1 00:00:50,342 --> 00:00:53,720 Postoji trenutak u životu svakog čovijeka kada se zapita... 2 00:00:55,931 --> 00:00:57,808 "Da li živim život koji bi trebalo da živim?" 3 00:00:59,226 --> 00:01:01,520 "Ili da li sam sposoban za nešto veće?" 4 00:01:03,188 --> 00:01:06,149 "Postoji li promjena koju mogu sad da napravim u svom životu 5 00:01:07,067 --> 00:01:09,194 da bih postao najbolja verzija sebe? 6 00:01:10,612 --> 00:01:13,448 Ko želim da budem?" Kakav je život koji želim da imam? 7 00:01:13,448 --> 00:01:15,826 Kakvo je lice koje želim da predstavim svetu? 8 00:01:17,995 --> 00:01:20,622 To su neka pitanja koja vas drže budnim tokom noći. 9 00:01:21,206 --> 00:01:24,960 I kada ste za volanom ovakvog automobila sa visokim performansama, 10 00:01:24,960 --> 00:01:26,837 niko ne postavlja takva pitanja. 11 00:01:26,837 --> 00:01:29,381 Oni znaju da ste Vi takav tip. 12 00:01:29,381 --> 00:01:31,300 Imate takav život. 13 00:01:35,387 --> 00:01:38,223 Možda bi trebalo da potražim nešto manje bolje. 14 00:01:41,268 --> 00:01:42,394 Mogu li da budem iskren? 15 00:01:44,188 --> 00:01:45,272 To govori vaša bivša. 16 00:01:46,523 --> 00:01:47,983 Moramo da vratimo vaše samopouzdanje. 17 00:01:48,734 --> 00:01:50,110 Ako postoji jedna stvar koju sam naučio, 18 00:01:50,110 --> 00:01:53,197 jeste da nikada nije kasno da postanete čovijek kakav ste oduvijek željeli da budete. 19 00:01:56,450 --> 00:02:00,287 Dene! Ne znam kako to radiš. Izgleda da je tip upravo kupio sebi Lamba. 20 00:02:00,287 --> 00:02:02,247 Hej, jedan čovijekov limun je još jedna čovijekova limunada. 21 00:02:02,247 --> 00:02:03,248 Bilo mu je samo potrebno da se iscedi. 22 00:02:03,248 --> 00:02:05,626 Pa, ponovo si zaslužio nagradu za najboljeg poslodavca mjeseca. 23 00:02:09,170 --> 00:02:10,422 Strava! 24 00:02:10,422 --> 00:02:13,258 Hej, Deb. Možeš li da slikaš Dena za veb stranicu, molim te? 25 00:02:13,258 --> 00:02:15,802 Znate šta? Zapravo... žao mi je, moram da idem kući. 26 00:02:15,802 --> 00:02:18,472 Godišnjica mi je. -O, ma daj, Dene. Radiš ovo svaki put. 27 00:02:18,472 --> 00:02:20,265 Predaj to Halu. 28 00:02:20,265 --> 00:02:21,391 Šta se radi, gubitnici? 29 00:02:21,391 --> 00:02:24,144 Hale, koliko puta sam ti rekao za takvu vožnju na parkingu? 30 00:02:24,144 --> 00:02:26,897 Kola su kao ribe, Horhe. Žele da idu brzo. 31 00:02:28,315 --> 00:02:29,983 Otkopčan ti je šlic. 32 00:02:31,193 --> 00:02:33,570 Dene... Hajde. Ne teraj me da to predam ovom liku. 33 00:02:33,570 --> 00:02:35,864 O, ma hajde. Mislim, samo što je završio svoje zube. 34 00:02:36,698 --> 00:02:37,783 Idi sredi ih, Hale. 35 00:02:41,497 --> 00:02:44,824 PORODIČNI PLAN 36 00:02:47,848 --> 00:03:47,848 EXYUSUBS.COM 37 00:03:01,473 --> 00:03:05,352 ...putu ...kući... 38 00:03:06,311 --> 00:03:07,437 Hej, Dene. 39 00:03:08,438 --> 00:03:11,275 Zdravo, gđo. Overmajer. -Hej, Danijele. 40 00:03:11,859 --> 00:03:13,735 ...Bafalo 41 00:03:15,696 --> 00:03:17,072 Hej, Bou. -Hej! 42 00:03:34,047 --> 00:03:37,092 Rekla sam ti već, Nina. Stenford je restriktivna rana akcija. 43 00:03:37,092 --> 00:03:39,219 Ako sada apliciraš za Ajovu, mogla bi sve da uprskaš. 44 00:03:39,219 --> 00:03:40,679 Znam šta radim. 45 00:03:40,679 --> 00:03:43,140 Stvarno? Svakako ne izgleda tako sa ove strane. 46 00:03:43,140 --> 00:03:48,520 Srećna godišnjica! -O, dušo. Sjetio si se! -Hej. Mislila si da sam zaboravio. 47 00:03:49,104 --> 00:03:52,566 Možeš li molim te da kažeš Nini da nećemo da joj platimo da prati Trevora u Ajovu? 48 00:03:52,566 --> 00:03:53,942 Nemoj tako da izgovaraš njegovo ime. 49 00:03:54,526 --> 00:03:56,945 Kako? -Ma daj. 50 00:03:57,779 --> 00:03:59,364 Makse! Drobiš grašak. 51 00:04:01,200 --> 00:04:02,492 To je dobar dječak. 52 00:04:03,076 --> 00:04:05,162 Hej, druže. Kako ti je prošao dan? 53 00:04:06,997 --> 00:04:08,874 Imaš li planove za ovaj vikend? 54 00:04:08,874 --> 00:04:11,335 Hajde. Ići ćemo u dvorište, dobacivaćemo se, 55 00:04:11,335 --> 00:04:14,671 videćemo da li ti je ostalo kondicije. Hajde, druže. 56 00:04:14,671 --> 00:04:17,423 Gdje ćeš? -Kod Samira. -Opet? 57 00:04:17,925 --> 00:04:19,426 Naterao si me da odustanem od gejminga da bih stekao prijatelje. 58 00:04:19,426 --> 00:04:22,262 Naterao sam te da odustaneš od gejminga jer bol u glavi kod ljudi 24/7 59 00:04:22,262 --> 00:04:25,849 nije baš zdrav. Znaš, trebalo je da čuvaš brata večeras. Godišnjica nam je. 60 00:04:25,849 --> 00:04:27,434 Šta? Zašto ne može ona? 61 00:04:29,061 --> 00:04:31,021 Šta, zato što sam žena? -To nije ono što govorim. 62 00:04:31,021 --> 00:04:34,358 To je tačno ono što mi govoriš. -Nije. -Šta nije u redu sa tobom? -Je l' me zezaš? 63 00:04:34,358 --> 00:04:35,609 Da li je ovo Trevor? Ko sada priča? -Stvarno? 64 00:04:35,609 --> 00:04:37,361 Imaš li ti život osim što me konstantno izluđuješ? 65 00:04:37,361 --> 00:04:38,487 Da li je Nina ili Trevor? -Ozbiljna sam. 66 00:04:38,487 --> 00:04:41,198 Dobro. Hajde. Prestanite, u redu? Molim vas. 67 00:04:41,782 --> 00:04:43,700 Vidi, Nina. Možeš li da zameniš svog brata večeras? 68 00:04:43,700 --> 00:04:45,494 Možda bi bilo dobro za njega da konačno izađe iz kuće večeras, 69 00:04:45,494 --> 00:04:47,287 i ti možeš da poradiš na svom apliciranju. 70 00:04:49,873 --> 00:04:50,874 U redu. 71 00:04:51,375 --> 00:04:53,377 Nema na čemu. - Hvala. 72 00:04:56,129 --> 00:04:57,172 Vidi, možeš li samo... 73 00:04:57,172 --> 00:04:59,633 Možeš li da popričaš sa mamom i da je pitaš da, da me ostavi na miru? 74 00:04:59,633 --> 00:05:01,844 Zato što sam odrasla žena. -Čula sam to, Nina. 75 00:05:01,844 --> 00:05:03,804 Razgovraću sa njom. Ali ozbiljno, pasuljčiću... 76 00:05:03,804 --> 00:05:06,181 Ne, nemoj tako da me zoveš. -Ne. -Šta se desilo sa novinarstvom na Stenfordu? 77 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 Zar nije to bio san? -Novinarstvo je mrtvo, tata. 78 00:05:08,183 --> 00:05:11,353 Da, kako da ne. -Je l' to nešto što je Trevor rekao, ili... -Da, stvarno. 79 00:05:11,353 --> 00:05:12,771 Nije trebalo to da kaže. -Stvarno? Da. 80 00:05:12,771 --> 00:05:14,147 Ne bi trebalo da ti ubacuje ideje u glavu. 81 00:05:14,147 --> 00:05:17,609 Ispran mi je mozak. -Moj Bože. Dušo, tako mi je drago da nisam samo ja. 82 00:05:17,609 --> 00:05:20,237 O, Bože. -Dobro, Maksi. -U redu. 83 00:05:20,237 --> 00:05:23,073 Staviću ga u krevet. -A onda? 84 00:05:23,073 --> 00:05:25,117 Je l' još uvijek radimo ovo? -O, radimo. 85 00:05:25,117 --> 00:05:26,201 Strava. 86 00:05:52,144 --> 00:05:53,312 Hej, Samire. 87 00:06:01,320 --> 00:06:03,780 Šta se radi? Mali ubica se vratio, srce. 88 00:06:05,908 --> 00:06:07,201 U redu. Idemo. 89 00:06:09,453 --> 00:06:11,288 Hajde. Dajte da vam pokažem kako se to radi. Pazite ovo. 90 00:06:13,457 --> 00:06:15,709 Dajte mi tog poslednjeg, ljudi. Hajde. Hajde. 91 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Da! 92 00:06:20,380 --> 00:06:24,426 O, čovječe. Mali ubica je strava. -Mali ubica rastura. 93 00:06:26,094 --> 00:06:28,847 Ići ćemo kao grupa, tako da vi možete da idete. -O, da. 94 00:06:28,847 --> 00:06:31,600 Osamnaest godina. Možeš li da povjeruješ? -Ludo je što se stalno vraćamo ovdje 95 00:06:31,600 --> 00:06:33,352 svake godine na Uvrnuti ciklon. 96 00:06:34,061 --> 00:06:37,648 Šta? Ne. Mislio sam 18 godina u braku. I mislio sam da si volela ovu tradiciju. 97 00:06:37,648 --> 00:06:40,567 Volim je! -Jesi li sigurna? -Jesam! 98 00:06:40,567 --> 00:06:43,779 Samo... ne znam, ti si takvo stvorenje navike. Volim to kod tebe. 99 00:06:43,779 --> 00:06:45,864 Znaš, sredom pravimo takose... 100 00:06:45,864 --> 00:06:48,992 Pa, utorkom to svi rade. -A mi imamo seks červrtkom. 101 00:06:48,992 --> 00:06:51,703 Ako možemo da izvedemo djecu iz kuće. -Znam. -I moramo da ih više izvodimo... 102 00:06:51,703 --> 00:06:53,205 ...ako hoćemo više vrijemena Znam. Niko ne pravi bolji... 103 00:06:53,205 --> 00:06:55,832 ...nedeljni plan od tebe, ali ne znam. 104 00:06:55,832 --> 00:06:58,961 Možda samo više želim da budem spontanija i da putujem, 105 00:06:58,961 --> 00:07:01,338 ili... nekako se osjećam kao da zaista ne idemo nigdje. 106 00:07:01,338 --> 00:07:05,050 Pa, mislim... Pa, imamo djecu, i oni idu u školu, imaju svoja kretanja i prijatelje... 107 00:07:05,050 --> 00:07:06,593 Kakve prijatelje? 108 00:07:06,593 --> 00:07:09,388 Kajl ima jednog prijatelja kog, usput, nikada ne pozove da dođe. 109 00:07:09,388 --> 00:07:12,057 Da, ali on je čovijek sa otkucajima. To mi odgovara. -Bože. 110 00:07:12,057 --> 00:07:15,060 Nina je ta za koju sam zabrinut. -Znam. -Baš je protiv osnivanja. 111 00:07:15,060 --> 00:07:17,229 Ona je protiv sistema. Ona je protiv... -Protiv mene. 112 00:07:17,813 --> 00:07:20,065 O, ma daj. Znaš da je to istina. 113 00:07:22,901 --> 00:07:27,114 Žao mi je. -Ne. -Nije sad dobar trenutak. -U pravu si. 114 00:07:27,114 --> 00:07:30,158 Sada je vrijeme da umukneš i da se spremiš za nalet adrenalina blizu smrti 115 00:07:30,158 --> 00:07:33,495 na Bafalovom jednom od četiri najbolja četiri roler kostera iz 1998. 116 00:07:33,495 --> 00:07:35,414 Znam. Dobro je. -Misliš li da možeš da podneseš? 117 00:07:35,414 --> 00:07:37,541 Misliš li da još uvijek mogu da podnesem? 118 00:07:39,459 --> 00:07:42,671 Dušo! -Ti si tako luda! -Znaš da te volim! 119 00:07:42,671 --> 00:07:45,132 Volim te! -Da! 120 00:07:53,515 --> 00:07:55,851 Obećavam, sledeće godine, ići ćemo negdje drugdje. 121 00:07:55,851 --> 00:07:59,271 Ne. Uvijek smo išli na Uvrnuti ciklon. -Ne, vidi. Ne moram da se vraćam ovdje 122 00:07:59,271 --> 00:08:01,815 da bih se sjetio da je ovo mjesto gde sam se zaljubio u tebe 123 00:08:01,815 --> 00:08:05,235 na našem prvom izlasku, držao sam te za kosu dok si povraćala. 124 00:08:05,235 --> 00:08:07,863 Još uvijek ne mogu da vjerujem da si htjeo da me poljubiš. 125 00:08:07,863 --> 00:08:09,281 Uvijek sam želio da te poljubim. 126 00:08:10,365 --> 00:08:11,366 Da. 127 00:08:18,040 --> 00:08:19,041 Hej. 128 00:08:19,041 --> 00:08:21,251 Ta slika koju ste upravo napravili, bio je privatan trenutak na njoj. 129 00:08:21,251 --> 00:08:23,462 Je l' ti ne bi bio problem da je obrišeš? -Da, bi. 130 00:08:23,462 --> 00:08:24,880 Hej, ma daj, čovječe. Nemoj. 131 00:08:27,591 --> 00:08:28,800 Nemoj to da radiš. 132 00:08:30,511 --> 00:08:32,261 Hej, hajde. Obriši je. 133 00:08:34,515 --> 00:08:36,642 Obriši je. -Nateraj me. 134 00:08:36,642 --> 00:08:40,354 Hej, Dene. Batali. Hajde... -Da. Poslušaj svoju ženu, Dene. 135 00:08:42,813 --> 00:08:45,234 Je l' to postoji čvrst momak u tebi, Dene? 136 00:08:45,943 --> 00:08:47,069 Jesi li ti čvrst momak? 137 00:09:02,334 --> 00:09:03,335 Hej, reci mi. 138 00:09:04,044 --> 00:09:06,296 Kako je gubitnik poput njega dobio djevojku tako dobru kao što si ti, 139 00:09:06,922 --> 00:09:07,923 vjerovatno bila? 140 00:09:13,262 --> 00:09:14,805 Ćao, Dene. -Ćao, Dene. 141 00:09:21,812 --> 00:09:23,313 Nisam htjela da se boriš protiv njega. 142 00:09:24,231 --> 00:09:27,442 Da sam htjela da se udam za rvača, udala bih se. 143 00:09:27,442 --> 00:09:29,903 Znam da ne voliš nasilje. 144 00:09:30,612 --> 00:09:32,364 Nije kao da me je briga šta je rekao. 145 00:09:55,179 --> 00:09:56,597 Što si budan? 146 00:09:59,057 --> 00:10:00,642 Hoćeš da riješim stvar, a? 147 00:10:02,352 --> 00:10:04,146 Čekaj. Idemo. 148 00:10:07,149 --> 00:10:08,275 Brišemo, brišemo. 149 00:10:13,906 --> 00:10:14,907 Novi rekord! 150 00:10:32,299 --> 00:10:35,177 O, sranje. Seks za godišnjicu. 151 00:10:35,886 --> 00:10:38,805 Budna sam. Potpuno sam budna. 152 00:10:38,805 --> 00:10:41,058 Tako mi je žao što je propalo veče. 153 00:10:41,058 --> 00:10:43,644 Odužiću ti se, obećavam. -O, u redu je. 154 00:10:43,644 --> 00:10:45,145 U redu je. 155 00:10:46,188 --> 00:10:47,189 Znaš šta? 156 00:10:47,731 --> 00:10:50,067 Trebalo je da isprašim guzicu tom liku zbog onoga što ti je rekao. 157 00:10:51,026 --> 00:10:54,571 O, Bože. Potpuno si mogao da ga središ. dušo. 158 00:10:58,575 --> 00:11:02,329 O, srce. Izvini. Nije trebalo da se smijejem. 159 00:11:06,208 --> 00:11:08,418 Možemo li da odradimo ovo u četvrtak? 160 00:11:09,711 --> 00:11:12,673 Tako sam umorna. -Da, naravno. 161 00:11:14,508 --> 00:11:17,427 Volim te. -Volim i ja tebe. 162 00:11:23,267 --> 00:11:26,103 Zapamtite da zaštitite svoja lica. Ne želite da ih izgubite. 163 00:11:31,733 --> 00:11:35,237 Muž ili dečko? -Ćerka tinejdžer. 164 00:11:35,237 --> 00:11:38,365 Žao mi je. -U redu, djevojke. Spremite se sa partnerkama. 165 00:11:41,618 --> 00:11:43,871 Ti? -Dobro. -Kul. 166 00:11:45,289 --> 00:11:46,582 U redu. 167 00:11:46,582 --> 00:11:49,209 Tako sam loša u ovome. Obično stanem uz gredu, 168 00:11:49,209 --> 00:11:50,711 ali nisam ni jednu mogla da pronađem u Bafalu. 169 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 Ne, ide ti sjajno. Samo drži pesnice gore. 170 00:11:53,672 --> 00:11:55,966 Gdje ti je kuća? -Nigdje, svuda. 171 00:11:55,966 --> 00:11:59,261 Na službenom sam putovanju. - Zvuči tako sjajno. 172 00:11:59,761 --> 00:12:03,015 Jesi li ovdje zbog posla? -Ne, ovdje sam da vidim svog bivšeg. 173 00:12:03,015 --> 00:12:05,934 Sad se zamenite. -Izvini, previše informacija. 174 00:12:05,934 --> 00:12:09,313 Ne brini za to. Samo izbaci sve. To je ono što ja radim. 175 00:12:10,480 --> 00:12:13,025 Koliko godina ima tvoja ćerka? -Sedamnaest. 176 00:12:14,735 --> 00:12:16,195 O, moj Bože. 177 00:12:16,695 --> 00:12:21,617 Tako mi je žao zbog toga. Kako se osjećaš? 178 00:12:22,284 --> 00:12:23,243 Pa... 179 00:12:23,785 --> 00:12:25,537 Ne, dobro je. To je priča. 180 00:12:25,537 --> 00:12:27,915 Prebio me je fizioterapeut u teretani. 181 00:12:27,915 --> 00:12:29,041 Bože. 182 00:12:29,041 --> 00:12:30,751 Usput, imaš ozbiljan desni kroše. 183 00:12:30,751 --> 00:12:33,270 Hvala. -Gospode. 184 00:12:33,921 --> 00:12:36,757 Dobro. Dakle, gdje smo stale? Troje djece... 185 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 Troje djece. Da. 186 00:12:38,759 --> 00:12:44,431 Da. Baš kad sam pomislila da šaljem jedno na koledž, došao je Maks. 187 00:12:44,431 --> 00:12:46,934 Preslatko... 188 00:12:49,394 --> 00:12:50,479 Šta? 189 00:12:51,563 --> 00:12:55,108 Ne znam. Ponekad pretpostavljam da se osjećam kao da sam malo... 190 00:12:56,026 --> 00:12:59,154 ne znam, zarobljena? -Znam da to zvuči tako užasno. 191 00:13:00,322 --> 00:13:02,866 Samo što, Den, moj muž, 192 00:13:03,408 --> 00:13:06,787 mislim, on je nevjerovatan tata, znaš? 193 00:13:06,787 --> 00:13:10,123 Pretpostavljam da je tako zadovoljan što je ovdje. 194 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 U Bafalu? 195 00:13:13,001 --> 00:13:16,505 O, moj Bože. Žao mi je. Nisam mislila da... -Ne. 196 00:13:16,505 --> 00:13:18,340 ... da to tako kažem. -To je istina. 197 00:13:18,340 --> 00:13:21,426 Mislim, kada smo se upoznali, željela sam da putujem. Željela sam da vidim svijet. 198 00:13:22,386 --> 00:13:25,138 Ali Den je... On je potpuni kućevni tip, znaš? 199 00:13:25,138 --> 00:13:28,725 On je tako fokusiran na porodicu, i ja stvarno, volim to kod njega. On je nevjerovatan. 200 00:13:28,725 --> 00:13:30,269 Samo želim da su naši životi bili... 201 00:13:31,728 --> 00:13:33,313 veći, znaš? Samo... 202 00:13:35,983 --> 00:13:37,317 Shvatam. 203 00:13:37,317 --> 00:13:43,031 Žao mi je. Govorimo o previše informacija. -Ne, moram da uhvatim let, kao i uvijek. 204 00:13:43,031 --> 00:13:46,535 Ali, slušaj. Ako ikada ubediš svog muža da putujete, 205 00:13:46,535 --> 00:13:49,079 obećavam ti, bolja sam u svom poslu nego u kik boksu. 206 00:13:49,997 --> 00:13:51,707 Hvala ti. -Hvala tebi. 207 00:13:57,504 --> 00:13:58,630 Sjajne vijesti. 208 00:13:58,630 --> 00:14:01,175 Danas je srijeda i upola cijene... -Upravo ćeš da pređeš nas 4S veličinu? 209 00:14:01,175 --> 00:14:03,302 Jesi li tako velik sad, a? Koliko je porastao Maksi? 210 00:14:05,888 --> 00:14:08,348 Tako velik. Pogledaj velike mišiće. 211 00:14:11,935 --> 00:14:13,061 Dobro, samo malo. 212 00:14:13,061 --> 00:14:17,024 Uzećemo ovo za mamu. I to. I to. 213 00:14:17,900 --> 00:14:21,570 Hoćeš da uzmemo sladoled? Da, uzeću ti sladoled. 214 00:14:25,157 --> 00:14:26,283 Da? 215 00:14:29,328 --> 00:14:32,039 Da. Evo ga. Hoćeš ovaj? 216 00:14:32,039 --> 00:14:33,624 Uzeću ti pomfrit. 217 00:14:42,007 --> 00:14:42,966 O, sranje. 218 00:14:45,761 --> 00:14:47,429 Tako mi je žao zbog ovoga, druže. 219 00:14:49,515 --> 00:14:50,641 Stvarno? 220 00:14:55,521 --> 00:14:58,524 Hej, seronjo. Barem me pusti da spustim svoje dijete. 221 00:15:10,160 --> 00:15:11,370 O, sranje. 222 00:15:15,415 --> 00:15:17,209 Danijele. -Tako mi je žao, gđo. Overmajer. 223 00:15:19,920 --> 00:15:22,297 O, moj Bože! -Hej! 224 00:15:37,062 --> 00:15:38,939 Rekao sam ti da me pustiš da spustim svoje dijete! 225 00:15:49,867 --> 00:15:53,620 Uzeo sam ih. Tim za čišćenje u treći red, molim vas. 226 00:15:56,498 --> 00:15:57,499 Izvinite zbog haosa. 227 00:15:57,499 --> 00:15:59,918 Hvala što ste kupovali u Freš, Freš, Frešu. 228 00:16:10,637 --> 00:16:11,805 Drži se. 229 00:16:16,476 --> 00:16:17,895 Hej, Bou. 230 00:16:19,146 --> 00:16:21,565 Hej, Dene. -Prijatan dan. 231 00:16:22,316 --> 00:16:23,483 U redu. 232 00:16:41,960 --> 00:16:43,795 U pičku materinu. Istekli su pasoši. 233 00:16:52,596 --> 00:16:54,681 Od sada, tata plaća kešom, Maksi. 234 00:16:56,683 --> 00:16:59,686 Halo? -Hej, ne prekidaj. 235 00:16:59,686 --> 00:17:01,772 Kako si još uvijek živ? 236 00:17:01,772 --> 00:17:03,482 Da, i meni je drago da čujem tvoj glas. 237 00:17:03,982 --> 00:17:07,069 Vidi, trebaju mi novi identiteti. Istekli su mi. Sve u paketu. 238 00:17:07,986 --> 00:17:11,906 Ja, moja žena i troje djece. -Tri? Kako se to dogodilo? 239 00:17:11,906 --> 00:17:14,076 Da li sada stvarno moram da objašnjavam ptičicama i pčelama, Ogi, 240 00:17:14,076 --> 00:17:15,327 ili možemo da pričamo o poslu? 241 00:17:16,453 --> 00:17:19,498 O, Bože. -Imaš hrabrosti da me zoveš. 242 00:17:20,082 --> 00:17:24,419 Mekafri je spržio zemlju tražeći te. -Da. Izgleda da me je našao. 243 00:17:24,419 --> 00:17:27,047 Kako? -Ne znam. Društvene mreže, pretpostavljam. 244 00:17:27,047 --> 00:17:28,214 Idiote. 245 00:17:29,550 --> 00:17:31,468 Morao sam da ostavim svoj život iza sebe. 246 00:17:31,468 --> 00:17:36,014 Sada sam zaglavljen u Tempu, Arizoni, pravim lažne identiteta za pod naslovom koledž kretene. 247 00:17:37,015 --> 00:17:40,227 Da li da idem? -O, ne. Možeš da ostaneš. 248 00:17:40,227 --> 00:17:43,105 Ali s obzirom da pokušavaš da izgledaš kao da nisi na koledžu, 249 00:17:43,105 --> 00:17:44,398 možda da probaš da upotrebiš duks? 250 00:17:46,108 --> 00:17:47,776 Vidi, platiću ti pola miliona u kešu. 251 00:17:48,443 --> 00:17:50,571 A ti nabavi Doris stan u jednom od onih penzionerskih mijesta. 252 00:17:51,238 --> 00:17:53,740 Znaš, ona sa vozilima za golf, vinom i besplatnim satom za sir, 253 00:17:53,740 --> 00:17:56,410 mahdžong u šest? -Ne mešaj moju mamu u ovo. 254 00:17:56,410 --> 00:17:58,704 Dopašće joj se. -Mogu da te ocinkam za duplo više. 255 00:17:58,704 --> 00:18:00,372 Pa, nisi u 18 godina. 256 00:18:00,873 --> 00:18:02,875 Nađimo se u Vegasu za tri dana. 257 00:18:05,961 --> 00:18:09,464 Javiću ti vrijeme i mjesto čim krenem na put. -Vegas? Zašto Vegas? 258 00:18:09,464 --> 00:18:12,426 Ne mogu da kažem svojoj ženi da je vodim na odmor u Temp, Arizonu. 259 00:18:12,426 --> 00:18:15,596 Vegas, mogu da prodam. -Nisi im rekao? Jesi li ti kreten? 260 00:18:15,596 --> 00:18:17,806 Šta, misliš li da je to tako lako? Šta treba da radim? 261 00:18:17,806 --> 00:18:19,933 Da sednu i da im ispričam celu priču uz francuski tost? 262 00:18:19,933 --> 00:18:22,519 O, hej, deco. Znate šta? Dodajte mi javorov sirup. Usput, 263 00:18:22,519 --> 00:18:24,563 vaš tata je bio vladin ubica. 264 00:18:24,563 --> 00:18:27,065 Reći ću im kada krenem i kada budemo na sigurnom. Tri dana, Ogi. 265 00:18:32,863 --> 00:18:33,989 Šahovski klub. 266 00:18:40,579 --> 00:18:41,580 Dobro, hajde. 267 00:18:52,216 --> 00:18:53,717 Gdje je Nina? 268 00:18:54,968 --> 00:18:58,305 Nina više nije urednik. Dala je otkaz. -Molim? Kada? 269 00:18:58,972 --> 00:19:01,600 Prije tri mjeseca. Pa, gdje je ona sada? 270 00:19:02,518 --> 00:19:04,895 Ne znam. -Dobro, vidi. 271 00:19:04,895 --> 00:19:07,022 Daću ti 50 dolara za tvoju najbolju pretpostavku gdje bi Nina mogla da bude. 272 00:19:07,022 --> 00:19:09,566 Ja sam novinarka. Ja ne odajem ljude. 273 00:19:09,566 --> 00:19:12,277 Sto. -Pokušaj ispod tribina. 274 00:19:12,277 --> 00:19:13,737 To sam i mislio. 275 00:19:20,452 --> 00:19:24,164 Napisala sam svoj esej o tome kako univerziteti propagiraju sistemski rasizam, 276 00:19:24,164 --> 00:19:27,751 i moja mama se nije svidjeo. Bila sam u fazonu "Zdravo, tako se dešavaju promjene". 277 00:19:27,751 --> 00:19:29,795 I rekla je, "Ne, tako se stvaraju zajednice na koledžu." 278 00:19:30,379 --> 00:19:31,463 Nina. 279 00:19:32,297 --> 00:19:33,799 Tata, šta radiš ovdje? 280 00:19:33,799 --> 00:19:35,968 Ovo je siguran prostor. Ne može tek tako da dođe ovdje. 281 00:19:35,968 --> 00:19:37,052 Tvoj tata je zgodan. 282 00:19:38,011 --> 00:19:39,763 Dobro, Keli. To je grozno. 283 00:19:39,763 --> 00:19:41,265 Trebalo je da budeš na uredničkom sastanku. 284 00:19:41,265 --> 00:19:45,227 Da, jesam. Bila sam. Ja... -Dala si otkaz prije tri mjeseca. 285 00:19:45,227 --> 00:19:47,479 Kako si mogla to da uradiš? Radila si baš naporno da bi postala urednik. 286 00:19:47,479 --> 00:19:51,149 Ti čak ni ne čitaš moje stvari. -Naravno da čitam. Uvijek čitam. -Da. Sereš. 287 00:19:51,149 --> 00:19:53,235 Znaš šta? Nemam vrijemena za ovo. Gdje je šahovski klub? 288 00:19:53,235 --> 00:19:55,320 Moramo da nađemo tvog brata. -Zar ne možeš da mi kažeš šta se dešava? 289 00:19:55,320 --> 00:19:57,322 Ništa. Imam iznenađenje za porodicu, u redu? 290 00:19:57,322 --> 00:19:59,950 Šta je iznenađenje? -Gdje je šahovski klub? 291 00:19:59,950 --> 00:20:03,620 U zgradi za matematiku. -Hvala ti, Keli. 292 00:20:05,122 --> 00:20:07,040 Tata, čekaj. -Šta sad? 293 00:20:08,125 --> 00:20:09,334 On nije tamo. 294 00:20:17,426 --> 00:20:20,596 Ostani u kolima. -O, ne. Zaboravi. Ne propuštam ovo. 295 00:20:20,596 --> 00:20:22,514 Šta ne propuštaš? -Ništa. 296 00:20:23,724 --> 00:20:24,933 Kreni, kreni, kreni. 297 00:20:26,301 --> 00:20:28,154 Tata je na ratnom putu veliki 298 00:20:28,354 --> 00:20:30,105 Sranje. -Jesi li ti Samir? 299 00:20:30,105 --> 00:20:31,940 Da. -Ja sam Kajlov tata. Da li je on ovdje? 300 00:20:38,822 --> 00:20:40,240 Šta se desilo sa šahovskim klubom? 301 00:20:40,240 --> 00:20:42,034 Otkazan je danas. 302 00:20:42,034 --> 00:20:44,578 Je l' tako, Samire? -Ne plaćaš me da lažem. 303 00:20:45,120 --> 00:20:46,955 Plaćaš mu? -Ne, ja... 304 00:20:49,208 --> 00:20:50,584 Ne moraš da... To je... 305 00:20:55,088 --> 00:20:58,550 Mogu da objasnim. -Uđi u kola. -Ja... -Uđi u kola. 306 00:20:59,134 --> 00:20:59,968 Idemo odmah. 307 00:21:02,888 --> 00:21:03,764 Izdajnice. 308 00:21:13,607 --> 00:21:16,193 Pa, šta je veliko iznenađenje? -Idemo na put. 309 00:21:16,193 --> 00:21:18,070 Ja zapravo imam planove ovog vikenda, tako da ja... 310 00:21:18,070 --> 00:21:19,363 Veoma si kažnjena, oboje. 311 00:21:29,540 --> 00:21:31,041 Vidite, idemo gore po vašu mamu. 312 00:21:31,041 --> 00:21:33,335 Vas dvoje ćete joj pokazati ništa osim uzbuđenja za ovo putovanje, 313 00:21:33,335 --> 00:21:36,713 ili ću joj reći da ste nas lagali, a znate kako će to da ispadne. 314 00:21:37,339 --> 00:21:39,716 Gdje uopšte idemo? -Vegas? 315 00:21:40,300 --> 00:21:44,096 Idmeo u Las Vegas danas? -Pa, rekla si da si htjela da si htjela da bude spontano. -Sada? 316 00:21:44,096 --> 00:21:46,098 Čuo sam te. A Horhe je rekao da mogu da uzmem par slobodnih dana. 317 00:21:46,098 --> 00:21:50,936 Da li je Horhe taj koji radi hidromasažu utorkom? -Ne, gđo. Kesler. Horhe je Denov šef. 318 00:21:50,936 --> 00:21:54,815 Da li mi Den radi hidromasažu? -Ne, gđo. Kesler. 319 00:21:54,815 --> 00:21:58,193 Danas nema masaže. -Ne. Deca imaju dug vikend, i uzbuđeni su. Zar ne, ljudi? 320 00:21:58,193 --> 00:22:00,654 Deco, recite vašoj mami koliko ste uzbuđeni zbog ovog putovanja. 321 00:22:01,530 --> 00:22:03,532 Da! -Baš smo uzbuđeni. 322 00:22:04,032 --> 00:22:06,451 Dene, ne možemo samo da se pokupimo i odemo u Vegas. 323 00:22:06,451 --> 00:22:08,328 I mislim... I zašto Vegas? 324 00:22:08,328 --> 00:22:12,249 Znam da nije Evropa, ali tamo su Venecija i Ajfelov toranj. 325 00:22:12,249 --> 00:22:14,835 Znaš šta? Kladim se da možemo da nabavimo poslednje karte za Adelin koncert. 326 00:22:14,835 --> 00:22:16,545 Ti voliš Adel. -Ti voliš Adel. 327 00:22:16,545 --> 00:22:18,297 Naravno da volim Adel. Ko ne voll Adel? 328 00:22:18,297 --> 00:22:22,009 Ja volim Adel. -Svi vole Adel. Ona ima glas jebenog anđela 329 00:22:22,009 --> 00:22:24,469 Hajde, Džeš. Šta nas sprečava? 330 00:22:24,469 --> 00:22:27,639 Ko si ti? Mislim, čak te ni ne prepoznajem. 331 00:22:27,639 --> 00:22:29,808 Pa, volećeš ga. Lud je u krevetu. 332 00:22:31,268 --> 00:22:32,811 Sigurni ste da nije utorak? 333 00:22:32,811 --> 00:22:35,814 Zaslužuješ odmor. I mislim da bi ovo moglo da bude dobro za nas kao porodicu. 334 00:22:35,814 --> 00:22:37,566 I vozićemo do tamo? 335 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Pa, ništa ne okuplja porodicu kao putovanje. 336 00:22:41,320 --> 00:22:43,447 Ali moramo da krenemo sad. Prije nego što se pogorša u saobraćaju. 337 00:22:43,447 --> 00:22:46,074 I gđo. Kesler, tako mi je žao. Nastavite da radite na tim deltoidima, u redu? 338 00:22:46,074 --> 00:22:48,035 Hvala, Horhe. -Šta je sa našim stvarima? 339 00:22:48,035 --> 00:22:50,412 Mislim, moram da se spakujem, beba. To je... -O, ne. 340 00:22:50,412 --> 00:22:52,539 Već sam spakovao ono osnovno. Da. Kada stignemo tamo, 341 00:22:52,539 --> 00:22:55,125 iskoristićemo novac koji smo uštedeli zbog leta i kupovaćemo 342 00:22:55,125 --> 00:22:58,337 u tim modernim hotelskim buticima koji mirišu na kožu i pačuli. -Stani. 343 00:22:58,337 --> 00:23:00,672 I pogodi ko nema ograničenja za budžet? Možeš da uzmeš šta god poželiš. 344 00:23:02,257 --> 00:23:05,010 Dobro. Ovo je potpuno ludo. 345 00:23:05,010 --> 00:23:07,888 Dene, ovo je ludo. -Znam. Ludo je. -O, moj Bože. -Poludećemo. 346 00:23:07,888 --> 00:23:09,431 Idemo Vegas! 347 00:23:10,599 --> 00:23:13,185 Imamo li grickalice? -Hajde samo da izađemo na autoput, 348 00:23:13,185 --> 00:23:14,853 i onda možemo da stanemo i... 349 00:23:19,816 --> 00:23:22,903 Mislim da ću da idem prečicom. Da nam uštedim malo vrijemena. 350 00:23:22,903 --> 00:23:24,321 Šta? 351 00:23:29,451 --> 00:23:30,494 Kreni, kreni, kreni! 352 00:23:31,495 --> 00:23:33,830 Sranje. - To je prečica. Nikada nisi išla Elmvudovom? 353 00:23:33,830 --> 00:23:34,748 Sranje. 354 00:23:43,465 --> 00:23:44,675 U redu. Krenuli smo. 355 00:23:51,849 --> 00:23:53,100 Hej, Maksi. 356 00:23:53,684 --> 00:23:54,935 Prvo putovanje. -Da. 357 00:23:56,019 --> 00:23:57,855 Makse, jesi li uzbuđen? 358 00:23:57,855 --> 00:24:02,192 Pet sati u avionu, ili 33 sati u kolima? -Biram 33 sati. 359 00:24:12,035 --> 00:24:15,706 Dušo, sjetio si se moji čizama! -Da. -Dušo! 360 00:24:15,706 --> 00:24:16,874 Ne mogu da vjerujem. 361 00:24:23,213 --> 00:24:25,591 O, moj Bože. Gospode. tata. -Gospode. 362 00:24:25,591 --> 00:24:27,384 Izvinite zbog toga. -Polako, vođo. 363 00:24:27,384 --> 00:24:29,094 Mislim da je veverica ili nešto iskočila ispred mene. 364 00:24:31,555 --> 00:24:33,182 O, moj Bože. 365 00:24:33,182 --> 00:24:36,101 Gdje nas kog đavola to vodiš? -Šta? O, ne. Ovo je prečica, dušo. 366 00:24:36,101 --> 00:24:37,394 Nikada nisi išla njom? 367 00:24:39,146 --> 00:24:39,980 Sranje. 368 00:24:43,525 --> 00:24:44,735 Prate nas. 369 00:24:45,319 --> 00:24:47,529 O, ništa. Ništa, dušo. 370 00:24:56,788 --> 00:25:00,334 Znate šta? Zapravo, moram da stanem i da provjerim nešto na poslu stvarno brzo. 371 00:25:10,177 --> 00:25:13,180 Da li je to Hal? -Da. Ima nove brkove. 372 00:25:13,180 --> 00:25:15,015 Ti radiš sa tim likom? -Trajaće brzo. 373 00:25:20,604 --> 00:25:22,231 Mislim da je uslužna oblast sa desne strane. 374 00:25:32,241 --> 00:25:35,786 U redu. Ako biste mi dali trenutak, odmah ću se vratiti. 375 00:25:41,667 --> 00:25:43,585 Tata, šta kog đavola? -Jezik, Nina. 376 00:25:44,711 --> 00:25:47,631 Dene, šta kog đavola? -O, pa, vozimo 3220km. 377 00:25:47,631 --> 00:25:49,550 Moramo da promjenimo ulje, da provjerimo haldnjak, 378 00:25:50,801 --> 00:25:52,052 da još malo napumpamo gume. 379 00:25:52,052 --> 00:25:54,847 Ne bih voleo da smo na pola pustinje i da nismo provjerili taj hladnjak, zar ne? 380 00:25:54,847 --> 00:25:56,974 Možemo li da ne budemo u kolima zbog toga? 381 00:26:01,520 --> 00:26:03,480 Dobro, stao je. Tačno je ispred nas. 382 00:26:25,377 --> 00:26:26,503 Trebalo bi da je ovdje. 383 00:26:34,970 --> 00:26:37,139 Hej, ljudi. Sačekajte još samo minut. 384 00:26:37,139 --> 00:26:38,223 Dene? 385 00:26:39,183 --> 00:26:40,767 Mama, kada budemo u Vegasu, 386 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 mogu li da odem na Hiper Iks? -Ne, nećeš ići u striptiz klub. 387 00:26:43,437 --> 00:26:45,022 To nije striptiz klub. -Zašto se ti smijeješ? 388 00:26:45,022 --> 00:26:46,231 Ti se ne kockaš, Nina. 389 00:26:46,231 --> 00:26:47,774 Imaš li lažnu ličnu kartu? -Nisam bio... Ne. 390 00:26:47,774 --> 00:26:51,737 Dene! -Hej, Hale. Dobri točkovi. 391 00:26:51,737 --> 00:26:54,823 Samo što je došla? -Da. Mislio sam da je otvorim malo. 392 00:26:54,823 --> 00:26:58,118 O, čovječe. Reći ću ti nešto. Hoće da ide brzo. 393 00:26:58,118 --> 00:26:59,286 Kola su kao ribe, čovječe. 394 00:26:59,286 --> 00:27:01,622 Da! Tako je. -Vozi je. 395 00:27:01,622 --> 00:27:03,749 Otvori je. I dobijaš kartu, na moj račun. 396 00:27:09,338 --> 00:27:11,632 Imam ga. Krenuo je. Ide na zapad. 397 00:27:16,553 --> 00:27:18,805 Hej, ljudi. -Da? -Spremni smo. 398 00:27:18,805 --> 00:27:21,058 Da li idemo u Vegas, ili ćemo da ostanemo ovdje gore? 399 00:27:21,058 --> 00:27:22,601 Na putu smo, dušo. 400 00:27:50,462 --> 00:27:53,715 Dušo, zar ti nije hladno? -Ne zanima me. Na odmoru sam. 401 00:27:54,800 --> 00:27:57,344 Šta to radiš? -Kačim objavu o našem putovanju. 402 00:27:58,262 --> 00:28:00,556 Vidi, da li stvarno moramo da kačimo objave i da tvitujemo i da snimamo za TikTok? 403 00:28:00,556 --> 00:28:01,932 U mojim dana, putovanja su sve svodila na učestvovanja. 404 00:28:01,932 --> 00:28:04,017 Ne, tata. Molim te. Ne mogu sad da podnesem popovanja. 405 00:28:04,017 --> 00:28:06,603 Bukvalno ne znaš kako da pošalješ poruku, tako da se tvoje mišljenje ne računa. 406 00:28:06,603 --> 00:28:08,605 Ozbiljan sam. Ovo bi trebao da bude odmor bez uređaja, u redu? 407 00:28:08,605 --> 00:28:10,941 Dajte mi ih, odmah. -Šta? -Ozbiljno. 408 00:28:10,941 --> 00:28:12,401 Šta? -Dajte mi ih. Odmah. 409 00:28:12,401 --> 00:28:15,904 Džes, mala pomoć? -Dobro, čuli ste ga. Dajte mu ih. 410 00:28:17,573 --> 00:28:18,574 I tvoj takođe. 411 00:28:19,658 --> 00:28:22,494 U redu. I moj. Svi mi, u redu? Solidarnost! Ćao! 412 00:28:22,494 --> 00:28:27,040 Ne! 413 00:28:31,461 --> 00:28:33,422 Ne, ne, ne. Tata. 414 00:28:33,422 --> 00:28:35,299 Nema šanse da si upravo to uradio. Šta? -O moj Bože, tata. 415 00:28:35,299 --> 00:28:37,634 Upravo sam oslobodio našu porodicu od okova tehnologije 416 00:28:37,634 --> 00:28:39,428 sa pokretom zgloba. Baš tako. -Zaustavi kola. 417 00:28:39,428 --> 00:28:42,514 I vjerujte mi, to će nas sve zbližiti. Samo sačekajte. 418 00:28:42,514 --> 00:28:43,974 Poludeo si. 419 00:28:43,974 --> 00:28:46,226 O, moj Bože. -Šta god. Kupiću sebi novi. 420 00:28:47,060 --> 00:28:50,230 Šta, kao što si kupio prijatelje? -Vidi, Samir je poslovni saradnik. 421 00:28:50,230 --> 00:28:52,316 Vidite. Barem razgovaramo. -Da li želiš da kažeš mami i tati 422 00:28:52,316 --> 00:28:53,901 o svim tvojim poslovnim poduhvatima? -Boli me... 423 00:28:53,901 --> 00:28:55,527 Imam pitanje za tebe, g. Spontani. 424 00:28:55,527 --> 00:28:58,280 Bez naših telefona, kako ćemo da znamo kuda idemo? 425 00:28:58,947 --> 00:29:00,699 Ako je ovo šala, nije smiješno. 426 00:29:00,699 --> 00:29:03,410 Nije šala. Idemo na porodični put. Potrebne su nam karte. 427 00:29:03,410 --> 00:29:05,287 Druže, zašto samo, znaš... 428 00:29:07,122 --> 00:29:09,416 Da, tata. Zašto? 429 00:29:09,416 --> 00:29:11,752 Zato što je pokušavao da promoviše porodično vezivanje 430 00:29:11,752 --> 00:29:13,795 kroz nasilno uklanjanje tehnologije. 431 00:29:14,630 --> 00:29:16,924 Vidi, treba mi pomoć oko putovanja. Zar to nije ovo što radiš? 432 00:29:17,674 --> 00:29:19,301 Ne zadugo. 433 00:29:21,970 --> 00:29:24,765 Koja je vaša destinacija? -Las Vegas. 434 00:29:24,765 --> 00:29:26,475 Takođe će mi trebati pomoć oko rezervacija, 435 00:29:26,475 --> 00:29:28,685 ako ti to nije prevelika neprijatnost. 436 00:29:29,811 --> 00:29:32,689 U redu. Evo ga. 437 00:29:34,024 --> 00:29:35,275 U redu. 438 00:29:38,278 --> 00:29:42,824 Trebaće mi kreditna kartica. -Znaš šta? Evo moje članske kartice. 439 00:29:42,824 --> 00:29:45,285 Mislim da ćeš vidjeti da imam nekoliko poena na njoj. 440 00:29:45,285 --> 00:29:46,662 Ne funkcioniše to tako. 441 00:29:46,662 --> 00:29:48,205 To je kao cijela stvar. -Shvatam. 442 00:29:48,205 --> 00:29:50,832 Možda mi sa svim tim poenima ne treba kreditna kartica. 443 00:29:53,210 --> 00:29:56,213 Šta misliš, Levone? Jesmo li u redu? -Koliko poena imamo? 444 00:29:56,213 --> 00:29:59,466 Izgleda da ste platinasti elitni superiorni dijamantski članovi. 445 00:30:00,008 --> 00:30:01,802 I voleo bih da vam danas pomognem. 446 00:30:03,345 --> 00:30:05,389 Stani, sarađuj i slušaj 447 00:30:05,389 --> 00:30:07,599 Ajs se vratio sa novim izumom 448 00:30:07,599 --> 00:30:11,270 Nešto me čvrsto steže Teče kao harpun danju i noću 449 00:30:11,270 --> 00:30:15,858 Hoće li ikada prestati? Hej Ne znam Ugasi svetla i... i ja ću sijati 450 00:30:15,858 --> 00:30:17,734 Do krajnjih granica Razbiću mikrofon kao huligan 451 00:30:17,734 --> 00:30:20,445 Molim vas stanite. Može li neko da otključa kola? -Lik kao sveća 452 00:30:23,907 --> 00:30:24,908 Smrtonosno 453 00:30:26,118 --> 00:30:29,121 Recite... -Brate. 454 00:30:29,746 --> 00:30:30,873 Prilično je impresivno, a? 455 00:30:32,040 --> 00:30:34,459 Koliko je mama Dobra? -...problem, hej, riješiću ga 456 00:30:34,459 --> 00:30:38,221 Pogledajte kuku dok je Di Džej rešava Ajs, Ajs, srce 457 00:30:38,839 --> 00:30:40,007 Hajde, ljudi. 458 00:30:40,632 --> 00:30:43,385 Šta je "Ajs, Ajs, srce"? 459 00:31:02,654 --> 00:31:04,114 Pozovi sve. 460 00:31:04,615 --> 00:31:06,742 Šveđanje, Gantera, Spirosa. 461 00:31:06,742 --> 00:31:09,703 Hoću da ih pronađu. -Pa, nema traga od njihovih kartica. 462 00:31:09,703 --> 00:31:11,163 Mora da koriste novac. 463 00:31:11,163 --> 00:31:13,457 Pratio sam njihove profile, ali ništa do sad. 464 00:31:13,457 --> 00:31:15,042 Mora da su isključili svoje telefone. 465 00:31:15,626 --> 00:31:18,420 Hej, njegov klinac je gejmer koji se zove Mali ubica. 466 00:31:18,420 --> 00:31:19,630 Prilično je dobar. 467 00:31:22,257 --> 00:31:24,551 Pazite na put, i pronađite taj kombi. 468 00:31:24,551 --> 00:31:25,969 Važi, šefe. 469 00:31:25,969 --> 00:31:28,639 Biće mu teško da mijenja kola bez da kaže porodici. 470 00:31:28,639 --> 00:31:31,058 Zašto mislite da ne znaju? -Još uvijek su sa njim. 471 00:31:40,817 --> 00:31:43,695 Pogledaj se. U povlačenju si. 472 00:31:43,695 --> 00:31:46,782 Možeš li jedan dan da prođeš bez da prosipaš ljudima mozak? 473 00:31:46,782 --> 00:31:48,116 Moram da održavam brend. 474 00:31:48,116 --> 00:31:52,704 Desenzibilizovani zupčanik u kapitalističkoj mašini opsednutoj nasiljem je brend? 475 00:31:52,704 --> 00:31:53,914 O, super. Trevor je ovdje. 476 00:31:53,914 --> 00:31:56,792 Sećaš li se uopšte kakva je tvoja ličnost? 477 00:31:57,376 --> 00:31:58,335 Ne. 478 00:32:00,462 --> 00:32:01,588 Nekada si bila kul. 479 00:32:05,634 --> 00:32:08,720 Da li te poznajem? -Mislim da ne. 480 00:32:08,720 --> 00:32:10,430 Pa, da. Vidjela sam te na Tviču. 481 00:32:10,973 --> 00:32:13,892 Ti si tip koji je sredio Sinapsa uživo na njegovom strimu! 482 00:32:13,892 --> 00:32:15,310 Ti si Mali ubica. Zar ne? 483 00:32:16,311 --> 00:32:19,898 Znaš za to? -Da. Druže, to je bilo ekstra. 484 00:32:19,898 --> 00:32:21,233 Možemo li da se slikamo? 485 00:32:22,025 --> 00:32:22,943 Naravno. 486 00:32:24,319 --> 00:32:27,364 Džes, ne znam kako ovo da ti kažem, 487 00:32:27,364 --> 00:32:30,367 ali kada stignemo u Vegas, nećemo se vratiti kući. 488 00:32:30,951 --> 00:32:33,453 Istina je, nisam bio potpuno... 489 00:32:34,746 --> 00:32:38,417 Istina je, kada smo se upoznali... Prije nego što sam sreo... 490 00:32:43,547 --> 00:32:45,966 Dobro, evo ih. Imamo sobe 152 i 153. 491 00:32:46,842 --> 00:32:49,219 Mogu li da dobije i te četiri jednokratne kamere, molim Vas? 492 00:32:49,219 --> 00:32:50,304 Da. 493 00:32:51,346 --> 00:32:52,514 Izvolite. 494 00:32:52,514 --> 00:32:54,516 Hvala. Zadržite kusur. -Hvala. 495 00:32:58,395 --> 00:33:01,815 Ti si strava, brate. Zaista. -Mislim, hvala ti. 496 00:33:01,815 --> 00:33:05,402 Mislim, ovo je bukvalno najgora ikad... -Uhvatiću te. 497 00:33:05,903 --> 00:33:07,029 Uhvatiću te! 498 00:33:07,029 --> 00:33:08,864 U redu. Evo, mala. Idi napravi neke uspomene. 499 00:33:08,864 --> 00:33:11,241 Da, ja... ne znam, ovo je... Samo je čudno iskustvo za mene. 500 00:33:11,241 --> 00:33:13,911 Tako je kul što sam naletijela na tebe. -Pogledaj svog brata. Stekao je prijatelja. 501 00:33:13,911 --> 00:33:15,537 Možeš li da uradiš to? -Da. 502 00:33:17,497 --> 00:33:18,999 Strava. Hvala, Mali ubico. -Hvala tebi. 503 00:33:20,292 --> 00:33:22,503 Hej, o čemu se ovo radilo? -To je zaista dobro pitanje. 504 00:33:22,503 --> 00:33:24,922 O čemu se to radilo? -Da, i ko je Mali ubica? 505 00:33:24,922 --> 00:33:27,841 Znaš, to zvuči poznato. Osjećam se kao da znam ko je to. 506 00:33:27,841 --> 00:33:30,802 To je... -Niko. Nije to ništa. -O, moj Bože. 507 00:33:30,802 --> 00:33:32,095 Nije bitno. -On je Mali ubica. 508 00:33:32,095 --> 00:33:34,306 To je njegov gejmerski nadimak. Nikada nije odustao od gejminga. 509 00:33:34,306 --> 00:33:36,266 Misli da je sad poznat ili tako nešto. 510 00:33:36,266 --> 00:33:40,187 Stvarno? -Veliki dječak! -Da. 511 00:33:40,187 --> 00:33:42,105 Da? -Hoće li da okači tu sliku? 512 00:33:42,731 --> 00:33:44,608 Vjerovatno, da. -Hej! 513 00:33:44,608 --> 00:33:46,109 Jeste li uzeli sobe? 514 00:33:46,902 --> 00:33:50,322 Ne. Sve su rezervisane. Moramo da nastavimo dalje. -Stvarno? -Da. 515 00:34:14,888 --> 00:34:15,764 To su oni. 516 00:34:21,603 --> 00:34:22,688 Idemo. 517 00:36:54,047 --> 00:36:56,216 Šta je to bilo? -Hej, dušo. 518 00:36:56,216 --> 00:36:58,093 Samo je bilo tamo malo rupa na putu. 519 00:37:00,554 --> 00:37:04,391 Makse, jesi li vidio to? Taj tip je leteo. 520 00:37:25,287 --> 00:37:28,123 O, moj Bože. -Gospode. -O, moj Bože. 521 00:37:30,417 --> 00:37:33,587 Gdje smo mi? -Ajova. -Ajova? -Da. 522 00:37:33,587 --> 00:37:34,963 Čekaj. Jesi li vozio cijelu noć? 523 00:37:34,963 --> 00:37:39,301 Pa, šta da kažem? Bio sam baš uzbuđen da nisam mogao da spavam. 524 00:37:39,301 --> 00:37:41,220 Mislim, nastvaljala je da mi se vraća snaga. Više kao na svakih par sati. 525 00:37:41,220 --> 00:37:43,597 I onda, prije nego što znate, bam. -Bože. 526 00:37:43,597 --> 00:37:46,391 Mi smo u Ajova gradu. To nije prava krava, dušo. 527 00:37:46,391 --> 00:37:47,809 U redu? -O, moj Bože. 528 00:37:48,685 --> 00:37:50,479 O, moj Bože. Jesi li rekao da smo u Ajova gradu? 529 00:37:50,479 --> 00:37:54,022 O, moj Bože. -Da, dušo. -To znači da smo bukvalno na pola puta od SIU. 530 00:37:54,024 --> 00:37:55,359 Možemo da stanemo i... 531 00:37:55,359 --> 00:37:57,361 Nećemo da stanemo da vidimo Trevora, u redu? 532 00:37:57,945 --> 00:38:01,198 Zapravo, mislila sam da želim da vidim kampus ali šta god. 533 00:38:01,198 --> 00:38:03,617 Da. Jer si zaista zainteresovana da vidiš zgrade. 534 00:38:03,617 --> 00:38:05,202 Da. Zapravo, jesam. -Jesi li ozbiljna? 535 00:38:05,202 --> 00:38:07,663 Da li ćemo da se svađamo zbog ovoga? O tome da pratiš svog dečka na koledž? 536 00:38:07,663 --> 00:38:09,248 Ne pratim dečka na... -Ljudi. 537 00:38:09,248 --> 00:38:12,793 Ići ćeš tri mjeseca... -Ljudi. -To je koledž na koji želim da idem. 538 00:38:12,793 --> 00:38:14,253 Očigledno, željela bih da vidim kampus. 539 00:38:14,253 --> 00:38:16,880 Zašto želiš da ideš? -Tako smo daleko od kuće. 540 00:38:16,880 --> 00:38:18,465 Ovo mjesto je ogromno. 541 00:38:18,465 --> 00:38:20,259 Kako to da niste htjeli da idem ovdje? 542 00:38:22,427 --> 00:38:25,389 Ne mogu da vjerujem da je ohrabruješ za ovo. 543 00:38:25,389 --> 00:38:27,474 Vidi, ne bi nas povredilo da malo skrenemo s puta. 544 00:38:27,474 --> 00:38:30,143 Sem toga, mislim, možda ako želimo da nas sasluša, 545 00:38:30,143 --> 00:38:31,895 moramo da počnemo da je slušamo više. 546 00:38:31,895 --> 00:38:34,565 Pusti je da razgleda. Sigurno je, mirno je. 547 00:38:34,565 --> 00:38:38,360 I osim toga, to će nam dati šansu da razgovaramo. 548 00:38:46,702 --> 00:38:49,830 U redu. Hoćete stvarno da saznate kakav je život na koledžu? 549 00:38:51,123 --> 00:38:52,165 Pratite me. 550 00:39:03,927 --> 00:39:06,096 Ovo me vraća nazad. 551 00:39:06,096 --> 00:39:10,475 To je kao konvencija o toksičnoj muškosti. -To se zove školski duh, Nina. 552 00:39:10,475 --> 00:39:13,270 Da, dobro. Ti si ona koja će da se saplete o poljski toalet. 553 00:39:15,022 --> 00:39:19,193 Pa, prilična je gužva. Da li vam se sviđa? -Da. Kul je. -Da 554 00:39:21,236 --> 00:39:23,488 Hej, seksi. Hoćeš da ti pokažem kako se pije naglavačke? 555 00:39:28,869 --> 00:39:30,329 Izvini. Nisam shvatio da si... 556 00:39:31,705 --> 00:39:32,873 mama. 557 00:39:35,334 --> 00:39:36,251 Nina. 558 00:39:37,294 --> 00:39:40,088 Je l' nemaš ništa protiv? -Dobro. Idemo. 559 00:39:41,882 --> 00:39:46,553 Da. -O, moj Bože. Hej! Priđite. Uradiće to. -Mama! 560 00:39:48,055 --> 00:39:49,056 Mama! 561 00:39:49,640 --> 00:39:50,682 Ne mogu... 562 00:40:02,444 --> 00:40:07,663 Kreni! -Hajde! Da! -Pij! Pij! Pij! 563 00:40:11,703 --> 00:40:12,955 Pij! Pij! 564 00:40:24,800 --> 00:40:27,719 Nemojte nikada da pokušate nešto tako. 565 00:40:27,719 --> 00:40:29,888 To je bilo strava, zapravo. Ja... 566 00:40:29,888 --> 00:40:30,973 "Kreni"? 567 00:40:33,267 --> 00:40:35,561 Hajde da odemo odavde prije nego što postanem previše konkurentna 568 00:40:35,561 --> 00:40:39,273 i počnem da rasturam u bir pongu. -O, moj Bože. Pitam se kako to izgleda. 569 00:40:40,190 --> 00:40:43,861 Nadam se da ste svi uživali u biblioteci. -I meni je prvi put. 570 00:40:43,861 --> 00:40:45,946 Hej, ljudi. Vidite. Ima obilazak. 571 00:40:45,946 --> 00:40:48,615 Hajde da se ušunjamo i pretvaramo kao da smo dio grupe. 572 00:40:48,615 --> 00:40:51,201 Zar moramo? -Da. Ovdje smo da podržimo tvoju sestru. 573 00:40:51,201 --> 00:40:54,746 Ako to dovodiš u pitanje, dobićeš remen za Maksa. Idemo. -A sada na redu, 574 00:40:54,746 --> 00:40:58,083 ići ćemo da vidimo naše najsavremenije atletske objekte. 575 00:40:59,877 --> 00:41:01,420 Žao mi je što sam te ocinkarila. 576 00:41:01,920 --> 00:41:04,173 Samo, izluđuje me što toliko bježiš u to 577 00:41:04,173 --> 00:41:07,509 i što stalno vičete na mene zato što ne shvatate Trevora. 578 00:41:07,509 --> 00:41:10,512 Shvatamo Trevora. Ne volimo Trevora. -Zašto? 579 00:41:11,430 --> 00:41:14,308 Još otkako izlaziš sa njim, ponašaš se kao potpuno druga osoba. 580 00:41:15,976 --> 00:41:17,311 Više si mi se prije dopadala. 581 00:41:18,020 --> 00:41:20,189 Plus, on te tretira kao govno. Ti zaslužuješ više. 582 00:41:23,192 --> 00:41:27,070 Da li je to, kao, iskrena briga za moja osjećanja? 583 00:41:27,070 --> 00:41:28,864 Ne. Bože, ne. Odvratno. 584 00:41:30,824 --> 00:41:33,869 Pitam se šta se dešava u tvojoj glavi. 585 00:41:33,869 --> 00:41:37,873 Ne znam. Još jedno sjećanje iz prošlosti. 586 00:41:38,457 --> 00:41:39,958 Misliš da još uvijek možeš to da uradiš? 587 00:41:40,459 --> 00:41:44,046 Ne. Osim ako ne želim da završim u bolnici. 588 00:41:44,755 --> 00:41:48,300 Samo... zabavno je da mislim koliko bi mi život bio drugačiji 589 00:41:48,300 --> 00:41:50,427 da nisam upropastila prednji ukršteni ligament. 590 00:41:50,427 --> 00:41:53,180 Pa, da li želiš da bude drugačiji? -Ne. Bože, ne. 591 00:41:53,180 --> 00:41:57,768 Samo... Znaš, samo je čudno. Nikada čak ni nisi upoznao tu verziju mene. 592 00:41:57,768 --> 00:42:00,437 Ti poznaješ Džesiku, fizioterapeutkinju. 593 00:42:00,437 --> 00:42:02,022 Pa, ja volim svaku verziju tebe. 594 00:42:02,022 --> 00:42:05,734 Je li? -Da. Pogotovo onu sa buretom. Baš je bila jebeno zgodna. 595 00:42:05,734 --> 00:42:07,611 Je l'? -O, moj Bože. 596 00:42:08,529 --> 00:42:10,572 Jesi li ikada imala seks sa stručnjakom za skok s motkom? 597 00:42:13,742 --> 00:42:15,911 Nemoj da odgovoriš na to. O, Bože. -Bože. 598 00:42:16,703 --> 00:42:19,790 Ponašaš se tako čudno tokom celog puta. 599 00:42:19,790 --> 00:42:22,626 Ali moram da ti kažem, Nekako mi se dopada ovaj spontani Den. 600 00:42:22,626 --> 00:42:26,046 Pa, znaš, Džes. Mislim, svi imamo različite verzije sebe. 601 00:42:26,046 --> 00:42:27,589 I ponekad, ti samo -Da. 602 00:42:28,173 --> 00:42:29,967 Taj tip sa zlatnom kajlom. 603 00:42:29,967 --> 00:42:31,760 On nije bio ranije sa grupom. 604 00:42:32,511 --> 00:42:33,846 Dobro. -Šta on to radi? 605 00:42:38,350 --> 00:42:40,519 Pa, brzo rastu, a? Koji su Vaši? 606 00:42:41,270 --> 00:42:43,397 Moja ćerka je u Štutgartu. 607 00:42:44,147 --> 00:42:46,441 Tražim školu za nju. -Vau. To je ogroman trošak. 608 00:42:47,025 --> 00:42:51,363 Imam posla ovdje. -Hemija, astronomija, astrofizika... 609 00:42:51,363 --> 00:42:53,282 Hej, pomenuli ste da imate posla u Ajovi. 610 00:42:53,782 --> 00:42:55,075 Koji bi posao to bio? 611 00:42:55,576 --> 00:42:57,536 Kukuruz. -Je li? 612 00:42:57,536 --> 00:42:59,913 Je l' to ono što je u koferu? -Naravno. 613 00:43:01,832 --> 00:43:05,878 Dame. -Hvala. -Posle Vas. -Ne, insistiram. 614 00:43:07,629 --> 00:43:10,257 -Dene? -Hej, dušo. -Ideš? -Da. 615 00:43:10,257 --> 00:43:12,718 Samo počinjem da upoznajem ovog tipa. Došao je čak iz Štutgarta, Nemačke. 616 00:43:13,302 --> 00:43:15,554 Znate, imao sam prijatelja za dopisivanje iz Štutgarta u srednjoj školi. 617 00:43:15,554 --> 00:43:17,347 Čak sam i naučio malo nemačkog. 618 00:43:17,347 --> 00:43:19,600 Ne mora niko da zna. 619 00:43:19,600 --> 00:43:22,352 Ako hoćeš da razgovaramo o tome šta je u koferu, 620 00:43:22,352 --> 00:43:24,146 to će ostati između nas. 621 00:43:26,106 --> 00:43:28,567 Šta si upravo rekao? -"Gdje je diskoteka?" 622 00:43:28,567 --> 00:43:32,613 Da. Dobro. -Ne brini, dušo. Nadoknadićemo, u redu? 623 00:43:32,613 --> 00:43:34,656 U redu, dušo. -Zbogom, ljubavi moja. 624 00:43:37,951 --> 00:43:39,453 Dobro. Hoćeš da plešeš. 625 00:43:39,453 --> 00:43:41,038 Da vidimo šta je u koferu. 626 00:43:45,584 --> 00:43:47,669 Šta je kog đavola to? -Crveni kukuruz. 627 00:43:47,669 --> 00:43:49,171 Mislio sam da sam bio jasan. 628 00:43:49,796 --> 00:43:53,300 Znači, ti si samo nemac? -Da, upravo tako. 629 00:43:54,176 --> 00:43:55,552 O, sranje. 630 00:44:19,284 --> 00:44:21,912 Laboratorije za biologiju su tamo. -Gdje je tata? 631 00:44:21,912 --> 00:44:24,623 Laboratotije za fiziku su tamo dole. -Razgovara sa nekim Nemcem. 632 00:44:26,208 --> 00:44:28,126 Ovdje imamo naše laobratotije za hemiju. 633 00:44:33,757 --> 00:44:36,385 Nikada nije dosadno u laboratorijama Idemo dalje. 634 00:44:36,385 --> 00:44:40,013 Dozvolite mi da vam pokažem najveći Van de Grafov generator na srednjem zapadu. 635 00:45:43,702 --> 00:45:46,872 Dakle, nadam se da ste svi uživali u obilasku našeg divnog kampusa. 636 00:45:46,872 --> 00:45:48,707 Znam da imam. 637 00:45:48,707 --> 00:45:50,667 Hej. Postaje kasno. -Hej. 638 00:45:50,667 --> 00:45:52,461 Trebalo bi vjerovarno da se vratimo na put. -Da. 639 00:45:52,461 --> 00:45:55,797 Gdje je Nina? -Rekla sam joj da može da ide da se javi Trevoru. 640 00:45:55,797 --> 00:45:57,424 Bilo bi okrutno ne dozvoliti joj. 641 00:45:58,717 --> 00:46:00,385 U redu je. Vratiće se uskoro. 642 00:46:00,385 --> 00:46:02,721 Da. Ne. Nisam uopšte zabrinut. 643 00:46:10,687 --> 00:46:11,772 Dobro. 644 00:46:13,315 --> 00:46:14,566 Briši, Džoše. 645 00:46:15,442 --> 00:46:18,237 Ja sam. -Ja ko? 646 00:46:19,238 --> 00:46:20,322 Nina. 647 00:46:23,033 --> 00:46:25,285 Hej. Šta ti radiš ovdje? 648 00:46:25,285 --> 00:46:28,413 Pa to je duga priča. Ali, mogu li da uđem? 649 00:46:28,413 --> 00:46:32,501 Znaš šta? Daj mi samo sijekund, i obući ću farmerke, 650 00:46:32,501 --> 00:46:34,169 i možda možemo da popijemo čaj. 651 00:46:36,797 --> 00:46:39,466 O, moj Bože. O, moj Bože. -Sačekaj sijekund. 652 00:46:39,466 --> 00:46:43,220 O, moj Bože. Varaš me. 653 00:46:43,220 --> 00:46:47,599 Monogamija je samo konstrukt naše zapadne represivne civilizacije. 654 00:46:48,684 --> 00:46:51,937 Mislio sam da se slažemo oko toga. 655 00:46:51,937 --> 00:46:53,021 U redu. 656 00:46:53,814 --> 00:46:56,817 Dušo, šta se desilo? -On je seronja. Eto šta se desilo. 657 00:46:57,317 --> 00:46:59,820 "Monogamija je samo konstrukt"... Ko uopšte to govori? 658 00:46:59,820 --> 00:47:02,739 Trevor. -O, dušo. Tako mi je žao. -Možemo li samo da krenemo? 659 00:47:02,739 --> 00:47:04,449 To je sajna ideja, dušo. Idemo. 660 00:47:09,204 --> 00:47:10,205 Hej, Pasuljčiću. 661 00:47:11,498 --> 00:47:14,084 Vidi, žao mi je. Znaš, kada sam bio tvojih godina, ja... 662 00:47:15,002 --> 00:47:16,879 Ne treba ti još jedno predavanje, zar ne? 663 00:47:20,966 --> 00:47:22,092 Hej, Pasuljčiću. 664 00:47:23,510 --> 00:47:27,472 Jesi li ikada čula za Kjušo Džicu? -Kjušo šta? -Kjušo Džicu. 665 00:47:27,472 --> 00:47:30,767 To je borilačka veština iz 13 vijeka koja koristi tačke pritiska 666 00:47:30,767 --> 00:47:33,395 za nanošenje ekstremnog bola bez trajnog oštećenja. 667 00:47:33,395 --> 00:47:35,147 Kako ti za to uopšte znaš? 668 00:47:36,023 --> 00:47:38,609 Pa, možda postoji više u tvom ocu nego što si mislila. 669 00:47:43,864 --> 00:47:46,867 Nina, moraš da se oslobodiš tih stereotipičnih... 670 00:47:51,455 --> 00:47:53,874 Šta sad kažeš za "stereoptipičnu," 671 00:47:53,874 --> 00:48:00,255 ti nepodnošljivo pompezno, blovativno pobožno govno? 672 00:48:01,965 --> 00:48:03,091 Osmeh. 673 00:48:04,927 --> 00:48:06,094 Zaslužuješ više. 674 00:48:20,859 --> 00:48:23,570 Šta si joj rekao? -To je samo bilo predavanje. 675 00:48:23,570 --> 00:48:24,988 Bože. 676 00:48:39,419 --> 00:48:40,462 Šta se desilo sa retrovizorom? 677 00:48:41,505 --> 00:48:42,506 Retrovizorom. 678 00:48:43,382 --> 00:48:45,175 Nisi to čula? -Ne. 679 00:48:45,175 --> 00:48:48,178 To je bio kamion. Proleteo je. Tip mora da je 100 puta to uradio. 680 00:48:48,178 --> 00:48:50,764 I kamen je samo izleteo iz gume. -Gospode. 681 00:48:50,764 --> 00:48:52,933 Jedan je tamo pao. Skoro da je udario u šoferšajbnu. 682 00:49:07,948 --> 00:49:08,991 Šta kog... 683 00:49:12,494 --> 00:49:16,623 Sredili smo ga. Stvarno smo te sredili. Tako si se uplašio. 684 00:49:41,398 --> 00:49:44,359 Pa, jesi li rekao mami da sam dala otkaz? 685 00:49:47,070 --> 00:49:48,280 Ne. Hoćeš da joj kažem? 686 00:49:50,282 --> 00:49:52,784 Šalio sam se. -Ne. Ja... 687 00:49:53,410 --> 00:49:57,539 Samo sam nekako razmišljala o tome da možda vratim svoje mjesto. 688 00:49:59,583 --> 00:50:02,461 Je l'? To je kul. 689 00:50:03,212 --> 00:50:04,796 Uradi samo ako ti to želiš. 690 00:50:05,839 --> 00:50:07,090 Moram da ti kažem, Pasuljčiću. 691 00:50:07,883 --> 00:50:10,427 Imaš strašno dobar glas, i zaslužuješ da te čuju. 692 00:50:11,553 --> 00:50:15,432 Hej. Nema gluposti. U redu? 693 00:50:15,432 --> 00:50:17,726 Ozbiljan sam. Taj članak koji si napisala o sveprisutnoj korupciji 694 00:50:17,726 --> 00:50:21,021 u odboru za obrazovanje... Moj Bože. Oduševio sam se. 695 00:50:21,897 --> 00:50:24,483 Stvarno si to pročitao? -Naravno da jesam. 696 00:50:25,067 --> 00:50:27,069 Ma daj. Ja sam tvoj najveći oobožavalac, Pasuljčiću. 697 00:50:27,069 --> 00:50:28,987 Uvijek sam bio i uvijek ću biti. 698 00:50:29,905 --> 00:50:31,031 Kao što je i tvoja mama. 699 00:50:32,032 --> 00:50:33,242 Kao što je i tvoj brat. 700 00:50:34,117 --> 00:50:35,452 Maks ti samo još nije rekao. 701 00:50:38,705 --> 00:50:41,333 O, osmjeh. Vau. Sunce ti jebem. 702 00:50:41,333 --> 00:50:45,420 O, moj Bože. -Ne, nisam. To je bilo... Ne. 703 00:50:45,420 --> 00:50:47,172 To i mislim. Ponosan sam na tebe. 704 00:50:48,465 --> 00:50:49,466 Hvala. 705 00:51:03,689 --> 00:51:05,858 Maks je nahranjen i smiješten u dečijoj sobi. 706 00:51:06,441 --> 00:51:08,360 Tako sam spremna za pravi krevet. 707 00:51:13,282 --> 00:51:14,324 Šta? 708 00:51:16,785 --> 00:51:17,619 Ništa. 709 00:51:24,126 --> 00:51:25,502 Hej sad. -Hej. 710 00:51:26,378 --> 00:51:27,379 Hoćeš da se otarasiš toga? 711 00:51:32,634 --> 00:51:33,677 Čekaj. 712 00:51:34,261 --> 00:51:35,470 Nije četvrtak. 713 00:51:39,600 --> 00:51:40,517 Dobro. 714 00:51:45,189 --> 00:51:46,565 Jebote. 715 00:51:51,778 --> 00:51:52,988 Vau. 716 00:51:53,488 --> 00:51:55,157 Šta je to bilo? 717 00:51:56,575 --> 00:52:00,245 To je bilo kao... To je bilo... 718 00:52:01,830 --> 00:52:04,291 To je trebalo odavno. -To je bilo... 719 00:52:05,250 --> 00:52:07,753 To je ono što je bilo. -To je bilo... 720 00:52:08,754 --> 00:52:12,132 To je bilo drugačije. -Drugačije dobro, nadam se. -Drugačije kao... 721 00:52:12,841 --> 00:52:15,302 Varala sam Dena sa drugim Denom. 722 00:52:16,303 --> 00:52:19,348 To drugačuje. -Ne. Mislim... Ne. Bilo je... 723 00:52:19,348 --> 00:52:22,351 Nemoj pogrešno da me shvatiš. To je bilo tako sjajno. To je bilo kao... 724 00:52:23,644 --> 00:52:24,937 Šta je ušlo u tebe? 725 00:52:26,438 --> 00:52:29,107 Ne znam. Možda to jer smo daleko, ili... 726 00:52:30,400 --> 00:52:34,738 možda jer sam te vidio napoačke na tom buretu kako vičeš, "Navali!" 727 00:52:40,244 --> 00:52:42,204 Da li si nekada bio ovakav? 728 00:52:43,163 --> 00:52:44,206 Drugi Den. 729 00:52:45,332 --> 00:52:47,125 Jesi li se promjenio zbog mene? 730 00:52:49,753 --> 00:52:50,754 Ne. 731 00:52:51,964 --> 00:52:56,301 Vidi, promjenio sam se jer mi se nije svidelo ko sam bio tada. 732 00:52:57,219 --> 00:52:58,470 Tada sam upoznao tebe. 733 00:53:00,013 --> 00:53:01,223 Onda sam postao otac. 734 00:53:02,266 --> 00:53:05,269 I po prvi put posle dugo vrijemena, osjetio sam se dobro. 735 00:53:05,853 --> 00:53:08,981 Samo sam otišao predaleko. Postalo mi je previše udobno. Previše sigurno 736 00:53:08,981 --> 00:53:11,567 I to vjerovatno može biti dosadno.. -Pa... 737 00:53:11,567 --> 00:53:12,985 ... i mozda neuredno.. -... ako ti nešto znači... 738 00:53:12,985 --> 00:53:16,029 ... i nikada to više neću uraditi. -... zaista mi se dopadaju oba Dena. 739 00:53:16,029 --> 00:53:17,447 Stvarno? -Da. 740 00:53:17,447 --> 00:53:18,949 Pa, već sam ovdje, zato... 741 00:53:19,533 --> 00:53:23,370 Kako zgodno. -Da. 742 00:53:27,791 --> 00:53:30,085 Halo? -Ogi? Stižemo večeras. 743 00:53:30,085 --> 00:53:32,171 Arija bar, 18:00. Imaš li sve? 744 00:53:32,171 --> 00:53:34,923 Moj najbolji rad. Ako mogu tako da kažem. 745 00:53:34,923 --> 00:53:37,426 Šta, bolje od onog pasoša zbog kog su me pretresli u Bogoti? 746 00:53:39,469 --> 00:53:41,638 Nikada me nećeš pustiti da to zaboravim, zar ne? 747 00:53:41,638 --> 00:53:44,141 Da, naravno. Dan kada sam zaboravio da skinem onu rukavicu od lateksa. 748 00:53:44,141 --> 00:53:46,602 Jesi li im već rekao? -Radim na tome, u redu? 749 00:53:46,602 --> 00:53:48,937 Nije baš lako ući u razgovor. 750 00:53:48,937 --> 00:53:50,480 Znaš, možda misle da se nešto sprema 751 00:53:50,480 --> 00:53:52,733 kad moraju da promjene svoja imena i da napuste zemlju. 752 00:53:52,733 --> 00:53:54,276 Šta čekaš? 753 00:53:54,276 --> 00:53:57,154 Rekao sam da radim na tome, Ogi. U redu? Pusti me malo. 754 00:54:08,415 --> 00:54:09,625 Vidi, Džes. 755 00:54:11,210 --> 00:54:13,003 Postoji nešto što moram da ti kažem. 756 00:54:14,338 --> 00:54:15,839 Za drugog Dena. 757 00:54:16,965 --> 00:54:18,842 Den koji sam bio prije nego što smo se upoznali. 758 00:54:18,842 --> 00:54:21,345 Tata? Sa kim razgovaraš? 759 00:54:22,095 --> 00:54:23,180 Ni sa kim. Sjedi. 760 00:54:25,307 --> 00:54:26,558 Devojke nisu još spremne. 761 00:54:28,810 --> 00:54:30,187 Znači, Mali ubica, a? 762 00:54:30,979 --> 00:54:32,272 Zašto nam nisi rekao? 763 00:54:33,106 --> 00:54:35,067 Znao sam da nikada nećeš shvatiti, 764 00:54:35,067 --> 00:54:37,528 da ćeš samo da odlepiš i da me kazniš još duže. 765 00:54:37,528 --> 00:54:39,613 Izvolite. -Nisam pokušavao da te kaznim, znaš. 766 00:54:39,613 --> 00:54:41,240 Samo smo htjeli da imaš druga interesovanja. 767 00:54:41,240 --> 00:54:43,492 Da upoznaš ljude. Da budeš malo više normalan. 768 00:54:43,492 --> 00:54:47,037 Imam prijatelje. U redu? Na hiljade njih. 769 00:54:47,704 --> 00:54:51,166 Ljudi me vole kada sam Mali ubica, u redu? Ja volim sebe. 770 00:54:51,166 --> 00:54:54,253 Ali kada sam Kajl, previše sam stidljiv da razgovaram sa djevojkama. 771 00:54:54,253 --> 00:54:57,381 Znaš, nisma dovoljno dobar da uđem u tim za bejzbol. 772 00:54:57,881 --> 00:54:59,132 Ja sam niko. 773 00:54:59,883 --> 00:55:04,221 Ali kada sam Mali ubica, dobar sam, tata. Ono kao najbolje moguće dobar. 774 00:55:05,764 --> 00:55:09,184 Vidi, u redu. Znam da misliš da je to samo gubljenje vrijemena, 775 00:55:09,184 --> 00:55:11,562 ali potrebni su mozak i refleski. 776 00:55:12,104 --> 00:55:15,691 Vazdušna jedinica regrutuje gejmere. -Da. Možda je to ono čega se plašim. 777 00:55:21,655 --> 00:55:23,907 Dozvoli mi da ti pokažem. -Šta da mi pokažeš? 778 00:55:23,907 --> 00:55:26,785 Šta mogu da uradim. -Pucanje s laserima? 779 00:55:26,785 --> 00:55:28,245 Ne možeš biti ozbiljan. 780 00:55:28,245 --> 00:55:32,291 Borba jedan na jedan, u redu? Ako pobijedim, ponovo počinjem da igram. 781 00:55:32,291 --> 00:55:35,419 Ako ti pobijediš, zabrana ostaje. -Šta? Ne dobijam ništa? 782 00:55:35,419 --> 00:55:37,296 Dobro, u redu. Šta želiš? 783 00:55:37,796 --> 00:55:39,840 Dobacivanje. Kao što smo radili. 784 00:55:39,840 --> 00:55:42,551 Ti i ja u dvorištu, bacamo loptu svaki dan šest mjeseci. 785 00:55:42,551 --> 00:55:44,428 Tata, nemam 12 godina. 786 00:55:44,428 --> 00:55:46,930 Pa, svakako ćeš me rasturiti. Zar ne, g. Mozgu i Refleksi? 787 00:55:46,930 --> 00:55:49,308 U redu. Srećno. -Tako si gootov. 788 00:55:51,518 --> 00:55:54,897 Idemo. -Ti si zelen. Ja sam plav. 789 00:55:54,897 --> 00:55:56,607 Kad budijete pogođeni, ispadate na pet sijekundi. 790 00:55:56,607 --> 00:55:58,734 Prvi koji postigne tri ubistva, pobeđuje. 791 00:55:58,734 --> 00:56:00,152 Samo povučete okidač? 792 00:56:02,029 --> 00:56:08,660 Smrtonosni meč. Pripremite se. Tri, dva, jedan, borba. 793 00:56:08,660 --> 00:56:10,120 Budi blag prema meni, druže. 794 00:56:13,290 --> 00:56:15,834 Tata. Hajde. Daću ti jedno, može? 795 00:56:15,834 --> 00:56:16,793 U redu. 796 00:56:24,510 --> 00:56:26,595 Prva krv. -Posrećilo mi se. 797 00:56:27,721 --> 00:56:28,722 Dobro. To je jedno. 798 00:56:35,938 --> 00:56:36,980 Kako radiš ovo? 799 00:56:37,481 --> 00:56:38,899 Ne. Ne, nemoj... 800 00:56:42,736 --> 00:56:46,198 Hej, Mali ubico. Mislio sam da si htjeo da se igraš laserskog pucanja, ne žmurki. 801 00:56:54,248 --> 00:56:58,293 Podlo malo govno. Postaješ prilično dobar u ovome, Kajle. 802 00:57:01,964 --> 00:57:04,967 Pa, barem mi ne treba DNK test. -Iznenadna smrt. 803 00:57:16,770 --> 00:57:18,105 Kraj igre. 804 00:57:20,399 --> 00:57:22,818 Kajle, hajde. Nemoj da si ljut. 805 00:57:23,610 --> 00:57:26,989 Prevario si me. Ti si stručnjak za lasersko pucanje. 806 00:57:26,989 --> 00:57:30,242 Neo. Bio sam dijete u osamdesetim. -Da, kao da je tada bilo lasera. 807 00:57:31,201 --> 00:57:33,912 Ma daj, druže. Bio si dobar unutra. 808 00:57:33,912 --> 00:57:37,082 Brzo si se adaptirao. Bio si kreativan. Zamalo da si me dobio. 809 00:57:38,292 --> 00:57:40,836 I moram da priznam, stvarno sam uživao da to igram s tobom. 810 00:57:41,420 --> 00:57:42,838 Mislim, mnogo mi je značilo. 811 00:57:44,464 --> 00:57:45,591 Jesmo li u redu? 812 00:57:46,466 --> 00:57:48,010 Hajde. Zagrli me. 813 00:57:48,802 --> 00:57:50,554 Stvarno me zagrli. Da. 814 00:57:52,181 --> 00:57:55,350 Nije loše za matorca, a? -Da. Naravno. 815 00:57:56,518 --> 00:57:59,521 Hej. Šta kažeš, mamasita? 816 00:58:00,355 --> 00:58:01,773 Poslednji dio puta. Jeste li spremni? 817 00:58:01,773 --> 00:58:04,651 Vegas! -Jesi li spreman? -Maksi. 818 00:58:13,827 --> 00:58:16,038 Volim te. -Volim te. 819 00:58:26,256 --> 00:58:28,467 Nevjerovatno je. 820 00:58:32,221 --> 00:58:33,931 O, dome 821 00:58:33,931 --> 00:58:36,308 Pusti me da dođem kući 822 00:58:37,017 --> 00:58:40,103 Dom je gdje god da sam sa tobom 823 00:58:40,687 --> 00:58:45,400 O, dome, pusti me da dođem kući 824 00:58:45,400 --> 00:58:48,695 Dom je gdje god da sam sa tobom 825 00:58:56,787 --> 00:58:57,704 Vegas! 826 00:59:00,082 --> 00:59:01,083 Da! 827 00:59:06,338 --> 00:59:07,631 Doni Ozmond. 828 00:59:08,549 --> 00:59:09,842 Adel! 829 00:59:17,850 --> 00:59:20,686 O, moj Bože. Imamo mjesto. 830 00:59:20,686 --> 00:59:22,104 Šta kažete na to? 831 00:59:30,946 --> 00:59:32,447 Ovo je tako kul. 832 00:59:32,447 --> 00:59:35,158 Dene, podovi su tako sjajni. -Pogledajte ovo mjesto! 833 00:59:37,077 --> 00:59:38,829 Ovo je sve naše? 834 00:59:40,080 --> 00:59:41,290 O, moj Bože. 835 00:59:43,292 --> 00:59:46,336 "Uživajte u apartmanu za koji je primenjena svaka moguća promocija. 836 00:59:46,336 --> 00:59:49,047 Imate rezervaciju za 19:00h u Le Mezon D'Or. 837 00:59:49,047 --> 00:59:52,217 Hvala vam što ste izuzetni članovi. Levon." Kako lijepo. 838 00:59:53,927 --> 00:59:56,889 Šta? Nina? -Da. 839 00:59:56,889 --> 00:59:58,557 Moraš da pogledaš ovu kadu. 840 00:59:58,557 --> 01:00:01,226 Moram da odem dole na kratko. Ne dozvoli im da upropaste mini bar, u redu? 841 01:00:02,227 --> 01:00:04,813 To nije mini. -O, moj Bože. 842 01:00:06,398 --> 01:00:07,691 O, moj Bože. Da! 843 01:00:13,363 --> 01:00:14,364 Hej. 844 01:00:15,991 --> 01:00:18,035 Pogledaj se, glumiš porodičnog čovijeka. 845 01:00:18,035 --> 01:00:19,661 Ne glumim. Ovo je moj život. 846 01:00:20,829 --> 01:00:22,414 Jesi li vidio naznake za nevolju dok si ulazio? 847 01:00:22,998 --> 01:00:27,211 Ni ja. Mislim, uprsako sam, zaustavljajući se u Ajovi, ali mislim da smo na sigurnom. 848 01:00:27,211 --> 01:00:30,047 Pa, onda uživaj u svojoj poslednjoj noći kao Den Morgan, prijatelju moj. 849 01:00:30,047 --> 01:00:34,051 Ubacio sam vas na let za Vankuver ujutru pod vašim novim imenima. 850 01:00:34,051 --> 01:00:36,595 Hej. Ti si spasitelj, Ogs. Hvala ti. 851 01:00:37,262 --> 01:00:39,014 Pokušaj da odeš iz Vegasa sa ovim, a? 852 01:00:39,014 --> 01:00:41,141 Ne obećavam ništa. 853 01:00:42,100 --> 01:00:43,602 Kako je porodica primila vijesti? 854 01:00:44,353 --> 01:00:46,939 Nisam im još rekao. Reći ću Džes za stolom. 855 01:00:47,731 --> 01:00:50,400 Predlažem japanski restoran. -Zašto? 856 01:00:50,400 --> 01:00:52,152 Bez noževa. 857 01:01:14,341 --> 01:01:17,845 Vau. Izgledaš nevjerovatno. -Znam. 858 01:01:17,845 --> 01:01:19,930 Vau! Kakav sam ja srećan čovijek. 859 01:01:24,101 --> 01:01:25,143 Hajde. 860 01:01:29,022 --> 01:01:31,817 Hej. U redu. Vas dvoje čuvate Maksa. 861 01:01:31,817 --> 01:01:34,069 Ne smijete da napustite apartman ni pod kakvim okolnostima. 862 01:01:34,069 --> 01:01:36,822 Ima hrane u supermalom minibaru. Ne otvarajte nikome ta vrata. 863 01:01:36,822 --> 01:01:39,241 Razumijeli ste? Jeste. Šta je sa tobom, Maksi? 864 01:01:39,241 --> 01:01:42,911 Jesi li razumijeo? -Je l'? U redu. Zabavite se. Budite dobri. 865 01:01:49,793 --> 01:01:51,587 Jebeš to, zar ne? -O, da. 866 01:01:51,587 --> 01:01:52,880 Spreman? 867 01:01:53,422 --> 01:01:54,506 Idemo. 868 01:02:01,388 --> 01:02:02,681 Uzbuđena sam. 869 01:02:18,572 --> 01:02:21,074 Hej, hajde da odemo u Hiper Iks. Hoću da vidim esport arenu. 870 01:02:21,074 --> 01:02:24,995 Nema šanse. Ne, neću da provodim svoje vrijeme u areni punoj Kajlova. Neću da idem. 871 01:02:24,995 --> 01:02:27,122 Smaraču. Ja i Maks idemo. 872 01:02:30,459 --> 01:02:32,294 Zdravo, Elvise. 873 01:02:44,473 --> 01:02:45,516 Ćao. -Ćao. 874 01:03:11,375 --> 01:03:13,669 U redu. Mislim da je ovdje dole. Svideće ti se. 875 01:03:13,669 --> 01:03:15,087 Već je mrzim. 876 01:03:15,712 --> 01:03:21,301 Dobrodošli u Hiper Iks Arenu. Pet minuta do naše poslednje runde. 877 01:03:23,637 --> 01:03:26,807 Ovo je vrh. -Miriše kao tvoja soba na steroidima. 878 01:03:26,807 --> 01:03:27,891 Hvala. 879 01:03:28,392 --> 01:03:31,895 To je Ren. Ćao. Izvini. Veliki sam obožavalac. 880 01:03:31,895 --> 01:03:33,772 Hvala. Čekaj. Ti si... 881 01:03:34,398 --> 01:03:37,192 Mali ubica. -Da. Gledao sam tvoje strimove. 882 01:03:37,776 --> 01:03:38,902 Hvala. 883 01:03:40,946 --> 01:03:41,947 Hej. 884 01:03:42,573 --> 01:03:44,324 Hoćete da upoznate Valkiru i ostale? 885 01:03:44,992 --> 01:03:48,245 Nego šta. Dorbo. Imam poklon za tebe. 886 01:03:48,245 --> 01:03:50,372 Uzmi ga. -Dobro. 887 01:03:54,418 --> 01:03:55,878 Hvala Vam puno. 888 01:03:58,172 --> 01:03:59,381 Za nas. -Da. 889 01:04:00,549 --> 01:04:02,551 Ne mogu da vjerujem da smo stvarno uspeli. 890 01:04:02,551 --> 01:04:05,470 Ovdje smo. -Da. Ovdje smo. 891 01:04:05,470 --> 01:04:08,640 Vidi, Džes. Postoji nešto što moram da ti kažem. -Sačekaj. 892 01:04:08,640 --> 01:04:09,975 Dođi ovamo. -Šta? 893 01:04:10,684 --> 01:04:11,768 O, moj Bože. 894 01:04:13,061 --> 01:04:15,439 Hvala ti. -Ne moraš da mi se zahvaljuješ. 895 01:04:16,690 --> 01:04:18,984 Izvini. Prekinula sam. 896 01:04:19,484 --> 01:04:22,696 Ne, u redu je. Samo... Razlog zašto smo pošli na ovo putovanje... 897 01:04:27,409 --> 01:04:30,078 Ono što sam govorio je bilo... -Da li biste željeli malo bibera? 898 01:04:30,078 --> 01:04:32,289 Ne želim biber. 899 01:04:32,289 --> 01:04:34,208 Želim da budem sam sa svojom ženom. 900 01:04:34,208 --> 01:04:38,045 Ja zapravo ne govorim francuski. Oni nas samo uče da zvučimo modernije. 901 01:04:40,130 --> 01:04:41,340 Daću vam minut. 902 01:04:43,675 --> 01:04:45,010 Govoriš i francuski? 903 01:04:46,720 --> 01:04:48,764 Nekad sam išao na časove francuskog. 904 01:04:48,764 --> 01:04:51,266 Bukvalno je nekako čudno da mi nikada nisi pomenuo 905 01:04:51,266 --> 01:04:53,644 da govoriš dva strana jezika. 906 01:04:56,939 --> 01:04:58,065 Koliko si dobar? 907 01:05:00,275 --> 01:05:02,486 Ne znam, prošlo je neko vrijeme. 908 01:05:03,028 --> 01:05:04,571 Putovao sam svijetom. 909 01:05:05,781 --> 01:05:08,992 Uprkos tome, teško je da ti kažem istinu. 910 01:05:08,992 --> 01:05:12,454 Plašim se da ti slomim srce. 911 01:05:12,996 --> 01:05:16,458 Ne znam da li ćeš me još voljeti... 912 01:05:16,458 --> 01:05:19,711 jednom kada saznaš ko sam. 913 01:05:20,128 --> 01:05:24,007 Žao mi je što si uvučena u ovo... 914 01:05:24,007 --> 01:05:27,344 ali kunem se životom da nikada neću dozvoliti ni jednoj osobi 915 01:05:27,344 --> 01:05:31,974 da povredi našu djecu. 916 01:05:34,560 --> 01:05:36,311 To je bilo ludački seksi. 917 01:05:37,187 --> 01:05:39,523 Zašto sve zvuči tako bolje na francuskom? 918 01:05:39,523 --> 01:05:41,066 Pa, to je urođeni melodičan jezik. 919 01:05:41,066 --> 01:05:43,026 U nekom trenutku, ti i ja ćemo da porazgovaramo 920 01:05:43,026 --> 01:05:44,903 o tome zašto mi nisi rekao da to možeš. 921 01:05:44,903 --> 01:05:47,614 Mislim, to je ludo što mi nisi rekao. 922 01:05:47,614 --> 01:05:51,034 Takođe bi trebalo da popričamo o tome koliko si se ludo ponašao 923 01:05:51,034 --> 01:05:52,953 još od kako si se pojavio i poveo nas u Vegas. 924 01:05:52,953 --> 01:05:55,706 Ali sada, samo želim da budem ovdje sa tobom. 925 01:05:55,706 --> 01:06:00,002 Hoću da jedem ovu nevjerovatnu hranu i da pijem šampanjac koji ne možemo da priuštimo, 926 01:06:00,878 --> 01:06:03,505 i da uživamo u zajedničkom društvu, i samo možda... 927 01:06:05,507 --> 01:06:11,221 da mi pokažeš u tom smiješnom hotelskom apartmanu neke poteze koje nisam ranije vidjela. 928 01:06:13,140 --> 01:06:15,893 Ne znam za tebe, ali to je zvučalo kao prilično svaršena noć. 929 01:06:18,353 --> 01:06:21,481 Koji si rang? -Asendent 3. 930 01:06:21,481 --> 01:06:24,067 Do đavola Stvarno? To je bolje od njega. 931 01:06:24,943 --> 01:06:28,113 To je nevjerovatno. Koliko dugo igraš? 932 01:06:28,113 --> 01:06:31,742 Mislim, otkako je igrica izašla. -Tvoj brat je kul. 933 01:06:32,409 --> 01:06:34,620 Da li je? -Da. Opasan je. 934 01:06:37,915 --> 01:06:42,920 Pa, da li je ovo tvoj... -Ne. O, Bože. Ne. 935 01:06:42,920 --> 01:06:45,589 Pronašla sam ga. Baš tamo. -Tamo? 936 01:06:45,589 --> 01:06:48,342 Da. -Samo je bio tamo? 937 01:06:48,342 --> 01:06:50,719 Vreme je za finale. 938 01:06:50,719 --> 01:06:56,099 Tim Valkira i tim Ic Timi su na sceni! 939 01:07:00,103 --> 01:07:02,022 Hej, idemo. 940 01:07:05,984 --> 01:07:07,277 Iskoristi Malog ubicu. 941 01:07:09,446 --> 01:07:12,157 Jesi li spreman za ovo? -Za finale? 942 01:07:12,157 --> 01:07:14,409 Da, ovo je jedan od tih trenutaka, čovječe. Igraš ili odlaziš? 943 01:07:17,704 --> 01:07:20,123 Igram. -Idemo. Da. 944 01:07:20,123 --> 01:07:23,544 Dobro. -Nemoj da si nervozan. Biće mačji kašalj. -Hvala. 945 01:07:23,544 --> 01:07:25,128 Hej, to je bilo kul sa tvoje strane. 946 01:07:26,338 --> 01:07:28,382 Nije baš. Biće uništeni. 947 01:07:29,508 --> 01:07:31,718 Šta se radi, ljudi? 948 01:07:32,344 --> 01:07:34,555 Sjedi, Mali ubico, odmah do mene. 949 01:07:56,285 --> 01:07:59,329 Imaš li municije? -Pokušaću brzo da nas zaštitim? 950 01:08:03,125 --> 01:08:04,126 Ovdje iznad. 951 01:08:06,461 --> 01:08:07,337 Idemo. 952 01:08:08,714 --> 01:08:10,799 Dobro odrađeno. -Dobro. Slijedeći. 953 01:08:10,799 --> 01:08:12,342 Nema više opklada. 954 01:08:12,843 --> 01:08:18,055 O, pogodak! -Pozvaću djecu. -Dobro. Da. 955 01:08:21,225 --> 01:08:24,604 Provjeri B mejn odmah. Dobar pogodak. -Evo poslednjeg. 956 01:08:24,604 --> 01:08:26,106 Smestio se unutra. 957 01:08:27,858 --> 01:08:29,609 -Sjajno! -Jesi li ozbijan? Šta je to bilo? 958 01:08:30,402 --> 01:08:32,487 To je bilo tako moćno! 959 01:08:42,915 --> 01:08:46,502 Hej. -Hej. -Hej, djeca se ne javljaju. Hočeš da idemo gore? 960 01:08:47,085 --> 01:08:48,795 Da. Hajde. U redu. 961 01:08:57,179 --> 01:08:59,264 Džes. Čekaj, čekaj, čekaj. 962 01:09:05,145 --> 01:09:07,731 Jesu li dobro? -Dobro su. 963 01:09:10,442 --> 01:09:12,486 Vidi, tako mi je žao što smo skratili noć. Nisam... 964 01:09:12,486 --> 01:09:13,779 Koje rekao da smo skratili? 965 01:09:15,572 --> 01:09:19,243 Daj mi 30 sijekundi da se osvežim, i onda idemo u krevet. 966 01:09:19,243 --> 01:09:20,327 U redu. 967 01:09:48,856 --> 01:09:50,189 Dobro. 968 01:09:52,192 --> 01:09:53,193 Raspoloženje. 969 01:09:56,420 --> 01:09:57,952 ROMANTIČNO 970 01:10:04,788 --> 01:10:05,998 Ljubavna magla. 971 01:10:09,918 --> 01:10:10,919 Džes! 972 01:10:24,183 --> 01:10:25,142 Dene? 973 01:10:50,292 --> 01:10:51,710 O, moj Bože. -Evo ga. 974 01:10:52,252 --> 01:10:53,378 Dene? 975 01:10:54,213 --> 01:10:55,547 Tražio sam te. -Dene. 976 01:10:59,843 --> 01:11:00,844 Dene. 977 01:11:02,930 --> 01:11:04,306 Polako, Kugane. 978 01:11:05,265 --> 01:11:07,392 Imaš me. Pobjedio si. 979 01:11:13,857 --> 01:11:15,359 Samo je pusti. 980 01:11:15,901 --> 01:11:18,862 Ona ne zna ništa. -Pa, rekao bih da sada zna, Šone. 981 01:11:19,863 --> 01:11:22,741 Da. Evo kako ćemo. 982 01:11:23,575 --> 01:11:24,618 Prvo ću tebe da ubijem. 983 01:11:25,536 --> 01:11:26,537 A onda ću ubiti nju. 984 01:11:27,829 --> 01:11:30,791 A onda će moji saradnici na Hiper Iksu ubiti tvoju djecu. 985 01:11:32,751 --> 01:11:33,752 Kako ti to zvuči? 986 01:11:39,216 --> 01:11:40,425 Mogu da objasnim. 987 01:11:48,225 --> 01:11:50,435 To je normalno, dušo. Svima pozli prvi put. 988 01:11:52,521 --> 01:11:53,814 Daj mi sijekund. 989 01:12:01,655 --> 01:12:02,698 Šta? 990 01:12:03,365 --> 01:12:04,992 O, moj Bože. 991 01:12:07,244 --> 01:12:08,537 Džes, čekaj. Gdje ideš? 992 01:12:09,037 --> 01:12:10,205 U Hiper Iks. 993 01:12:18,714 --> 01:12:21,925 Pa, hoćeš da ja pričam, ili imaš nešto da kažeš? 994 01:12:21,925 --> 01:12:24,052 Da li imam nešto da kažem? -Da. Izvini. 995 01:12:24,052 --> 01:12:26,513 Posmatraju me, Šone. 996 01:12:27,097 --> 01:12:28,307 Jebeno posmatraju. 997 01:12:30,309 --> 01:12:32,519 Džes. -Umukni. Umukni! 998 01:12:32,519 --> 01:12:35,022 Ne želim da čujem. Ne želim čak ni da te pogledam. 999 01:12:35,022 --> 01:12:36,356 Samo želim da pronađem svoju djecu, 1000 01:12:36,356 --> 01:12:39,610 koja nemaju svoje proklete telefone jer si ih bacio! 1001 01:12:42,863 --> 01:12:44,907 Mali ubico, ostali smo samo ti i ja. 1002 01:12:46,658 --> 01:12:48,994 Sredi ovog lika. Proboj. 1003 01:12:52,122 --> 01:12:53,165 Pazi! 1004 01:12:54,791 --> 01:12:56,627 Imam oživljavanje. -U redu. 1005 01:13:00,088 --> 01:13:01,340 O, ne. 1006 01:13:03,008 --> 01:13:04,676 Evo ga! -O, moj Bože. 1007 01:13:05,344 --> 01:13:08,430 Sve je na tebi, čovječe. Sa leve strane. Dobar hitac. 1008 01:13:10,599 --> 01:13:12,476 Sjajno. Još jedan. -Stižem. 1009 01:13:17,940 --> 01:13:19,441 Idemo! -Da! Da! 1010 01:13:20,234 --> 01:13:22,152 Imamo pobjednike! 1011 01:13:23,529 --> 01:13:25,822 Tim Valkira pobeđuje! -Da! 1012 01:13:27,783 --> 01:13:32,496 Ne dobijate mnogo bliže od toga. -Mali ubica! Mali ubica! Tako je. 1013 01:13:32,496 --> 01:13:35,749 Mali ubica! -Dajte aplauz! 1014 01:13:40,629 --> 01:13:42,714 To je Mali ubica. -Ko je Mali ubica? 1015 01:13:43,215 --> 01:13:47,302 Mali ubica! -Kajle? -O, sranje. Kajle! 1016 01:13:48,929 --> 01:13:50,472 Hej! -Gdje ti je brat? 1017 01:13:50,472 --> 01:13:52,516 To je zabavna priča. Bukvalno je ovdje. 1018 01:13:52,516 --> 01:13:54,142 Ne. Tvoj drugi brat. -Dobro, da. Dobro je. 1019 01:13:54,142 --> 01:13:56,687 Dobro je. Sa Renom je. -Šta? -Izvinite. 1020 01:13:56,687 --> 01:14:01,692 Vidite? Dobro je. Maks je sjajan. -Hej. 1021 01:14:02,776 --> 01:14:03,902 U redu. -Slušajte. 1022 01:14:03,902 --> 01:14:05,988 Znam da ste ljuti... 1023 01:14:05,988 --> 01:14:10,367 Slušajte, navijaju za mene. -Šta si mislila? -Pa, Maks je dobro. 1024 01:14:10,367 --> 01:14:12,327 Dobro, vidite. Ljudi, nemamo vrijemena za ovo, u redu? 1025 01:14:12,327 --> 01:14:14,913 Moramo da odemo iz grada. -Preterana reakcija? 1026 01:14:14,913 --> 01:14:18,709 Čekaj. Zašto moramo da odemo? -Zato. 1027 01:14:18,709 --> 01:14:20,794 Džes, reci im, molim te. -Ovo je sve zbog tebe. 1028 01:14:21,920 --> 01:14:24,798 Moramo da idemo zato što moje bivše kolege hoće da nas ubiju. 1029 01:14:24,798 --> 01:14:28,260 Molim? Sa placa automobila? -Ne šalim se. Pitaj Maksa. 1030 01:14:28,844 --> 01:14:30,804 Prije nego što sam upoznao vašu majku, bio sam prikriveni ubica. 1031 01:14:30,804 --> 01:14:32,514 Pobjegao sam od tog života i sada su nas pronašli. 1032 01:14:35,767 --> 01:14:38,270 Tata, ti si, kao, najveći bedak na planeti. 1033 01:14:39,605 --> 01:14:42,274 Hvala. Pokret. Idemo! Odmah! 1034 01:14:43,275 --> 01:14:44,818 Hajde, hajde. 1035 01:14:46,195 --> 01:14:47,779 Nađite izlaz. 1036 01:14:49,573 --> 01:14:54,203 Mrdajte, ljudi. Hajde. -Idite. Idite. 1037 01:15:00,083 --> 01:15:01,293 Tata? -Šta koji kurac? 1038 01:15:01,293 --> 01:15:02,961 Pucaću, u redu? 1039 01:15:02,961 --> 01:15:06,632 Kada to uradim, odvedi djecu onim putem. Biću odmah iza vas, u redu? 1040 01:15:39,039 --> 01:15:40,123 Idite. 1041 01:15:43,418 --> 01:15:46,964 Džes, ona stiže. Čekajte ovdje. Sačekajte ovdje. 1042 01:15:58,475 --> 01:16:01,728 U redu je, dušo. Svi povrate prvi put. 1043 01:16:05,983 --> 01:16:08,068 Hajde, Moramo da idemo. Hajde. Idemo. 1044 01:16:11,071 --> 01:16:12,114 Mrdajte, ljudi. Krenite. 1045 01:16:31,925 --> 01:16:33,510 Moje pravo ime je Šon. 1046 01:16:34,428 --> 01:16:35,888 Moja majka je umrla kada sam imao četiri godine. 1047 01:16:36,388 --> 01:16:37,556 Moj otac je bio sklon nasilju. 1048 01:16:37,556 --> 01:16:39,808 Kada sam napunio 18, išao sam pravo u vojsku. 1049 01:16:40,309 --> 01:16:43,020 Ne znam. Možda su to bili njegovi geni, ali naprijedovao sam. 1050 01:16:43,020 --> 01:16:44,771 Bio sam u Zelenoj beretki. Bio sam u Delti. 1051 01:16:44,771 --> 01:16:47,441 I onda mi je prišao čovijek koji se zvao Mekefri. 1052 01:16:47,441 --> 01:16:48,901 Bivši SAS. 1053 01:16:49,484 --> 01:16:52,404 Podigao mi je trening na potpuno drugi nivo i regrutovao me je za poseban program. 1054 01:16:52,404 --> 01:16:55,866 To je bila šansa da uradim nešto dobro. -Kakva vrsta posebnog programa? 1055 01:16:55,866 --> 01:16:57,659 Sređivali smo najgore od najgorih. 1056 01:16:57,659 --> 01:17:00,287 Teroriste, vojskovođe, kidnapere širom svijeta. 1057 01:17:00,287 --> 01:17:02,039 One koje vlada nije mogla legalno da dotakne. 1058 01:17:02,039 --> 01:17:03,624 Sređivali, kao... 1059 01:17:05,292 --> 01:17:09,463 Pa, koliko? -Dvadeset šest. -Ubio si 26... -Ne. 1060 01:17:09,463 --> 01:17:13,008 Ne, išao sam na 26 operacija. -O, Bože. 1061 01:17:13,675 --> 01:17:15,844 Trideset devet ljudi. -To je više! 1062 01:17:17,513 --> 01:17:19,932 Da li uključujemo i ovaj put? -Ukupno mrtvih ljudi, Dene! 1063 01:17:19,932 --> 01:17:21,266 Tata. -Četrdeset tri. 1064 01:17:22,142 --> 01:17:26,939 Svi su bili loši. -Ti si takav licemer. -Svi loši ljudi. 1065 01:17:26,939 --> 01:17:31,527 Oduzeo si jedinu stvar u kojoj sam dobar zato što ima lažnog nasilja, 1066 01:17:31,527 --> 01:17:35,322 a ti si serijski ubica? -Tata, radili ste za dobre ljude, zar ne? 1067 01:17:35,322 --> 01:17:38,909 Mekafri je bio očinska figura. Verovao sam mu, ali sam bio naivan. 1068 01:17:38,909 --> 01:17:40,744 Mislim, počelo je legalno. 1069 01:17:41,703 --> 01:17:43,997 Ali je postao pohlepan i počeo je da nas isporučuje kao plaćenike 1070 01:17:43,997 --> 01:17:45,207 koji najviše daju. 1071 01:17:45,207 --> 01:17:47,709 I čim sam to saznao, otišao sam. U redu? 1072 01:17:47,709 --> 01:17:50,754 Izborio sam se da izađem, ali to znači da sam se okrenuo protiv prijatelja, 1073 01:17:50,754 --> 01:17:53,924 mog mentora, protiv jedine porodice za koju sam ikada znao. 1074 01:17:53,924 --> 01:17:55,551 Znači love te još od tad. 1075 01:17:56,510 --> 01:17:59,137 Da. -Ja sam takav idiot. 1076 01:18:00,013 --> 01:18:03,267 Zato si tako tajnovit, zašto nikada ne želiš nigdje da ideš. 1077 01:18:03,267 --> 01:18:06,353 Zašto si tako čudan zbog društvenih mreža. 1078 01:18:06,854 --> 01:18:08,564 Zašto si tako protiv tehnologije. 1079 01:18:08,564 --> 01:18:11,817 Pa, sa programom prepoznavanja lica, nisam imao izbora. 1080 01:18:11,817 --> 01:18:14,987 Plus, zaista mislim da su društvene mreže suštinski odvratne. 1081 01:18:14,987 --> 01:18:17,739 -Bože. -Ali sada kada su nas pronašli, Šta se dešava? 1082 01:18:17,739 --> 01:18:18,949 Moram da razmislim. 1083 01:18:19,992 --> 01:18:21,243 Dobro smo. 1084 01:18:22,828 --> 01:18:24,288 To je tvoje. 1085 01:18:24,872 --> 01:18:27,207 A to je tvoje. A to je tvoje. 1086 01:18:29,209 --> 01:18:33,463 "Moli Anderson"? -Barem imate prava imena. Ja sam Ven (Kombi). 1087 01:18:33,463 --> 01:18:36,216 Ja sam vozilo. -Ven? 1088 01:18:36,216 --> 01:18:38,427 Vidite, ne možemo da se vratimo u Bafalo, u redu? 1089 01:18:38,427 --> 01:18:40,095 Ti životi su gotovi. Žao mi je. 1090 01:18:40,095 --> 01:18:44,308 Konačno imam život, i ti ga uništavaš. 1091 01:18:47,603 --> 01:18:49,188 Hvala, tata. -Kajle, vrati se. 1092 01:18:49,188 --> 01:18:52,774 Tata, ne. Ne možeš više da nam govoriš šta da radimo. 1093 01:18:52,774 --> 01:18:54,943 Nikad. -Hajde. 1094 01:18:57,571 --> 01:18:59,907 Osamnaest godina laži. -Još uvijek sam čovijek za kog si se udala. 1095 01:18:59,907 --> 01:19:02,576 Samo sam bio nešto drugačiji pre. -Nešto drugačiji? 1096 01:19:02,576 --> 01:19:06,914 Nisi bio u bendu ili vegan, Dene. To bi bilo nešto drugačije. 1097 01:19:06,914 --> 01:19:09,333 Bio si plaćeni ubica. 1098 01:19:09,333 --> 01:19:11,043 Nisam ti rekao istinu da bih te zaštitio, u redu? 1099 01:19:11,043 --> 01:19:14,171 Ali naša ljubav je bila stvarna. -Stvarna? Jesi li ozbiljan? 1100 01:19:14,796 --> 01:19:16,757 Šta, da li je bila tako stvarna da nisi mogao da mi vjeruješ 1101 01:19:16,757 --> 01:19:18,759 sa znanjem u kolikoj smo opasnosti? 1102 01:19:19,635 --> 01:19:20,761 Šta si mislio? 1103 01:19:21,428 --> 01:19:25,182 Da ću da pričam o tome sa mamo preko poruka? 1104 01:19:25,182 --> 01:19:26,934 Ne, ja... -Ili si se plašio da ću te ostaviti, 1105 01:19:26,934 --> 01:19:28,393 znajući ko si zaista? 1106 01:19:28,393 --> 01:19:30,437 Bili smo samo neka maska za tebe, 1107 01:19:30,437 --> 01:19:33,065 samo neki dio tvog pokrića kao prigradski glupaci? 1108 01:19:33,065 --> 01:19:36,193 Šta? Ne. -Jebote, sigurno si nam se zamjerio. Zar ne? 1109 01:19:36,193 --> 01:19:40,280 Svakog dana, izdržavanje za život, brisanje dečijih guzica, vozeći kombi. 1110 01:19:40,280 --> 01:19:42,241 Ja volim taj kombi. 1111 01:19:42,241 --> 01:19:46,828 Mislim, ti si odjednom, kao, šta, Džejms Bond, i šta si sad? 1112 01:19:46,828 --> 01:19:48,080 Normalan. 1113 01:19:48,747 --> 01:19:52,459 Normalan tip sa normalnim, divnim, savršenim životom. 1114 01:19:52,459 --> 01:19:54,169 To je sve što sam ikada želio. 1115 01:19:54,169 --> 01:19:57,422 Mislim, ti si bila desetobojac. Trebalo je da osvojiš medalju u Atini. 1116 01:19:57,422 --> 01:20:00,050 Zamišljaš li svoj život kao mama? -Ponekad. 1117 01:20:01,051 --> 01:20:02,135 Da. 1118 01:20:02,845 --> 01:20:03,971 Ne želim da budem takav tip. 1119 01:20:05,639 --> 01:20:07,140 Volela bih da mogu da ti vjerujem. 1120 01:20:08,433 --> 01:20:09,560 Zaista. 1121 01:20:10,143 --> 01:20:11,645 Ali da budem iskrena, 1122 01:20:11,645 --> 01:20:14,898 na ovom putovanju sam te vidjela najsrećnijeg u poslednjih par godina. 1123 01:20:16,441 --> 01:20:20,737 Putovanje na kom si ubio četiri ljudi. 1124 01:20:20,737 --> 01:20:22,948 Mislim, jesi li ovo stvarno ti? 1125 01:20:26,326 --> 01:20:29,413 Ti si stranac koji se zove Šon. 1126 01:20:34,418 --> 01:20:35,419 "Arčibald Anderson." 1127 01:20:36,003 --> 01:20:37,880 Proklestvo, Ogi. 1128 01:20:39,006 --> 01:20:43,093 Znaš, prvo što ću ujutru da uradim, uzimam djecu i odlazim. 1129 01:20:43,719 --> 01:20:45,971 Džes, nije bezbjedno. -Nije bezbjedno sa tobom. 1130 01:20:46,763 --> 01:20:48,056 Oni jure tebe, ne nas. 1131 01:20:48,056 --> 01:20:51,018 I od sad pa nadalje, ja donosim odluke za sebe i za djecu. 1132 01:20:53,604 --> 01:20:54,771 Džes. 1133 01:21:04,823 --> 01:21:08,118 Da. Ćao. Hvala što si se javila. Znam da je kasno. 1134 01:21:08,619 --> 01:21:12,623 Pitala sam se ako bi mogla da mi pomogneš oko putovanja za moju porodicu, molim te. 1135 01:21:40,400 --> 01:21:42,653 Gdje ćeš? -Daleko odavde, daleko od tebe. 1136 01:21:42,653 --> 01:21:45,697 Gde? -Ne tiče te se. -Molim? Malo sutra nije. 1137 01:21:45,697 --> 01:21:47,991 Hej, ne možete da idijete na aerodrom, znaš. Oni će čekati tamo. 1138 01:21:47,991 --> 01:21:50,285 Pa, nećemo. Sredili smo druge aranžmane. 1139 01:21:50,285 --> 01:21:54,081 Kakve druge aranžmane? -Izvini, Dene. Ne mogu da kažem. To je da te zaštitim. 1140 01:21:54,081 --> 01:21:56,083 Džes... O, stvarno? Ma daj. Nemoj... 1141 01:21:58,418 --> 01:22:02,923 Džes. Molim te. Nije bezbjedno. -Onda riješi to. Učini da bude bezbjedno. 1142 01:22:02,923 --> 01:22:04,925 I kada završiš sa tim, ne prilazi nam. 1143 01:22:22,985 --> 01:22:24,027 Je li ovo za nas? 1144 01:22:24,778 --> 01:22:26,989 Ne, mislim da nije. Ne može biti. 1145 01:22:34,705 --> 01:22:36,623 Ćao. -Gven. 1146 01:22:37,499 --> 01:22:39,960 Šta ti radiš ovdje? Nisam očekivala sve ovo. 1147 01:22:39,960 --> 01:22:43,046 Bila sam na odmoru u blizini, i pomislila sam, samo ću lično doći po vas. 1148 01:22:43,839 --> 01:22:47,885 Dobro. -Ćao. Vi mora da ste Moli i Ven. 1149 01:22:48,468 --> 01:22:52,598 Ja sam Gven. Ćao, maleni. Doručak je u avionu, ako biste željeli. 1150 01:22:52,598 --> 01:22:53,765 Naravno. 1151 01:22:55,726 --> 01:22:58,353 Hvala. -Džesika, šta nije u redu? Jesi li dobro? 1152 01:22:58,979 --> 01:23:00,647 Šta se desilo? Gdje ti je muž? 1153 01:23:01,565 --> 01:23:02,733 Posvađali smo se. 1154 01:23:03,692 --> 01:23:04,943 O, Gospode. 1155 01:23:04,943 --> 01:23:07,529 Hej, možda onda možeš da mi pomogneš sa problemima oko mog muža. 1156 01:23:07,529 --> 01:23:09,198 Šta kažeš na to? -Volela bih to. 1157 01:23:10,324 --> 01:23:12,451 Sećaš se tog bivešg za kog sam ti pričala u Bafalu? 1158 01:23:12,451 --> 01:23:14,453 Da. -Bili smo zajedno godinama. 1159 01:23:14,453 --> 01:23:16,788 Bilo je dobro. mislim, bilo je zaista dobro. 1160 01:23:17,789 --> 01:23:21,084 Znaš kada jednostavno ne možeš da se zasitiš fizički? 1161 01:23:21,877 --> 01:23:25,380 Mislila sam da je on bio taj, i onda je samo sve to odbacio. 1162 01:23:25,964 --> 01:23:28,759 Oženio se sa nekom drugom ženom koja je bila suprotno od mene. 1163 01:23:28,759 --> 01:23:29,843 A najgori dio... 1164 01:23:30,719 --> 01:23:31,929 ona je nepodnošljiva. 1165 01:23:32,930 --> 01:23:34,556 Čekaj. Upoznala si je? -Morala sam. 1166 01:23:34,556 --> 01:23:38,435 Stvorio je cijeli taj život sa tom ženom, i morala sam da vidim šta to ona ima što ja nemam. 1167 01:23:38,435 --> 01:23:42,606 Šta si uradila? -Uradila sam ono što radim najbolje. Zbližila sam se, 1168 01:23:42,606 --> 01:23:47,611 zadobila sam njeno poverenje, ai onda sam čekala strpljivo da upadne u moju zamku. 1169 01:23:53,700 --> 01:23:57,579 Znaš, mislim da sam ostavila nešto u taksiju. 1170 01:23:57,579 --> 01:24:00,582 Hej, Moli? -Da? -Hoćeš li da povedeš brata? 1171 01:24:00,582 --> 01:24:02,584 Idemo. Odlazimo. 1172 01:24:08,841 --> 01:24:10,884 Rekao sam ti da se ne mešaš. 1173 01:24:10,884 --> 01:24:14,805 A ipak, ko ti ih je doveo u velikom debijelom luku? 1174 01:24:14,805 --> 01:24:16,265 Trebala sam ti. 1175 01:24:16,265 --> 01:24:18,100 Poznajem Šona bolje nego što ćeš ti ikada. 1176 01:24:21,019 --> 01:24:22,980 Uradi šta god hoćeš sa porodicom. Ne zanima me. 1177 01:24:23,689 --> 01:24:26,775 Samo hoću Šona. On je moja isplata. 1178 01:24:37,744 --> 01:24:39,663 Nisi to mogao da pustiš, zar ne? 1179 01:24:39,663 --> 01:24:41,707 Poznaješ me bolje od toga. 1180 01:24:42,207 --> 01:24:43,876 Vidi, možeš da me dobiješ, 1181 01:24:43,876 --> 01:24:46,086 ali hoću tvoju reč da nećete ići za mojom porodicom. 1182 01:24:46,086 --> 01:24:47,212 "Da idemo za njima"? 1183 01:24:47,838 --> 01:24:50,132 Malo si zakasnio, druže. 1184 01:24:52,176 --> 01:24:54,636 Kunem se Bogom, ako ih povrediš -Dođi po njih. 1185 01:24:54,636 --> 01:24:56,054 Negdje javno. 1186 01:24:56,054 --> 01:24:58,765 Mislim da grešiš ko ovdje drži karte. 1187 01:24:58,765 --> 01:25:02,519 Budi u starom Posejdonovom kazinu severno od grada za pola sata... 1188 01:25:03,520 --> 01:25:04,521 sam. 1189 01:25:46,188 --> 01:25:47,481 Izađi! 1190 01:25:52,861 --> 01:25:54,404 Zdravo, stari prijatelju. 1191 01:25:54,404 --> 01:25:58,116 Doveo te je zbog ovoga, a, Spirose? -Doveo je sve. 1192 01:25:59,743 --> 01:26:01,119 Prati me. 1193 01:26:08,460 --> 01:26:09,753 Sam je. 1194 01:26:10,629 --> 01:26:13,131 Vidi, vidi. Kako slatko. 1195 01:26:13,882 --> 01:26:15,717 Mogao je da bude na pola puta oko svijeta do sad, 1196 01:26:15,717 --> 01:26:20,222 a ipak je ovdje, mijenja svoj život za porodicu koja ga je napustila. 1197 01:26:22,933 --> 01:26:25,602 Pa, da li ću ikada dobiti nazad onih 5 soma koje sam ti pozajmio u Maroku? 1198 01:26:25,602 --> 01:26:30,107 Reći ću ti nešto. Ako budeš bio još živ za deset minuta, vratiću ti sa kamatom. 1199 01:26:31,149 --> 01:26:34,444 O, šteta. Ovo je prelijepo mjesto. 1200 01:26:35,153 --> 01:26:37,114 Ruše ga za 10 dana. 1201 01:26:47,291 --> 01:26:49,459 Sve ovo zbog mene? Polaskan sam. 1202 01:26:50,502 --> 01:26:51,378 Kako je porodica? 1203 01:26:52,045 --> 01:26:53,046 Koja? 1204 01:26:54,548 --> 01:26:55,674 Stižemo. 1205 01:27:11,857 --> 01:27:14,193 Evo ga. -Jeste li dobro? 1206 01:27:24,453 --> 01:27:27,789 Nećeš da zagrliš svog matorog? -Zašto si sada počeo, tata? 1207 01:27:28,582 --> 01:27:31,877 Izvinjavam se, šta? -Ja sam tvoj deda, Kajle. 1208 01:27:33,962 --> 01:27:35,923 O, moj Bože. Mi smo Britanci. 1209 01:27:37,216 --> 01:27:38,592 Nije ti rekao? 1210 01:27:38,592 --> 01:27:41,762 Ne. Izostavio je taj njegov dio nema više laži govor. 1211 01:27:42,346 --> 01:27:45,098 Pa, rekao sam da je bio očinska figura. -Nije baš isto, Dene. 1212 01:27:45,098 --> 01:27:48,101 Ovo je dobro, zar ne? On neće ubiti svoje rođene unučiće. 1213 01:27:49,019 --> 01:27:51,813 Vidi, radi sa mnom šta hoćeš. Njih pusti. 1214 01:27:51,813 --> 01:27:54,107 Šta je to što misliš da hoću, Šone? 1215 01:27:54,608 --> 01:27:55,609 Da me ubiješ. 1216 01:27:56,109 --> 01:27:59,029 U srcu te paukove mreže, ti zapravo misliš da sam ti naneo nepravdu. 1217 01:27:59,029 --> 01:28:00,447 Bio si moj sin. 1218 01:28:01,990 --> 01:28:03,242 Moje naslijeđe. 1219 01:28:04,660 --> 01:28:07,621 Sve sam ulio u tebe što ja jesam. Ti si to sve odbacio. 1220 01:28:08,163 --> 01:28:12,167 Napustio si me. Slomio si mi srce. Zato, da. Želim te mrtvog. 1221 01:28:12,960 --> 01:28:15,963 Ali onda se nešto dogodilo tokom ovih nekoliko dana. 1222 01:28:15,963 --> 01:28:19,049 Ubio si svakog čovijeka kog sam poslao ne tebe. Sve do jednog. 1223 01:28:20,384 --> 01:28:23,720 Ti si ubica kakav sam te naučio da budeš. 1224 01:28:23,720 --> 01:28:27,349 Ne. Nisam više ono što sam bio. -Sereš. 1225 01:28:28,976 --> 01:28:33,021 Reci mi da se nisi osjećao življim u protekla tri dana nego ranije. 1226 01:28:34,356 --> 01:28:36,900 I dok si ubijao moje ljude, 1227 01:28:37,568 --> 01:28:41,864 osjetio sam nešto što nisam jako dugo osjetio. 1228 01:28:43,240 --> 01:28:46,702 Ponos u mom sinu. -Molim? Pa, šta je ovo? 1229 01:28:47,411 --> 01:28:49,580 Sad ne želiš da me ubiješ? Šta kog đavoloa hoćeš? 1230 01:28:49,580 --> 01:28:52,082 Hoću te nazad. -Šta? 1231 01:28:52,082 --> 01:28:54,168 Stvari nisu bile nikada tako dobre nakon što si otišao. 1232 01:28:56,461 --> 01:28:57,921 Ni za koga od nas. 1233 01:28:58,964 --> 01:29:04,303 Zato, hoću svog sina nazad, da radi sa mnom u porodičnom poslu. 1234 01:29:04,303 --> 01:29:08,849 Ne razmišljaš ozbiljno o ovome, zar ne, tata? -Tišina, Kajle. 1235 01:29:08,849 --> 01:29:11,643 Svi pobjeđuju. Vraćaš se tamo gdje pripadaš. 1236 01:29:12,144 --> 01:29:13,645 Budi ono za šta si rođen da budeš. 1237 01:29:14,438 --> 01:29:16,523 Džes i djeca će se vratiti sigurno u Bafalo. 1238 01:29:16,523 --> 01:29:18,233 To je ono što su svakako i htjeli. 1239 01:29:20,152 --> 01:29:22,154 Sigurno je sranje da prodaješ kola. 1240 01:29:23,322 --> 01:29:26,450 Ali bez javljanja. Ne mogu ponovo da dozvolim da mi omekšaš. 1241 01:29:26,450 --> 01:29:28,493 Ja sam njihov otac. Nema šanse da će se ovo desiti. 1242 01:29:30,537 --> 01:29:32,080 Žao mi je što to čujem. 1243 01:29:35,626 --> 01:29:37,044 Počni sa ženom. 1244 01:29:37,044 --> 01:29:39,713 Čekajte, ne! Ja... -Ne postoji treća opcija! 1245 01:29:39,713 --> 01:29:42,049 Ili sve završava ovdje i sada, 1246 01:29:42,049 --> 01:29:46,637 ili ćeš dati svojoj porodici tačno ono šta hoće i onda još! 1247 01:29:53,519 --> 01:29:54,394 Uradiću to. 1248 01:29:57,981 --> 01:29:58,982 Dobro. 1249 01:30:00,901 --> 01:30:04,613 Spirose, isprati porodicu na aerodrom sa našim blagoslovom. 1250 01:30:25,092 --> 01:30:26,593 Tata. 1251 01:30:29,096 --> 01:30:30,305 Tata, molim te. 1252 01:30:30,305 --> 01:30:32,307 Volim vas. Uvijek ću vas voljeti. 1253 01:30:36,603 --> 01:30:38,605 Vidi, ne možemo samo da napustimo tatu. 1254 01:30:38,605 --> 01:30:40,357 A šta bi trebalo da radim? 1255 01:30:40,357 --> 01:30:43,986 Moj posao je da vas sačuvam. Ja sam mama. 1256 01:30:43,986 --> 01:30:46,071 Dobro, onda budi mama koja podiže kola. 1257 01:30:46,071 --> 01:30:49,366 Šta? -Znaš, mama. Ona ima bebu i ona podiže kola. 1258 01:30:49,366 --> 01:30:50,701 Da. Znaš. Mama auto. 1259 01:30:51,201 --> 01:30:53,453 Nemam pojma o čemu pričate. 1260 01:30:54,329 --> 01:30:56,290 To je urbana legenda, gđo. Morgan. 1261 01:30:57,583 --> 01:31:00,210 Beba je zarobljena ispod kola. 1262 01:31:00,210 --> 01:31:05,382 Njegova majka dobija nalet adrenalina i podiže kola sa njenim golim rukama. 1263 01:31:07,426 --> 01:31:10,429 Tvoja djeca predlažu da me nadjačaš da bi spasila njihovog oca. 1264 01:31:10,429 --> 01:31:13,390 Da. Hvala. Upravo. -Savjetovao bih suprotno. 1265 01:31:13,390 --> 01:31:16,935 Sada. Da. -Vaš otac je izabrao. 1266 01:31:17,811 --> 01:31:19,521 Mislim, da li misliš da on želi ovo? 1267 01:31:20,105 --> 01:31:21,773 Govorimo o tati. 1268 01:31:21,773 --> 01:31:25,360 O tipu koji me je vodio na malu maturu kada se Trevor nije pojavio. 1269 01:31:25,360 --> 01:31:29,364 Tipu koji nas budi za školu uz proseravanja o sredi. 1270 01:31:29,865 --> 01:31:32,201 To je prelijepo. Moj otac to nikada nije radio. 1271 01:31:32,201 --> 01:31:34,119 Izvini. Možeš li da ućutiš, Spirose? 1272 01:31:39,166 --> 01:31:40,626 Hej. Prestani. 1273 01:31:45,756 --> 01:31:48,759 Deca. -Mama, mi nismo porodica bez tate. 1274 01:31:48,759 --> 01:31:50,677 Tata mora da zna da mi ne želimo ovo. 1275 01:31:50,677 --> 01:31:53,972 Znam da smo rekli sinoć da jesmo, ali mama, ja nisam. 1276 01:31:56,683 --> 01:32:01,688 Ako ipak odluči to da uradi, onda neka bude. Ali mora da zna. 1277 01:32:03,065 --> 01:32:05,859 Mislim, on misli da ga više ne volimo, mama. 1278 01:32:06,360 --> 01:32:08,111 Ne možemo da dozvolimo da se stvari završe ovako. 1279 01:32:12,533 --> 01:32:13,825 O, Makse. 1280 01:32:14,826 --> 01:32:16,578 Nisam te presvukla. 1281 01:32:16,578 --> 01:32:19,706 Moramo da skinemo ovo sa tebe pre nego što dobiješ osip. 1282 01:32:19,706 --> 01:32:20,999 Zaboravila si torbu s pelenama. 1283 01:32:23,210 --> 01:32:24,670 O, moj Bože. 1284 01:32:24,670 --> 01:32:27,172 O, bogo. Ova je pravi haos. 1285 01:32:38,183 --> 01:32:39,393 O, sranje. 1286 01:32:41,854 --> 01:32:43,230 Možda će biti dobro. 1287 01:32:44,064 --> 01:32:45,065 Ili neće. 1288 01:32:45,566 --> 01:32:46,775 Šta ćemo sad da radimo? 1289 01:32:52,197 --> 01:32:53,782 Idemo da nađemo vašeg tatu. 1290 01:32:56,493 --> 01:32:58,412 Ostavite me nasamo na trenutak sa njim, hoćete li? 1291 01:32:58,412 --> 01:33:00,539 Hoću da krenemo za deset minuta. 1292 01:33:03,917 --> 01:33:06,211 Mislila sam da ako te ikada budem ponovo vidjela, da ću te ubiti. 1293 01:33:07,337 --> 01:33:09,798 Ali pošto smo ovdje... 1294 01:33:13,677 --> 01:33:14,970 Bolje. 1295 01:33:14,970 --> 01:33:17,264 O, naravno. Pretvarajte se da nisam ovdje. 1296 01:33:23,145 --> 01:33:27,524 Ovo se neće desiti. Imam ženu. -Imao si ženu. 1297 01:33:28,275 --> 01:33:29,776 Sada si slobodan. 1298 01:33:33,697 --> 01:33:36,909 Zar nije dobar osjećaj vratiti se tamo gdje pripadaš? 1299 01:33:36,909 --> 01:33:38,118 Prošlo je dosta vrijemena, Gven. 1300 01:33:45,959 --> 01:33:47,711 Misliš da sam zaboravila tvoje male trikove? 1301 01:33:48,629 --> 01:33:50,130 Misliš da sam zaboravio ovo? 1302 01:33:53,634 --> 01:33:55,469 Znala sam da se nisi promjenio. 1303 01:33:56,345 --> 01:33:57,846 Nikada nisi mogao da mi odoliš. 1304 01:34:02,518 --> 01:34:05,020 Vulkansko štipanje za vrat. -Kjušo Džicu. 1305 01:34:06,188 --> 01:34:08,065 Hej. Ja sam samo tehničar. 1306 01:34:08,565 --> 01:34:09,816 Tako mi je žao zbog ovoga, ljudi. 1307 01:34:09,816 --> 01:34:14,279 Za ono hvatanje za dupe ili za obmanu od 18 godina? -Oboje. Za sve. 1308 01:34:15,364 --> 01:34:16,698 Hej. Vežite ga. 1309 01:34:17,616 --> 01:34:19,785 Da. Ti. -Hajde. 1310 01:34:19,785 --> 01:34:22,287 Htjeo sam da ti kažem, za sve, ali nikada nije bio dobar trenutak. 1311 01:34:22,287 --> 01:34:24,790 Nikada nije bio dobar trenutak? -Kada sam htjeo da ti kažem? 1312 01:34:24,790 --> 01:34:26,416 Na našem prvom izlasku? Na našem drugom? 1313 01:34:26,416 --> 01:34:28,043 Kada si bila trudna sa Ninom ili na našem četvrtom? 1314 01:34:28,043 --> 01:34:31,880 Šta? -Izračunaj, Nina. Bilo koji o tih trenutaka bi bio bolji trenutak. 1315 01:34:31,880 --> 01:34:34,466 Trebalo je da mi kažeš istinu, i mogla sam sama da odlučim. 1316 01:34:34,466 --> 01:34:37,469 U pravu si. Žao mi je. Bio sam glup i sebičan. 1317 01:34:37,970 --> 01:34:39,388 Ali sam bio zaljubljen u tebe. 1318 01:34:39,388 --> 01:34:41,807 Mislim, ti si cijeli moj svijet od trenutka kada smo se upoznali. 1319 01:34:42,307 --> 01:34:44,476 Biti tvoj muž i njihov otac, to sam pravi ja. 1320 01:34:44,476 --> 01:34:46,061 To je sve što mi je bitno. 1321 01:34:47,020 --> 01:34:49,773 U redu. Kunem se životom, nikada ništa neću kriti više od tebe. 1322 01:34:56,822 --> 01:34:57,823 Gdje je Spiros? 1323 01:34:58,490 --> 01:34:59,825 Mislio sam da su sa vama. 1324 01:35:07,124 --> 01:35:08,333 Hej, brate. 1325 01:35:08,333 --> 01:35:11,837 Svi koje znam pričaju o tome šta je Mali ubica uradio u Hiper Iksu sinoć. 1326 01:35:11,837 --> 01:35:13,005 Stvarno? -Da. 1327 01:35:13,005 --> 01:35:15,174 Kajle. Manje priče, više vezivanja, u redu? 1328 01:35:16,133 --> 01:35:17,718 Izvini. 1329 01:35:18,969 --> 01:35:22,139 Nema šanse. Bespilotna letelica Nebeska vrana? Strava. 1330 01:35:22,139 --> 01:35:23,557 Samo, pažljivo sa njom. 1331 01:35:25,934 --> 01:35:28,812 Hej, čovječe. Imaš sjajno dijete. -Treba mi tvoja slušalica. 1332 01:35:28,812 --> 01:35:29,897 Brate! 1333 01:35:37,237 --> 01:35:38,405 Hej, Kajle. Daj mi to. 1334 01:35:42,618 --> 01:35:45,120 Ti nisi protiv tehnologije. Ti si... 1335 01:35:48,332 --> 01:35:49,708 Ti si strava. 1336 01:35:55,047 --> 01:35:56,924 Stižu. -Šta? 1337 01:35:56,924 --> 01:35:59,301 Idite na krov i pronađi mjesto da sakriješ djecu, u redu? 1338 01:35:59,301 --> 01:36:01,053 Ne, nećeš ići dole. 1339 01:36:01,553 --> 01:36:03,555 To je jedini način da završimo ovo. Ovo je jedini način da odemo kući. 1340 01:36:03,555 --> 01:36:05,891 Ne moramo da idemo kući. Možemo da idemo u Kanadu i da budemo Andersonovi. 1341 01:36:05,891 --> 01:36:07,476 Molim te, tata. -Prekasno je za to, Pasuljčiću. 1342 01:36:07,476 --> 01:36:11,772 Ne. Nećeš im se predati. -Ne. Vodim nas kući. 1343 01:36:12,481 --> 01:36:13,649 U redu. 1344 01:36:17,236 --> 01:36:18,237 Imam plan. 1345 01:36:19,238 --> 01:36:23,200 Vidite, moram da budem taj čovijek poslednji put. Zbog nas. 1346 01:36:24,243 --> 01:36:27,829 Tata. Previše ih je. -Pa, ja imam nešto što oni nemaju. 1347 01:36:29,122 --> 01:36:30,374 Malog ubicu. 1348 01:36:31,834 --> 01:36:34,253 To je tvoja slušalica. Ti si moje oči i uši, u redu? Računam na tebe. 1349 01:36:34,253 --> 01:36:37,214 Idemo. Pokret, Mali ubico. 1350 01:36:37,923 --> 01:36:40,050 Hej, Kajle, na istoj si frekvenciji kao i ja. 1351 01:36:43,178 --> 01:36:46,139 Hoću da se pokrije svaki metar ovog atrijuma. 1352 01:37:12,666 --> 01:37:14,251 Lift se spušta! 1353 01:37:14,877 --> 01:37:16,962 Vrata od lifta. Odmah! 1354 01:37:16,962 --> 01:37:20,174 Ako budijete imali priliku, iskoristite je, jer, vjerujte mi, on će je iskoristiti. 1355 01:37:22,259 --> 01:37:24,720 Možeš da pucaš? -Ne, Još ga ne vidim. 1356 01:37:51,580 --> 01:37:53,081 On nije ovdje. 1357 01:37:53,081 --> 01:37:54,166 Čekajte. 1358 01:37:57,252 --> 01:37:58,170 Šta imate? 1359 01:37:59,713 --> 01:38:01,381 U zaklon! 1360 01:38:04,134 --> 01:38:05,511 Sunce ti jebem. 1361 01:38:06,261 --> 01:38:07,888 Hej. Jesi li vidio nekog? 1362 01:38:12,017 --> 01:38:13,602 On je tamo gore! 1363 01:38:14,102 --> 01:38:15,020 Sranje. 1364 01:38:17,231 --> 01:38:20,025 Pričaj, Kajle. Ti si moje oči. 1365 01:38:20,025 --> 01:38:21,735 Čisto je sa tvoje desne strane. Kreni odmah. 1366 01:38:27,574 --> 01:38:28,992 Tata, čovijek sa tvoje leve strane. 1367 01:38:36,792 --> 01:38:38,836 Tata, Jesi li dobro? Čovijek je ispred tebe. 1368 01:38:42,548 --> 01:38:43,715 Iza tebe. 1369 01:38:45,759 --> 01:38:48,262 Odličan posao, Kajle. -Radim na tome, tata. 1370 01:38:49,596 --> 01:38:50,848 Pričaj, Kajle. 1371 01:38:50,848 --> 01:38:54,560 Imaju bespilotnu letelicu. -Pazi. Iza najlona. 1372 01:38:57,187 --> 01:38:58,397 Hajde, tata. Sredi ga. 1373 01:39:00,357 --> 01:39:01,650 Opet ti. 1374 01:39:02,568 --> 01:39:04,069 Obrisali su ti guzicu u trećem prolazu, a? 1375 01:39:06,280 --> 01:39:07,281 Trebaće mi ponovo taj džoger. 1376 01:39:13,245 --> 01:39:14,496 Gven, gdje si ti kog đavola? 1377 01:39:16,164 --> 01:39:17,207 Gven? 1378 01:39:18,792 --> 01:39:20,169 Gven? -Mekafri? 1379 01:39:20,169 --> 01:39:23,088 Šta se dešava? -Klinac kontroliše dron. 1380 01:39:23,088 --> 01:39:24,256 Pronađi ga. 1381 01:39:25,424 --> 01:39:28,427 Opozovi ih, tata! -Ne pucajte! 1382 01:39:29,178 --> 01:39:33,557 Promjenio si mišljenje, Šone? -Ne, ali evo tvoje šanse da promjeniš. 1383 01:39:34,600 --> 01:39:39,646 Opozovi ih odmah. -Nemaš to u sebi da ubiješ svoje meso i krv. 1384 01:39:39,646 --> 01:39:43,817 Ja, sa druge strane, to imam u sebi. Neka osjeti to! 1385 01:40:05,797 --> 01:40:08,383 Idite. Ispod. Idite. 1386 01:40:08,383 --> 01:40:11,178 Čekajte. Ne. Pazi na svoju braću. Da niste ni pisnuli. 1387 01:40:11,887 --> 01:40:13,555 Ne napuštajte Maksa, šta god da se desi. 1388 01:40:30,614 --> 01:40:31,740 Džesika. 1389 01:40:33,492 --> 01:40:35,160 Jesi li to ti? 1390 01:40:37,538 --> 01:40:40,582 Pričaj, Kajle. -Gven je ovdje gore. 1391 01:40:40,582 --> 01:40:43,085 Prepoznajem zvuk praznog pištolja kada ga čujem, dušice. 1392 01:40:43,085 --> 01:40:46,505 Zašto ne bismo ovo stvarno olakšali, hoćemo li? 1393 01:40:49,216 --> 01:40:50,843 Osim ako misliš da možeš da me središ. 1394 01:40:51,885 --> 01:40:53,846 Mislim da će mama da se bori protiv nje. 1395 01:41:04,356 --> 01:41:05,524 Misliš da možeš da me pobijediš 1396 01:41:05,524 --> 01:41:09,236 zato što si išla na časove kikboksa u Ipsilon i nosila Lululemon? 1397 01:41:09,236 --> 01:41:10,696 O, ne. 1398 01:41:19,037 --> 01:41:20,205 Jesi li to naučila na času? 1399 01:41:20,789 --> 01:41:24,126 Da. -Ti znaš da ja zarađujem od ovoga, zar ne? 1400 01:41:24,626 --> 01:41:27,254 Dok si odgajala derišta i sekla kupone, 1401 01:41:27,254 --> 01:41:29,423 ja sam ubijala diktatore. 1402 01:41:29,423 --> 01:41:32,426 Dakle, zašto se ne bi vratila roditeljstvu? 1403 01:41:32,426 --> 01:41:33,927 Zato što si ti šala. 1404 01:41:36,013 --> 01:41:37,181 Kajle, šta vidiš? 1405 01:41:39,933 --> 01:41:42,436 Dobro, ostalo je još devet tipova. Četvorica sa tvoje desne strane, petorica ispred tebe. 1406 01:42:15,052 --> 01:42:16,678 Nemam više municije, Kajle. 1407 01:42:18,680 --> 01:42:21,016 Nađi zaklon, tata. Dolazi čovijek. Idi iza zida. Odmah. 1408 01:42:24,645 --> 01:42:26,813 Kajle, mogao si da pomeneš taj sto, druže. 1409 01:42:26,813 --> 01:42:27,856 Izvini. 1410 01:42:38,283 --> 01:42:39,910 Sredi jednog sa tvoje leve strane odmah. 1411 01:42:42,162 --> 01:42:43,956 Tata, sačekaj. Mormao da idemo. 1412 01:43:01,682 --> 01:43:04,017 Kajle. Taj tip ispod, juri ga kroz hodnik. 1413 01:43:04,017 --> 01:43:05,477 Dobro, Idem. Jurim ga. 1414 01:43:05,978 --> 01:43:07,187 Nastavi. 1415 01:43:08,146 --> 01:43:09,439 Dolazi pravo ka meni. 1416 01:43:24,580 --> 01:43:26,623 Uzmi Maksa. Moram da idem da pomognem mami. 1417 01:43:27,374 --> 01:43:28,417 Pričaj, Kajle. 1418 01:43:29,376 --> 01:43:31,962 Ostala su još dvojica, uključujući i dedu. Čovijek s tvoje desne strane! 1419 01:43:50,105 --> 01:43:52,274 Ne bih išao tim putem da sam na tvom mjestu, Šone. 1420 01:43:52,274 --> 01:43:54,610 Tata, mama je povređena. U velikoj smo nevolji. 1421 01:43:57,696 --> 01:43:58,780 Mala derišta. 1422 01:44:14,087 --> 01:44:15,756 Pogrešio sam u vezi tebe, Šone. 1423 01:44:17,341 --> 01:44:18,717 Nisi mi od koristi. 1424 01:44:19,801 --> 01:44:21,512 Porodica te je učinila slabim. 1425 01:44:22,554 --> 01:44:25,933 Ne možeš čak ni da se usredsrediš na borbu u kojoj si zbog njih. 1426 01:44:33,148 --> 01:44:35,400 Ćao. Idijete nekud? 1427 01:44:35,984 --> 01:44:37,611 Ne birnite za nju. Sjajna je. 1428 01:44:38,904 --> 01:44:41,281 Znaš onaj film kada te vrate, maleni? 1429 01:44:41,281 --> 01:44:43,242 To je bila veoma loša ideja. 1430 01:44:46,954 --> 01:44:50,624 Vidite. Ako vam nešto znači, ubijanje maloletnika je najmanje omiljeni dio mog posla. 1431 01:44:50,624 --> 01:44:54,211 Sad, ko je prvi? -Nismo završile! 1432 01:44:55,337 --> 01:44:57,464 Mama. Ne, Mama! 1433 01:45:03,679 --> 01:45:04,847 Beng. 1434 01:45:16,817 --> 01:45:21,196 Mama. -O, ma daj. Samo umri. 1435 01:45:32,624 --> 01:45:33,709 Pogledaj ovo. 1436 01:45:36,712 --> 01:45:38,422 Ne možeš biti ozbiljna. 1437 01:46:12,581 --> 01:46:15,459 Nismo baš desetobojci kakvi smo nekada bili, a? 1438 01:46:15,459 --> 01:46:17,252 Izvinite, deco. Nije ništa lično. 1439 01:46:18,253 --> 01:46:19,880 Možda malo. 1440 01:46:22,549 --> 01:46:23,967 Idemo opet. 1441 01:46:25,886 --> 01:46:27,763 Ona je kao Mali motor koji je mogao. 1442 01:46:35,729 --> 01:46:37,606 Nema drugih sportova, kučko. 1443 01:46:39,900 --> 01:46:41,527 O, moj Bože. Mama. 1444 01:47:08,136 --> 01:47:11,014 Što se mene tiče, ovo je čin milosrđa. 1445 01:47:11,014 --> 01:47:14,977 Spašavam te od još 20 godina od prodaje automobila. 1446 01:47:14,977 --> 01:47:16,353 Sertifikovano polovnih. 1447 01:47:18,480 --> 01:47:19,481 Zbogom, Šone. 1448 01:47:20,732 --> 01:47:22,693 Deda! Čekaj! 1449 01:47:24,403 --> 01:47:26,822 Znam da misliš da te vjerovatno mrzimo 1450 01:47:26,822 --> 01:47:29,825 zbgo svega što se desilo u poslednjih par dana, i... 1451 01:47:29,825 --> 01:47:31,034 i možda bismo trebali. 1452 01:47:32,244 --> 01:47:36,915 Ali naučila sam da je porodica najbitnija stvar na celom svetu. 1453 01:47:38,417 --> 01:47:42,713 I kada te pogledam, ne vidim samo hladnokrvnog ubicu. 1454 01:47:43,714 --> 01:47:44,840 Vidim svog dedu. 1455 01:47:52,139 --> 01:47:54,683 I možda postoji način za nas da nastavimo dalje... 1456 01:47:57,060 --> 01:47:58,270 kao porodica. 1457 01:47:59,938 --> 01:48:03,692 Mala, ako misliš da će ovaj mali govor da me osvoji... 1458 01:48:05,277 --> 01:48:06,278 Iskreno... 1459 01:48:08,739 --> 01:48:11,200 Samo sam se nadala da će mu kupiti dovoljno vrijemena da uradi ovo. 1460 01:48:17,497 --> 01:48:18,749 O, srce. 1461 01:48:19,791 --> 01:48:21,043 Tata. -Hej. 1462 01:48:22,878 --> 01:48:25,422 Hvala ti. -Ćao! 1463 01:48:26,048 --> 01:48:28,133 Vau! 1464 01:48:48,146 --> 01:48:50,999 ŠEST MESECI KASNIJE 1465 01:48:51,406 --> 01:48:53,617 Dobar dan i dobrodošli u popodnevne vijesti. 1466 01:48:53,617 --> 01:48:57,454 Dok i dalje pristižu detalji o prikrivenoj paravojnoj grupi 1467 01:48:57,610 --> 01:49:02,000 odgovornoj za atentate visokih profila koja navodno traje decenijama 1468 01:49:02,000 --> 01:49:08,090 ova priča je raksrinkana od strane srednjoškolske novinarke, Nine Morgan. 1469 01:49:15,639 --> 01:49:17,099 I mrtav si. 1470 01:49:17,099 --> 01:49:19,268 To je sranje. Rekao si da će biti dva neprijatelja. 1471 01:49:19,268 --> 01:49:21,979 Lagao sam. Ali, Sem, to je bilo bolje. Sredi ga jače. 1472 01:49:21,979 --> 01:49:23,063 Nisam htjela da povredim tipa. 1473 01:49:23,063 --> 01:49:25,566 Ne, biće dobro. On je mali, ali je veoma jak. 1474 01:49:25,566 --> 01:49:28,944 Hej, izvini. Zašto se ti ne baciš ispred kamiona 20 puta? 1475 01:49:28,944 --> 01:49:31,572 Zato šo je moje ime bilo na memorandumu. -I eto ti! 1476 01:49:31,572 --> 01:49:33,574 Hej, ljudi. imam porodičnu obavezu. 1477 01:49:34,074 --> 01:49:36,076 Ogi, preuzmi odavde, u redu? 1478 01:49:38,203 --> 01:49:39,663 Hajde da se ubrzamo! 1479 01:49:40,205 --> 01:49:44,001 Neće me biti slijedećih nekoliko dana! Hoću da me zapamtite! 1480 01:49:59,349 --> 01:50:02,186 Hej, vrijeme je da idemo. -Dobro, ljudi. Odlazim. 1481 01:50:03,187 --> 01:50:06,190 Ljudi, hajde. Moramo da izbjegnemo gužvu! 1482 01:50:06,190 --> 01:50:07,441 O, ma daj. 1483 01:50:07,441 --> 01:50:09,776 Ne, ne mogu da se pojavim u školi u ovoj grdosiji. 1484 01:50:09,776 --> 01:50:11,570 Kako si mogao ovo da mi uradiš? -Ne krivi me. 1485 01:50:11,570 --> 01:50:14,489 Levon primenio sve popuste i sve bodove. Zar nisi čula? 1486 01:50:14,489 --> 01:50:16,950 Mi smo elitni platinasti super dijamantski članovi. 1487 01:50:16,950 --> 01:50:20,370 Dobro. Ponela sam gricaklice. Ponela sam karte. Hajdemo. -Sjajno. 1488 01:50:20,370 --> 01:50:25,334 Hej, telefoni, molim vas. -Stvarno? -Da. Uhvati ga. -Evo. 1489 01:50:25,334 --> 01:50:28,045 Hvala vam. -Ako budeš ovo bacio, ubiću te. 1490 01:50:28,045 --> 01:50:30,500 Bože, odvratno.-Hoćete li to da radite cjelim putem do Kalifornije? 1491 01:50:30,506 --> 01:50:32,966 Da. Celim putem. -Da. Apsolutno. -Da. 1492 01:50:32,966 --> 01:50:35,135 Idem. Evo. -A ja ću ih uzeti. 1493 01:50:35,135 --> 01:50:36,637 Idemo. 1494 01:50:38,805 --> 01:50:41,350 Jedan, dva, tri! 1495 01:50:41,350 --> 01:50:44,102 Putovanje! 1496 01:49:57,150 --> 01:50:57,150 EXYUSUBS.COM 1497 01:50:58,653 --> 01:51:01,858 IMA JOŠ... 1498 01:52:15,402 --> 01:52:17,029 O, moj Bože. Ljudi, umalo da zaboravim. 1499 01:52:17,029 --> 01:52:20,908 Šta? Da? -Pozdravite se sa ovim. -Ne! 1500 01:52:24,745 --> 01:52:25,746 Zašto? 1501 01:52:27,915 --> 01:52:30,042 O, moj Bože. -To nije smiješno. 1502 01:52:30,682 --> 01:52:33,379 PORODIČNI PLAN 1503 01:53:03,659 --> 01:53:07,913 Za trenutak, trebaće mi sentimentalni muškarac ili žena da me oraspoloži 1504 01:53:07,913 --> 01:53:10,415 Nervozno se osjećam Hodam u mojim Balensijagama 1505 01:53:10,415 --> 01:53:12,376 Pokušaj da izneseš fantastično 1506 01:53:12,376 --> 01:53:16,421 Jer me zabole previše Treba mi dva puta piće u mojoj šoljici 1507 01:53:16,421 --> 01:53:21,093 Hoćeš gore, hoćeš dole O, tako se sada osjećam 1508 01:53:21,885 --> 01:53:25,556 O, bio sam tako utučen i pod pritiskom 1509 01:53:27,432 --> 01:53:30,602 Previše sam dobro da bih osjećao ovaj stres da 1510 01:53:33,522 --> 01:53:36,024 Ili je nekada bilo -Bilo 1511 01:53:37,192 --> 01:53:38,485 Ko je ovo? Dženet Džekson?