1 00:00:15,892 --> 00:00:17,477 "(الأذن الخارقة)" 2 00:00:17,561 --> 00:00:19,437 "مقتبس من كتاب (سيسي بيل)" 3 00:00:40,917 --> 00:00:45,213 أتذكّر أنني شعرت بأن حفل المبيت لدى "جيني" لن يحين أبداً. 4 00:00:45,297 --> 00:00:47,340 لكن وصل وقته أخيراً. 5 00:00:47,424 --> 00:00:49,968 "سيكون من الرائع أن أذهب إلى حفلة 6 00:00:50,051 --> 00:00:51,720 سنأكل كعكة 7 00:00:51,803 --> 00:00:54,347 ومثلجات لذيذة بنكهة الشوكولاتة أيضاً 8 00:00:54,431 --> 00:00:57,100 سأمضي الليل، كلّ الليل 9 00:00:57,183 --> 00:00:59,728 وسنقوم بأمور تبعد الملل" 10 00:01:00,770 --> 00:01:04,733 استمتعي واطلبي من والدة "جيني" أن تتصل بي إن احتجت إلى أي شيء. 11 00:01:04,815 --> 00:01:07,694 يا للهول يا أمي! سأكون بخير. 12 00:01:07,777 --> 00:01:11,239 علّقت آمالاً كثيرة على حفل المبيت ذاك. 13 00:01:11,323 --> 00:01:14,451 هل كانت "جيني" ستصبح صديقتي المقربة الجديدة؟ 14 00:01:14,534 --> 00:01:17,120 "سيسي"! لقد أتيت! 15 00:01:17,746 --> 00:01:19,623 عيد ميلاد سعيداً يا "جيني"! 16 00:01:20,206 --> 00:01:21,374 تمنّي أمنية. 17 00:01:21,458 --> 00:01:23,001 أجل، تمنّي أمنية. 18 00:01:26,880 --> 00:01:29,674 أجل، كان هذا طريفاً جداً. يجب أن تأتي في المرة المقبلة. 19 00:01:29,758 --> 00:01:31,885 يمكنني ذلك الآن وقد أصبحنا نعيش هنا. 20 00:01:31,968 --> 00:01:34,429 أجل، يسرّني أنك انتقلت للسكن هنا يا "جيني". 21 00:01:34,512 --> 00:01:36,598 أنا أيضاً. كعكة لذيذة. 22 00:01:37,599 --> 00:01:39,142 ما الخطب يا "ميسي"؟ 23 00:01:40,227 --> 00:01:41,937 قطتي… 24 00:01:42,020 --> 00:01:45,899 قطتك قد تنطق؟ هذا مضحك! 25 00:01:48,860 --> 00:01:51,529 قلت، "قطتي قد تنفق." 26 00:01:57,202 --> 00:01:59,996 آسفة جداً يا "ميسي". 27 00:02:00,914 --> 00:02:03,083 لا بأس. 28 00:02:03,166 --> 00:02:04,459 مهلاً. 29 00:02:04,542 --> 00:02:07,796 هذه الأشياء في أذنيك. هل أنت صماء؟ 30 00:02:09,256 --> 00:02:11,383 ألم تعرفي ذلك يا "ميسي"؟ 31 00:02:11,466 --> 00:02:14,970 "سيسي" هي صديقتي الصماء. 32 00:02:15,971 --> 00:02:20,934 هل تجيد لغة الإشارة؟ لأنني أعرف لغة الإشارة. 33 00:02:21,017 --> 00:02:23,019 يمكنني أن أعلّمك الآن. 34 00:02:24,145 --> 00:02:25,939 هذا حرف الألف. 35 00:02:27,065 --> 00:02:28,817 هذا حرف الباء. 36 00:02:29,859 --> 00:02:31,695 هذا حرف السين. 37 00:02:32,696 --> 00:02:37,909 كما حين أقول: "يا (سيسي)، أنت مميزة." 38 00:02:39,786 --> 00:02:43,123 لنغير مظهر "سيسي"! 39 00:02:44,541 --> 00:02:46,960 يا "سيسي"، بشعر جميل وتبرّج، 40 00:02:47,043 --> 00:02:49,087 - ستبدين أظرف بكثير. - أجل. 41 00:02:49,170 --> 00:02:50,422 - نعم. - أظرف بكثير. 42 00:02:50,505 --> 00:02:51,506 لا أريد ذلك. 43 00:02:51,590 --> 00:02:53,550 يجب أن تفعلي ذلك. 44 00:02:53,633 --> 00:02:55,468 شدّي شفتيك. 45 00:02:56,845 --> 00:03:01,766 مهلاً. هل يستطيع الناس الذين يضعون أجهزة مساعدة على السمع وضع التبرج أيضاً؟ مهلاً. هل يستطيع الناس الذين يضعون أجهزة مساعدة على السمع وضع التبرج أيضاً؟ 46 00:03:04,019 --> 00:03:06,313 لا، لا نستطيع. هذه أوامر الطبيب. 47 00:03:06,396 --> 00:03:10,233 فهذا يفسد جهاز المساعدة على السمع وما إلى ذلك. 48 00:03:10,317 --> 00:03:11,943 هذا ما ظننته. 49 00:03:12,027 --> 00:03:15,989 تباً! لأمكننا أن نجعلها تبدو كنجمة سينمائية. 50 00:03:17,699 --> 00:03:20,452 لنستمع إلى أسطوانات أخي الكوميدية. 51 00:03:20,535 --> 00:03:21,745 - نعم. - حسناً. 52 00:03:21,828 --> 00:03:22,829 طبعاً. 53 00:03:31,963 --> 00:03:34,633 كان هذا سيئاً جداً. 54 00:03:34,716 --> 00:03:40,138 من دون قراءة الشفاه، كان من المستحيل أن أفهم التسجيلات الكوميدية. 55 00:03:49,606 --> 00:03:51,608 لا تقلقي يا "سيسي". 56 00:03:51,691 --> 00:03:54,611 سأشرح لك ما يجري. 57 00:03:54,694 --> 00:03:56,905 لقد قال… 58 00:03:56,988 --> 00:04:02,702 "ظننت أنه زكام لكنه مخاط." "ظننت أنه زكام لكنه مخاط." 59 00:04:02,786 --> 00:04:03,912 هل فهمت؟ 60 00:04:05,997 --> 00:04:08,083 أجل، هذا طريف. 61 00:04:13,630 --> 00:04:19,009 "رباه أيها الطبيب، أنت تكلّم ركبتي." 62 00:04:19,094 --> 00:04:20,345 - هل فهمت؟ - أجل. 63 00:04:26,101 --> 00:04:30,063 "بطة تأكل قطع الدجاج." 64 00:04:30,146 --> 00:04:31,273 هل فهمت؟ 65 00:04:31,356 --> 00:04:34,067 "جيني"، لقد فهمت. 66 00:04:36,236 --> 00:04:40,615 آسفة. كنت أحاول المساعدة وحسب. 67 00:04:43,785 --> 00:04:47,080 لندخل في أكياس النوم وننم. 68 00:04:51,877 --> 00:04:54,713 لحسن الحظ، بعد هذه الفظاعة كلها، 69 00:04:54,796 --> 00:04:57,257 بدأت الحفلة تصبح مرحة مجدداً. 70 00:04:57,340 --> 00:05:01,261 أتعرفين ذاك الصبي الذي تشبه رائحته الكرفس من صف الآنسة "هافمان"؟ أتعرفين ذاك الصبي الذي تشبه رائحته الكرفس من صف الآنسة "هافمان"؟ 71 00:05:01,344 --> 00:05:03,471 حاولت "ماري" أن تقبّله. 72 00:05:04,556 --> 00:05:05,765 على شفتيه؟ 73 00:05:05,849 --> 00:05:07,767 لما فعلت ذلك أبداً. 74 00:05:08,685 --> 00:05:10,186 أنا أيضاً. 75 00:05:10,270 --> 00:05:12,480 إنه ظريف بعض الشيء. 76 00:05:12,564 --> 00:05:13,690 مستحيل. 77 00:05:13,773 --> 00:05:18,194 تقول "ماري" إن رائحته لا تشبه الكرفس وحسب، بل مذاقه كالكرفس أيضاً. 78 00:05:20,530 --> 00:05:22,324 لا! 79 00:05:23,825 --> 00:05:26,202 قراءة الشفاه في الظلام؟ 80 00:05:26,286 --> 00:05:30,916 كان هذا مستحيلاً ولا يزال كذلك. 81 00:05:35,712 --> 00:05:37,923 أكنّ يتكلّمن عني؟ 82 00:05:38,006 --> 00:05:40,091 هل كنّ يسخرن مني؟ 83 00:05:40,175 --> 00:05:43,303 وهل أطفأت "جيني" الأضواء عمداً؟ 84 00:06:05,450 --> 00:06:09,079 يا سيدة "واكيلي"، أيمكنك أن تتصلي بأمي؟ 85 00:06:09,579 --> 00:06:11,373 لا أشعر بأنني بخير. 86 00:06:23,552 --> 00:06:25,804 كان الوضع فظيعاً يا أمي. 87 00:06:25,887 --> 00:06:29,933 حتى قبل أن تطفئ "جيني" الأضواء، كانت "ميسي" تلك… 88 00:06:30,016 --> 00:06:32,352 "مرحباً يا (سيسي)." 89 00:06:32,435 --> 00:06:36,064 لا بد أنها كانت متحمسة للقاء شخص مثلك. 90 00:06:36,731 --> 00:06:40,819 ليست فكرة سيئة إن حاولت تعلّم لغة الإشارة. 91 00:06:40,902 --> 00:06:43,363 - لا. - بحقك. 92 00:06:43,446 --> 00:06:45,699 يقدّمون صفوفاً مسائية في مدرستك. 93 00:06:46,449 --> 00:06:47,742 يمكننا أن نذهب معاً. 94 00:06:47,826 --> 00:06:50,078 لا، لا أريد ذلك. 95 00:06:50,161 --> 00:06:53,582 فكري في الأمر، اتفقنا؟ قد يكون هذا مفيداً لك. 96 00:06:58,420 --> 00:06:59,629 مرحباً يا أبي. 97 00:07:00,922 --> 00:07:02,674 أيمكنني أن أشاهد أيضاً؟ 98 00:07:02,757 --> 00:07:05,302 طبعاً يا عزيزتي. أراهن أنهم يعرضون "مايتي بولت". 99 00:07:07,971 --> 00:07:10,348 انتبه! أنا قادم. 100 00:07:11,349 --> 00:07:12,559 أمسكت بك الآن! 101 00:07:16,062 --> 00:07:18,273 حان الوقت لشحن القوى. 102 00:07:22,152 --> 00:07:26,114 لا. ليس مجموعة ملابس النوم الشريرة. 103 00:07:26,197 --> 00:07:31,119 استعدي لتغيير مظهر خارق يا صديقتي الصماء. 104 00:07:34,080 --> 00:07:39,419 لعلّي لا أعرف لغة الإشارة لكنني أعرف كيف أقول "كفى"! 105 00:07:47,802 --> 00:07:50,055 هذا يمنحني لذة كبيرة. 106 00:07:53,183 --> 00:07:56,019 تبدين جميلات جداً. 107 00:07:57,145 --> 00:07:58,647 أبدو بشعة. 108 00:07:58,730 --> 00:08:01,024 يا للهول! لنرحل من هنا. يا للهول! لنرحل من هنا. 109 00:08:01,107 --> 00:08:03,485 لست أفهم. 110 00:08:03,568 --> 00:08:06,279 هل أطفأت الأنوار عمداً؟ 111 00:08:07,781 --> 00:08:08,949 لا أعرف. 112 00:08:09,032 --> 00:08:11,743 حسناً، اقرئي شفتيّ. 113 00:08:11,826 --> 00:08:14,788 لا تسمّيني صديقتك الصماء مجدداً. 114 00:08:14,871 --> 00:08:18,291 في الواقع، لا تسمّيني صديقتك بعد الآن. 115 00:08:19,709 --> 00:08:22,879 آسفة أيتها "الأذن الخارقة". 116 00:08:22,963 --> 00:08:24,881 أنا صدقاً آسفة. 117 00:08:24,965 --> 00:08:26,591 لا، لست آسفة. 118 00:08:36,308 --> 00:08:39,813 حاولت جاهدة التهرب من الأمر. 119 00:08:44,442 --> 00:08:49,072 لكن أمي أصرّت على أن نحضر صف لغة الإشارة معاً. 120 00:08:49,155 --> 00:08:53,118 مرحباً وأهلاً بك في الصف الأول لتعلّم لغة الإشارة. 121 00:08:53,827 --> 00:08:56,413 هل معنا أحد مصاب بالصمم أو يواجه صعوبة في السمع؟ 122 00:08:57,038 --> 00:09:00,250 أنت يا "سيسي". ارفعي يدك. أنت يا "سيسي". ارفعي يدك. 123 00:09:00,333 --> 00:09:01,376 أمي! 124 00:09:02,711 --> 00:09:03,753 مدهش. 125 00:09:03,837 --> 00:09:07,924 حسناً، لنتحدث عن لغة الإشارة الأمريكية. 126 00:09:08,008 --> 00:09:11,177 لغة الإشارة وسيلة تواصل مهمة 127 00:09:11,261 --> 00:09:14,764 بالنسبة إلى الكثير من الأشخاص الصمّ وأصدقائهم وعائلاتهم. 128 00:09:16,224 --> 00:09:20,604 لغة الإشارة غنية ومعقدة مثل الإنكليزية المحكية. 129 00:09:20,687 --> 00:09:22,647 وربما أكثر. 130 00:09:22,731 --> 00:09:25,358 هل يمكن أن يخمّن أحد ماذا يعني هذا؟ 131 00:09:27,736 --> 00:09:28,737 "سيسي"؟ 132 00:09:30,280 --> 00:09:31,281 نعم يا "جيني"؟ 133 00:09:31,364 --> 00:09:32,449 "شكراً"؟ 134 00:09:32,532 --> 00:09:33,909 أحسنت يا "جيني". 135 00:09:33,992 --> 00:09:35,452 على الرحب. 136 00:09:36,411 --> 00:09:38,371 الآنسة المثالية. 137 00:09:40,206 --> 00:09:42,000 - مرحباً. - شكراً. 138 00:09:44,794 --> 00:09:47,964 "سيسي"، سنحب لو أنك تشاركين أكثر. 139 00:09:52,427 --> 00:09:54,095 ربما في صف الأسبوع المقبل؟ 140 00:09:54,846 --> 00:09:57,390 حسناً، شكراً على حضوركم جميعاً. 141 00:09:57,474 --> 00:09:59,184 تمرّنوا على الإشارات. 142 00:09:59,267 --> 00:10:02,312 في الأسبوع المقبل، سنتحدث عن المشاعر والأحاسيس. في الأسبوع المقبل، سنتحدث عن المشاعر والأحاسيس. 143 00:10:02,395 --> 00:10:04,397 - شكراً. - الأسبوع المقبل؟ 144 00:10:04,481 --> 00:10:06,358 - صف آخر؟ - إلى اللقاء. 145 00:10:06,441 --> 00:10:08,151 - أراك لاحقاً. - أمي. 146 00:10:15,075 --> 00:10:17,410 كيف تجرئين أيتها الأم العنكبوتية؟ 147 00:10:17,494 --> 00:10:22,666 آمرك بأن تحرريني من شباك الذل خاصتك الآن. 148 00:10:22,749 --> 00:10:24,793 تبدين قلقة يا عزيزتي. 149 00:10:24,876 --> 00:10:27,170 هل تحتاجين إلى دخول الحمام؟ 150 00:10:27,254 --> 00:10:29,339 لا أيتها الأم العنكبوتية. 151 00:10:31,466 --> 00:10:35,220 لكن سأحاول أن أستخدم قوتي على الإقناع. 152 00:10:35,303 --> 00:10:38,098 أيتها الأم العنكبوتية الطيبة والحنونة، 153 00:10:38,181 --> 00:10:44,813 ألا ترين أنني أملك القوة لأكلّمك من دون أن أستخدم يديّ؟ 154 00:10:46,898 --> 00:10:49,276 لا شيء؟ حقاً؟ 155 00:10:49,359 --> 00:10:52,237 إنه يوم ممتاز للمحاولة أيتها "الأذن الخارقة". 156 00:10:52,320 --> 00:10:54,573 تحصلين على علامة ممتاز للجهود. 157 00:10:54,656 --> 00:11:00,287 ربما صرخة تقييمي اللئيم ستسيطر عليك مغنطيسياً لتستلمي. ربما صرخة تقييمي اللئيم ستسيطر عليك مغنطيسياً لتستلمي. 158 00:11:03,915 --> 00:11:06,376 يا له من صوت مبهج. 159 00:11:07,752 --> 00:11:10,297 يبدو أنك بحاجة إلى عناق. 160 00:11:13,466 --> 00:11:15,343 لم أعد أتحمّل. 161 00:11:20,015 --> 00:11:23,351 "سيسي"! ماذا تظنين أنك تفعلين؟ 162 00:11:23,435 --> 00:11:26,313 أكره هذا الصف. أريد المغادرة. 163 00:11:30,108 --> 00:11:31,860 حسناً، لنذهب يا عزيزتي. 164 00:11:48,752 --> 00:11:53,924 شعرت بأن الجميع يوجّه الإشارات لي لأنني صماء. 165 00:11:54,007 --> 00:11:57,385 لم يكن أحد يشير إليك يا "سيسي". 166 00:11:57,469 --> 00:12:00,263 اسمعي، لغة الإشارة قد تساعدك. اسمعي، لغة الإشارة قد تساعدك. 167 00:12:00,347 --> 00:12:04,684 مستحيل. هذا سيشجع الناس على التحديق إليّ والقول، 168 00:12:04,768 --> 00:12:09,189 "انظروا إلى تلك الفتاة الصماء. أليست مميزة؟" 169 00:12:09,272 --> 00:12:11,441 - في الواقع، أنت مميزة. - أمي! 170 00:12:11,524 --> 00:12:13,276 أنت مميزة كأي طفل آخر. 171 00:12:13,360 --> 00:12:15,237 بحقك يا أمي. 172 00:12:15,320 --> 00:12:17,989 التميز لا يعني العظمة أو الروعة. 173 00:12:18,073 --> 00:12:20,408 بل يعني، "أنت لست مثلي. أنت غريبة." 174 00:12:20,492 --> 00:12:21,952 أكره تلك الكلمة. 175 00:12:22,035 --> 00:12:25,080 حسناً. لن نذهب مجدداً. 176 00:12:25,163 --> 00:12:28,667 لكن لا تقسي على من يحاولون مساعدتك. 177 00:12:28,750 --> 00:12:31,753 فأحياناً، قد تحتاجين إلى مساعدتهم فعلاً. 178 00:12:48,812 --> 00:12:50,897 "سيسي"! أنت تحدّقين. 179 00:12:53,108 --> 00:12:55,986 هذا مدهش. كيف فعلا هذا؟ 180 00:12:56,069 --> 00:12:57,696 يمكنك أن تفعلي هذا أيضاً. 181 00:12:57,779 --> 00:13:01,366 مستحيل يا أمي. سيحدّق الجميع إليّ. مستحيل يا أمي. سيحدّق الجميع إليّ. 182 00:13:01,449 --> 00:13:04,035 كما أنا أحدّق إليهما. 183 00:13:05,495 --> 00:13:08,707 لماذا يهمني رأي الناس أساساً؟ 184 00:13:17,924 --> 00:13:20,927 "جيني" على الهاتف وتريد أن تلتقي بك. 185 00:13:21,011 --> 00:13:22,596 أخبريها أنني منشغلة. 186 00:13:22,679 --> 00:13:26,099 لم تريها منذ فترة طويلة. هل تشاجرتما؟ 187 00:13:26,182 --> 00:13:28,310 لا أريد التحدث في الموضوع. 188 00:13:28,393 --> 00:13:32,772 آسفة بشأن ذلك، لكنني لست سعيدة بالكذب على صديقتك. 189 00:13:32,856 --> 00:13:36,067 لذا، أقترح أن تصعدي وتشغلي نفسك بشيء ما. 190 00:13:52,667 --> 00:13:57,088 حساء التراب، نعم" 191 00:14:03,595 --> 00:14:06,139 مرحباً. تعالي والعبي. 192 00:14:18,818 --> 00:14:20,654 هيا. اذهبي. 193 00:14:21,863 --> 00:14:25,450 رباه! هل يجب أن تراقبك أمك من الجهة المقابلة للشارع؟ 194 00:14:25,533 --> 00:14:27,327 أنت في الصف الرابع، صحيح؟ 195 00:14:27,410 --> 00:14:29,955 أنا في الصف الثالث وأمي لا تفعل ذلك. 196 00:14:30,830 --> 00:14:32,582 هذه أمي وحسب. 197 00:14:32,666 --> 00:14:36,336 في أي حال. أنا أعدّ حساء التراب. أتريدين مساعدتي؟ 198 00:14:36,419 --> 00:14:37,754 طبعاً. 199 00:14:37,837 --> 00:14:40,799 يجب أن نضيف كمية الماء الصحيحة. 200 00:14:40,882 --> 00:14:44,094 أجل. إذا أفرطنا في وضع الماء، فسيفسد الحساء. 201 00:14:45,428 --> 00:14:47,097 أجل، سيفسد تماماً. 202 00:14:49,057 --> 00:14:51,518 ما هذه؟ 203 00:14:53,395 --> 00:14:56,940 هذه الأشياء المجعّدة التي تحتوي حبوباً. أتفهمين؟ 204 00:14:58,108 --> 00:14:59,568 أتعنين الكستناء؟ 205 00:14:59,651 --> 00:15:01,444 أجل! كستناء. أجل! كستناء. 206 00:15:01,528 --> 00:15:03,446 لنحضر بعضها لحسائنا. 207 00:15:04,864 --> 00:15:08,159 "حساء وحل، نعم" 208 00:15:08,243 --> 00:15:10,245 بحسب علمي، 209 00:15:10,328 --> 00:15:14,124 لم تعرف "مارثا" أي شيء عن أجهزة المساعدة على السمع خاصتي. 210 00:15:14,207 --> 00:15:16,543 وأردت أن أبقي الأمر كذلك. 211 00:15:17,544 --> 00:15:21,006 أردتها أن تحبّني لما أنا عليه. 212 00:15:21,089 --> 00:15:25,051 مهلاً، خطرت لي فكرة. أتريدين أن تبيتي في بيتي الليلة؟ 213 00:15:25,135 --> 00:15:26,344 نعم! 214 00:15:39,941 --> 00:15:41,026 أتريدين أن نتقاسمها؟ 215 00:15:41,109 --> 00:15:42,402 أجل، شكراً. 216 00:15:43,778 --> 00:15:46,781 سنحضر طعاماً جاهزاً ونأكل أمام جهاز التلفاز. 217 00:15:46,865 --> 00:15:49,367 عشاء أمام التلفاز؟ حقاً؟ 218 00:15:49,451 --> 00:15:50,911 ماذا تريدين أن تأكلي؟ 219 00:15:50,994 --> 00:15:51,995 هل تريدين… 220 00:15:56,708 --> 00:15:58,418 سأتناول ما ستأكلينه. 221 00:15:58,501 --> 00:16:02,130 حسناً، سندويشي سمك على الفور. حسناً، سندويشي سمك على الفور. 222 00:16:02,714 --> 00:16:03,798 سمك؟ 223 00:16:10,096 --> 00:16:12,849 يا للقرف! أنا أكره السمك. 224 00:16:12,933 --> 00:16:13,934 لذيذ! 225 00:16:14,017 --> 00:16:15,644 لكن كان الأمر يستحق العناء. 226 00:16:15,727 --> 00:16:21,274 كان عليّ أن أحرص على ألّا تظن "مارثا" أنني مختلفة إطلاقاً. 227 00:16:21,358 --> 00:16:22,651 لذيذ! 228 00:16:30,450 --> 00:16:34,788 لم لا نذهب لنتمشّى في وسط البلدة غداً ونشرب شيئاً ونأكل السكاكر؟ 229 00:16:34,871 --> 00:16:37,082 ثم يمكننا أن نعدّ حساء السكاكر. 230 00:16:38,124 --> 00:16:39,960 يبدو هذا رائعاً. 231 00:16:40,043 --> 00:16:43,129 هل لاحظت تلك الرائحة الغريبة قرب المدرسة؟ 232 00:16:43,213 --> 00:16:46,091 كأنها رائحة نقانق فاسدة وأقدام متعرقة. 233 00:16:46,174 --> 00:16:49,678 نشمها مرة ونشعر أننا في مدينة القرف. 234 00:16:50,303 --> 00:16:52,389 كان يجب أن تسمعي كلام أمي في ذاك اليوم. 235 00:16:52,472 --> 00:16:56,059 قالت، "ما تلك الرائحة البشعة والكريهة؟" 236 00:17:11,199 --> 00:17:14,327 قلت، "هل أطفأت جهاز المساعدة على السمع لكي لا تسمعيني؟" 237 00:17:14,410 --> 00:17:15,911 جهاز المساعدة على السمع؟ 238 00:17:15,996 --> 00:17:19,498 أجل، من الطريف جداً كيف توقفت عن سماعي هكذا. 239 00:17:19,583 --> 00:17:21,501 ليت بإمكاني أن أفعل هذا معها. 240 00:17:21,584 --> 00:17:23,044 مهلاً. ماذا؟ 241 00:17:23,128 --> 00:17:26,046 كيف عرفت أنني لا أسمع جيداً؟ 242 00:17:26,715 --> 00:17:28,091 أخبرني الأطفال الآخرون. 243 00:17:29,050 --> 00:17:32,137 هل كنت تعرفين منذ البداية؟ 244 00:17:32,220 --> 00:17:33,221 طبعاً. 245 00:17:35,640 --> 00:17:38,351 أجل، هل كنت قلقة بهذا الشأن؟ 246 00:17:39,102 --> 00:17:42,814 سأكون صديقتك مهما كان. لنقطع وعد الخنصر. 247 00:17:42,898 --> 00:17:44,316 أجل. 248 00:17:49,446 --> 00:17:50,739 طابت ليلتك يا "سيسي". 249 00:17:50,822 --> 00:17:52,324 طابت ليلتك يا "مارثا". 250 00:17:59,080 --> 00:18:01,499 مرحباً. أنا "مارفي غيرل". مرحباً. أنا "مارفي غيرل". 251 00:18:01,583 --> 00:18:03,335 نعم؟ كيف أساعدك؟ 252 00:18:04,461 --> 00:18:07,547 أتيت بشأن الإعلان، "مطلوب مساعدة". 253 00:18:07,631 --> 00:18:12,260 نعم، صحيح. ما هي مؤهلاتك يا "مارفي غيرل"؟ 254 00:18:12,344 --> 00:18:15,680 أتذكّر كل ما يُعرض على التلفاز. 255 00:18:15,764 --> 00:18:18,350 أنا وفية وشجاعة وصادقة. 256 00:18:18,433 --> 00:18:21,228 ويمكنني أن أجعلك تضحكين حتى تتبولي في سروالك. 257 00:18:22,771 --> 00:18:25,357 هذا يكفي. حصلت على الوظيفة. 258 00:18:25,440 --> 00:18:26,650 مدهش! 259 00:18:38,536 --> 00:18:42,123 يصبح الكون أكثر بهجة بوجودك يا "مارفي غيرل". 260 00:18:42,666 --> 00:18:45,293 معاً، نحن لا نُقهر. 261 00:18:50,257 --> 00:18:52,217 بقوة الخنصر، 262 00:18:52,300 --> 00:18:56,555 هل تقسمين بأن تحاربي الملل والوحدة، 263 00:18:56,638 --> 00:19:01,518 وبألّا تحيدي عن طريق الصداقة الحقيقية؟ وبألّا تحيدي عن طريق الصداقة الحقيقية؟ 264 00:19:01,601 --> 00:19:03,436 أقسم بذلك. 265 00:19:07,732 --> 00:19:09,276 يجب أن نحضر عصير الليمون. 266 00:19:09,359 --> 00:19:12,112 أجل وألواح السكاكر والعلكة. 267 00:19:12,195 --> 00:19:17,867 ويمكننا أن نخبئها كلها تحت وساداتنا حتى ينام الجميع. 268 00:19:18,785 --> 00:19:20,912 انظري إلى حركاتي الجميلة. 269 00:19:23,915 --> 00:19:25,542 "مارثا"! 270 00:19:26,251 --> 00:19:30,171 2، 3، 4، 5، 6. 271 00:19:30,255 --> 00:19:33,216 وا أسفاه! دورك! 272 00:19:41,683 --> 00:19:42,684 انظري. 273 00:19:44,269 --> 00:19:45,478 لنتفقد ما يجري. 274 00:19:45,562 --> 00:19:46,563 أجل. 275 00:19:51,401 --> 00:19:53,528 يتبقّى لدينا القليل منها فقط يا أبي. 276 00:20:05,248 --> 00:20:08,293 "مرحباً يا جارتي في البيت المجاور 277 00:20:08,376 --> 00:20:12,756 مشاعري أكبر من الديناصور" 278 00:20:15,425 --> 00:20:16,843 مرحباً، أنا "مايك". 279 00:20:19,054 --> 00:20:21,765 هذه "سيسي" وتعيش على بعد بيتين. 280 00:20:21,848 --> 00:20:24,059 أنا "مارثا" وذاك بيتي. 281 00:20:24,142 --> 00:20:26,478 أنا في الصف الثالث و"سيسي" في الرابع. 282 00:20:26,561 --> 00:20:28,772 في أي صف أنت؟ ومن معلّمتك؟ 283 00:20:28,855 --> 00:20:32,108 أنا في الرابع ومعلمتي هي السيدة "سينكلمان". 284 00:20:32,192 --> 00:20:33,818 أنا أيضاً! 285 00:20:33,902 --> 00:20:36,988 أعني… أنا أيضاً. 286 00:20:37,072 --> 00:20:41,368 رائع. هل تحبان اللعب على منصة الوثب؟ لقد ركّب أبي منصتنا. 287 00:20:42,827 --> 00:20:45,664 "يا فتاة، أنت كحلم راودني 288 00:20:45,747 --> 00:20:50,335 هل تقفزين على منصتي؟ 289 00:20:50,418 --> 00:20:52,629 تعالي واقفزي معي" 290 00:20:54,422 --> 00:20:57,217 عجباً! أيمكننا القفز عليها الآن؟ 291 00:20:57,300 --> 00:20:58,885 أيمكننا أن نقفز؟ 292 00:20:58,969 --> 00:21:00,804 طبعاً. إنها في الباحة الخلفية. طبعاً. إنها في الباحة الخلفية. 293 00:21:00,887 --> 00:21:03,640 في الباحة الخلفية؟ عجباً. 294 00:21:03,723 --> 00:21:05,016 شكراً. 295 00:21:05,100 --> 00:21:07,102 أجل، شكراً. 296 00:21:11,856 --> 00:21:14,526 "(سيسي) و(مايك) على الشجرة 297 00:21:14,609 --> 00:21:16,069 قاف، باء، لام، تاء…" 298 00:21:17,487 --> 00:21:20,073 أيتها "الأذن الخارقة". إلى أين تذهبين؟ 299 00:21:20,156 --> 00:21:22,409 أنا أتبع قلبي. 300 00:21:26,371 --> 00:21:29,583 ها هو، من أنا معجبة جداً به. 301 00:21:29,666 --> 00:21:32,210 ربما الزهرة الجبارة 302 00:21:32,294 --> 00:21:36,256 قد تجذب محبوبي إلى ذراعيّ المحبتين. 303 00:21:38,258 --> 00:21:40,176 مرحباً أيتها "الأذن الخارقة". كيف حالك؟ 304 00:21:41,428 --> 00:21:43,138 جميل جداً. 305 00:21:43,221 --> 00:21:47,142 وقع تحت تأثير الزهرة القوية. 306 00:21:47,684 --> 00:21:50,312 اقترب يا "مايك ميلر". 307 00:21:50,395 --> 00:21:52,647 نعم يا آنستي. 308 00:21:54,608 --> 00:21:55,609 مهلاً! 309 00:21:56,109 --> 00:21:59,029 اصحي يا سخيفة. نحن نهدر ساعات النهار. 310 00:21:59,112 --> 00:22:01,531 أتريدن أن تمسكي بي؟ أراهن أنه لا يمكنك ذلك. أتريدن أن تمسكي بي؟ أراهن أنه لا يمكنك ذلك. 311 00:22:03,158 --> 00:22:04,576 سأقبض عليك. 312 00:22:11,750 --> 00:22:13,627 لا! هل أنت بخير؟ 313 00:22:14,461 --> 00:22:16,338 أظن أنها بخير. 314 00:22:16,421 --> 00:22:17,756 هل أنزف؟ 315 00:22:18,715 --> 00:22:19,925 أجل. 316 00:22:20,008 --> 00:22:22,093 من الأفضل أن تعودي إلى بيتك وتري هذا لأمك. 317 00:22:22,177 --> 00:22:24,179 لا أصدق أنني فعلت ذلك. 318 00:22:24,262 --> 00:22:28,808 أنا آسفة يا "سيسي"، لم أتعمّد ذلك. 319 00:22:28,892 --> 00:22:31,478 انتظري يا "مارثا". كان هذا حادثاً. 320 00:22:31,561 --> 00:22:32,938 أنا بخير. 321 00:22:35,941 --> 00:22:39,819 كان هذا حادثاً فعلاً وكنت بخير. 322 00:22:39,903 --> 00:22:42,614 لكن كان عليّ أن أقنع "مارثا". 323 00:22:46,326 --> 00:22:49,204 ستحب "مارثا" رقعة عيني الجديدة. 324 00:22:53,667 --> 00:22:57,212 سلام يا قرصانة! مرحباً وأهلاً! 325 00:22:57,295 --> 00:22:59,047 لا! عينك! 326 00:22:59,631 --> 00:23:03,343 أنا آسفة جداً يا "سيسي". يجب أن أذهب. أنا آسفة جداً يا "سيسي". يجب أن أذهب. 327 00:23:04,094 --> 00:23:07,347 "مارثا"؟ أنا بخير. 328 00:23:07,430 --> 00:23:10,976 كل شيء على ما يُرام، صدقاً. 329 00:23:17,691 --> 00:23:19,651 أكانت هذه النهاية فعلاً؟ 330 00:23:19,734 --> 00:23:23,154 لم أستطع أن أتخيّل حياتي من دون "مارثا". 331 00:23:26,074 --> 00:23:28,618 كان عليّ أن أستعيدها. 332 00:23:30,787 --> 00:23:31,955 "مستوحى من القصة المصورة ومن رسوم (سيسي بيل)" 333 00:23:37,961 --> 00:23:43,592 "أظن أنني اليوم أفضل من البارحة 334 00:23:44,718 --> 00:23:47,137 حين أتيت ودخلت حياتي 335 00:23:47,220 --> 00:23:50,307 وشددتني في الاتجاه الآخر 336 00:23:51,433 --> 00:23:53,935 إن بقينا معاً 337 00:23:54,019 --> 00:24:00,025 قد نكون في طريقنا إلى شيء عظيم 338 00:24:00,901 --> 00:24:04,988 فكرة جيدة تتبلور 339 00:24:05,488 --> 00:24:08,366 لا أريد أن أتأخر 340 00:24:08,450 --> 00:24:13,705 أجل، لا أعرف الخوف بقربك 341 00:24:14,581 --> 00:24:19,419 أظن أننا معاً سنحلّق عالياً في السماء 342 00:24:19,502 --> 00:24:22,380 لا أريد أن أتأخر 343 00:24:22,464 --> 00:24:28,178 أجل، لا أعرف الخوف بقربك 344 00:24:28,678 --> 00:24:33,266 أظن أننا معاً سنحلّق عالياً في السماء" 345 00:24:33,350 --> 00:24:35,352 ترجمة "موريال ضو"