1
00:00:17,561 --> 00:00:19,521
ПО КНИГАТА НА СИСИ БЕЛ
2
00:00:36,246 --> 00:00:38,415
Казвам се Сиси Бел.
3
00:00:39,040 --> 00:00:40,250
Когато бях малка,
4
00:00:40,333 --> 00:00:45,422
живеех в тази голяма, стара къща
в едно градче във Вирджиния.
5
00:00:46,423 --> 00:00:50,385
Блести, блести, звездичке...
6
00:00:50,468 --> 00:00:53,013
Бях палаво дете.
7
00:00:53,096 --> 00:00:55,891
Помня как играех с нещата на мама...
8
00:00:56,975 --> 00:00:58,852
Остави червилото!
9
00:01:00,437 --> 00:01:01,479
...дразнех татко...
10
00:01:03,940 --> 00:01:06,610
Сиси, напаст такава!
11
00:01:06,693 --> 00:01:12,032
...и гледах много телевизия
със сестра ми Сара и брат ми Ашли.
12
00:01:16,369 --> 00:01:18,955
Гръм града спасява,
13
00:01:19,039 --> 00:01:23,335
с електричество го озарява.
14
00:01:24,753 --> 00:01:27,714
Помня също онзи страшен ден,
15
00:01:27,797 --> 00:01:29,799
когато всичко се промени.
16
00:01:29,883 --> 00:01:33,803
- Боли ме главата!
- Сиси, добре ли си?
17
00:01:35,430 --> 00:01:37,057
Сиси!
18
00:01:38,099 --> 00:01:40,060
Мамо, нещо не е наред със Сиси.
19
00:01:43,772 --> 00:01:44,898
Сиси!
20
00:01:50,320 --> 00:01:51,321
Майчице.
21
00:01:52,322 --> 00:01:53,490
Сиси?
22
00:01:55,075 --> 00:01:56,493
Гориш.
23
00:01:57,327 --> 00:01:58,370
Джордж!
24
00:01:58,453 --> 00:02:01,289
- Какво става?
- Трябва да направим нещо!
Какво става?
- Трябва да направим нещо!
25
00:02:01,373 --> 00:02:04,376
Да я закараме в болницата.
26
00:02:05,710 --> 00:02:07,796
Тук съм, Сиси, дръж се.
27
00:02:10,715 --> 00:02:12,676
Инфекцията е много тежка.
28
00:02:12,759 --> 00:02:14,094
Боже!
29
00:02:14,177 --> 00:02:16,930
Ще я лекуваме и наблюдаваме.
30
00:02:17,013 --> 00:02:21,017
Ще се погрижим много добре за нея,
но е нужно време.
31
00:02:43,707 --> 00:02:47,627
Не се тревожи, Сиси. Всичко ще се оправи.
32
00:03:23,204 --> 00:03:25,916
Всичко беше толкова тихо.
33
00:03:38,511 --> 00:03:42,307
Имаше и хубави моменти. Рисувах много.
34
00:03:46,186 --> 00:03:47,270
...красиво!
35
00:03:53,693 --> 00:03:56,613
И получавах страхотни подаръци!
36
00:04:09,709 --> 00:04:12,003
Чувствах се много по-добре.
37
00:04:17,175 --> 00:04:19,970
Най-сетне можех да се прибера у дома.
38
00:04:20,929 --> 00:04:22,347
Добре дошла, Сиси.
39
00:04:28,311 --> 00:04:33,900
Помня колко много се страхувах,
че пак ще се озова в болницата.
40
00:04:35,610 --> 00:04:39,614
Затова неотлъчно следвах мама навсякъде.
41
00:04:44,995 --> 00:04:47,998
Но един ден я изгубих.
42
00:04:48,498 --> 00:04:50,667
Мамо?
43
00:05:04,848 --> 00:05:09,227
Тогава и двете с мама осъзнахме истината.
44
00:05:10,145 --> 00:05:12,230
Вече не можех да чувам.
45
00:05:14,441 --> 00:05:16,776
АУДИОЛОГИЯ
46
00:05:53,146 --> 00:05:54,898
Да мръднем това насам.
47
00:06:06,743 --> 00:06:08,078
Как се справи?
