1 00:00:16,142 --> 00:00:17,477 Супервухо 2 00:00:17,561 --> 00:00:19,521 ЗА МОТИВАМИ КНИЖКИ СІСІ БЕЛЛ 3 00:00:36,246 --> 00:00:38,415 Мене звати Сісі Белл. 4 00:00:39,040 --> 00:00:40,250 У дитинстві 5 00:00:40,333 --> 00:00:45,422 я жила в цьому великому старому будинку у вірджинському містечку. 6 00:00:46,423 --> 00:00:50,385 Мерехти, маленька зірочко 7 00:00:50,468 --> 00:00:53,013 Я була пустункою. 8 00:00:53,096 --> 00:00:55,891 Пам'ятаю, як гралася з маминими речами… 9 00:00:56,975 --> 00:00:58,852 Облиш помаду, юна леді! 10 00:01:00,437 --> 00:01:01,479 …дражнила тата… 11 00:01:03,940 --> 00:01:06,610 О, Сісі. Мишеня. 12 00:01:06,693 --> 00:01:12,032 …й багато дивилася телевізор з сестрою Сарою й братом Ешлі. 13 00:01:16,369 --> 00:01:18,955 Блискавик рятує місто 14 00:01:19,039 --> 00:01:23,335 Силою електроструму 15 00:01:24,753 --> 00:01:27,714 А ще я пам'ятаю той страшний день, 16 00:01:27,797 --> 00:01:29,799 коли все змінилося. 17 00:01:29,883 --> 00:01:33,803 - Голова болить. Ой! - Сісі, що з тобою? 18 00:01:35,430 --> 00:01:37,057 Сісі? 19 00:01:38,099 --> 00:01:40,060 - Що таке? - Мамо, щось сталося з Сісі. 20 00:01:43,772 --> 00:01:44,898 О-о, Сісі. 21 00:01:50,320 --> 00:01:51,321 Боже мій. 22 00:01:52,322 --> 00:01:53,490 Сісі. 23 00:01:55,075 --> 00:01:56,493 У тебе жар. 24 00:01:57,327 --> 00:01:58,370 Джордже! 25 00:01:58,453 --> 00:02:01,289 - Що сталося? - Треба щось робити! - Що сталося? - Треба щось робити! 26 00:02:01,373 --> 00:02:04,376 Ясно. Відвеземо її в лікарню. 27 00:02:05,710 --> 00:02:07,796 Я тут, Сісі. Не відключайся. 28 00:02:10,715 --> 00:02:12,676 Вона серйозно хвора. 29 00:02:12,759 --> 00:02:14,094 Боже мій. 30 00:02:14,177 --> 00:02:16,930 Ми дамо їй ліки й будемо стежити за станом. 31 00:02:17,013 --> 00:02:21,017 Ми подбаємо про неї, та на одужання потрібен час. 32 00:02:43,707 --> 00:02:47,627 Не переживай, Сісі. Усе буде добре. 33 00:03:23,204 --> 00:03:25,916 Усе було дуже тихе. 34 00:03:38,511 --> 00:03:42,307 Та не все було погано. Я багато малювала. 35 00:03:46,186 --> 00:03:47,270 …гарно! 36 00:03:53,693 --> 00:03:56,613 А ще я отримала чудові подарунки! 37 00:04:09,709 --> 00:04:12,003 Я почувалася набагато краще. 38 00:04:17,175 --> 00:04:19,970 Нарешті мене забрали додому. 39 00:04:20,929 --> 00:04:22,347 З поверненням, Сісі! 40 00:04:28,311 --> 00:04:33,900 Пам'ятаю, я дуже боялася, що знову опинюся в лікарні. 41 00:04:35,610 --> 00:04:39,614 Тож не відходила від мами, хай де вона була. 42 00:04:44,995 --> 00:04:47,998 Та якось я її загубила. 