1
00:00:16,142 --> 00:00:17,477
Супервухо
2
00:00:17,561 --> 00:00:19,521
ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ СІСІ БЕЛЛ
3
00:00:36,246 --> 00:00:38,415
Мене звати Сісі Белл.
4
00:00:39,040 --> 00:00:40,250
У дитинстві
5
00:00:40,333 --> 00:00:45,422
я жила в цьому великому старому
будинку у вірджинському містечку.
6
00:00:46,423 --> 00:00:50,385
Мерехти, маленька зірочко
7
00:00:50,468 --> 00:00:53,013
Я була пустункою.
8
00:00:53,096 --> 00:00:55,891
Пам'ятаю, як гралася з маминими речами…
9
00:00:56,975 --> 00:00:58,852
Облиш помаду, юна леді!
10
00:01:00,437 --> 00:01:01,479
…дражнила тата…
11
00:01:03,940 --> 00:01:06,610
О, Сісі. Мишеня.
12
00:01:06,693 --> 00:01:12,032
…й багато дивилася телевізор
з сестрою Сарою й братом Ешлі.
13
00:01:16,369 --> 00:01:18,955
Блискавик рятує місто
14
00:01:19,039 --> 00:01:23,335
Силою електроструму
15
00:01:24,753 --> 00:01:27,714
А ще я пам'ятаю той страшний день,
16
00:01:27,797 --> 00:01:29,799
коли все змінилося.
17
00:01:29,883 --> 00:01:33,803
- Голова болить. Ой!
- Сісі, що з тобою?
18
00:01:35,430 --> 00:01:37,057
Сісі?
19
00:01:38,099 --> 00:01:40,060
- Що таке?
- Мамо, щось сталося з Сісі.
20
00:01:43,772 --> 00:01:44,898
О-о, Сісі.
21
00:01:50,320 --> 00:01:51,321
Боже мій.
22
00:01:52,322 --> 00:01:53,490
Сісі.
23
00:01:55,075 --> 00:01:56,493
У тебе жар.
24
00:01:57,327 --> 00:01:58,370
Джордже!
25
00:01:58,453 --> 00:02:01,289
- Що сталося?
- Треба щось робити!
- Що сталося?
- Треба щось робити!
26
00:02:01,373 --> 00:02:04,376
Ясно. Відвеземо її в лікарню.
27
00:02:05,710 --> 00:02:07,796
Я тут, Сісі. Не відключайся.
28
00:02:10,715 --> 00:02:12,676
Вона серйозно хвора.
29
00:02:12,759 --> 00:02:14,094
Боже мій.
30
00:02:14,177 --> 00:02:16,930
Ми дамо їй ліки
й будемо стежити за станом.
31
00:02:17,013 --> 00:02:21,017
Ми подбаємо про неї,
та на одужання потрібен час.
32
00:02:43,707 --> 00:02:47,627
Не переживай, Сісі. Усе буде добре.
33
00:03:23,204 --> 00:03:25,916
Усе було дуже тихе.
34
00:03:38,511 --> 00:03:42,307
Та не все було погано.
Я багато малювала.
35
00:03:46,186 --> 00:03:47,270
…гарно!
36
00:03:53,693 --> 00:03:56,613
А ще я отримала чудові подарунки!
37
00:04:09,709 --> 00:04:12,003
Я почувалася набагато краще.
38
00:04:17,175 --> 00:04:19,970
Нарешті мене забрали додому.
39
00:04:20,929 --> 00:04:22,347
З поверненням, Сісі!
40
00:04:28,311 --> 00:04:33,900
Пам'ятаю, я дуже боялася,
що знову опинюся в лікарні.
41
00:04:35,610 --> 00:04:39,614
Тож не відходила
від мами, хай де вона була.
42
00:04:44,995 --> 00:04:47,998
Та якось я її загубила.
43
00:04:48,498 --> 00:04:50,667
Мамо.
44
00:05:04,848 --> 00:05:09,227
Тоді я зрозуміла.
І мама, здається, теж.
45
00:05:10,145 --> 00:05:12,230
Я більше не чула.
46
00:05:14,441 --> 00:05:16,776
АУДІОЛОГІЯ
47
00:05:53,146 --> 00:05:54,898
Пересунемо це сюди.
48
00:06:06,743 --> 00:06:08,078
І як вона?
49
00:06:08,161 --> 00:06:10,747
Схоже, втрати слуху значні.
50
00:06:15,544 --> 00:06:21,132
Він сказав, що мені потрібен слуховий
апарат. За тиждень він у мене був.
51
00:06:34,229 --> 00:06:36,022
…поглянь на себе. Чудово!
52
00:06:43,154 --> 00:06:44,698
Ти щось чуєш?
53
00:06:46,825 --> 00:06:50,495
- Сісі, ти мене чуєш?
- Ага.
54
00:06:51,746 --> 00:06:54,624
Так, чую.
55
00:06:54,708 --> 00:06:59,004
Але у всіх такі чудернацькі голоси.
Навіть у мене.
56
00:06:59,087 --> 00:07:02,549
Не хвилюйтеся. Вона швидко звикне.
Не хвилюйтеся. Вона швидко звикне.
57
00:07:02,632 --> 00:07:05,135
Хочеш льодяника, Сісі?
58
00:07:19,065 --> 00:07:21,234
О, ні.
59
00:07:36,458 --> 00:07:39,336
Вітаю.
60
00:07:41,213 --> 00:07:42,839
Так дивно.
61
00:07:48,178 --> 00:07:51,556
- Не вірю, що мама купила лимонад.
- Скажи?
62
00:07:51,640 --> 00:07:53,183
Нам пощастило.
63
00:08:02,359 --> 00:08:06,154
Як думаєте, у мене дивний
вигляд через слуховий апарат?
64
00:08:06,238 --> 00:08:08,490
Авжеж ні. У тебе гарний вигляд.
65
00:08:08,573 --> 00:08:11,618
Але твій голос звучить якось дивно.
66
00:08:11,701 --> 00:08:14,663
Не так, як раніше.
67
00:08:14,746 --> 00:08:19,751
Що? Мій голос?
Та це ж у вас голоси дивно звучать!
68
00:08:26,925 --> 00:08:28,802
Засмучена,
69
00:08:28,885 --> 00:08:30,720
я слухала телевізор.
70
00:08:32,264 --> 00:08:35,517
Це був єдиний звук,
який мав для мене сенс.
71
00:08:45,318 --> 00:08:49,823
Коли настав час іти в дитсадок,
я дуже нервувалася.
72
00:08:52,993 --> 00:08:55,036
Чи зрозумію я інших?
73
00:08:55,120 --> 00:08:56,538
Ось ми й прийшли!
74
00:08:57,706 --> 00:09:00,333
Поглянь, Сісі. Правда ж, тут добре?
Поглянь, Сісі. Правда ж, тут добре?
75
00:09:00,417 --> 00:09:03,044
Чи зрозуміють мене інші?
76
00:09:03,128 --> 00:09:04,254
Хто це?
77
00:09:05,672 --> 00:09:07,549
Привіт! Я Венді.
78
00:09:09,384 --> 00:09:10,552
Привіт.
79
00:09:13,263 --> 00:09:14,973
У неї теж апарат.
80
00:09:18,518 --> 00:09:19,978
Ласкаво просимо!
81
00:09:20,061 --> 00:09:22,272
Іди сідай до нас.
82
00:09:24,774 --> 00:09:25,942
Гаразд.
83
00:09:26,026 --> 00:09:27,444
Бувай, мамо.
84
00:09:28,069 --> 00:09:29,905
Сідай поряд зі мною!
85
00:09:31,114 --> 00:09:36,661
Усім привіт. Мене звати Дорн.
Я ваша вчителька.
86
00:09:36,745 --> 00:09:40,123
За рік ми багато чого навчимося,
87
00:09:40,206 --> 00:09:43,543
та сьогодні поговоримо
про читання по губах.
88
00:09:45,337 --> 00:09:50,175
Читаючи по губах, ми дивимося на рухи
рота людини, коли вона говорить,
89
00:09:50,258 --> 00:09:52,761
щоб краще її зрозуміти.
90
00:09:54,346 --> 00:09:56,806
Гм. Здається, треба показати, як це.
91
00:09:57,307 --> 00:09:58,892
Сісі, допоможеш мені?
92
00:10:00,769 --> 00:10:01,853
Добре.
93
00:10:01,937 --> 00:10:07,067
Як гадаєш, що треба бачити,
щоб читати по губах?
94
00:10:07,984 --> 00:10:10,737
- Губи?
- Саме так!
95
00:10:11,238 --> 00:10:15,200
Можеш здогадатися, що я зараз кажу?
96
00:10:18,411 --> 00:10:19,621
Я не знаю.
97
00:10:19,704 --> 00:10:22,540
Нічого. А тепер?
98
00:10:22,624 --> 00:10:24,417
Привіт, Сісі.
99
00:10:25,377 --> 00:10:27,170
Привіт, Сісі?
100
00:10:27,254 --> 00:10:30,423
Так! Ти слухала й дивилася
на мої губи,
101
00:10:30,507 --> 00:10:32,425
тому зрозуміла, що я сказала.
102
00:10:32,509 --> 00:10:34,219
Це і є читання по губах.
103
00:10:34,302 --> 00:10:35,929
Якщо вам цікаво,
104
00:10:36,012 --> 00:10:39,099
чи вчили ми також мову жестів –
не вчили.
105
00:10:39,599 --> 00:10:41,768
Тоді більшість дітей з вадами слуху
106
00:10:41,851 --> 00:10:44,688
вчили лише читанню по губах.
107
00:10:44,771 --> 00:10:49,442
Ще легше зрозуміти людину,
коли бачиш її в процесі мовлення.
108
00:10:50,277 --> 00:10:53,029
Мені сумно.
109
00:10:53,613 --> 00:10:55,365
Мені сумно!
110
00:10:55,448 --> 00:10:58,702
Добре. От іще.
111
00:10:58,785 --> 00:11:01,329
Я щаслива!
Я щаслива!
112
00:11:01,413 --> 00:11:05,125
- Я щаслива!
- Так. Правильно!
113
00:11:05,208 --> 00:11:10,088
Я щаслива, бо ти читаєш по губах.
114
00:11:10,797 --> 00:11:12,257
Так, дітки,
115
00:11:12,340 --> 00:11:13,967
коли прийдете додому,
116
00:11:14,050 --> 00:11:17,596
потренуйтеся читати по губах
з рідними й друзями.
117
00:11:17,679 --> 00:11:22,601
Сьогодні на вечерю
м'ясний рулет і картопляне пюре.
118
00:11:22,684 --> 00:11:26,563
- М'ясний рулет і картопляне пюре!
- Так! Правильно!
119
00:11:26,646 --> 00:11:28,607
Але Дорн
120
00:11:28,690 --> 00:11:33,361
не сказала, що іноді
читати по губах дуже важко.
121
00:11:33,445 --> 00:11:35,405
Наприклад, коли люди кричать…
122
00:11:37,574 --> 00:11:38,575
Що?
123
00:11:41,244 --> 00:11:42,829
…коли є вуса…
124
00:11:48,418 --> 00:11:51,129
чи коли говорять з повним ротом.
125
00:11:55,342 --> 00:11:59,095
Іноді губ взагалі не бачиш!
126
00:12:03,850 --> 00:12:05,393
Що?
127
00:12:12,275 --> 00:12:15,153
«Морозиво». От що ти сказала!
128
00:12:15,237 --> 00:12:17,572
Я сказала «десерт».
129
00:12:17,656 --> 00:12:19,199
Це одне й те саме.
130
00:12:21,326 --> 00:12:23,286
- О, так.
- Та найгірше –
131
00:12:23,370 --> 00:12:25,872
коли всі говорять одночасно.
132
00:12:25,956 --> 00:12:27,666
Спробуй зрозумій!
133
00:12:30,377 --> 00:12:31,545
Що?
134
00:12:38,802 --> 00:12:40,845
Це неможливо.
135
00:12:42,681 --> 00:12:45,058
Пробували вчора читати по губах?
136
00:12:45,642 --> 00:12:46,935
У вас вийшло?
137
00:12:47,018 --> 00:12:50,855
Намагатися читати
по губах, розуміти, що кажуть…
138
00:12:50,939 --> 00:12:53,650
Це було дуже складно.
139
00:12:53,733 --> 00:12:58,321
І було дуже важко пояснити це комусь
140
00:12:58,405 --> 00:13:00,323
за межами дитсадка.
за межами дитсадка.
141
00:13:01,950 --> 00:13:04,911
Мої одногрупники і я – ми розуміли.
142
00:13:05,662 --> 00:13:07,998
Усе було нове й інакше.
143
00:13:08,999 --> 00:13:13,169
І ми загубилися,
подорожуючи кожен на своїй планеті.
144
00:13:13,253 --> 00:13:16,464
Та принаймні ми були в одному всесвіті.
145
00:13:25,640 --> 00:13:28,059
Я й не здогадувалася, як цей всесвіт
146
00:13:28,143 --> 00:13:30,979
зміниться, коли я виросту.
147
00:13:46,995 --> 00:13:49,497
Це буде такий самий клас,
як мій попередній?
148
00:13:49,581 --> 00:13:51,249
Ні. Мені жаль.
149
00:13:51,333 --> 00:13:53,418
У цій школі нема таких класів.
150
00:13:53,501 --> 00:13:56,588
Тут нема нікого такого, як я?
151
00:13:57,088 --> 00:13:59,507
Ану ж мене вважатимуть дивакуватою?
152
00:13:59,591 --> 00:14:01,927
Та ні. Ти чудово читаєш по губах.
Та ні. Ти чудово читаєш по губах.
153
00:14:02,427 --> 00:14:07,140
До того ж ми з татом
купили тобі цей надпотужний
154
00:14:07,224 --> 00:14:08,725
слуховий апарат для школи.
155
00:14:08,808 --> 00:14:09,893
Бачиш?
156
00:14:10,477 --> 00:14:12,812
Мамо, він же величезний.
157
00:14:12,896 --> 00:14:17,567
З ним ти чутимеш майже так само,
як з іншими апаратами,
158
00:14:17,651 --> 00:14:20,153
але є значна відмінність.
159
00:14:20,695 --> 00:14:23,406
До нього є додаток. Цей мікрофон.
160
00:14:23,490 --> 00:14:24,991
Учителька надіне його,
161
00:14:25,075 --> 00:14:27,577
і її голос звучатиме
прямо у твоїх вухах.
162
00:14:27,661 --> 00:14:30,413
Ти чутимеш усе, що вона каже.
163
00:14:30,497 --> 00:14:32,540
Я… не знаю.
164
00:14:33,124 --> 00:14:35,835
Сісі, може, спробуєш?
165
00:14:35,919 --> 00:14:37,337
Відчуєш, як він працює.
166
00:15:07,826 --> 00:15:09,869
Що він сказав?
167
00:15:11,705 --> 00:15:12,789
Ви думаєте:
168
00:15:12,872 --> 00:15:16,710
«Чом би не увімкнути субтитри,
щоб читати слова?»
169
00:15:19,462 --> 00:15:22,632
Але в моєму дитинстві їх ще не було.
170
00:15:23,258 --> 00:15:26,428
Тож я намагалася
читати по губах в телевізорі.
171
00:15:26,511 --> 00:15:28,430
Іноді мені вдавалося.
172
00:15:28,513 --> 00:15:30,724
Час обідати, Блискавику.
173
00:15:30,807 --> 00:15:33,226
Надіюся, ти любиш ковбасу!
174
00:15:35,270 --> 00:15:36,438
Дякую, М'ясна Нарізко,
175
00:15:36,521 --> 00:15:39,274
я люблю, коли ковбаса смажена.
176
00:15:39,357 --> 00:15:41,902
Але здебільшого – ні.
177
00:15:52,245 --> 00:15:53,246
От халепа.
178
00:15:53,830 --> 00:15:55,582
По дупі не прочитаєш.
179
00:15:59,002 --> 00:16:01,755
Гей! Я ж дивилася.
Гей! Я ж дивилася.
180
00:16:01,838 --> 00:16:03,298
Двоє проти одної.
181
00:16:07,761 --> 00:16:10,889
Погляньте! У неї слуховий апарат.
182
00:16:14,267 --> 00:16:16,645
Заждіть. Що вона їй сказала?
183
00:16:17,896 --> 00:16:19,189
Ну…
184
00:16:21,900 --> 00:16:25,946
Дівчинка назвала іншу… «глушко».
185
00:16:26,029 --> 00:16:28,990
«Глушко»? Як негарно.
186
00:16:31,284 --> 00:16:32,285
Глушко!
187
00:16:36,039 --> 00:16:37,540
Чому ти смієшся?
188
00:16:37,624 --> 00:16:40,460
Просто це так смішно звучить!
189
00:16:42,045 --> 00:16:43,088
Глушко!
190
00:16:47,217 --> 00:16:48,218
Глушко.
191
00:16:51,179 --> 00:16:53,098
Чого це я?
192
00:16:53,181 --> 00:16:56,393
Слово «глушко», може, й звучить смішно,
193
00:16:56,476 --> 00:16:59,354
але це геть не смішно.
194
00:17:50,530 --> 00:17:53,158
Здається, так трохи краще.
195
00:17:54,409 --> 00:17:55,744
О, ні.
196
00:18:02,334 --> 00:18:04,169
Гей, «глушко».
197
00:18:05,962 --> 00:18:08,715
А мене теж називатимуть «глушко»?
198
00:18:16,806 --> 00:18:18,058
Бувай, Сісі.
199
00:18:18,141 --> 00:18:19,559
І не хвилюйся.
200
00:18:19,643 --> 00:18:21,478
У тебе буде чудовий день.
201
00:18:25,941 --> 00:18:28,109
- Бувай.
- Бувай, мамо.
202
00:18:39,955 --> 00:18:41,081
Привіт, Керрі.
203
00:18:50,507 --> 00:18:52,259
Гей, Джонні, що це?
204
00:18:52,342 --> 00:18:53,552
Моє радіо.
205
00:18:53,635 --> 00:18:55,303
Вмикай!
206
00:18:57,764 --> 00:19:00,642
- Боже мій! Люблю цю пісню!
- І я.
- Боже мій! Люблю цю пісню!
- І я.
207
00:19:00,725 --> 00:19:01,810
І я!
208
00:19:12,821 --> 00:19:16,658
Така солодка пісня, аж мед з вух тече!
209
00:19:20,954 --> 00:19:22,038
Гей!
210
00:19:22,122 --> 00:19:23,707
Вона тут!
211
00:19:45,228 --> 00:19:46,354
Вітаю, місіс Сінкелман.
212
00:19:46,855 --> 00:19:48,523
Це мікрофон. Можете…
213
00:19:48,607 --> 00:19:50,567
повісити його собі на шию?
214
00:19:50,650 --> 00:19:52,861
Чудово. Дякую, Сісі.
215
00:19:54,154 --> 00:19:55,947
Почнімо спочатку.
216
00:20:02,078 --> 00:20:03,371
Авжеж…
217
00:20:06,291 --> 00:20:07,584
Усе гаразд?
218
00:20:11,004 --> 00:20:12,464
Працює?
219
00:20:17,010 --> 00:20:20,430
Я вітаю вас усіх
220
00:20:20,513 --> 00:20:23,600
Мене звати місіс Сінкелман
221
00:20:23,683 --> 00:20:26,186
Аж не вірилося, як гучно
222
00:20:26,269 --> 00:20:28,772
й чітко вона звучала завдяки мікрофону.
223
00:20:29,356 --> 00:20:32,108
Навіть коли вона відверталася,
224
00:20:32,192 --> 00:20:34,653
я розуміла кожне слово.
225
00:20:34,736 --> 00:20:37,280
Не забувайте робити домашку
226
00:20:37,364 --> 00:20:40,659
День пролетить швидко
227
00:20:40,742 --> 00:20:44,496
Тож почнімо розважатися
228
00:20:46,831 --> 00:20:48,667
Ти глуха?
229
00:20:49,167 --> 00:20:50,335
Мабуть.
230
00:20:50,418 --> 00:20:52,254
А це ти чуєш?
231
00:20:56,967 --> 00:20:58,051
Джонні Вілсон!
232
00:20:58,134 --> 00:21:01,388
Негайно вимкни й іди зі мною. Вже!
Негайно вимкни й іди зі мною. Вже!
233
00:21:03,056 --> 00:21:07,686
Усі інші, розгорніть зошити
й намалюйте те, що вас тішить.
234
00:21:07,769 --> 00:21:09,104
Я скоро повернуся.
235
00:21:13,108 --> 00:21:15,735
Джонні, твоя поведінка так злить мене…
236
00:21:16,403 --> 00:21:18,530
Вітаю, місіс Джонс!
237
00:21:20,115 --> 00:21:22,617
Іди в кабінет директора, юначе.
238
00:21:28,456 --> 00:21:32,460
Директоре Екгарт,
з вами тут хтось хоче поговорити.
239
00:21:32,544 --> 00:21:34,087
Правда, Джонні?
240
00:21:34,170 --> 00:21:36,214
- Вам сумно?
- О, боже!
241
00:21:36,298 --> 00:21:38,425
Ви хочете опинитися деінде?
242
00:21:38,508 --> 00:21:41,761
Це було прекрасно.
243
00:21:41,845 --> 00:21:45,599
Я чула й розуміла місіс Сінкелман
244
00:21:45,682 --> 00:21:48,768
у всіх куточках школи.
245
00:21:56,860 --> 00:21:58,653
Навіть коли вона була…
246
00:21:59,988 --> 00:22:01,406
в туалеті!
в туалеті!
247
00:22:05,702 --> 00:22:07,370
Чого ти смієшся?
248
00:22:08,747 --> 00:22:09,748
Та нічого.
249
00:22:10,248 --> 00:22:12,292
Але це було не «нічого».
250
00:22:12,375 --> 00:22:14,169
Це було щось.
251
00:22:15,003 --> 00:22:17,088
Щось неймовірне!
252
00:22:17,672 --> 00:22:20,592
Як Блискавик використовував
свої прилади,
253
00:22:20,675 --> 00:22:22,594
щоб боротися за праве діло,
254
00:22:23,970 --> 00:22:29,017
я могла використовувати
свій апарат, «Фонік Іар»,
255
00:22:29,100 --> 00:22:31,186
щоб теж бути супергероїнею.
256
00:22:31,853 --> 00:22:34,522
Нехай інші кличуть мене «глушко»…
257
00:22:37,901 --> 00:22:41,821
ви називайте мене «Супервухо».
258
00:22:42,614 --> 00:22:45,533
ЗМИВ ВОДИ
259
00:22:46,660 --> 00:22:47,702
Що сталося?
260
00:22:49,621 --> 00:22:50,622
Нічого.
261
00:22:51,706 --> 00:22:52,707
Хочеш чіпс?
262
00:22:54,125 --> 00:22:55,168
О, дякую.
263
00:22:56,461 --> 00:22:59,881
Мене звати Лора.
Гарніше ім'я, ніж у тебе.
264
00:23:00,382 --> 00:23:01,466
Ти наче смішна.
265
00:23:01,550 --> 00:23:03,927
Зайдеш якось до мене після школи?
266
00:23:04,010 --> 00:23:05,262
Добре.
267
00:23:05,345 --> 00:23:07,305
Чудово. Ось що ми робитимемо.
268
00:23:08,265 --> 00:23:10,392
Перекусимо домашніми брауні
269
00:23:10,475 --> 00:23:11,977
й побудуємо форт.
270
00:23:12,060 --> 00:23:14,729
Будемо малювати
й гратися з псом Пушком.
271
00:23:21,278 --> 00:23:22,404
Так гарно.
272
00:23:22,487 --> 00:23:23,530
Дякую.
273
00:23:24,030 --> 00:23:26,074
Але мій малюнок гарніший. Так?
274
00:23:27,284 --> 00:23:28,285
Ну, добре.
275
00:23:28,368 --> 00:23:30,870
Пограймося в гру в їдальні.
276
00:23:31,871 --> 00:23:33,540
Добре. А в яку?
277
00:23:33,623 --> 00:23:36,710
Треба просто марширувати
навколо стола. Це весело!
278
00:23:41,339 --> 00:23:42,465
І це все?
279
00:23:42,549 --> 00:23:44,718
Стане цікавіше. Просто маршируй.
280
00:23:55,103 --> 00:23:56,563
Давай, Пушок!
281
00:23:57,063 --> 00:23:58,106
Давай!
282
00:24:04,029 --> 00:24:06,615
Бачила б ти, яка ти смішна!
283
00:24:09,951 --> 00:24:13,330
Подобається дружити зі мною, Супервухо?
284
00:24:14,331 --> 00:24:18,835
Моя суперсила
тримає тебе там, де я хочу –
285
00:24:18,919 --> 00:24:21,338
цілком під моїм контролем!
286
00:24:26,676 --> 00:24:29,930
Ти не контролюєш мене,
докторко Немила!
287
00:24:30,013 --> 00:24:31,681
Фас, Пушок!
288
00:24:33,475 --> 00:24:35,393
Спокійно, цуцику.
289
00:24:41,316 --> 00:24:44,236
Подобається,
що я роблю, докторко Немила?
290
00:24:44,319 --> 00:24:46,655
Не така ти й чудова, Супервухо!
291
00:24:46,738 --> 00:24:49,866
Ще й яка чудова. От дивись!
292
00:24:51,534 --> 00:24:53,495
Рятуйте!
293
00:24:54,537 --> 00:24:58,166
Як треба вчиняти
з «друзями» типу Немилої?
294
00:24:58,750 --> 00:25:00,001
Ігнорувати їх.
295
00:25:00,085 --> 00:25:01,002
Допоможи!
296
00:25:13,807 --> 00:25:14,808
Вибач.
297
00:25:14,891 --> 00:25:16,768
Запам'ятай: я хочу,
298
00:25:16,851 --> 00:25:19,437
щоб ми вдягалися
в школу, як близнючки.
299
00:25:19,521 --> 00:25:23,316
Тож завтра надінь синю сорочку
й білі штани.
300
00:25:23,942 --> 00:25:24,943
Добре.
301
00:25:29,948 --> 00:25:31,658
Забула зробити домашку.
302
00:25:33,577 --> 00:25:36,246
Не хвилюйся.
Я її роками забуваю робити.
303
00:25:39,040 --> 00:25:41,209
Сорочка не того кольору.
304
00:25:41,293 --> 00:25:43,795
От біда. Тепер ми не однакові.
305
00:25:45,672 --> 00:25:48,925
Увага, це нова учениця Джинні.
306
00:25:49,009 --> 00:25:51,386
Джинні, сідай поряд з Сісі.
307
00:26:00,437 --> 00:26:03,231
Це слуховий апарат?
308
00:26:04,149 --> 00:26:05,358
Ага.
309
00:26:05,442 --> 00:26:06,943
Я так і думала.
310
00:26:12,741 --> 00:26:14,492
Блискавик – дурень.
311
00:26:14,576 --> 00:26:17,078
Він і його ланч-бокс нікому
не подобаються.
312
00:26:17,162 --> 00:26:20,540
Блискавик крутий!
313
00:26:20,624 --> 00:26:23,418
Та ні. Це програма для дітей.
314
00:26:23,501 --> 00:26:27,214
Вибач, Лоро, та я не з тобою розмовляю.
315
00:26:36,890 --> 00:26:39,100
Там не такі слова.
316
00:26:41,228 --> 00:26:43,396
Скоро мій день народження.
317
00:26:43,480 --> 00:26:45,941
Прийдеш на мою піжамну вечірку?
318
00:26:46,566 --> 00:26:49,361
Ти ж не підеш на цю тупу вечірку?
319
00:26:50,528 --> 00:26:52,197
Мабуть, краще не піду.
320
00:26:55,242 --> 00:26:58,286
- Вибач.
- Так, вона не прийде.
321
00:26:58,370 --> 00:27:00,872
Вона моя найкраща подруга, а не твоя.
Вона моя найкраща подруга, а не твоя.
322
00:27:02,749 --> 00:27:05,752
Ти не контролюєш мене,
докторко Немила.
323
00:27:09,798 --> 00:27:13,677
Джинні, зачекай.
Мабуть, я все ж таки прийду.
324
00:27:14,177 --> 00:27:15,428
Прийдеш?
325
00:27:15,512 --> 00:27:17,973
Ну й добре. Гарно тобі провести час.
326
00:27:18,056 --> 00:27:19,766
Ми його добре проведемо.
327
00:27:20,392 --> 00:27:21,810
Я це назвала
328
00:27:21,893 --> 00:27:25,605
«бувай, Лоро» і «привіт, Джинні».
329
00:27:26,106 --> 00:27:27,524
Я загадала бажання,
330
00:27:27,607 --> 00:27:32,571
щоб вона стала моєю
найкращою подругою назавжди.
331
00:27:33,530 --> 00:27:34,614
НА ОСНОВІ РОМАНУ Й ІЛЮСТРАЦІЙ
СІСІ БЕЛЛ
332
00:27:34,698 --> 00:27:40,328
Здається
Мені сьогодні краще ніж учора
333
00:27:41,162 --> 00:27:43,582
Бо ти прийшла й потягнула
334
00:27:43,665 --> 00:27:46,751
Мене в інший бік
335
00:27:47,878 --> 00:27:50,380
Якщо будемо триматися разом
336
00:27:50,463 --> 00:27:56,469
Будемо йти до чогось прекрасного
337
00:27:57,345 --> 00:28:01,433
Хорошої ідеї, що набирає форми
Хорошої ідеї, що набирає форми
338
00:28:01,933 --> 00:28:04,811
Я не хочу відставати
339
00:28:04,895 --> 00:28:10,150
Я не боюся, коли ти поруч
340
00:28:11,026 --> 00:28:16,573
Думаю, разом ми могли б
Полетіти в небо
341
00:28:22,913 --> 00:28:25,790
Я не хочу відставати
342
00:28:25,874 --> 00:28:31,588
Я не боюся, коли ти поряд
343
00:28:32,088 --> 00:28:36,009
Думаю, разом ми могли б
Полетіти в небо
344
00:28:36,092 --> 00:28:38,094
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко