1 00:00:16,351 --> 00:00:19,437 ПО КНИГАТА НА СИСИ БЕЛ 2 00:00:40,917 --> 00:00:45,213 С нетърпение чаках гостуването с преспиване у Джини 3 00:00:45,297 --> 00:00:47,340 и най-сетне денят дойде. 4 00:00:47,424 --> 00:00:49,968 Отивам на рожден ден! 5 00:00:50,051 --> 00:00:51,720 Торта ще ядем 6 00:00:51,803 --> 00:00:54,347 и вкусен шоколадов сладолед. 7 00:00:54,431 --> 00:00:57,100 Ще остана и за през нощта, 8 00:00:57,183 --> 00:00:59,728 ще правим куп забавни неща. 9 00:01:00,770 --> 00:01:04,733 Приятно прекарване. И да ми се обадите, ако има нещо. 10 00:01:04,815 --> 00:01:07,694 Стига, мамо, всичко ще бъде наред. 11 00:01:07,777 --> 00:01:11,239 Толкова разчитах на това гостуване. 12 00:01:11,323 --> 00:01:14,451 Щеше ли Джини да стане новата ми приятелка? 13 00:01:14,534 --> 00:01:17,120 Сиси, ти дойде! 14 00:01:17,746 --> 00:01:19,623 Честит рожден ден, Джини. 15 00:01:20,206 --> 00:01:23,001 - Желание! - Да, пожелай си нещо. 16 00:01:26,880 --> 00:01:29,674 Много забавно. Трябва да дойдеш и следващия път. 17 00:01:29,758 --> 00:01:31,885 Вече мога, щом живеем тук. 18 00:01:31,968 --> 00:01:34,429 Радвам се, че се преместихте. 19 00:01:34,512 --> 00:01:36,598 И аз. Страхотна торта. 20 00:01:37,599 --> 00:01:39,142 Какво има, Миси? 21 00:01:40,227 --> 00:01:41,937 Котката ми... 22 00:01:42,020 --> 00:01:45,899 Котката ти се напива? Колко смешно! 23 00:01:48,860 --> 00:01:51,529 Казах: "Котката ми си отива". 24 00:01:57,202 --> 00:01:59,996 Много съжалявам, Миси. 25 00:02:00,914 --> 00:02:03,083 Е, няма нищо. 26 00:02:03,166 --> 00:02:04,459 Чакай малко. 27 00:02:04,542 --> 00:02:07,796 Тези неща в ушите ти... Да не си глуха? 28 00:02:09,256 --> 00:02:11,383 Миси, ти не знаеше ли? 29 00:02:11,466 --> 00:02:14,970 Сиси е моята глуха приятелка. 30 00:02:15,971 --> 00:02:20,934 Знае ли езика на жестовете? Защото аз го знам. 31 00:02:21,017 --> 00:02:23,019 Мога да те науча. 32 00:02:24,145 --> 00:02:25,939 Ето така е А. 33 00:02:27,065 --> 00:02:28,817 А това е Б. 34 00:02:29,859 --> 00:02:31,695 А ето така е С. 35 00:02:32,696 --> 00:02:37,909 Като в "Сиси, ти си специално дете". 36 00:02:39,786 --> 00:02:43,123 Хайде да преобразим Сиси! 37 00:02:44,541 --> 00:02:49,087 Сиси, с прическа и грим ще станеш красавица. 38 00:02:49,170 --> 00:02:50,422 И то голяма. 39 00:02:50,505 --> 00:02:51,506 Не искам. 40 00:02:51,590 --> 00:02:53,550 Хайде де! 41 00:02:53,633 --> 00:02:55,468 Устичка! 42 00:02:56,845 --> 00:03:01,766 Чакайте. Хора със слухов апарат може ли да се гримират? Чакайте. Хора със слухов апарат може ли да се гримират? 43 00:03:04,019 --> 00:03:06,313 Забранено ни е от лекар. 44 00:03:06,396 --> 00:03:10,233 Пречи на слуховия апарат и такива неща. 45 00:03:10,317 --> 00:03:11,943 Знаех си. 46 00:03:12,027 --> 00:03:15,989 Жалко. Щеше да стане като филмова звезда. 47 00:03:17,699 --> 00:03:22,829 - Да си пуснем плоча с комици. - Добре. 48 00:03:31,963 --> 00:03:34,633 Нещата не отиваха на добре. 49 00:03:34,716 --> 00:03:40,138 Нямаше как да чета по устните и плочите бяха неразбираеми. 