1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:25,625 --> 00:01:28,750
Nhanh nào, trời sáng rồi. Quá lý tưởng.
4
00:01:29,333 --> 00:01:30,458
Nào, đi thôi.
5
00:01:30,541 --> 00:01:34,000
Làm ơn dậy đi mà, anh yêu?
6
00:01:35,708 --> 00:01:36,708
Hơi thở anh có mùi.
7
00:01:37,791 --> 00:01:38,875
Em thích thế mà.
8
00:01:40,583 --> 00:01:42,250
- Dậy đi.
- Được rồi.
9
00:01:42,333 --> 00:01:43,166
Vâng.
10
00:01:43,250 --> 00:01:44,958
- Em đi ra đi.
- Đi thôi. Ừ.
11
00:01:45,041 --> 00:01:47,208
- Để anh yên đi mà.
- Đi thôi. Nhanh.
12
00:01:48,083 --> 00:01:54,500
{\an8}VÁCH ĐÁ TROLL
NA UY
13
00:02:10,708 --> 00:02:12,583
Này! Từ từ thôi.
14
00:02:22,916 --> 00:02:24,958
Nào, ông lão. Anh làm được mà.
15
00:02:38,083 --> 00:02:39,541
Khỉ thật. Lạnh quá.
16
00:02:39,625 --> 00:02:41,708
Vì anh là dân Úc nên mới thấy lạnh.
17
00:02:47,208 --> 00:02:50,583
- Anh đã sẵn sàng leo lên đỉnh chưa?
- Chưa, cưng à.
18
00:02:50,666 --> 00:02:51,625
Đi thôi.
19
00:02:54,333 --> 00:02:56,208
Ừ! Làm tốt lắm.
20
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
Không vội đâu.
21
00:03:17,375 --> 00:03:18,375
Không sao đâu.
22
00:03:18,458 --> 00:03:22,625
Lần nào cũng là cái chỗ chết tiệt này.
Chắc kẹt ở đây suốt quá.
23
00:03:22,708 --> 00:03:24,291
Có cần anh giúp gì không?
24
00:03:26,458 --> 00:03:27,666
Em ổn.
25
00:03:28,625 --> 00:03:30,500
Em làm được. Em có thể...
26
00:03:31,208 --> 00:03:32,500
Em có thể làm được.
27
00:03:33,208 --> 00:03:34,625
Cứ từ từ thôi.
28
00:03:51,708 --> 00:03:52,791
Tốt lắm.
29
00:04:04,958 --> 00:04:05,958
Sao?
30
00:04:06,458 --> 00:04:08,041
Anh nghĩ hôm nay tới đây thôi.
31
00:04:08,125 --> 00:04:09,791
Chặng leo cuối rồi, Tommy.
32
00:04:18,666 --> 00:04:20,916
Tin anh đi,
sáng mai thì đỉnh núi vẫn ở đó thôi.
33
00:04:21,958 --> 00:04:24,625
Với lại thời tiết
sắp chuyển xấu rồi. Nhìn xem.
34
00:04:24,708 --> 00:04:26,250
Cho em thử lại lần nữa đi.
35
00:04:26,333 --> 00:04:28,791
Ta có thể lên đỉnh rồi dựng lều
chưa đến một tiếng.
36
00:04:28,875 --> 00:04:30,958
Ta làm được mà.
Hôm nay em muốn lên tới đỉnh.
37
00:04:31,041 --> 00:04:33,500
- Vậy nên...
- Không. Hôm nay em muốn lên tới đỉnh.
38
00:04:33,583 --> 00:04:35,666
Vậy nên em mới cần có bạn leo cùng,
39
00:04:35,750 --> 00:04:38,541
để khi một người thiếu sáng suốt
thì người kia sẽ quyết định.
40
00:04:39,708 --> 00:04:42,416
Giờ anh sẽ là người quyết định. Nhé?
41
00:04:43,250 --> 00:04:45,166
Sash à, không sao đâu.
42
00:04:45,250 --> 00:04:47,625
Ta đã có hành trình leo núi rất tuyệt,
cho đến khi...
43
00:04:47,708 --> 00:04:49,000
Đến khi bắt đầu trục trặc.
44
00:04:57,291 --> 00:05:00,250
Không biết mình có nên hoãn
việc leo núi sang ngày mai không.
45
00:05:00,333 --> 00:05:02,416
Anh đùa à? Thời tiết hơi xấu chút thôi mà.
46
00:05:02,500 --> 00:05:04,500
Có chuyện gì vậy?
47
00:05:05,250 --> 00:05:06,500
Không, chỉ là...
48
00:05:07,458 --> 00:05:10,791
Chỉ là anh cảm thấy
đôi lúc em hơi vội vàng, thế thôi.
49
00:05:21,833 --> 00:05:23,166
Còn gì nữa không?
50
00:05:25,958 --> 00:05:29,166
Anh không biết anh còn leo được
bao nhiêu chuyến như thế này nữa.
51
00:05:29,250 --> 00:05:34,625
Đừng hiểu sai ý anh nhé. Anh yêu việc này.
Anh yêu tụi mình. Anh yêu em.
52
00:05:34,708 --> 00:05:36,416
Thôi đi. Lần nào anh cũng thế.
53
00:05:36,500 --> 00:05:40,541
Anh biết đấy, cứ hễ đến đoạn leo khó
là đột nhiên anh lại bắt đầu nói thế này.
54
00:05:40,625 --> 00:05:44,958
Anh chỉ muốn nói là ta nên nhẹ lại chút,
đừng làm quá nhiều thứ mạo hiểm thôi.
55
00:05:45,041 --> 00:05:46,666
Trời ạ.
56
00:05:51,000 --> 00:05:54,500
Người xưa hay nói: Vận may cũng giống như
hành trang ta mang khi leo núi.
57
00:05:54,583 --> 00:05:56,166
Sớm muộn gì cũng cạn thôi.
58
00:05:56,250 --> 00:05:57,875
Thật đấy ư?
59
00:05:59,291 --> 00:06:03,083
Anh định nói may mắn của anh
hết khi đang leo núi giữa chừng à?
60
00:06:03,166 --> 00:06:05,041
Nếu cái la bàn may mắn của anh bảo là...
61
00:06:05,125 --> 00:06:07,916
Trời ạ. Dẹp cái la bàn chết tiệt đó đi.
62
00:06:12,916 --> 00:06:14,333
Anh xin lỗi, Sash.
63
00:06:15,916 --> 00:06:17,791
Chỉ là anh hơi nhạy cảm chút.
64
00:06:19,333 --> 00:06:20,416
Lại đây nào.
65
00:06:24,541 --> 00:06:26,250
Anh bị đau ở đâu vậy?
66
00:06:27,291 --> 00:06:28,291
Ừ, ngay đó.
67
00:06:28,375 --> 00:06:29,833
- Ngay đây hả?
- Ừ.
68
00:06:31,458 --> 00:06:33,375
Chúa ơi.
69
00:06:34,875 --> 00:06:37,500
Hãy hứa với em là sau khi bão tan,
ta sẽ quay lại nhé.
70
00:06:37,583 --> 00:06:40,875
Sáng sớm là ta khởi hành luôn nhé?
Anh hứa sẽ không ngủ nướng.
71
00:06:42,250 --> 00:06:43,708
Hẹn thế nhé?
72
00:07:04,500 --> 00:07:05,625
Áp sát vào vách đi.
73
00:07:05,708 --> 00:07:07,291
Được rồi.
74
00:07:08,041 --> 00:07:09,500
Cúi đầu xuống.
75
00:07:14,875 --> 00:07:17,875
Rồi. Anh muốn chúng ta
xuống thêm một đoạn.
76
00:07:17,958 --> 00:07:20,375
Chỗ gờ đá kia an toàn hơn chút, được chứ?
77
00:07:20,458 --> 00:07:21,541
Được.
78
00:07:25,083 --> 00:07:26,625
- Em ổn chứ?
- Ổn.
79
00:07:26,708 --> 00:07:28,250
Nếu em muốn thì cứ tăng tốc.
80
00:07:28,333 --> 00:07:29,333
- Thật hả?
- Ừ.
81
00:07:29,416 --> 00:07:30,875
Anh muốn em tăng tốc ư?
82
00:07:30,958 --> 00:07:32,791
- Ừ.
- Được thôi.
83
00:07:40,833 --> 00:07:42,083
Em an toàn chứ?
84
00:07:46,500 --> 00:07:47,625
Chúa ơi.
85
00:07:53,958 --> 00:07:54,916
Em ổn chứ?
86
00:07:55,000 --> 00:07:58,791
- Tommy! Xuống đây!
- Em có thắt nút trước khi tụt dây không?
87
00:07:58,875 --> 00:08:00,083
Có!
88
00:08:03,416 --> 00:08:05,750
Chết tiệt! Tommy, đợi đã!
89
00:08:05,833 --> 00:08:07,500
Đợi em một chút.
90
00:08:09,833 --> 00:08:11,000
Tommy!
91
00:08:12,666 --> 00:08:13,583
Không!
92
00:08:14,208 --> 00:08:15,125
Chết tiệt.
93
00:08:18,500 --> 00:08:20,166
Tommy!
94
00:08:28,750 --> 00:08:30,208
Tommy, tỉnh dậy đi!
95
00:08:30,291 --> 00:08:32,958
Anh đang kéo cả hai rơi khỏi vách núi đấy!
96
00:08:38,625 --> 00:08:41,541
Em không cầm cự thêm được nữa!
97
00:09:48,000 --> 00:09:55,000
SĂN MẠNG
98
00:09:57,416 --> 00:10:03,000
{\an8}ÚC
NĂM THÁNG SAU
99
00:10:35,541 --> 00:10:38,750
KHÔNG BẮT ĐƯỢC TÍN HIỆU VỆ TINH
100
00:11:41,541 --> 00:11:44,666
Mấy chuyến leo núi kiểu này,
mấy chuyến khó nhằn ấy. Chỉ là...
101
00:11:45,500 --> 00:11:46,875
Phải bản lĩnh lắm đấy.
102
00:11:46,958 --> 00:11:50,000
Nếu anh ngoan
thì em sẽ chia bớt bản lĩnh cho anh.
103
00:12:17,291 --> 00:12:20,041
VƯỜN QUỐC GIA WANDARRA
104
00:12:21,583 --> 00:12:22,958
- Chào.
- Ngày tốt lành.
105
00:12:24,750 --> 00:12:26,125
Cô đi một mình à?
106
00:12:27,125 --> 00:12:28,666
Tôi không khuyến khích đâu.
107
00:12:30,375 --> 00:12:32,583
Người ta lạc trong khu rừng này suốt.
108
00:12:32,666 --> 00:12:34,291
Lạc ở đây thì mất tích luôn.
109
00:12:34,375 --> 00:12:35,208
NGƯỜI MẤT TÍCH
110
00:12:35,291 --> 00:12:37,125
Cô ký tên vào đây nhé?
111
00:12:39,500 --> 00:12:41,208
Để chúng tôi biết cô đi đâu.
112
00:12:44,708 --> 00:12:46,708
GA-RA TRUNG TÂM
113
00:12:51,125 --> 00:12:53,958
Xui quá. Của anh đấy.
114
00:12:54,041 --> 00:12:55,750
Hàng xịn đấy.
115
00:12:56,458 --> 00:12:58,416
Đó mới là hàng ngon.
116
00:13:00,666 --> 00:13:03,583
- Nhét thêm vào à?
- Thế xem như cũng đầy rồi đó.
117
00:13:03,666 --> 00:13:05,708
- Của cô đây.
- Ừ, cảm ơn.
118
00:13:05,791 --> 00:13:06,875
Nhẹ tay thôi.
119
00:13:09,083 --> 00:13:09,916
Chào.
120
00:13:12,791 --> 00:13:13,791
Chào.
121
00:13:23,291 --> 00:13:24,708
Còn thiếu gì nữa không?
122
00:13:25,916 --> 00:13:28,541
- Chào.
- Cẩn thận đi kìa. Rắc rối tới.
123
00:13:28,625 --> 00:13:30,666
Sao rồi, Mel? Lấy thêm hàng chứ?
124
00:13:30,750 --> 00:13:33,291
Ừ. Bán đắt như tôm tươi vậy.
125
00:13:36,041 --> 00:13:38,875
- Cô ăn thử chưa?
- Thôi khỏi. Tôi còn không cho chó tôi ăn.
126
00:13:39,458 --> 00:13:41,000
Vậy thì thiệt thòi cho nó rồi.
127
00:13:41,791 --> 00:13:42,958
Xin lỗi.
128
00:13:43,708 --> 00:13:44,791
Cảm ơn.
129
00:13:45,666 --> 00:13:47,625
Ở chỗ cô ở,
người ta không nói "xin lỗi" à?
130
00:13:49,875 --> 00:13:51,791
Anh không nghe à? Tôi đã nói cảm ơn rồi.
131
00:13:57,250 --> 00:14:00,291
Cô đang đi đâu vậy?
Bọn tôi có thể dẫn đường cho cô.
132
00:14:00,875 --> 00:14:02,458
Bọn tôi rành khu này lắm.
133
00:14:03,000 --> 00:14:05,666
- Tôi ổn.
- Bọn tôi chỉ muốn giúp thôi mà.
134
00:14:05,750 --> 00:14:07,500
Tôi nghĩ cô ấy tự lo được.
135
00:14:08,583 --> 00:14:10,666
Xem ra cô ấy có đủ đồ cả rồi.
136
00:14:19,750 --> 00:14:22,125
Đổ đầy bình xăng, trụ bơm xăng số sáu.
137
00:14:25,041 --> 00:14:26,500
Xin lỗi về vụ lúc nãy.
138
00:14:27,416 --> 00:14:29,750
Tôi chỉ nghĩ là tôi nên lên tiếng chút.
139
00:14:29,833 --> 00:14:32,541
Vâng, anh không cần làm vậy đâu.
Tôi không sao.
140
00:14:32,625 --> 00:14:33,750
À, được thôi.
141
00:14:35,000 --> 00:14:36,041
Không sao.
142
00:14:37,458 --> 00:14:40,500
Cảm ơn, Mel. Lát gặp.
Tôi sẽ lái xe lại đây.
143
00:14:40,583 --> 00:14:42,625
Ừ. Sáu mươi đô.
144
00:14:46,541 --> 00:14:47,416
Cảm ơn.
145
00:14:50,166 --> 00:14:52,875
{\an8}KHÔ BÒ JENNO - 7,95 ĐÔ
146
00:14:52,958 --> 00:14:54,333
Tính thêm cái này nhé?
147
00:15:13,291 --> 00:15:14,750
Này. Xin chào.
148
00:15:14,833 --> 00:15:17,708
Chào anh. Anh có thể...
149
00:15:18,833 --> 00:15:19,666
Chào cô.
150
00:15:19,750 --> 00:15:21,875
Tôi đang tìm đường đến Grand Isle Narrows.
151
00:15:21,958 --> 00:15:23,208
- Vậy ư?
- Mà GPS bị hư rồi.
152
00:15:23,291 --> 00:15:25,250
- Cô đến để đi hẻm núi à?
- Phải.
153
00:15:26,458 --> 00:15:27,333
Ừ.
154
00:15:29,041 --> 00:15:31,000
Cô muốn đi đường dễ hay khó?
155
00:15:31,083 --> 00:15:33,375
Chỉ cần... đường nào được nhất ấy.
156
00:15:33,958 --> 00:15:37,208
- Được rồi. Giờ chúng ta đang ở đây.
- Ừ.
157
00:15:37,291 --> 00:15:38,500
Cô rẽ trái ở đây,
158
00:15:38,583 --> 00:15:40,875
đường sẽ gấp khúc một đoạn,
rồi đi thẳng 50km.
159
00:15:40,958 --> 00:15:42,375
Ừ. Dễ đấy.
160
00:15:42,458 --> 00:15:45,916
Xin lỗi, cho tôi góp ý nhé?
Đi đường hoàn toàn khác luôn.
161
00:15:47,625 --> 00:15:49,291
Khởi hành từ Blackstone Bay.
162
00:15:49,875 --> 00:15:50,750
Ngay đây.
163
00:15:51,375 --> 00:15:54,500
- Đi khoảng 9km.
- Ừ.
164
00:15:55,000 --> 00:15:59,041
Ngay trước trạm nghỉ này,
cô sẽ thấy một điểm cắm trại cực đẹp.
165
00:15:59,125 --> 00:15:59,958
Ừ.
166
00:16:00,041 --> 00:16:02,541
Đó là một chỗ đẹp ít người biết,
ngay sát bờ sông.
167
00:16:02,625 --> 00:16:04,875
- Ồ, cảm ơn.
- Cô nghĩ cô đi được chứ?
168
00:16:06,416 --> 00:16:07,791
Ừ, tôi nghĩ tôi đi được.
169
00:16:07,875 --> 00:16:08,708
- Được.
- Ừ.
170
00:16:08,791 --> 00:16:10,791
Cô sẽ mê chỗ đó. Nước đẹp lắm.
171
00:16:10,875 --> 00:16:13,000
Tuyệt lắm. Cảm ơn anh nhiều.
172
00:16:13,083 --> 00:16:15,333
Ừ. Chỉ có một điều cần lưu ý nữa.
173
00:16:16,083 --> 00:16:19,166
Hy vọng cô biết mình đang làm gì,
vì nó có thể khá khắc nghiệt.
174
00:16:19,250 --> 00:16:21,333
- Khắc nghiệt. Tôi biết. Không sao.
- Căng đó.
175
00:16:21,416 --> 00:16:22,791
Thường người ta đi theo cặp.
176
00:16:23,791 --> 00:16:25,000
- Tôi đi đây.
- Ừ.
177
00:16:25,083 --> 00:16:27,125
Ý tôi không phải là kêu cô đi với tôi...
178
00:17:06,125 --> 00:17:07,125
BÌNH XỊT HƠI CAY
179
00:17:29,000 --> 00:17:29,916
Chết tiệt.
180
00:17:32,083 --> 00:17:33,458
Lại là cô ấy kìa.
181
00:17:35,458 --> 00:17:36,916
Cưng à, uống bia không?
182
00:17:44,541 --> 00:17:46,458
Chắc cô ấy chỉ muốn một mình.
183
00:17:47,625 --> 00:17:49,208
Treo con hươu lên đi.
184
00:17:54,875 --> 00:17:57,375
Ê! Này, bình tĩnh thôi.
185
00:18:08,750 --> 00:18:10,041
Cô ấy đang tìm cách đi kìa.
186
00:18:10,833 --> 00:18:13,000
Xin lỗi, nhưng giờ chưa đi được đâu.
187
00:18:14,458 --> 00:18:15,750
Tôi đang nói cô đấy.
188
00:18:47,000 --> 00:18:48,541
Chúng tôi chỉ muốn tử tế.
189
00:18:54,125 --> 00:18:55,125
Được thôi.
190
00:19:12,750 --> 00:19:14,291
Cô bỏ lỡ miếng thịt ngon này.
191
00:19:14,375 --> 00:19:16,666
Cứ ru rú trong xe cả ngày là vậy đấy.
192
00:19:16,750 --> 00:19:19,041
- Nhìn xem có đẹp chưa.
- Phải đấy.
193
00:19:19,125 --> 00:19:22,041
Được rồi, đi thôi. Diesel, Ripper, lên xe!
194
00:24:54,375 --> 00:24:55,500
Gì vậy?
195
00:25:00,125 --> 00:25:01,250
Cái quái gì vậy?
196
00:25:04,333 --> 00:25:05,791
Túi của mình đâu?
197
00:25:09,916 --> 00:25:10,916
Chết tiệt.
198
00:25:19,250 --> 00:25:20,541
Chết tiệt!
199
00:26:55,125 --> 00:26:56,166
Xin chào?
200
00:27:14,666 --> 00:27:15,791
Xin chào?
201
00:27:19,541 --> 00:27:20,375
Chào!
202
00:27:21,000 --> 00:27:22,125
Chào.
203
00:27:22,208 --> 00:27:23,625
Cô tới được đây rồi!
204
00:27:23,708 --> 00:27:25,541
Tôi là cái gã ở trạm xăng đây.
205
00:27:25,625 --> 00:27:27,583
Ừ, tôi nhớ mà.
206
00:27:27,666 --> 00:27:28,541
Tôi tên Ben.
207
00:27:28,625 --> 00:27:30,291
Tôi là Sasha. Rất vui gặp anh, Ben.
208
00:27:30,375 --> 00:27:31,583
Chào Sasha.
209
00:27:31,666 --> 00:27:33,583
Blackstone Bay đây.
210
00:27:33,666 --> 00:27:36,166
Tôi đã nói gì nào?
Vừa tới là vào ngay đoạn thác dữ.
211
00:27:37,041 --> 00:27:38,625
- Ừ.
- Vui không?
212
00:27:39,291 --> 00:27:41,375
Mấy đoạn nước chảy xiết rất tuyệt.
Chỉ là tôi...
213
00:27:41,458 --> 00:27:45,083
Đêm qua có con gì đó chui vào đồ của tôi
và lấy sạch mọi thứ. Điện thoại, đồ ăn.
214
00:27:45,166 --> 00:27:48,041
Trời đất. Thế thì không ổn.
215
00:27:48,125 --> 00:27:50,291
Tiền điện thoại của cô
sẽ tăng vọt cho xem.
216
00:27:51,416 --> 00:27:53,875
Mấy con gấu túi mũi trần ấy.
Chúng nhắn tin suốt.
217
00:27:53,958 --> 00:27:55,166
Nhắn tin liên tục.
218
00:27:55,250 --> 00:27:59,125
Nếu cô chưa nhận ra, chính bàn chân bé xíu
của chúng nó bấm điện thoại đấy.
219
00:28:02,041 --> 00:28:05,291
Nhưng nói nghiêm túc, tôi rất tiếc.
Đúng là xui thật.
220
00:28:05,375 --> 00:28:08,375
Tôi nghĩ mình treo đủ cao rồi,
nhưng có vẻ vẫn chưa.
221
00:28:08,458 --> 00:28:10,458
Ở đây làm gì có chuyện "đủ cao",
tiếc là vậy.
222
00:28:10,541 --> 00:28:13,583
Tin tốt là tôi lúc nào
cũng mang dư gấp đôi đồ.
223
00:28:14,291 --> 00:28:16,625
- Tôi sẵn lòng cho cô mượn đồ.
- Thật à?
224
00:28:16,708 --> 00:28:17,708
Ừ, tất nhiên rồi.
225
00:28:17,791 --> 00:28:19,833
Ở đây thì phải vậy. Phải biết chia sẻ.
226
00:28:19,916 --> 00:28:22,041
Không thì chẳng ai sống nổi.
227
00:28:22,125 --> 00:28:24,416
Cảm ơn, Ben. Thật tuyệt.
228
00:28:25,458 --> 00:28:26,541
Cô đói không?
229
00:28:27,541 --> 00:28:29,375
- Tôi chỉ muốn tìm đồ.
- Ngồi đi.
230
00:28:29,458 --> 00:28:31,208
- Tôi lấy cá cho cô.
- Tôi thật sự...
231
00:28:31,291 --> 00:28:33,416
Làm ơn. Tôi năn nỉ. Ngồi đi.
232
00:28:33,958 --> 00:28:36,125
- Vâng.
- Ừ, ngồi ở đó đi.
233
00:28:36,208 --> 00:28:38,583
Ăn chút gì đó, lấy đồ, rồi hẵng đi.
234
00:28:46,833 --> 00:28:48,625
Ừ, đây rồi.
235
00:28:49,708 --> 00:28:51,500
Anh làm khô bò à?
236
00:28:51,583 --> 00:28:52,791
Phải.
237
00:28:53,666 --> 00:28:56,375
Đúng. Tôi tự mình làm đấy.
238
00:28:58,250 --> 00:28:59,125
Cắt ra.
239
00:28:59,833 --> 00:29:00,875
Phơi khô.
240
00:29:01,708 --> 00:29:04,625
Treo lên để tránh ruồi trong vài tuần.
241
00:29:04,708 --> 00:29:06,000
Nguồn đạm tốt đó.
242
00:29:07,333 --> 00:29:11,000
Cũng không tệ. Tối qua tôi có ăn thử.
Nó khá là ngon đấy.
243
00:29:11,083 --> 00:29:12,500
Cô thử khô bò Jenno rồi?
244
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
Mà sao nó lại tên là "Jenno"?
245
00:29:15,500 --> 00:29:17,125
Đó là tên mẹ tôi.
246
00:29:18,291 --> 00:29:19,541
Đặt theo tên bà ấy.
247
00:29:19,625 --> 00:29:21,500
Anh lấy tên mẹ mình đặt cho khô bò?
248
00:29:21,583 --> 00:29:22,458
Phải.
249
00:29:23,000 --> 00:29:24,625
Chắc bà ấy hãnh diện lắm.
250
00:29:29,375 --> 00:29:31,166
Nước. Cô muốn uống gì không?
251
00:29:36,500 --> 00:29:40,375
Cô từng thấy cái này chưa?
Nước lấy từ thân cây ra đấy.
252
00:29:43,833 --> 00:29:45,166
Ngầu phết nhỉ?
253
00:29:53,791 --> 00:29:56,500
Đừng lo. Tôi quên đem thuốc mê theo rồi.
254
00:29:58,250 --> 00:30:00,000
Nào, cô phải uống nước chứ.
255
00:30:01,583 --> 00:30:03,625
Ừ, phải uống nước.
256
00:30:04,333 --> 00:30:05,583
Phải đấy.
257
00:30:05,666 --> 00:30:07,791
Cái này thường làm người ta ấn tượng đấy.
258
00:30:08,791 --> 00:30:10,208
Ừ, ấn tượng thật.
259
00:30:10,291 --> 00:30:11,166
Phải không?
260
00:30:12,333 --> 00:30:13,166
Đúng đấy.
261
00:30:14,625 --> 00:30:15,625
Được rồi, vậy...
262
00:30:17,708 --> 00:30:19,250
Anh hay ở ngoài này lắm à?
263
00:30:19,333 --> 00:30:22,208
Ừ. Tôi gần như sống ngoài này luôn.
264
00:30:22,291 --> 00:30:26,291
Không ra sông một hai lần mỗi tuần
là tôi thấy bứt rứt lắm.
265
00:30:27,083 --> 00:30:29,000
Như kiểu cơ thể nó đòi vậy.
266
00:30:30,166 --> 00:30:31,250
Cái nhu cầu ấy.
267
00:30:32,250 --> 00:30:33,916
Anh ở bang nào của Úc vậy?
268
00:30:34,000 --> 00:30:36,666
Thật ra tôi không phải là người Úc.
269
00:30:36,750 --> 00:30:39,083
Tôi đến từ một nơi ít thú vị hơn nhiều.
270
00:30:39,666 --> 00:30:42,250
Mẹ tôi đưa tôi sang đây lúc tôi còn nhỏ.
271
00:30:42,333 --> 00:30:44,291
Để tôi đoán nhé. Nước Anh à?
272
00:30:48,041 --> 00:30:52,166
- Thôi nào! Tôi đoán đúng rồi à?
- Ừ, cô đoán đúng rồi.
273
00:30:53,125 --> 00:30:54,791
Cô chèo kayak được bao lâu rồi?
274
00:30:56,125 --> 00:30:58,791
Cũng một thời gian.
Tôi chơi mỗi môn một chút.
275
00:30:59,416 --> 00:31:01,250
Nhưng chủ yếu là leo núi, nhỉ?
276
00:31:03,458 --> 00:31:05,333
Vậy thì tôi hiểu cô rồi.
277
00:31:06,333 --> 00:31:08,791
Cô biết đấy,
nguy hiểm khiến ta cảm thấy như đang sống.
278
00:31:08,875 --> 00:31:12,000
Phải chú tâm, không là mất mạng.
Hoàn hảo là lựa chọn duy nhất.
279
00:31:12,083 --> 00:31:14,583
Toàn mấy câu sáo rỗng
người ta hay nói với dân mạo hiểm.
280
00:31:14,666 --> 00:31:17,250
Cá nhân tôi thì nghĩ
bản chất của cô có vấn đề.
281
00:31:17,333 --> 00:31:19,708
Cô có thể vượt qua đủ thứ chuyện tồi tệ...
282
00:31:20,791 --> 00:31:22,208
nhưng không thắng nổi bản chất.
283
00:31:23,750 --> 00:31:26,083
Không có đỉnh núi nào
là không thể chinh phục, nhỉ?
284
00:31:28,416 --> 00:31:29,416
Của cô đây.
285
00:31:30,333 --> 00:31:31,500
Tôi nghỉ leo núi rồi.
286
00:31:32,708 --> 00:31:34,250
Thú vị thật.
287
00:31:35,208 --> 00:31:36,791
Để tôi đoán nhé.
288
00:31:36,875 --> 00:31:38,416
Cô chia tay bạn trai,
289
00:31:39,500 --> 00:31:43,541
anh bạn trai thì leo núi,
còn cô chuyển sang sông nước.
290
00:31:43,625 --> 00:31:44,708
Đúng không?
291
00:31:49,208 --> 00:31:50,375
Khỉ thật.
292
00:31:51,250 --> 00:31:54,041
- Tôi không cố ý tọc mạch, Sasha. Tôi xin...
- Không sao.
293
00:31:54,125 --> 00:31:55,916
Tôi chỉ định đùa thôi. Tôi...
294
00:31:56,416 --> 00:31:58,916
Đó là cái giá của việc ở một mình quá lâu.
295
00:31:59,000 --> 00:32:02,583
Tôi gần như mất khả năng hòa nhập
với xã hội bình thường.
296
00:32:03,583 --> 00:32:06,000
Tôi hiểu cảm giác đó.
Nên tôi mới ở ngoài này.
297
00:32:07,708 --> 00:32:09,875
Không cần phải gồng mình
đóng vai người tử tế.
298
00:32:09,958 --> 00:32:13,916
Ừ. Thế giới ngoài kia đã đủ ồn rồi.
299
00:32:14,000 --> 00:32:15,333
Nhân tiện nhắc vụ ồn,
300
00:32:15,833 --> 00:32:18,333
anh biết tối hôm trước
ai ghé chỗ tôi cắm trại không?
301
00:32:19,208 --> 00:32:20,875
Mấy gã thợ săn ở trạm xăng.
302
00:32:21,916 --> 00:32:23,708
Họ rõ ràng kiếm chuyện với tôi.
303
00:32:24,250 --> 00:32:26,125
Ừ, hơi đáng lo đấy.
304
00:32:26,708 --> 00:32:27,750
Tôi biết mà.
305
00:32:29,375 --> 00:32:30,750
Bọn khốn.
306
00:32:31,750 --> 00:32:32,791
Không sao đâu.
307
00:32:33,416 --> 00:32:36,125
Cô biết đấy,
đa số thợ săn không có như vậy đâu.
308
00:32:36,208 --> 00:32:41,166
Mấy người tử tế thì tôn trọng thiên nhiên
và tận dụng những con vật họ săn được.
309
00:32:41,250 --> 00:32:44,291
Không phải đi săn
để kiếm cớ nhậu nhẹt với bạn bè.
310
00:32:45,041 --> 00:32:46,708
Nó thiêng liêng hơn thế.
311
00:32:46,791 --> 00:32:48,833
- Ừ, họ chẳng tôn kính chút nào.
- Ừ.
312
00:32:49,333 --> 00:32:50,791
Họ cố hù dọa tôi.
313
00:32:50,875 --> 00:32:53,333
Ừ, nghe có vẻ đúng là vậy.
314
00:32:55,333 --> 00:32:57,250
Nhưng cô đối phó với họ rất tốt.
315
00:32:59,625 --> 00:33:00,458
Sao cơ?
316
00:33:00,541 --> 00:33:02,958
Cô vừa bản lĩnh vừa điềm tĩnh.
317
00:33:03,708 --> 00:33:06,791
Ấn tượng thật.
Cô không nhượng bộ trước họ,
318
00:33:06,875 --> 00:33:09,375
nhưng cũng không cho họ có cớ đụng đến cô.
319
00:33:09,458 --> 00:33:11,125
Xin lỗi, ý anh là sao?
320
00:33:11,208 --> 00:33:12,625
Ở chỗ cắm trại đó.
321
00:33:13,250 --> 00:33:16,458
Tôi cũng ở đó.
Tôi nghĩ có khi cô cần giúp một tay.
322
00:33:16,541 --> 00:33:20,166
Phụ nữ đi một mình mà.
Nhưng xem ra không phải vậy.
323
00:33:23,708 --> 00:33:25,875
Không, cô đặc biệt lắm, Sasha.
324
00:33:26,500 --> 00:33:27,875
Giống hệt mẹ tôi.
325
00:33:29,125 --> 00:33:31,250
Tôi nhận ra điều đó
ngay từ lần đầu gặp cô.
326
00:33:34,125 --> 00:33:36,333
Cô không định ăn hết bữa sáng à?
327
00:33:36,958 --> 00:33:39,208
- Để tôi gói lại cho cô nhé?
- Không sao.
328
00:33:39,291 --> 00:33:41,458
Tôi nghĩ tôi đi trước đây.
329
00:33:41,541 --> 00:33:42,791
Sasha, sao vậy?
330
00:33:46,708 --> 00:33:47,958
Phải rồi.
331
00:33:49,166 --> 00:33:50,083
Ừ, cái này.
332
00:33:54,875 --> 00:33:56,208
Tôi thấy thích ấy mà.
333
00:33:56,708 --> 00:33:58,291
Cô muốn lấy lại không?
334
00:33:58,833 --> 00:33:59,708
Không à?
335
00:34:00,375 --> 00:34:01,333
Được thôi.
336
00:34:06,541 --> 00:34:09,000
Tôi phải đi rồi, Ben. Đến lúc rồi.
337
00:34:12,166 --> 00:34:13,458
Đừng quên túi nhé.
338
00:34:37,000 --> 00:34:40,458
Tôi đã tiếp tế đồ đạc
và nhu yếu phẩm cho cô rồi đấy.
339
00:34:41,125 --> 00:34:44,708
Điện thoại của cô tôi giữ,
nhưng tôi bỏ thêm vài thứ để ta ngang cơ.
340
00:34:44,791 --> 00:34:46,208
Cô mang giày phù hợp chưa?
341
00:34:48,041 --> 00:34:50,750
Không sao đâu. Nghe này, đơn giản lắm.
342
00:34:50,833 --> 00:34:55,041
Từ giờ đến khi bài hát này hết,
cô chạy xa được bao nhiêu thì chạy.
343
00:34:55,125 --> 00:34:56,125
Được chứ?
344
00:34:57,833 --> 00:34:59,000
Sao thế?
345
00:35:01,333 --> 00:35:03,000
Tôi tưởng cô thích mạo hiểm.
346
00:35:48,333 --> 00:35:51,708
Đúng vậy!
347
00:38:34,875 --> 00:38:36,416
Ừ, mẹ cũng cho là vậy.
348
00:38:36,500 --> 00:38:37,875
Ý là, cũng có thể lắm.
349
00:38:37,958 --> 00:38:40,083
Tập trung vào việc đi nào.
350
00:38:46,041 --> 00:38:48,333
Nhìn mấy con chim trên kia kìa. Nhìn đi.
351
00:38:48,958 --> 00:38:49,916
Xin chào?
352
00:38:50,000 --> 00:38:53,541
Mẹ thấy hai đứa học cái này nhanh đấy.
353
00:38:53,625 --> 00:38:54,708
Này?
354
00:38:54,791 --> 00:38:57,625
- Làm theo sách dạy nấu ăn của bố.
- Bố sẽ làm cho ra trò.
355
00:38:57,708 --> 00:38:59,791
- Vậy hả?
- Với mớ cá ươn đó ư?
356
00:38:59,875 --> 00:39:02,666
Cứ chờ đi.
Bố giỏi sinh tồn ngoài tự nhiên lắm.
357
00:39:02,750 --> 00:39:04,541
Bố định bắt thú mỏ vịt dưới sông hả?
358
00:39:04,625 --> 00:39:06,708
- Phải đấy.
- Ừ.
359
00:39:06,791 --> 00:39:09,833
- Đỉnh chưa?
- Em biết mà. Nhìn mấy cái cây đẹp quá.
360
00:39:10,416 --> 00:39:11,458
Cây cối đẹp nỗi gì.
361
00:39:11,541 --> 00:39:13,083
Chào gia đình Carter.
362
00:39:13,166 --> 00:39:14,000
- Chào Ben!
- Chào.
363
00:39:14,083 --> 00:39:14,958
Chào Ben.
364
00:39:15,041 --> 00:39:17,000
- Chào!
- Chào Ben!
365
00:40:01,208 --> 00:40:03,041
Chết tiệt.
366
00:42:31,791 --> 00:42:32,750
BÌNH XỊT HƠI CAY
367
00:49:50,833 --> 00:49:52,000
Cô bắt bài tôi rồi.
368
00:49:52,666 --> 00:49:54,208
Vứt bình xịt hơi cay đi.
369
00:49:57,083 --> 00:49:58,250
Rồi.
370
00:49:59,166 --> 00:50:02,541
Được rồi. Để tôi tháo
cái bẫy này ra khỏi chân cô.
371
00:50:03,500 --> 00:50:04,875
Nằm sấp xuống.
372
00:50:04,958 --> 00:50:07,583
Không sao đâu. Sẽ ổn thôi.
373
00:50:07,666 --> 00:50:09,791
Tháo cái này ra đã. Nhìn thẳng đi.
374
00:50:17,041 --> 00:50:18,083
Được rồi.
375
00:50:26,583 --> 00:50:27,750
Anh đang chơi trò chơi à?
376
00:50:32,666 --> 00:50:35,666
Anh nghĩ chúng ta đang làm thế à?
Đang chơi trò chơi à, Ben?
377
00:50:35,750 --> 00:50:37,083
Đây đâu phải trò chơi.
378
00:50:38,083 --> 00:50:39,500
Đây là nghi lễ.
379
00:51:22,708 --> 00:51:24,541
Này, đừng nhé.
380
00:51:51,041 --> 00:51:52,375
Cô không thích bị trói à?
381
00:51:54,041 --> 00:51:56,500
Anh có vấn đề nghiêm trọng rồi.
382
00:52:05,500 --> 00:52:07,500
Thôi nào, tôi đã cho cô lựa chọn.
383
00:52:08,833 --> 00:52:10,958
"Cô muốn đi đường dễ hay khó?"
384
00:52:12,708 --> 00:52:13,750
Cô đã chọn gì?
385
00:52:16,666 --> 00:52:19,125
Nói tôi biết
khi cô đau không chịu nổi nữa nhé.
386
00:52:21,291 --> 00:52:23,541
Đừng làm tôi thất vọng, Sasha.
387
00:52:51,958 --> 00:52:54,041
Nghi lễ là thứ rất quan trọng.
388
00:52:55,041 --> 00:52:56,416
Chúng giúp ta vững vàng.
389
00:52:57,666 --> 00:52:59,750
Chúng nhắc ta nhớ mình là ai.
390
00:53:03,916 --> 00:53:08,000
Cô có biết có những bộ tộc
tự mài răng của họ cho nhọn không?
391
00:53:12,875 --> 00:53:16,000
Chịu đau là một phần
của việc trưởng thành, Sasha.
392
00:53:17,291 --> 00:53:19,250
Đó là nghi thức trưởng thành.
393
00:53:44,833 --> 00:53:46,250
Ta đi đâu vậy, Ben?
394
00:53:48,291 --> 00:53:49,625
Lát nữa tôi nói.
395
00:53:53,375 --> 00:53:56,375
Lần này anh không định giải thích
luật chơi cho tôi à?
396
00:53:58,625 --> 00:54:02,208
Tôi thấy tên cô trong sổ của kiểm lâm
rồi tìm hiểu sơ về cô.
397
00:54:05,416 --> 00:54:07,083
Vụ vách đá Troll...
398
00:54:09,791 --> 00:54:11,958
Chắc cô không muốn nói về nó.
399
00:54:17,375 --> 00:54:19,625
Đó chỉ là một tai nạn đáng tiếc.
400
00:54:20,333 --> 00:54:23,375
Ừ, nhưng tôi đọc trên mạng
là anh ấy rất dày dạn kinh nghiệm.
401
00:54:24,041 --> 00:54:27,958
Anh ấy từng chinh phục vài đỉnh núi khó.
Nên vụ đó không hợp lý lắm.
402
00:54:28,625 --> 00:54:30,416
Chuyện gì cũng có thể xảy ra.
403
00:54:31,416 --> 00:54:34,083
Ừ, ai mà chẳng có sai sót.
404
00:54:34,750 --> 00:54:37,541
Tôi nghĩ thứ cô cần chuẩn bị
là thử thách về mặt tinh thần.
405
00:54:38,458 --> 00:54:40,500
Cô phải chuẩn bị tinh thần.
406
00:54:41,083 --> 00:54:43,125
Ừ, tôi nghĩ anh nói đúng, Ben.
407
00:54:43,208 --> 00:54:46,166
- Ừ.
- Hoàn toàn đồng ý với anh. Nó...
408
00:54:47,083 --> 00:54:48,916
Tất cả đều do tâm trí ta, nhỉ?
409
00:54:49,000 --> 00:54:51,708
- Ừ, tất cả là do tâm trí.
- Phải.
410
00:54:52,750 --> 00:54:54,791
Đám tang của anh ấy thế nào?
Thiêu hay chôn?
411
00:54:58,583 --> 00:55:00,166
Anh ấy được hỏa táng.
412
00:55:00,250 --> 00:55:02,458
Vậy cô tới đây để rải tro của anh ấy à?
413
00:55:03,041 --> 00:55:06,166
Đưa anh chàng người Úc đó về lại quê.
Anh ấy gốc ở đây nhỉ?
414
00:55:17,875 --> 00:55:19,333
Được rồi.
415
00:55:24,166 --> 00:55:26,500
Ở yên đó.
416
00:56:42,458 --> 00:56:43,500
Sao vậy?
417
00:56:45,250 --> 00:56:46,791
Để cô xuống đó.
418
00:56:49,083 --> 00:56:50,000
Đeo vào đi.
419
00:58:02,958 --> 00:58:05,875
Có những bộ tộc bản địa tin rằng
420
00:58:05,958 --> 00:58:09,916
muốn chiếm giữ linh hồn con mồi
thì phải ăn gan của nó.
421
00:58:10,541 --> 00:58:13,708
Mấu chốt là phải tìm được linh hồn
đáng để chiếm giữ, tôi nghĩ vậy.
422
00:58:16,333 --> 00:58:18,750
Cô còn nhớ gia đình Carter
trong đoạn video chứ?
423
00:58:20,041 --> 00:58:22,208
Họ chẳng chống cự được bao nhiêu.
424
00:58:23,291 --> 00:58:24,916
Không giống như cô.
425
00:58:26,083 --> 00:58:29,541
Tôi cố gắng làm mọi thứ
cẩn thận và tỉ mỉ nhất có thể.
426
00:58:32,541 --> 00:58:34,708
Suy cho cùng, họ đều là con người.
427
00:58:35,291 --> 00:58:37,916
Và quan trọng là phải tận dụng
con mồi mình săn được.
428
00:58:39,166 --> 00:58:40,916
Không bỏ sót phần nào.
429
00:58:41,500 --> 00:58:42,833
Không lãng phí gì cả.
430
00:58:47,875 --> 00:58:49,625
Như thế mới thiêng liêng.
431
00:58:50,375 --> 00:58:51,416
Đúng không?
432
00:58:52,000 --> 00:58:52,875
Ôi trời!
433
00:58:54,291 --> 00:58:58,083
- Chắc cô đã kiệt sức vì hành trình rồi.
- Chúa ơi. Không!
434
00:58:58,166 --> 00:59:00,125
- Sao không nghỉ ngơi đi?
- Không!
435
00:59:00,875 --> 00:59:02,958
Đi nào, ừ, không sao đâu.
436
00:59:03,041 --> 00:59:05,375
- Không!
- Nào, vào phòng ngủ của tôi.
437
00:59:06,458 --> 00:59:07,458
Phải đấy.
438
00:59:08,666 --> 00:59:09,916
Phải.
439
00:59:20,375 --> 00:59:22,083
Này, tôi hỏi cô cái này nhé?
440
00:59:25,333 --> 00:59:27,708
Cô nghĩ tôi có vấn đề thật à?
441
00:59:38,000 --> 00:59:38,833
Tôi nghĩ...
442
00:59:41,375 --> 00:59:43,500
Tôi nghĩ người ta đã làm tổn thương anh.
443
00:59:45,708 --> 00:59:47,791
Và họ đã làm những điều tồi tệ với anh.
444
00:59:52,791 --> 00:59:56,041
Và tôi rất tiếc vì những chuyện đó
đã xảy ra với anh, Ben.
445
00:59:56,125 --> 00:59:57,750
Tôi không tưởng tượng nổi...
446
01:00:45,041 --> 01:00:46,208
Xin hãy dừng lại.
447
01:01:10,083 --> 01:01:11,083
Ben?
448
01:01:15,666 --> 01:01:16,666
Ben?
449
01:01:22,208 --> 01:01:24,625
Đừng!
450
01:01:56,625 --> 01:01:58,291
Cô biết đây là gì không?
451
01:02:01,208 --> 01:02:04,041
Đây là dung dịch muối tôi tự làm.
452
01:02:05,750 --> 01:02:08,291
Nó làm mềm thịt cực kỳ hiệu quả.
453
01:02:08,958 --> 01:02:11,583
Đây là một phần
rất quan trọng của quy trình.
454
01:02:18,333 --> 01:02:20,375
Bức ảnh cạnh giường anh...
455
01:02:23,500 --> 01:02:25,041
Đó là mẹ anh à?
456
01:02:26,583 --> 01:02:28,750
Trông bà ấy giống hệt anh.
457
01:02:33,708 --> 01:02:34,833
Ừ.
458
01:02:49,583 --> 01:02:52,000
Cô biết bà ấy từng nói gì với tôi không?
459
01:02:56,416 --> 01:02:59,291
"Jenno yêu Benno".
460
01:03:01,750 --> 01:03:03,666
"Và Benno yêu Jenno".
461
01:03:05,000 --> 01:03:06,000
Phải.
462
01:03:10,750 --> 01:03:12,333
Bà ấy rất đặc biệt.
463
01:03:14,041 --> 01:03:16,500
Bà ấy là người đầu tiên.
464
01:03:25,458 --> 01:03:26,916
Hiểu không?
465
01:03:30,041 --> 01:03:32,250
Giờ bà ấy luôn ở trong tôi.
466
01:03:36,333 --> 01:03:38,291
Tôi cũng sẽ giữ cô bên tôi.
467
01:03:43,541 --> 01:03:45,083
Anh là đồ bệnh hoạn.
468
01:04:04,791 --> 01:04:06,083
Sasha!
469
01:04:45,125 --> 01:04:46,458
Sasha!
470
01:04:47,791 --> 01:04:48,791
Sasha!
471
01:06:43,750 --> 01:06:44,666
Chết tiệt.
472
01:07:51,833 --> 01:07:52,666
Không sao.
473
01:08:30,250 --> 01:08:32,208
Cô đập gãy chân tôi rồi!
474
01:09:32,833 --> 01:09:35,291
Đây là nơi người ta đến để nghỉ mát mà.
475
01:09:41,208 --> 01:09:43,625
Chắc nha sĩ của anh "xịn" lắm nhỉ?
476
01:09:47,625 --> 01:09:49,458
Hay anh cũng ăn thịt gã đó rồi?
477
01:10:01,291 --> 01:10:03,583
Ở trong bóng tối,
anh có thấy tuyệt vọng không?
478
01:10:10,750 --> 01:10:13,291
Có thấy bản thân anh
đã nhận định sai không?
479
01:10:17,833 --> 01:10:19,166
Có thấy tội lỗi không?
480
01:10:25,666 --> 01:10:27,000
Khi Tommy rơi xuống...
481
01:10:29,541 --> 01:10:32,333
anh ấy kéo cả hai bọn tôi rơi xuống núi.
482
01:10:40,083 --> 01:10:41,625
Tôi phải buông tay anh ấy.
483
01:10:49,291 --> 01:10:52,250
Tôi sẽ không bao giờ biết
liệu anh ấy còn sống hay không.
484
01:10:55,625 --> 01:10:58,583
Tôi tới ngọn núi đó là vì anh ấy.
485
01:11:00,375 --> 01:11:02,833
Nhưng anh ấy không muốn tiếp tục leo.
486
01:11:07,000 --> 01:11:08,750
{\an8}Tôi không nghe theo.
487
01:11:14,125 --> 01:11:15,875
{\an8}Tôi cứ cố chấp tiếp tục.
488
01:11:52,708 --> 01:11:54,291
Đằng sau kia là gì thế, Ben?
489
01:11:55,625 --> 01:11:57,791
Đi bộ thì khoảng 12 ngày.
490
01:11:57,875 --> 01:11:59,541
Anh không trụ nổi đâu.
491
01:12:00,041 --> 01:12:02,000
Ừ. Và đó là lỗi của ai?
492
01:12:03,541 --> 01:12:05,916
Hôm nay tôi phải lên được đỉnh vách đá đó.
493
01:12:08,500 --> 01:12:10,708
Một là hôm nay cả hai ta lên được đó,
494
01:12:13,291 --> 01:12:15,250
hai là tôi sẽ đợi anh chết.
495
01:12:16,875 --> 01:12:20,208
Anh chắc chắn sẽ chết. Vì bị nhiễm trùng.
496
01:12:20,791 --> 01:12:22,500
Không có tôi, cô không leo được đâu.
497
01:12:28,208 --> 01:12:29,208
Có thể.
498
01:12:31,333 --> 01:12:34,958
Có thể anh đúng.
Đây là chặng leo phải phối hợp hai người.
499
01:12:35,041 --> 01:12:36,500
Cùng leo thôi.
500
01:12:37,000 --> 01:12:38,625
Đi nào. Được chứ?
501
01:12:40,125 --> 01:12:41,625
Cùng leo thôi.
502
01:12:45,583 --> 01:12:46,625
Không sao đâu.
503
01:12:51,958 --> 01:12:54,666
Tôi sẽ chỉ cho anh cách thắt một nút dây
504
01:12:54,750 --> 01:12:57,458
từ đoạn dây đó để làm điểm tựa
cho cái chân lành của anh.
505
01:12:58,083 --> 01:13:00,083
Và làm cho anh một sợi dây đai.
506
01:13:00,583 --> 01:13:03,375
Dây đai kiểu mặc tã.
Đó là cách duy nhất để đưa anh lên đó.
507
01:13:03,458 --> 01:13:04,750
Tôi có sẵn dây đai rồi.
508
01:13:04,833 --> 01:13:08,958
Nếu tôi là người dẫn đầu chặng leo này,
thì phải dùng cái đai đó mới được.
509
01:13:13,875 --> 01:13:15,791
Anh không làm được đâu, Ben.
510
01:13:22,125 --> 01:13:24,541
Tháo cái này ra đi để tôi giúp anh.
511
01:13:28,958 --> 01:13:31,000
Ra sát vách đá rồi tháo nhé?
512
01:13:37,666 --> 01:13:38,666
Khỉ thật.
513
01:13:46,041 --> 01:13:47,500
Phải chặt vào.
514
01:13:49,166 --> 01:13:50,166
Chặt hơn nữa.
515
01:13:53,791 --> 01:13:54,916
Lại đây.
516
01:14:01,541 --> 01:14:03,125
Nói cho cô biết trước,
517
01:14:03,208 --> 01:14:06,416
khi cô đưa được chúng ta lên tới đỉnh,
tôi sẽ trả tự do cho cô.
518
01:14:06,500 --> 01:14:10,541
Nhưng nếu cô định hại tôi rơi xuống,
tôi sẽ kéo cô rơi theo.
519
01:14:23,083 --> 01:14:25,125
Đừng có động vào cái dây đai này.
520
01:16:20,000 --> 01:16:21,000
Ê này!
521
01:16:23,708 --> 01:16:26,541
- Đồ ngốc!
- Đã bảo là cấm đụng vào dây đai mà!
522
01:16:28,208 --> 01:16:31,333
- Tôi chỉnh lại nó thôi.
- Đừng đụng vào cái chân chứ!
523
01:17:08,250 --> 01:17:09,791
Này, tôi hỏi cái này nhé?
524
01:17:11,750 --> 01:17:13,000
Lúc Tommy ngã xuống,
525
01:17:13,083 --> 01:17:15,291
trông anh ấy như đang bay không?
526
01:17:36,291 --> 01:17:38,916
Tuyệt! Cố lên nào!
527
01:17:48,625 --> 01:17:50,083
Tốt. Làm tốt lắm.
528
01:17:55,416 --> 01:17:56,541
Phải đấy!
529
01:17:58,750 --> 01:18:00,375
Ta là một đội ăn ý, nhỉ?
530
01:18:02,041 --> 01:18:03,250
Hiểu ý tôi chứ?
531
01:18:16,000 --> 01:18:17,250
Này, Sasha?
532
01:18:18,916 --> 01:18:20,416
Rồi. Được rồi đấy.
533
01:18:35,375 --> 01:18:36,416
Này, cô làm gì vậy?
534
01:18:37,458 --> 01:18:39,041
Sasha!
535
01:18:40,541 --> 01:18:42,958
Cô hứa với tôi là sẽ cùng nhau làm mà!
536
01:18:44,625 --> 01:18:45,625
Không!
537
01:18:48,666 --> 01:18:49,666
Đừng làm vậy!
538
01:18:57,333 --> 01:18:58,708
Sasha!
539
01:20:49,541 --> 01:20:50,375
Được rồi.
540
01:21:58,125 --> 01:21:59,125
Chết tiệt.
541
01:22:05,500 --> 01:22:06,500
Được rồi.
542
01:22:56,625 --> 01:22:57,833
Được rồi.
543
01:25:22,458 --> 01:25:23,916
Cô đi lạc à?
544
01:25:29,458 --> 01:25:31,375
Cô có cần nước hay gì không? Hay...
545
01:25:33,208 --> 01:25:36,083
Làm ơn chở tôi tới chỗ xe của tôi
ở Blackstone Bay được không?
546
01:25:37,166 --> 01:25:38,541
Ừ, tất nhiên rồi.
547
01:26:04,375 --> 01:26:06,958
MẤT TÍCH - NGƯỜI MẤT TÍCH
548
01:26:07,041 --> 01:26:09,375
XIN GIÚP CHÚNG TÔI TÌM GIA ĐÌNH CARTER
549
01:26:09,458 --> 01:26:10,375
Cô cần giúp không?
550
01:26:13,791 --> 01:26:14,916
Cô ổn chứ?
551
01:26:16,375 --> 01:26:17,875
Tôi biết họ ở đâu.
552
01:26:22,166 --> 01:26:23,250
Tất cả bọn họ.
553
01:26:26,916 --> 01:26:30,500
Cơ quan chức năng xác nhận
đã tìm thấy ít nhất 20 thi thể
554
01:26:30,583 --> 01:26:33,333
trong một hang động sâu
thuộc Vườn quốc gia Wandarra.
555
01:26:33,416 --> 01:26:36,291
Sự việc được phát hiện
sau khi một phụ nữ thoát ra khỏi rừng
556
01:26:36,375 --> 01:26:37,750
và báo đội kiểm lâm.
557
01:26:37,833 --> 01:26:41,250
Cơ quan chức năng vẫn đang tiếp tục
xác minh danh tính của các nạn nhân.
558
01:26:41,333 --> 01:26:44,791
Thân nhân của những người mất tích
cuối cùng cũng có thể nguôi ngoai.
559
01:26:44,875 --> 01:26:47,458
Hàng loạt vụ mất tích bí ẩn
tại khu vực này,
560
01:26:47,541 --> 01:26:50,541
trước đây bị đổ lỗi
cho địa hình hiểm trở và động vật hoang dã
561
01:26:50,625 --> 01:26:53,750
nay được cho là do
một người đàn ông gây ra.
562
01:35:14,166 --> 01:35:19,166
Biên dịch: Annie Dương