:00:17,477
El Ucho
2
00:00:17,561 --> 00:00:19,437
PODLE KNIHY OD CECE BELL
3
00:00:40,917 --> 00:00:45,213
Měla jsem pocit,
že se přespání u Ginny nedočkám,
4
00:00:45,297 --> 00:00:47,340
ale pak jsem se dočkala.
5
00:00:47,424 --> 00:00:49,968
Bude fajn na oslavu jít,
6
00:00:50,051 --> 00:00:51,720
tam dort budem jíst
7
00:00:51,803 --> 00:00:54,347
i čokoládovou zmrzku mít.
8
00:00:54,431 --> 00:00:57,100
Noc můžem si užít. Chci tam už být.
9
00:00:57,183 --> 00:00:59,728
A bavit se budeme chtít.
10
00:01:00,770 --> 00:01:04,733
Bav se.
A ať mi maminka Ginny zavolá, kdyby něco.
11
00:01:04,815 --> 00:01:07,694
Ježíš, mami. Budu v pohodě.
12
00:01:07,777 --> 00:01:11,239
Vkládala jsem do toho ohromné naděje.
13
00:01:11,323 --> 00:01:14,451
Bude z Ginny má nová nejlepší kamarádka?
14
00:01:14,534 --> 00:01:17,120
Cece! Tys přišla!
15
00:01:17,746 --> 00:01:19,623
Všechno nejlepší, Ginny!
16
00:01:20,206 --> 00:01:21,374
Něco si přej.
17
00:01:21,458 --> 00:01:23,001
Jo. Něco si přej.
18
00:01:26,880 --> 00:01:29,674
Jo. To byla sranda. Musíš přijít zas.
19
00:01:29,758 --> 00:01:31,885
Teď když tu bydlíme, můžu.
20
00:01:31,968 --> 00:01:36,598
- Jsem ráda, že ses přistěhovala, Ginny.
- Já taky. Výborný dort.
21
00:01:37,599 --> 00:01:39,142
Co se děje, Missy?
22
00:01:40,227 --> 00:01:41,937
Mé kočce…
23
00:01:42,020 --> 00:01:45,899
Tvé kočce chutná dort? To je legrace.
24
00:01:48,860 --> 00:01:51,529
Já řekla: „Mé kočce hrozí smrt.“
25
00:01:57,202 --> 00:01:59,996
Moc mě to mrzí, Missy.
26
00:02:00,914 --> 00:02:03,083
Ne. To nevadí.
27
00:02:03,166 --> 00:02:04,459
Ne počkej.
28
00:02:04,542 --> 00:02:07,796
Ty věcičky, co máš v uších. Jsi neslyšící?
29
00:02:09,256 --> 00:02:11,383
Missy, tys to nevěděla?
30
00:02:11,466 --> 00:02:14,970
Cece je má neslyšící kamarádka.
31
00:02:15,971 --> 00:02:20,934
Umí znakový jazyk? Protože já ano.
32
00:02:21,017 --> 00:02:23,019
Něco tě hned naučím.
33
00:02:24,145 --> 00:02:25,939
Tohle je A.
34
00:02:27,065 --> 00:02:28,817
A tohle B.
35
00:02:29,859 --> 00:02:31,695
A to je C.
36
00:02:32,696 --> 00:02:37,909
To je: Cece, ty jsi výjimečná.
37
00:02:39,786 --> 00:02:43,123
Pojďme Cece předělat!
38
00:02:44,541 --> 00:02:46,960
Cece, s pěkným účesem a líčením
39
00:02:47,043 --> 00:02:49,087
- budeš o moc hezčí.
- To jo.
40
00:02:49,170 --> 00:02:50,422
- Ano.
- O moc.
41
00:02:50,505 --> 00:02:51,506
Já nechci.
42
00:02:51,590 --> 00:02:53,550
Musíš.
43
00:02:53,633 --> 00:02:55,468
Našpul.
44
00:02:56,845 --> 00:03:01,766
Počkat. Můžou lidi,
co nosí sluchadlo, nosit i makeup?
Počkat. Můžou lidi,
co nosí sluchadlo, nosit i makeup?
45
00:03:04,019 --> 00:03:06,313
Ne, nemůžeme. Lékařský pokyn.
46
00:03:06,396 --> 00:03:10,233
Škodí to sluchadlu a tak.
47
00:03:10,317 --> 00:03:11,943
Já si to myslela.
48
00:03:12,027 --> 00:03:15,989
Do háje. Mohli jsme ji nalíčit
jako filmovou hvězdu.
49
00:03:17,699 --> 00:03:20,452
Pustíme si humorné desky.
50
00:03:20,535 --> 00:03:21,745
- Ano.
- Dobře.
51
00:03:21,828 --> 00:03:22,829
Jasně.
52
00:03:31,963 --> 00:03:34,633
Tohle bylo zlé. Vážně zlé.
53
00:03:34,716 --> 00:03:40,138
Bez odezírání
bylo nemožné humorným deskám porozumět.
54
00:03:49,606 --> 00:03:51,608
Neboj, Cece.
55
00:03:51,691 --> 00:03:54,611
Vysvětlím ti to.
56
00:03:54,694 --> 00:03:56,905
Říkal:
57
00:03:56,988 --> 00:04:02,702
„Nebyla to ryba, ale rýma.“
„Nebyla to ryba, ale rýma.“
58
00:04:02,786 --> 00:04:03,912
Chápeš?
59
00:04:05,997 --> 00:04:08,083
Jo, to je vtipný.
60
00:04:13,630 --> 00:04:19,009
„Ježíš, doktore, mluvíte k mému koleni.“
61
00:04:19,094 --> 00:04:20,345
- Víš?
- Jo.
62
00:04:26,101 --> 00:04:30,063
„Kachna, co jí kuřecí nugety?“
63
00:04:30,146 --> 00:04:31,273
Chápeš?
64
00:04:31,356 --> 00:04:34,067
Ginny, jo, já to chápu.
65
00:04:36,236 --> 00:04:40,615
No tak promiň. Jen jsem chtěla pomoct.
66
00:04:43,785 --> 00:04:47,080
Zalezeme si do spacáků a půjdeme spát.
67
00:04:51,877 --> 00:04:57,257
Naštěstí po vší té hrůze
začala být oslava zase zábavná.
68
00:04:57,340 --> 00:05:01,261
Znáte kluka, co smrdí jak celer,
ze třídy paní Huffmanové?
Znáte kluka, co smrdí jak celer,
ze třídy paní Huffmanové?
69
00:05:01,344 --> 00:05:03,471
Mary ho zkusila políbit.
70
00:05:04,556 --> 00:05:05,765
Na rty?
71
00:05:05,849 --> 00:05:07,767
To bych nikdy neudělala.
72
00:05:08,685 --> 00:05:10,186
Já taky ne.
73
00:05:10,270 --> 00:05:12,480
No, je docela roztomilej.
74
00:05:12,564 --> 00:05:13,690
To ani náhodou.
75
00:05:13,773 --> 00:05:18,194
Mary říká, že nejen smrdí jako celer,
ale i tak chutná.
76
00:05:20,530 --> 00:05:22,324
Ale ne.
77
00:05:23,825 --> 00:05:26,202
Odezírání ve tmě?
78
00:05:26,286 --> 00:05:30,916
Bylo to, a je, v podstatě nemožné.
79
00:05:35,712 --> 00:05:37,923
Nemluvily o mně?
80
00:05:38,006 --> 00:05:40,091
Nesmály se mi?
81
00:05:40,175 --> 00:05:43,303
A nezhasla Ginny světlo schválně?
82
00:06:05,450 --> 00:06:09,079
Paní Wakeleyová, zavolala byste mamince?
83
00:06:09,579 --> 00:06:11,373
Není mi moc dobře.
84
00:06:23,552 --> 00:06:25,804
Bylo to příšerné, mami.
85
00:06:25,887 --> 00:06:29,933
I předtím, než Ginny zhasla,
tahle holka Missy říkala:
86
00:06:30,016 --> 00:06:32,352
„Ahoj Cece.“
87
00:06:32,435 --> 00:06:36,064
Asi byla jen nadšená,
že potkala někoho jako tebe.
88
00:06:36,731 --> 00:06:40,819
Víš, třeba není úplně špatný nápad
zkusit znakový jazyk.
89
00:06:40,902 --> 00:06:43,363
- Ne.
- Ale no tak.
90
00:06:43,446 --> 00:06:45,699
Ve tvé škole je večerní kurz.
91
00:06:46,449 --> 00:06:50,078
- Můžeme chodit obě.
- Ne. Já nechci.
92
00:06:50,161 --> 00:06:53,582
Jen to promysli, ano?
Mohlo by se ti to hodit.
93
00:06:58,420 --> 00:06:59,629
Ahoj tati.
94
00:07:00,922 --> 00:07:02,674
Můžu se dívat s tebou?
95
00:07:02,757 --> 00:07:05,302
Ovšem, zlato. Jistě jde Siloblesk.
96
00:07:07,971 --> 00:07:10,348
Pozor. Už jdu.
97
00:07:11,349 --> 00:07:12,559
A mám tě.
98
00:07:16,062 --> 00:07:18,273
Je čas se nabít.
99
00:07:22,152 --> 00:07:26,114
To snad ne. Ničemná pyžamová banda.
100
00:07:26,197 --> 00:07:31,119
Připrav se na hroznou úpravu,
má hluchá přítelkyně.
101
00:07:34,080 --> 00:07:39,419
Možná neznám znakový jazyk,
ale vím, jak říct stop!
102
00:07:47,802 --> 00:07:50,055
Tohle mi přináší ohromné potěšení.
103
00:07:53,183 --> 00:07:56,019
Vypadáte překrásně.
104
00:07:57,145 --> 00:07:58,647
Vypadám ohavně.
105
00:07:58,730 --> 00:08:01,024
Jejda. Mizíme odsud.
Jejda. Mizíme odsud.
106
00:08:01,107 --> 00:08:03,485
Já to nechápu.
107
00:08:03,568 --> 00:08:06,279
Zhasla jsi to světlo schválně?
108
00:08:07,781 --> 00:08:08,949
Já… já nevím.
109
00:08:09,032 --> 00:08:14,788
No tak mi odezírej ze rtů.
Nikdy mě nenazývej neslyšící kamarádkou.
110
00:08:14,871 --> 00:08:18,291
Vlastně už mě vůbec nenazývej
svou kamarádkou.
111
00:08:19,709 --> 00:08:22,879
Mrzí mě to, El Ucho.
112
00:08:22,963 --> 00:08:24,881
Opravdu.
113
00:08:24,965 --> 00:08:26,591
Ne, nemrzí.
114
00:08:36,308 --> 00:08:39,813
Moc jsem se z toho snažila vyvléknout.
115
00:08:44,442 --> 00:08:49,072
Ale máma chtěla
společně chodit na kurz znakového jazyka.
116
00:08:49,155 --> 00:08:53,118
Zdravím a vítám vás
na první hodině znakového jazyka.
117
00:08:53,827 --> 00:08:56,413
Je tu někdo neslyšící nebo nedoslýchavý?
118
00:08:57,038 --> 00:09:00,250
To jsi ty, Cece. Zvedni ruku.
To jsi ty, Cece. Zvedni ruku.
119
00:09:00,333 --> 00:09:01,376
Mami!
120
00:09:02,711 --> 00:09:03,753
Skvěle.
121
00:09:03,837 --> 00:09:07,924
Tak fajn, promluvíme si
o americkém znakovém jazyce.
122
00:09:08,008 --> 00:09:11,177
Znakový jazyk
je důležitý komunikační prostředek
123
00:09:11,261 --> 00:09:14,764
pro mnoho neslyšících
a jejich přátele a členy rodiny.
124
00:09:16,224 --> 00:09:20,604
Znakový jazyk je bohatý a složitý
jako mluvená angličtina.
125
00:09:20,687 --> 00:09:22,647
Možná ještě víc.
126
00:09:22,731 --> 00:09:25,358
Uhodne někdo, co znamená tohle?
127
00:09:27,736 --> 00:09:28,737
Cece?
128
00:09:30,280 --> 00:09:31,281
Ano, Ginny?
129
00:09:31,364 --> 00:09:32,449
„Děkuji“?
130
00:09:32,532 --> 00:09:33,909
Výborně, Ginny.
131
00:09:33,992 --> 00:09:35,452
Není zač.
132
00:09:36,411 --> 00:09:38,371
Slečna dokonalá.
133
00:09:40,206 --> 00:09:42,000
- Ahoj.
- Díky.
134
00:09:44,794 --> 00:09:47,964
Cece, bylo by fajn,
kdyby ses víc zapojila.
135
00:09:52,427 --> 00:09:54,095
Třeba příští týden?
136
00:09:54,846 --> 00:09:57,390
Dobře, děkuji všem za účast.
137
00:09:57,474 --> 00:09:59,184
Procvičujte si znaky.
138
00:09:59,267 --> 00:10:02,312
Příští týden budou pocity a emoce.
Příští týden budou pocity a emoce.
139
00:10:02,395 --> 00:10:04,397
- Děkuji.
- Příští týden?
140
00:10:04,481 --> 00:10:06,358
- Další hodina?
- Nashle!
141
00:10:06,441 --> 00:10:08,151
- Zatím.
- Mami.
142
00:10:15,075 --> 00:10:17,410
Jak se opovažuješ, Pavoučí matko?
143
00:10:17,494 --> 00:10:22,666
Přikazuji ti ihned mě propustit
ze své pavučiny ponížení.
144
00:10:22,749 --> 00:10:24,793
Vypadáš nervózně, drahá.
145
00:10:24,876 --> 00:10:27,170
Nepotřebuješ čůrat?
146
00:10:27,254 --> 00:10:29,339
Pavoučí matko, ne.
147
00:10:31,466 --> 00:10:35,220
Zkusím radši svou přesvědčovací moc.
148
00:10:35,303 --> 00:10:38,098
Milá, hodná Pavoučí matko,
149
00:10:38,181 --> 00:10:44,813
copak nevidíš, že mám moc s tebou mluvit
bez použití rukou?
150
00:10:46,898 --> 00:10:49,276
Nic? Vážně?
151
00:10:49,359 --> 00:10:52,237
Byl to moc dobrý pokus, El Ucho.
152
00:10:52,320 --> 00:10:54,573
Máš jedničku za snahu.
153
00:10:54,656 --> 00:11:00,287
Třeba tě můj krutý silný pískot
zhypnotizuje k poslušnosti.
Třeba tě můj krutý silný pískot
zhypnotizuje k poslušnosti.
154
00:11:03,915 --> 00:11:06,376
To je ale lahodný zvuk.
155
00:11:07,752 --> 00:11:10,297
Zdá se, že potřebuješ obejmout.
156
00:11:13,466 --> 00:11:15,343
Už to nevydržím.
157
00:11:20,015 --> 00:11:23,351
Cece! Co si myslíš, že děláš?
158
00:11:23,435 --> 00:11:26,313
Ten kurz nesnáším. Nechci sem chodit.
159
00:11:30,108 --> 00:11:31,860
Tak dobře. Pojďme, zlato.
160
00:11:48,752 --> 00:11:53,924
Jako by na mě všichni znakovali,
jen protože jsem neslyšící.
161
00:11:54,007 --> 00:11:57,385
Nikdo na tebe neznakoval, Cece.
162
00:11:57,469 --> 00:12:00,263
Koukni, znakový jazyk ti může pomoct.
Koukni, znakový jazyk ti může pomoct.
163
00:12:00,347 --> 00:12:04,684
Ani náhodou.
Pomůže lidem na mě zírat a říkat:
164
00:12:04,768 --> 00:12:09,189
„Podívejte na tu neslyšící holčičku.
No není výjimečná?“
165
00:12:09,272 --> 00:12:11,441
- Ale ty jsi výjimečná.
- Mami!
166
00:12:11,524 --> 00:12:13,276
Jako každé dítě.
167
00:12:13,360 --> 00:12:15,237
No tak, mami.
168
00:12:15,320 --> 00:12:20,408
Výjimečná neznamená super ani bezva.
Ale: „Nejsi jako já, jsi divná.“
169
00:12:20,492 --> 00:12:21,952
To slovo nenávidím.