50 00:03:49,606 --> 00:03:51,608 Не се бой, Сиси. 51 00:03:51,691 --> 00:03:54,611 Ще ти го разкажа. 52 00:03:54,694 --> 00:03:56,905 Той каза: 53 00:03:56,988 --> 00:04:02,702 "Заради хремата от Пол станах Сопол". "Заради хремата от Пол станах Сопол". 54 00:04:02,786 --> 00:04:03,912 Разбираш ли? 55 00:04:05,997 --> 00:04:08,083 Да, смешно е. 56 00:04:13,630 --> 00:04:19,009 "Ама, докторе, говорите на коляното ми." 57 00:04:19,094 --> 00:04:20,345 - Разбираш ли? - Да. 58 00:04:26,101 --> 00:04:30,063 "Патка яде пилешки хапки." 59 00:04:30,146 --> 00:04:31,273 Разбираш ли? 60 00:04:31,356 --> 00:04:34,067 Джини, разбирам! 61 00:04:36,236 --> 00:04:40,615 Извинявай де, само се опитвах да помогна. 62 00:04:43,785 --> 00:04:47,080 Хайде просто да си легнем в спалните чували. 63 00:04:51,877 --> 00:04:57,257 Слава богу, след този ужас пак взе да става забавно. 64 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 Нали знаете онзи смрадливец от класа на г-жа Хъфман? Нали знаете онзи смрадливец от класа на г-жа Хъфман? 65 00:05:01,344 --> 00:05:03,471 Мери го е целунала. 66 00:05:04,556 --> 00:05:05,765 По устата ли? 67 00:05:05,849 --> 00:05:07,767 Не бих го направила. 68 00:05:08,685 --> 00:05:10,186 И аз. 69 00:05:10,270 --> 00:05:12,480 На мен ми е симпатичен. 70 00:05:12,564 --> 00:05:13,690 Стига бе! 71 00:05:13,773 --> 00:05:18,194 Мери казва, че не само смърди, а и е гаден на вкус. 72 00:05:20,530 --> 00:05:22,324 О, не. 73 00:05:23,825 --> 00:05:26,202 Четене по устни на тъмно? 74 00:05:26,286 --> 00:05:30,916 И тогава, и сега това е направо невъзможно. 75 00:05:35,712 --> 00:05:37,923 За мен ли говореха? 76 00:05:38,006 --> 00:05:40,091 На мен ли се смееха? 77 00:05:40,175 --> 00:05:43,303 Нарочно ли Джини угаси лампата? 78 00:06:05,450 --> 00:06:09,079 Г-жо Уейкли, ще се обадите ли на мама? 79 00:06:09,579 --> 00:06:11,373 Не ми е добре. 80 00:06:23,552 --> 00:06:25,804 Беше ужасно, мамо. 81 00:06:25,887 --> 00:06:29,933 Дори преди Джини да угаси, онази Миси говореше така: 82 00:06:30,016 --> 00:06:32,352 "Здравей, Сиси". 83 00:06:32,435 --> 00:06:36,064 Сигурно просто се е вълнувала да се запознаете. 84 00:06:36,731 --> 00:06:40,819 Не е лоша идея да пробваш езика на жестовете. 85 00:06:40,902 --> 00:06:43,363 - Не. - Стига. 86 00:06:43,446 --> 00:06:45,699 Има вечерен курс в училището. 87 00:06:46,449 --> 00:06:47,742 И аз ще идвам. 88 00:06:47,826 --> 00:06:50,078 Не, не искам. 89 00:06:50,161 --> 00:06:53,582 Все пак си помисли. Може да ти е от полза. 90 00:06:58,420 --> 00:06:59,629 Здравей, татко. 91 00:07:00,922 --> 00:07:02,674 Може ли и аз да погледам? 92 00:07:02,757 --> 00:07:05,302 Разбира се. Сигурно дават Гръм. 93 00:07:07,971 --> 00:07:10,348 Пази се, идвам. 94 00:07:11,349 --> 00:07:12,559 Сега ми падна! 95 00:07:16,062 --> 00:07:18,273 Време е да се заредя. 96 00:07:22,152 --> 00:07:26,114 О, не! Долната пижамена банда. 97 00:07:26,197 --> 00:07:31,119 Приготви се за чудовищно преобразяване, глуха приятелко. 98 00:07:34,080 --> 00:07:39,419 Може да не знам езика на жестовете, но знам как да кажа "стоп"! 99 00:07:47,802 --> 00:07:50,055 Доставя ми такова удоволствие! 100 00:07:53,183 --> 00:07:56,019 Колко сте красиви само! 101 00:07:57,145 --> 00:07:58,647 Изглеждам ужасно. 102 00:07:58,730 --> 00:08:01,024 Олеле. Да изчезваме оттук. Олеле. Да изчезваме оттук. 103 00:08:01,107 --> 00:08:03,485 Не разбирам. 104 00:08:03,568 --> 00:08:06,279 Нарочно ли угаси лампата? 105 00:08:07,781 --> 00:08:08,949 Не знам. 106 00:08:09,032 --> 00:08:11,743 Чети по устните ми. 107 00:08:11,826 --> 00:08:14,788 Вече няма да ми викаш "глуха приятелко". 108 00:08:14,871 --> 00:08:18,291 Всъщност дори "приятелка" не ме наричай. 109 00:08:19,709 --> 00:08:22,879 Извинявай, Суперухо. 110 00:08:22,963 --> 00:08:24,881 Наистина съжалявам. 111 00:08:24,965 --> 00:08:26,591 Не съжаляваш. 112 00:08:36,308 --> 00:08:39,813 Как ли не се опитвах да се измъкна. 113 00:08:44,442 --> 00:08:49,072 Но мама настояваше да учим заедно езика на жестовете. 114 00:08:49,155 --> 00:08:53,118 Добре дошли на първия ни урок по жестомимичен език. 115 00:08:53,827 --> 00:08:56,413 Има ли тук някой с нарушен слух? 116 00:08:57,038 --> 00:09:00,250 Ти, Сиси. Вдигни ръка. Ти, Сиси. Вдигни ръка. 117 00:09:00,333 --> 00:09:01,376 Мамо! 118 00:09:02,711 --> 00:09:03,753 Чудесно. 119 00:09:03,837 --> 00:09:07,924 Да поговорим за американския жестомимичен език. 120 00:09:08,008 --> 00:09:11,177 Той е важно средство за общуване 121 00:09:11,261 --> 00:09:14,764 за много глухи хора и техните приятели и близки. 122 00:09:16,224 --> 00:09:20,604 Жестомимичният език е богат и сложен като говоримия английски. 123 00:09:20,687 --> 00:09:22,647 Може би дори повече. 124 00:09:22,731 --> 00:09:25,358 Сеща ли се някой какво значи това? 125 00:09:27,736 --> 00:09:28,737 Сиси? 126 00:09:30,280 --> 00:09:31,281 Да, Джини? 127 00:09:31,364 --> 00:09:32,449 "Благодаря"? 128 00:09:32,532 --> 00:09:33,909 Много добре, Джини. 129 00:09:33,992 --> 00:09:35,452 Пак заповядайте. 130 00:09:36,411 --> 00:09:38,371 Госпожица Перфектна. 131 00:09:40,206 --> 00:09:42,000 - Здравей. - Благодаря. 132 00:09:44,794 --> 00:09:47,964 Сиси, ще се радваме да участваш повече. 133 00:09:52,427 --> 00:09:54,095 Може би следващия път? 134 00:09:54,846 --> 00:09:57,390 Благодаря ви, че дойдохте. 135 00:09:57,474 --> 00:09:59,184 Упражнявайте се. 136 00:09:59,267 --> 00:10:02,312 Другата седмица ще учим за емоциите. Другата седмица ще учим за емоциите. 137 00:10:02,395 --> 00:10:04,397 - Благодаря. - Другата седмица? 138 00:10:04,481 --> 00:10:06,358 Пак ще идваме? 139 00:10:06,441 --> 00:10:08,151 - Довиждане. - Мамо. 140 00:10:15,075 --> 00:10:17,410 Как смееш, Паякомамо! 141 00:10:17,494 --> 00:10:22,666 Освободи ме веднага от паяжината на унижението! 142 00:10:22,749 --> 00:10:24,793 Нещо си нервна, миличка. 143 00:10:24,876 --> 00:10:27,170 Да не ти се пишка? 144 00:10:27,254 --> 00:10:29,339 Паякомамо, не! 145 00:10:31,466 --> 00:10:35,220 Ще пробвам със силата ми да убеждавам. 