1
00:00:16,351 --> 00:00:19,437
ПО КНИГАТА НА СИСИ БЕЛ
2
00:00:40,917 --> 00:00:45,213
С нетърпение чаках
гостуването с преспиване у Джини
3
00:00:45,297 --> 00:00:47,340
и най-сетне денят дойде.
4
00:00:47,424 --> 00:00:49,968
Отивам на рожден ден!
5
00:00:50,051 --> 00:00:51,720
Торта ще ядем
6
00:00:51,803 --> 00:00:54,347
и вкусен шоколадов сладолед.
7
00:00:54,431 --> 00:00:57,100
Ще остана и за през нощта,
8
00:00:57,183 --> 00:00:59,728
ще правим куп забавни неща.
9
00:01:00,770 --> 00:01:04,733
Приятно прекарване.
И да ми се обадите, ако има нещо.
10
00:01:04,815 --> 00:01:07,694
Стига, мамо, всичко ще бъде наред.
11
00:01:07,777 --> 00:01:11,239
Толкова разчитах на това гостуване.
12
00:01:11,323 --> 00:01:14,451
Щеше ли Джини да стане
новата ми приятелка?
13
00:01:14,534 --> 00:01:17,120
Сиси, ти дойде!
14
00:01:17,746 --> 00:01:19,623
Честит рожден ден, Джини.
15
00:01:20,206 --> 00:01:23,001
- Желание!
- Да, пожелай си нещо.
16
00:01:26,880 --> 00:01:29,674
Много забавно.
Трябва да дойдеш и следващия път.
17
00:01:29,758 --> 00:01:31,885
Вече мога, щом живеем тук.
18
00:01:31,968 --> 00:01:34,429
Радвам се, че се преместихте.
19
00:01:34,512 --> 00:01:36,598
И аз. Страхотна торта.
20
00:01:37,599 --> 00:01:39,142
Какво има, Миси?
21
00:01:40,227 --> 00:01:41,937
Котката ми...
22
00:01:42,020 --> 00:01:45,899
Котката ти се напива? Колко смешно!
23
00:01:48,860 --> 00:01:51,529
Казах: "Котката ми си отива".
24
00:01:57,202 --> 00:01:59,996
Много съжалявам, Миси.
25
00:02:00,914 --> 00:02:03,083
Е, няма нищо.
26
00:02:03,166 --> 00:02:04,459
Чакай малко.
27
00:02:04,542 --> 00:02:07,796
Тези неща в ушите ти... Да не си глуха?
28
00:02:09,256 --> 00:02:11,383
Миси, ти не знаеше ли?
29
00:02:11,466 --> 00:02:14,970
Сиси е моята глуха приятелка.
30
00:02:15,971 --> 00:02:20,934
Знае ли езика на жестовете?
Защото аз го знам.
31
00:02:21,017 --> 00:02:23,019
Мога да те науча.
32
00:02:24,145 --> 00:02:25,939
Ето така е А.
33
00:02:27,065 --> 00:02:28,817
А това е Б.
34
00:02:29,859 --> 00:02:31,695
А ето така е С.
35
00:02:32,696 --> 00:02:37,909
Като в "Сиси, ти си специално дете".
36
00:02:39,786 --> 00:02:43,123
Хайде да преобразим Сиси!
37
00:02:44,541 --> 00:02:49,087
Сиси, с прическа и грим
ще станеш красавица.
38
00:02:49,170 --> 00:02:50,422
И то голяма.
39
00:02:50,505 --> 00:02:51,506
Не искам.
40
00:02:51,590 --> 00:02:53,550
Хайде де!
41
00:02:53,633 --> 00:02:55,468
Устичка!
42
00:02:56,845 --> 00:03:01,766
Чакайте. Хора със слухов апарат
може ли да се гримират?
Чакайте. Хора със слухов апарат
може ли да се гримират?
43
00:03:04,019 --> 00:03:06,313
Забранено ни е от лекар.
44
00:03:06,396 --> 00:03:10,233
Пречи на слуховия апарат и такива неща.
45
00:03:10,317 --> 00:03:11,943
Знаех си.
46
00:03:12,027 --> 00:03:15,989
Жалко. Щеше да стане като филмова звезда.
47
00:03:17,699 --> 00:03:22,829
- Да си пуснем плоча с комици.
- Добре.
48
00:03:31,963 --> 00:03:34,633
Нещата не отиваха на добре.