170
00:12:22,035 --> 00:12:25,080
Tak dobře. Už tam nepůjdeme.
171
00:12:25,163 --> 00:12:28,667
Jen nebuď tak tvrdá na ty,
kdo ti chtějí pomoct.
172
00:12:28,750 --> 00:12:31,753
Jednou třeba jejich pomoc budeš chtít.
173
00:12:48,812 --> 00:12:50,897
Cece! Zíráš.
174
00:12:53,108 --> 00:12:55,986
To je úžasné. Jak to udělali?
175
00:12:56,069 --> 00:12:57,696
Mohla bys taky.
176
00:12:57,779 --> 00:13:01,366
V žádném případě, mami.
Každý na mě bude zírat.
V žádném případě, mami.
Každý na mě bude zírat.
177
00:13:01,449 --> 00:13:04,035
Jako já zírám na ně.
178
00:13:05,495 --> 00:13:08,707
Proč se vůbec starám, co si druzí myslí?
179
00:13:17,924 --> 00:13:20,927
Volá Ginny. Chce se s tebou sejít.
180
00:13:21,011 --> 00:13:22,596
Řekni, že nemám čas.
181
00:13:22,679 --> 00:13:26,099
Nevidělas ji jak dlouho.
Vy jste se pohádaly?
182
00:13:26,182 --> 00:13:28,310
Nechci o tom mluvit.
183
00:13:28,393 --> 00:13:32,772
Tak to mě mrzí,
ale nehodlám tvé kamarádce lhát.
184
00:13:32,856 --> 00:13:36,067
Tak se radši rychle něčím zaměstnej.
185
00:13:52,667 --> 00:13:57,088
hliněná polévka, jé, jé, jé.
186
00:14:03,595 --> 00:14:06,139
Ahoj, ty tam. Pojď si sem hrát.
187
00:14:18,818 --> 00:14:20,654
No tak. Jen jdi.
188
00:14:21,863 --> 00:14:25,450
Ježíši, to máma musí dávat pozor,
jak přecházíš?
189
00:14:25,533 --> 00:14:27,327
Chodíš do čtvrté, viď?
190
00:14:27,410 --> 00:14:29,955
Já do třetí a moje máma to nedělá.
191
00:14:30,830 --> 00:14:32,582
To je celá moje máma.
192
00:14:32,666 --> 00:14:36,336
To je jedno.
Dělám hliněnou polívku. Pomůžeš mi?
193
00:14:36,419 --> 00:14:37,754
Jasně.
194
00:14:37,837 --> 00:14:40,799
Musíme přidat tak akorát vody.
195
00:14:40,882 --> 00:14:44,094
Jo. Přeženeme to a vznikne mišmaš.
196
00:14:45,428 --> 00:14:47,097
Jo, pořádný mišmaš.
197
00:14:49,057 --> 00:14:51,518
Hele, co je to za věcičky?
198
00:14:53,395 --> 00:14:56,940
Ty pichlavé věcičky s oříšky uvnitř.
Chápeš?
199
00:14:58,108 --> 00:14:59,568
Ty myslíš kaštany?
200
00:14:59,651 --> 00:15:01,444
Jo! Kaštany.
Jo! Kaštany.
201
00:15:01,528 --> 00:15:03,446
Nasbíráme je do polévky.
202
00:15:04,864 --> 00:15:08,159
Hliněná polívka, jé, jé…
203
00:15:08,243 --> 00:15:10,245
Pokud vím,
204
00:15:10,328 --> 00:15:14,124
Martha neměla o mém sluchadle ponětí.
205
00:15:14,207 --> 00:15:16,543
A já to tak chtěla nechat.
206
00:15:17,544 --> 00:15:21,006
Chtěla jsem,
aby mě měla ráda proto, jaká jsem.
207
00:15:21,089 --> 00:15:25,051
Hele, mám bezva nápad.
Budeme spolu přes noc?
208
00:15:25,135 --> 00:15:26,344
Ano!
209
00:15:39,941 --> 00:15:41,026
Rozdělíme se?
210
00:15:41,109 --> 00:15:42,402
Jo, dík.
211
00:15:43,778 --> 00:15:46,781
Koupíme jídlo s sebou
a budeme jíst u televize.
212
00:15:46,865 --> 00:15:49,367
Večeře u televize? Vážně?
213
00:15:49,451 --> 00:15:50,911
Co si dáš?
214
00:15:50,994 --> 00:15:51,995
Chceš…
215
00:15:56,708 --> 00:15:58,418
Dám si to, co ty.
216
00:15:58,501 --> 00:16:02,130
Dobře. Dva rybí sendviče už se nesou.
Dobře. Dva rybí sendviče už se nesou.
217
00:16:02,714 --> 00:16:03,798
Rybí?
218
00:16:10,096 --> 00:16:12,849
Ble. Ryby jsem nesnášela.
219
00:16:12,933 --> 00:16:13,934
Mňam.
220
00:16:14,017 --> 00:16:15,644
Ale stálo to za to.
221
00:16:15,727 --> 00:16:21,274
Musela jsem zajistit, aby si Martha
nemyslela, že jsem jakkoli odlišná.
222
00:16:21,358 --> 00:16:22,651
Mňam.
223
00:16:30,450 --> 00:16:34,788
Co zítra vyrazit do města
na pití, sladkosti a tak?
224
00:16:34,871 --> 00:16:37,082
A uvařit polívku ze sladkostí.
225
00:16:38,124 --> 00:16:39,960
To zní parádně.
226
00:16:40,043 --> 00:16:43,129
Všimla sis toho divného pachu u školy?
227
00:16:43,213 --> 00:16:46,091
Jako starý salám a zpocené nohy.
228
00:16:46,174 --> 00:16:49,678
Jednou nasaješ a je smradu jak v hradu.
229
00:16:50,303 --> 00:16:52,389
Mělas tuhle slyšet mou mámu.
230
00:16:52,472 --> 00:16:56,059
Říkala: „Co je to za strašný smrad?
231
00:17:11,199 --> 00:17:14,327
Řekla jsem:
„Ty sis teď vypnula sluchadlo?“
232
00:17:14,410 --> 00:17:15,911
Sluchadlo?
233
00:17:15,996 --> 00:17:19,498
Jo. Je sranda,
jak sis mě prostě takhle vypnula.
234
00:17:19,583 --> 00:17:21,501
Kéž by to šlo s ní.
235
00:17:21,584 --> 00:17:23,044
Počkej. Cože?
236
00:17:23,128 --> 00:17:26,046
Jak jsi věděla, že moc dobře neslyším?
237
00:17:26,715 --> 00:17:28,091
Řekli mi to ostatní.
238
00:17:29,050 --> 00:17:32,137
Takže to víš celou dobu?
239
00:17:32,220 --> 00:17:33,221
Jasně.
240
00:17:35,640 --> 00:17:38,351
Jo. Tys z toho měla obavy?
241
00:17:39,102 --> 00:17:42,814
Budu tvá kamarádka,
děj se co děj. Malíček na to.
242
00:17:42,898 --> 00:17:44,316
Jo.
243
00:17:49,446 --> 00:17:50,739
Dobrou, Cece.
244
00:17:50,822 --> 00:17:52,324
Dobrou, Martho.
245
00:17:59,080 --> 00:18:01,499
Ahoj. Já jsem Báječňačka.
Ahoj. Já jsem Báječňačka.
246
00:18:01,583 --> 00:18:03,335
Ano? Co potřebuješ?
247
00:18:04,461 --> 00:18:07,547
Jdu kvůli inzerátu: „Hledá se pomocník.“
248
00:18:07,631 --> 00:18:12,260
Ano. Chápu.
Jaké máš schopnosti, Báječňačko?
249
00:18:12,344 --> 00:18:15,680
No, mám dokonalou paměť
na všechno v telce.
250
00:18:15,764 --> 00:18:18,350
Jsem věrná, odvážná a upřímná.
251
00:18:18,433 --> 00:18:21,228
A rozesměju tě, až se počůráš.
252
00:18:22,771 --> 00:18:25,357
No tak to rozhodlo. Jsi přijata.
253
00:18:25,440 --> 00:18:26,650
Paráda!
254
00:18:38,536 --> 00:18:42,123
S tebou je tenhle vesmír radostnější,
Báječňačko.
255
00:18:42,666 --> 00:18:45,293
Spolu jsme nezadržitelné.
256
00:18:50,257 --> 00:18:52,217
Mocí malíčku,
257
00:18:52,300 --> 00:18:56,555
přísaháš,
že budeš bojovat proti nudě a osamění
258
00:18:56,638 --> 00:19:01,518
a nikdy nesejdeš
z cesty pravého přátelství?
a nikdy nesejdeš
z cesty pravého přátelství?
259
00:19:01,601 --> 00:19:03,436
Tak přísahám.
260
00:19:07,732 --> 00:19:09,276
Koupíme si limonádu.
261
00:19:09,359 --> 00:19:12,112
Jo, a čokoládové tyčinky. A žvýkačky.
262
00:19:12,195 --> 00:19:17,867
A všechno si to můžeme schovat
pod polštář, dokud všichni neusnou.
263
00:19:18,785 --> 00:19:20,912
Mrkej na moje ladný pohyby.
264
00:19:23,915 --> 00:19:25,542
Hú hú, Martho!
265
00:19:26,251 --> 00:19:30,171
Dva, tři, čtyři, pět, šest.
266
00:19:30,255 --> 00:19:33,216
Ale kruci! Teď ty.
267
00:19:41,683 --> 00:19:42,684
Koukni.
268
00:19:44,269 --> 00:19:45,478
Omrkneme to.
269
00:19:45,562 --> 00:19:46,563
Jo.
270
00:19:51,401 --> 00:19:53,528
Už jen pár, tati.
271
00:20:05,248 --> 00:20:08,293
Ahoj, dívko od vedle,
272
00:20:08,376 --> 00:20:12,756
mám city větší než dinosaurus hnedle…
273
00:20:15,425 --> 00:20:16,843
Ahoj, jsem Mike.
274
00:20:19,054 --> 00:20:21,765
Tohle je Cece. Bydlí o dva domy dál.
275
00:20:21,848 --> 00:20:24,059
A já Martha. Bydlím tamhle.
276
00:20:24,142 --> 00:20:26,478
Chodím do třetí. Cece do čtvrté.
277
00:20:26,561 --> 00:20:28,772
Kam chodíš ty? K jaké učitelce?
278
00:20:28,855 --> 00:20:32,108
Do čtvrté. Mám paní Sinklemannovou.
279
00:20:32,192 --> 00:20:33,818
Já taky!
280
00:20:33,902 --> 00:20:36,988
Chci říct… já taky.
281
00:20:37,072 --> 00:20:41,368
Bezva. Hele, máte rády trampolíny?
Táta už naši sestavil.
282
00:20:42,827 --> 00:20:45,664
Holka, jsi jak sen, co zahalí mě.
283
00:20:45,747 --> 00:20:50,335
Zaskáčeš si na mý trampolíně?
284
00:20:50,418 --> 00:20:52,629
Pojď se mnou skákat.
285
00:20:54,422 --> 00:20:57,217
Ty jo! Můžeme si na ní skočit hned?
286
00:20:57,300 --> 00:20:58,885
Můžeme skákat?
287
00:20:58,969 --> 00:21:03,640
- Jasně. Je vzadu na zahradě.
- Na zahradě? Páni.
- Jasně. Je vzadu na zahradě.
- Na zahradě? Páni.
288
00:21:03,723 --> 00:21:05,016
Díky.
289
00:21:05,100 --> 00:21:07,102
Jo, děkuju.
290
00:21:11,856 --> 00:21:14,526
Cece a Mike sedí na stromě
291
00:21:14,609 --> 00:21:16,069
a L-Í-B-A-J…
292
00:21:17,487 --> 00:21:20,073
Hej, El Ucho. Kam to letíš?
293
00:21:20,156 --> 00:21:22,409
Musím jít za svým srdcem.
294
00:21:26,371 --> 00:21:29,583
Tamhle je. Moje super láska.
295
00:21:29,666 --> 00:21:32,210
Třeba všemocná rozetka
296
00:21:32,294 --> 00:21:36,256
přiláká mou super lásku
do mé milující náruče.
297
00:21:38,258 --> 00:21:40,176
Ahoj, El Ucho. Jak se ti…
298
00:21:41,428 --> 00:21:43,138
Tak překrásná.
299
00:21:43,221 --> 00:21:47,142
Zachytil se za trn všemocné rozetky.
300
00:21:47,684 --> 00:21:50,312
Pojď blíž, Mikeu Millere.
301
00:21:50,395 --> 00:21:52,647
Ano, má paní.
302
00:21:54,608 --> 00:21:55,609
Hej!
303
00:21:56,109 --> 00:21:59,029
Vzbuď se, trumbero. Mrháme časem.
304
00:21:59,112 --> 00:22:01,531
Chceš hrát na babu? Mě nechytíš.
Chceš hrát na babu? Mě nechytíš.
305
00:22:03,158 --> 00:22:04,576
Já tě dostanu.
306
00:22:11,750 --> 00:22:13,627
Ale ne. Jsi v pořádku?
307
00:22:14,461 --> 00:22:16,338
Myslím, že je to dobré.
308
00:22:16,421 --> 00:22:17,756
Krvácím?
309
00:22:18,715 --> 00:22:19,925
Jo, krvácíš.
310
00:22:20,008 --> 00:22:22,093
Jdi to domů ukázat mámě.
311
00:22:22,177 --> 00:22:24,179
Ježíši, co jsem to udělala?
312
00:22:24,262 --> 00:22:28,808
Cece, moc mě to mrzí. Já nechtěla.
313
00:22:28,892 --> 00:22:31,478
Martho, počkej. Byla to nehoda.
314
00:22:31,561 --> 00:22:32,938
Nic mi není.
315
00:22:35,941 --> 00:22:39,819
Byla to nehoda. A mně nic nebylo.
316
00:22:39,903 --> 00:22:42,614
Jen jsem musela přesvědčit Marthu.
317
00:22:46,326 --> 00:22:49,204
Martha bude nadšená z mé pásky na oko.
318
00:22:53,667 --> 00:22:57,212
Ahoj, kámo. U sta hromů.
319
00:22:57,295 --> 00:22:59,047
To ne. Tvé oko.
320
00:22:59,631 --> 00:23:03,343
Cece, moc mě to mrzí. Já… musím jít.
Cece, moc mě to mrzí. Já… musím jít.
321
00:23:04,094 --> 00:23:07,347
Martho? Martho, jsem v pořádku.
322
00:23:07,430 --> 00:23:10,976
Všechno je v pořádku. Čestné slovo.
323
00:23:17,691 --> 00:23:19,651
Byl to vážně konec?
324
00:23:19,734 --> 00:23:23,154
Život bez Marthy
jsem si nedovedla představit.
325
00:23:26,074 --> 00:23:28,618
Musela jsem ji získat zpět.
326
00:23:30,787 --> 00:23:31,955
AUTORKA PŘEDLOHY
327
00:23:37,961 --> 00:23:43,592
Dnes jistě se mám líp,
než včera jsem se měla,
328
00:23:44,718 --> 00:23:47,137
když zjevil ses mi
329
00:23:47,220 --> 00:23:50,307
a strhl mě jinam docela.
330
00:23:51,433 --> 00:23:53,935
Když budem držet při sobě,
331
00:23:54,019 --> 00:24:00,025
poletíme jak střela
vstříc něčemu, co skvělé je.
332
00:24:00,901 --> 00:24:04,988
Dobrý nápad, co se formuje.
333
00:24:05,488 --> 00:24:08,366
Nechci nic, co mě svazuje.
334
00:24:08,450 --> 00:24:13,705
Jo, když blízkost tvá mě hřeje,
cítím se blaze.
335
00:24:14,581 --> 00:24:19,419
A společně snad můžem lítat po obloze.
336
00:24:19,502 --> 00:24:22,380
Nechci nic, co mě svazuje.
337
00:24:22,464 --> 00:24:28,178
Jo, když blízkost tvá mě hřeje,
cítím se blaze.
338
00:24:28,678 --> 00:24:33,266
A společně snad můžem lítat po obloze.
339
00:24:33,350 --> 00:24:35,352
Překlad titulků: Jiří Sailer