146 00:10:35,303 --> 00:10:38,098 Мила моя Паякомамо, 147 00:10:38,181 --> 00:10:44,813 не виждаш ли, че мога да разговарям с теб, без да използвам ръцете си? 148 00:10:46,898 --> 00:10:49,276 Нищо ли няма да кажеш? 149 00:10:49,359 --> 00:10:52,237 Много добър опит, Суперухо. 150 00:10:52,320 --> 00:10:54,573 Получаваш шестица за усилието. 151 00:10:54,656 --> 00:11:00,287 Може би свирепата ми микрофония ще те хипнотизира и подчини. Може би свирепата ми микрофония ще те хипнотизира и подчини. 152 00:11:03,915 --> 00:11:06,376 Какъв прекрасен звук. 153 00:11:07,752 --> 00:11:10,297 Май имаш нужда от прегръдка. 154 00:11:13,466 --> 00:11:15,343 Не издържам повече. 155 00:11:20,015 --> 00:11:23,351 Сиси! Какви ги вършиш? 156 00:11:23,435 --> 00:11:26,313 Мразя този курс! Искам да си ходя. 157 00:11:30,108 --> 00:11:31,860 Добре. Да си вървим. 158 00:11:48,752 --> 00:11:53,924 Имах чувството, че всички правят жестове на мен, защото съм глуха. 159 00:11:54,007 --> 00:11:57,385 Никой не е правил жестове на теб, Сиси. 160 00:11:57,469 --> 00:12:00,263 Жестомимичният език може да ти помага. Жестомимичният език може да ти помага. 161 00:12:00,347 --> 00:12:04,684 Не! Ще дава основание на хората да ме зяпат и да казват: 162 00:12:04,768 --> 00:12:09,189 "Я вижте онова, глухото дете. То е специално". 163 00:12:09,272 --> 00:12:11,441 - Наистина си специална. - Мамо! 164 00:12:11,524 --> 00:12:13,276 Като всяко дете. 165 00:12:13,360 --> 00:12:15,237 Стига, мамо. 166 00:12:15,320 --> 00:12:17,989 "Специална" не означава нещо хубаво, 167 00:12:18,073 --> 00:12:20,408 а "не си като мен, странна си". 168 00:12:20,492 --> 00:12:21,952 Мразя тази дума! 169 00:12:22,035 --> 00:12:25,080 Добре, хубаво. Няма да ходим повече. 170 00:12:25,163 --> 00:12:28,667 Но не вини хората, които искат да ти помогнат. 171 00:12:28,750 --> 00:12:31,753 Някой ден помощта им може да ти е нужна. 172 00:12:48,812 --> 00:12:50,897 Сиси, не зяпай така! 173 00:12:53,108 --> 00:12:55,986 Това е невероятно! Как го правят? 174 00:12:56,069 --> 00:12:57,696 И ти би могла. 175 00:12:57,779 --> 00:13:01,366 Не, мамо, абсурд. Всички ще ме зяпат. Не, мамо, абсурд. Всички ще ме зяпат. 176 00:13:01,449 --> 00:13:04,035 Както аз зяпам тях. 177 00:13:05,495 --> 00:13:08,707 Защо изобщо ми пука какво мислят другите? 178 00:13:17,924 --> 00:13:20,927 Джини е на телефона. Иска да се видите. 179 00:13:21,011 --> 00:13:22,596 Кажи й, че съм заета. 180 00:13:22,679 --> 00:13:26,099 Отдавна не сте се виждали. Да не сте се скарали? 181 00:13:26,182 --> 00:13:28,310 Не ми се говори за това. 182 00:13:28,393 --> 00:13:32,772 Съжалявам, но не съм съгласна да лъжа приятелките ти. 183 00:13:32,856 --> 00:13:36,067 Затова бързо стани заета. 184 00:13:52,667 --> 00:13:57,088 Манджа от кал, манджа от кал. 185 00:14:03,595 --> 00:14:06,139 Здравей! Ела да си играем. 186 00:14:18,818 --> 00:14:20,654 Хайде, върви. 187 00:14:21,863 --> 00:14:25,450 Нужно ли е майка ти да следи как пресичаш? 188 00:14:25,533 --> 00:14:27,327 Нали си в четвърти клас? 189 00:14:27,410 --> 00:14:29,955 Аз съм в трети и мама не ме гледа. 