1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:25,625 --> 00:01:28,750 Прокидайся, сонце уже зійшло. Ідеально. 4 00:01:29,333 --> 00:01:30,458 Вставай, ходімо. 5 00:01:30,541 --> 00:01:34,000 Коханий, прошу, вставай. 6 00:01:35,708 --> 00:01:36,708 Оце в тебе подих. 7 00:01:37,791 --> 00:01:38,875 Ти ж таке любиш. 8 00:01:40,583 --> 00:01:42,250 - Прокидайся. - Добре. 9 00:01:42,333 --> 00:01:43,166 Ага. 10 00:01:43,250 --> 00:01:44,958 - Відчепись. - Ходімо. 11 00:01:45,041 --> 00:01:47,208 - Дай поспати. - Треба збиратися. 12 00:01:48,083 --> 00:01:54,500 {\an8}СТІНА ТРОЛІВ НОРВЕГІЯ 13 00:02:10,708 --> 00:02:12,583 Гей! Обережніше. 14 00:02:22,916 --> 00:02:24,958 Старий, давай. Ти зможеш. 15 00:02:38,083 --> 00:02:39,541 Зараза, стає холодніше. 16 00:02:39,625 --> 00:02:41,708 Просто ти австралієць. 17 00:02:47,208 --> 00:02:50,583 - Готовий вилізти на вершину? - Поки що ні, кохана. 18 00:02:50,666 --> 00:02:51,625 Рухаймося. 19 00:02:54,333 --> 00:02:56,208 Ага! Так тримати. 20 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 Не поспішай. 21 00:03:17,375 --> 00:03:18,375 Усе нормально. 22 00:03:18,458 --> 00:03:22,625 Щоразу на тому самому місці. Я тут надовго застрягну. 23 00:03:22,708 --> 00:03:24,291 Як тобі допомогти? 24 00:03:26,458 --> 00:03:27,666 Не треба. 25 00:03:28,625 --> 00:03:30,500 Я впораюся. Я... 26 00:03:31,208 --> 00:03:32,500 Я зможу. 27 00:03:33,208 --> 00:03:34,625 Тільки без поспіху. 28 00:03:51,708 --> 00:03:52,791 Добре. 29 00:04:04,958 --> 00:04:05,958 Що? 30 00:04:06,458 --> 00:04:08,041 Думаю, на сьогодні досить. 31 00:04:08,125 --> 00:04:09,791 Томмі, це ж остання ділянка. 32 00:04:18,666 --> 00:04:20,916 Уранці вона все ще буде тут, гарантую. 33 00:04:21,958 --> 00:04:24,625 Ще й погода погіршується. Сама глянь. 34 00:04:24,708 --> 00:04:26,250 Ще одна спроба. 35 00:04:26,333 --> 00:04:28,791 За годину й виліземо, й розкладемо намет. 36 00:04:28,875 --> 00:04:30,958 Я в нас вірю. Хочу піднятися сьогодні. 37 00:04:31,041 --> 00:04:33,500 - І саме тому... - Хочу піднятися сьогодні. 38 00:04:33,583 --> 00:04:35,833 І саме тому в тебе є напарник: 39 00:04:35,916 --> 00:04:38,541 щоб приймати рішення, коли ти втрачаєш фокус. 40 00:04:39,708 --> 00:04:42,416 Таке моє рішення. Згодна? 41 00:04:43,250 --> 00:04:45,166 Сашо, усе гаразд. 42 00:04:45,250 --> 00:04:47,625 Ти чудово просувалася, аж поки... 43 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 Аж до цього моменту. 44 00:04:57,291 --> 00:05:00,250 Може, завтра через дощ не поліземо? 45 00:05:00,333 --> 00:05:02,416 Жартуєш? Це ж просто дощик. 46 00:05:02,500 --> 00:05:04,500 Що таке? 47 00:05:05,250 --> 00:05:06,500 Просто... 48 00:05:07,458 --> 00:05:10,791 Просто мені здається, що часом ти трошки поспішаєш. 49 00:05:21,833 --> 00:05:23,166 Ще щось? 50 00:05:25,958 --> 00:05:29,166 Не знаю, скільки ще таких поїздок я витримаю. 51 00:05:29,250 --> 00:05:34,625 Нічого не подумай. Я таке люблю. І нас люблю. І тебе люблю. 52 00:05:34,708 --> 00:05:36,416 Припиняй. Ти такий завжди. 53 00:05:36,500 --> 00:05:39,166 Коли підйом ускладнюється, ти раптом 54 00:05:39,250 --> 00:05:40,541 заводиш таку розмову. 55 00:05:40,625 --> 00:05:44,958 Просто хочу сповільнитися, збавити обороти з екстримом. 56 00:05:45,041 --> 00:05:46,666 О боже. 57 00:05:51,000 --> 00:05:52,291 Є старе прислів'я. 58 00:05:52,375 --> 00:05:54,500 Удача, як і все, що ти береш у гори, 59 00:05:54,583 --> 00:05:56,166 врешті-решт закінчується. 60 00:05:56,250 --> 00:05:57,875 Ти серйозно? 61 00:05:59,291 --> 00:06:03,083 Кажеш, що твоєї удачі вистачило на пів гори? 62 00:06:03,166 --> 00:06:05,041 Коли мій щасливий компас каже... 63 00:06:05,125 --> 00:06:07,916 О боже. Прибери цей дурний компас. 64 00:06:12,916 --> 00:06:14,333 Вибач, Сашо. 65 00:06:15,916 --> 00:06:17,791 Просто хочеться понити. 66 00:06:19,333 --> 00:06:20,416 Іди до мене. 67 00:06:24,541 --> 00:06:26,250 Де болить? 68 00:06:27,291 --> 00:06:28,291 Отут. 69 00:06:28,375 --> 00:06:29,833 - Тут? - Ага. 70 00:06:31,458 --> 00:06:33,375 Господи. 71 00:06:34,875 --> 00:06:37,500 Пообіцяй, що ми вернемося, як вщухне буря. 72 00:06:37,583 --> 00:06:40,875 Вернемося першим ділом. Обіцяю все не проспати. 73 00:06:42,250 --> 00:06:43,708 Вважати це побаченням? 74 00:07:04,500 --> 00:07:05,625 Ближче до стіни. 75 00:07:05,708 --> 00:07:07,291 Добре. 76 00:07:08,041 --> 00:07:09,500 Опусти голову. 77 00:07:14,875 --> 00:07:17,875 Так, треба спуститися трошки нижче. 78 00:07:17,958 --> 00:07:20,375 На тому карнизі буде безпечніше. 79 00:07:20,458 --> 00:07:21,541 Добре. 80 00:07:25,083 --> 00:07:26,625 - Готова? - Ага. 81 00:07:26,708 --> 00:07:28,250 Як хочеш, спускайся швидше. 82 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 - Можна? - Ага. 83 00:07:29,416 --> 00:07:30,875 Тепер ти просиш швидше? 84 00:07:30,958 --> 00:07:32,791 - Так. - Добре. 85 00:07:40,833 --> 00:07:42,083 Ти в порядку? 86 00:07:46,500 --> 00:07:47,625 Боже. 87 00:07:53,958 --> 00:07:54,916 Ти ціла? 88 00:07:55,000 --> 00:07:57,166 Томмі! Спускайся! 89 00:07:57,250 --> 00:07:58,791 Зав'язала вузол для спуску? 90 00:07:58,875 --> 00:08:00,083 Так! 91 00:08:03,416 --> 00:08:05,750 - От чорт! - Томмі, чекай! 92 00:08:05,833 --> 00:08:07,500 Секунду. 93 00:08:09,833 --> 00:08:11,833 Томмі! 94 00:08:12,666 --> 00:08:13,583 Ні! 95 00:08:14,208 --> 00:08:15,125 Чорт. 96 00:08:18,500 --> 00:08:20,166 Томмі! 97 00:08:28,750 --> 00:08:30,208 Томмі, отямся! 98 00:08:30,291 --> 00:08:32,958 Ти тягнеш нас униз! 99 00:08:38,625 --> 00:08:41,541 Я не втримаю! 100 00:09:48,000 --> 00:09:55,000 ВЕРХІВКОВИЙ ХИЖАК 101 00:09:57,416 --> 00:10:03,000 {\an8}АВСТРАЛІЯ П'ЯТЬ МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 102 00:10:35,541 --> 00:10:38,750 НЕМАЄ СУПУТНИКОВОГО СИГНАЛУ 103 00:11:41,541 --> 00:11:44,666 Усе ці довгі складні підйоми. Просто... 104 00:11:45,500 --> 00:11:46,875 Вимагають самовпевненості. 105 00:11:46,958 --> 00:11:50,000 Будь чемний, і я поділюся з тобою своєю. 106 00:12:17,291 --> 00:12:20,041 НАЦІОНАЛЬНИЙ ПАРК ВАНДАРРА 107 00:12:21,625 --> 00:12:22,958 - Добрий день. - Добрий. 108 00:12:24,750 --> 00:12:26,125 Вирушаєте самі? 109 00:12:27,125 --> 00:12:28,666 Я б не радив. 110 00:12:30,375 --> 00:12:32,583 У цих лісах постійно губляться люди. 111 00:12:32,666 --> 00:12:34,125 І їх уже не знаходять. 112 00:12:34,208 --> 00:12:35,208 ЗНИКЛІ БЕЗВІСТИ 113 00:12:35,291 --> 00:12:37,125 Запишетеся в журналі? 114 00:12:39,500 --> 00:12:41,208 Щоб ми знали, де ви. 115 00:12:44,708 --> 00:12:46,708 ЦЕНТРАЛЬНИЙ ГАРАЖ 116 00:12:51,125 --> 00:12:53,958 Не пощастило. Забирай. 117 00:12:54,041 --> 00:12:55,750 Хороша штука. 118 00:12:56,458 --> 00:12:58,416 Те, що треба. 119 00:13:00,666 --> 00:13:03,583 - Запаковані? - Наче запаковані. 120 00:13:03,666 --> 00:13:05,708 - Нате. - Дякую. 121 00:13:05,791 --> 00:13:06,875 На все добре. 122 00:13:09,083 --> 00:13:09,916 Привіт. 123 00:13:12,791 --> 00:13:13,791 Привіт. 124 00:13:23,291 --> 00:13:24,708 Усе потрібне взяла? 125 00:13:25,916 --> 00:13:28,541 - Привіт. - Стережіться, наш розбійник. 126 00:13:28,625 --> 00:13:30,666 Привіт, Мел. Привіз нову партію. 127 00:13:30,750 --> 00:13:33,291 Чудово. Розбирають, як гарячі пиріжки. 128 00:13:36,041 --> 00:13:38,875 - А ти куштувала? - Та ну. Я б і псові таке не дала. 129 00:13:39,458 --> 00:13:41,000 Твій пес багато втратив. 130 00:13:41,791 --> 00:13:42,958 Вибачте. 131 00:13:43,708 --> 00:13:44,791 Дякую. 132 00:13:45,666 --> 00:13:47,625 У вас не заведено казати «вибач»? 133 00:13:49,875 --> 00:13:51,791 Ти не почув? Я сказала «дякую». 134 00:13:57,250 --> 00:14:00,291 Куди їдеш? Можемо тебе провести. 135 00:14:00,875 --> 00:14:02,458 Добре знаємо місцевість. 136 00:14:03,000 --> 00:14:05,666 - Краще я сама. - Просто поводимося чемно. 137 00:14:05,750 --> 00:14:07,500 Хлопці, вона сама впорається. 138 00:14:08,583 --> 00:14:10,666 Здається, у неї є все необхідне. 139 00:14:19,750 --> 00:14:22,125 Повний бак на шостій. 140 00:14:25,041 --> 00:14:26,500 Вибач за них. 141 00:14:27,416 --> 00:14:29,750 Подумав, що варто втрутитися. 142 00:14:29,833 --> 00:14:32,541 Не треба було. Усе нормально. 143 00:14:32,625 --> 00:14:33,750 Добре. 144 00:14:35,000 --> 00:14:36,041 Без питань. 145 00:14:37,458 --> 00:14:40,500 Дякую, Мел. Я на хвильку. Тільки розверну машину. 146 00:14:40,583 --> 00:14:42,625 Добре. З вас шістдесят. 147 00:14:46,541 --> 00:14:47,416 Дяк. 148 00:14:50,166 --> 00:14:52,875 {\an8}ДЖЕРКІ «ДЖЕННОС» - 7,95 $ 149 00:14:52,958 --> 00:14:54,333 Пробийте ще це. 150 00:15:13,291 --> 00:15:14,750 Вибач. 151 00:15:14,833 --> 00:15:17,708 Можеш мені... 152 00:15:18,833 --> 00:15:19,666 Гей. 153 00:15:19,750 --> 00:15:21,875 Мені треба в Ґренд-Айл-Нерроуз. 154 00:15:21,958 --> 00:15:23,208 - Ага. - GPS не працює. 155 00:15:23,291 --> 00:15:25,250 - Їдеш у каньйон? - Так. 156 00:15:26,458 --> 00:15:27,333 Так. 157 00:15:29,041 --> 00:15:31,000 Тобі легкий чи важкий шлях? 158 00:15:31,083 --> 00:15:33,375 Мені... найкращий. 159 00:15:33,958 --> 00:15:37,208 - Добре. Зараз ми тут. - Угу. 160 00:15:37,291 --> 00:15:38,500 Тут повернеш ліворуч 161 00:15:38,583 --> 00:15:40,875 на серпантин, а далі 50 км по прямій. 162 00:15:40,958 --> 00:15:42,375 Наче просто. 163 00:15:42,458 --> 00:15:45,916 Хочеш пораду? Геть інший варіант. 164 00:15:47,708 --> 00:15:49,291 Почни з затоки Блекстоун. 165 00:15:49,875 --> 00:15:50,750 Тут. 166 00:15:51,375 --> 00:15:54,000 Пропливеш приблизно дев'ять кілометрів. 167 00:15:55,000 --> 00:15:59,041 І прямо перед розгалуженням знайдеш надзвичайне місце для ночівлі. 168 00:15:59,125 --> 00:15:59,958 Добре. 169 00:16:00,041 --> 00:16:02,541 Добре збережена таємниця прямо при березі. 170 00:16:02,625 --> 00:16:04,875 - Дякую. - Розберешся? 171 00:16:06,416 --> 00:16:07,791 Так, розберуся. 172 00:16:07,875 --> 00:16:08,708 - Добре. - Добре. 173 00:16:08,791 --> 00:16:10,791 Тобі сподобається. Течія неймовірна. 174 00:16:10,875 --> 00:16:13,000 Чудово. Дуже тобі дякую. 175 00:16:13,083 --> 00:16:15,333 Добре. І ще одне. 176 00:16:16,083 --> 00:16:19,166 Надіюся, ти знаєш, що робиш, бо там буває ой як важко. 177 00:16:19,250 --> 00:16:21,333 - Ага, важко. Добре. - Виснажливо. 178 00:16:21,416 --> 00:16:22,791 Радять плавати парами. 179 00:16:23,791 --> 00:16:25,000 - Я вже поїду. - Ага. 180 00:16:25,083 --> 00:16:27,125 Я не пропонував нам пливти разом... 181 00:17:06,125 --> 00:17:07,125 ПЕРЦЕВИЙ БАЛОНЧИК 182 00:17:29,000 --> 00:17:29,916 Чорт. 183 00:17:32,083 --> 00:17:33,458 Знову вона. 184 00:17:35,458 --> 00:17:36,916 Маленька, пиво будеш? 185 00:17:44,541 --> 00:17:46,458 Здається, хоче побути сама. 186 00:17:47,625 --> 00:17:49,208 Підвісь малого. 187 00:17:54,875 --> 00:17:57,375 Гей, спокійно. 188 00:18:08,750 --> 00:18:10,041 Пробує втекти. 189 00:18:10,833 --> 00:18:13,000 Вибач, але виїзду нема. 190 00:18:14,458 --> 00:18:15,750 Я до тебе звертаюся. 191 00:18:47,000 --> 00:18:48,541 Ми просто поводимося чемно. 192 00:18:54,125 --> 00:18:55,125 Добре. 193 00:19:12,750 --> 00:19:14,291 Пропускаєш найкращі шматки. 194 00:19:14,375 --> 00:19:16,666 Ось що буває, коли весь день у машині. 195 00:19:16,750 --> 00:19:19,041 - Яка краса. - Так. 196 00:19:19,125 --> 00:19:22,041 Усе, погнали. Дизелю, Різнику, у машину. 197 00:24:54,375 --> 00:24:55,500 Що? 198 00:25:00,125 --> 00:25:01,250 Що за фігня? 199 00:25:04,333 --> 00:25:05,791 Де моя сумка? 200 00:25:09,916 --> 00:25:10,916 Чорт. 201 00:25:19,250 --> 00:25:20,541 Чорт! 202 00:26:55,125 --> 00:26:56,166 Є тут хтось? 203 00:27:14,666 --> 00:27:15,791 Гей! 204 00:27:19,541 --> 00:27:20,375 Привіт! 205 00:27:21,000 --> 00:27:22,125 Привіт. 206 00:27:22,208 --> 00:27:23,625 Ти припливла! 207 00:27:23,708 --> 00:27:25,541 Ми бачилися на заправці. 208 00:27:25,625 --> 00:27:27,583 Я впізнала. 209 00:27:27,666 --> 00:27:28,541 Я Бен. 210 00:27:28,625 --> 00:27:30,291 Бене, я Саша. Дуже приємно. 211 00:27:30,375 --> 00:27:31,583 Взаємно, Сашо. 212 00:27:31,666 --> 00:27:33,583 Затока Блекстоун. 213 00:27:33,666 --> 00:27:36,166 Що я казав? Течія просто розриває. 214 00:27:37,041 --> 00:27:38,625 - Ага. - Тобі подобається? 215 00:27:39,291 --> 00:27:41,375 Сплавлятися чудово, просто... 216 00:27:41,458 --> 00:27:45,083 Щось залізло в мої речі й усе забрало. Телефон, продукти. 217 00:27:45,166 --> 00:27:48,041 Зараза. Кепська новина. 218 00:27:48,125 --> 00:27:50,291 Рахунок за телефон буде шалений. 219 00:27:51,416 --> 00:27:53,875 Вомбати постійно переписуються. 220 00:27:53,958 --> 00:27:55,166 Безперервно. 221 00:27:55,250 --> 00:27:57,791 Вомбати отак перебирають лапками, 222 00:27:57,875 --> 00:27:59,125 якщо ти не помітила. 223 00:28:02,041 --> 00:28:05,291 А якщо серйозно, то співчуваю. Це повна лажа. 224 00:28:05,375 --> 00:28:08,458 Думала, що повісила високо, але, мабуть, недостатньо. 225 00:28:08,541 --> 00:28:10,458 На жаль, для них ніщо не високо. 226 00:28:10,541 --> 00:28:13,583 На щастя, я завжди все беру з запасом. 227 00:28:14,291 --> 00:28:16,625 - І з радістю тебе виручу. - Справді? 228 00:28:16,708 --> 00:28:17,708 Авжеж. 229 00:28:17,791 --> 00:28:19,833 У таких місцях треба ділитися. 230 00:28:19,916 --> 00:28:22,041 Інакше ми просто не виживемо. 231 00:28:22,125 --> 00:28:24,416 Дякую, Бене. Це просто чудово. 232 00:28:25,458 --> 00:28:26,541 Ти голодна? 233 00:28:27,541 --> 00:28:29,375 - Краще лише спорядження. - Сідай. 234 00:28:29,458 --> 00:28:31,208 - Я принесу рибу. - Краще я... 235 00:28:31,291 --> 00:28:33,416 Серйозно, я наполягаю. Сідай. 236 00:28:33,958 --> 00:28:36,125 - Добре. - Так, отам. Сідай. 237 00:28:36,208 --> 00:28:38,583 Поїси, візьмеш спорядження й попливеш. 238 00:28:46,833 --> 00:28:48,625 Отак. 239 00:28:49,708 --> 00:28:51,500 Ти сам в'ялиш яловичину? 240 00:28:51,583 --> 00:28:52,791 Ага. 241 00:28:53,666 --> 00:28:56,375 Усе роблю сам. 242 00:28:58,250 --> 00:28:59,125 Ріжу. 243 00:28:59,833 --> 00:29:00,875 Сушу. 244 00:29:01,708 --> 00:29:04,625 Вивішую на кілька тижнів, ховаючи від мух. 245 00:29:04,708 --> 00:29:06,000 Хороший білок. 246 00:29:07,333 --> 00:29:11,000 Непогано. Я й учора їла. Дуже смачно. 247 00:29:11,083 --> 00:29:12,416 Куштувала «Дженно»? 248 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 До речі, чому «Дженно»? 249 00:29:15,500 --> 00:29:17,125 Так звали мою маму. 250 00:29:18,291 --> 00:29:19,541 Назвав на її честь. 251 00:29:19,625 --> 00:29:21,500 Назвав джеркі на честь мами? 252 00:29:21,583 --> 00:29:22,458 Так. 253 00:29:23,000 --> 00:29:24,625 Вона, мабуть, так зраділа. 254 00:29:29,375 --> 00:29:31,166 Води. Пити хочеш? 255 00:29:36,500 --> 00:29:40,375 Бачила таке? Добуваю воду з дерева. 256 00:29:43,833 --> 00:29:45,166 Класно, правда? 257 00:29:53,791 --> 00:29:56,500 Не бійся, нічого не підсипав. 258 00:29:58,250 --> 00:30:00,000 Серйозно, пити важливо. 259 00:30:01,583 --> 00:30:03,625 Так, пий. 260 00:30:04,333 --> 00:30:05,583 Так. 261 00:30:05,666 --> 00:30:07,791 Зазвичай це людей вражає. 262 00:30:08,791 --> 00:30:10,208 Таки вражає. 263 00:30:10,291 --> 00:30:11,166 Правда? 264 00:30:12,333 --> 00:30:13,166 Так. 265 00:30:14,625 --> 00:30:15,625 Отже... 266 00:30:17,708 --> 00:30:19,250 Часто тут буваєш? 267 00:30:19,333 --> 00:30:22,208 Так. Я практично тут живу. 268 00:30:22,291 --> 00:30:26,291 Коли не виходжу до річки раз чи двічі на тиждень, мені аж боляче. 269 00:30:27,083 --> 00:30:29,000 Мало не фізично. 270 00:30:30,166 --> 00:30:31,250 Сильна потреба. 271 00:30:32,250 --> 00:30:33,916 Звідки саме ти з Австралії? 272 00:30:34,000 --> 00:30:36,666 Власне, я не зовсім з Австралії. 273 00:30:36,750 --> 00:30:39,083 Я не з такого привабливого місця. 274 00:30:39,666 --> 00:30:42,250 Переїхав сюди з мамою в дитинстві. 275 00:30:42,333 --> 00:30:44,291 Дай угадаю. З Британії? 276 00:30:48,041 --> 00:30:52,166 - Ніфіга собі. Я вгадала? - Таки вгадала. 277 00:30:53,125 --> 00:30:54,791 Давно займаєшся каякінгом? 278 00:30:56,125 --> 00:30:58,583 Не дуже. Займаюся всім по трохи. 279 00:30:59,416 --> 00:31:01,250 Але найбільше любиш гори? 280 00:31:03,458 --> 00:31:05,333 Я вже все про тебе знаю. 281 00:31:06,333 --> 00:31:08,791 Від небезпеки ти почуваєшся живою. 282 00:31:08,875 --> 00:31:12,041 Зосереджуєшся, щоб не загинути. Прагнеш до ідеалу. 283 00:31:12,125 --> 00:31:14,583 Уся та маячня, яку кажуть таким, як ми. 284 00:31:14,666 --> 00:31:17,250 Особисто я думаю, що це щось біологічне. 285 00:31:17,333 --> 00:31:19,666 Стільки лайна можеш подолати... 286 00:31:20,791 --> 00:31:22,208 але природу не побореш. 287 00:31:23,750 --> 00:31:26,083 Підкоримо всі вершини, еге? 288 00:31:28,416 --> 00:31:29,416 Це тобі. 289 00:31:30,333 --> 00:31:31,500 Гори в минулому. 290 00:31:32,708 --> 00:31:34,250 Як цікаво. 291 00:31:35,208 --> 00:31:36,791 Дай угадаю. 292 00:31:36,875 --> 00:31:38,416 Ти з кимось порвала... 293 00:31:39,500 --> 00:31:43,541 і колишньому дісталися гори, а тобі – річки. 294 00:31:43,625 --> 00:31:44,708 Вгадав? 295 00:31:49,208 --> 00:31:50,375 От чорт. 296 00:31:51,250 --> 00:31:54,041 - Сашо, я не напосідатиму. Про... - Та нічого. 297 00:31:54,125 --> 00:31:55,916 Просто жартував собі. Я... 298 00:31:56,416 --> 00:31:58,916 Така ціна життя на самоті. 299 00:31:59,000 --> 00:32:02,583 Ти втрачаєш здатність функціонувати в пристойному товаристві. 300 00:32:03,583 --> 00:32:06,000 Я це розумію. Тому й сама тут. 301 00:32:07,708 --> 00:32:09,875 Щоб не грати в людські ігри. 302 00:32:09,958 --> 00:32:13,916 Ага. У світі й так стільки шуму, скажи? 303 00:32:14,000 --> 00:32:15,333 До речі про шум, 304 00:32:15,833 --> 00:32:18,333 уявляєш, хто ввечері заявився в мій табір? 305 00:32:19,208 --> 00:32:20,875 Ті мисливці з заправки. 306 00:32:21,916 --> 00:32:23,708 Вони точно мене дражнили. 307 00:32:24,250 --> 00:32:26,125 Це насторожує. 308 00:32:26,708 --> 00:32:27,750 Так. 309 00:32:29,375 --> 00:32:30,750 Козли. 310 00:32:31,750 --> 00:32:32,791 Нічого. 311 00:32:33,416 --> 00:32:36,125 Мисливці переважно не такі. 312 00:32:36,208 --> 00:32:41,166 Хороші мисливці поважають природу і з розумом використовують здобич. 313 00:32:41,250 --> 00:32:44,291 Полювання — це не привід випити з друзями. 314 00:32:45,041 --> 00:32:46,708 Це щось варте трепету. 315 00:32:46,791 --> 00:32:48,833 - Не для них. - Ні. 316 00:32:49,333 --> 00:32:50,791 Вони хотіли мене злякати. 317 00:32:50,875 --> 00:32:53,333 Так, схоже на те. 318 00:32:55,333 --> 00:32:57,250 Ти ж повелася з ними як слід. 319 00:32:59,625 --> 00:33:00,458 Що? 320 00:33:00,541 --> 00:33:02,958 Дуже стійко й стримано. 321 00:33:03,708 --> 00:33:06,791 Прекрасно. Ти не поступалася, 322 00:33:06,875 --> 00:33:09,375 але й приводу себе скривдити не дала. 323 00:33:09,458 --> 00:33:11,125 Вибач, ти про що? 324 00:33:11,208 --> 00:33:12,625 У таборі. 325 00:33:13,250 --> 00:33:16,458 Я був поряд. Подумав, що тобі може знадобитися поміч. 326 00:33:16,541 --> 00:33:20,166 Жінка без супроводу. Але я явно помилився. 327 00:33:23,708 --> 00:33:25,875 Ні, Сашо, ти особлива. 328 00:33:26,500 --> 00:33:27,875 Як моя мама. 329 00:33:29,125 --> 00:33:31,250 Я відчув це при першій зустрічі. 330 00:33:34,125 --> 00:33:36,333 Не доїси сніданок? 331 00:33:36,958 --> 00:33:39,208 - Спакувати тобі в дорогу? - Не треба. 332 00:33:39,291 --> 00:33:41,458 Краще я вже піду. 333 00:33:41,541 --> 00:33:42,791 Сашо, що таке? 334 00:33:46,708 --> 00:33:47,958 Так. 335 00:33:49,166 --> 00:33:50,083 А, це. 336 00:33:54,875 --> 00:33:56,208 Він мені сподобався. 337 00:33:56,708 --> 00:33:58,291 Повернути тобі? 338 00:33:58,833 --> 00:33:59,708 Ні? 339 00:34:00,375 --> 00:34:01,333 Добре. 340 00:34:06,541 --> 00:34:09,000 Бене, я вже піду. Пора. 341 00:34:12,166 --> 00:34:13,458 Не забудь свою сумку. 342 00:34:37,000 --> 00:34:40,458 Я поповнив твої запаси. 343 00:34:41,125 --> 00:34:44,708 Телефон я забрав, але докинув дещо, щоб вирівняти шанси. 344 00:34:44,791 --> 00:34:46,208 Взуття в тебе зручне? 345 00:34:48,041 --> 00:34:49,375 Згодиться. 346 00:34:49,458 --> 00:34:50,750 Усе дуже просто. 347 00:34:50,833 --> 00:34:55,041 У тебе часу до кінця пісні, щоб утекти від мене якнайдалі. 348 00:34:55,125 --> 00:34:56,125 Зрозуміла? 349 00:34:57,833 --> 00:34:59,000 Що таке? 350 00:35:01,375 --> 00:35:03,000 Ти ж наче любиш небезпеку. 351 00:35:48,333 --> 00:35:51,708 Так! 352 00:38:34,875 --> 00:38:36,416 Думаю, що так. 353 00:38:36,500 --> 00:38:37,875 Може бути. 354 00:38:37,958 --> 00:38:40,083 Зосередьмося на завданні. 355 00:38:46,041 --> 00:38:48,333 Гляньте на птахів угорі. Гляньте. 356 00:38:48,958 --> 00:38:49,916 Тут хтось є? 357 00:38:50,000 --> 00:38:53,541 Мені здається, у вас добре виходить. 358 00:38:53,625 --> 00:38:54,708 Є тут хто? 359 00:38:54,791 --> 00:38:57,625 - За татовим рецептом. - Я виведу на новий рівень. 360 00:38:57,708 --> 00:38:59,791 - Невже? - Ти про цю зіпсовану рибу? 361 00:38:59,875 --> 00:39:02,666 Побачиш. Я справжній майстер бушкрафту. 362 00:39:02,750 --> 00:39:04,541 Ти спіймаєш качкодзьоба? 363 00:39:04,625 --> 00:39:06,708 - Так. - Так. 364 00:39:06,791 --> 00:39:09,833 - Скажіть, класно? - Ага. Які красиві дерева. 365 00:39:10,416 --> 00:39:11,458 Дерева, та ну. 366 00:39:11,541 --> 00:39:13,083 Привіт, Картери. 367 00:39:13,166 --> 00:39:14,000 - Бене! - Привіт. 368 00:39:14,083 --> 00:39:14,958 Привіт, Бене. 369 00:39:15,041 --> 00:39:17,000 - Привіт! - Привіт, Бене! 370 00:40:01,208 --> 00:40:03,041 Чорт. 371 00:42:31,791 --> 00:42:32,750 ПЕРЦЕВИЙ БАЛОНЧИК 372 00:49:50,833 --> 00:49:52,000 Оце ти дала. 373 00:49:52,666 --> 00:49:54,208 Кинь мені балончик. 374 00:49:57,083 --> 00:49:58,250 Добре. 375 00:49:59,166 --> 00:50:02,541 Так. А тепер знімемо капкан. 376 00:50:03,500 --> 00:50:04,875 На животик. 377 00:50:04,958 --> 00:50:07,583 Усе нормально. Усе буде нормально. 378 00:50:07,666 --> 00:50:09,791 Я його зніму. Погляд уперед. 379 00:50:17,041 --> 00:50:18,083 Так. 380 00:50:26,666 --> 00:50:27,750 Для тебе це гра? 381 00:50:32,666 --> 00:50:35,666 Так ти це сприймаєш? Для тебе це гра, Бене? 382 00:50:35,750 --> 00:50:37,041 Це не гра. 383 00:50:38,083 --> 00:50:42,125 Це ритуал. 384 00:51:22,708 --> 00:51:24,541 Гей, не раджу. 385 00:51:51,041 --> 00:51:52,375 Не любиш бути зв'язана? 386 00:51:54,041 --> 00:51:56,500 З тобою щось явно не так. 387 00:52:05,500 --> 00:52:07,500 Ти що, я ж дав тобі вибір. 388 00:52:08,833 --> 00:52:10,958 «Тобі легкий чи важкий шлях?» 389 00:52:12,708 --> 00:52:13,750 І що ти обрала? 390 00:52:16,666 --> 00:52:19,125 Дай знати, коли біль стане нестерпний. 391 00:52:21,291 --> 00:52:23,541 Не розчаруй мене, Сашо. 392 00:52:51,958 --> 00:52:54,041 Ритуали дуже важливі. 393 00:52:55,041 --> 00:52:56,416 Вони нас заземляють. 394 00:52:57,666 --> 00:52:59,750 Нагадують про те, хто ми. 395 00:53:03,916 --> 00:53:06,750 Знала, що в деяких племенах люди спилюють зуби, 396 00:53:06,833 --> 00:53:08,750 щоб ті були як ікла? 397 00:53:12,875 --> 00:53:16,000 Біль — це важлива віха дорослішання, Сашо. 398 00:53:17,291 --> 00:53:19,250 Це обряд переходу. 399 00:53:44,833 --> 00:53:46,250 Бене, куди ми пливемо? 400 00:53:48,291 --> 00:53:49,625 Розкажу пізніше. 401 00:53:53,375 --> 00:53:56,375 Не хочеш цього разу пояснити мені правила? 402 00:53:58,625 --> 00:54:02,208 Я знайшов тебе в реєстрі рейнджера і дослідив твоє минуле. 403 00:54:05,416 --> 00:54:07,083 Отже, Стіна Тролів... 404 00:54:09,791 --> 00:54:11,958 Мабуть, ти не хочеш про це говорити. 405 00:54:17,375 --> 00:54:19,625 Це був нещасний випадок. 406 00:54:20,333 --> 00:54:23,375 Але в інтернеті писали, що він був дуже досвідчений. 407 00:54:24,041 --> 00:54:27,958 Підкорював найстрашніші вершини. Якось не віриться. 408 00:54:28,625 --> 00:54:30,416 Не все можна проконтролювати. 409 00:54:31,416 --> 00:54:34,083 Так, важко завжди все робити ідеально. 410 00:54:34,750 --> 00:54:37,541 Потрібно бути готовим до психологічного тиску. 411 00:54:38,458 --> 00:54:40,500 Бути психологічно готовим. 412 00:54:41,083 --> 00:54:43,125 Так, твоя правда, Бене. 413 00:54:43,208 --> 00:54:46,166 - Так. - Цілком з тобою згодна. Усе... 414 00:54:47,083 --> 00:54:48,916 Усе у твоїй голові. 415 00:54:49,000 --> 00:54:51,708 - Так, усе в голові. - Так. 416 00:54:52,750 --> 00:54:54,791 Який похорон? Жаркий чи холодний? 417 00:54:58,583 --> 00:55:00,166 Його кремували. 418 00:55:00,250 --> 00:55:02,458 То ти приїхала розвіяти його прах? 419 00:55:03,041 --> 00:55:06,166 Привезла австралійця додому. Він же був з цих країв? 420 00:55:17,875 --> 00:55:19,333 Отак. 421 00:55:24,166 --> 00:55:26,500 Будь там. 422 00:56:42,250 --> 00:56:43,500 Нащо? 423 00:56:45,250 --> 00:56:46,791 Щоб спуститися. 424 00:56:49,083 --> 00:56:50,000 Надівай. 425 00:58:02,958 --> 00:58:05,875 Деякі корінні племена вірять: 426 00:58:05,958 --> 00:58:09,916 щоб упіймати дух здобичі, потрібно з'їсти її печінку. 427 00:58:10,541 --> 00:58:13,708 Мабуть, найважче знайти дух, який вартий цих зусиль. 428 00:58:16,333 --> 00:58:18,750 Пам'ятаєш Картерів з відео? 429 00:58:20,041 --> 00:58:22,208 Вони майже не пручалися. 430 00:58:23,291 --> 00:58:24,916 На відміну від тебе. 431 00:58:26,083 --> 00:58:29,541 Я дію максимально уважно й турботливо. 432 00:58:32,541 --> 00:58:34,708 Врешті-решт, всі вони люди. 433 00:58:35,291 --> 00:58:37,916 І важливо з розумом використовувати здобич. 434 00:58:39,166 --> 00:58:40,916 Усе до останнього. 435 00:58:41,500 --> 00:58:42,833 Нічого не марнувати. 436 00:58:47,875 --> 00:58:49,625 Це щось трепетне. 437 00:58:50,375 --> 00:58:51,416 Правда ж? 438 00:58:52,000 --> 00:58:52,875 Боже! 439 00:58:54,291 --> 00:58:58,083 - Ти, мабуть, стомилася з дороги. - О боже. Ні! 440 00:58:58,166 --> 00:59:00,125 - Пропоную відпочити. - Ні! 441 00:59:00,875 --> 00:59:02,958 Ходімо, не переживай. 442 00:59:03,041 --> 00:59:05,375 - Ні! - Ходімо в мою спальню. 443 00:59:06,458 --> 00:59:07,458 Так. 444 00:59:08,666 --> 00:59:09,916 Так. 445 00:59:20,375 --> 00:59:22,083 Можна тебе щось запитати? 446 00:59:25,333 --> 00:59:27,708 Ти справді вважаєш, що зі мною щось не так? 447 00:59:38,000 --> 00:59:38,833 Я думаю... 448 00:59:41,375 --> 00:59:43,500 Думаю, тебе хтось скривдив. 449 00:59:45,708 --> 00:59:47,791 Хтось чинив з тобою погано. 450 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 Бене, мені дуже жаль, що так сталося. 451 00:59:56,125 --> 00:59:57,750 Я й не уявляю... 452 01:00:45,041 --> 01:00:46,208 Прошу, зупинись. 453 01:01:10,083 --> 01:01:11,083 Бене. 454 01:01:15,666 --> 01:01:16,666 Бене. 455 01:01:22,208 --> 01:01:24,625 Ні! 456 01:01:56,625 --> 01:01:58,291 Знаєш, що це? 457 01:02:01,208 --> 01:02:04,041 Мій домашній сольовий розчин. 458 01:02:05,750 --> 01:02:08,291 Ідеальний розм'якшувач м'яса. 459 01:02:08,958 --> 01:02:11,583 Дуже важливий етап процесу. 460 01:02:18,333 --> 01:02:20,375 Те фото біля ліжка? 461 01:02:23,500 --> 01:02:25,041 Це твоя мама? 462 01:02:26,583 --> 01:02:28,750 Ви дуже схожі. 463 01:02:33,708 --> 01:02:34,833 Так. 464 01:02:49,583 --> 01:02:52,000 Знаєш, що вона часто мені казала? 465 01:02:56,416 --> 01:02:59,291 «Дженно любить Бенно». 466 01:03:01,750 --> 01:03:04,083 «А Бенно любить Дженно». 467 01:03:05,000 --> 01:03:06,000 Так. 468 01:03:10,750 --> 01:03:12,333 Вона була особлива. 469 01:03:14,041 --> 01:03:16,500 Моя перша. 470 01:03:25,458 --> 01:03:26,916 Розумієш? 471 01:03:30,041 --> 01:03:32,250 Тепер вона завжди зі мною. 472 01:03:36,333 --> 01:03:38,291 І ти будеш зі мною. 473 01:03:43,541 --> 01:03:45,083 Хворий виродок. 474 01:04:04,791 --> 01:04:06,083 Сашо! 475 01:04:45,125 --> 01:04:46,458 Сашо! 476 01:04:47,791 --> 01:04:48,791 Сашо! 477 01:06:43,750 --> 01:06:44,666 Чорт. 478 01:07:51,833 --> 01:07:52,666 Усе гаразд. 479 01:08:30,250 --> 01:08:32,208 Ти зламала мені ногу! 480 01:09:32,833 --> 01:09:35,291 Люди приїжджають сюди на відпочинок. 481 01:09:41,208 --> 01:09:43,625 У тебе, мабуть, першокласний стоматолог. 482 01:09:47,625 --> 01:09:49,458 Чи ти його теж з'їв? 483 01:10:01,291 --> 01:10:03,583 Ти коли-небудь впадав у відчай у темряві? 484 01:10:10,750 --> 01:10:13,291 Відчував, що прорахувався? 485 01:10:17,833 --> 01:10:19,166 Винив себе? 486 01:10:25,666 --> 01:10:27,000 Коли він упав... 487 01:10:29,541 --> 01:10:32,333 він нас обох тягнув з гори. 488 01:10:40,083 --> 01:10:41,625 Я мусила його відпустити. 489 01:10:49,291 --> 01:10:52,250 Я ніколи не дізнаюся, чи він був живий. 490 01:10:55,625 --> 01:10:58,583 Без нього я б туди не потрапила. 491 01:11:00,375 --> 01:11:02,833 Він не хотів продовжувати. 492 01:11:07,000 --> 01:11:08,750 {\an8}А я не слухала. 493 01:11:14,125 --> 01:11:15,875 {\an8}Наполягала. 494 01:11:52,708 --> 01:11:54,291 Бене, що там? 495 01:11:55,625 --> 01:11:57,791 Днів 12 пішки. 496 01:11:57,875 --> 01:11:59,541 Ти не виживеш. 497 01:12:00,041 --> 01:12:01,875 І хто ж у цьому винен? 498 01:12:03,541 --> 01:12:05,916 Сьогодні я маю вилізти на ту стіну. 499 01:12:08,500 --> 01:12:10,750 Або ми піднімемося сьогодні... 500 01:12:13,291 --> 01:12:15,250 або я зачекаю, поки ти вмреш. 501 01:12:16,875 --> 01:12:20,250 А ти вмреш. Від інфекції. 502 01:12:20,791 --> 01:12:22,500 Без мене ти не вилізеш. 503 01:12:28,208 --> 01:12:29,208 Можливо. 504 01:12:31,333 --> 01:12:34,958 Можливо, твоя правда. Тут краще вдвох. 505 01:12:35,041 --> 01:12:36,458 Ходімо. 506 01:12:37,000 --> 01:12:38,666 Вставай. Згода? 507 01:12:40,125 --> 01:12:41,625 Виліземо вдвох. 508 01:12:45,583 --> 01:12:46,625 Спокійно. 509 01:12:51,958 --> 01:12:54,666 Я поясню, як зав'язати вузол 510 01:12:54,750 --> 01:12:57,458 з мотузки, щоб була підпора для здорової ноги. 511 01:12:58,083 --> 01:13:00,083 Зробимо тобі страхувальний пояс. 512 01:13:00,583 --> 01:13:03,375 Обв'язку. Інакше я тебе туди не підніму. 513 01:13:03,458 --> 01:13:04,750 У мене є обв'язка. 514 01:13:04,833 --> 01:13:08,958 Я полізу перша, і мені потрібна саме така система. 515 01:13:13,875 --> 01:13:15,791 Бене, ти не в стані. 516 01:13:22,125 --> 01:13:24,541 Зніми, щоб я тобі помогла. 517 01:13:28,958 --> 01:13:31,000 Краще зразу біля стіни. 518 01:13:37,666 --> 01:13:38,666 Чорт. 519 01:13:46,041 --> 01:13:47,500 Затягни тугіше. 520 01:13:49,166 --> 01:13:50,166 Ще тугіше. 521 01:13:53,791 --> 01:13:54,916 Підійди. 522 01:14:01,541 --> 01:14:03,125 Попереджаю: 523 01:14:03,208 --> 01:14:06,416 коли ми піднімемося, я тебе відпущу. 524 01:14:06,500 --> 01:14:10,541 Та якщо спробуєш мене скинути, я зірву тебе зі стіни. 525 01:14:23,083 --> 01:14:25,125 Цю пряжку не чіпай. 526 01:16:20,000 --> 01:16:21,000 Гей! 527 01:16:23,708 --> 01:16:26,541 - Придурок! - Я казав не чіпати ту пряжку. 528 01:16:28,208 --> 01:16:31,333 - Я її поправляла. - Не по нозі ж! 529 01:17:08,250 --> 01:17:09,791 Можна запитання? 530 01:17:11,750 --> 01:17:13,000 Коли Томмі падав, 531 01:17:13,083 --> 01:17:15,291 здавалося, що він летить? 532 01:17:36,291 --> 01:17:38,916 Так! Давай! 533 01:17:48,625 --> 01:17:50,083 Молодчина. Так тримати. 534 01:17:55,416 --> 01:17:56,541 Так! 535 01:17:58,750 --> 01:18:00,375 Ми непогана команда, скажи? 536 01:18:02,041 --> 01:18:03,250 Правда ж? 537 01:18:16,000 --> 01:18:17,250 Сашо! 538 01:18:18,916 --> 01:18:20,416 Готово, піднімайся. 539 01:18:35,375 --> 01:18:36,416 Що ти зробила? 540 01:18:37,458 --> 01:18:39,041 Сашо! 541 01:18:40,541 --> 01:18:42,958 Ти обіцяла, що ми виліземо разом! 542 01:18:44,625 --> 01:18:45,625 Ні! 543 01:18:48,666 --> 01:18:49,666 Не роби цього! 544 01:18:57,333 --> 01:18:58,708 Сашо! 545 01:20:49,541 --> 01:20:50,375 Так. 546 01:21:58,125 --> 01:21:59,125 Зараза! 547 01:22:05,500 --> 01:22:06,500 Так. 548 01:22:56,625 --> 01:22:57,750 Так. 549 01:25:22,458 --> 01:25:23,875 Ви заблукали? 550 01:25:29,458 --> 01:25:31,375 Хочете води чи ще чогось? 551 01:25:33,208 --> 01:25:36,083 Підкинете мене до машини в затоці Блекстоун? 552 01:25:37,166 --> 01:25:38,541 Авжеж. 553 01:26:04,375 --> 01:26:06,958 ЗНИКЛІ БЕЗВІСТИ 554 01:26:07,041 --> 01:26:09,375 ДОПОМОЖІТЬ ЗНАЙТИ СІМ'Ю КАРТЕРІВ 555 01:26:09,458 --> 01:26:10,375 Вам допомогти? 556 01:26:13,791 --> 01:26:14,916 Ви в порядку? 557 01:26:16,375 --> 01:26:17,833 Я знаю, де вони. 558 01:26:22,166 --> 01:26:23,250 Усі вони. 559 01:26:26,916 --> 01:26:28,208 Правоохоронці підтвердили, 560 01:26:28,291 --> 01:26:30,500 що з печери в нацпарку Вандарра 561 01:26:30,583 --> 01:26:33,333 дістали щонайменше 20 тіл. 562 01:26:33,416 --> 01:26:36,291 Знайти їх допомогла жінка, яка втекла з лісу 563 01:26:36,375 --> 01:26:37,750 і повідомила рейнджерів. 564 01:26:37,833 --> 01:26:41,250 Правоохоронці намагаються ідентифікувати всіх жертв. 565 01:26:41,333 --> 01:26:44,791 Родини зниклих нарешті зможуть поставити крапку. 566 01:26:44,875 --> 01:26:47,458 Низка загадкових зникнень у регіоні, 567 01:26:47,541 --> 01:26:50,541 які списували на складний рельєф і місцеву фауну, 568 01:26:50,625 --> 01:26:53,750 тепер вважається справою рук одного чоловіка. 569 01:35:18,041 --> 01:35:23,041 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська