1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:26,125 --> 00:01:28,750 ‫هيا، لقد أشرقت الشمس. الجو مثالي.‬ 4 00:01:29,333 --> 00:01:30,458 ‫هيا، لنذهب.‬ 5 00:01:30,541 --> 00:01:34,000 ‫هلّا تستيقظ رجاءً يا حبيبي.‬ 6 00:01:35,583 --> 00:01:36,708 ‫حبيبي، رائحة أنفاسك كريهة.‬ 7 00:01:37,791 --> 00:01:38,875 ‫أنت تحبينها.‬ 8 00:01:40,583 --> 00:01:42,250 ‫- استيقظ.‬ ‫- حسنًا.‬ 9 00:01:42,333 --> 00:01:43,166 ‫أجل.‬ 10 00:01:43,250 --> 00:01:44,958 ‫- ابتعدي.‬ ‫- هيا بنا. أجل.‬ 11 00:01:45,041 --> 00:01:47,208 ‫- دعيني وشأني.‬ ‫- لننطلق، هيا.‬ 12 00:01:48,083 --> 00:01:54,500 {\an8}‫"جدار (ترول)، (النرويج)"‬ 13 00:02:10,708 --> 00:02:12,583 ‫مهلًا! رويدك.‬ 14 00:02:22,916 --> 00:02:24,958 ‫هيا أيها العجوز. يمكنك فعلها.‬ 15 00:02:38,083 --> 00:02:39,541 ‫اللعنة، الجو يبرد.‬ 16 00:02:39,625 --> 00:02:41,708 ‫هذا لأنك أسترالي فحسب.‬ 17 00:02:47,208 --> 00:02:48,416 ‫أمستعد للوصول إلى القمة؟‬ 18 00:02:48,500 --> 00:02:50,583 ‫ليس بعد يا عزيزتي.‬ 19 00:02:50,666 --> 00:02:51,625 ‫هيا بنا.‬ 20 00:02:54,333 --> 00:02:56,208 ‫أجل! يمكنك فعلها.‬ 21 00:03:09,625 --> 00:03:10,875 ‫لا تتعجلي.‬ 22 00:03:17,375 --> 00:03:18,375 ‫أنت بخير.‬ 23 00:03:18,458 --> 00:03:20,875 ‫إنه الموضع اللعين نفسه في كلّ مرة.‬ 24 00:03:20,958 --> 00:03:22,625 ‫سأظل هنا إلى الأبد.‬ 25 00:03:22,708 --> 00:03:24,291 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 26 00:03:26,458 --> 00:03:27,666 ‫أنا بخير.‬ 27 00:03:28,625 --> 00:03:30,500 ‫يمكنني فعلها. بوسعي...‬ 28 00:03:31,208 --> 00:03:32,500 ‫بوسعي فعلها.‬ 29 00:03:33,208 --> 00:03:34,625 ‫تمهّلي كما شئت.‬ 30 00:03:51,708 --> 00:03:52,791 ‫أحسنت.‬ 31 00:04:04,958 --> 00:04:06,375 ‫ماذا؟‬ 32 00:04:06,458 --> 00:04:08,041 ‫أظن أن علينا التوقف اليوم.‬ 33 00:04:08,125 --> 00:04:09,791 ‫إنه الجزء الأخير يا "تومي".‬ 34 00:04:18,666 --> 00:04:20,916 ‫سيظل موجودًا في الصباح، أعدك بذلك.‬ 35 00:04:21,958 --> 00:04:24,625 ‫كما أن طقسًا سيئًا‬ ‫سيحلّ علينا من هناك. انظري.‬ 36 00:04:24,708 --> 00:04:26,250 ‫دعني أحاول مرة أخرى.‬ 37 00:04:26,333 --> 00:04:28,750 ‫يمكننا بلوغ القمة‬ ‫ونصب الخيمة في غضون ساعة.‬ 38 00:04:28,833 --> 00:04:30,958 ‫أعرف أن بوسعنا ذلك. أريد بلوغ القمة اليوم.‬ 39 00:04:31,041 --> 00:04:33,500 ‫- لهذا السبب بالضبط...‬ ‫- لا، أريد بلوغ القمة اليوم.‬ 40 00:04:33,583 --> 00:04:35,833 ‫لهذا السبب بالضبط لديك شريك تسلّق،‬ 41 00:04:35,916 --> 00:04:38,541 ‫ليقرر أحدنا‬ ‫حين يفقد الآخر حسن تقديره للوضع.‬ 42 00:04:39,708 --> 00:04:42,416 ‫لذا سأتخذ القرار، اتفقنا؟‬ 43 00:04:43,250 --> 00:04:45,166 ‫"ساش"، كلّ شيء على ما يُرام.‬ 44 00:04:45,250 --> 00:04:47,625 ‫كان تسلّقًا جميلًا، حتى وصلت إلى...‬ 45 00:04:47,708 --> 00:04:49,000 ‫حتى لم يعد كذلك.‬ 46 00:04:57,291 --> 00:05:00,250 ‫أتساءل فحسب إن كان علينا تأجيل الأمر غدًا.‬ 47 00:05:00,333 --> 00:05:02,416 ‫هل تمزح معي؟ إنه مجرد طقس سيئ.‬ 48 00:05:02,500 --> 00:05:04,500 ‫ما الأمر؟‬ 49 00:05:05,250 --> 00:05:06,500 ‫لا، لكن...‬ 50 00:05:07,458 --> 00:05:11,208 ‫أشعر أحيانًا بأنك تتسرعين بعض الشيء،‬ ‫هذا كلّ ما في الأمر.‬ 51 00:05:21,833 --> 00:05:23,166 ‫هل من شيء آخر؟‬ 52 00:05:25,958 --> 00:05:29,166 ‫لا أعرف كم رحلة أخرى‬ ‫يمكنني أن أتحمل بعد الآن.‬ 53 00:05:29,250 --> 00:05:34,625 ‫اسمعي، ولا يلتبس عليك فهمي.‬ ‫أحب هذا وأحبنا وأحبك.‬ 54 00:05:34,708 --> 00:05:36,416 ‫كفاك. تفعل هذا في كلّ مرة.‬ 55 00:05:36,500 --> 00:05:40,541 ‫حين يصير التسلّق صعبًا،‬ ‫تبدأ بالتحدث بهذه الطريقة فجأة.‬ 56 00:05:40,625 --> 00:05:44,958 ‫أقصد أن علينا أن نتروّى قليلًا،‬ ‫وألّا نخوض الكثير من المجازفات المفرطة.‬ 57 00:05:45,041 --> 00:05:46,666 ‫عجبًا.‬ 58 00:05:51,000 --> 00:05:52,291 ‫ثمة قول مأثور.‬ 59 00:05:52,375 --> 00:05:54,500 ‫الحظ كأي شيء يصعد به المرء الجبل.‬ 60 00:05:54,583 --> 00:05:56,166 ‫سينفد في نهاية المطاف.‬ 61 00:05:56,250 --> 00:05:57,875 ‫هل أنت جادّ؟‬ 62 00:05:59,291 --> 00:06:03,083 ‫هل ستخبرني بأن حظك نفد‬ ‫في منتصف الطريق إلى قمة الجبل؟‬ 63 00:06:03,166 --> 00:06:05,041 ‫إن أنبأتني بوصلة حظي أن عليّ...‬ 64 00:06:05,125 --> 00:06:07,916 ‫بئسًا. كفّ عن تمسّكك بتلك البوصلة اللعينة.‬ 65 00:06:12,916 --> 00:06:14,333 ‫أنا آسف يا "ساش".‬ 66 00:06:15,916 --> 00:06:17,666 ‫أنا أتصرّف بجبن بعض الشيء فحسب.‬ 67 00:06:19,333 --> 00:06:20,416 ‫تعالي إلى هنا.‬ 68 00:06:24,541 --> 00:06:26,250 ‫أين موضع الألم؟‬ 69 00:06:27,291 --> 00:06:28,291 ‫نعم، هناك.‬ 70 00:06:28,375 --> 00:06:29,833 ‫- هنا؟‬ ‫- نعم.‬ 71 00:06:31,458 --> 00:06:33,375 ‫غير معقول!‬ 72 00:06:34,875 --> 00:06:37,500 ‫عدني بأننا سنعود بعد انقشاع العاصفة.‬ 73 00:06:37,583 --> 00:06:40,875 ‫سننطلق في الصباح الباكر، اتفقنا؟‬ ‫أعدك بألّا أستغرق في النوم.‬ 74 00:06:42,250 --> 00:06:43,708 ‫هل هذا موعد غرامي؟‬ 75 00:07:04,500 --> 00:07:05,625 ‫اقتربي من الجرف.‬ 76 00:07:05,708 --> 00:07:07,291 ‫حسنًا.‬ 77 00:07:08,041 --> 00:07:09,500 ‫اخفضي رأسك.‬ 78 00:07:14,875 --> 00:07:17,875 ‫حسنًا. أريد أن ننزل قليلًا.‬ 79 00:07:17,958 --> 00:07:20,375 ‫سيكون الوضع أكثر أمانًا‬ ‫عند تلك الحافة، اتفقنا؟‬ 80 00:07:20,458 --> 00:07:21,541 ‫حسنًا.‬ 81 00:07:25,083 --> 00:07:26,625 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 82 00:07:26,708 --> 00:07:28,250 ‫يمكنك النزول أسرع إن أردت.‬ 83 00:07:28,333 --> 00:07:29,333 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 84 00:07:29,416 --> 00:07:30,875 ‫أتريدني أن أسرع الآن؟‬ 85 00:07:30,958 --> 00:07:32,791 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 86 00:07:40,833 --> 00:07:42,083 ‫هل أنت بأمان؟‬ 87 00:07:46,500 --> 00:07:47,625 ‫يا للهول.‬ 88 00:07:53,958 --> 00:07:54,916 ‫هل أنت بخير؟‬ 89 00:07:55,000 --> 00:07:57,166 ‫"تومي"! انزل إلى هنا!‬ 90 00:07:57,250 --> 00:07:58,791 ‫هل عقدت عقدة لهذا النزول؟‬ 91 00:07:58,875 --> 00:08:00,083 ‫نعم!‬ 92 00:08:03,416 --> 00:08:05,750 ‫تبًا! انتظر يا "تومي"!‬ 93 00:08:05,833 --> 00:08:07,500 ‫أمهلني بعض الوقت.‬ 94 00:08:09,833 --> 00:08:11,000 ‫"تومي"!‬ 95 00:08:12,666 --> 00:08:13,583 ‫لا!‬ 96 00:08:14,208 --> 00:08:15,125 ‫تبًا.‬ 97 00:08:18,500 --> 00:08:20,166 ‫"تومي"!‬ 98 00:08:28,750 --> 00:08:30,208 ‫أفق يا "تومي"!‬ 99 00:08:30,291 --> 00:08:32,958 ‫أنت تسحبنا وسنسقط عن الجبل!‬ 100 00:08:38,625 --> 00:08:41,541 ‫لا أستطيع الصمود أكثر!‬ 101 00:09:48,000 --> 00:09:55,000 ‫"المفترس الأقوى"‬ 102 00:09:57,416 --> 00:10:03,000 {\an8}‫"(أستراليا)، بعد خمسة أشهر"‬ 103 00:10:35,541 --> 00:10:38,750 ‫"لا تُوجد إشارة قمر صناعي"‬ 104 00:11:41,541 --> 00:11:44,666 ‫إنها مغامرات التسلّق العالية والصعبة. إنها...‬ 105 00:11:45,500 --> 00:11:46,875 ‫لا بد من التحلي بثقة بالغة.‬ 106 00:11:46,958 --> 00:11:49,916 ‫إن كنت لطيفًا، فسأشاركك بعض ثقتي.‬ 107 00:12:17,291 --> 00:12:20,041 ‫"متنزه (واندارا) الوطني"‬ 108 00:12:21,625 --> 00:12:22,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- طاب يومك.‬ 109 00:12:24,750 --> 00:12:26,000 ‫هل ستذهبين بمفردك؟‬ 110 00:12:27,125 --> 00:12:28,541 ‫لا أنصحك بذلك.‬ 111 00:12:30,375 --> 00:12:32,583 ‫يُفقد الناس في تلك الغابات باستمرار.‬ 112 00:12:32,666 --> 00:12:34,208 ‫وهنا، يظلون مفقودين.‬ 113 00:12:34,291 --> 00:12:35,208 ‫"شخص مفقود"‬ 114 00:12:35,291 --> 00:12:37,125 ‫هلّا تسجّلين اسمك.‬ 115 00:12:39,500 --> 00:12:41,208 ‫كي نعرف وجهتك.‬ 116 00:12:44,708 --> 00:12:46,708 ‫"المرأب المركزي"‬ 117 00:12:51,125 --> 00:12:53,958 ‫لسوء حظك، إنها لك.‬ 118 00:12:54,041 --> 00:12:55,750 ‫إنها ذات جودة عالية.‬ 119 00:12:56,458 --> 00:12:58,416 ‫إنها ذات جودة رفيعة يا رجل.‬ 120 00:13:00,666 --> 00:13:03,583 ‫- هل عبأتها؟‬ ‫- عبأتها إلى آخرها من أجلك.‬ 121 00:13:03,666 --> 00:13:05,708 ‫- تفضّلي.‬ ‫- حسنًا. شكرًا.‬ 122 00:13:05,791 --> 00:13:06,875 ‫وداعًا.‬ 123 00:13:09,083 --> 00:13:09,916 ‫مرحبًا.‬ 124 00:13:12,791 --> 00:13:13,791 ‫مرحبًا.‬ 125 00:13:23,291 --> 00:13:24,708 ‫هل وجدت كلّ ما تحتاجين إليه؟‬ 126 00:13:25,916 --> 00:13:28,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يُرجى الحذر. ها قد أتت المتاعب.‬ 127 00:13:28,625 --> 00:13:30,666 ‫كيف حالك يا "ميل"؟ هل أنت مستعدة للمزيد؟‬ 128 00:13:30,750 --> 00:13:33,291 ‫نعم. إنه يُباع سريعًا كالكعك الساخن.‬ 129 00:13:36,041 --> 00:13:38,875 ‫- هل تذوقته؟‬ ‫- بالطبع لا. لما أطعمته لكلبي.‬ 130 00:13:39,458 --> 00:13:41,000 ‫أظن أن كلبك يفوته الكثير.‬ 131 00:13:41,791 --> 00:13:42,958 ‫عذرًا.‬ 132 00:13:43,708 --> 00:13:44,791 ‫شكرًا.‬ 133 00:13:45,666 --> 00:13:47,625 ‫ألا تقولين "عذرًا" في بلدك؟‬ 134 00:13:49,875 --> 00:13:51,791 ‫ألم تسمعني؟ قلت شكرًا.‬ 135 00:13:57,250 --> 00:14:00,208 ‫إلى أين تتجهين؟ يمكننا أن نكون مرشدين لك.‬ 136 00:14:00,875 --> 00:14:02,375 ‫نعرف المكان عن ظهر قلب.‬ 137 00:14:03,000 --> 00:14:05,666 ‫- لا أريد.‬ ‫- نحاول أن نتصرف بلطف فحسب.‬ 138 00:14:05,750 --> 00:14:07,500 ‫أظن أنها لا تريد مساعدة يا رفيقيّ.‬ 139 00:14:08,583 --> 00:14:10,666 ‫يبدو أن لديها كلّ ما تحتاج إليه.‬ 140 00:14:19,750 --> 00:14:22,125 ‫ملأت خزان السيارة بالمضخة رقم ستة.‬ 141 00:14:25,041 --> 00:14:26,500 ‫آسف بشأن ذلك.‬ 142 00:14:27,416 --> 00:14:29,750 ‫خطر لي أن عليّ التحدث إليهما.‬ 143 00:14:29,833 --> 00:14:32,541 ‫أجل، لم يكن عليك ذلك. لا بأس.‬ 144 00:14:32,625 --> 00:14:33,750 ‫حسنًا.‬ 145 00:14:35,000 --> 00:14:36,041 ‫لا عليك.‬ 146 00:14:37,458 --> 00:14:40,500 ‫شكرًا يا "ميل".‬ ‫سأعود بعد قليل. سأُحضر السيارة.‬ 147 00:14:40,583 --> 00:14:42,625 ‫أجل. 60 دولارًا.‬ 148 00:14:46,541 --> 00:14:47,416 ‫شكرًا.‬ 149 00:14:50,166 --> 00:14:52,875 {\an8}‫"لحم (جينو) المقدد - 7.95 دولار"‬ 150 00:14:52,958 --> 00:14:54,333 ‫هلّا تضيفين هذا.‬ 151 00:15:13,291 --> 00:15:14,750 ‫مرحبًا، أهلًا.‬ 152 00:15:14,833 --> 00:15:17,708 ‫مرحبًا. هل يمكنك...‬ 153 00:15:18,833 --> 00:15:19,666 ‫مرحبًا.‬ 154 00:15:19,750 --> 00:15:21,875 ‫أحاول الوصول إلى مضائق "غراند آيل".‬ 155 00:15:21,958 --> 00:15:23,208 ‫- حقًا؟‬ ‫- تحديد المواقع معطل. أجل.‬ 156 00:15:23,291 --> 00:15:25,250 ‫- هل أتيت لبلوغ الأخدود؟‬ ‫- نعم.‬ 157 00:15:26,458 --> 00:15:27,333 ‫أجل.‬ 158 00:15:29,041 --> 00:15:30,583 ‫أتريدين الطريق السهل أم الصعب؟‬ 159 00:15:31,083 --> 00:15:33,375 ‫أريد... أفضل طريق.‬ 160 00:15:33,958 --> 00:15:36,208 ‫حسنًا. هذا موقعنا.‬ 161 00:15:36,291 --> 00:15:37,250 ‫"مضائق (غراند آيل)"‬ 162 00:15:37,333 --> 00:15:40,875 ‫تنعطفين يسارًا ثم تسلكين مسارًا ملتويًا‬ ‫وتمشين في خط مستقيم لـ50 كيلومترًا.‬ 163 00:15:40,958 --> 00:15:42,375 ‫حسنًا، هذا سهل.‬ 164 00:15:42,458 --> 00:15:44,166 ‫أرجو المعذرة، هلّا أسدي إليك نصيحة.‬ 165 00:15:44,916 --> 00:15:45,916 ‫وهي مختلفة تمامًا.‬ 166 00:15:47,708 --> 00:15:49,291 ‫ابدئي من خليج "بلاكستون".‬ 167 00:15:49,875 --> 00:15:50,750 ‫هنا.‬ 168 00:15:50,833 --> 00:15:51,791 ‫"خليج (بلاكستون)"‬ 169 00:15:51,875 --> 00:15:54,000 ‫ستمضين مسافة تسعة كيلومترات.‬ 170 00:15:55,000 --> 00:15:59,041 ‫وقبل أن تصلي إلى الاستراحة،‬ ‫ستجدين أروع منطقة تخييم.‬ 171 00:15:59,125 --> 00:15:59,958 ‫حسنًا.‬ 172 00:16:00,041 --> 00:16:02,541 ‫إنها منطقة لا يعرفها الكثيرون‬ ‫على الشاطئ مباشرةً.‬ 173 00:16:02,625 --> 00:16:04,875 ‫- شكرًا.‬ ‫- هل تظنين أن بوسعك تولّي ذلك؟‬ 174 00:16:06,416 --> 00:16:07,791 ‫نعم، أظن أن بوسعي تولّي ذلك.‬ 175 00:16:07,875 --> 00:16:08,708 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 176 00:16:08,791 --> 00:16:10,791 ‫لأنها ستعجبك. المياه رائعة.‬ 177 00:16:10,875 --> 00:16:13,000 ‫حسنًا، عظيم. أقدّر ذلك حقًا.‬ 178 00:16:13,083 --> 00:16:15,333 ‫حسنًا. شيء آخر يجب التفكير فيه.‬ 179 00:16:16,083 --> 00:16:19,166 ‫آمل أنك تعرفين ما تفعلينه،‬ ‫لأن الأمر قد يكون شاقًا للغاية.‬ 180 00:16:19,250 --> 00:16:21,333 ‫- شاقّ. أعرف. لا بأس.‬ ‫- محفوف بالمخاطر.‬ 181 00:16:21,416 --> 00:16:22,791 ‫يفعله معظم الناس في فرق زوجية.‬ 182 00:16:23,791 --> 00:16:25,000 ‫- سأذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 183 00:16:25,083 --> 00:16:27,125 ‫لم أقترح أن نفعل ذلك معًا...‬ 184 00:17:06,125 --> 00:17:07,125 ‫"رذاذ الفلفل"‬ 185 00:17:29,000 --> 00:17:29,916 ‫سحقًا.‬ 186 00:17:32,083 --> 00:17:33,458 ‫ها هي ذي مجددًا.‬ 187 00:17:35,458 --> 00:17:36,916 ‫هل تريدين جعة يا عزيزتي؟‬ 188 00:17:44,541 --> 00:17:46,458 ‫أظن أنها تريد أن تبقى وحدها.‬ 189 00:17:47,625 --> 00:17:49,083 ‫اربط الأيل الصغير.‬ 190 00:17:54,875 --> 00:17:57,375 ‫مهلًا! رويدك.‬ 191 00:18:08,750 --> 00:18:09,916 ‫إنها تحاول المغادرة.‬ 192 00:18:10,833 --> 00:18:13,000 ‫المعذرة، لا مجال للتراجع الآن يا عزيزتي.‬ 193 00:18:14,458 --> 00:18:15,666 ‫أنا أتحدّث إليك.‬ 194 00:18:47,000 --> 00:18:48,541 ‫نحاول التصرف بلطف فحسب.‬ 195 00:18:54,125 --> 00:18:55,125 ‫حسنًا.‬ 196 00:19:12,750 --> 00:19:14,291 ‫يفوتك أفضل قطع اللحم.‬ 197 00:19:14,375 --> 00:19:16,666 ‫هذا ما يحدث‬ ‫حين تبقى في السيارة طوال اليوم.‬ 198 00:19:16,750 --> 00:19:19,041 ‫- انظر إلى هذا الصيد الجميل.‬ ‫- صحيح.‬ 199 00:19:19,125 --> 00:19:22,041 ‫حسنًا، لنذهب.‬ ‫"ديزل"، "ريبر"، ادخلا الشاحنة.‬ 200 00:24:54,375 --> 00:24:55,500 ‫ماذا؟‬ 201 00:25:00,125 --> 00:25:01,250 ‫أي عبث هذا؟‬ 202 00:25:04,333 --> 00:25:05,791 ‫أين حقيبتي؟‬ 203 00:25:09,916 --> 00:25:10,916 ‫سحقًا.‬ 204 00:25:19,250 --> 00:25:20,541 ‫سحقًا!‬ 205 00:26:55,125 --> 00:26:56,166 ‫مرحبًا؟‬ 206 00:27:14,666 --> 00:27:15,791 ‫مرحبًا؟‬ 207 00:27:19,541 --> 00:27:20,375 ‫مرحبًا!‬ 208 00:27:21,000 --> 00:27:22,125 ‫مرحبًا.‬ 209 00:27:22,208 --> 00:27:23,625 ‫لقد وصلت!‬ 210 00:27:23,708 --> 00:27:25,541 ‫هذا أنا من محطة الوقود.‬ 211 00:27:25,625 --> 00:27:27,583 ‫أجل، أتذكرك.‬ 212 00:27:27,666 --> 00:27:28,541 ‫أنا "بن".‬ 213 00:27:28,625 --> 00:27:30,291 ‫أنا "ساشا" يا "بن". سُررت بلقائك.‬ 214 00:27:30,375 --> 00:27:31,583 ‫مرحبًا يا "ساشا".‬ 215 00:27:31,666 --> 00:27:33,583 ‫إنه خليج "بلاكستون".‬ 216 00:27:33,666 --> 00:27:36,166 ‫بم أخبرتك؟ في قلب الإثارة مباشرةً.‬ 217 00:27:37,041 --> 00:27:38,625 ‫- أجل.‬ ‫- هل تستمتعين؟‬ 218 00:27:39,291 --> 00:27:41,375 ‫أجل، الشلالات النهرية رائعة. لكن...‬ 219 00:27:41,458 --> 00:27:45,083 ‫تسلل شيء إلى عتادي البارحة وسرق كلّ شيء.‬ ‫هاتفي وطعامي.‬ 220 00:27:45,166 --> 00:27:48,041 ‫اللعنة، هذا ليس جيدًا.‬ 221 00:27:48,125 --> 00:27:50,291 ‫ستكون فاتورة هاتفك باهظة.‬ 222 00:27:51,416 --> 00:27:53,875 ‫أجل، إنها حيوانات الومبت.‬ ‫تتراسل نصيًا طوال الوقت.‬ 223 00:27:53,958 --> 00:27:55,166 ‫تتراسل نصيًا باستمرار.‬ 224 00:27:55,250 --> 00:27:57,791 ‫أجل، هذه براثن حيوان الومبت الصغيرة‬ ‫تضغط الأزرار،‬ 225 00:27:57,875 --> 00:27:59,125 ‫إن لم تلاحظي ذلك.‬ 226 00:28:02,041 --> 00:28:05,291 ‫لكن بجدية، أنا آسف. إنه أمر محبط للغاية.‬ 227 00:28:05,375 --> 00:28:08,458 ‫ظننت أنني علّقتها في مكان مرتفع،‬ ‫لكن يبدو أنني كنت مخطئة.‬ 228 00:28:08,541 --> 00:28:10,458 ‫ما من مكان مرتفع هنا، يؤسفني قول ذلك.‬ 229 00:28:10,541 --> 00:28:13,583 ‫الخبر السار‬ ‫هو أنني أحزم ضعف ما أحتاج إليه دومًا.‬ 230 00:28:14,291 --> 00:28:16,625 ‫- يسعدني أن أمدّك بما تريدينه.‬ ‫- حقًا؟‬ 231 00:28:16,708 --> 00:28:17,708 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 232 00:28:17,791 --> 00:28:19,833 ‫المشاركة واجبة هنا.‬ 233 00:28:19,916 --> 00:28:22,041 ‫وإلا فلن نتمكن من البقاء على قيد الحياة.‬ 234 00:28:22,125 --> 00:28:24,000 ‫شكرًا يا "بن". هذا رائع حقًا.‬ 235 00:28:25,458 --> 00:28:26,541 ‫هل أنت جائعة؟‬ 236 00:28:27,541 --> 00:28:29,375 ‫- أنا أبحث عن العتاد فقط.‬ ‫- اقعدي.‬ 237 00:28:29,458 --> 00:28:31,208 ‫- سأجلب لك بعض السمك.‬ ‫- أريد...‬ 238 00:28:31,291 --> 00:28:33,416 ‫رجاءً، أصرّ على ذلك. اقعدي.‬ 239 00:28:33,958 --> 00:28:36,125 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل، اقعدي هناك.‬ 240 00:28:36,208 --> 00:28:38,583 ‫تناولي بعض الطعام، وخذي العتاد، ثم اذهبي.‬ 241 00:28:46,833 --> 00:28:48,625 ‫أجل، ها نحن ذان.‬ 242 00:28:49,708 --> 00:28:51,500 ‫هل تعدّ لحم البقر المقدد إذًا؟‬ 243 00:28:51,583 --> 00:28:52,791 ‫نعم.‬ 244 00:28:53,666 --> 00:28:56,375 ‫أجل، أعدّه بنفسي.‬ 245 00:28:58,250 --> 00:28:59,125 ‫أقطّعه.‬ 246 00:28:59,833 --> 00:29:00,875 ‫وأجففه.‬ 247 00:29:01,708 --> 00:29:04,208 ‫وأعلّقه بعيدًا عن الذباب لبضعة أسابيع.‬ 248 00:29:04,708 --> 00:29:05,916 ‫إنه بروتين مفيد.‬ 249 00:29:07,333 --> 00:29:11,000 ‫لا بأس به. تناولت بعضًا منه الليلة الماضية.‬ ‫إنه لذيذ جدًا في الواقع.‬ 250 00:29:11,083 --> 00:29:12,416 ‫أتذوقت لحم "جينو" المقدد؟‬ 251 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 ‫لماذا سميته لحم "جينو" المقدد؟‬ 252 00:29:15,500 --> 00:29:17,125 ‫كان اسم أمي.‬ 253 00:29:18,291 --> 00:29:19,541 ‫سميت اللحم تيمنًا بها.‬ 254 00:29:19,625 --> 00:29:21,500 ‫هل سميت اللحم المقدد تيمنًا بأمك؟‬ 255 00:29:21,583 --> 00:29:22,916 ‫نعم.‬ 256 00:29:23,000 --> 00:29:24,625 ‫لا بد أنها تشعر بالإطراء حقًا.‬ 257 00:29:29,375 --> 00:29:31,166 ‫الماء. أتريدين أن تحتسي مشروبًا؟‬ 258 00:29:36,500 --> 00:29:37,833 ‫هل سبق أن رأيت هذا؟‬ 259 00:29:38,958 --> 00:29:40,375 ‫إنها مياه مستخرجة من شجرة.‬ 260 00:29:43,833 --> 00:29:45,166 ‫هذا رائع، أليس كذلك؟‬ 261 00:29:53,791 --> 00:29:56,083 ‫لا تقلقي، نسيت أن أحضر معي حبوب المخدر.‬ 262 00:29:58,250 --> 00:29:59,583 ‫هيا، عليك أن ترطّبي جسدك.‬ 263 00:30:01,583 --> 00:30:03,625 ‫أجل، يجب أن نرطّب أجسادنا.‬ 264 00:30:04,333 --> 00:30:05,583 ‫أجل.‬ 265 00:30:05,666 --> 00:30:07,791 ‫يثير ذلك إعجاب الناس في العادة.‬ 266 00:30:08,791 --> 00:30:10,208 ‫أجل، إنه مثير للإعجاب.‬ 267 00:30:10,291 --> 00:30:11,166 ‫أليس كذلك؟‬ 268 00:30:12,333 --> 00:30:13,166 ‫أجل.‬ 269 00:30:14,625 --> 00:30:15,625 ‫حسنًا، إذًا...‬ 270 00:30:17,708 --> 00:30:19,250 ‫هل تقضي الكثير من الوقت هنا؟‬ 271 00:30:19,333 --> 00:30:22,208 ‫بالطبع. أجل، أعيش هنا تقريبًا.‬ 272 00:30:22,291 --> 00:30:26,291 ‫أتألم إن لم آت إلى النهر‬ ‫مرة أو مرتين في الأسبوع.‬ 273 00:30:27,083 --> 00:30:29,000 ‫أكاد أشعر بذلك في جسدي.‬ 274 00:30:30,166 --> 00:30:31,666 ‫تلك الحاجة.‬ 275 00:30:32,250 --> 00:30:33,916 ‫من أين أنت في "أستراليا"؟‬ 276 00:30:34,000 --> 00:30:36,250 ‫لتحري الدقة، لست من "أستراليا".‬ 277 00:30:36,750 --> 00:30:39,083 ‫لا، أتيت من مكان أقل جاذبية بكثير.‬ 278 00:30:39,666 --> 00:30:42,250 ‫أحضرتني أمي إلى هنا في طفولتي.‬ 279 00:30:42,333 --> 00:30:44,166 ‫دعني أخمن، "بريطانيا"؟‬ 280 00:30:48,041 --> 00:30:49,458 ‫لا أصدّق. هل أصبت في تخميني؟‬ 281 00:30:49,541 --> 00:30:52,166 ‫نعم، أصبت في تخمينك.‬ 282 00:30:53,125 --> 00:30:54,791 ‫منذ متى تجذفين بالزورق؟‬ 283 00:30:56,125 --> 00:30:58,583 ‫منذ فترة قصيرة. أمارس كلّ الأنشطة تقريبًا.‬ 284 00:30:59,416 --> 00:31:01,250 ‫لكنك تفضّلين الجبال، صحيح؟‬ 285 00:31:03,458 --> 00:31:05,333 ‫إذًا، أفهمك حقًا.‬ 286 00:31:06,333 --> 00:31:08,791 ‫أجل، يُشعرك الخطر بالحيوية.‬ 287 00:31:08,875 --> 00:31:12,083 ‫عليك أن تستمتعي بالحاضر وإلا فقد تموتين.‬ ‫الكمال هو الخيار الوحيد.‬ 288 00:31:12,166 --> 00:31:14,583 ‫كلّ تلك الترهات التي يقولونها لأمثالنا.‬ 289 00:31:14,666 --> 00:31:17,250 ‫برأيي، أظن أن المشكلة مترسخة في طبيعتنا.‬ 290 00:31:17,333 --> 00:31:19,666 ‫نشقّ طريقنا عبر الكثير الصعوبات،‬ 291 00:31:20,708 --> 00:31:22,208 ‫لكن لا يتغلب المرء على طبيعته.‬ 292 00:31:23,750 --> 00:31:26,083 ‫لا يُوجد جبل عال بما يكفي، أليس كذلك؟‬ 293 00:31:28,416 --> 00:31:29,416 ‫تفضّلي.‬ 294 00:31:30,333 --> 00:31:31,500 ‫اكتفيت من الجبال.‬ 295 00:31:32,708 --> 00:31:34,250 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 296 00:31:35,208 --> 00:31:36,375 ‫دعيني أخمن.‬ 297 00:31:36,875 --> 00:31:38,416 ‫انفصلتما،‬ 298 00:31:39,500 --> 00:31:43,541 ‫وحصل حبيبك على الجبال‬ ‫وحصلت أنت على الأنهار.‬ 299 00:31:43,625 --> 00:31:45,125 ‫هل أصبت؟‬ 300 00:31:49,208 --> 00:31:50,375 ‫تبًا.‬ 301 00:31:51,250 --> 00:31:54,041 ‫- لم أقصد التطفل يا "ساشا". أنا...‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 302 00:31:54,125 --> 00:31:55,791 ‫كنت أحاول أن أكون مضحكًا. أنا...‬ 303 00:31:56,416 --> 00:31:58,916 ‫هذا ثمن قضاء الكثير من الوقت بمفردي.‬ 304 00:31:59,000 --> 00:32:02,250 ‫فقدت القدرة تمامًا‬ ‫على التأقلم في المجتمع المتحضر.‬ 305 00:32:03,583 --> 00:32:05,875 ‫أعرف هذا الشعور. ولهذا جئت إلى هنا.‬ 306 00:32:07,708 --> 00:32:09,875 ‫لا أُضطر إلى التظاهر بأنني إنسانة متحضرة.‬ 307 00:32:09,958 --> 00:32:13,916 ‫أجل، يضجّ العالم بالضوضاء، أليس كذلك؟‬ 308 00:32:14,000 --> 00:32:15,750 ‫بمناسبة الحديث عن الضوضاء،‬ 309 00:32:15,833 --> 00:32:18,208 ‫هل تدري من أتى إلى مخيمي قبل بضع ليال؟‬ 310 00:32:19,208 --> 00:32:20,875 ‫أولئك الصيادون من محطة الوقود.‬ 311 00:32:21,916 --> 00:32:23,708 ‫كانوا يحاولون إرهابي بالتأكيد.‬ 312 00:32:24,250 --> 00:32:26,125 ‫أجل، هذا مقلق بعض الشيء.‬ 313 00:32:26,708 --> 00:32:27,750 ‫أعرف ذلك.‬ 314 00:32:29,375 --> 00:32:30,750 ‫إنهم أوغاد.‬ 315 00:32:31,750 --> 00:32:32,791 ‫لا بأس.‬ 316 00:32:33,416 --> 00:32:36,125 ‫معظم الصيادين ليسوا كذلك.‬ 317 00:32:36,208 --> 00:32:38,833 ‫الصيادون الصالحون يحترمون البرية،‬ 318 00:32:38,916 --> 00:32:41,166 ‫ونستفيد من كلّ ما نقتله.‬ 319 00:32:41,250 --> 00:32:44,291 ‫لا يتعلق الأمر بوجود مبرر‬ ‫لشرب الخمر مع الأصدقاء.‬ 320 00:32:45,041 --> 00:32:46,708 ‫الأمر أكثر إجلالًا من ذلك.‬ 321 00:32:46,791 --> 00:32:48,833 ‫- أجل، لم يجلّوا شيئًا.‬ ‫- لا.‬ 322 00:32:49,333 --> 00:32:50,791 ‫كانوا يحاولون أن يخيفوني.‬ 323 00:32:50,875 --> 00:32:53,333 ‫أجل، يبدو الأمر كذلك.‬ 324 00:32:55,333 --> 00:32:57,083 ‫لكنك تعاملت معهم ببراعة.‬ 325 00:32:59,625 --> 00:33:00,458 ‫ماذا؟‬ 326 00:33:00,541 --> 00:33:02,958 ‫تحليت بالصلابة ورباطة الجأش.‬ 327 00:33:03,708 --> 00:33:04,958 ‫هذا مذهل.‬ 328 00:33:06,000 --> 00:33:09,375 ‫لم تليني أمامهم البتة،‬ ‫لكنك لم تعطيهم عذرًا لإيذائك أيضًا.‬ 329 00:33:09,458 --> 00:33:11,125 ‫عذرًا، ماذا تقول؟‬ 330 00:33:11,208 --> 00:33:12,625 ‫في المخيم.‬ 331 00:33:13,250 --> 00:33:16,458 ‫لقد كنت هناك.‬ ‫ظننت أنك قد تحتاجين إلى المساعدة.‬ 332 00:33:16,541 --> 00:33:18,625 ‫فأنت امرأة بمفردها.‬ 333 00:33:18,708 --> 00:33:20,166 ‫لكن اتضح أن الأمر ليس كذلك.‬ 334 00:33:23,708 --> 00:33:25,875 ‫لا، أنت مميزة يا "ساشا".‬ 335 00:33:26,500 --> 00:33:27,875 ‫كأمي تمامًا.‬ 336 00:33:29,125 --> 00:33:31,250 ‫شعرت بذلك منذ لحظة لقائنا.‬ 337 00:33:34,125 --> 00:33:35,750 ‫ألن تنهي فطورك؟‬ 338 00:33:36,958 --> 00:33:39,208 ‫- هل تريدين أن ألفّه لك؟‬ ‫- لا أريد.‬ 339 00:33:39,291 --> 00:33:41,458 ‫سأغادر فحسب.‬ 340 00:33:41,541 --> 00:33:42,791 ‫مهلًا يا "ساشا"، ماذا؟‬ 341 00:33:46,708 --> 00:33:47,958 ‫صحيح.‬ 342 00:33:49,166 --> 00:33:50,083 ‫أجل، هذا.‬ 343 00:33:54,875 --> 00:33:56,208 ‫أعجبني فحسب.‬ 344 00:33:56,708 --> 00:33:58,291 ‫أتريدين استعادته؟‬ 345 00:33:58,833 --> 00:33:59,708 ‫لا؟‬ 346 00:34:00,375 --> 00:34:01,333 ‫حسنًا.‬ 347 00:34:06,541 --> 00:34:09,000 ‫يجب أن أذهب يا "بن". لقد حان الوقت.‬ 348 00:34:12,166 --> 00:34:13,458 ‫لا تنسي حقيبتك.‬ 349 00:34:37,000 --> 00:34:40,458 ‫لقد أعدت ملء مؤنك وإمداداتك.‬ 350 00:34:41,125 --> 00:34:44,708 ‫احتفظت بهاتفك بالطبع،‬ ‫لكنني أضفت بعض الأشياء لموازنة الكفة.‬ 351 00:34:44,791 --> 00:34:46,208 ‫هل تنتعلين الحذاء المناسب؟‬ 352 00:34:48,041 --> 00:34:49,375 ‫سيكون مناسبًا.‬ 353 00:34:49,458 --> 00:34:50,750 ‫الأمر في غاية البساطة.‬ 354 00:34:50,833 --> 00:34:54,333 ‫أمامك حتى نهاية هذه الأغنية‬ ‫لتبتعدي عني قدر استطاعتك، أفهمت؟‬ 355 00:34:55,125 --> 00:34:56,125 ‫أفهمت؟‬ 356 00:34:57,833 --> 00:34:59,000 ‫ما الأمر؟‬ 357 00:35:01,375 --> 00:35:03,000 ‫ظننت أنك تحبين المخاطرة.‬ 358 00:35:48,333 --> 00:35:51,708 ‫أجل!‬ 359 00:38:34,875 --> 00:38:36,416 ‫أجل، أظن أنها كانت كذلك.‬ 360 00:38:36,500 --> 00:38:37,875 ‫أعني، ربما كانت كذلك.‬ 361 00:38:37,958 --> 00:38:40,083 ‫فلنركّز على المهمة.‬ 362 00:38:46,041 --> 00:38:48,333 ‫انظروا إلى الطيور هناك. تفقّدوها.‬ 363 00:38:48,958 --> 00:38:49,916 ‫مرحبًا؟‬ 364 00:38:50,000 --> 00:38:53,541 ‫أظن أنكم تتعلمون هذا الأمر ببراعة.‬ 365 00:38:53,625 --> 00:38:54,708 ‫مرحبًا؟‬ 366 00:38:54,791 --> 00:38:57,625 ‫- أنا أتقيد بوصفة أبي.‬ ‫- سأبرع في هذا.‬ 367 00:38:57,708 --> 00:38:59,791 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل، بم؟ بسمك فاسد؟‬ 368 00:38:59,875 --> 00:39:02,666 ‫انتظري فحسب.‬ ‫أنا أجيد التعامل مع الموارد الطبيعية.‬ 369 00:39:02,750 --> 00:39:04,541 ‫هل ستصطاد حيوان خلد الماء من النهر؟‬ 370 00:39:04,625 --> 00:39:06,708 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 371 00:39:06,791 --> 00:39:09,833 ‫- ما أروع هذا!‬ ‫- أعلم. انظر إلى تلك الأشجار الجميلة.‬ 372 00:39:10,416 --> 00:39:11,458 ‫الأشجار ليست جميلة.‬ 373 00:39:11,541 --> 00:39:12,916 ‫مرحبًا يا عائلة "كارتر".‬ 374 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 ‫- مرحبًا يا "بن".‬ ‫- مرحبًا.‬ 375 00:39:14,083 --> 00:39:14,958 ‫مرحبًا يا "بن".‬ 376 00:39:15,041 --> 00:39:17,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "بن".‬ 377 00:40:01,208 --> 00:40:03,041 ‫سحقًا.‬ 378 00:42:31,791 --> 00:42:32,750 ‫"رذاذ الفلفل"‬ 379 00:49:50,833 --> 00:49:52,000 ‫لقد نلت مني.‬ 380 00:49:52,666 --> 00:49:54,208 ‫ارمي رذاذ الفلفل.‬ 381 00:49:57,083 --> 00:49:58,250 ‫حسنًا.‬ 382 00:49:59,166 --> 00:50:02,541 ‫حسنًا. أجل. دعيني أزيل هذا عنك.‬ 383 00:50:03,500 --> 00:50:04,875 ‫استلقي على بطنك.‬ 384 00:50:04,958 --> 00:50:07,583 ‫لا بأس. سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 385 00:50:07,666 --> 00:50:09,791 ‫سأزيل هذا عنك. انظري إلى الأمام.‬ 386 00:50:17,041 --> 00:50:18,083 ‫حسنًا.‬ 387 00:50:26,666 --> 00:50:27,750 ‫هل تلعب لعبة؟‬ 388 00:50:32,666 --> 00:50:35,666 ‫هل هذا ما تظن أننا نفعله؟‬ ‫هل تظن أننا نلعب لعبة يا "بن"؟‬ 389 00:50:35,750 --> 00:50:37,041 ‫ليست لعبة.‬ 390 00:50:38,083 --> 00:50:39,625 ‫إنه طقس.‬ 391 00:51:22,708 --> 00:51:24,541 ‫مهلًا، إياك.‬ 392 00:51:51,041 --> 00:51:52,375 ‫ألا يروقك أن تُقيّدي؟‬ 393 00:51:54,041 --> 00:51:56,500 ‫أنت تشكو من خطب خطير.‬ 394 00:52:05,500 --> 00:52:07,500 ‫بحقك الآن، لقد أعطيتك خيارًا.‬ 395 00:52:08,833 --> 00:52:10,958 ‫"أتريدين الطريق السهل أم الصعب؟"‬ 396 00:52:12,708 --> 00:52:13,750 ‫ماذا اخترت؟‬ 397 00:52:16,666 --> 00:52:19,125 ‫أخبريني حين تصلين إلى ذروة احتمالك للألم.‬ 398 00:52:21,291 --> 00:52:23,541 ‫لا تخيبي ظني يا "ساشا".‬ 399 00:52:51,958 --> 00:52:54,041 ‫الطقوس مهمة جدًا.‬ 400 00:52:55,041 --> 00:52:56,416 ‫إنها تربطنا بالواقع.‬ 401 00:52:57,666 --> 00:52:59,750 ‫إنها تذكّرنا بهويتنا.‬ 402 00:53:03,916 --> 00:53:08,000 ‫هل تعلمين أن بعض القبائل‬ ‫تبرد أسنانها لتصير حادة ومدببة؟‬ 403 00:53:12,875 --> 00:53:16,000 ‫تحمّل الألم جزء من النضوج يا "ساشا".‬ 404 00:53:17,291 --> 00:53:19,250 ‫إنه أحد طقوس العبور.‬ 405 00:53:44,833 --> 00:53:46,250 ‫إلى أين نحن ذاهبان يا "بن"؟‬ 406 00:53:48,291 --> 00:53:49,625 ‫سأخبرك لاحقًا.‬ 407 00:53:53,375 --> 00:53:56,375 ‫ألا تريد أن تشرح لي القواعد هذه المرة؟‬ 408 00:53:58,625 --> 00:54:02,208 ‫حصلت على اسمك من سجل الحارس‬ ‫وأجريت بعض البحث.‬ 409 00:54:05,416 --> 00:54:07,083 ‫جدار "ترول" إذًا...‬ 410 00:54:09,791 --> 00:54:11,958 ‫أظن أنك لا تريدين التحدث عن ذلك.‬ 411 00:54:17,375 --> 00:54:19,625 ‫كان حادثًا مؤسفًا فحسب.‬ 412 00:54:20,333 --> 00:54:23,375 ‫أجل، لكنني قرأت عبر الإنترنت‬ ‫أنه كان واسع الخبرة.‬ 413 00:54:24,041 --> 00:54:26,125 ‫تسلّق بعض القمم الصعبة.‬ 414 00:54:26,208 --> 00:54:27,958 ‫لا يبدو الأمر منطقيًا.‬ 415 00:54:28,625 --> 00:54:30,416 ‫قد تحدث أمور كهذه دومًا.‬ 416 00:54:31,416 --> 00:54:34,083 ‫أجل، أظن أن المرء لا يصيب دائمًا.‬ 417 00:54:34,750 --> 00:54:37,416 ‫أظن أن على المرء‬ ‫أن يكون مستعدًا للتحدي الذهني.‬ 418 00:54:38,458 --> 00:54:40,500 ‫على المرء أن يكون مستعدًا ذهنيًا.‬ 419 00:54:41,083 --> 00:54:43,125 ‫هذا صحيح، أظن أنك محق يا "بن".‬ 420 00:54:43,208 --> 00:54:46,166 ‫- أجل.‬ ‫- أتفق معك تمامًا. إنه...‬ 421 00:54:47,083 --> 00:54:48,916 ‫جوهر ذلك يكمن في تفكير المرء، صحيح؟‬ 422 00:54:49,000 --> 00:54:51,708 ‫- أجل، جوهر ذلك يكمن في تفكير المرء، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 423 00:54:52,750 --> 00:54:54,791 ‫ماذا عن الجنازة؟ هل دُفنت جثته أم أُحرقت؟‬ 424 00:54:58,583 --> 00:55:00,166 ‫أُحرقت جثته.‬ 425 00:55:00,250 --> 00:55:02,458 ‫هل جئت إلى هنا لنثر رماده إذًا؟‬ 426 00:55:03,041 --> 00:55:05,958 ‫تعيدين الأسترالي إلى موطنه.‬ ‫كان من هنا، صحيح؟‬ 427 00:55:17,875 --> 00:55:19,333 ‫حسنًا.‬ 428 00:55:24,166 --> 00:55:26,500 ‫ابقي مكانك.‬ 429 00:56:42,458 --> 00:56:43,500 ‫لماذا؟‬ 430 00:56:45,250 --> 00:56:46,791 ‫كي تتمكني من النزول.‬ 431 00:56:49,083 --> 00:56:50,000 ‫ارتديه.‬ 432 00:58:02,958 --> 00:58:04,333 ‫بعض القبائل الأصلية‬ 433 00:58:04,416 --> 00:58:09,916 ‫يقول إن على المرء تناول كبد الفريسة‬ ‫للاستحواذ على روحها.‬ 434 00:58:10,541 --> 00:58:13,708 ‫يكمن السر في العثور على روح‬ ‫تستحق الاستحواذ عليها بظني.‬ 435 00:58:16,333 --> 00:58:18,750 ‫هل تتذكرين عائلة "كارتر" من مقطع الفيديو؟‬ 436 00:58:20,041 --> 00:58:22,208 ‫لم يقاوموا كثيرًا.‬ 437 00:58:23,291 --> 00:58:24,916 ‫ليس مثلك.‬ 438 00:58:26,083 --> 00:58:29,541 ‫أحاول الاعتناء والانتباه قدر استطاعتي.‬ 439 00:58:32,541 --> 00:58:34,708 ‫في نهاية المطاف، كلّهم بشر.‬ 440 00:58:35,291 --> 00:58:37,833 ‫ومن المهم الاستفادة من الفريسة.‬ 441 00:58:39,166 --> 00:58:40,916 ‫كلّ جزء منها.‬ 442 00:58:41,500 --> 00:58:42,833 ‫لا يُهدر أي شيء.‬ 443 00:58:47,875 --> 00:58:49,625 ‫هذا أكثر إجلالًا.‬ 444 00:58:50,375 --> 00:58:51,416 ‫ألست محقًا؟‬ 445 00:58:52,000 --> 00:58:52,875 ‫يا للهول!‬ 446 00:58:54,291 --> 00:58:58,083 ‫- لا بد أنك منهكة من الرحلة.‬ ‫- يا للهول. لا!‬ 447 00:58:58,166 --> 00:59:00,125 ‫- لم لا تستريحين؟‬ ‫- لا!‬ 448 00:59:00,875 --> 00:59:02,958 ‫هيا، أجل، لا بأس.‬ 449 00:59:03,041 --> 00:59:05,375 ‫- لا!‬ ‫- هيا، تعالي إلى غرفة نومي.‬ 450 00:59:06,458 --> 00:59:07,458 ‫أجل.‬ 451 00:59:08,666 --> 00:59:09,916 ‫أجل.‬ 452 00:59:20,375 --> 00:59:22,083 ‫هلّا أطرح عليك سؤالًا.‬ 453 00:59:25,333 --> 00:59:27,708 ‫أحقًا تظنين أن بي خطبًا ما؟‬ 454 00:59:38,000 --> 00:59:38,833 ‫أظن...‬ 455 00:59:41,375 --> 00:59:43,500 ‫أظن أن الناس آذوك.‬ 456 00:59:45,708 --> 00:59:47,791 ‫وفعلوا بك أشياء سيئة.‬ 457 00:59:52,791 --> 00:59:56,041 ‫وأنا آسفة جدًا لما حدث لك يا "بن".‬ 458 00:59:56,125 --> 00:59:57,750 ‫لا أستطيع تخيل ما...‬ 459 01:00:45,083 --> 01:00:46,208 ‫توقّف رجاءً.‬ 460 01:01:10,083 --> 01:01:11,083 ‫"بن"؟‬ 461 01:01:15,666 --> 01:01:16,666 ‫"بن"؟‬ 462 01:01:22,208 --> 01:01:24,625 ‫لا!‬ 463 01:01:56,625 --> 01:01:57,708 ‫هل تعرفين ما هذا؟‬ 464 01:02:01,208 --> 01:02:03,666 ‫هذا محلول ملحي أعددته بنفسي.‬ 465 01:02:05,750 --> 01:02:08,291 ‫إنه مثالي لتليين اللحم.‬ 466 01:02:08,958 --> 01:02:11,583 ‫إنه جزء مهم جدًا من العملية.‬ 467 01:02:18,333 --> 01:02:20,375 ‫ما الصورة الموجودة بجانب فراشك؟‬ 468 01:02:23,500 --> 01:02:25,041 ‫هل هذه أمك؟‬ 469 01:02:26,583 --> 01:02:28,750 ‫إنها تشبهك تمامًا.‬ 470 01:02:33,708 --> 01:02:34,833 ‫أجل.‬ 471 01:02:49,583 --> 01:02:52,000 ‫هل تعرفين ما الذي كانت تقوله لي؟‬ 472 01:02:56,416 --> 01:02:59,291 ‫"(جينو) تحب (بنو).‬ 473 01:03:01,750 --> 01:03:04,083 ‫و(بنو) يحب (جينو)."‬ 474 01:03:05,000 --> 01:03:06,000 ‫أجل.‬ 475 01:03:10,750 --> 01:03:12,333 ‫كانت مميزة.‬ 476 01:03:14,041 --> 01:03:16,500 ‫كانت الأولى.‬ 477 01:03:25,458 --> 01:03:26,916 ‫هل تفهمين؟‬ 478 01:03:30,041 --> 01:03:32,250 ‫إنها معي دائمًا الآن.‬ 479 01:03:36,333 --> 01:03:38,291 ‫سأحتفظ بك معي أيضًا.‬ 480 01:03:43,541 --> 01:03:45,083 ‫أنت مختل لعين.‬ 481 01:04:04,791 --> 01:04:06,083 ‫"ساشا"!‬ 482 01:04:45,125 --> 01:04:46,333 ‫"ساشا"!‬ 483 01:04:47,791 --> 01:04:48,791 ‫"ساشا"!‬ 484 01:06:43,750 --> 01:06:44,666 ‫سحقًا.‬ 485 01:07:51,833 --> 01:07:52,666 ‫لا بأس.‬ 486 01:08:30,250 --> 01:08:32,083 ‫لقد كسرت ساقي!‬ 487 01:09:32,833 --> 01:09:35,166 ‫يأتي الناس إلى هنا لقضاء العطلات.‬ 488 01:09:41,208 --> 01:09:43,625 ‫لا بد أن طبيب أسنانك بارع.‬ 489 01:09:47,625 --> 01:09:49,458 ‫أم هل أكلته أيضًا؟‬ 490 01:10:01,291 --> 01:10:03,583 ‫هل سبق أن شعرت بالاكتئاب في الظلام؟‬ 491 01:10:10,750 --> 01:10:13,291 ‫وشعرت بأنك أسأت الحكم على الأمور؟‬ 492 01:10:17,833 --> 01:10:19,166 ‫وشعرت بالذنب؟‬ 493 01:10:25,666 --> 01:10:27,000 ‫حين سقط...‬ 494 01:10:29,541 --> 01:10:32,333 ‫كان يسحب كلينا لنسقط عن الجبل.‬ 495 01:10:40,083 --> 01:10:41,625 ‫كان عليّ أن أتركه.‬ 496 01:10:49,291 --> 01:10:52,250 ‫لن أعرف أبدًا إن كان لا يزال حيًا.‬ 497 01:10:55,625 --> 01:10:58,583 ‫كنت هناك فقط لأنه كان هناك.‬ 498 01:11:00,375 --> 01:11:02,833 ‫ولم يعد يريد البقاء هناك.‬ 499 01:11:07,000 --> 01:11:08,750 ‫لم أصغ إليه.‬ 500 01:11:14,125 --> 01:11:15,875 ‫وواصلت الإلحاح عليه.‬ 501 01:11:52,708 --> 01:11:54,291 ‫ماذا يُوجد هناك يا "بن"؟‬ 502 01:11:55,625 --> 01:11:57,375 ‫12 يومًا من المشي.‬ 503 01:11:57,875 --> 01:11:59,375 ‫لن تنجو من ذلك أبدًا.‬ 504 01:12:00,041 --> 01:12:02,000 ‫أجل، ومن المسؤول عن ذلك؟‬ 505 01:12:03,541 --> 01:12:05,916 ‫عليّ أن أصل إلى قمة ذلك الجرف الصخري اليوم.‬ 506 01:12:08,500 --> 01:12:10,708 ‫إمّا أن نصل إلى هناك اليوم...‬ 507 01:12:13,291 --> 01:12:15,250 ‫وإمّا سأنتظر موتك.‬ 508 01:12:16,875 --> 01:12:20,208 ‫وستموت. بسبب تلوث الجرح بالعدوى.‬ 509 01:12:20,791 --> 01:12:22,916 ‫لن تتمكني من تسلّقه من دوني.‬ 510 01:12:28,208 --> 01:12:29,208 ‫ربما.‬ 511 01:12:31,333 --> 01:12:33,125 ‫ربما أنت محق.‬ 512 01:12:33,208 --> 01:12:34,958 ‫إنه تسلّق يتطلب شخصين.‬ 513 01:12:35,041 --> 01:12:36,333 ‫فلنفعلها.‬ 514 01:12:37,000 --> 01:12:38,625 ‫هيا. اتفقنا؟‬ 515 01:12:40,125 --> 01:12:41,625 ‫فلنفعلها معًا.‬ 516 01:12:45,583 --> 01:12:46,625 ‫لا بأس.‬ 517 01:12:51,958 --> 01:12:54,666 ‫سأخبرك كيف تربط عقدة‬ 518 01:12:54,750 --> 01:12:57,458 ‫بجزء من الحبل لتعدّ رافعة لساقك السليمة.‬ 519 01:12:58,083 --> 01:13:00,083 ‫وسنصنع لك حزام أمان.‬ 520 01:13:00,583 --> 01:13:03,375 ‫حزام على شكل سرج،‬ ‫لأنها الطريقة الوحيدة لتصل إلى القمة.‬ 521 01:13:03,458 --> 01:13:04,750 ‫لديّ حزام أمان مسبق.‬ 522 01:13:04,833 --> 01:13:08,958 ‫إن كنت سأقود هذا التسلّق،‬ ‫فلا يمكنني فعل ذلك إلا بحزام الأمان ذاك.‬ 523 01:13:13,875 --> 01:13:15,625 ‫لا يمكنك فعلها يا "بن".‬ 524 01:13:22,125 --> 01:13:24,541 ‫فكّ هذه لأساعدك.‬ 525 01:13:28,958 --> 01:13:31,000 ‫افعلي ذلك عند الجرف الصخري، اتفقنا؟‬ 526 01:13:37,666 --> 01:13:38,666 ‫سحقًا.‬ 527 01:13:46,041 --> 01:13:47,500 ‫يجب أن يكون محكمًا.‬ 528 01:13:49,166 --> 01:13:50,166 ‫أشد إحكامًا.‬ 529 01:13:53,791 --> 01:13:54,916 ‫تعالي إلى هنا.‬ 530 01:14:01,541 --> 01:14:03,125 ‫لعلمك،‬ 531 01:14:03,208 --> 01:14:06,416 ‫حين تصلين بنا إلى القمة، سأطلق سراحك.‬ 532 01:14:06,500 --> 01:14:08,208 ‫لكن إن حاولت إسقاطي،‬ 533 01:14:08,291 --> 01:14:10,541 ‫فسأُسقطك عن ذلك الجرف الصخري.‬ 534 01:14:23,083 --> 01:14:25,125 ‫إياك أن تلمسي حزام الأمان هذا.‬ 535 01:16:20,000 --> 01:16:21,000 ‫مهلًا!‬ 536 01:16:23,708 --> 01:16:26,541 ‫- أيها الأحمق!‬ ‫- حذّرتك من لمس حزام الأمان!‬ 537 01:16:28,208 --> 01:16:31,333 ‫- كنت أعيد ضبطه.‬ ‫- ليس الساق اللعينة!‬ 538 01:17:08,250 --> 01:17:09,791 ‫هلّا أطرح عليك سؤالًا.‬ 539 01:17:11,750 --> 01:17:13,000 ‫حين سقط "تومي"،‬ 540 01:17:13,083 --> 01:17:15,291 ‫هل بدا كأنه يطير؟‬ 541 01:17:36,291 --> 01:17:38,916 ‫أجل! هيا!‬ 542 01:17:48,625 --> 01:17:50,083 ‫رائع. أحسنت صنعًا.‬ 543 01:17:55,416 --> 01:17:56,541 ‫أجل!‬ 544 01:17:58,750 --> 01:18:00,375 ‫نحن فريق متناغم، أليس كذلك؟‬ 545 01:18:02,041 --> 01:18:03,250 ‫هل تفهمين ما أقصده؟‬ 546 01:18:16,000 --> 01:18:17,250 ‫"ساشا"؟‬ 547 01:18:18,916 --> 01:18:20,416 ‫حسنًا. يمكنك التسلّق.‬ 548 01:18:35,375 --> 01:18:36,416 ‫ماذا فعلت؟‬ 549 01:18:37,458 --> 01:18:39,041 ‫"ساشا"!‬ 550 01:18:40,541 --> 01:18:42,958 ‫وعدتني بأننا سنتسلّق معًا!‬ 551 01:18:44,625 --> 01:18:45,625 ‫لا!‬ 552 01:18:48,666 --> 01:18:49,666 ‫لا تفعليها!‬ 553 01:18:57,333 --> 01:18:58,708 ‫"ساشا"!‬ 554 01:20:49,541 --> 01:20:50,375 ‫حسنًا.‬ 555 01:21:58,125 --> 01:21:59,125 ‫سحقًا!‬ 556 01:22:05,500 --> 01:22:06,500 ‫حسنًا.‬ 557 01:22:56,625 --> 01:22:57,833 ‫حسنًا.‬ 558 01:25:22,458 --> 01:25:23,916 ‫هل ضللت طريقك؟‬ 559 01:25:29,458 --> 01:25:31,375 ‫هل تحتاجين إلى الماء أو أي شيء آخر؟‬ 560 01:25:33,208 --> 01:25:36,083 ‫هلّا توصلانني إلى سيارتي‬ ‫في خليج "بلاكستون" رجاءً.‬ 561 01:25:37,166 --> 01:25:38,541 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 562 01:26:04,375 --> 01:26:06,958 ‫"مفقود - شخص مفقود"‬ 563 01:26:07,041 --> 01:26:09,375 ‫"ساعدونا في العثور على عائلة (كارتر)"‬ 564 01:26:09,458 --> 01:26:10,375 ‫أتريدين مساعدة؟‬ 565 01:26:13,791 --> 01:26:14,916 ‫هل أنت بخير؟‬ 566 01:26:16,375 --> 01:26:17,875 ‫أعرف أين هم.‬ 567 01:26:22,166 --> 01:26:23,250 ‫جميعهم.‬ 568 01:26:26,916 --> 01:26:30,500 ‫أكدت السُلطات أن 20 جثة على الأقل استُرجعت‬ 569 01:26:30,583 --> 01:26:33,333 ‫من كهف في أعماق متنزه "واندارا" الوطني.‬ 570 01:26:33,416 --> 01:26:36,291 ‫جرى اكتشاف ذلك بعد أن هربت امرأة من الغابة‬ 571 01:26:36,375 --> 01:26:37,750 ‫وأبلغت الحراس.‬ 572 01:26:37,833 --> 01:26:41,250 ‫ولا تزال السُلطات تعمل‬ ‫على تحديد هوية جميع الضحايا.‬ 573 01:26:41,333 --> 01:26:44,791 ‫قد تجد عائلات المفقودين الخاتمة أخيرًا.‬ 574 01:26:44,875 --> 01:26:47,458 ‫سلسلة غامضة من حالات الاختفاء في المنطقة‬ 575 01:26:47,541 --> 01:26:50,541 ‫أُلقي باللوم فيها‬ ‫على التضاريس الوعرة والحياة البرية المحلية‬ 576 01:26:50,625 --> 01:26:53,750 ‫يُعتقد الآن أنها كانت مسؤولية رجل واحد.‬ 577 01:35:14,166 --> 01:35:19,166 ‫ترجمة "محمود عبده"‬