190 00:14:30,830 --> 00:14:32,582 Просто моята си е такава. 191 00:14:32,666 --> 00:14:36,336 Както и да е. Правя манджа от кал. Ще помогнеш ли? 192 00:14:36,419 --> 00:14:37,754 Добре. 193 00:14:37,837 --> 00:14:40,799 Трябва да добавим точното количество вода. 194 00:14:40,882 --> 00:14:44,094 Да, ако прекалим, ще се разпльока. 195 00:14:45,428 --> 00:14:47,097 Да, ще се разпльока. 196 00:14:49,057 --> 00:14:51,518 Какви са тези неща? 197 00:14:53,395 --> 00:14:56,940 Тези бодливи неща с ядките вътре. Сещаш ли се? 198 00:14:58,108 --> 00:14:59,568 Кестените ли? 199 00:14:59,651 --> 00:15:03,446 Да! Кестени. Да съберем малко за манджата. Да! Кестени. Да съберем малко за манджата. 200 00:15:04,864 --> 00:15:08,159 Манджа от кал, манджа от кал. 201 00:15:08,243 --> 00:15:14,124 По всичко личеше, че Марта не знае нищо за слуховия апарат. 202 00:15:14,207 --> 00:15:16,543 И исках да си остане така. 203 00:15:17,544 --> 00:15:21,006 Исках тя да ме харесва такава, каквато съм. 204 00:15:21,089 --> 00:15:25,051 Имам страхотна идея. Искаш ли да спиш у дома? 205 00:15:25,135 --> 00:15:26,344 Да! 206 00:15:39,941 --> 00:15:41,026 Искаш ли? 207 00:15:41,109 --> 00:15:42,402 Да, благодаря. 208 00:15:43,778 --> 00:15:46,781 Ще си поръчаме храна и ще ядем пред телевизора. 209 00:15:46,865 --> 00:15:49,367 Вечеря пред телевизора? Сериозно? 210 00:15:49,451 --> 00:15:50,911 Какво ти се яде? 211 00:15:50,994 --> 00:15:51,995 Искаш ли... 212 00:15:56,708 --> 00:15:58,418 Каквото ти избереш. 213 00:15:58,501 --> 00:16:02,130 Добре. Сандвичите с риба идват веднага. Добре. Сандвичите с риба идват веднага. 214 00:16:02,714 --> 00:16:03,798 Риба? 215 00:16:10,096 --> 00:16:12,849 Как мразех риба! 216 00:16:12,933 --> 00:16:13,934 Вкусно. 217 00:16:14,017 --> 00:16:15,644 Но си струваше. 218 00:16:15,727 --> 00:16:21,274 Марта не биваше да реши, че има нещо по-различно в мен. 219 00:16:21,358 --> 00:16:22,651 Вкусно е. 220 00:16:30,450 --> 00:16:34,788 Искаш ли утре да излезем и да си купим газирано и шоколад? 221 00:16:34,871 --> 00:16:37,082 Ще направим шоколадена манджа. 222 00:16:38,124 --> 00:16:39,960 Страхотно звучи. 223 00:16:40,043 --> 00:16:43,129 Забелязала ли си как смърди край училище? 224 00:16:43,213 --> 00:16:46,091 На стар салам и потни крака. 225 00:16:46,174 --> 00:16:49,678 Само като подушиш и падаш. 226 00:16:50,303 --> 00:16:52,389 Да беше чула мама. 227 00:16:52,472 --> 00:16:56,059 Рече: "Каква е тази адска смрад?". 228 00:17:11,199 --> 00:17:14,327 Да не си спря слуховото апаратче? 229 00:17:14,410 --> 00:17:15,911 Слухово апаратче? 230 00:17:15,996 --> 00:17:21,501 Смешно е как просто се изключи. Да можех и аз да не я чувам. 231 00:17:21,584 --> 00:17:23,044 Чакай, какво? 232 00:17:23,128 --> 00:17:28,091 - Как разбра, че не чувам много добре? - Другите деца ми казаха. 233 00:17:29,050 --> 00:17:33,221 - Значи през цялото време си знаела? - Разбира се. 234 00:17:35,640 --> 00:17:38,351 Притесняваше ли се за това? 235 00:17:39,102 --> 00:17:42,814 Ще ти бъда приятелка въпреки всичко. Да се закълнем. 