48
00:06:08,161 --> 00:06:10,747
Явно е изгубила много от слуха си.
49
00:06:15,544 --> 00:06:21,132
Мъжът каза, че се нуждая от слухов апарат,
и след седмица го получих.
50
00:06:34,229 --> 00:06:36,022
Ето така. Идеално!
51
00:06:43,154 --> 00:06:44,698
Чуваш ли нещо?
52
00:06:46,825 --> 00:06:50,495
- Сиси, чуваш ли ме?
- Да.
53
00:06:51,746 --> 00:06:54,624
Да, чувам,
54
00:06:54,708 --> 00:06:59,004
но гласовете на всички са някак странни,
дори моят.
55
00:06:59,087 --> 00:07:02,549
Не се тревожете, бързо ще свикне.
Не се тревожете, бързо ще свикне.
56
00:07:02,632 --> 00:07:05,135
Искаш ли близалка, Сиси?
57
00:07:19,065 --> 00:07:21,234
О, не.
58
00:07:36,458 --> 00:07:39,336
Ехо?
59
00:07:41,213 --> 00:07:42,839
Толкова е странно.
60
00:07:48,178 --> 00:07:51,556
- Невероятно, мама е купила газирано!
- Да, нали?
61
00:07:51,640 --> 00:07:53,183
Късметлии сме.
62
00:08:02,359 --> 00:08:06,154
Смешно ли изглеждам
със слуховото апаратче?
63
00:08:06,238 --> 00:08:08,490
Не, изобщо! Добре си.
64
00:08:08,573 --> 00:08:11,618
Но звучиш малко странно.
65
00:08:11,701 --> 00:08:14,663
Имам предвид по-различно от преди.
66
00:08:14,746 --> 00:08:19,751
Какво? Аз звуча странно?
Вие сте тези, които звучите странно.
67
00:08:26,925 --> 00:08:30,720
От мъка си пусках телевизора.
68
00:08:32,264 --> 00:08:35,517
Само в този звук намирах някакъв смисъл.
69
00:08:45,318 --> 00:08:49,823
Дойде време да тръгна на градина
и бях много притеснена.
70
00:08:52,993 --> 00:08:55,036
Дали ще ги разбирам?
71
00:08:55,120 --> 00:08:56,538
Ето ни!
72
00:08:57,706 --> 00:09:00,333
Виж, Сиси, не е ли хубаво?
Виж, Сиси, не е ли хубаво?
73
00:09:00,417 --> 00:09:03,044
Дали те ще ме разбират?
74
00:09:03,128 --> 00:09:04,254
Коя е тази?
75
00:09:05,672 --> 00:09:07,549
Здравей, аз съм Уенди.
76
00:09:09,384 --> 00:09:10,552
Здравей.
77
00:09:13,263 --> 00:09:14,973
И тя има апаратче.
78
00:09:18,518 --> 00:09:19,978
Добре дошла!
79
00:09:20,061 --> 00:09:22,272
Защо не дойдеш да седнеш тук?
80
00:09:24,774 --> 00:09:25,942
Добре.
81
00:09:26,026 --> 00:09:27,444
Чао, мамо.
82
00:09:28,069 --> 00:09:29,905
Седни до мен!
83
00:09:31,114 --> 00:09:36,661
Здравейте, деца. Името ми е Дорн
и съм новата ви учителка.
84
00:09:36,745 --> 00:09:40,123
Ще научим много тази година,
85
00:09:40,206 --> 00:09:43,543
но днес ще говорим за четенето по устните.
86
00:09:45,337 --> 00:09:50,175
Четеш по устните, като наблюдаваш
устата на хората при говор,
87
00:09:50,258 --> 00:09:52,761
за да ги разбираш по-добре.
88
00:09:54,346 --> 00:09:56,806
Мисля, че трябва да ви покажа.
89
00:09:57,307 --> 00:09:58,892
Сиси, ще ми помогнеш ли?
90
00:10:00,769 --> 00:10:01,853
Добре.
91
00:10:01,937 --> 00:10:07,067
Добре, Сиси. Какво трябва да наблюдаваш,
за да четеш по устните?
92
00:10:07,984 --> 00:10:10,737
- Устните?
- Да! Точно така.
93
00:10:11,238 --> 00:10:15,200
Можеш ли да познаеш какво казвам,
когато направя така?
94
00:10:18,411 --> 00:10:19,621
Не знам.
95
00:10:19,704 --> 00:10:22,540
Нищо. Пробвай сега.
96
00:10:22,624 --> 00:10:24,417
Здравей, Сиси.
97
00:10:25,377 --> 00:10:27,170
Здравей, Сиси?
98
00:10:27,254 --> 00:10:30,423
Да! Ти слушаше, гледаше устните ми
99
00:10:30,507 --> 00:10:32,425
и разбра какво казвам.
100
00:10:32,509 --> 00:10:34,219
Това е четене по устните.
101
00:10:34,302 --> 00:10:39,099
Ако се питате дали сме учили
и жестомимичен език, не сме.
102
00:10:39,599 --> 00:10:44,688
По онова време на глухите деца
им показваха само как да четат по устните.
103
00:10:44,771 --> 00:10:49,442
По-лесно е, когато наблюдаваш
и движенията на хората при говор.
104
00:10:50,277 --> 00:10:53,029
Тъжна съм.
105
00:10:53,613 --> 00:10:55,365
Тъжна съм!
106
00:10:55,448 --> 00:10:58,702
Чудесно! Сега да пробваме това.
107
00:10:58,785 --> 00:11:01,329
Щастлива съм!
Щастлива съм!
108
00:11:01,413 --> 00:11:05,125
- Щастлива съм!
- Да, точно така.
109
00:11:05,208 --> 00:11:10,088
И аз съм щастлива,
защото четеш по устните.
110
00:11:10,797 --> 00:11:12,257
Добре, деца.
111
00:11:12,340 --> 00:11:13,967
Когато се приберете,
112
00:11:14,050 --> 00:11:17,596
упражнявайте четенето по устните
с близките си.
113
00:11:17,679 --> 00:11:22,601
Днес вечерята е руло "Стефани"
и картофено пюре.
114
00:11:22,684 --> 00:11:26,563
- Руло "Стефани" и картофено пюре!
- Да, точно така.
115
00:11:26,646 --> 00:11:28,607
Но Дорн не каза,
116
00:11:28,690 --> 00:11:33,361
че много пъти четенето по устните
e изключително трудно.
117
00:11:33,445 --> 00:11:35,405
Например когато хората крещят...
118
00:11:37,574 --> 00:11:38,575
Какво?
119
00:11:41,244 --> 00:11:42,829
Ако имат мустаци...
120
00:11:48,418 --> 00:11:51,129
Или говорят с пълна уста.
121
00:11:55,342 --> 00:11:59,095
Понякога устните не се виждат изобщо!
122
00:12:03,850 --> 00:12:05,393
Какво?
123
00:12:12,275 --> 00:12:15,153
"Сладолед". Това си казала!
124
00:12:15,237 --> 00:12:17,572
Всъщност казах "десерт".
125
00:12:17,656 --> 00:12:19,199
Същото е!
126
00:12:21,326 --> 00:12:23,286
- О, да!
- Но най-лошо е,
127
00:12:23,370 --> 00:12:25,872
когато говорят едновременно.
128
00:12:25,956 --> 00:12:27,666
Абсурд да разбереш!
129
00:12:30,377 --> 00:12:31,545
Какво?
130
00:12:38,802 --> 00:12:40,845
Невъзможно е.
131
00:12:42,681 --> 00:12:45,058
Упражнявахте ли четенето по устни?
132
00:12:45,642 --> 00:12:46,935
Как беше?
133
00:12:47,018 --> 00:12:50,855
Да четеш по устните, да разбираш,
134
00:12:50,939 --> 00:12:53,650
всичко беше толкова сложно.
135
00:12:53,733 --> 00:12:58,321
И трудно можех да обясня
затрудненията си на някого,
136
00:12:58,405 --> 00:13:00,323
освен в градината.
освен в градината.
137
00:13:01,950 --> 00:13:04,911
Другите деца също знаеха какво е.
138
00:13:05,662 --> 00:13:07,998
Всичко беше ново и различно.
139
00:13:08,999 --> 00:13:13,169
Бяхме изгубени,
носехме се на собствените си планети,
140
00:13:13,253 --> 00:13:16,464
но поне бяхме заедно
в една и съща вселена.
