1 00:00:15,892 --> 00:00:17,477 El Ucho 2 00:00:17,561 --> 00:00:19,437 PODLE KNIHY OD CECE BELL 3 00:00:40,917 --> 00:00:45,213 Měla jsem pocit, že se přespání u Ginny nedočkám, 4 00:00:45,297 --> 00:00:47,340 ale pak jsem se dočkala. 5 00:00:47,424 --> 00:00:49,968 Bude fajn na oslavu jít, 6 00:00:50,051 --> 00:00:51,720 tam dort budem jíst 7 00:00:51,803 --> 00:00:54,347 i čokoládovou zmrzku mít. 8 00:00:54,431 --> 00:00:57,100 Noc můžem si užít. Chci tam už být. 9 00:00:57,183 --> 00:00:59,728 A bavit se budeme chtít. 10 00:01:00,770 --> 00:01:04,733 Bav se. A ať mi maminka Ginny zavolá, kdyby něco. 11 00:01:04,815 --> 00:01:07,694 Ježíš, mami. Budu v pohodě. 12 00:01:07,777 --> 00:01:11,239 Vkládala jsem do toho ohromné naděje. 13 00:01:11,323 --> 00:01:14,451 Bude z Ginny má nová nejlepší kamarádka? 14 00:01:14,534 --> 00:01:17,120 Cece! Tys přišla! 15 00:01:17,746 --> 00:01:19,623 Všechno nejlepší, Ginny! 16 00:01:20,206 --> 00:01:21,374 Něco si přej. 17 00:01:21,458 --> 00:01:23,001 Jo. Něco si přej. 18 00:01:26,880 --> 00:01:29,674 Jo. To byla sranda. Musíš přijít zas. 19 00:01:29,758 --> 00:01:31,885 Teď když tu bydlíme, můžu. 20 00:01:31,968 --> 00:01:36,598 - Jsem ráda, že ses přistěhovala, Ginny. - Já taky. Výborný dort. 21 00:01:37,599 --> 00:01:39,142 Co se děje, Missy? 22 00:01:40,227 --> 00:01:41,937 Mé kočce… 23 00:01:42,020 --> 00:01:45,899 Tvé kočce chutná dort? To je legrace. 24 00:01:48,860 --> 00:01:51,529 Já řekla: „Mé kočce hrozí smrt.“ 25 00:01:57,202 --> 00:01:59,996 Moc mě to mrzí, Missy. 26 00:02:00,914 --> 00:02:03,083 Ne. To nevadí. 27 00:02:03,166 --> 00:02:04,459 Ne počkej. 28 00:02:04,542 --> 00:02:07,796 Ty věcičky, co máš v uších. Jsi neslyšící? 29 00:02:09,256 --> 00:02:11,383 Missy, tys to nevěděla? 30 00:02:11,466 --> 00:02:14,970 Cece je má neslyšící kamarádka. 31 00:02:15,971 --> 00:02:20,934 Umí znakový jazyk? Protože já ano. 32 00:02:21,017 --> 00:02:23,019 Něco tě hned naučím. 33 00:02:24,145 --> 00:02:25,939 Tohle je A. 34 00:02:27,065 --> 00:02:28,817 A tohle B. 35 00:02:29,859 --> 00:02:31,695 A to je C. 36 00:02:32,696 --> 00:02:37,909 To je: Cece, ty jsi výjimečná. 37 00:02:39,786 --> 00:02:43,123 Pojďme Cece předělat! 38 00:02:44,541 --> 00:02:46,960 Cece, s pěkným účesem a líčením 39 00:02:47,043 --> 00:02:49,087 - budeš o moc hezčí. - To jo. 40 00:02:49,170 --> 00:02:50,422 - Ano. - O moc. 41 00:02:50,505 --> 00:02:51,506 Já nechci. 42 00:02:51,590 --> 00:02:53,550 Musíš. 43 00:02:53,633 --> 00:02:55,468 Našpul. 44 00:02:56,845 --> 00:03:01,766 Počkat. Můžou lidi, co nosí sluchadlo, nosit i makeup? Počkat. Můžou lidi, co nosí sluchadlo, nosit i makeup? 45 00:03:04,019 --> 00:03:06,313 Ne, nemůžeme. Lékařský pokyn. 46 00:03:06,396 --> 00:03:10,233 Škodí to sluchadlu a tak. 47 00:03:10,317 --> 00:03:11,943 Já si to myslela. 48 00:03:12,027 --> 00:03:15,989 Do háje. Mohli jsme ji nalíčit jako filmovou hvězdu. 49 00:03:17,699 --> 00:03:20,452 Pustíme si humorné desky. 50 00:03:20,535 --> 00:03:21,745 - Ano. - Dobře. 51 00:03:21,828 --> 00:03:22,829 Jasně. 52 00:03:31,963 --> 00:03:34,633 Tohle bylo zlé. Vážně zlé. 53 00:03:34,716 --> 00:03:40,138 Bez odezírání bylo nemožné humorným deskám porozumět. 54 00:03:49,606 --> 00:03:51,608 Neboj, Cece. 55 00:03:51,691 --> 00:03:54,611 Vysvětlím ti to. 56 00:03:54,694 --> 00:03:56,905 Říkal: 57 00:03:56,988 --> 00:04:02,702 „Nebyla to ryba, ale rýma.“ „Nebyla to ryba, ale rýma.“ 58 00:04:02,786 --> 00:04:03,912 Chápeš? 59 00:04:05,997 --> 00:04:08,083 Jo, to je vtipný. 60 00:04:13,630 --> 00:04:19,009 „Ježíš, doktore, mluvíte k mému koleni.“ 61 00:04:19,094 --> 00:04:20,345 - Víš? - Jo. 62 00:04:26,101 --> 00:04:30,063 „Kachna, co jí kuřecí nugety?“ 63 00:04:30,146 --> 00:04:31,273 Chápeš? 64 00:04:31,356 --> 00:04:34,067 Ginny, jo, já to chápu. 65 00:04:36,236 --> 00:04:40,615 No tak promiň. Jen jsem chtěla pomoct. 66 00:04:43,785 --> 00:04:47,080 Zalezeme si do spacáků a půjdeme spát. 67 00:04:51,877 --> 00:04:57,257 Naštěstí po vší té hrůze začala být oslava zase zábavná. 68 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 Znáte kluka, co smrdí jak celer, ze třídy paní Huffmanové? Znáte kluka, co smrdí jak celer, ze třídy paní Huffmanové? 69 00:05:01,344 --> 00:05:03,471 Mary ho zkusila políbit. 70 00:05:04,556 --> 00:05:05,765 Na rty? 71 00:05:05,849 --> 00:05:07,767 To bych nikdy neudělala. 72 00:05:08,685 --> 00:05:10,186 Já taky ne. 73 00:05:10,270 --> 00:05:12,480 No, je docela roztomilej. 74 00:05:12,564 --> 00:05:13,690 To ani náhodou. 75 00:05:13,773 --> 00:05:18,194 Mary říká, že nejen smrdí jako celer, ale i tak chutná. 76 00:05:20,530 --> 00:05:22,324 Ale ne. 77 00:05:23,825 --> 00:05:26,202 Odezírání ve tmě? 78 00:05:26,286 --> 00:05:30,916 Bylo to, a je, v podstatě nemožné. 79 00:05:35,712 --> 00:05:37,923 Nemluvily o mně? 80 00:05:38,006 --> 00:05:40,091 Nesmály se mi? 81 00:05:40,175 --> 00:05:43,303 A nezhasla Ginny světlo schválně? 82 00:06:05,450 --> 00:06:09,079 Paní Wakeleyová, zavolala byste mamince? 83 00:06:09,579 --> 00:06:11,373 Není mi moc dobře. 84 00:06:23,552 --> 00:06:25,804 Bylo to příšerné, mami. 85 00:06:25,887 --> 00:06:29,933 I předtím, než Ginny zhasla, tahle holka Missy říkala: 86 00:06:30,016 --> 00:06:32,352 „Ahoj Cece.“ 87 00:06:32,435 --> 00:06:36,064 Asi byla jen nadšená, že potkala někoho jako tebe. 88 00:06:36,731 --> 00:06:40,819 Víš, třeba není úplně špatný nápad zkusit znakový jazyk. 89 00:06:40,902 --> 00:06:43,363 - Ne. - Ale no tak. 90 00:06:43,446 --> 00:06:45,699 Ve tvé škole je večerní kurz. 91 00:06:46,449 --> 00:06:50,078 - Můžeme chodit obě. - Ne. Já nechci. 92 00:06:50,161 --> 00:06:53,582 Jen to promysli, ano? Mohlo by se ti to hodit. 93 00:06:58,420 --> 00:06:59,629 Ahoj tati. 94 00:07:00,922 --> 00:07:02,674 Můžu se dívat s tebou? 95 00:07:02,757 --> 00:07:05,302 Ovšem, zlato. Jistě jde Siloblesk. 96 00:07:07,971 --> 00:07:10,348 Pozor. Už jdu. 97 00:07:11,349 --> 00:07:12,559 A mám tě. 98 00:07:16,062 --> 00:07:18,273 Je čas se nabít. 99 00:07:22,152 --> 00:07:26,114 To snad ne. Ničemná pyžamová banda. 100 00:07:26,197 --> 00:07:31,119 Připrav se na hroznou úpravu, má hluchá přítelkyně. 101 00:07:34,080 --> 00:07:39,419 Možná neznám znakový jazyk, ale vím, jak říct stop! 102 00:07:47,802 --> 00:07:50,055 Tohle mi přináší ohromné potěšení. 103 00:07:53,183 --> 00:07:56,019 Vypadáte překrásně. 104 00:07:57,145 --> 00:07:58,647 Vypadám ohavně. 105 00:07:58,730 --> 00:08:01,024 Jejda. Mizíme odsud. Jejda. Mizíme odsud. 106 00:08:01,107 --> 00:08:03,485 Já to nechápu. 107 00:08:03,568 --> 00:08:06,279 Zhasla jsi to světlo schválně? 108 00:08:07,781 --> 00:08:08,949 Já… já nevím. 109 00:08:09,032 --> 00:08:14,788 No tak mi odezírej ze rtů. Nikdy mě nenazývej neslyšící kamarádkou. 110 00:08:14,871 --> 00:08:18,291 Vlastně už mě vůbec nenazývej svou kamarádkou. 111 00:08:19,709 --> 00:08:22,879 Mrzí mě to, El Ucho. 112 00:08:22,963 --> 00:08:24,881 Opravdu. 113 00:08:24,965 --> 00:08:26,591 Ne, nemrzí. 114 00:08:36,308 --> 00:08:39,813 Moc jsem se z toho snažila vyvléknout. 115 00:08:44,442 --> 00:08:49,072 Ale máma chtěla společně chodit na kurz znakového jazyka. 116 00:08:49,155 --> 00:08:53,118 Zdravím a vítám vás na první hodině znakového jazyka. 117 00:08:53,827 --> 00:08:56,413 Je tu někdo neslyšící nebo nedoslýchavý? 118 00:08:57,038 --> 00:09:00,250 To jsi ty, Cece. Zvedni ruku. To jsi ty, Cece. Zvedni ruku. 119 00:09:00,333 --> 00:09:01,376 Mami! 120 00:09:02,711 --> 00:09:03,753 Skvěle. 121 00:09:03,837 --> 00:09:07,924 Tak fajn, promluvíme si o americkém znakovém jazyce. 122 00:09:08,008 --> 00:09:11,177 Znakový jazyk je důležitý komunikační prostředek 123 00:09:11,261 --> 00:09:14,764 pro mnoho neslyšících a jejich přátele a členy rodiny. 124 00:09:16,224 --> 00:09:20,604 Znakový jazyk je bohatý a složitý jako mluvená angličtina. 125 00:09:20,687 --> 00:09:22,647 Možná ještě víc. 126 00:09:22,731 --> 00:09:25,358 Uhodne někdo, co znamená tohle? 127 00:09:27,736 --> 00:09:28,737 Cece? 128 00:09:30,280 --> 00:09:31,281 Ano, Ginny? 129 00:09:31,364 --> 00:09:32,449 „Děkuji“? 130 00:09:32,532 --> 00:09:33,909 Výborně, Ginny. 131 00:09:33,992 --> 00:09:35,452 Není zač. 132 00:09:36,411 --> 00:09:38,371 Slečna dokonalá. 133 00:09:40,206 --> 00:09:42,000 - Ahoj. - Díky. 134 00:09:44,794 --> 00:09:47,964 Cece, bylo by fajn, kdyby ses víc zapojila. 135 00:09:52,427 --> 00:09:54,095 Třeba příští týden? 136 00:09:54,846 --> 00:09:57,390 Dobře, děkuji všem za účast. 137 00:09:57,474 --> 00:09:59,184 Procvičujte si znaky. 138 00:09:59,267 --> 00:10:02,312 Příští týden budou pocity a emoce. Příští týden budou pocity a emoce. 139 00:10:02,395 --> 00:10:04,397 - Děkuji. - Příští týden? 140 00:10:04,481 --> 00:10:06,358 - Další hodina? - Nashle! 141 00:10:06,441 --> 00:10:08,151 - Zatím. - Mami. 142 00:10:15,075 --> 00:10:17,410 Jak se opovažuješ, Pavoučí matko? 143 00:10:17,494 --> 00:10:22,666 Přikazuji ti ihned mě propustit ze své pavučiny ponížení. 144 00:10:22,749 --> 00:10:24,793 Vypadáš nervózně, drahá. 145 00:10:24,876 --> 00:10:27,170 Nepotřebuješ čůrat? 146 00:10:27,254 --> 00:10:29,339 Pavoučí matko, ne. 147 00:10:31,466 --> 00:10:35,220 Zkusím radši svou přesvědčovací moc. 148 00:10:35,303 --> 00:10:38,098 Milá, hodná Pavoučí matko, 149 00:10:38,181 --> 00:10:44,813 copak nevidíš, že mám moc s tebou mluvit bez použití rukou? 150 00:10:46,898 --> 00:10:49,276 Nic? Vážně? 151 00:10:49,359 --> 00:10:52,237 Byl to moc dobrý pokus, El Ucho. 152 00:10:52,320 --> 00:10:54,573 Máš jedničku za snahu. 153 00:10:54,656 --> 00:11:00,287 Třeba tě můj krutý silný pískot zhypnotizuje k poslušnosti. Třeba tě můj krutý silný pískot zhypnotizuje k poslušnosti. 154 00:11:03,915 --> 00:11:06,376 To je ale lahodný zvuk. 155 00:11:07,752 --> 00:11:10,297 Zdá se, že potřebuješ obejmout. 156 00:11:13,466 --> 00:11:15,343 Už to nevydržím. 157 00:11:20,015 --> 00:11:23,351 Cece! Co si myslíš, že děláš? 158 00:11:23,435 --> 00:11:26,313 Ten kurz nesnáším. Nechci sem chodit. 159 00:11:30,108 --> 00:11:31,860 Tak dobře. Pojďme, zlato. 160 00:11:48,752 --> 00:11:53,924 Jako by na mě všichni znakovali, jen protože jsem neslyšící. 161 00:11:54,007 --> 00:11:57,385 Nikdo na tebe neznakoval, Cece. 162 00:11:57,469 --> 00:12:00,263 Koukni, znakový jazyk ti může pomoct. Koukni, znakový jazyk ti může pomoct. 163 00:12:00,347 --> 00:12:04,684 Ani náhodou. Pomůže lidem na mě zírat a říkat: 164 00:12:04,768 --> 00:12:09,189 „Podívejte na tu neslyšící holčičku. No není výjimečná?“ 165 00:12:09,272 --> 00:12:11,441 - Ale ty jsi výjimečná. - Mami! 166 00:12:11,524 --> 00:12:13,276 Jako každé dítě. 167 00:12:13,360 --> 00:12:15,237 No tak, mami. 168 00:12:15,320 --> 00:12:20,408 Výjimečná neznamená super ani bezva. Ale: „Nejsi jako já, jsi divná.“ 169 00:12:20,492 --> 00:12:21,952 To slovo nenávidím. 170 00:12:22,035 --> 00:12:25,080 Tak dobře. Už tam nepůjdeme. 171 00:12:25,163 --> 00:12:28,667 Jen nebuď tak tvrdá na ty, kdo ti chtějí pomoct. 172 00:12:28,750 --> 00:12:31,753 Jednou třeba jejich pomoc budeš chtít. 173 00:12:48,812 --> 00:12:50,897 Cece! Zíráš. 174 00:12:53,108 --> 00:12:55,986 To je úžasné. Jak to udělali? 175 00:12:56,069 --> 00:12:57,696 Mohla bys taky. 176 00:12:57,779 --> 00:13:01,366 V žádném případě, mami. Každý na mě bude zírat. V žádném případě, mami. Každý na mě bude zírat. 177 00:13:01,449 --> 00:13:04,035 Jako já zírám na ně. 178 00:13:05,495 --> 00:13:08,707 Proč se vůbec starám, co si druzí myslí? 179 00:13:17,924 --> 00:13:20,927 Volá Ginny. Chce se s tebou sejít. 180 00:13:21,011 --> 00:13:22,596 Řekni, že nemám čas. 181 00:13:22,679 --> 00:13:26,099 Nevidělas ji jak dlouho. Vy jste se pohádaly? 182 00:13:26,182 --> 00:13:28,310 Nechci o tom mluvit. 183 00:13:28,393 --> 00:13:32,772 Tak to mě mrzí, ale nehodlám tvé kamarádce lhát. 184 00:13:32,856 --> 00:13:36,067 Tak se radši rychle něčím zaměstnej. 185 00:13:52,667 --> 00:13:57,088 hliněná polévka, jé, jé, jé. 186 00:14:03,595 --> 00:14:06,139 Ahoj, ty tam. Pojď si sem hrát. 187 00:14:18,818 --> 00:14:20,654 No tak. Jen jdi. 188 00:14:21,863 --> 00:14:25,450 Ježíši, to máma musí dávat pozor, jak přecházíš? 189 00:14:25,533 --> 00:14:27,327 Chodíš do čtvrté, viď? 190 00:14:27,410 --> 00:14:29,955 Já do třetí a moje máma to nedělá. 191 00:14:30,830 --> 00:14:32,582 To je celá moje máma. 192 00:14:32,666 --> 00:14:36,336 To je jedno. Dělám hliněnou polívku. Pomůžeš mi? 193 00:14:36,419 --> 00:14:37,754 Jasně. 194 00:14:37,837 --> 00:14:40,799 Musíme přidat tak akorát vody. 195 00:14:40,882 --> 00:14:44,094 Jo. Přeženeme to a vznikne mišmaš. 196 00:14:45,428 --> 00:14:47,097 Jo, pořádný mišmaš. 197 00:14:49,057 --> 00:14:51,518 Hele, co je to za věcičky? 198 00:14:53,395 --> 00:14:56,940 Ty pichlavé věcičky s oříšky uvnitř. Chápeš? 199 00:14:58,108 --> 00:14:59,568 Ty myslíš kaštany? 200 00:14:59,651 --> 00:15:01,444 Jo! Kaštany. Jo! Kaštany. 201 00:15:01,528 --> 00:15:03,446 Nasbíráme je do polévky. 202 00:15:04,864 --> 00:15:08,159 Hliněná polívka, jé, jé… 203 00:15:08,243 --> 00:15:10,245 Pokud vím, 204 00:15:10,328 --> 00:15:14,124 Martha neměla o mém sluchadle ponětí. 205 00:15:14,207 --> 00:15:16,543 A já to tak chtěla nechat. 206 00:15:17,544 --> 00:15:21,006 Chtěla jsem, aby mě měla ráda proto, jaká jsem. 207 00:15:21,089 --> 00:15:25,051 Hele, mám bezva nápad. Budeme spolu přes noc? 208 00:15:25,135 --> 00:15:26,344 Ano! 209 00:15:39,941 --> 00:15:41,026 Rozdělíme se? 210 00:15:41,109 --> 00:15:42,402 Jo, dík. 211 00:15:43,778 --> 00:15:46,781 Koupíme jídlo s sebou a budeme jíst u televize. 212 00:15:46,865 --> 00:15:49,367 Večeře u televize? Vážně? 213 00:15:49,451 --> 00:15:50,911 Co si dáš? 214 00:15:50,994 --> 00:15:51,995 Chceš… 215 00:15:56,708 --> 00:15:58,418 Dám si to, co ty. 216 00:15:58,501 --> 00:16:02,130 Dobře. Dva rybí sendviče už se nesou. Dobře. Dva rybí sendviče už se nesou. 217 00:16:02,714 --> 00:16:03,798 Rybí? 218 00:16:10,096 --> 00:16:12,849 Ble. Ryby jsem nesnášela. 219 00:16:12,933 --> 00:16:13,934 Mňam. 220 00:16:14,017 --> 00:16:15,644 Ale stálo to za to. 221 00:16:15,727 --> 00:16:21,274 Musela jsem zajistit, aby si Martha nemyslela, že jsem jakkoli odlišná. 222 00:16:21,358 --> 00:16:22,651 Mňam. 223 00:16:30,450 --> 00:16:34,788 Co zítra vyrazit do města na pití, sladkosti a tak? 224 00:16:34,871 --> 00:16:37,082 A uvařit polívku ze sladkostí. 225 00:16:38,124 --> 00:16:39,960 To zní parádně. 226 00:16:40,043 --> 00:16:43,129 Všimla sis toho divného pachu u školy? 227 00:16:43,213 --> 00:16:46,091 Jako starý salám a zpocené nohy. 228 00:16:46,174 --> 00:16:49,678 Jednou nasaješ a je smradu jak v hradu. 229 00:16:50,303 --> 00:16:52,389 Mělas tuhle slyšet mou mámu. 230 00:16:52,472 --> 00:16:56,059 Říkala: „Co je to za strašný smrad? 231 00:17:11,199 --> 00:17:14,327 Řekla jsem: „Ty sis teď vypnula sluchadlo?“ 232 00:17:14,410 --> 00:17:15,911 Sluchadlo? 233 00:17:15,996 --> 00:17:19,498 Jo. Je sranda, jak sis mě prostě takhle vypnula. 234 00:17:19,583 --> 00:17:21,501 Kéž by to šlo s ní. 235 00:17:21,584 --> 00:17:23,044 Počkej. Cože? 236 00:17:23,128 --> 00:17:26,046 Jak jsi věděla, že moc dobře neslyším? 237 00:17:26,715 --> 00:17:28,091 Řekli mi to ostatní. 238 00:17:29,050 --> 00:17:32,137 Takže to víš celou dobu? 239 00:17:32,220 --> 00:17:33,221 Jasně. 240 00:17:35,640 --> 00:17:38,351 Jo. Tys z toho měla obavy? 241 00:17:39,102 --> 00:17:42,814 Budu tvá kamarádka, děj se co děj. Malíček na to. 242 00:17:42,898 --> 00:17:44,316 Jo. 243 00:17:49,446 --> 00:17:50,739 Dobrou, Cece. 244 00:17:50,822 --> 00:17:52,324 Dobrou, Martho. 245 00:17:59,080 --> 00:18:01,499 Ahoj. Já jsem Báječňačka. Ahoj. Já jsem Báječňačka. 246 00:18:01,583 --> 00:18:03,335 Ano? Co potřebuješ? 247 00:18:04,461 --> 00:18:07,547 Jdu kvůli inzerátu: „Hledá se pomocník.“ 248 00:18:07,631 --> 00:18:12,260 Ano. Chápu. Jaké máš schopnosti, Báječňačko? 249 00:18:12,344 --> 00:18:15,680 No, mám dokonalou paměť na všechno v telce. 250 00:18:15,764 --> 00:18:18,350 Jsem věrná, odvážná a upřímná. 251 00:18:18,433 --> 00:18:21,228 A rozesměju tě, až se počůráš. 252 00:18:22,771 --> 00:18:25,357 No tak to rozhodlo. Jsi přijata. 253 00:18:25,440 --> 00:18:26,650 Paráda! 254 00:18:38,536 --> 00:18:42,123 S tebou je tenhle vesmír radostnější, Báječňačko. 255 00:18:42,666 --> 00:18:45,293 Spolu jsme nezadržitelné. 256 00:18:50,257 --> 00:18:52,217 Mocí malíčku, 257 00:18:52,300 --> 00:18:56,555 přísaháš, že budeš bojovat proti nudě a osamění 258 00:18:56,638 --> 00:19:01,518 a nikdy nesejdeš z cesty pravého přátelství? a nikdy nesejdeš z cesty pravého přátelství? 259 00:19:01,601 --> 00:19:03,436 Tak přísahám. 260 00:19:07,732 --> 00:19:09,276 Koupíme si limonádu. 261 00:19:09,359 --> 00:19:12,112 Jo, a čokoládové tyčinky. A žvýkačky. 262 00:19:12,195 --> 00:19:17,867 A všechno si to můžeme schovat pod polštář, dokud všichni neusnou. 263 00:19:18,785 --> 00:19:20,912 Mrkej na moje ladný pohyby. 264 00:19:23,915 --> 00:19:25,542 Hú hú, Martho! 265 00:19:26,251 --> 00:19:30,171 Dva, tři, čtyři, pět, šest. 266 00:19:30,255 --> 00:19:33,216 Ale kruci! Teď ty. 267 00:19:41,683 --> 00:19:42,684 Koukni. 268 00:19:44,269 --> 00:19:45,478 Omrkneme to. 269 00:19:45,562 --> 00:19:46,563 Jo. 270 00:19:51,401 --> 00:19:53,528 Už jen pár, tati. 271 00:20:05,248 --> 00:20:08,293 Ahoj, dívko od vedle, 272 00:20:08,376 --> 00:20:12,756 mám city větší než dinosaurus hnedle… 273 00:20:15,425 --> 00:20:16,843 Ahoj, jsem Mike. 274 00:20:19,054 --> 00:20:21,765 Tohle je Cece. Bydlí o dva domy dál. 275 00:20:21,848 --> 00:20:24,059 A já Martha. Bydlím tamhle. 276 00:20:24,142 --> 00:20:26,478 Chodím do třetí. Cece do čtvrté. 277 00:20:26,561 --> 00:20:28,772 Kam chodíš ty? K jaké učitelce? 278 00:20:28,855 --> 00:20:32,108 Do čtvrté. Mám paní Sinklemannovou. 279 00:20:32,192 --> 00:20:33,818 Já taky! 280 00:20:33,902 --> 00:20:36,988 Chci říct… já taky. 281 00:20:37,072 --> 00:20:41,368 Bezva. Hele, máte rády trampolíny? Táta už naši sestavil. 282 00:20:42,827 --> 00:20:45,664 Holka, jsi jak sen, co zahalí mě. 283 00:20:45,747 --> 00:20:50,335 Zaskáčeš si na mý trampolíně? 284 00:20:50,418 --> 00:20:52,629 Pojď se mnou skákat. 285 00:20:54,422 --> 00:20:57,217 Ty jo! Můžeme si na ní skočit hned? 286 00:20:57,300 --> 00:20:58,885 Můžeme skákat? 287 00:20:58,969 --> 00:21:03,640 - Jasně. Je vzadu na zahradě. - Na zahradě? Páni. - Jasně. Je vzadu na zahradě. - Na zahradě? Páni. 288 00:21:03,723 --> 00:21:05,016 Díky. 289 00:21:05,100 --> 00:21:07,102 Jo, děkuju. 290 00:21:11,856 --> 00:21:14,526 Cece a Mike sedí na stromě 291 00:21:14,609 --> 00:21:16,069 a L-Í-B-A-J… 292 00:21:17,487 --> 00:21:20,073 Hej, El Ucho. Kam to letíš? 293 00:21:20,156 --> 00:21:22,409 Musím jít za svým srdcem. 294 00:21:26,371 --> 00:21:29,583 Tamhle je. Moje super láska. 295 00:21:29,666 --> 00:21:32,210 Třeba všemocná rozetka 296 00:21:32,294 --> 00:21:36,256 přiláká mou super lásku do mé milující náruče. 297 00:21:38,258 --> 00:21:40,176 Ahoj, El Ucho. Jak se ti… 298 00:21:41,428 --> 00:21:43,138 Tak překrásná. 299 00:21:43,221 --> 00:21:47,142 Zachytil se za trn všemocné rozetky. 300 00:21:47,684 --> 00:21:50,312 Pojď blíž, Mikeu Millere. 301 00:21:50,395 --> 00:21:52,647 Ano, má paní. 302 00:21:54,608 --> 00:21:55,609 Hej! 303 00:21:56,109 --> 00:21:59,029 Vzbuď se, trumbero. Mrháme časem. 304 00:21:59,112 --> 00:22:01,531 Chceš hrát na babu? Mě nechytíš. Chceš hrát na babu? Mě nechytíš. 305 00:22:03,158 --> 00:22:04,576 Já tě dostanu. 306 00:22:11,750 --> 00:22:13,627 Ale ne. Jsi v pořádku? 307 00:22:14,461 --> 00:22:16,338 Myslím, že je to dobré. 308 00:22:16,421 --> 00:22:17,756 Krvácím? 309 00:22:18,715 --> 00:22:19,925 Jo, krvácíš. 310 00:22:20,008 --> 00:22:22,093 Jdi to domů ukázat mámě. 311 00:22:22,177 --> 00:22:24,179 Ježíši, co jsem to udělala? 312 00:22:24,262 --> 00:22:28,808 Cece, moc mě to mrzí. Já nechtěla. 313 00:22:28,892 --> 00:22:31,478 Martho, počkej. Byla to nehoda. 314 00:22:31,561 --> 00:22:32,938 Nic mi není. 315 00:22:35,941 --> 00:22:39,819 Byla to nehoda. A mně nic nebylo. 316 00:22:39,903 --> 00:22:42,614 Jen jsem musela přesvědčit Marthu. 317 00:22:46,326 --> 00:22:49,204 Martha bude nadšená z mé pásky na oko. 318 00:22:53,667 --> 00:22:57,212 Ahoj, kámo. U sta hromů. 319 00:22:57,295 --> 00:22:59,047 To ne. Tvé oko. 320 00:22:59,631 --> 00:23:03,343 Cece, moc mě to mrzí. Já… musím jít. Cece, moc mě to mrzí. Já… musím jít. 321 00:23:04,094 --> 00:23:07,347 Martho? Martho, jsem v pořádku. 322 00:23:07,430 --> 00:23:10,976 Všechno je v pořádku. Čestné slovo. 323 00:23:17,691 --> 00:23:19,651 Byl to vážně konec? 324 00:23:19,734 --> 00:23:23,154 Život bez Marthy jsem si nedovedla představit. 325 00:23:26,074 --> 00:23:28,618 Musela jsem ji získat zpět. 326 00:23:30,787 --> 00:23:31,955 AUTORKA PŘEDLOHY 327 00:23:37,961 --> 00:23:43,592 Dnes jistě se mám líp, než včera jsem se měla, 328 00:23:44,718 --> 00:23:47,137 když zjevil ses mi 329 00:23:47,220 --> 00:23:50,307 a strhl mě jinam docela. 330 00:23:51,433 --> 00:23:53,935 Když budem držet při sobě, 331 00:23:54,019 --> 00:24:00,025 poletíme jak střela vstříc něčemu, co skvělé je. 332 00:24:00,901 --> 00:24:04,988 Dobrý nápad, co se formuje. 333 00:24:05,488 --> 00:24:08,366 Nechci nic, co mě svazuje. 334 00:24:08,450 --> 00:24:13,705 Jo, když blízkost tvá mě hřeje, cítím se blaze. 335 00:24:14,581 --> 00:24:19,419 A společně snad můžem lítat po obloze. 336 00:24:19,502 --> 00:24:22,380 Nechci nic, co mě svazuje. 337 00:24:22,464 --> 00:24:28,178 Jo, když blízkost tvá mě hřeje, cítím se blaze. 338 00:24:28,678 --> 00:24:33,266 A společně snad můžem lítat po obloze. 339 00:24:33,350 --> 00:24:35,352 Překlad titulků: Jiří Sailer