49
00:03:34,716 --> 00:03:40,138
Нямаше как да чета по устните
и плочите бяха неразбираеми.
50
00:03:49,606 --> 00:03:51,608
Не се бой, Сиси.
51
00:03:51,691 --> 00:03:54,611
Ще ти го разкажа.
52
00:03:54,694 --> 00:03:56,905
Той каза:
53
00:03:56,988 --> 00:04:02,702
"Заради хремата от Пол станах Сопол".
"Заради хремата от Пол станах Сопол".
54
00:04:02,786 --> 00:04:03,912
Разбираш ли?
55
00:04:05,997 --> 00:04:08,083
Да, смешно е.
56
00:04:13,630 --> 00:04:19,009
"Ама, докторе, говорите на коляното ми."
57
00:04:19,094 --> 00:04:20,345
- Разбираш ли?
- Да.
58
00:04:26,101 --> 00:04:30,063
"Патка яде пилешки хапки."
59
00:04:30,146 --> 00:04:31,273
Разбираш ли?
60
00:04:31,356 --> 00:04:34,067
Джини, разбирам!
61
00:04:36,236 --> 00:04:40,615
Извинявай де, само се опитвах да помогна.
62
00:04:43,785 --> 00:04:47,080
Хайде просто да си легнем
в спалните чували.
63
00:04:51,877 --> 00:04:57,257
Слава богу, след този ужас
пак взе да става забавно.
64
00:04:57,340 --> 00:05:01,261
Нали знаете онзи смрадливец
от класа на г-жа Хъфман?
Нали знаете онзи смрадливец
от класа на г-жа Хъфман?
65
00:05:01,344 --> 00:05:03,471
Мери го е целунала.
66
00:05:04,556 --> 00:05:05,765
По устата ли?
67
00:05:05,849 --> 00:05:07,767
Не бих го направила.
68
00:05:08,685 --> 00:05:10,186
И аз.
69
00:05:10,270 --> 00:05:12,480
На мен ми е симпатичен.
70
00:05:12,564 --> 00:05:13,690
Стига бе!
71
00:05:13,773 --> 00:05:18,194
Мери казва, че не само смърди,
а и е гаден на вкус.
72
00:05:20,530 --> 00:05:22,324
О, не.
73
00:05:23,825 --> 00:05:26,202
Четене по устни на тъмно?
74
00:05:26,286 --> 00:05:30,916
И тогава, и сега
това е направо невъзможно.
75
00:05:35,712 --> 00:05:37,923
За мен ли говореха?
76
00:05:38,006 --> 00:05:40,091
На мен ли се смееха?
77
00:05:40,175 --> 00:05:43,303
Нарочно ли Джини угаси лампата?
78
00:06:05,450 --> 00:06:09,079
Г-жо Уейкли, ще се обадите ли на мама?
79
00:06:09,579 --> 00:06:11,373
Не ми е добре.
80
00:06:23,552 --> 00:06:25,804
Беше ужасно, мамо.
81
00:06:25,887 --> 00:06:29,933
Дори преди Джини да угаси,
онази Миси говореше така:
82
00:06:30,016 --> 00:06:32,352
"Здравей, Сиси".
83
00:06:32,435 --> 00:06:36,064
Сигурно просто се е вълнувала
да се запознаете.
84
00:06:36,731 --> 00:06:40,819
Не е лоша идея да пробваш
езика на жестовете.
85
00:06:40,902 --> 00:06:43,363
- Не.
- Стига.
86
00:06:43,446 --> 00:06:45,699
Има вечерен курс в училището.
87
00:06:46,449 --> 00:06:47,742
И аз ще идвам.
88
00:06:47,826 --> 00:06:50,078
Не, не искам.
89
00:06:50,161 --> 00:06:53,582
Все пак си помисли. Може да ти е от полза.
90
00:06:58,420 --> 00:06:59,629
Здравей, татко.
91
00:07:00,922 --> 00:07:02,674
Може ли и аз да погледам?
92
00:07:02,757 --> 00:07:05,302
Разбира се. Сигурно дават Гръм.
93
00:07:07,971 --> 00:07:10,348
Пази се, идвам.
94
00:07:11,349 --> 00:07:12,559
Сега ми падна!
95
00:07:16,062 --> 00:07:18,273
Време е да се заредя.
96
00:07:22,152 --> 00:07:26,114
О, не! Долната пижамена банда.