43 00:04:48,498 --> 00:04:50,667 Мамо. 44 00:05:04,848 --> 00:05:09,227 Тоді я зрозуміла. І мама, здається, теж. 45 00:05:10,145 --> 00:05:12,230 Я більше не чула. 46 00:05:14,441 --> 00:05:16,776 АУДІОЛОГІЯ 47 00:05:53,146 --> 00:05:54,898 Пересунемо це сюди. 48 00:06:06,743 --> 00:06:08,078 І як вона? 49 00:06:08,161 --> 00:06:10,747 Схоже, втрати слуху значні. 50 00:06:15,544 --> 00:06:21,132 Він сказав, що мені потрібен слуховий апарат. За тиждень він у мене був. 51 00:06:34,229 --> 00:06:36,022 …поглянь на себе. Чудово! 52 00:06:43,154 --> 00:06:44,698 Ти щось чуєш? 53 00:06:46,825 --> 00:06:50,495 - Сісі, ти мене чуєш? - Ага. 54 00:06:51,746 --> 00:06:54,624 Так, чую. 55 00:06:54,708 --> 00:06:59,004 Але у всіх такі чудернацькі голоси. Навіть у мене. 56 00:06:59,087 --> 00:07:02,549 Не хвилюйтеся. Вона швидко звикне. Не хвилюйтеся. Вона швидко звикне. 57 00:07:02,632 --> 00:07:05,135 Хочеш льодяника, Сісі? 58 00:07:19,065 --> 00:07:21,234 О, ні. 59 00:07:36,458 --> 00:07:39,336 Вітаю. 60 00:07:41,213 --> 00:07:42,839 Так дивно. 61 00:07:48,178 --> 00:07:51,556 - Не вірю, що мама купила лимонад. - Скажи? 62 00:07:51,640 --> 00:07:53,183 Нам пощастило. 63 00:08:02,359 --> 00:08:06,154 Як думаєте, у мене дивний вигляд через слуховий апарат? 64 00:08:06,238 --> 00:08:08,490 Авжеж ні. У тебе гарний вигляд. 65 00:08:08,573 --> 00:08:11,618 Але твій голос звучить якось дивно. 66 00:08:11,701 --> 00:08:14,663 Не так, як раніше. 67 00:08:14,746 --> 00:08:19,751 Що? Мій голос? Та це ж у вас голоси дивно звучать! 68 00:08:26,925 --> 00:08:28,802 Засмучена, 69 00:08:28,885 --> 00:08:30,720 я слухала телевізор. 70 00:08:32,264 --> 00:08:35,517 Це був єдиний звук, який мав для мене сенс. 71 00:08:45,318 --> 00:08:49,823 Коли настав час іти в дитсадок, я дуже нервувалася. 72 00:08:52,993 --> 00:08:55,036 Чи зрозумію я інших? 73 00:08:55,120 --> 00:08:56,538 Ось ми й прийшли! 74 00:08:57,706 --> 00:09:00,333 Поглянь, Сісі. Правда ж, тут добре? Поглянь, Сісі. Правда ж, тут добре? 75 00:09:00,417 --> 00:09:03,044 Чи зрозуміють мене інші? 76 00:09:03,128 --> 00:09:04,254 Хто це? 77 00:09:05,672 --> 00:09:07,549 Привіт! Я Венді. 78 00:09:09,384 --> 00:09:10,552 Привіт. 79 00:09:13,263 --> 00:09:14,973 У неї теж апарат. 80 00:09:18,518 --> 00:09:19,978 Ласкаво просимо! 81 00:09:20,061 --> 00:09:22,272 Іди сідай до нас. 82 00:09:24,774 --> 00:09:25,942 Гаразд. 83 00:09:26,026 --> 00:09:27,444 Бувай, мамо. 84 00:09:28,069 --> 00:09:29,905 Сідай поряд зі мною! 85 00:09:31,114 --> 00:09:36,661 Усім привіт. Мене звати Дорн. Я ваша вчителька. 86 00:09:36,745 --> 00:09:40,123 За рік ми багато чого навчимося, 87 00:09:40,206 --> 00:09:43,543 та сьогодні поговоримо про читання по губах. 88 00:09:45,337 --> 00:09:50,175 Читаючи по губах, ми дивимося на рухи рота людини, коли вона говорить, 89 00:09:50,258 --> 00:09:52,761 щоб краще її зрозуміти. 90 00:09:54,346 --> 00:09:56,806 Гм. Здається, треба показати, як це. 91 00:09:57,307 --> 00:09:58,892 Сісі, допоможеш мені? 92 00:10:00,769 --> 00:10:01,853 Добре. 93 00:10:01,937 --> 00:10:07,067 Як гадаєш, що треба бачити, щоб читати по губах? 94 00:10:07,984 --> 00:10:10,737 - Губи? - Саме так! 95 00:10:11,238 --> 00:10:15,200 Можеш здогадатися, що я зараз кажу? 96 00:10:18,411 --> 00:10:19,621 Я не знаю. 97 00:10:19,704 --> 00:10:22,540 Нічого. А тепер? 98 00:10:22,624 --> 00:10:24,417 Привіт, Сісі. 99 00:10:25,377 --> 00:10:27,170 Привіт, Сісі? 100 00:10:27,254 --> 00:10:30,423 Так! Ти слухала й дивилася на мої губи, 101 00:10:30,507 --> 00:10:32,425 тому зрозуміла, що я сказала. 102 00:10:32,509 --> 00:10:34,219 Це і є читання по губах. 103 00:10:34,302 --> 00:10:35,929 Якщо вам цікаво, 104 00:10:36,012 --> 00:10:39,099 чи вчили ми також мову жестів – не вчили. 105 00:10:39,599 --> 00:10:41,768 Тоді більшість дітей з вадами слуху 106 00:10:41,851 --> 00:10:44,688 вчили лише читанню по губах. 107 00:10:44,771 --> 00:10:49,442 Ще легше зрозуміти людину, коли бачиш її в процесі мовлення. 108 00:10:50,277 --> 00:10:53,029 Мені сумно. 109 00:10:53,613 --> 00:10:55,365 Мені сумно! 110 00:10:55,448 --> 00:10:58,702 Добре. От іще. 111 00:10:58,785 --> 00:11:01,329 Я щаслива! Я щаслива! 112 00:11:01,413 --> 00:11:05,125 - Я щаслива! - Так. Правильно! 113 00:11:05,208 --> 00:11:10,088 Я щаслива, бо ти читаєш по губах. 114 00:11:10,797 --> 00:11:12,257 Так, дітки, 115 00:11:12,340 --> 00:11:13,967 коли прийдете додому, 116 00:11:14,050 --> 00:11:17,596 потренуйтеся читати по губах з рідними й друзями. 117 00:11:17,679 --> 00:11:22,601 Сьогодні на вечерю м'ясний рулет і картопляне пюре. 118 00:11:22,684 --> 00:11:26,563 - М'ясний рулет і картопляне пюре! - Так! Правильно! 119 00:11:26,646 --> 00:11:28,607 Але Дорн 120 00:11:28,690 --> 00:11:33,361 не сказала, що іноді читати по губах дуже важко. 121 00:11:33,445 --> 00:11:35,405 Наприклад, коли люди кричать… 122 00:11:37,574 --> 00:11:38,575 Що? 123 00:11:41,244 --> 00:11:42,829 …коли є вуса… 124 00:11:48,418 --> 00:11:51,129 чи коли говорять з повним ротом. 125 00:11:55,342 --> 00:11:59,095 Іноді губ взагалі не бачиш! 126 00:12:03,850 --> 00:12:05,393 Що? 127 00:12:12,275 --> 00:12:15,153 «Морозиво». От що ти сказала! 128 00:12:15,237 --> 00:12:17,572 Я сказала «десерт». 