141
00:13:25,640 --> 00:13:30,979
Дори не подозирах колко ще се промени
тази вселена, когато поотрасна.
142
00:13:46,995 --> 00:13:49,497
Пак ли ще бъда в специален клас?
143
00:13:49,581 --> 00:13:53,418
Не, съжалявам.
В новото ти училище няма такъв.
144
00:13:53,501 --> 00:13:56,588
Значи няма да има други като мен?
145
00:13:57,088 --> 00:13:59,507
А ако ме смятат за странна?
146
00:13:59,591 --> 00:14:01,927
Няма! Четеш отлично по устните.
Няма! Четеш отлично по устните.
147
00:14:02,427 --> 00:14:07,140
А и с баща ти купихме
този чисто нов и супермощен слухов апарат
148
00:14:07,224 --> 00:14:08,725
специално за училище.
149
00:14:08,808 --> 00:14:09,893
Виждаш ли?
150
00:14:10,477 --> 00:14:12,812
Мамо! Огромен е.
151
00:14:12,896 --> 00:14:17,567
Виж, звукът ще бъде
като от старото ти апаратче,
152
00:14:17,651 --> 00:14:20,153
но има една голяма разлика.
153
00:14:20,695 --> 00:14:23,406
Ще го използваш с този микрофон.
154
00:14:23,490 --> 00:14:27,577
Учителката ще го носи,
а гласът й ще звучи в ушите ти.
155
00:14:27,661 --> 00:14:30,413
Ще чуваш всичко, което казва.
156
00:14:30,497 --> 00:14:32,540
Не знам.
157
00:14:33,124 --> 00:14:35,835
Сиси, защо не го пробваш?
158
00:14:35,919 --> 00:14:37,337
Да видиш как е.
159
00:15:07,826 --> 00:15:09,869
Чакай, какво каза той?
160
00:15:11,705 --> 00:15:16,710
Чудите се защо не пускам субтитри,
за да чета думите?
161
00:15:19,462 --> 00:15:22,632
Когато бях дете, нямаше такава възможност.
162
00:15:23,258 --> 00:15:26,428
Затова се опитвах да чета по устните.
163
00:15:26,511 --> 00:15:28,430
Понякога успявах.
164
00:15:28,513 --> 00:15:30,724
Време е за обяд, Гръм.
165
00:15:30,807 --> 00:15:33,226
Дано харесваш леберкез!
166
00:15:35,270 --> 00:15:39,274
Благодаря, Хапка,
но предпочитам леберкеза пържен.
167
00:15:39,357 --> 00:15:41,902
Но повечето ми се губеше.
168
00:15:52,245 --> 00:15:53,246
Няма смисъл.
169
00:15:53,830 --> 00:15:55,582
По дупе не чета.
170
00:15:59,002 --> 00:16:01,755
Гледах го!
Гледах го!
171
00:16:01,838 --> 00:16:03,298
Двама на един.
172
00:16:07,761 --> 00:16:10,889
Вижте! Тя има слухово апаратче.
173
00:16:14,267 --> 00:16:16,645
Чакайте, какво каза тя?
174
00:16:17,896 --> 00:16:19,189
Ами...
175
00:16:21,900 --> 00:16:25,946
Едното дете нарече другото... "глухарка".
176
00:16:26,029 --> 00:16:28,990
"Глухарка"? Това е гадно.
177
00:16:31,284 --> 00:16:32,285
Глухарка!
178
00:16:36,039 --> 00:16:37,540
Защо се смееш?
179
00:16:37,624 --> 00:16:40,460
Звучи толкова смешно!
180
00:16:42,045 --> 00:16:43,088
Глухарка!
181
00:16:47,217 --> 00:16:48,218
Глухарка.
182
00:16:51,179 --> 00:16:53,098
Какво ми ставаше?
183
00:16:53,181 --> 00:16:56,393
Думата "глухарка"
може и да звучеше смешно,
184
00:16:56,476 --> 00:16:59,354
но всъщност изобщо не беше така.
185
00:17:50,530 --> 00:17:53,158
Така май е малко по-добре.
186
00:17:54,409 --> 00:17:55,744
О, не.
187
00:18:02,334 --> 00:18:04,169
Здравей, глухарке.
188
00:18:05,962 --> 00:18:08,715
Дали и мен ще наричат така?
189
00:18:16,806 --> 00:18:18,058
Чао, Сиси.
190
00:18:18,141 --> 00:18:19,559
И не се тревожи.
191
00:18:19,643 --> 00:18:21,478
Денят ще бъде чудесен.
192
00:18:25,941 --> 00:18:28,109
- Чао.
- Чао, мамо.
193
00:18:39,955 --> 00:18:41,081
Здрасти, Кари.
194
00:18:50,507 --> 00:18:52,259
Джони, какво е това?
195
00:18:52,342 --> 00:18:53,552
Радио.
196
00:18:53,635 --> 00:18:55,303
Пусни го!
197
00:18:57,764 --> 00:19:00,642
- Боже, обичам тази песен!
- И аз.
Боже, обичам тази песен!
- И аз.
198
00:19:00,725 --> 00:19:01,810
И аз!
199
00:19:12,821 --> 00:19:16,658
Тази песен не хваща плесен!
200
00:19:22,122 --> 00:19:23,707
Бързо, тя идва!
201
00:19:45,228 --> 00:19:48,523
Г-жо Синкълман, това е микрофонът ми.
202
00:19:48,607 --> 00:19:50,567
Сложете го на врата си.
203
00:19:50,650 --> 00:19:52,861
Чудесно. Благодаря, Сиси.
204
00:19:54,154 --> 00:19:55,947
Да започнем отначало.
205
00:20:02,078 --> 00:20:03,371
А, да.
206
00:20:06,291 --> 00:20:07,584
Наред ли е всичко?
207
00:20:11,004 --> 00:20:12,464
Работи ли?
208
00:20:17,010 --> 00:20:20,430
Привет, привет, клас засмян.
209
00:20:20,513 --> 00:20:23,600
Аз съм г-жа Синкълман.
210
00:20:23,683 --> 00:20:28,772
Не можех да повярвам
колко ясно се чуваше през микрофона.
211
00:20:29,356 --> 00:20:32,108
И дори когато учителката беше с гръб,
212
00:20:32,192 --> 00:20:34,653
разбирах всяка дума.
213
00:20:34,736 --> 00:20:37,280
Помнете, уроците си научете.
214
00:20:37,364 --> 00:20:40,659
Много скоро ще отмине денят.
215
00:20:40,742 --> 00:20:44,496
Да се забавляваме сега.
216
00:20:46,831 --> 00:20:48,667
Ти глуха ли си?
217
00:20:49,167 --> 00:20:50,335
Може би.
218
00:20:50,418 --> 00:20:52,254
Чуваш ли това?
219
00:20:56,967 --> 00:20:58,051
Джони Уилсън!
220
00:20:58,134 --> 00:21:01,388
Спри радиото и ела с мен. Веднага!
Спри радиото и ела с мен. Веднага!
221
00:21:03,056 --> 00:21:07,686
А вие отворете тетрадките
и нарисувайте нещо, което ви харесва.
222
00:21:07,769 --> 00:21:09,104
Няма да се бавя.
223
00:21:13,108 --> 00:21:15,735
Джони, ужасно ме ядосваш...
224
00:21:16,403 --> 00:21:18,530
Здравейте, г-жо Джоунс.
225
00:21:20,115 --> 00:21:22,617
Водя те при директора, младежо.
226
00:21:28,456 --> 00:21:32,460
Директор Екхарт,
трябва да си поговорите с този ученик.
227
00:21:32,544 --> 00:21:34,087
Нали, Джони?
228
00:21:34,170 --> 00:21:36,214
- Унил ли си?
- Боже!
229
00:21:36,298 --> 00:21:38,425
Искаш ли да бъдеш другаде?
230
00:21:38,508 --> 00:21:41,761
Беше изумително.
231
00:21:41,845 --> 00:21:45,599
Чувах и разбирах
всяка дума на г-жа Синкълман,
232
00:21:45,682 --> 00:21:48,768
където и да се намираше в училището.
233
00:21:56,860 --> 00:21:58,653
Дори когато беше...
234
00:21:59,988 --> 00:22:01,406
в тоалетната!
в тоалетната!
235
00:22:05,702 --> 00:22:07,370
На какво се смееш?
236
00:22:08,747 --> 00:22:09,748
На нищо.
237
00:22:10,248 --> 00:22:12,292
Но не беше нищо.
238
00:22:12,375 --> 00:22:14,169
Беше нещо.
239
00:22:15,003 --> 00:22:17,088
Нещо невероятно!
240
00:22:17,672 --> 00:22:22,594
Също както Гръм използваше разни джаджи,
за да се бори за правдата,
241
00:22:23,970 --> 00:22:29,017
така и аз можех с помощта
на моя апарат "Фоник Иър"
242
00:22:29,100 --> 00:22:31,186
да стана супергерой.
243
00:22:31,853 --> 00:22:34,522
Другите може да ми викат глухарка,
244
00:22:37,901 --> 00:22:41,821
но вие ме наричайте Суперухо.
245
00:22:42,614 --> 00:22:45,533
ШУР!
246
00:22:46,660 --> 00:22:47,702
Какво стана?
247
00:22:49,621 --> 00:22:50,622
Нищо.
248
00:22:51,706 --> 00:22:52,707
Искаш ли чипс?
249
00:22:54,125 --> 00:22:55,168
Благодаря.
250
00:22:56,461 --> 00:22:59,881
Аз съм Лора
и името ми е по-хубаво от твоето.
251
00:23:00,382 --> 00:23:01,466
Странна си.
252
00:23:01,550 --> 00:23:05,262
- Ще дойдеш ли у дома след училище?
- Добре.
253
00:23:05,345 --> 00:23:07,305
Супер. Ето какво планирам.
254
00:23:08,265 --> 00:23:11,977
Ще хапнем
и ще си направим форт от възглавници.
255
00:23:12,060 --> 00:23:14,729
Ще рисуваме и ще играем с Пух.
256
00:23:21,278 --> 00:23:22,404
Много е хубава.
257
00:23:22,487 --> 00:23:23,530
Благодаря.
258
00:23:24,030 --> 00:23:26,074
Но моята е по-красива, нали?
259
00:23:27,284 --> 00:23:28,285
Добре.
260
00:23:28,368 --> 00:23:30,870
Да поиграем холската игра.
261
00:23:31,871 --> 00:23:33,540
Добре. Каква е тя?
262
00:23:33,623 --> 00:23:36,710
Просто обикаляш около масата. Забавно е!
263
00:23:41,339 --> 00:23:42,465
Това ли е?
264
00:23:42,549 --> 00:23:44,718
Ще стане по-интересно, давай.
265
00:23:55,103 --> 00:23:56,563
Сега, Пух.
266
00:23:57,063 --> 00:23:58,106
Сега!
267
00:24:04,029 --> 00:24:06,615
Да беше се видяла само!
268
00:24:09,951 --> 00:24:13,330
Харесва ли ти
да си моя приятелка, Суперухо?
269
00:24:14,331 --> 00:24:18,835
С моя магически размеквач на мозъци
270
00:24:18,919 --> 00:24:21,338
ти си изцяло под моя власт!
271
00:24:26,676 --> 00:24:29,930
Нямаш власт над мен, д-р Кофти.
272
00:24:30,013 --> 00:24:31,681
Дръж я, Пух!
273
00:24:33,475 --> 00:24:35,393
По-кротко, пале.
274
00:24:41,316 --> 00:24:44,236
Какво ще кажеш за уменията ми, д-р Кофти?
275
00:24:44,319 --> 00:24:46,655
Не си кой знае какво, Суперухо!
276
00:24:46,738 --> 00:24:49,866
Напротив. Гледай сега!
277
00:24:51,534 --> 00:24:53,495
Помощ!
278
00:24:54,537 --> 00:24:58,166
Как да се справим
с "приятели" като д-р Кофти?
279
00:24:58,750 --> 00:25:00,001
Изключваме се.
280
00:25:00,085 --> 00:25:01,002
Помощ!
281
00:25:13,807 --> 00:25:14,808
Извинявай.
282
00:25:14,891 --> 00:25:19,437
Да. Не забравяй,
искам да се облечем като близначки.
283
00:25:19,521 --> 00:25:23,316
Ела на училище
със синя блуза и бял панталон. Чу ли?
284
00:25:23,942 --> 00:25:24,943
Добре.
285
00:25:29,948 --> 00:25:31,658
Забравих за домашното.
286
00:25:33,577 --> 00:25:36,246
Спокойно, аз забравям от години.
287
00:25:39,040 --> 00:25:41,209
Синьото ти е друг нюанс!
288
00:25:41,293 --> 00:25:43,795
Да му се не види. Не сме еднакви.
289
00:25:45,672 --> 00:25:48,925
Деца, това е новата ви съученичка Джини.
290
00:25:49,009 --> 00:25:51,386
Джини, може да седнеш до Сиси.
291
00:26:00,437 --> 00:26:03,231
Това слухово апаратче ли е?
292
00:26:04,149 --> 00:26:05,358
Да.
293
00:26:05,442 --> 00:26:06,943
Знаех си.
294
00:26:12,741 --> 00:26:14,492
Гръм е тъп.
295
00:26:14,576 --> 00:26:17,078
Не става, кутията за обяд също.
296
00:26:17,162 --> 00:26:20,540
Гръм е страхотен.
297
00:26:20,624 --> 00:26:23,418
Глупости. Този сериал е детински.
298
00:26:23,501 --> 00:26:27,214
Ще извиняваш, Лора, но не говорех на теб.
299
00:26:36,890 --> 00:26:39,100
Не се пее така.
300
00:26:41,228 --> 00:26:43,396
Скоро имам рожден ден.
301
00:26:43,480 --> 00:26:45,941
Ще дойдеш ли с преспиване у нас?
302
00:26:46,566 --> 00:26:49,361
Няма да отидеш на тъпото парти, нали?
303
00:26:50,528 --> 00:26:52,197
По-добре не.
304
00:26:55,242 --> 00:26:58,286
- Съжалявам.
- Да, тя няма да дойде.
305
00:26:58,370 --> 00:27:00,872
Моя приятелка е, не твоя.
Моя приятелка е, не твоя.
306
00:27:02,749 --> 00:27:05,752
Нямаш власт над мен, д-р Кофти.
307
00:27:09,798 --> 00:27:13,677
Джини, почакай.
Може пък и да дойда все пак.
308
00:27:14,177 --> 00:27:15,428
Ще отидеш?
309
00:27:15,512 --> 00:27:17,973
Добре тогава. Приятно прекарване.
310
00:27:18,056 --> 00:27:19,766
Приятно ще е, да.
311
00:27:20,392 --> 00:27:25,605
Ето така набързо
се разделих с Лора и се сдружих с Джини.
312
00:27:26,106 --> 00:27:27,524
Стисках палци
313
00:27:27,607 --> 00:27:32,571
тя да бъде най-добрата ми приятелка
за вечни времена.
314
00:27:33,530 --> 00:27:34,614
ПО КОМИКСА НА СИСИ БЕЛ
315
00:27:34,698 --> 00:27:40,328
Мисля, че днес по-добре съм от вчера.
316
00:27:41,162 --> 00:27:43,582
Ти изневиделица се появи
317
00:27:43,665 --> 00:27:46,751
и тласна ме друг път да намеря.
318
00:27:47,878 --> 00:27:50,380
Подкрепяш ли ме,
319
00:27:50,463 --> 00:27:56,469
с теб ще постигна нещо велико,
може би ще успея.
320
00:27:57,345 --> 00:28:01,433
Ражда се една добра идея.
Ражда се една добра идея.
321
00:28:01,933 --> 00:28:04,811
Да изоставам, не желая.
322
00:28:04,895 --> 00:28:10,150
Не се боя, когато до мен си, и ето -
323
00:28:11,026 --> 00:28:16,573
заедно можем да литнем чак до небето.
324
00:28:22,913 --> 00:28:25,790
Да изоставам, не желая.
325
00:28:25,874 --> 00:28:31,588
Не се боя, когато до мен си, и ето -
326
00:28:32,088 --> 00:28:36,009
заедно можем да литнем чак до небето.
327
00:28:36,092 --> 00:28:38,094
Превод на субтитрите
Боряна Богданова