1 00:00:17,561 --> 00:00:19,521 ПО КНИГАТА НА СИСИ БЕЛ 2 00:00:36,246 --> 00:00:38,415 Казвам се Сиси Бел. 3 00:00:39,040 --> 00:00:40,250 Когато бях малка, 4 00:00:40,333 --> 00:00:45,422 живеех в тази голяма, стара къща в едно градче във Вирджиния. 5 00:00:46,423 --> 00:00:50,385 Блести, блести, звездичке... 6 00:00:50,468 --> 00:00:53,013 Бях палаво дете. 7 00:00:53,096 --> 00:00:55,891 Помня как играех с нещата на мама... 8 00:00:56,975 --> 00:00:58,852 Остави червилото! 9 00:01:00,437 --> 00:01:01,479 ...дразнех татко... 10 00:01:03,940 --> 00:01:06,610 Сиси, напаст такава! 11 00:01:06,693 --> 00:01:12,032 ...и гледах много телевизия със сестра ми Сара и брат ми Ашли. 12 00:01:16,369 --> 00:01:18,955 Гръм града спасява, 13 00:01:19,039 --> 00:01:23,335 с електричество го озарява. 14 00:01:24,753 --> 00:01:27,714 Помня също онзи страшен ден, 15 00:01:27,797 --> 00:01:29,799 когато всичко се промени. 16 00:01:29,883 --> 00:01:33,803 - Боли ме главата! - Сиси, добре ли си? 17 00:01:35,430 --> 00:01:37,057 Сиси! 18 00:01:38,099 --> 00:01:40,060 Мамо, нещо не е наред със Сиси. 19 00:01:43,772 --> 00:01:44,898 Сиси! 20 00:01:50,320 --> 00:01:51,321 Майчице. 21 00:01:52,322 --> 00:01:53,490 Сиси? 22 00:01:55,075 --> 00:01:56,493 Гориш. 23 00:01:57,327 --> 00:01:58,370 Джордж! 24 00:01:58,453 --> 00:02:01,289 - Какво става? - Трябва да направим нещо! Какво става? - Трябва да направим нещо! 25 00:02:01,373 --> 00:02:04,376 Да я закараме в болницата. 26 00:02:05,710 --> 00:02:07,796 Тук съм, Сиси, дръж се. 27 00:02:10,715 --> 00:02:12,676 Инфекцията е много тежка. 28 00:02:12,759 --> 00:02:14,094 Боже! 29 00:02:14,177 --> 00:02:16,930 Ще я лекуваме и наблюдаваме. 30 00:02:17,013 --> 00:02:21,017 Ще се погрижим много добре за нея, но е нужно време. 31 00:02:43,707 --> 00:02:47,627 Не се тревожи, Сиси. Всичко ще се оправи. 32 00:03:23,204 --> 00:03:25,916 Всичко беше толкова тихо. 33 00:03:38,511 --> 00:03:42,307 Имаше и хубави моменти. Рисувах много. 34 00:03:46,186 --> 00:03:47,270 ...красиво! 35 00:03:53,693 --> 00:03:56,613 И получавах страхотни подаръци! 36 00:04:09,709 --> 00:04:12,003 Чувствах се много по-добре. 37 00:04:17,175 --> 00:04:19,970 Най-сетне можех да се прибера у дома. 38 00:04:20,929 --> 00:04:22,347 Добре дошла, Сиси. 39 00:04:28,311 --> 00:04:33,900 Помня колко много се страхувах, че пак ще се озова в болницата. 40 00:04:35,610 --> 00:04:39,614 Затова неотлъчно следвах мама навсякъде. 41 00:04:44,995 --> 00:04:47,998 Но един ден я изгубих. 42 00:04:48,498 --> 00:04:50,667 Мамо? 43 00:05:04,848 --> 00:05:09,227 Тогава и двете с мама осъзнахме истината. 44 00:05:10,145 --> 00:05:12,230 Вече не можех да чувам. 45 00:05:14,441 --> 00:05:16,776 АУДИОЛОГИЯ 46 00:05:53,146 --> 00:05:54,898 Да мръднем това насам. 47 00:06:06,743 --> 00:06:08,078 Как се справи? 48 00:06:08,161 --> 00:06:10,747 Явно е изгубила много от слуха си. 49 00:06:15,544 --> 00:06:21,132 Мъжът каза, че се нуждая от слухов апарат, и след седмица го получих. 50 00:06:34,229 --> 00:06:36,022 Ето така. Идеално! 51 00:06:43,154 --> 00:06:44,698 Чуваш ли нещо? 52 00:06:46,825 --> 00:06:50,495 - Сиси, чуваш ли ме? - Да. 53 00:06:51,746 --> 00:06:54,624 Да, чувам, 54 00:06:54,708 --> 00:06:59,004 но гласовете на всички са някак странни, дори моят. 55 00:06:59,087 --> 00:07:02,549 Не се тревожете, бързо ще свикне. Не се тревожете, бързо ще свикне. 56 00:07:02,632 --> 00:07:05,135 Искаш ли близалка, Сиси? 57 00:07:19,065 --> 00:07:21,234 О, не. 58 00:07:36,458 --> 00:07:39,336 Ехо? 59 00:07:41,213 --> 00:07:42,839 Толкова е странно. 60 00:07:48,178 --> 00:07:51,556 - Невероятно, мама е купила газирано! - Да, нали? 61 00:07:51,640 --> 00:07:53,183 Късметлии сме. 62 00:08:02,359 --> 00:08:06,154 Смешно ли изглеждам със слуховото апаратче? 63 00:08:06,238 --> 00:08:08,490 Не, изобщо! Добре си. 64 00:08:08,573 --> 00:08:11,618 Но звучиш малко странно. 65 00:08:11,701 --> 00:08:14,663 Имам предвид по-различно от преди. 66 00:08:14,746 --> 00:08:19,751 Какво? Аз звуча странно? Вие сте тези, които звучите странно. 67 00:08:26,925 --> 00:08:30,720 От мъка си пусках телевизора. 68 00:08:32,264 --> 00:08:35,517 Само в този звук намирах някакъв смисъл. 69 00:08:45,318 --> 00:08:49,823 Дойде време да тръгна на градина и бях много притеснена. 70 00:08:52,993 --> 00:08:55,036 Дали ще ги разбирам? 71 00:08:55,120 --> 00:08:56,538 Ето ни! 72 00:08:57,706 --> 00:09:00,333 Виж, Сиси, не е ли хубаво? Виж, Сиси, не е ли хубаво? 73 00:09:00,417 --> 00:09:03,044 Дали те ще ме разбират? 74 00:09:03,128 --> 00:09:04,254 Коя е тази? 75 00:09:05,672 --> 00:09:07,549 Здравей, аз съм Уенди. 76 00:09:09,384 --> 00:09:10,552 Здравей. 77 00:09:13,263 --> 00:09:14,973 И тя има апаратче. 78 00:09:18,518 --> 00:09:19,978 Добре дошла! 79 00:09:20,061 --> 00:09:22,272 Защо не дойдеш да седнеш тук? 80 00:09:24,774 --> 00:09:25,942 Добре. 81 00:09:26,026 --> 00:09:27,444 Чао, мамо. 82 00:09:28,069 --> 00:09:29,905 Седни до мен! 83 00:09:31,114 --> 00:09:36,661 Здравейте, деца. Името ми е Дорн и съм новата ви учителка. 84 00:09:36,745 --> 00:09:40,123 Ще научим много тази година, 85 00:09:40,206 --> 00:09:43,543 но днес ще говорим за четенето по устните. 86 00:09:45,337 --> 00:09:50,175 Четеш по устните, като наблюдаваш устата на хората при говор, 87 00:09:50,258 --> 00:09:52,761 за да ги разбираш по-добре. 88 00:09:54,346 --> 00:09:56,806 Мисля, че трябва да ви покажа. 89 00:09:57,307 --> 00:09:58,892 Сиси, ще ми помогнеш ли? 90 00:10:00,769 --> 00:10:01,853 Добре. 91 00:10:01,937 --> 00:10:07,067 Добре, Сиси. Какво трябва да наблюдаваш, за да четеш по устните? 92 00:10:07,984 --> 00:10:10,737 - Устните? - Да! Точно така. 93 00:10:11,238 --> 00:10:15,200 Можеш ли да познаеш какво казвам, когато направя така? 94 00:10:18,411 --> 00:10:19,621 Не знам. 95 00:10:19,704 --> 00:10:22,540 Нищо. Пробвай сега. 96 00:10:22,624 --> 00:10:24,417 Здравей, Сиси. 97 00:10:25,377 --> 00:10:27,170 Здравей, Сиси? 98 00:10:27,254 --> 00:10:30,423 Да! Ти слушаше, гледаше устните ми 99 00:10:30,507 --> 00:10:32,425 и разбра какво казвам. 100 00:10:32,509 --> 00:10:34,219 Това е четене по устните. 101 00:10:34,302 --> 00:10:39,099 Ако се питате дали сме учили и жестомимичен език, не сме. 102 00:10:39,599 --> 00:10:44,688 По онова време на глухите деца им показваха само как да четат по устните. 103 00:10:44,771 --> 00:10:49,442 По-лесно е, когато наблюдаваш и движенията на хората при говор. 104 00:10:50,277 --> 00:10:53,029 Тъжна съм. 105 00:10:53,613 --> 00:10:55,365 Тъжна съм! 106 00:10:55,448 --> 00:10:58,702 Чудесно! Сега да пробваме това. 107 00:10:58,785 --> 00:11:01,329 Щастлива съм! Щастлива съм! 108 00:11:01,413 --> 00:11:05,125 - Щастлива съм! - Да, точно така. 109 00:11:05,208 --> 00:11:10,088 И аз съм щастлива, защото четеш по устните. 110 00:11:10,797 --> 00:11:12,257 Добре, деца. 111 00:11:12,340 --> 00:11:13,967 Когато се приберете, 112 00:11:14,050 --> 00:11:17,596 упражнявайте четенето по устните с близките си. 113 00:11:17,679 --> 00:11:22,601 Днес вечерята е руло "Стефани" и картофено пюре. 114 00:11:22,684 --> 00:11:26,563 - Руло "Стефани" и картофено пюре! - Да, точно така. 115 00:11:26,646 --> 00:11:28,607 Но Дорн не каза, 116 00:11:28,690 --> 00:11:33,361 че много пъти четенето по устните e изключително трудно. 117 00:11:33,445 --> 00:11:35,405 Например когато хората крещят... 118 00:11:37,574 --> 00:11:38,575 Какво? 119 00:11:41,244 --> 00:11:42,829 Ако имат мустаци... 120 00:11:48,418 --> 00:11:51,129 Или говорят с пълна уста. 121 00:11:55,342 --> 00:11:59,095 Понякога устните не се виждат изобщо! 122 00:12:03,850 --> 00:12:05,393 Какво? 123 00:12:12,275 --> 00:12:15,153 "Сладолед". Това си казала! 124 00:12:15,237 --> 00:12:17,572 Всъщност казах "десерт". 125 00:12:17,656 --> 00:12:19,199 Същото е! 126 00:12:21,326 --> 00:12:23,286 - О, да! - Но най-лошо е, 127 00:12:23,370 --> 00:12:25,872 когато говорят едновременно. 128 00:12:25,956 --> 00:12:27,666 Абсурд да разбереш! 129 00:12:30,377 --> 00:12:31,545 Какво? 130 00:12:38,802 --> 00:12:40,845 Невъзможно е. 131 00:12:42,681 --> 00:12:45,058 Упражнявахте ли четенето по устни? 132 00:12:45,642 --> 00:12:46,935 Как беше? 133 00:12:47,018 --> 00:12:50,855 Да четеш по устните, да разбираш, 134 00:12:50,939 --> 00:12:53,650 всичко беше толкова сложно. 135 00:12:53,733 --> 00:12:58,321 И трудно можех да обясня затрудненията си на някого, 136 00:12:58,405 --> 00:13:00,323 освен в градината. освен в градината. 137 00:13:01,950 --> 00:13:04,911 Другите деца също знаеха какво е. 138 00:13:05,662 --> 00:13:07,998 Всичко беше ново и различно. 139 00:13:08,999 --> 00:13:13,169 Бяхме изгубени, носехме се на собствените си планети, 140 00:13:13,253 --> 00:13:16,464 но поне бяхме заедно в една и съща вселена. 141 00:13:25,640 --> 00:13:30,979 Дори не подозирах колко ще се промени тази вселена, когато поотрасна. 142 00:13:46,995 --> 00:13:49,497 Пак ли ще бъда в специален клас? 143 00:13:49,581 --> 00:13:53,418 Не, съжалявам. В новото ти училище няма такъв. 144 00:13:53,501 --> 00:13:56,588 Значи няма да има други като мен? 145 00:13:57,088 --> 00:13:59,507 А ако ме смятат за странна? 146 00:13:59,591 --> 00:14:01,927 Няма! Четеш отлично по устните. Няма! Четеш отлично по устните. 147 00:14:02,427 --> 00:14:07,140 А и с баща ти купихме този чисто нов и супермощен слухов апарат 148 00:14:07,224 --> 00:14:08,725 специално за училище. 149 00:14:08,808 --> 00:14:09,893 Виждаш ли? 150 00:14:10,477 --> 00:14:12,812 Мамо! Огромен е. 151 00:14:12,896 --> 00:14:17,567 Виж, звукът ще бъде като от старото ти апаратче, 152 00:14:17,651 --> 00:14:20,153 но има една голяма разлика. 153 00:14:20,695 --> 00:14:23,406 Ще го използваш с този микрофон. 154 00:14:23,490 --> 00:14:27,577 Учителката ще го носи, а гласът й ще звучи в ушите ти. 155 00:14:27,661 --> 00:14:30,413 Ще чуваш всичко, което казва. 156 00:14:30,497 --> 00:14:32,540 Не знам. 157 00:14:33,124 --> 00:14:35,835 Сиси, защо не го пробваш? 158 00:14:35,919 --> 00:14:37,337 Да видиш как е. 159 00:15:07,826 --> 00:15:09,869 Чакай, какво каза той? 160 00:15:11,705 --> 00:15:16,710 Чудите се защо не пускам субтитри, за да чета думите? 161 00:15:19,462 --> 00:15:22,632 Когато бях дете, нямаше такава възможност. 162 00:15:23,258 --> 00:15:26,428 Затова се опитвах да чета по устните. 163 00:15:26,511 --> 00:15:28,430 Понякога успявах. 164 00:15:28,513 --> 00:15:30,724 Време е за обяд, Гръм. 165 00:15:30,807 --> 00:15:33,226 Дано харесваш леберкез! 166 00:15:35,270 --> 00:15:39,274 Благодаря, Хапка, но предпочитам леберкеза пържен. 167 00:15:39,357 --> 00:15:41,902 Но повечето ми се губеше. 168 00:15:52,245 --> 00:15:53,246 Няма смисъл. 169 00:15:53,830 --> 00:15:55,582 По дупе не чета. 170 00:15:59,002 --> 00:16:01,755 Гледах го! Гледах го! 171 00:16:01,838 --> 00:16:03,298 Двама на един. 172 00:16:07,761 --> 00:16:10,889 Вижте! Тя има слухово апаратче. 173 00:16:14,267 --> 00:16:16,645 Чакайте, какво каза тя? 174 00:16:17,896 --> 00:16:19,189 Ами... 175 00:16:21,900 --> 00:16:25,946 Едното дете нарече другото... "глухарка". 176 00:16:26,029 --> 00:16:28,990 "Глухарка"? Това е гадно. 177 00:16:31,284 --> 00:16:32,285 Глухарка! 178 00:16:36,039 --> 00:16:37,540 Защо се смееш? 179 00:16:37,624 --> 00:16:40,460 Звучи толкова смешно! 180 00:16:42,045 --> 00:16:43,088 Глухарка! 181 00:16:47,217 --> 00:16:48,218 Глухарка. 182 00:16:51,179 --> 00:16:53,098 Какво ми ставаше? 183 00:16:53,181 --> 00:16:56,393 Думата "глухарка" може и да звучеше смешно, 184 00:16:56,476 --> 00:16:59,354 но всъщност изобщо не беше така. 185 00:17:50,530 --> 00:17:53,158 Така май е малко по-добре. 186 00:17:54,409 --> 00:17:55,744 О, не. 187 00:18:02,334 --> 00:18:04,169 Здравей, глухарке. 188 00:18:05,962 --> 00:18:08,715 Дали и мен ще наричат така? 189 00:18:16,806 --> 00:18:18,058 Чао, Сиси. 190 00:18:18,141 --> 00:18:19,559 И не се тревожи. 191 00:18:19,643 --> 00:18:21,478 Денят ще бъде чудесен. 192 00:18:25,941 --> 00:18:28,109 - Чао. - Чао, мамо. 193 00:18:39,955 --> 00:18:41,081 Здрасти, Кари. 194 00:18:50,507 --> 00:18:52,259 Джони, какво е това? 195 00:18:52,342 --> 00:18:53,552 Радио. 196 00:18:53,635 --> 00:18:55,303 Пусни го! 197 00:18:57,764 --> 00:19:00,642 - Боже, обичам тази песен! - И аз. Боже, обичам тази песен! - И аз. 198 00:19:00,725 --> 00:19:01,810 И аз! 199 00:19:12,821 --> 00:19:16,658 Тази песен не хваща плесен! 200 00:19:22,122 --> 00:19:23,707 Бързо, тя идва! 201 00:19:45,228 --> 00:19:48,523 Г-жо Синкълман, това е микрофонът ми. 202 00:19:48,607 --> 00:19:50,567 Сложете го на врата си. 203 00:19:50,650 --> 00:19:52,861 Чудесно. Благодаря, Сиси. 204 00:19:54,154 --> 00:19:55,947 Да започнем отначало. 205 00:20:02,078 --> 00:20:03,371 А, да. 206 00:20:06,291 --> 00:20:07,584 Наред ли е всичко? 207 00:20:11,004 --> 00:20:12,464 Работи ли? 208 00:20:17,010 --> 00:20:20,430 Привет, привет, клас засмян. 209 00:20:20,513 --> 00:20:23,600 Аз съм г-жа Синкълман. 210 00:20:23,683 --> 00:20:28,772 Не можех да повярвам колко ясно се чуваше през микрофона. 211 00:20:29,356 --> 00:20:32,108 И дори когато учителката беше с гръб, 212 00:20:32,192 --> 00:20:34,653 разбирах всяка дума. 213 00:20:34,736 --> 00:20:37,280 Помнете, уроците си научете. 214 00:20:37,364 --> 00:20:40,659 Много скоро ще отмине денят. 215 00:20:40,742 --> 00:20:44,496 Да се забавляваме сега. 216 00:20:46,831 --> 00:20:48,667 Ти глуха ли си? 217 00:20:49,167 --> 00:20:50,335 Може би. 218 00:20:50,418 --> 00:20:52,254 Чуваш ли това? 219 00:20:56,967 --> 00:20:58,051 Джони Уилсън! 220 00:20:58,134 --> 00:21:01,388 Спри радиото и ела с мен. Веднага! Спри радиото и ела с мен. Веднага! 221 00:21:03,056 --> 00:21:07,686 А вие отворете тетрадките и нарисувайте нещо, което ви харесва. 222 00:21:07,769 --> 00:21:09,104 Няма да се бавя. 223 00:21:13,108 --> 00:21:15,735 Джони, ужасно ме ядосваш... 224 00:21:16,403 --> 00:21:18,530 Здравейте, г-жо Джоунс. 225 00:21:20,115 --> 00:21:22,617 Водя те при директора, младежо. 226 00:21:28,456 --> 00:21:32,460 Директор Екхарт, трябва да си поговорите с този ученик. 227 00:21:32,544 --> 00:21:34,087 Нали, Джони? 228 00:21:34,170 --> 00:21:36,214 - Унил ли си? - Боже! 229 00:21:36,298 --> 00:21:38,425 Искаш ли да бъдеш другаде? 230 00:21:38,508 --> 00:21:41,761 Беше изумително. 231 00:21:41,845 --> 00:21:45,599 Чувах и разбирах всяка дума на г-жа Синкълман, 232 00:21:45,682 --> 00:21:48,768 където и да се намираше в училището. 233 00:21:56,860 --> 00:21:58,653 Дори когато беше... 234 00:21:59,988 --> 00:22:01,406 в тоалетната! в тоалетната! 235 00:22:05,702 --> 00:22:07,370 На какво се смееш? 236 00:22:08,747 --> 00:22:09,748 На нищо. 237 00:22:10,248 --> 00:22:12,292 Но не беше нищо. 238 00:22:12,375 --> 00:22:14,169 Беше нещо. 239 00:22:15,003 --> 00:22:17,088 Нещо невероятно! 240 00:22:17,672 --> 00:22:22,594 Също както Гръм използваше разни джаджи, за да се бори за правдата, 241 00:22:23,970 --> 00:22:29,017 така и аз можех с помощта на моя апарат "Фоник Иър" 242 00:22:29,100 --> 00:22:31,186 да стана супергерой. 243 00:22:31,853 --> 00:22:34,522 Другите може да ми викат глухарка, 244 00:22:37,901 --> 00:22:41,821 но вие ме наричайте Суперухо. 245 00:22:42,614 --> 00:22:45,533 ШУР! 246 00:22:46,660 --> 00:22:47,702 Какво стана? 247 00:22:49,621 --> 00:22:50,622 Нищо. 248 00:22:51,706 --> 00:22:52,707 Искаш ли чипс? 249 00:22:54,125 --> 00:22:55,168 Благодаря. 250 00:22:56,461 --> 00:22:59,881 Аз съм Лора и името ми е по-хубаво от твоето. 251 00:23:00,382 --> 00:23:01,466 Странна си. 252 00:23:01,550 --> 00:23:05,262 - Ще дойдеш ли у дома след училище? - Добре. 253 00:23:05,345 --> 00:23:07,305 Супер. Ето какво планирам. 254 00:23:08,265 --> 00:23:11,977 Ще хапнем и ще си направим форт от възглавници. 255 00:23:12,060 --> 00:23:14,729 Ще рисуваме и ще играем с Пух. 256 00:23:21,278 --> 00:23:22,404 Много е хубава. 257 00:23:22,487 --> 00:23:23,530 Благодаря. 258 00:23:24,030 --> 00:23:26,074 Но моята е по-красива, нали? 259 00:23:27,284 --> 00:23:28,285 Добре. 260 00:23:28,368 --> 00:23:30,870 Да поиграем холската игра. 261 00:23:31,871 --> 00:23:33,540 Добре. Каква е тя? 262 00:23:33,623 --> 00:23:36,710 Просто обикаляш около масата. Забавно е! 263 00:23:41,339 --> 00:23:42,465 Това ли е? 264 00:23:42,549 --> 00:23:44,718 Ще стане по-интересно, давай. 265 00:23:55,103 --> 00:23:56,563 Сега, Пух. 266 00:23:57,063 --> 00:23:58,106 Сега! 267 00:24:04,029 --> 00:24:06,615 Да беше се видяла само! 268 00:24:09,951 --> 00:24:13,330 Харесва ли ти да си моя приятелка, Суперухо? 269 00:24:14,331 --> 00:24:18,835 С моя магически размеквач на мозъци 270 00:24:18,919 --> 00:24:21,338 ти си изцяло под моя власт! 271 00:24:26,676 --> 00:24:29,930 Нямаш власт над мен, д-р Кофти. 272 00:24:30,013 --> 00:24:31,681 Дръж я, Пух! 273 00:24:33,475 --> 00:24:35,393 По-кротко, пале. 274 00:24:41,316 --> 00:24:44,236 Какво ще кажеш за уменията ми, д-р Кофти? 275 00:24:44,319 --> 00:24:46,655 Не си кой знае какво, Суперухо! 276 00:24:46,738 --> 00:24:49,866 Напротив. Гледай сега! 277 00:24:51,534 --> 00:24:53,495 Помощ! 278 00:24:54,537 --> 00:24:58,166 Как да се справим с "приятели" като д-р Кофти? 279 00:24:58,750 --> 00:25:00,001 Изключваме се. 280 00:25:00,085 --> 00:25:01,002 Помощ! 281 00:25:13,807 --> 00:25:14,808 Извинявай. 282 00:25:14,891 --> 00:25:19,437 Да. Не забравяй, искам да се облечем като близначки. 283 00:25:19,521 --> 00:25:23,316 Ела на училище със синя блуза и бял панталон. Чу ли? 284 00:25:23,942 --> 00:25:24,943 Добре. 285 00:25:29,948 --> 00:25:31,658 Забравих за домашното. 286 00:25:33,577 --> 00:25:36,246 Спокойно, аз забравям от години. 287 00:25:39,040 --> 00:25:41,209 Синьото ти е друг нюанс! 288 00:25:41,293 --> 00:25:43,795 Да му се не види. Не сме еднакви. 289 00:25:45,672 --> 00:25:48,925 Деца, това е новата ви съученичка Джини. 290 00:25:49,009 --> 00:25:51,386 Джини, може да седнеш до Сиси. 291 00:26:00,437 --> 00:26:03,231 Това слухово апаратче ли е? 292 00:26:04,149 --> 00:26:05,358 Да. 293 00:26:05,442 --> 00:26:06,943 Знаех си. 294 00:26:12,741 --> 00:26:14,492 Гръм е тъп. 295 00:26:14,576 --> 00:26:17,078 Не става, кутията за обяд също. 296 00:26:17,162 --> 00:26:20,540 Гръм е страхотен. 297 00:26:20,624 --> 00:26:23,418 Глупости. Този сериал е детински. 298 00:26:23,501 --> 00:26:27,214 Ще извиняваш, Лора, но не говорех на теб. 299 00:26:36,890 --> 00:26:39,100 Не се пее така. 300 00:26:41,228 --> 00:26:43,396 Скоро имам рожден ден. 301 00:26:43,480 --> 00:26:45,941 Ще дойдеш ли с преспиване у нас? 302 00:26:46,566 --> 00:26:49,361 Няма да отидеш на тъпото парти, нали? 303 00:26:50,528 --> 00:26:52,197 По-добре не. 304 00:26:55,242 --> 00:26:58,286 - Съжалявам. - Да, тя няма да дойде. 305 00:26:58,370 --> 00:27:00,872 Моя приятелка е, не твоя. Моя приятелка е, не твоя. 306 00:27:02,749 --> 00:27:05,752 Нямаш власт над мен, д-р Кофти. 307 00:27:09,798 --> 00:27:13,677 Джини, почакай. Може пък и да дойда все пак. 308 00:27:14,177 --> 00:27:15,428 Ще отидеш? 309 00:27:15,512 --> 00:27:17,973 Добре тогава. Приятно прекарване. 310 00:27:18,056 --> 00:27:19,766 Приятно ще е, да. 311 00:27:20,392 --> 00:27:25,605 Ето така набързо се разделих с Лора и се сдружих с Джини. 312 00:27:26,106 --> 00:27:27,524 Стисках палци 313 00:27:27,607 --> 00:27:32,571 тя да бъде най-добрата ми приятелка за вечни времена. 314 00:27:33,530 --> 00:27:34,614 ПО КОМИКСА НА СИСИ БЕЛ 315 00:27:34,698 --> 00:27:40,328 Мисля, че днес по-добре съм от вчера. 316 00:27:41,162 --> 00:27:43,582 Ти изневиделица се появи 317 00:27:43,665 --> 00:27:46,751 и тласна ме друг път да намеря. 318 00:27:47,878 --> 00:27:50,380 Подкрепяш ли ме, 319 00:27:50,463 --> 00:27:56,469 с теб ще постигна нещо велико, може би ще успея. 320 00:27:57,345 --> 00:28:01,433 Ражда се една добра идея. Ражда се една добра идея. 321 00:28:01,933 --> 00:28:04,811 Да изоставам, не желая. 322 00:28:04,895 --> 00:28:10,150 Не се боя, когато до мен си, и ето - 323 00:28:11,026 --> 00:28:16,573 заедно можем да литнем чак до небето. 324 00:28:22,913 --> 00:28:25,790 Да изоставам, не желая. 325 00:28:25,874 --> 00:28:31,588 Не се боя, когато до мен си, и ето - 326 00:28:32,088 --> 00:28:36,009 заедно можем да литнем чак до небето. 327 00:28:36,092 --> 00:28:38,094 Превод на субтитрите Боряна Богданова