97
00:07:26,197 --> 00:07:31,119
Приготви се за чудовищно преобразяване,
глуха приятелко.
98
00:07:34,080 --> 00:07:39,419
Може да не знам езика на жестовете,
но знам как да кажа "стоп"!
99
00:07:47,802 --> 00:07:50,055
Доставя ми такова удоволствие!
100
00:07:53,183 --> 00:07:56,019
Колко сте красиви само!
101
00:07:57,145 --> 00:07:58,647
Изглеждам ужасно.
102
00:07:58,730 --> 00:08:01,024
Олеле. Да изчезваме оттук.
Олеле. Да изчезваме оттук.
103
00:08:01,107 --> 00:08:03,485
Не разбирам.
104
00:08:03,568 --> 00:08:06,279
Нарочно ли угаси лампата?
105
00:08:07,781 --> 00:08:08,949
Не знам.
106
00:08:09,032 --> 00:08:11,743
Чети по устните ми.
107
00:08:11,826 --> 00:08:14,788
Вече няма да ми викаш "глуха приятелко".
108
00:08:14,871 --> 00:08:18,291
Всъщност дори "приятелка" не ме наричай.
109
00:08:19,709 --> 00:08:22,879
Извинявай, Суперухо.
110
00:08:22,963 --> 00:08:24,881
Наистина съжалявам.
111
00:08:24,965 --> 00:08:26,591
Не съжаляваш.
112
00:08:36,308 --> 00:08:39,813
Как ли не се опитвах да се измъкна.
113
00:08:44,442 --> 00:08:49,072
Но мама настояваше
да учим заедно езика на жестовете.
114
00:08:49,155 --> 00:08:53,118
Добре дошли на първия ни урок
по жестомимичен език.
115
00:08:53,827 --> 00:08:56,413
Има ли тук някой с нарушен слух?
116
00:08:57,038 --> 00:09:00,250
Ти, Сиси. Вдигни ръка.
Ти, Сиси. Вдигни ръка.
117
00:09:00,333 --> 00:09:01,376
Мамо!
118
00:09:02,711 --> 00:09:03,753
Чудесно.
119
00:09:03,837 --> 00:09:07,924
Да поговорим
за американския жестомимичен език.
120
00:09:08,008 --> 00:09:11,177
Той е важно средство за общуване
121
00:09:11,261 --> 00:09:14,764
за много глухи хора
и техните приятели и близки.
122
00:09:16,224 --> 00:09:20,604
Жестомимичният език е богат и сложен
като говоримия английски.
123
00:09:20,687 --> 00:09:22,647
Може би дори повече.
124
00:09:22,731 --> 00:09:25,358
Сеща ли се някой какво значи това?
125
00:09:27,736 --> 00:09:28,737
Сиси?
126
00:09:30,280 --> 00:09:31,281
Да, Джини?
127
00:09:31,364 --> 00:09:32,449
"Благодаря"?
128
00:09:32,532 --> 00:09:33,909
Много добре, Джини.
129
00:09:33,992 --> 00:09:35,452
Пак заповядайте.
130
00:09:36,411 --> 00:09:38,371
Госпожица Перфектна.
131
00:09:40,206 --> 00:09:42,000
- Здравей.
- Благодаря.
132
00:09:44,794 --> 00:09:47,964
Сиси, ще се радваме да участваш повече.
133
00:09:52,427 --> 00:09:54,095
Може би следващия път?
134
00:09:54,846 --> 00:09:57,390
Благодаря ви, че дойдохте.
135
00:09:57,474 --> 00:09:59,184
Упражнявайте се.
136
00:09:59,267 --> 00:10:02,312
Другата седмица ще учим за емоциите.
Другата седмица ще учим за емоциите.
137
00:10:02,395 --> 00:10:04,397
- Благодаря.
- Другата седмица?
138
00:10:04,481 --> 00:10:06,358
Пак ще идваме?
139
00:10:06,441 --> 00:10:08,151
- Довиждане.
- Мамо.
140
00:10:15,075 --> 00:10:17,410
Как смееш, Паякомамо!
141
00:10:17,494 --> 00:10:22,666
Освободи ме веднага
от паяжината на унижението!
142
00:10:22,749 --> 00:10:24,793
Нещо си нервна, миличка.
143
00:10:24,876 --> 00:10:27,170
Да не ти се пишка?
144
00:10:27,254 --> 00:10:29,339
Паякомамо, не!
145
00:10:31,466 --> 00:10:35,220
Ще пробвам със силата ми да убеждавам.
146
00:10:35,303 --> 00:10:38,098
Мила моя Паякомамо,
147
00:10:38,181 --> 00:10:44,813
не виждаш ли, че мога да разговарям с теб,
без да използвам ръцете си?
148
00:10:46,898 --> 00:10:49,276
Нищо ли няма да кажеш?
149
00:10:49,359 --> 00:10:52,237
Много добър опит, Суперухо.
150
00:10:52,320 --> 00:10:54,573
Получаваш шестица за усилието.
151
00:10:54,656 --> 00:11:00,287
Може би свирепата ми микрофония
ще те хипнотизира и подчини.
Може би свирепата ми микрофония
ще те хипнотизира и подчини.
152
00:11:03,915 --> 00:11:06,376
Какъв прекрасен звук.
153
00:11:07,752 --> 00:11:10,297
Май имаш нужда от прегръдка.
154
00:11:13,466 --> 00:11:15,343
Не издържам повече.
155
00:11:20,015 --> 00:11:23,351
Сиси! Какви ги вършиш?
156
00:11:23,435 --> 00:11:26,313
Мразя този курс! Искам да си ходя.
157
00:11:30,108 --> 00:11:31,860
Добре. Да си вървим.
158
00:11:48,752 --> 00:11:53,924
Имах чувството, че всички правят
жестове на мен, защото съм глуха.
159
00:11:54,007 --> 00:11:57,385
Никой не е правил жестове на теб, Сиси.
160
00:11:57,469 --> 00:12:00,263
Жестомимичният език може да ти помага.
Жестомимичният език може да ти помага.
161
00:12:00,347 --> 00:12:04,684
Не! Ще дава основание на хората
да ме зяпат и да казват:
162
00:12:04,768 --> 00:12:09,189
"Я вижте онова, глухото дете.
То е специално".
163
00:12:09,272 --> 00:12:11,441
- Наистина си специална.
- Мамо!
164
00:12:11,524 --> 00:12:13,276
Като всяко дете.
165
00:12:13,360 --> 00:12:15,237
Стига, мамо.
166
00:12:15,320 --> 00:12:17,989
"Специална" не означава нещо хубаво,
167
00:12:18,073 --> 00:12:20,408
а "не си като мен, странна си".
168
00:12:20,492 --> 00:12:21,952
Мразя тази дума!
169
00:12:22,035 --> 00:12:25,080
Добре, хубаво. Няма да ходим повече.
170
00:12:25,163 --> 00:12:28,667
Но не вини хората,
които искат да ти помогнат.
171
00:12:28,750 --> 00:12:31,753
Някой ден помощта им може да ти е нужна.
172
00:12:48,812 --> 00:12:50,897
Сиси, не зяпай така!
173
00:12:53,108 --> 00:12:55,986
Това е невероятно! Как го правят?
174
00:12:56,069 --> 00:12:57,696
И ти би могла.
175
00:12:57,779 --> 00:13:01,366
Не, мамо, абсурд. Всички ще ме зяпат.
Не, мамо, абсурд. Всички ще ме зяпат.
176
00:13:01,449 --> 00:13:04,035
Както аз зяпам тях.
177
00:13:05,495 --> 00:13:08,707
Защо изобщо ми пука какво мислят другите?
178
00:13:17,924 --> 00:13:20,927
Джини е на телефона. Иска да се видите.
179
00:13:21,011 --> 00:13:22,596
Кажи й, че съм заета.
180
00:13:22,679 --> 00:13:26,099
Отдавна не сте се виждали.
Да не сте се скарали?
181
00:13:26,182 --> 00:13:28,310
Не ми се говори за това.
182
00:13:28,393 --> 00:13:32,772
Съжалявам, но не съм съгласна
да лъжа приятелките ти.
183
00:13:32,856 --> 00:13:36,067
Затова бързо стани заета.
184
00:13:52,667 --> 00:13:57,088
Манджа от кал, манджа от кал.
185
00:14:03,595 --> 00:14:06,139
Здравей! Ела да си играем.
186
00:14:18,818 --> 00:14:20,654
Хайде, върви.
187
00:14:21,863 --> 00:14:25,450
Нужно ли е майка ти да следи как пресичаш?
188
00:14:25,533 --> 00:14:27,327
Нали си в четвърти клас?
189
00:14:27,410 --> 00:14:29,955
Аз съм в трети и мама не ме гледа.
190
00:14:30,830 --> 00:14:32,582
Просто моята си е такава.
191
00:14:32,666 --> 00:14:36,336
Както и да е. Правя манджа от кал.
Ще помогнеш ли?
192
00:14:36,419 --> 00:14:37,754
Добре.
193
00:14:37,837 --> 00:14:40,799
Трябва да добавим точното количество вода.
194
00:14:40,882 --> 00:14:44,094
Да, ако прекалим, ще се разпльока.
195
00:14:45,428 --> 00:14:47,097
Да, ще се разпльока.
196
00:14:49,057 --> 00:14:51,518
Какви са тези неща?
197
00:14:53,395 --> 00:14:56,940
Тези бодливи неща с ядките вътре.
Сещаш ли се?
198
00:14:58,108 --> 00:14:59,568
Кестените ли?
199
00:14:59,651 --> 00:15:03,446
Да! Кестени. Да съберем малко за манджата.
Да! Кестени. Да съберем малко за манджата.
200
00:15:04,864 --> 00:15:08,159
Манджа от кал, манджа от кал.
201
00:15:08,243 --> 00:15:14,124
По всичко личеше,
че Марта не знае нищо за слуховия апарат.
202
00:15:14,207 --> 00:15:16,543
И исках да си остане така.
203
00:15:17,544 --> 00:15:21,006
Исках тя да ме харесва такава,
каквато съм.
204
00:15:21,089 --> 00:15:25,051
Имам страхотна идея.
Искаш ли да спиш у дома?
205
00:15:25,135 --> 00:15:26,344
Да!
206
00:15:39,941 --> 00:15:41,026
Искаш ли?
207
00:15:41,109 --> 00:15:42,402
Да, благодаря.
208
00:15:43,778 --> 00:15:46,781
Ще си поръчаме храна
и ще ядем пред телевизора.
209
00:15:46,865 --> 00:15:49,367
Вечеря пред телевизора? Сериозно?
210
00:15:49,451 --> 00:15:50,911
Какво ти се яде?
211
00:15:50,994 --> 00:15:51,995
Искаш ли...
212
00:15:56,708 --> 00:15:58,418
Каквото ти избереш.
213
00:15:58,501 --> 00:16:02,130
Добре. Сандвичите с риба идват веднага.
Добре. Сандвичите с риба идват веднага.
214
00:16:02,714 --> 00:16:03,798
Риба?
215
00:16:10,096 --> 00:16:12,849
Как мразех риба!
216
00:16:12,933 --> 00:16:13,934
Вкусно.
217
00:16:14,017 --> 00:16:15,644
Но си струваше.
218
00:16:15,727 --> 00:16:21,274
Марта не биваше да реши,
че има нещо по-различно в мен.
219
00:16:21,358 --> 00:16:22,651
Вкусно е.
220
00:16:30,450 --> 00:16:34,788
Искаш ли утре да излезем
и да си купим газирано и шоколад?
221
00:16:34,871 --> 00:16:37,082
Ще направим шоколадена манджа.
222
00:16:38,124 --> 00:16:39,960
Страхотно звучи.
223
00:16:40,043 --> 00:16:43,129
Забелязала ли си как смърди край училище?
224
00:16:43,213 --> 00:16:46,091
На стар салам и потни крака.
225
00:16:46,174 --> 00:16:49,678
Само като подушиш и падаш.
226
00:16:50,303 --> 00:16:52,389
Да беше чула мама.
227
00:16:52,472 --> 00:16:56,059
Рече: "Каква е тази адска смрад?".
228
00:17:11,199 --> 00:17:14,327
Да не си спря слуховото апаратче?
229
00:17:14,410 --> 00:17:15,911
Слухово апаратче?
230
00:17:15,996 --> 00:17:21,501
Смешно е как просто се изключи.
Да можех и аз да не я чувам.
231
00:17:21,584 --> 00:17:23,044
Чакай, какво?
232
00:17:23,128 --> 00:17:28,091
- Как разбра, че не чувам много добре?
- Другите деца ми казаха.
233
00:17:29,050 --> 00:17:33,221
- Значи през цялото време си знаела?
- Разбира се.
234
00:17:35,640 --> 00:17:38,351
Притесняваше ли се за това?
235
00:17:39,102 --> 00:17:42,814
Ще ти бъда приятелка въпреки всичко.
Да се закълнем.
236
00:17:49,446 --> 00:17:50,739
Лека нощ, Сиси.
237
00:17:50,822 --> 00:17:52,324
Лека, Марта.
238
00:17:59,080 --> 00:18:01,499
Здравей. Аз съм Марвелика.
Здравей. Аз съм Марвелика.
239
00:18:01,583 --> 00:18:03,335
С какво да помогна?
240
00:18:04,461 --> 00:18:07,547
Идвам по обявата за партньорство.
241
00:18:07,631 --> 00:18:12,260
Да, ясно.
Каква квалификация имаш, Марвелика?
242
00:18:12,344 --> 00:18:15,680
Помня всичко, което дават по телевизията.
243
00:18:15,764 --> 00:18:18,350
Аз съм лоялна, смела и искрена.
244
00:18:18,433 --> 00:18:21,228
И с мен може да се напишкаш от смях.
245
00:18:22,771 --> 00:18:25,357
Добре тогава. Назначена си.
246
00:18:25,440 --> 00:18:26,650
Супер!
247
00:18:38,536 --> 00:18:42,123
Вселената е по-ярка с теб, Марвелика.
248
00:18:42,666 --> 00:18:45,293
Заедно сме неудържими.
249
00:18:50,257 --> 00:18:52,217
В името на кутрето,
250
00:18:52,300 --> 00:18:56,555
кълнеш ли се да се бориш
със скуката и самотата
251
00:18:56,638 --> 00:19:01,518
и никога да не се отклоняваш
от пътя на истинското приятелство?
и никога да не се отклоняваш
от пътя на истинското приятелство?
252
00:19:01,601 --> 00:19:03,436
Кълна се.
253
00:19:07,732 --> 00:19:09,276
Да си купим лимонада.
254
00:19:09,359 --> 00:19:12,112
Да, и шоколадчета. И дъвка.
255
00:19:12,195 --> 00:19:17,867
Ще крием всичко под възглавницата,
докато всички заспят.
256
00:19:18,785 --> 00:19:20,912
Виж какво мога да правя.
257
00:19:23,915 --> 00:19:25,542
Марта!
258
00:19:26,251 --> 00:19:30,171
Две, три, четири, пет, шест.
259
00:19:30,255 --> 00:19:33,216
Да му се не види. Твой ред е.
260
00:19:41,683 --> 00:19:42,684
Виж.
261
00:19:44,269 --> 00:19:45,478
Да отидем да видим.
262
00:19:45,562 --> 00:19:46,563
Да.
263
00:19:51,401 --> 00:19:53,528
Още няколко, татко.
264
00:20:05,248 --> 00:20:08,293
Съседке моя, здравей.
265
00:20:08,376 --> 00:20:12,756
Чувствата ми са големи като змей.
266
00:20:15,425 --> 00:20:16,843
Привет, аз съм Майк.
267
00:20:19,054 --> 00:20:21,765
Това е Сиси. Живее през две къщи.
268
00:20:21,848 --> 00:20:24,059
Аз съм Марта и живея отсреща.
269
00:20:24,142 --> 00:20:26,478
В трети клас съм, тя е в четвърти.
270
00:20:26,561 --> 00:20:28,772
А ти в кой си? При кого си?
271
00:20:28,855 --> 00:20:32,108
Четвърти, в класа на г-жа Синкълман.
272
00:20:32,192 --> 00:20:33,818
И аз!
273
00:20:33,902 --> 00:20:36,988
Така де, и аз.
274
00:20:37,072 --> 00:20:41,368
Супер. Харесвате ли батути?
Татко вече сглоби нашия.
275
00:20:42,827 --> 00:20:45,664
Момиче, по теб съм луд.
276
00:20:45,747 --> 00:20:50,335
Ще поскачаш ли върху моя батут?
277
00:20:50,418 --> 00:20:52,629
Скачай с мен.
278
00:20:54,422 --> 00:20:57,217
Може ли да поскачаме сега?
279
00:20:57,300 --> 00:20:58,885
Може ли?
280
00:20:58,969 --> 00:21:00,804
Да, в задния двор е.
Да, в задния двор е.
281
00:21:00,887 --> 00:21:03,640
В задния двор?
282
00:21:03,723 --> 00:21:05,016
Благодаря.
283
00:21:05,100 --> 00:21:07,102
Да, благодаря.
284
00:21:11,856 --> 00:21:14,526
Сиси и Майк на дърво седят
285
00:21:14,609 --> 00:21:16,069
и се Ц-Е-Л-У...
286
00:21:17,487 --> 00:21:20,073
Суперухо, къде отиваш?
287
00:21:20,156 --> 00:21:22,409
Трябва да следвам сърцето си.
288
00:21:26,371 --> 00:21:29,583
Ето го. Момчето, по което хлътнах.
289
00:21:29,666 --> 00:21:32,210
Може би моята всесилна розичка
290
00:21:32,294 --> 00:21:36,256
ще привлече любимия ми
в моите топли прегръдки.
291
00:21:38,258 --> 00:21:40,176
Здравей, Суперухо. Как си...
292
00:21:41,428 --> 00:21:43,138
Толкова красива.
293
00:21:43,221 --> 00:21:47,142
Закачи се за бодилчето
на всесилната розичка.
294
00:21:47,684 --> 00:21:50,312
Приближи се, Майк Милър.
295
00:21:50,395 --> 00:21:52,647
Да, милейди.
296
00:21:56,109 --> 00:21:59,029
Ставай, губим ценна дневна светлина.
297
00:21:59,112 --> 00:22:01,531
Гоненица? Не можеш да ме хванеш.
Гоненица? Не можеш да ме хванеш.
298
00:22:03,158 --> 00:22:04,576
Ще те хвана.
299
00:22:11,750 --> 00:22:13,627
О, не. Добре ли си?
300
00:22:14,461 --> 00:22:16,338
Мисля, че да.
301
00:22:16,421 --> 00:22:17,756
Има ли кръв?
302
00:22:18,715 --> 00:22:19,925
Да, има.
303
00:22:20,008 --> 00:22:22,093
Иди да те види майка ти.
304
00:22:22,177 --> 00:22:24,179
Как можах да го направя!
305
00:22:24,262 --> 00:22:28,808
Сиси, много съжалявам. Не исках.
306
00:22:28,892 --> 00:22:31,478
Марта, чакай, стана случайно.
307
00:22:31,561 --> 00:22:32,938
Добре съм.
308
00:22:35,941 --> 00:22:39,819
Наистина стана случайно и бях добре.
309
00:22:39,903 --> 00:22:42,614
Само трябваше да убедя Марта.
310
00:22:46,326 --> 00:22:49,204
Марта много ще хареса превръзката ми.
311
00:22:53,667 --> 00:22:57,212
Моряко, триста дяволи!
312
00:22:57,295 --> 00:22:59,047
Окото ти!
313
00:22:59,631 --> 00:23:03,343
Сиси, ужасно съжалявам. Трябва да вървя.
Сиси, ужасно съжалявам. Трябва да вървя.
314
00:23:04,094 --> 00:23:07,347
Марта, добре съм.
315
00:23:07,430 --> 00:23:10,976
Всичко е наред, честно.
316
00:23:17,691 --> 00:23:19,651
Свършено ли беше?
317
00:23:19,734 --> 00:23:23,154
Не можех да си представя
живота си без Марта.
318
00:23:26,074 --> 00:23:28,618
Трябваше да си я върна.
319
00:23:30,787 --> 00:23:31,955
ПО КОМИКСА НА СИСИ БЕЛ
320
00:23:37,961 --> 00:23:43,592
Мисля, че днес по-добре съм от вчера.
321
00:23:44,718 --> 00:23:47,137
Ти изневиделица се появи
322
00:23:47,220 --> 00:23:50,307
и тласна ме друг път да намеря.
323
00:23:51,433 --> 00:23:53,935
Подкрепяш ли ме,
324
00:23:54,019 --> 00:24:00,025
с теб ще постигна нещо велико,
може би ще успея.
325
00:24:00,901 --> 00:24:04,988
Ражда се една добра идея.
326
00:24:05,488 --> 00:24:08,366
Да изоставам, не желая.
327
00:24:08,450 --> 00:24:13,705
Не се боя, когато до мен си, и ето -
328
00:24:14,581 --> 00:24:19,419
заедно можем да литнем чак до небето.
329
00:24:19,502 --> 00:24:22,380
Да изоставам, не желая.
330
00:24:22,464 --> 00:24:28,178
Не се боя, когато до мен си, и ето -
331
00:24:28,678 --> 00:24:33,266
заедно можем да литнем чак до небето.
332
00:24:33,350 --> 00:24:35,352
Превод на субтитрите
Боряна Богданова