236 00:17:49,446 --> 00:17:50,739 Лека нощ, Сиси. 237 00:17:50,822 --> 00:17:52,324 Лека, Марта. 238 00:17:59,080 --> 00:18:01,499 Здравей. Аз съм Марвелика. Здравей. Аз съм Марвелика. 239 00:18:01,583 --> 00:18:03,335 С какво да помогна? 240 00:18:04,461 --> 00:18:07,547 Идвам по обявата за партньорство. 241 00:18:07,631 --> 00:18:12,260 Да, ясно. Каква квалификация имаш, Марвелика? 242 00:18:12,344 --> 00:18:15,680 Помня всичко, което дават по телевизията. 243 00:18:15,764 --> 00:18:18,350 Аз съм лоялна, смела и искрена. 244 00:18:18,433 --> 00:18:21,228 И с мен може да се напишкаш от смях. 245 00:18:22,771 --> 00:18:25,357 Добре тогава. Назначена си. 246 00:18:25,440 --> 00:18:26,650 Супер! 247 00:18:38,536 --> 00:18:42,123 Вселената е по-ярка с теб, Марвелика. 248 00:18:42,666 --> 00:18:45,293 Заедно сме неудържими. 249 00:18:50,257 --> 00:18:52,217 В името на кутрето, 250 00:18:52,300 --> 00:18:56,555 кълнеш ли се да се бориш със скуката и самотата 251 00:18:56,638 --> 00:19:01,518 и никога да не се отклоняваш от пътя на истинското приятелство? и никога да не се отклоняваш от пътя на истинското приятелство? 252 00:19:01,601 --> 00:19:03,436 Кълна се. 253 00:19:07,732 --> 00:19:09,276 Да си купим лимонада. 254 00:19:09,359 --> 00:19:12,112 Да, и шоколадчета. И дъвка. 255 00:19:12,195 --> 00:19:17,867 Ще крием всичко под възглавницата, докато всички заспят. 256 00:19:18,785 --> 00:19:20,912 Виж какво мога да правя. 257 00:19:23,915 --> 00:19:25,542 Марта! 258 00:19:26,251 --> 00:19:30,171 Две, три, четири, пет, шест. 259 00:19:30,255 --> 00:19:33,216 Да му се не види. Твой ред е. 260 00:19:41,683 --> 00:19:42,684 Виж. 261 00:19:44,269 --> 00:19:45,478 Да отидем да видим. 262 00:19:45,562 --> 00:19:46,563 Да. 263 00:19:51,401 --> 00:19:53,528 Още няколко, татко. 264 00:20:05,248 --> 00:20:08,293 Съседке моя, здравей. 265 00:20:08,376 --> 00:20:12,756 Чувствата ми са големи като змей. 266 00:20:15,425 --> 00:20:16,843 Привет, аз съм Майк. 267 00:20:19,054 --> 00:20:21,765 Това е Сиси. Живее през две къщи. 268 00:20:21,848 --> 00:20:24,059 Аз съм Марта и живея отсреща. 269 00:20:24,142 --> 00:20:26,478 В трети клас съм, тя е в четвърти. 270 00:20:26,561 --> 00:20:28,772 А ти в кой си? При кого си? 271 00:20:28,855 --> 00:20:32,108 Четвърти, в класа на г-жа Синкълман. 272 00:20:32,192 --> 00:20:33,818 И аз! 273 00:20:33,902 --> 00:20:36,988 Така де, и аз. 274 00:20:37,072 --> 00:20:41,368 Супер. Харесвате ли батути? Татко вече сглоби нашия. 275 00:20:42,827 --> 00:20:45,664 Момиче, по теб съм луд. 276 00:20:45,747 --> 00:20:50,335 Ще поскачаш ли върху моя батут? 277 00:20:50,418 --> 00:20:52,629 Скачай с мен. 278 00:20:54,422 --> 00:20:57,217 Може ли да поскачаме сега? 279 00:20:57,300 --> 00:20:58,885 Може ли? 280 00:20:58,969 --> 00:21:00,804 Да, в задния двор е. Да, в задния двор е. 281 00:21:00,887 --> 00:21:03,640 В задния двор? 282 00:21:03,723 --> 00:21:05,016 Благодаря. 283 00:21:05,100 --> 00:21:07,102 Да, благодаря. 284 00:21:11,856 --> 00:21:14,526 Сиси и Майк на дърво седят 285 00:21:14,609 --> 00:21:16,069 и се Ц-Е-Л-У... 286 00:21:17,487 --> 00:21:20,073 Суперухо, къде отиваш? 287 00:21:20,156 --> 00:21:22,409 Трябва да следвам сърцето си. 288 00:21:26,371 --> 00:21:29,583 Ето го. Момчето, по което хлътнах. 289 00:21:29,666 --> 00:21:32,210 Може би моята всесилна розичка 290 00:21:32,294 --> 00:21:36,256 ще привлече любимия ми в моите топли прегръдки. 291 00:21:38,258 --> 00:21:40,176 Здравей, Суперухо. Как си... 292 00:21:41,428 --> 00:21:43,138 Толкова красива. 293 00:21:43,221 --> 00:21:47,142 Закачи се за бодилчето на всесилната розичка. 294 00:21:47,684 --> 00:21:50,312 Приближи се, Майк Милър. 295 00:21:50,395 --> 00:21:52,647 Да, милейди. 296 00:21:56,109 --> 00:21:59,029 Ставай, губим ценна дневна светлина. 297 00:21:59,112 --> 00:22:01,531 Гоненица? Не можеш да ме хванеш. Гоненица? Не можеш да ме хванеш. 298 00:22:03,158 --> 00:22:04,576 Ще те хвана. 299 00:22:11,750 --> 00:22:13,627 О, не. Добре ли си? 300 00:22:14,461 --> 00:22:16,338 Мисля, че да. 301 00:22:16,421 --> 00:22:17,756 Има ли кръв? 302 00:22:18,715 --> 00:22:19,925 Да, има. 303 00:22:20,008 --> 00:22:22,093 Иди да те види майка ти. 304 00:22:22,177 --> 00:22:24,179 Как можах да го направя! 305 00:22:24,262 --> 00:22:28,808 Сиси, много съжалявам. Не исках. 306 00:22:28,892 --> 00:22:31,478 Марта, чакай, стана случайно. 307 00:22:31,561 --> 00:22:32,938 Добре съм. 308 00:22:35,941 --> 00:22:39,819 Наистина стана случайно и бях добре. 309 00:22:39,903 --> 00:22:42,614 Само трябваше да убедя Марта. 310 00:22:46,326 --> 00:22:49,204 Марта много ще хареса превръзката ми. 311 00:22:53,667 --> 00:22:57,212 Моряко, триста дяволи! 312 00:22:57,295 --> 00:22:59,047 Окото ти! 313 00:22:59,631 --> 00:23:03,343 Сиси, ужасно съжалявам. Трябва да вървя. Сиси, ужасно съжалявам. Трябва да вървя. 314 00:23:04,094 --> 00:23:07,347 Марта, добре съм. 315 00:23:07,430 --> 00:23:10,976 Всичко е наред, честно. 316 00:23:17,691 --> 00:23:19,651 Свършено ли беше? 317 00:23:19,734 --> 00:23:23,154 Не можех да си представя живота си без Марта. 318 00:23:26,074 --> 00:23:28,618 Трябваше да си я върна. 319 00:23:30,787 --> 00:23:31,955 ПО КОМИКСА НА СИСИ БЕЛ 320 00:23:37,961 --> 00:23:43,592 Мисля, че днес по-добре съм от вчера. 321 00:23:44,718 --> 00:23:47,137 Ти изневиделица се появи 322 00:23:47,220 --> 00:23:50,307 и тласна ме друг път да намеря. 323 00:23:51,433 --> 00:23:53,935 Подкрепяш ли ме, 324 00:23:54,019 --> 00:24:00,025 с теб ще постигна нещо велико, може би ще успея. 325 00:24:00,901 --> 00:24:04,988 Ражда се една добра идея. 326 00:24:05,488 --> 00:24:08,366 Да изоставам, не желая. 327 00:24:08,450 --> 00:24:13,705 Не се боя, когато до мен си, и ето - 328 00:24:14,581 --> 00:24:19,419 заедно можем да литнем чак до небето. 329 00:24:19,502 --> 00:24:22,380 Да изоставам, не желая. 330 00:24:22,464 --> 00:24:28,178 Не се боя, когато до мен си, и ето - 331 00:24:28,678 --> 00:24:33,266 заедно можем да литнем чак до небето. 332 00:24:33,350 --> 00:24:35,352 Превод на субтитрите Боряна Богданова