129 00:12:17,656 --> 00:12:19,199 Це одне й те саме. 130 00:12:21,326 --> 00:12:23,286 - О, так. - Та найгірше – 131 00:12:23,370 --> 00:12:25,872 коли всі говорять одночасно. 132 00:12:25,956 --> 00:12:27,666 Спробуй зрозумій! 133 00:12:30,377 --> 00:12:31,545 Що? 134 00:12:38,802 --> 00:12:40,845 Це неможливо. 135 00:12:42,681 --> 00:12:45,058 Пробували вчора читати по губах? 136 00:12:45,642 --> 00:12:46,935 У вас вийшло? 137 00:12:47,018 --> 00:12:50,855 Намагатися читати по губах, розуміти, що кажуть… 138 00:12:50,939 --> 00:12:53,650 Це було дуже складно. 139 00:12:53,733 --> 00:12:58,321 І було дуже важко пояснити це комусь 140 00:12:58,405 --> 00:13:00,323 за межами дитсадка. за межами дитсадка. 141 00:13:01,950 --> 00:13:04,911 Мої одногрупники і я – ми розуміли. 142 00:13:05,662 --> 00:13:07,998 Усе було нове й інакше. 143 00:13:08,999 --> 00:13:13,169 І ми загубилися, подорожуючи кожен на своїй планеті. 144 00:13:13,253 --> 00:13:16,464 Та принаймні ми були в одному всесвіті. 145 00:13:25,640 --> 00:13:28,059 Я й не здогадувалася, як цей всесвіт 146 00:13:28,143 --> 00:13:30,979 зміниться, коли я виросту. 147 00:13:46,995 --> 00:13:49,497 Це буде такий самий клас, як мій попередній? 148 00:13:49,581 --> 00:13:51,249 Ні. Мені жаль. 149 00:13:51,333 --> 00:13:53,418 У цій школі нема таких класів. 150 00:13:53,501 --> 00:13:56,588 Тут нема нікого такого, як я? 151 00:13:57,088 --> 00:13:59,507 Ану ж мене вважатимуть дивакуватою? 152 00:13:59,591 --> 00:14:01,927 Та ні. Ти чудово читаєш по губах. Та ні. Ти чудово читаєш по губах. 153 00:14:02,427 --> 00:14:07,140 До того ж ми з татом купили тобі цей надпотужний 154 00:14:07,224 --> 00:14:08,725 слуховий апарат для школи. 155 00:14:08,808 --> 00:14:09,893 Бачиш? 156 00:14:10,477 --> 00:14:12,812 Мамо, він же величезний. 157 00:14:12,896 --> 00:14:17,567 З ним ти чутимеш майже так само, як з іншими апаратами, 158 00:14:17,651 --> 00:14:20,153 але є значна відмінність. 159 00:14:20,695 --> 00:14:23,406 До нього є додаток. Цей мікрофон. 160 00:14:23,490 --> 00:14:24,991 Учителька надіне його, 161 00:14:25,075 --> 00:14:27,577 і її голос звучатиме прямо у твоїх вухах. 162 00:14:27,661 --> 00:14:30,413 Ти чутимеш усе, що вона каже. 163 00:14:30,497 --> 00:14:32,540 Я… не знаю. 164 00:14:33,124 --> 00:14:35,835 Сісі, може, спробуєш? 165 00:14:35,919 --> 00:14:37,337 Відчуєш, як він працює. 166 00:15:07,826 --> 00:15:09,869 Що він сказав? 167 00:15:11,705 --> 00:15:12,789 Ви думаєте: 168 00:15:12,872 --> 00:15:16,710 «Чом би не увімкнути субтитри, щоб читати слова?» 169 00:15:19,462 --> 00:15:22,632 Але в моєму дитинстві їх ще не було. 170 00:15:23,258 --> 00:15:26,428 Тож я намагалася читати по губах в телевізорі. 171 00:15:26,511 --> 00:15:28,430 Іноді мені вдавалося. 172 00:15:28,513 --> 00:15:30,724 Час обідати, Блискавику. 173 00:15:30,807 --> 00:15:33,226 Надіюся, ти любиш ковбасу! 174 00:15:35,270 --> 00:15:36,438 Дякую, М'ясна Нарізко, 175 00:15:36,521 --> 00:15:39,274 я люблю, коли ковбаса смажена. 176 00:15:39,357 --> 00:15:41,902 Але здебільшого – ні. 177 00:15:52,245 --> 00:15:53,246 От халепа. 178 00:15:53,830 --> 00:15:55,582 По дупі не прочитаєш. 179 00:15:59,002 --> 00:16:01,755 Гей! Я ж дивилася. Гей! Я ж дивилася. 180 00:16:01,838 --> 00:16:03,298 Двоє проти одної. 181 00:16:07,761 --> 00:16:10,889 Погляньте! У неї слуховий апарат. 182 00:16:14,267 --> 00:16:16,645 Заждіть. Що вона їй сказала? 183 00:16:17,896 --> 00:16:19,189 Ну… 184 00:16:21,900 --> 00:16:25,946 Дівчинка назвала іншу… «глушко». 185 00:16:26,029 --> 00:16:28,990 «Глушко»? Як негарно. 186 00:16:31,284 --> 00:16:32,285 Глушко! 187 00:16:36,039 --> 00:16:37,540 Чому ти смієшся? 188 00:16:37,624 --> 00:16:40,460 Просто це так смішно звучить! 189 00:16:42,045 --> 00:16:43,088 Глушко! 190 00:16:47,217 --> 00:16:48,218 Глушко. 191 00:16:51,179 --> 00:16:53,098 Чого це я? 192 00:16:53,181 --> 00:16:56,393 Слово «глушко», може, й звучить смішно, 193 00:16:56,476 --> 00:16:59,354 але це геть не смішно. 194 00:17:50,530 --> 00:17:53,158 Здається, так трохи краще. 195 00:17:54,409 --> 00:17:55,744 О, ні. 196 00:18:02,334 --> 00:18:04,169 Гей, «глушко». 197 00:18:05,962 --> 00:18:08,715 А мене теж називатимуть «глушко»? 198 00:18:16,806 --> 00:18:18,058 Бувай, Сісі. 199 00:18:18,141 --> 00:18:19,559 І не хвилюйся. 200 00:18:19,643 --> 00:18:21,478 У тебе буде чудовий день. 201 00:18:25,941 --> 00:18:28,109 - Бувай. - Бувай, мамо. 202 00:18:39,955 --> 00:18:41,081 Привіт, Керрі. 203 00:18:50,507 --> 00:18:52,259 Гей, Джонні, що це? 204 00:18:52,342 --> 00:18:53,552 Моє радіо. 205 00:18:53,635 --> 00:18:55,303 Вмикай! 206 00:18:57,764 --> 00:19:00,642 - Боже мій! Люблю цю пісню! - І я. - Боже мій! Люблю цю пісню! - І я. 207 00:19:00,725 --> 00:19:01,810 І я! 208 00:19:12,821 --> 00:19:16,658 Така солодка пісня, аж мед з вух тече! 209 00:19:20,954 --> 00:19:22,038 Гей! 210 00:19:22,122 --> 00:19:23,707 Вона тут! 211 00:19:45,228 --> 00:19:46,354 Вітаю, місіс Сінкелман. 212 00:19:46,855 --> 00:19:48,523 Це мікрофон. Можете… 213 00:19:48,607 --> 00:19:50,567 повісити його собі на шию? 214 00:19:50,650 --> 00:19:52,861 Чудово. Дякую, Сісі. 215 00:19:54,154 --> 00:19:55,947 Почнімо спочатку. 216 00:20:02,078 --> 00:20:03,371 Авжеж… 217 00:20:06,291 --> 00:20:07,584 Усе гаразд? 218 00:20:11,004 --> 00:20:12,464 Працює? 219 00:20:17,010 --> 00:20:20,430 Я вітаю вас усіх 220 00:20:20,513 --> 00:20:23,600 Мене звати місіс Сінкелман 221 00:20:23,683 --> 00:20:26,186 Аж не вірилося, як гучно 222 00:20:26,269 --> 00:20:28,772 й чітко вона звучала завдяки мікрофону. 223 00:20:29,356 --> 00:20:32,108 Навіть коли вона відверталася, 224 00:20:32,192 --> 00:20:34,653 я розуміла кожне слово. 225 00:20:34,736 --> 00:20:37,280 Не забувайте робити домашку 226 00:20:37,364 --> 00:20:40,659 День пролетить швидко 227 00:20:40,742 --> 00:20:44,496 Тож почнімо розважатися 228 00:20:46,831 --> 00:20:48,667 Ти глуха? 229 00:20:49,167 --> 00:20:50,335 Мабуть. 230 00:20:50,418 --> 00:20:52,254 А це ти чуєш? 231 00:20:56,967 --> 00:20:58,051 Джонні Вілсон! 232 00:20:58,134 --> 00:21:01,388 Негайно вимкни й іди зі мною. Вже! Негайно вимкни й іди зі мною. Вже! 233 00:21:03,056 --> 00:21:07,686 Усі інші, розгорніть зошити й намалюйте те, що вас тішить. 234 00:21:07,769 --> 00:21:09,104 Я скоро повернуся. 235 00:21:13,108 --> 00:21:15,735 Джонні, твоя поведінка так злить мене… 236 00:21:16,403 --> 00:21:18,530 Вітаю, місіс Джонс! 237 00:21:20,115 --> 00:21:22,617 Іди в кабінет директора, юначе. 238 00:21:28,456 --> 00:21:32,460 Директоре Екгарт, з вами тут хтось хоче поговорити. 239 00:21:32,544 --> 00:21:34,087 Правда, Джонні? 240 00:21:34,170 --> 00:21:36,214 - Вам сумно? - О, боже! 241 00:21:36,298 --> 00:21:38,425 Ви хочете опинитися деінде? 242 00:21:38,508 --> 00:21:41,761 Це було прекрасно. 243 00:21:41,845 --> 00:21:45,599 Я чула й розуміла місіс Сінкелман 244 00:21:45,682 --> 00:21:48,768 у всіх куточках школи. 245 00:21:56,860 --> 00:21:58,653 Навіть коли вона була… 246 00:21:59,988 --> 00:22:01,406 в туалеті! в туалеті! 247 00:22:05,702 --> 00:22:07,370 Чого ти смієшся? 248 00:22:08,747 --> 00:22:09,748 Та нічого. 249 00:22:10,248 --> 00:22:12,292 Але це було не «нічого». 250 00:22:12,375 --> 00:22:14,169 Це було щось. 251 00:22:15,003 --> 00:22:17,088 Щось неймовірне! 252 00:22:17,672 --> 00:22:20,592 Як Блискавик використовував свої прилади, 253 00:22:20,675 --> 00:22:22,594 щоб боротися за праве діло, 254 00:22:23,970 --> 00:22:29,017 я могла використовувати свій апарат, «Фонік Іар», 255 00:22:29,100 --> 00:22:31,186 щоб теж бути супергероїнею. 256 00:22:31,853 --> 00:22:34,522 Нехай інші кличуть мене «глушко»… 257 00:22:37,901 --> 00:22:41,821 ви називайте мене «Супервухо». 258 00:22:42,614 --> 00:22:45,533 ЗМИВ ВОДИ 259 00:22:46,660 --> 00:22:47,702 Що сталося? 260 00:22:49,621 --> 00:22:50,622 Нічого. 261 00:22:51,706 --> 00:22:52,707 Хочеш чіпс? 262 00:22:54,125 --> 00:22:55,168 О, дякую. 263 00:22:56,461 --> 00:22:59,881 Мене звати Лора. Гарніше ім'я, ніж у тебе. 264 00:23:00,382 --> 00:23:01,466 Ти наче смішна. 265 00:23:01,550 --> 00:23:03,927 Зайдеш якось до мене після школи? 266 00:23:04,010 --> 00:23:05,262 Добре. 267 00:23:05,345 --> 00:23:07,305 Чудово. Ось що ми робитимемо. 268 00:23:08,265 --> 00:23:10,392 Перекусимо домашніми брауні 269 00:23:10,475 --> 00:23:11,977 й побудуємо форт. 270 00:23:12,060 --> 00:23:14,729 Будемо малювати й гратися з псом Пушком. 271 00:23:21,278 --> 00:23:22,404 Так гарно. 272 00:23:22,487 --> 00:23:23,530 Дякую. 273 00:23:24,030 --> 00:23:26,074 Але мій малюнок гарніший. Так? 274 00:23:27,284 --> 00:23:28,285 Ну, добре. 275 00:23:28,368 --> 00:23:30,870 Пограймося в гру в їдальні. 276 00:23:31,871 --> 00:23:33,540 Добре. А в яку? 277 00:23:33,623 --> 00:23:36,710 Треба просто марширувати навколо стола. Це весело! 278 00:23:41,339 --> 00:23:42,465 І це все? 279 00:23:42,549 --> 00:23:44,718 Стане цікавіше. Просто маршируй. 280 00:23:55,103 --> 00:23:56,563 Давай, Пушок! 281 00:23:57,063 --> 00:23:58,106 Давай! 282 00:24:04,029 --> 00:24:06,615 Бачила б ти, яка ти смішна! 283 00:24:09,951 --> 00:24:13,330 Подобається дружити зі мною, Супервухо? 284 00:24:14,331 --> 00:24:18,835 Моя суперсила тримає тебе там, де я хочу – 285 00:24:18,919 --> 00:24:21,338 цілком під моїм контролем! 286 00:24:26,676 --> 00:24:29,930 Ти не контролюєш мене, докторко Немила! 287 00:24:30,013 --> 00:24:31,681 Фас, Пушок! 288 00:24:33,475 --> 00:24:35,393 Спокійно, цуцику. 289 00:24:41,316 --> 00:24:44,236 Подобається, що я роблю, докторко Немила? 290 00:24:44,319 --> 00:24:46,655 Не така ти й чудова, Супервухо! 291 00:24:46,738 --> 00:24:49,866 Ще й яка чудова. От дивись! 292 00:24:51,534 --> 00:24:53,495 Рятуйте! 293 00:24:54,537 --> 00:24:58,166 Як треба вчиняти з «друзями» типу Немилої? 294 00:24:58,750 --> 00:25:00,001 Ігнорувати їх. 295 00:25:00,085 --> 00:25:01,002 Допоможи! 296 00:25:13,807 --> 00:25:14,808 Вибач. 297 00:25:14,891 --> 00:25:16,768 Запам'ятай: я хочу, 298 00:25:16,851 --> 00:25:19,437 щоб ми вдягалися в школу, як близнючки. 299 00:25:19,521 --> 00:25:23,316 Тож завтра надінь синю сорочку й білі штани. 300 00:25:23,942 --> 00:25:24,943 Добре. 301 00:25:29,948 --> 00:25:31,658 Забула зробити домашку. 302 00:25:33,577 --> 00:25:36,246 Не хвилюйся. Я її роками забуваю робити. 303 00:25:39,040 --> 00:25:41,209 Сорочка не того кольору. 304 00:25:41,293 --> 00:25:43,795 От біда. Тепер ми не однакові. 305 00:25:45,672 --> 00:25:48,925 Увага, це нова учениця Джинні. 306 00:25:49,009 --> 00:25:51,386 Джинні, сідай поряд з Сісі. 307 00:26:00,437 --> 00:26:03,231 Це слуховий апарат? 308 00:26:04,149 --> 00:26:05,358 Ага. 309 00:26:05,442 --> 00:26:06,943 Я так і думала. 310 00:26:12,741 --> 00:26:14,492 Блискавик – дурень. 311 00:26:14,576 --> 00:26:17,078 Він і його ланч-бокс нікому не подобаються. 312 00:26:17,162 --> 00:26:20,540 Блискавик крутий! 313 00:26:20,624 --> 00:26:23,418 Та ні. Це програма для дітей. 314 00:26:23,501 --> 00:26:27,214 Вибач, Лоро, та я не з тобою розмовляю. 315 00:26:36,890 --> 00:26:39,100 Там не такі слова. 316 00:26:41,228 --> 00:26:43,396 Скоро мій день народження. 317 00:26:43,480 --> 00:26:45,941 Прийдеш на мою піжамну вечірку? 318 00:26:46,566 --> 00:26:49,361 Ти ж не підеш на цю тупу вечірку? 319 00:26:50,528 --> 00:26:52,197 Мабуть, краще не піду. 320 00:26:55,242 --> 00:26:58,286 - Вибач. - Так, вона не прийде. 321 00:26:58,370 --> 00:27:00,872 Вона моя найкраща подруга, а не твоя. Вона моя найкраща подруга, а не твоя. 322 00:27:02,749 --> 00:27:05,752 Ти не контролюєш мене, докторко Немила. 323 00:27:09,798 --> 00:27:13,677 Джинні, зачекай. Мабуть, я все ж таки прийду. 324 00:27:14,177 --> 00:27:15,428 Прийдеш? 325 00:27:15,512 --> 00:27:17,973 Ну й добре. Гарно тобі провести час. 326 00:27:18,056 --> 00:27:19,766 Ми його добре проведемо. 327 00:27:20,392 --> 00:27:21,810 Я це назвала 328 00:27:21,893 --> 00:27:25,605 «бувай, Лоро» і «привіт, Джинні». 329 00:27:26,106 --> 00:27:27,524 Я загадала бажання, 330 00:27:27,607 --> 00:27:32,571 щоб вона стала моєю найкращою подругою назавжди. 331 00:27:33,530 --> 00:27:34,614 НА ОСНОВІ РОМАНУ Й ІЛЮСТРАЦІЙ СІСІ БЕЛЛ 332 00:27:34,698 --> 00:27:40,328 Здається Мені сьогодні краще ніж учора 333 00:27:41,162 --> 00:27:43,582 Бо ти прийшла й потягнула 334 00:27:43,665 --> 00:27:46,751 Мене в інший бік 335 00:27:47,878 --> 00:27:50,380 Якщо будемо триматися разом 336 00:27:50,463 --> 00:27:56,469 Будемо йти до чогось прекрасного 337 00:27:57,345 --> 00:28:01,433 Хорошої ідеї, що набирає форми Хорошої ідеї, що набирає форми 338 00:28:01,933 --> 00:28:04,811 Я не хочу відставати 339 00:28:04,895 --> 00:28:10,150 Я не боюся, коли ти поруч 340 00:28:11,026 --> 00:28:16,573 Думаю, разом ми могли б Полетіти в небо 341 00:28:22,913 --> 00:28:25,790 Я не хочу відставати 342 00:28:25,874 --> 00:28:31,588 Я не боюся, коли ти поряд 343 00:28:32,088 --> 00:28:36,009 Думаю, разом ми могли б Полетіти в небо 344 00:28:36,092 --> 00:28:38,094 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко