1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,458 --> 00:00:21,291 THỂ THAO BIONIC 4 00:00:53,708 --> 00:00:55,125 Là khớp titan. 5 00:01:13,458 --> 00:01:14,541 Chúng tôi xin lỗi. 6 00:01:14,625 --> 00:01:15,791 Không sao. 7 00:01:16,666 --> 00:01:18,166 Tôi luôn gây rắc rối mà. 8 00:01:18,833 --> 00:01:19,958 CHÀO MỪNG 9 00:01:20,041 --> 00:01:22,666 VỐN TÍN DỤNG TOÀN CẦU 10 00:01:22,750 --> 00:01:27,166 Thưa anh, anh muốn mở hộp số 572, 1058 và 1300 đúng không? 11 00:03:26,958 --> 00:03:28,208 - Hắn ở trong! - Đi! 12 00:03:28,291 --> 00:03:31,625 - Nhanh lên! - Ở đây! Lối này! 13 00:04:08,083 --> 00:04:08,958 Đứng lại! 14 00:04:09,041 --> 00:04:12,000 - Nằm xuống! - Anh hết đường thoát rồi! 15 00:04:12,083 --> 00:04:13,250 Anh đã bị bao vây! 16 00:04:14,250 --> 00:04:16,041 - Khẩn trương! - Đứng lại ngay! 17 00:04:18,708 --> 00:04:19,750 Đi! Nhanh lên! 18 00:04:19,833 --> 00:04:21,333 Khẩn trương! 19 00:04:22,833 --> 00:04:24,833 - Đầu hàng đi! - Hắn ở bên kia! 20 00:04:25,791 --> 00:04:28,333 - Gì vậy? - Kết thúc rồi, thằng khốn! 21 00:04:28,416 --> 00:04:29,750 Bỏ cô ấy ra! 22 00:04:29,833 --> 00:04:32,875 Từ từ quỳ xuống. Giơ tay lên. Mau! 23 00:04:32,958 --> 00:04:35,375 Bỏ cô ấy ra! Không còn đường thoát đâu! 24 00:04:35,875 --> 00:04:38,291 Này! Anh xong rồi, tên khốn! Từ bỏ đi! 25 00:04:39,458 --> 00:04:42,625 Mở cửa ra, anh kia! Hết đường rồi. Dừng lại đi! 26 00:04:44,708 --> 00:04:45,958 Xông vào! Mau! 27 00:04:48,958 --> 00:04:49,958 Hắn biến đâu rồi? 28 00:04:50,708 --> 00:04:51,625 Khốn kiếp! 29 00:04:53,666 --> 00:04:56,958 CẢNH SÁT 30 00:05:13,708 --> 00:05:15,208 Mau rời khỏi đây! Đi nào! 31 00:05:20,333 --> 00:05:22,041 Em tiêu đời rồi. Dừng lại đi. 32 00:05:22,875 --> 00:05:24,625 Nói vớ vẩn. Đứng dậy. 33 00:05:24,708 --> 00:05:25,541 Đứng dậy đi! 34 00:05:28,166 --> 00:05:29,166 Nhìn anh. 35 00:05:29,250 --> 00:05:33,375 Ta sẽ cùng hoàn thành vụ này. Nghe không? Ta sẽ cùng nhau hoàn thành. 36 00:05:35,458 --> 00:05:36,416 Đây. 37 00:05:36,500 --> 00:05:37,416 Anh cầm lấy đi. 38 00:05:38,708 --> 00:05:40,500 Anh phải tự làm một mình rồi. 39 00:05:41,958 --> 00:05:42,958 Đứng dậy đi. 40 00:05:47,833 --> 00:05:48,666 Anh đi lấy xe. 41 00:05:56,416 --> 00:05:57,250 Anh ơi! 42 00:06:04,416 --> 00:06:05,833 Anh không bỏ mặc em đâu. 43 00:06:10,333 --> 00:06:11,166 Em biết. 44 00:06:58,500 --> 00:07:01,500 BIONIC 45 00:07:01,583 --> 00:07:03,125 Năm nay là năm 2035. 46 00:07:03,958 --> 00:07:05,083 Và thế giới đã thay đổi. 47 00:07:07,375 --> 00:07:08,875 Nhưng không quan trọng. 48 00:07:08,958 --> 00:07:10,791 Vì từ thuở sơ khai, 49 00:07:10,875 --> 00:07:13,625 thế giới luôn tồn tại ba kiểu người. 50 00:07:14,208 --> 00:07:17,875 Người đấu tranh cho bản thân, người đấu tranh cho người khác, 51 00:07:17,958 --> 00:07:19,875 và người đấu tranh cho đến cùng. 52 00:07:21,708 --> 00:07:22,875 Tôi là Maria. 53 00:07:22,958 --> 00:07:25,708 Và tôi sinh ra đã được định sẵn là nhà vô địch. 54 00:07:25,791 --> 00:07:27,416 Như mẹ tôi vậy. 55 00:07:34,125 --> 00:07:36,041 Một cú nhảy ngoạn mục! 56 00:07:36,125 --> 00:07:38,416 Helena Santos, đến từ Brazil! 57 00:07:38,500 --> 00:07:42,208 Tôi cống hiến cả đời cho ước mơ này. Tôi tập luyện điên cuồng. 58 00:07:42,291 --> 00:07:43,541 Cố lên! Đừng bỏ cuộc! 59 00:07:45,500 --> 00:07:47,291 Đúng rồi! Tiếp tục nào! 60 00:07:47,375 --> 00:07:50,375 Mẹ tôi huấn luyện để tôi sẵn sàng thay thế vị trí của bà. 61 00:07:54,000 --> 00:07:55,416 Và tôi đã sẵn sàng. 62 00:07:56,208 --> 00:07:58,208 Tôi sẽ là một nhà vô địch vĩ đại. 63 00:07:59,708 --> 00:08:00,541 Như bà ấy. 64 00:08:00,625 --> 00:08:04,250 Con gái của Helena Santos, người đang nắm giữ kỉ lục 65 00:08:04,333 --> 00:08:08,708 sẽ là thí sinh tiếp theo ở nội dung nhảy xa. 66 00:08:10,041 --> 00:08:15,500 Cô ấy đang tiếp bước mẹ mình, cố gắng phá thêm một kỉ lục thế giới nữa. 67 00:08:37,708 --> 00:08:38,541 Khoan đã! 68 00:08:38,625 --> 00:08:39,833 Chờ một chút. 69 00:08:39,916 --> 00:08:41,250 Có hai chi tiết ở đây. 70 00:08:41,958 --> 00:08:44,625 Không biết các bạn để ý không, nhưng đó không phải tôi. 71 00:08:44,708 --> 00:08:46,166 Đó là em gái tôi, Gabi. 72 00:08:47,000 --> 00:08:50,250 Và thứ ở chân phải của nó là một bộ phận giả bionic. 73 00:08:54,958 --> 00:08:56,375 KỈ LỤC THẾ GIỚI MỚI 74 00:08:56,458 --> 00:08:57,875 Với cú nhảy đỉnh cao đó, 75 00:08:57,958 --> 00:09:01,625 Gabi Santos trở thành người nắm giữ kỉ lục thế giới mới. 76 00:09:02,791 --> 00:09:05,500 Đúng vậy. Đó lẽ ra phải là vị trí của tôi. 77 00:09:05,583 --> 00:09:08,666 Tôi được định sẵn trở thành người phụ nữ siêu năng như mẹ. 78 00:09:09,291 --> 00:09:12,250 Nhưng ngay khi sự nghiệp của tôi đang cất cánh, 79 00:09:12,333 --> 00:09:14,625 cuộc cách mạng bionic đã xuất hiện. 80 00:09:14,708 --> 00:09:15,916 Và thay đổi mọi thứ. 81 00:09:16,000 --> 00:09:17,208 Gabi Santos, 82 00:09:17,291 --> 00:09:21,625 vận động viên khuyết tật đầu tiên của Brazil trở thành bionic. 83 00:09:21,708 --> 00:09:25,166 Cô giành được huy chương vàng ở Đại hội Thể thao Liên châu Mỹ đầu tiên. 84 00:09:25,250 --> 00:09:26,458 Tuyệt vời! 85 00:09:26,541 --> 00:09:29,125 Tuyệt! Giải thưởng này dành cho các bạn! 86 00:09:29,208 --> 00:09:31,375 Dành cho tất cả mọi người! 87 00:09:31,458 --> 00:09:34,083 Nhưng hóa ra tôi lại là kiểu người chiến đấu đến cùng. 88 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 Rốt cuộc, tôi được định sẵn cho việc này. 89 00:09:38,541 --> 00:09:42,250 Và định mệnh đã cho tôi cơ hội thứ hai. 90 00:09:44,375 --> 00:09:48,083 Átila Hirsh, 36 tuổi, được biết với cái tên Miúdo. 91 00:09:48,750 --> 00:09:50,958 Cựu võ sĩ được xếp hạng. 92 00:09:51,041 --> 00:09:53,666 Một ngôi sao đang lên trong giới thế thao. 93 00:09:54,291 --> 00:09:55,333 Phải. 94 00:09:55,416 --> 00:09:58,208 Rồi bionic xuất hiện, sự nghiệp của gã vụt tắt sau một đêm. 95 00:09:58,291 --> 00:10:03,125 Thông tin ta có đến giờ là gã Miúdo này đã cắt cụt cánh tay qua một vụ tai nạn giả 96 00:10:03,208 --> 00:10:05,333 để có thể dùng tay giả bionic. 97 00:10:05,416 --> 00:10:08,958 Nhưng trò lửa đảo bại lộ và bộ phận giả đã bị thu hồi. 98 00:10:11,958 --> 00:10:13,375 Cánh tay giả này là giả. 99 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Sao có thể điều khiển được? 100 00:10:15,166 --> 00:10:16,708 Phải được cấy ghép mà nhỉ? 101 00:10:16,791 --> 00:10:18,166 Ừ. Cấy chip NIM. 102 00:10:18,250 --> 00:10:21,083 Gần như là không thể có được con chip đó. 103 00:10:21,166 --> 00:10:25,166 Tôi biết. Khoảng một tháng trước, xác một vận động viên khuyết tật bionic 104 00:10:25,250 --> 00:10:29,458 chết vì dùng thuốc quá liều bị đánh cắp từ một nhà xác ở Buenos Aires. 105 00:10:29,541 --> 00:10:33,875 Họ tìm thấy cái xác vài ngày sau đó với cái lỗ ở đầu và chip NIM biến mất. 106 00:10:34,916 --> 00:10:38,000 Cá là chip NIM đó rốt cuộc đã nằm trong đầu gã này. 107 00:10:45,458 --> 00:10:46,916 Chụp lại hình xăm này. 108 00:10:47,750 --> 00:10:49,625 Xem tìm hiểu được gì không. 109 00:10:51,916 --> 00:10:52,791 Làm thôi. 110 00:10:56,083 --> 00:10:56,958 Đúng rồi. 111 00:10:59,333 --> 00:11:01,333 Tốt! Cố lên! 112 00:11:02,208 --> 00:11:04,208 Tôi huấn luyện em trai anh từ nhỏ. 113 00:11:04,833 --> 00:11:05,958 Chàng trai của tôi. 114 00:11:06,708 --> 00:11:08,125 Con trai của tôi. 115 00:11:13,125 --> 00:11:14,458 Không biết nói gì hơn. 116 00:11:16,125 --> 00:11:17,291 Không cần nói gì. 117 00:11:21,166 --> 00:11:22,666 Không ai cần nói gì cả. 118 00:11:35,166 --> 00:11:36,000 Ai đây? 119 00:11:38,208 --> 00:11:39,458 Nhóc này là ai? 120 00:11:39,541 --> 00:11:41,833 Cậu bé đến phòng thể hình hôm nọ. 121 00:11:43,166 --> 00:11:44,166 Hay giúp đỡ mọi người. 122 00:11:45,458 --> 00:11:47,625 Cậu ta là một thiên tài công nghệ. 123 00:11:48,708 --> 00:11:50,125 Nhóc tên gì? 124 00:11:51,583 --> 00:11:53,083 Cậu Khó. 125 00:11:53,750 --> 00:11:54,666 Gì cơ? 126 00:11:55,833 --> 00:11:57,083 Cậu Khó. 127 00:11:57,958 --> 00:11:59,041 Cậu Khó. 128 00:12:01,625 --> 00:12:03,666 Sao lại muốn tham gia chiến dịch? 129 00:12:05,625 --> 00:12:07,291 Vì tôi là người các anh cần. 130 00:12:13,958 --> 00:12:16,000 Tôi vừa mất đi em trai đấy nhé. 131 00:12:17,125 --> 00:12:18,416 Sao cậu lại đến đây? 132 00:12:18,958 --> 00:12:21,208 Tôi chán cảnh phải đứng ngoài rìa rồi. 133 00:12:22,333 --> 00:12:25,666 Tôi muốn tham gia. Tôi muốn tạo ra sự khác biệt. 134 00:12:32,291 --> 00:12:33,708 - Nghe thấy chưa? - Có. 135 00:12:33,791 --> 00:12:35,583 Anh ấy muốn tạo ra khác biệt. 136 00:12:38,458 --> 00:12:40,833 Đó là lý do không thể dừng chiến dịch. 137 00:12:41,708 --> 00:12:42,791 Và ta sẽ không dừng. 138 00:12:46,958 --> 00:12:48,000 Làm việc tiếp đi. 139 00:12:51,708 --> 00:12:55,541 QUY TRÌNH QUÉT ĐANG PHÂN TÍCH KIM CƯƠNG 140 00:12:56,208 --> 00:12:57,041 Thế nào? 141 00:12:58,375 --> 00:13:00,666 Theo thang đọ độ tinh khiết, mấy viên này là S1. 142 00:13:01,208 --> 00:13:02,291 Còn mấy viên này 143 00:13:03,458 --> 00:13:04,583 là SV2. 144 00:13:05,625 --> 00:13:07,916 - Là cái quái gì? - Chất lượng kim cương. 145 00:13:08,000 --> 00:13:12,625 Với mức độ tinh khiết này, ta có thể thu về tối đa là 500.000 đô. 146 00:13:13,250 --> 00:13:16,083 Đó không phải con số ta cần à? Vẫn chưa đủ sao? 147 00:13:16,166 --> 00:13:19,166 Lũ tin tặc yêu cầu một triệu. Không mặc cả. 148 00:13:19,791 --> 00:13:21,458 Vậy làm như tôi nói đi. 149 00:13:22,041 --> 00:13:24,291 Vũ khí hạng nặng và một thứ đồ sộ. 150 00:13:24,375 --> 00:13:25,375 Ta cần bionic. 151 00:13:26,791 --> 00:13:29,750 Rồi. Thế kiếm đâu ra thứ đó đây hả? Nói xem. 152 00:13:33,541 --> 00:13:35,208 Ta sẽ dựng nên một bionic. 153 00:13:35,291 --> 00:13:36,625 Như đã làm với em tôi. 154 00:13:41,166 --> 00:13:43,166 Nhưng lần này, ta sẽ làm khác đi. 155 00:13:44,333 --> 00:13:45,916 Ta cần tìm đúng đối tượng. 156 00:13:46,000 --> 00:13:47,750 Tôi biết một người. 157 00:14:33,041 --> 00:14:34,875 Có chuyện gì, ông chú da trắng? 158 00:14:36,375 --> 00:14:37,291 Ừ, hỏi anh đấy. 159 00:14:39,208 --> 00:14:40,875 Anh thuộc đám biến thái đó nhỉ? 160 00:14:41,916 --> 00:14:45,458 Đám người phấn khích khi thấy vận động viên mặc đồ bó sát ấy? 161 00:14:49,458 --> 00:14:51,708 Tôi đùa thôi. Cứ ngắm thoải mái nhé. 162 00:14:52,791 --> 00:14:53,625 Với cả, 163 00:14:55,166 --> 00:14:57,416 bạn của em trai tôi cũng là bạn tôi. 164 00:15:00,625 --> 00:15:01,458 Em trai ư? 165 00:15:03,375 --> 00:15:07,250 Có lẽ giờ là lúc thích hợp để kể thêm một chút về gia đình Santo. 166 00:15:09,208 --> 00:15:10,958 Gabi và tôi luôn cạnh tranh. 167 00:15:11,500 --> 00:15:16,000 Tuổi thơ phải cắt cụt chân do khối u không làm nó vơi khao khát vượt qua tôi. 168 00:15:16,500 --> 00:15:17,625 Mà còn mãnh liệt hơn. 169 00:15:17,708 --> 00:15:19,041 Cố lên! 170 00:15:19,125 --> 00:15:22,750 Gus, em trai tôi lớn lên giữa hoàn cảnh này. 171 00:15:22,833 --> 00:15:26,166 Một bên là bố tôi lo việc huấn luyện cho Gabi. 172 00:15:28,708 --> 00:15:32,500 Một bên là mẹ tôi miệt mài theo sát sự nghiệp triển vọng của tôi. 173 00:15:34,291 --> 00:15:37,500 Nhưng bà ấy lại đột ngột qua đời quá sớm. 174 00:15:38,000 --> 00:15:38,916 TRẬT TỰ VÀ TIẾN BỘ 175 00:15:39,000 --> 00:15:41,416 Sự đoản mệnh của mẹ tôi là một cú sốc. 176 00:15:42,458 --> 00:15:45,458 Nhà Santo không bao giờ còn được như trước kể từ đó. 177 00:15:48,041 --> 00:15:49,166 Nhưng bất chấp mọi thứ, 178 00:15:49,250 --> 00:15:53,083 mối quan hệ của tôi với Gus ngày càng bền chặt theo thời gian. 179 00:15:55,083 --> 00:15:57,333 Chào nhóc? Em thế nào? 180 00:15:57,916 --> 00:15:58,833 Khỏe, còn chị? 181 00:16:03,541 --> 00:16:06,708 Đây là Heitor. Heitor, đây là Maria. Anh ấy thần tượng chị lắm. 182 00:16:06,791 --> 00:16:07,708 - Thế à? - Vâng. 183 00:16:08,208 --> 00:16:09,583 Muốn chụp ảnh chung à? 184 00:16:09,666 --> 00:16:11,083 Việc đó làm lộ tuổi của cô đấy. 185 00:16:14,125 --> 00:16:17,333 Lỗi tôi. Quên nói với anh, chị tôi khá cổ điển. 186 00:16:22,916 --> 00:16:24,291 Sao cô tập luyện ở đây? 187 00:16:28,083 --> 00:16:29,166 Tôi thích nơi này. 188 00:16:30,583 --> 00:16:32,000 Cảm giác như nhà mình. 189 00:16:33,291 --> 00:16:35,625 Không biết. Nó như một biểu tượng với tôi. 190 00:16:37,500 --> 00:16:40,333 Nó đại diện tình trạng hiện tại của các vận động viên bình thường. 191 00:16:40,416 --> 00:16:42,083 Bị bỏ mặc ư? 192 00:16:46,125 --> 00:16:48,750 Em có bạn bè tốt thế này từ khi nào, Gus? 193 00:16:48,833 --> 00:16:51,125 - Không phải Gus. Là Cậu Khó. - Gì? 194 00:16:51,208 --> 00:16:53,041 Cậu Khó. Tên em trong nhóm. 195 00:16:54,333 --> 00:16:57,208 Nghe này, Heitor có một dự án đỉnh lắm. 196 00:16:57,291 --> 00:17:00,375 Một nhóm giúp vận động viên đối mặt với khó khăn. 197 00:17:00,458 --> 00:17:04,125 Người ta rất cần nó. Những người bị bỏ lại đằng sau ấy. 198 00:17:04,833 --> 00:17:07,250 - Còn vài điều khác nữa… - Điều gì? 199 00:17:09,250 --> 00:17:11,250 Nhiều tin tức quá nhỉ, Cậu Khó? 200 00:17:13,166 --> 00:17:14,500 Heitor. 201 00:17:14,583 --> 00:17:15,500 Heitor. 202 00:17:16,208 --> 00:17:17,875 Vậy gặp sau nhé. 203 00:17:20,041 --> 00:17:20,875 Maria. 204 00:17:22,708 --> 00:17:23,958 Thế không chụp ảnh à? 205 00:17:33,166 --> 00:17:37,708 Ai cũng biết bộ phận giả của chúng tôi chính là ngôi sao sáng. 206 00:17:37,791 --> 00:17:40,541 Chúng rõ ràng là một trong những sản phẩm đáng ao ước 207 00:17:40,625 --> 00:17:43,333 và được ưa thích nhất thế giới hiện nay. 208 00:17:43,416 --> 00:17:45,958 Một dự án nhằm phục hồi chức năng của cựu chiến binh 209 00:17:46,041 --> 00:17:48,250 đã trở nên hữu ích cho xã hội. 210 00:17:48,333 --> 00:17:51,833 Nhưng chẳng ai ngờ công nghệ này lại chiếm vị trí đặc biệt 211 00:17:51,916 --> 00:17:53,458 trong lĩnh vực thế thao. 212 00:17:53,541 --> 00:17:54,625 Amen! 213 00:17:56,000 --> 00:17:58,166 Chưa đầy bốn năm, các vận động viên bionic, 214 00:17:58,250 --> 00:18:02,000 với việc sử dụng chi giả siêu năng hơn phiên bản cho người thường 215 00:18:02,083 --> 00:18:04,916 đã thống trị nền thể thao cạnh tranh 216 00:18:05,000 --> 00:18:07,250 và trở thành hiện tượng toàn cầu. 217 00:18:07,333 --> 00:18:10,208 Nhưng cuộc cách mạng chỉ mới bắt đầu. 218 00:18:10,791 --> 00:18:12,666 Phiên bản cao hơn của chip NIM 219 00:18:12,750 --> 00:18:16,083 sẽ mở ra cấp độ sức mạnh mới cho phần cứng của chúng ta. 220 00:18:16,166 --> 00:18:17,125 Bao nhiêu? 221 00:18:17,208 --> 00:18:18,708 Tăng 30%. 222 00:18:18,791 --> 00:18:21,083 Ít nhất là mạnh hơn và nhanh hơn 30%. 223 00:18:21,166 --> 00:18:23,083 Được phê duyệt rồi nhỉ, Dário? 224 00:18:23,166 --> 00:18:25,166 Sẽ có ở Đại hội Bionic tới. 225 00:18:25,250 --> 00:18:28,833 Các anh biết Đại hội là điểm nhấn tiếp thị của Biona năm nay chứ? 226 00:18:28,916 --> 00:18:31,000 Và Gabi sẽ là điểm nổi bật nhất. 227 00:18:31,083 --> 00:18:34,166 Thương hiệu của cô sẽ đứng đầu trong đền Olympic mới. 228 00:18:35,375 --> 00:18:37,958 Tôi đang cho cô một cơ hội béo bở đó. 229 00:18:38,041 --> 00:18:39,250 Được rồi! 230 00:18:39,333 --> 00:18:41,041 Anh muốn bao nhiêu? Xem nào. 231 00:18:42,375 --> 00:18:45,291 Không thể đáp ứng được. Con số vượt quá ngân sách. 232 00:18:47,833 --> 00:18:48,666 Đi thôi. 233 00:18:49,625 --> 00:18:50,625 Này, Wanda. 234 00:18:51,625 --> 00:18:53,958 Tôi chắc chắn con bé sẽ lập kỉ lục mới. 235 00:18:56,708 --> 00:18:57,625 Chốt kèo. 236 00:18:59,041 --> 00:19:00,375 Nhưng nghe đây, Ricardo, 237 00:19:01,041 --> 00:19:04,333 tôi muốn một kỉ lục thế giới đỉnh cao. 238 00:19:17,791 --> 00:19:19,416 Cố lên. Sẽ là một ngày dài! 239 00:19:19,500 --> 00:19:21,500 Ăn no vào. Hôm nay tập nặng đó. 240 00:19:21,583 --> 00:19:24,333 - Ăn đi bởi vì thuốc đắt lắm! - Đúng vậy! 241 00:19:24,416 --> 00:19:27,375 - Hôm nay tập nặng đấy nhé. - Cảm ơn! 242 00:19:27,458 --> 00:19:30,416 - Đây. Cẩn thận nóng. - Sao rồi, anh bạn? 243 00:19:30,500 --> 00:19:32,291 Nước trái cây bên này nhé! 244 00:19:32,375 --> 00:19:34,833 - Cầm lấy đi. Đúng rồi. - Cảm ơn. 245 00:19:34,916 --> 00:19:35,916 Cô ấy đây rồi! 246 00:19:36,000 --> 00:19:36,916 - Nước ép. - Cảm ơn. 247 00:19:37,000 --> 00:19:39,416 - Này! Làm tốt lắm. - Cảm ơn. 248 00:19:39,500 --> 00:19:41,458 - Đây. - Cảm ơn. 249 00:19:41,541 --> 00:19:42,666 Xin lỗi. Đợi chút. 250 00:19:42,750 --> 00:19:44,916 Mừng cậu tới đây. 251 00:19:45,000 --> 00:19:46,416 Rồi, tập trung nhé. Cố lên. 252 00:19:46,500 --> 00:19:48,500 Này, cậu lỡ buổi tập đấy. 253 00:19:48,583 --> 00:19:50,416 Ai bỏ tập cơ? 254 00:19:50,500 --> 00:19:52,500 - Avelar, cô đến rồi! - Tôi đây. 255 00:19:52,583 --> 00:19:53,875 Tôi mừng lắm. 256 00:19:53,958 --> 00:19:55,166 Ổn chứ? Đói không? 257 00:19:55,250 --> 00:19:57,250 Chạy đi! Vòng cuối cùng, cố lên! 258 00:19:57,333 --> 00:19:58,458 Vòng cuối! Chạy đi! 259 00:19:58,541 --> 00:20:00,333 Nhanh hơn nào! Chạy đi! 260 00:20:00,416 --> 00:20:02,333 - Mười lăm giây! - Giật huy chương nào! 261 00:20:02,416 --> 00:20:03,625 - Cố lên! - Chạy đi! 262 00:20:03,708 --> 00:20:05,250 Cậu ấy tôn thờ cô, biết chứ? 263 00:20:05,333 --> 00:20:06,958 Đúng rồi! Cố lên! 264 00:20:07,041 --> 00:20:10,375 Tôi bảo nó tốt nhất nên ngưỡng mộ cô chị nổi tiếng kia. 265 00:20:11,125 --> 00:20:12,416 Mà nó có nghe đâu. 266 00:20:12,500 --> 00:20:14,500 Tuyệt vời! Tiếp tục đi! 267 00:20:14,583 --> 00:20:16,833 Tôi với em trai tôi cùng từng như vậy. 268 00:20:17,500 --> 00:20:18,583 Đúng rồi! Tốt! 269 00:20:18,666 --> 00:20:19,500 Kể thêm đi. 270 00:20:20,583 --> 00:20:21,666 Baby và Miúdo. 271 00:20:21,750 --> 00:20:22,791 Tập trung đi! 272 00:20:25,375 --> 00:20:26,500 Anh là Baby hả? 273 00:20:28,750 --> 00:20:29,583 Đúng thế. 274 00:20:31,750 --> 00:20:34,416 Cách mạng bắt đầu khi nó ở đỉnh cao sự nghiệp. 275 00:20:35,125 --> 00:20:38,250 Rồi chi giả xuất hiện, mọi thứ trở nên khó khăn hơn. 276 00:20:39,416 --> 00:20:44,083 "Khó khăn hơn". Vốn luôn khó khăn nhỉ? Còn giờ là bất khả thi luôn rồi. 277 00:20:46,291 --> 00:20:49,250 Tôi còn chả đếm nổi mình đã phải tiêm bao nhiêu thứ 278 00:20:49,333 --> 00:20:51,250 để theo kịp những con người này. 279 00:20:52,708 --> 00:20:54,625 Nghe nói tự cắt cụt chi là một loại kích thích mới. 280 00:20:59,500 --> 00:21:00,333 Chết tiệt. 281 00:21:01,625 --> 00:21:05,458 Việc cắt cụt một tay hay chân để được dùng chi giả bionic thật là… 282 00:21:05,958 --> 00:21:07,291 điên rồ. 283 00:21:08,875 --> 00:21:10,375 Chưa kể còn bất hợp pháp. 284 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Phải không? 285 00:21:14,625 --> 00:21:15,458 Phải. 286 00:21:19,541 --> 00:21:23,041 Nhưng nếu cô là bionic, tôi chắc chắn cô sẽ là số một. 287 00:21:31,208 --> 00:21:32,041 Chạy đi! 288 00:21:34,708 --> 00:21:36,541 Chạy đi, hôm nay thật đẹp trời! 289 00:21:42,791 --> 00:21:45,000 MỞ RỘNG CÁC GIÁC QUAN CỦA BẠN 290 00:21:45,083 --> 00:21:47,625 CHÀO MỪNG 291 00:21:47,708 --> 00:21:50,208 TỐC ĐỘ PHONG CÁCH 292 00:21:50,291 --> 00:21:53,625 HIỆU SUẤT CAO 293 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 Gabi Santos. 294 00:22:28,500 --> 00:22:32,625 Và bây giờ, xin giới thiệu ngôi sao độc quyền mới của Biona, 295 00:22:32,708 --> 00:22:36,083 đương kim kỉ lục thế giới môn nhảy xa, 296 00:22:36,166 --> 00:22:39,125 Gabi Santos! 297 00:22:42,958 --> 00:22:43,875 Gabi! 298 00:22:44,708 --> 00:22:46,791 Chà, nhìn cô ấy kìa! 299 00:22:51,416 --> 00:22:52,791 Con tuyệt lắm, con yêu. 300 00:22:56,250 --> 00:22:57,416 Nhảy thôi! 301 00:22:57,500 --> 00:23:00,791 Ôi, Gus! Ngầu quá cưng ơi! 302 00:23:00,875 --> 00:23:02,166 Chị hào hứng quá nhỉ? 303 00:23:02,250 --> 00:23:04,375 Chị mừng mà. Mừng vì hai người đến. 304 00:23:05,041 --> 00:23:05,875 Chúc mừng em. 305 00:23:05,958 --> 00:23:07,375 Với nhà tài trợ mới. 306 00:23:11,500 --> 00:23:12,750 Chị đâu mừng nổi nhỉ? 307 00:23:13,458 --> 00:23:15,833 - Mừng sao nổi khi cô em què… - Đừng đùa. 308 00:23:16,541 --> 00:23:18,083 Chị chưa từng đối xử với em như… 309 00:23:20,291 --> 00:23:24,625 Nhưng chị không bận tâm khi em về nhì. Đứng sau chị thì càng tốt. 310 00:23:24,708 --> 00:23:27,125 Không phải như vậy. Chị luôn ủng hộ em. 311 00:23:28,708 --> 00:23:29,541 Khi nào thế? 312 00:23:30,458 --> 00:23:31,458 Khi nào, Maria? 313 00:23:32,416 --> 00:23:34,625 Nếu em nhớ không nhầm, tất cả đều xoay quanh chị. 314 00:23:35,208 --> 00:23:39,416 Mẹ chỉ lo cho việc tập luyện, cho các danh hiệu vô địch của Maria. 315 00:23:39,500 --> 00:23:41,458 Nếu không có bố, em sẽ chả là gì. 316 00:23:42,250 --> 00:23:44,625 Em đã phải ngồi ghế sau cả đời rồi. 317 00:23:44,708 --> 00:23:46,708 Giờ thì chấp nhận đi, cô gái! 318 00:23:49,250 --> 00:23:51,708 Sao thế, các con? Có chuyện gì vậy? 319 00:23:51,791 --> 00:23:53,208 Không có gì cả! 320 00:23:53,291 --> 00:23:55,750 - Tiệc tùng mà. Vui vẻ đi. - Tiệc tùng mà! 321 00:23:56,666 --> 00:23:57,958 Giờ là thời của em. 322 00:23:58,041 --> 00:24:00,833 Giờ là thời của bọn em, chị yêu. 323 00:24:01,875 --> 00:24:05,333 Thế giới thay đổi rồi, Maria. Chấp nhận đi, cưng à! 324 00:24:05,875 --> 00:24:07,625 Gì thế bố? Cho con một chút! 325 00:24:07,708 --> 00:24:08,833 Quẩy đi, mọi người! 326 00:24:08,916 --> 00:24:09,750 Con ổn chứ? 327 00:24:45,291 --> 00:24:49,750 Này! Chào buổi tối. Cho tôi xin phép quý vị vài phút nhé? 328 00:24:49,833 --> 00:24:52,583 Làm ơn lùi xuống. Phiền chút nhé! 329 00:24:52,666 --> 00:24:54,833 - Lùi đi! - Có chuyện gì vậy? 330 00:24:55,333 --> 00:24:56,583 - Xin chào. - Im đi. 331 00:24:58,041 --> 00:24:59,541 Em nói đúng, Gabi. 332 00:25:00,541 --> 00:25:01,958 Thế giới thay đổi rồi. 333 00:25:03,375 --> 00:25:05,708 Nhóm người các em đã phá mọi kỉ lục. 334 00:25:05,791 --> 00:25:08,750 Các bạn bất bại, phải không? Những anh hùng. 335 00:25:09,375 --> 00:25:11,708 Các bạn vượt qua mọi vận động viên bình thường. 336 00:25:12,666 --> 00:25:13,791 Thôi đi, Maria! 337 00:25:13,875 --> 00:25:16,625 Ai muốn xem một vận động viên nhảy bảy, tám mét 338 00:25:16,708 --> 00:25:19,541 khi một bionic có thể dễ dàng nhảy gấp đôi số đó? 339 00:25:19,625 --> 00:25:21,791 - Không ai cả! - Mau biến đi! 340 00:25:24,041 --> 00:25:25,666 Tôi nhớ là… 341 00:25:25,750 --> 00:25:27,208 Không ai muốn nghe đâu! 342 00:25:27,291 --> 00:25:29,250 Các bạn từng giỏi hơn thế nhiều. 343 00:25:29,333 --> 00:25:32,333 Các bạn khiến mọi người tin không gì là không thể. 344 00:25:32,958 --> 00:25:33,791 Nhưng bây giờ… 345 00:25:34,666 --> 00:25:36,500 Tất cả chỉ vì tiền, đúng chứ? 346 00:25:36,583 --> 00:25:39,375 Vì lợi nhuận cho nhà tài trợ. Chả có gì hơn. 347 00:25:40,083 --> 00:25:42,458 - Các bạn từng là những anh hùng thực sự. - Ricardo! 348 00:25:43,000 --> 00:25:46,041 - Giờ các bạn không truyền cảm hứng nữa. - Biến đi! 349 00:25:46,125 --> 00:25:47,000 Gabi à… 350 00:25:47,083 --> 00:25:48,333 Ôi trời, phiền quá! 351 00:25:48,416 --> 00:25:49,750 - Em… - Thật nhảm nhí! 352 00:25:49,833 --> 00:25:51,166 …không thúc đẩy chị nữa. 353 00:25:58,333 --> 00:26:00,833 - Nói thế là sao, Maria? - Được thôi, Gabi. 354 00:26:01,500 --> 00:26:04,000 Chị sẽ chấp nhận sự thay đổi và thích nghi. 355 00:26:10,416 --> 00:26:12,291 - Mặc kệ chị ấy. - Bình tĩnh đi. 356 00:26:12,375 --> 00:26:13,583 - Nào! - Bình tĩnh… 357 00:26:13,666 --> 00:26:16,416 Bữa tiệc vẫn tiếp tục, phải không các bạn? 358 00:26:17,916 --> 00:26:19,791 - Xin phép! - Này! 359 00:26:20,583 --> 00:26:22,750 - Chị con sao vậy? - Con chịu đấy bố. 360 00:26:37,875 --> 00:26:40,750 TÀU ĐIỆN NGẦM 361 00:26:45,708 --> 00:26:51,500 ĐI CHẬM PHÍA TRƯỚC CÓ KHÚC CUA 362 00:26:51,583 --> 00:26:54,750 THẾ HỆ BIONIC 363 00:26:54,833 --> 00:26:59,125 Tôi nhớ có một bài hát mà mẹ thường bật mỗi khi tôi tập luyện. 364 00:27:06,041 --> 00:27:07,541 Một vở opera Ý. 365 00:27:07,625 --> 00:27:08,583 DANH SÁCH PHÁT CỦA MARIA 366 00:27:13,541 --> 00:27:16,125 Ban đầu, tôi nghĩ bài này hơi cổ lỗ sĩ. 367 00:27:17,166 --> 00:27:20,083 Nhưng chẳng bao lâu, nó trở thành quốc ca với tôi. 368 00:27:20,958 --> 00:27:22,166 Nó giúp tôi trấn tĩnh. 369 00:27:23,166 --> 00:27:25,000 Đưa tôi trở về nơi tôi bắt đầu. 370 00:27:26,416 --> 00:27:28,833 Và vì lý do nào đó, hoặc là định mệnh, 371 00:27:29,791 --> 00:27:31,291 bài hát này đã vang lên 372 00:27:32,416 --> 00:27:35,416 vào ngay cái đêm mà mọi thứ thay đổi. 373 00:28:50,958 --> 00:28:51,791 Maria! 374 00:28:52,500 --> 00:28:53,333 Con yêu! 375 00:28:54,041 --> 00:28:55,416 Đã có chuyện gì? 376 00:28:56,416 --> 00:28:57,333 Maria. 377 00:28:57,416 --> 00:28:59,958 Đã có chuyện gì sau khi chị rời bữa tiệc? 378 00:29:01,458 --> 00:29:02,291 Bình tĩnh. 379 00:29:03,208 --> 00:29:04,083 Bình tĩnh nào. 380 00:29:06,166 --> 00:29:07,083 Con yêu. 381 00:29:07,166 --> 00:29:08,083 Chân… 382 00:29:08,166 --> 00:29:10,083 - Chân của con, bố! - Không sao! 383 00:29:10,166 --> 00:29:11,375 - Chân con! - Bình tĩnh! 384 00:29:11,458 --> 00:29:13,541 - Bỏ ra! Chân con! - Bình tĩnh đi! 385 00:29:13,625 --> 00:29:15,291 - Bố ơi! - Không sao đâu con! 386 00:29:15,375 --> 00:29:17,791 - Bình tĩnh! - Chân của con đâu? 387 00:29:17,875 --> 00:29:20,416 - Bác sĩ! - Chân của con! 388 00:29:20,500 --> 00:29:21,625 Y tá! 389 00:29:21,708 --> 00:29:24,416 - Chân của con! - Cẩn thận! Maria! 390 00:29:25,208 --> 00:29:27,541 Bình tĩnh đi. 391 00:29:29,000 --> 00:29:30,291 Ổn rồi. 392 00:29:38,708 --> 00:29:42,791 Năm 2025, các vận động viên bình thường lấy hình ảnh đầu lâu làm biểu tượng. 393 00:29:42,875 --> 00:29:45,541 Họ biểu tình, yêu cầu được bảo vệ quyền lợi. 394 00:29:46,041 --> 00:29:48,708 Chính là biểu tượng trên hình xăm của Miúdo. 395 00:29:48,791 --> 00:29:49,708 Chuẩn. 396 00:29:49,791 --> 00:29:52,333 Giờ nhìn qua gã bên này nhé. 397 00:29:53,375 --> 00:29:56,666 Heitor Hirsch, biệt danh là Baby. Anh trai của Miúdo. 398 00:29:56,750 --> 00:29:58,916 Gã quản lý sự nghiệp của em trai. 399 00:29:59,000 --> 00:30:02,875 Họ đã cùng tạo ra một nhóm ủng hộ các vận động viên bình thường. 400 00:30:03,416 --> 00:30:04,750 Hồ sơ của gã thế nào? 401 00:30:04,833 --> 00:30:08,375 Gã từng được đưa đến đây vài lần, mà chỉ vì vài tội vặt 402 00:30:08,458 --> 00:30:10,583 như biểu tình, bất tuân dân sự. 403 00:30:10,666 --> 00:30:12,875 Một kẻ hay gây rối điển hình. 404 00:30:12,958 --> 00:30:15,500 Không hiểu. Hình như ta bỏ lỡ điều gì đó. 405 00:30:15,583 --> 00:30:18,583 Cậu Miúdo này có thể là nguyên mẫu của chúng. 406 00:30:18,666 --> 00:30:21,666 Nghe nói nhóm này cổ vũ ý tưởng mỗi vận động viên 407 00:30:21,750 --> 00:30:24,500 đều có quyền cắt cụt chi để trở thành bionic. 408 00:30:24,583 --> 00:30:27,625 Ta cần tăng cường điều tra về gã Heitor này. 409 00:30:27,708 --> 00:30:30,583 Thử đào sâu thêm về nhóm cổ động này. 410 00:30:47,291 --> 00:30:49,750 NÀY… 411 00:30:49,833 --> 00:30:52,750 CÔ THẾ NÀO RỒI? 412 00:30:52,833 --> 00:30:55,708 NHẬN ĐƯỢC QUÀ CỦA TÔI CHƯA? 413 00:31:05,291 --> 00:31:11,458 QUÀ GÌ? 414 00:31:47,083 --> 00:31:49,500 Nhìn chúng ta đi, cô gái. Ai mà ngờ được? 415 00:31:50,250 --> 00:31:52,750 Hai đứa què quặt trong cùng một gia đình. 416 00:31:55,500 --> 00:31:56,625 Thật trùng hợp nhỉ? 417 00:31:57,500 --> 00:31:58,708 Hoặc do định mệnh. 418 00:31:58,791 --> 00:32:00,666 Ôi, ra là định mệnh. Tuyệt vời. 419 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Vậy ta xem nhé? 420 00:32:02,791 --> 00:32:06,458 Xem cô nàng Định mệnh xoay sở sao khi không có nạng. Được chứ? 421 00:32:07,041 --> 00:32:09,000 Em sẽ giúp. Tranh thủ lúc em dễ tính đi. 422 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 Tới đây. 423 00:32:17,208 --> 00:32:19,000 Tới đây nào! 424 00:32:19,083 --> 00:32:22,708 Trước hết, phải xem chị thế nào. Chị thấy ổn chứ? 425 00:32:22,791 --> 00:32:25,833 Được rồi. Em sẽ đếm đến ba rồi thả tay chị ra nhé. 426 00:32:25,916 --> 00:32:26,750 Sẵn sàng chưa? 427 00:32:27,291 --> 00:32:28,916 Nụ cười đâu rồi? Tươi lên. 428 00:32:29,000 --> 00:32:32,791 Ba, hai, một. Chị làm được mà, cố lên. 429 00:32:34,791 --> 00:32:36,291 Ối! 430 00:32:36,375 --> 00:32:37,708 - Từ từ! - Chết tiệt. 431 00:32:37,791 --> 00:32:40,875 Thư giãn đi chị, thế này là bình thường. Lần đầu mà. 432 00:32:40,958 --> 00:32:45,875 Nào, giữ hông cao, dồn toàn bộ trọng lượng lên đầu ngón chân. 433 00:32:46,583 --> 00:32:47,833 - Chị làm được. - Rồi. 434 00:32:47,916 --> 00:32:50,500 Chị làm được mà! Nào, thể hiện đi! 435 00:32:51,250 --> 00:32:54,291 Ba, hai, một. 436 00:32:54,375 --> 00:32:56,333 Cố lên, Maria! 437 00:32:57,250 --> 00:32:58,500 Chà! Hay lắm! 438 00:32:58,583 --> 00:33:01,083 Em dạy chị làm sao để thạnh thạo hơn nhé? 439 00:33:01,166 --> 00:33:02,125 Được không? 440 00:33:04,708 --> 00:33:06,375 Tha cho em đi, Maria. 441 00:33:06,458 --> 00:33:07,458 Gabi chết tiệt. 442 00:33:07,958 --> 00:33:09,041 Chị mất một chân đó. 443 00:33:13,000 --> 00:33:15,333 Chị chả nghĩ về mất mát của mình đâu. 444 00:33:16,125 --> 00:33:18,875 Chị đang nghĩ về những gì chị sẽ đạt được thì đúng hơn. Nhỉ? 445 00:33:36,291 --> 00:33:37,125 Máy bay. 446 00:33:38,625 --> 00:33:39,458 Con ngựa. 447 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 La bàn. 448 00:33:42,500 --> 00:33:43,583 Đồng hồ cát. 449 00:33:45,166 --> 00:33:46,041 Chiếc thuyền. 450 00:33:47,666 --> 00:33:48,500 Tòa nhà. 451 00:33:49,000 --> 00:33:49,958 Đây là chip NIM. 452 00:33:51,708 --> 00:33:55,375 Con chip này thực sự đã tạo nên cuộc cách mạng bionic. 453 00:33:58,125 --> 00:34:02,708 Nó có khả năng nắm bắt mọi sắc thái và xung lực của vỏ não vận động 454 00:34:02,791 --> 00:34:05,500 rồi truyền đến chi giả với độ chính xác 100%. 455 00:34:05,583 --> 00:34:06,458 Não. 456 00:34:08,166 --> 00:34:09,500 - Maria. - Con bướm. 457 00:34:09,583 --> 00:34:11,708 - Cô sẽ cảm thấy một áp lực nhẹ… - Con tatu. 458 00:34:11,791 --> 00:34:13,083 …ở phía sau cổ. 459 00:34:13,166 --> 00:34:15,000 - Và hơi ngứa ran trong cơ thể. - Cá sấu. 460 00:34:16,125 --> 00:34:17,833 - Tín hiệu thế nào? - Máy bay. 461 00:34:22,708 --> 00:34:25,166 - Đã cấy chip NIM vào vị trí… - La bàn. 462 00:34:25,250 --> 00:34:28,125 …L32H76.1. 463 00:34:28,625 --> 00:34:31,625 Đã cấy thành công chip NIM vào vùng vỏ não vận động. 464 00:34:33,041 --> 00:34:35,125 - Tuyệt vời. - Mọi thứ đều ổn. 465 00:34:35,208 --> 00:34:37,333 Maria, cấy ghép suôn sẻ. 466 00:34:40,416 --> 00:34:44,125 Đầu tiên, cử động cánh tay phải giúp tôi nhé. 467 00:34:47,458 --> 00:34:49,416 Đúng rồi. Thêm chút nữa. 468 00:34:53,041 --> 00:34:54,833 Đã bắt đầu cân bằng. 469 00:34:54,916 --> 00:34:56,291 Đang tạo thông số. 470 00:34:56,375 --> 00:34:59,791 Đã kích hoạt tín hiệu không dây của NIM. 471 00:35:01,625 --> 00:35:03,416 Tích hợp thành công chip NIM. 472 00:35:21,166 --> 00:35:23,125 - Giống của Gabi à? - Phải. 473 00:35:23,750 --> 00:35:27,000 Điểm khác duy nhất là cái này được chế tạo riêng cho cô. 474 00:35:33,625 --> 00:35:34,458 Giờ thì sao? 475 00:35:49,708 --> 00:35:51,041 Cố lên, cô gái! 476 00:35:55,666 --> 00:35:59,125 Sự cộng sinh giữa máy móc và các cơ quan rất ấn tượng. 477 00:35:59,208 --> 00:36:02,375 - Rất tự nhiên. - Giờ chị ấy sẽ thấy sự thay đổi. 478 00:36:02,458 --> 00:36:04,625 Chính cái chân thật lại làm chị ấy chậm lại. 479 00:36:06,583 --> 00:36:07,541 Gabi… 480 00:36:26,250 --> 00:36:28,250 - Tốt. - Nhìn chị ấy kìa! 481 00:36:28,333 --> 00:36:30,291 - Tốt! - Một trăm năm mươi cân. 482 00:36:30,375 --> 00:36:31,250 Quá tuyệt. 483 00:36:31,875 --> 00:36:34,291 Với một người mới, như vậy là đỉnh rồi. 484 00:36:34,375 --> 00:36:35,500 - Gabi. - Sao ạ? 485 00:36:35,583 --> 00:36:36,833 Chuẩn bị đi, cả đội. 486 00:36:37,458 --> 00:36:40,041 Ba, hai, một. 487 00:36:57,375 --> 00:36:59,041 ĐẤM BỐC THỤY SĨ TINH THẦN THỂ THAO 488 00:37:16,041 --> 00:37:19,083 Chiếc xe bọc thép đó sẽ đi lên Francisco Matarazzo, 489 00:37:19,166 --> 00:37:21,250 và khó cho ta nếu nó lên cầu vượt. 490 00:37:21,333 --> 00:37:25,458 Không thể nếu ta dựng rào chắn ở đây để ép xe vào đường vắng, hiểu chứ? 491 00:37:25,541 --> 00:37:26,958 Đó là cách tốt nhất đấy. 492 00:37:28,416 --> 00:37:31,458 Ta chặn ở đây, chúng rẽ lối này, ta đi vòng qua đây. 493 00:37:34,125 --> 00:37:37,708 Xem cái này đi. Chị gái yêu quý của em đang tập chạy. 494 00:37:59,875 --> 00:38:01,666 Ta sẽ thử nhảy một lần. 495 00:38:01,750 --> 00:38:03,541 Được chứ, Maria? Thử nhảy nhé. 496 00:38:04,625 --> 00:38:06,083 - Được chứ, Dário? - Triển. 497 00:38:06,166 --> 00:38:08,541 - Maria, ổn cả chứ? - Vâng. Bắt đầu thôi! 498 00:38:08,625 --> 00:38:10,833 - Rất tốt. - Triển thôi nhỉ? Đây. 499 00:38:10,916 --> 00:38:12,583 Bài hát cô yêu cầu. 500 00:38:13,666 --> 00:38:15,333 - Sẵn sàng nhảy chưa? - Rồi. 501 00:38:25,750 --> 00:38:26,791 Được rồi con yêu. 502 00:38:26,875 --> 00:38:29,041 Đây là cú nhảy đầu tiên của con. 503 00:38:29,125 --> 00:38:32,875 Con chưa quen với việc này, hiểu chứ? Bình tĩnh, đừng cố quá. 504 00:38:32,958 --> 00:38:35,375 - Bố biết con lo. Bố cũng vậy. - Vâng. 505 00:38:35,458 --> 00:38:36,708 - Bắt đầu thôi. - Rồi. 506 00:38:59,916 --> 00:39:02,000 CẢNH BÁO / NIM B.1 507 00:39:06,416 --> 00:39:07,416 Maria! 508 00:39:14,250 --> 00:39:15,083 Con ơi! 509 00:39:19,833 --> 00:39:21,750 Từ từ thôi, đồ điên này. 510 00:39:21,833 --> 00:39:23,375 Suýt thì liệt não rồi đấy. 511 00:39:25,583 --> 00:39:26,875 Nhìn vào màn hình đi. 512 00:39:28,083 --> 00:39:31,041 Nếu nó chạm mức 0%, cô sẽ rơi vào hôn mê. 513 00:39:32,333 --> 00:39:34,333 Tôi đã nói nhiều lần rồi, Maria. 514 00:39:34,958 --> 00:39:36,916 Mà có vẻ cô không để tâm lời tôi. 515 00:39:42,291 --> 00:39:43,541 Nhìn lại màn hình đi. 516 00:39:43,625 --> 00:39:48,625 Con số này thể hiện khả năng chịu các xung lực NIM của não. Hiểu chứ? 517 00:39:48,708 --> 00:39:50,666 - Rồi, tôi bị mất tự chủ. - Rồi. 518 00:39:50,750 --> 00:39:53,333 Cứ như cái máy này là chân thật của tôi vậy. 519 00:39:53,416 --> 00:39:54,958 Nguy hiểm nằm ở đó, con à. 520 00:39:56,333 --> 00:40:00,625 Sự lo lắng ảnh hưởng trực tiếp đến chất dẫn truyền thần kinh 521 00:40:00,708 --> 00:40:02,416 và khiến não con kiệt quệ. 522 00:40:02,500 --> 00:40:04,958 Mấu chốt là ở đó. Phải kiểm soát cảm xúc. 523 00:40:05,041 --> 00:40:06,125 - Được chứ? - Vâng. 524 00:40:06,625 --> 00:40:08,583 Cả con cũng thế. Rõ chưa, cô gái? 525 00:40:09,250 --> 00:40:11,833 Bố đang dạy cá tập bơi đấy à? 526 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 Làm sao để đưa thông số về mức bình thường? 527 00:40:14,666 --> 00:40:16,333 Sạc pin cho não. 528 00:40:16,416 --> 00:40:19,666 - Dễ ợt. Mà bằng cách nào? - Ngủ. Nghỉ ngơi. 529 00:40:19,750 --> 00:40:21,916 Ngủ thật ngon giấc. Hiểu chứ, Maria? 530 00:40:29,583 --> 00:40:33,625 Chị sẽ bất tỉnh đêm nay. Phải ngủ tối thiểu là mười hai tiếng. 531 00:41:59,375 --> 00:42:00,208 Đến lúc rồi. 532 00:42:04,041 --> 00:42:05,875 Sao anh phải làm điều này? 533 00:42:13,125 --> 00:42:14,666 Vì tôi buộc phải làm. 534 00:42:16,125 --> 00:42:17,375 Tôi làm việc này vì mồ hôi. 535 00:42:19,083 --> 00:42:20,041 Vì xương máu. 536 00:42:21,166 --> 00:42:24,375 Vì linh hồn của các vận động viên đã tập luyện cả đời trong vô ích. 537 00:42:29,000 --> 00:42:31,375 Tôi phải làm việc này, Maria. 538 00:42:32,541 --> 00:42:33,375 Vì bọn họ. 539 00:42:35,625 --> 00:42:36,625 Vì em trai tôi. 540 00:42:38,750 --> 00:42:39,750 Vì em. 541 00:42:51,375 --> 00:42:52,750 Tôi chỉ có một yêu cầu. 542 00:42:55,250 --> 00:42:57,083 Em trai tôi không được dây vào. 543 00:43:02,416 --> 00:43:05,583 ĐÃ XÁC NHẬN MỤC TIÊU DI CHUYỂN PHƯƠNG TIỆN 544 00:43:07,875 --> 00:43:09,375 ĐƠN VỊ VẬN CHUYỂN AN NINH LYNFORTE 545 00:43:14,833 --> 00:43:16,625 Chiếc xe vừa vào đại lộ chính. 546 00:43:17,333 --> 00:43:19,583 Nó ở trên cầu vượt, đang lên dốc. 547 00:43:26,500 --> 00:43:28,875 Này. Phía trước có chuyện gì đó. 548 00:43:28,958 --> 00:43:30,166 Cầu vượt bị chặn ư? 549 00:43:30,250 --> 00:43:32,458 Lạ thật. Sao mà chặn cầu vượt được? 550 00:43:33,291 --> 00:43:34,291 KHÚC NGOẶT 551 00:43:36,625 --> 00:43:37,916 Rẽ phải ở đây. 552 00:43:48,250 --> 00:43:51,166 Lạy Chúa, nhớ sống sót trở về. Giờ xử bọn kia đi! 553 00:43:51,250 --> 00:43:52,375 Đi đi! 554 00:43:53,958 --> 00:43:55,500 Cô gái à, cô hào hứng chứ? 555 00:43:55,583 --> 00:43:56,416 Này. 556 00:43:57,250 --> 00:43:58,458 Nhìn tôi này. 557 00:43:59,041 --> 00:44:00,875 Chẳng có gì phải sợ cả. 558 00:44:00,958 --> 00:44:03,375 Chú Carlão ở đây để bảo vệ cô, hiểu chứ? 559 00:44:03,458 --> 00:44:04,583 Này! 560 00:44:05,541 --> 00:44:07,083 Tôi thích thế! 561 00:44:07,166 --> 00:44:09,375 Chà! Tôi thích kiểu của cô rồi đấy. 562 00:44:11,958 --> 00:44:13,625 Được rồi, để sau nói tiếp. 563 00:44:18,083 --> 00:44:19,583 Các đường đều bị chặn. Lạ thật. 564 00:44:21,291 --> 00:44:23,416 Này! Cẩn thận đằng kia! 565 00:45:30,208 --> 00:45:31,250 Chết tiệt! 566 00:46:29,916 --> 00:46:30,791 Đứng yên! 567 00:47:01,875 --> 00:47:05,083 Có ba xe tuần tra đang đi qua Avenida do Estado. 568 00:47:05,166 --> 00:47:06,666 Rời khỏi đó ngay! 569 00:47:06,750 --> 00:47:07,833 Rời đi ngay! 570 00:47:07,916 --> 00:47:09,625 Nhanh lên! 571 00:47:09,708 --> 00:47:11,375 Khẩn trương! Đi thôi! 572 00:47:11,458 --> 00:47:12,833 - Nhanh lên! - Đi thôi. 573 00:47:13,958 --> 00:47:14,791 Đi thôi! 574 00:47:16,125 --> 00:47:17,208 Chạy mau! 575 00:47:33,541 --> 00:47:35,166 Cất thứ khỉ đó và đi mau. 576 00:47:38,083 --> 00:47:39,125 Chết tiệt! 577 00:47:43,541 --> 00:47:45,416 Vẻ mặt đó là thế nào hả? 578 00:47:45,500 --> 00:47:48,666 Muốn làm nên chuyện mà tay không vấy bẩn ư, Công chúa? 579 00:47:50,041 --> 00:47:51,541 Công chúa, có phải không? 580 00:47:56,291 --> 00:47:57,708 Làm rất tốt. 581 00:47:57,791 --> 00:47:58,750 Em đỉnh lắm. 582 00:48:03,916 --> 00:48:04,875 Chết tiệt! 583 00:48:06,166 --> 00:48:07,541 Quá đã, trời ạ. 584 00:48:07,625 --> 00:48:10,375 Thằng chó! Đồ khốn nạn! 585 00:48:10,458 --> 00:48:11,833 Anh không nên làm thế! 586 00:48:12,541 --> 00:48:13,833 Hắn thấy mặt em rồi. 587 00:48:13,916 --> 00:48:16,833 Anh nói muốn giúp, không phải giết người, Heitor. 588 00:48:17,708 --> 00:48:21,125 Mọi vinh quang đều phải trả giá, em biết rất rõ điều đó. 589 00:48:21,208 --> 00:48:22,541 Hơn bất kỳ ai. 590 00:48:22,625 --> 00:48:25,666 Đã bảo anh đừng lôi bạn gái vào vụ này rồi mà. 591 00:48:25,750 --> 00:48:26,750 Sao em lại ở đây? 592 00:48:27,250 --> 00:48:29,291 Ôi trời! 593 00:48:29,375 --> 00:48:30,583 Cái quái gì thế này? 594 00:48:33,625 --> 00:48:36,791 Em nói rồi mà. Em không muốn em trai em tham gia. 595 00:48:36,875 --> 00:48:38,250 Em ở đây vì em muốn. 596 00:48:40,500 --> 00:48:42,458 Cậu ấy là chủ mưu toàn bộ vụ này. 597 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Bọn anh đâu biết sử dụng máy bay không người lái. 598 00:48:49,166 --> 00:48:51,166 - Bắt đầu đếm nhé? - Được. 599 00:48:51,250 --> 00:48:52,958 Phân loại tờ 100, 50 và 20. 600 00:48:53,041 --> 00:48:54,333 - Còn tờ 200? - Có thật kìa. 601 00:48:54,416 --> 00:48:55,833 Ồ, một phần thưởng nhỏ. 602 00:48:55,916 --> 00:48:57,583 Vậy phân loại cả tờ 200 nữa. 603 00:49:03,916 --> 00:49:05,541 Sao lại cần số tiền này? 604 00:49:06,333 --> 00:49:10,083 Bọn anh nghe nói Solid Limbs sắp nhận một lô hàng 10 chip NIM. 605 00:49:11,625 --> 00:49:14,750 Nhưng không biết cách thức, thời gian và điểm nhận. 606 00:49:14,833 --> 00:49:17,708 Chỗ tiền này sẽ trở thành tiền mã hóa và tới tay tin tặc. 607 00:49:17,791 --> 00:49:20,000 Chúng sẽ lần ra lô hàng đó. 608 00:49:20,083 --> 00:49:21,750 Xuất sắc lắm, anh bạn! 609 00:49:23,041 --> 00:49:24,875 Ta sẽ có 10 vận động viên sinh học mới. 610 00:49:25,708 --> 00:49:28,458 Là những đồng nghiệp cũ bị tước đi quyền lợi. 611 00:49:29,583 --> 00:49:30,750 Giống như em. 612 00:49:32,666 --> 00:49:33,500 Được rồi. 613 00:49:34,375 --> 00:49:35,625 Phát biểu hay lắm. 614 00:49:36,875 --> 00:49:39,000 Nhưng em muốn em trai em rút lui. 615 00:49:39,083 --> 00:49:41,708 - Đi với chị. - Chị làm em đau đấy. Bỏ em ra. 616 00:49:41,791 --> 00:49:44,625 - Bỏ em ra! - Chị muốn em tránh xa mấy người này. 617 00:49:47,833 --> 00:49:50,583 Chị đã thấy Heitor thẳng tay giết người vô cớ. 618 00:49:50,666 --> 00:49:52,416 Thế chị trông đợi chuyện sẽ thế nào? 619 00:49:53,875 --> 00:49:55,125 Em bất ngờ đó chị. 620 00:49:56,375 --> 00:49:57,750 Giờ chị thấy rén ư? 621 00:49:58,291 --> 00:50:01,291 Chị nên biết đây mới chỉ là khởi đầu của cách mạng. 622 00:50:01,375 --> 00:50:02,541 Cách mạng cái gì? 623 00:50:03,583 --> 00:50:06,208 - Chị đang nghĩ cho tương lai cùa em. - Tương lai con khỉ! 624 00:50:06,291 --> 00:50:09,458 Lúc nào mà chẳng thế! Em không được phép làm gì cả. 625 00:50:09,541 --> 00:50:13,416 Em chả có chỗ đứng trong nhà. Đứng cạnh các chị, em chỉ là hư vô. 626 00:50:18,083 --> 00:50:19,500 Em đang nói gì vậy? 627 00:50:20,041 --> 00:50:21,833 Em chả là gì so với các chị. 628 00:50:24,666 --> 00:50:26,333 Đi đi. 629 00:50:34,750 --> 00:50:36,291 Bốn, bảy… 630 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 Được rồi. Bốn, bảy, tám. 631 00:50:38,791 --> 00:50:40,125 Rồi. Cảm ơn. 632 00:50:40,208 --> 00:50:41,791 - Về nghỉ đi. - Cảm ơn. 633 00:50:51,166 --> 00:50:54,541 Không nhìn được mặt ai cả. Mọi chuyện diễn ra quá nhanh. 634 00:50:54,625 --> 00:50:55,833 Xe bị lật à? 635 00:50:56,583 --> 00:50:57,750 Các anh mất lái hả? 636 00:50:57,833 --> 00:50:59,916 Không. Không hề có chuyện đấy. 637 00:51:00,458 --> 00:51:02,916 - Bọn tôi bị kẹt bởi thứ gì đó. - Bị kẹt? 638 00:51:03,583 --> 00:51:04,458 Phải. 639 00:51:04,541 --> 00:51:08,541 Một kẻ trong số đó có cái chân dị lắm, kiểu như chân bionic. 640 00:51:09,125 --> 00:51:10,541 Chân phải hay chân trái? 641 00:51:11,083 --> 00:51:12,333 Phải, trái… 642 00:51:12,416 --> 00:51:14,625 Không rõ nữa. Hình như chân phải. 643 00:51:16,791 --> 00:51:20,625 Một vụ tai nạn thảm khốc liên quan đến một cựu tuyển thủ ưu tú, 644 00:51:21,333 --> 00:51:23,541 chị gái của một siêu sao bionic. 645 00:51:24,416 --> 00:51:25,791 Nghe có vẻ kì lạ không? 646 00:51:26,750 --> 00:51:28,750 Có thể chỉ là trùng hợp thôi. 647 00:51:28,833 --> 00:51:29,958 Trùng hợp hả? 648 00:51:30,041 --> 00:51:33,791 Còn việc Heitor Hirsch đến thăm Maria ở buổi huấn luyện bên trong Solid Limbs? 649 00:51:33,875 --> 00:51:37,625 Ai biết được, có lẽ cô ấy chỉ muốn làm tình với anh ta. 650 00:51:38,583 --> 00:51:41,750 Sao? Anh nghĩ cô ấy liên quan đến vụ ô tô bọc thép à? 651 00:51:41,833 --> 00:51:43,500 Không biết nữa. Có khả năng. 652 00:51:44,833 --> 00:51:48,083 Một chiếc chân giả bionic có thể giúp phá kỉ lục, nhưng… 653 00:51:48,791 --> 00:51:49,958 cũng có thể làm vũ khí. 654 00:51:52,666 --> 00:51:53,500 Nghe này. 655 00:51:54,041 --> 00:51:56,125 Ngày giờ xảy ra tai nạn thế nào? 656 00:51:56,208 --> 00:51:57,041 Sao hỏi vậy? 657 00:52:06,458 --> 00:52:07,541 Không chắc nữa. 658 00:52:07,625 --> 00:52:11,458 Xem cái này, tôi thấy có vẻ không giống là được dàn xếp từ trước. 659 00:52:11,541 --> 00:52:14,333 Tai nạn trên một con phố đầy camera. 660 00:52:14,416 --> 00:52:16,625 Chính xác là để khơi gợi ý nghĩ đó. 661 00:52:19,666 --> 00:52:21,333 Kéo lên cuộc gọi cấp cứu đi. 662 00:52:25,125 --> 00:52:27,458 Dịch vụ cấp cứu xin nghe. 663 00:52:27,541 --> 00:52:30,333 - Vừa có một vụ tai nạn xe máy. - Rồi. 664 00:52:30,416 --> 00:52:32,041 - Tệ lắm. - Vui lòng cung cấp… 665 00:52:32,125 --> 00:52:34,958 Khoan. Thời gian tai nạn ghi trên camera thế nào? 666 00:52:37,208 --> 00:52:38,250 Là 1:45 sáng. 667 00:52:39,250 --> 00:52:40,083 Còn cuộc gọi? 668 00:52:41,125 --> 00:52:43,083 Cuộc gọi à… Để xem nào. 669 00:52:44,125 --> 00:52:45,291 Chờ chút. 670 00:52:57,541 --> 00:52:58,375 Phải. 671 00:52:59,166 --> 00:53:01,708 Tôi luôn tin chả có gì xảy ra tình cờ cả. 672 00:53:06,416 --> 00:53:08,500 Thực chất, mọi thứ đều có sắp đặt. 673 00:53:09,791 --> 00:53:11,541 Và kế hoạch này có vẻ bí ẩn. 674 00:53:12,875 --> 00:53:14,708 Hoặc có chút hỗn loạn ban đầu. 675 00:53:19,875 --> 00:53:21,666 Nhưng định mệnh là thế. 676 00:53:24,708 --> 00:53:27,125 Ta chỉ cần giữ vững lòng tin. 677 00:53:28,083 --> 00:53:31,666 Tin tưởng rằng sớm hay muộn, 678 00:53:32,541 --> 00:53:33,875 mọi chuyện sẽ êm xuôi. 679 00:53:36,958 --> 00:53:39,125 Chào buổi sáng, chị gái. 680 00:53:39,208 --> 00:53:41,833 Sáng nay cô ấy thức dậy với cảm giác ướt át đây mà. 681 00:53:43,291 --> 00:53:45,833 Hôm qua thế nào? Chị đã ở đâu vậy, Tiểu thư? 682 00:53:46,625 --> 00:53:47,916 Giờ em là mẹ chị à? 683 00:53:48,625 --> 00:53:51,541 Nếu em là mẹ chị thì mọi chuyện sẽ hoàn toàn khác. 684 00:53:51,625 --> 00:53:54,875 Phải rồi, Gabi. Đừng quên mẹ chị cũng là mẹ em. 685 00:54:03,500 --> 00:54:06,000 Chân giả làm sao thế? Có chuyện gì à? 686 00:54:06,083 --> 00:54:08,250 Không có gì. Bị ngã đau thôi. 687 00:54:09,000 --> 00:54:10,833 Ngã trong khi tiếp đất. 688 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 Phải rồi. 689 00:54:18,625 --> 00:54:19,583 Sao thế? 690 00:54:23,833 --> 00:54:25,291 Có tin cho hai đứa đây. 691 00:54:25,375 --> 00:54:28,250 Ồ, tin tức bắt đầu ngày mới sao? Tin tốt hay xấu? 692 00:54:28,333 --> 00:54:29,791 - Hả, Gus? - Em chịu. 693 00:54:31,750 --> 00:54:34,250 Từ bây giờ, nhà mình sẽ có chút thay đổi. 694 00:54:34,333 --> 00:54:36,250 Chà! Con tò mò quá đi mất! 695 00:54:36,916 --> 00:54:41,916 Sẽ có hai tuyển thủ bionic cùng tham dự Đại hội Thể thao. 696 00:54:43,000 --> 00:54:45,458 Đợi đã. Đội đã chốt thành viên rồi mà. 697 00:54:45,541 --> 00:54:47,125 Đây là ngoại lệ, con à. 698 00:54:47,208 --> 00:54:49,250 Và Maria! 699 00:54:49,333 --> 00:54:52,416 Con sẽ có cùng nhà tài trợ với Gabi. 700 00:54:53,083 --> 00:54:57,833 Biona thích ý tưởng hai tuyển thủ bionic là chị em ruột tham dự Đại hội. 701 00:54:57,916 --> 00:54:59,875 - Con sẽ tham gia! - Tuyệt quá ạ! 702 00:54:59,958 --> 00:55:01,666 Ta làm được rồi, con yêu! 703 00:55:03,750 --> 00:55:04,791 Ôi, bố ơi! 704 00:55:05,833 --> 00:55:07,291 Thật tuyệt vời! 705 00:55:07,791 --> 00:55:09,125 Chụp hình nào, Gus. 706 00:55:09,208 --> 00:55:10,875 Thật đấy hả bố? 707 00:55:10,958 --> 00:55:12,208 Thật mà. Chụp đi nào. 708 00:55:13,833 --> 00:55:15,000 Vào chụp cùng đi. 709 00:55:15,083 --> 00:55:16,458 - Cần thiết không bố? - Có chứ. 710 00:55:20,000 --> 00:55:20,833 Cười lên nào. 711 00:55:24,416 --> 00:55:26,750 CẢNH SÁT QUẬN 712 00:55:28,750 --> 00:55:32,333 Đội Biona của Solid Limbs hân hạnh được thông báo 713 00:55:32,416 --> 00:55:35,041 Maria Santos là vận động viên mới của đội. 714 00:55:35,125 --> 00:55:37,125 Cô ấy sẽ có màn ra mắt… 715 00:55:37,208 --> 00:55:40,125 - Maria Santos. - …ở Đại hội Bionic sắp tới năm nay. 716 00:55:40,208 --> 00:55:41,625 Đại hội Thể thao bionic. 717 00:55:50,416 --> 00:55:53,166 Chị thật sự nghĩ sẽ đánh bại được em sao? 718 00:55:54,458 --> 00:55:55,750 Ờ, không biết nữa. 719 00:55:55,833 --> 00:55:58,083 Nếu chị thắng lần này, em hết kiếm cớ. 720 00:55:58,708 --> 00:56:01,125 Sau tất cả, ta cạnh tranh bình đẳng chứ? 721 00:56:02,458 --> 00:56:05,083 Tốt. Đây mới là con người chị. Em thích thế. 722 00:56:05,166 --> 00:56:08,458 Em nên quay lại lời tuyên bố của chị ở bữa tiệc. 723 00:56:09,291 --> 00:56:11,750 Chị đã trở thành điều chị ghét nhất. 724 00:56:12,625 --> 00:56:15,250 Chính em đã cổ vũ chị làm thế, Gabi. 725 00:56:15,333 --> 00:56:16,500 Là sao cơ? 726 00:56:16,583 --> 00:56:18,208 Lượn đi. Phiền quá! 727 00:56:18,291 --> 00:56:20,791 - Tha cho chị đi. - Này, các con ơi! 728 00:56:21,416 --> 00:56:23,458 Chúa ơi, các tình yêu của bố. 729 00:56:24,541 --> 00:56:26,666 Một tuần nữa là đến Đại hội. 730 00:56:27,166 --> 00:56:28,500 Hai đứa là một đội mà. 731 00:56:29,333 --> 00:56:30,166 Bố à, 732 00:56:31,291 --> 00:56:34,250 không rõ bố biết không, mà đây không phải môn đồng đội. 733 00:56:34,333 --> 00:56:35,291 Maria! 734 00:56:48,000 --> 00:56:50,791 Adidas, Nike, Fila. Lần này là công ty nào? 735 00:56:51,916 --> 00:56:52,750 Cảnh sát. 736 00:56:52,833 --> 00:56:54,125 Nhanh lên nào! 737 00:56:56,875 --> 00:56:58,000 Cậu thì sao? 738 00:56:58,583 --> 00:57:00,500 Không kế thừa di sản gia đình à? 739 00:57:00,583 --> 00:57:01,916 Không có hứng thú. 740 00:57:02,000 --> 00:57:03,625 Tôi không thích thể thao. 741 00:57:03,708 --> 00:57:05,916 Vả lại, lắm thầy nhiều ma. 742 00:57:12,291 --> 00:57:13,750 Muốn liệt não hả, Maria? 743 00:57:24,666 --> 00:57:25,541 Xin phép. 744 00:57:32,541 --> 00:57:33,375 Này! 745 00:57:37,166 --> 00:57:39,666 Chị nhường em thắng thôi. Hiểu chứ, em gái? 746 00:57:39,750 --> 00:57:41,166 Chị nên tôn trọng em đi! 747 00:57:41,250 --> 00:57:44,333 - Chị chả chấp nhận em giỏi nhất nhà! - Nói với tay chị này. 748 00:57:44,416 --> 00:57:46,291 - Thôi đi! - Đừng đẩy chị! 749 00:57:46,375 --> 00:57:48,000 - Em bị điên à? - Bỏ con ra! 750 00:57:48,083 --> 00:57:50,083 - Tôn trọng và chấp nhận đi! - Thế à? 751 00:57:50,166 --> 00:57:52,791 - Thôi! - Chấp nhận em là người chiến thắng! 752 00:57:52,875 --> 00:57:54,000 Bỏ tôi ra, anh bạn! 753 00:58:01,166 --> 00:58:02,500 Xin thứ lỗi, thưa ông. 754 00:58:06,166 --> 00:58:07,416 Cảnh sát đó, Maria. 755 00:58:08,000 --> 00:58:08,875 Cảnh sát ư? 756 00:58:09,583 --> 00:58:10,625 Thanh tra Guerra. 757 00:58:12,333 --> 00:58:14,708 Tôi cần nói chuyện với cô về vụ tai nạn. 758 00:58:14,791 --> 00:58:15,833 Nói chuyện gì? 759 00:58:16,708 --> 00:58:18,708 Tìm được thằng khốn đâm tôi rồi à? 760 00:58:21,125 --> 00:58:22,083 Thực ra là chưa. 761 00:58:22,583 --> 00:58:25,833 Vậy thì chả còn gì để nói cả. Đêm đó tôi đã kể hết rồi. 762 00:58:27,208 --> 00:58:29,333 - Sao chị tức giận thế? - Để chị yên. 763 00:58:38,458 --> 00:58:40,666 Đủ rồi. Tôi không muốn xem thêm nữa. 764 00:58:41,541 --> 00:58:43,666 Tôi xem lại được chứ? 765 00:58:44,333 --> 00:58:45,166 Được. 766 00:58:45,250 --> 00:58:48,083 Vậy là chưa tìm được kẻ đâm con gái tôi à? 767 00:58:48,166 --> 00:58:51,208 Xe tải biến mất và một người chết đứng tên nó. 768 00:58:52,166 --> 00:58:54,208 Vậy là con bé bị ma tông hả? 769 00:58:54,291 --> 00:58:56,333 Hoặc ai đó muốn người ta tưởng là ma. 770 00:58:56,416 --> 00:59:00,708 Tôi còn muốn cho anh xem một thứ nữa. Cuộc gọi từ trung tâm cứu thương. 771 00:59:06,083 --> 00:59:08,041 Dịch vụ cấp cứu xin nghe. 772 00:59:08,125 --> 00:59:10,000 Vừa có một vụ tai nạn xe máy. 773 00:59:10,083 --> 00:59:11,208 - Rồi. - Tệ lắm. 774 00:59:11,291 --> 00:59:13,166 Vui lòng cung cấp địa chỉ. 775 00:59:13,250 --> 00:59:14,916 Giao lộ Vemag và Presidente Wilson. 776 00:59:15,000 --> 00:59:17,125 Được rồi, xe cứu thương đang tới. 777 00:59:17,208 --> 00:59:19,583 Làm ơn đến nhanh nhất có thể. Cảm ơn. 778 00:59:19,666 --> 00:59:21,208 Tôi vẫn chưa hiểu. 779 00:59:21,291 --> 00:59:25,125 Theo camera ghi lại, cuộc gọi được thực hiện trước vụ tai nạn. 780 00:59:25,208 --> 00:59:27,000 Là sao? Họ gọi đến trước ư? 781 00:59:27,083 --> 00:59:28,125 Kỳ quặc nhỉ? 782 00:59:28,833 --> 00:59:32,166 Khoan. Mấy người đang ám chỉ con gái tôi ngụy tạo vụ tai nạn à? 783 00:59:32,250 --> 00:59:34,625 Giờ nhiều người muốn có siêu năng mà. 784 00:59:35,333 --> 00:59:38,000 - Đùa tôi chắc. - Bình tĩnh đi, bố. 785 00:59:38,083 --> 00:59:39,833 Họ đang điều tra thôi mà. 786 00:59:39,916 --> 00:59:41,041 Một câu hỏi nữa. 787 00:59:42,416 --> 00:59:44,916 Các ông biết gì về Heitor Hirsch? 788 00:59:45,000 --> 00:59:46,166 Liên quan gì hả? 789 00:59:46,250 --> 00:59:48,208 Gã đó nguy hiểm. Có thể Maria đang bị lợi dụng. 790 00:59:48,291 --> 00:59:51,083 - Họ quen nhau lâu chưa? - Đừng hỏi nữa! Đủ rồi! 791 00:59:52,416 --> 00:59:55,125 Nếu muốn nói chuyện với tôi hay các con tôi, 792 00:59:55,208 --> 00:59:57,458 từ giờ trở đi, sẽ phải qua luật sư. 793 00:59:58,583 --> 00:59:59,416 Được rồi. 794 01:00:00,041 --> 01:00:02,750 Tôi sẽ sao chép mọi thứ và gửi đường dẫn qua mail cho ông. 795 01:00:03,833 --> 01:00:05,291 Để thể hiện thiện chí. 796 01:00:06,000 --> 01:00:07,333 Tôi rất cảm kích. 797 01:00:15,875 --> 01:00:17,458 Như thế là sao, bố? 798 01:00:17,541 --> 01:00:19,625 Sao lại làm vậy để bảo vệ chị ấy? 799 01:00:20,583 --> 01:00:22,583 Đừng thúc ép bố, Gabiela. Đừng! 800 01:00:24,291 --> 01:00:25,875 Này! 801 01:00:26,458 --> 01:00:29,416 Em nữa, Gus, chuyện là sao? Ta đã giao kèo gì với gã Heitor? 802 01:00:29,500 --> 01:00:30,666 Chị bị gì vậy hả? 803 01:00:31,833 --> 01:00:33,166 Maria đã suýt chết đó. 804 01:00:34,541 --> 01:00:37,000 Mà đã chết đâu. Ngược lại là đằng khác. 805 01:00:37,083 --> 01:00:39,666 Chị ấy vẫn sống và khỏe mạnh. Em biết nhưng lại làm ngơ. 806 01:00:39,750 --> 01:00:41,166 Chị luôn như thế này hả? 807 01:00:42,541 --> 01:00:44,791 Chị không thể… Không biết sao nữa. 808 01:00:46,041 --> 01:00:47,500 - Cái gì hả? - Là chị em. 809 01:00:48,083 --> 01:00:49,416 Là chị em đó. 810 01:00:49,958 --> 01:00:52,041 Chị phải đứng về phía chị mình chứ! 811 01:00:57,333 --> 01:00:58,166 Đấm thẳng. 812 01:00:59,291 --> 01:01:00,375 Một lần nữa. 813 01:01:00,458 --> 01:01:01,291 Chờ chút. 814 01:01:01,791 --> 01:01:03,500 - Bị lỏng ra à? - Thấy kì lắm. 815 01:01:03,583 --> 01:01:06,208 Tôi sẽ chỉnh một chút để ta cảm nhận được. 816 01:01:06,291 --> 01:01:07,583 Và cho tôi ý kiến nhé. 817 01:01:10,500 --> 01:01:11,583 Tiếp tục đi. 818 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 Tôi sẽ quay lại ngay. 819 01:01:18,041 --> 01:01:19,041 Thế nào, Maria? 820 01:01:19,958 --> 01:01:20,791 Cô ổn không? 821 01:01:21,375 --> 01:01:23,333 Không. Tôi không ổn. 822 01:01:25,833 --> 01:01:26,833 Chuyện là… 823 01:01:27,666 --> 01:01:31,708 tôi chỉ muốn cô biết là có tôi ở đây, nếu điều đó có ích. 824 01:01:32,208 --> 01:01:35,250 Bất cứ khi nào cô cần gì, cứ nói nhé. 825 01:01:36,083 --> 01:01:39,458 Dário, anh có vẻ là người tử tế. 826 01:01:41,250 --> 01:01:43,250 Nhưng quanh tôi có đủ các chàng trai tốt rồi. 827 01:01:47,125 --> 01:01:48,166 Tập luyện vui vẻ. 828 01:01:58,583 --> 01:01:59,708 Chị không đi tập à? 829 01:02:01,375 --> 01:02:03,041 Ừ, chị thấy không khỏe. 830 01:02:08,791 --> 01:02:11,333 Chết tiệt, tôi gọi anh cháy máy. Anh ở đâu? 831 01:02:12,291 --> 01:02:14,375 Có thanh tra đang theo dõi chị tôi. 832 01:02:14,458 --> 01:02:17,041 Ông ta liên kết anh, chị ấy với băng nhóm rồi. 833 01:02:17,125 --> 01:02:18,958 Ta tiêu đời mất. Giờ sao đây? 834 01:02:21,125 --> 01:02:23,041 Được rồi. Vậy gặp anh ở đó. 835 01:02:42,625 --> 01:02:44,375 Chào con. Con ổn chứ? 836 01:02:44,458 --> 01:02:47,875 Con không chắc nữa. Con vẫn bị choáng về chuyện hôm qua. 837 01:02:47,958 --> 01:02:51,208 Được rồi, vậy nghỉ ngơi rồi mai trở lại mạnh mẽ hơn nhé. 838 01:02:51,291 --> 01:02:53,041 Con cảm ơn bố. Yêu bố. 839 01:03:01,125 --> 01:03:01,958 Maria. 840 01:03:03,583 --> 01:03:04,416 Này! 841 01:03:08,791 --> 01:03:09,666 Sao thế bố? 842 01:03:11,375 --> 01:03:12,583 Không có gì, chỉ là… 843 01:03:13,166 --> 01:03:14,708 Hôm nay, em con không tới. 844 01:03:15,208 --> 01:03:16,750 - Tốt. - Chỉ có hai bố con. 845 01:03:17,333 --> 01:03:18,583 Vậy ta vào việc thôi. 846 01:03:19,666 --> 01:03:20,791 Vào việc thôi. 847 01:03:33,083 --> 01:03:35,041 Dịch vụ cấp cứu xin nghe. 848 01:03:35,125 --> 01:03:37,000 Vừa có một vụ tai nạn xe máy. 849 01:03:37,083 --> 01:03:38,625 - Rồi. - Tệ lắm. 850 01:03:38,708 --> 01:03:40,125 Vui lòng cung cấp địa chỉ. 851 01:03:40,208 --> 01:03:42,000 Giao lộ Vemag và Presidente Wilson. 852 01:03:42,083 --> 01:03:44,250 Được rồi, xe cứu thương đang tới. 853 01:03:44,333 --> 01:03:46,416 Làm ơn càng nhanh càng tốt. Cảm ơn. 854 01:03:54,083 --> 01:03:56,208 Dịch vụ cấp cứu xin nghe. 855 01:03:56,291 --> 01:03:58,083 Vừa có một vụ tai nạn xe máy. 856 01:03:58,166 --> 01:03:59,458 - Rồi. - Tệ lắm. 857 01:03:59,541 --> 01:04:00,916 Vui lòng cung cấp địa chỉ. 858 01:04:01,000 --> 01:04:02,916 Giao lộ Vemag và Presidente Wilson. 859 01:04:03,000 --> 01:04:05,041 Được rồi, xe cứu thương đang tới. 860 01:04:09,166 --> 01:04:11,125 Dịch vụ cấp cứu xin nghe. 861 01:04:11,208 --> 01:04:13,000 Vừa có một vụ tai nạn xe máy. 862 01:04:13,083 --> 01:04:14,291 - Rồi. - Tệ lắm. 863 01:04:14,375 --> 01:04:16,166 Vui lòng cung cấp địa chỉ. 864 01:04:16,250 --> 01:04:18,083 Giao lộ Vemag và Presidente Wilson. 865 01:04:18,166 --> 01:04:20,250 Được rồi, xe cứu thương đang tới. 866 01:04:22,333 --> 01:04:24,291 Dịch vụ cấp cứu xin nghe. 867 01:04:24,375 --> 01:04:26,625 Dịch vụ cấp cứu xin nghe… Xin nghe… 868 01:04:26,708 --> 01:04:29,416 Dịch vụ cấp cứu… Vui lòng cung cấp địa chỉ. 869 01:04:29,500 --> 01:04:31,291 Dịch vụ cấp cứu xin nghe. 870 01:04:31,375 --> 01:04:33,666 Được rồi, xe cứu thương đang tới. 871 01:04:50,458 --> 01:04:53,791 Vừa rồi là cú nhảy thứ hai của vận động viên người Mỹ. 872 01:04:53,875 --> 01:04:58,583 Thật khó tin khi thấy đàn ông và phụ nữ cạnh tranh nhau ở cùng cấp độ phải không? 873 01:04:58,666 --> 01:05:00,708 Một cuộc cách mạng khác được thực hiện… 874 01:05:00,791 --> 01:05:02,708 - Ổn chứ? - …nhờ chi giả bionic. 875 01:05:05,875 --> 01:05:07,000 Chiến thôi, Gabi. 876 01:05:07,083 --> 01:05:08,250 Chỉnh bánh chè. 877 01:05:08,333 --> 01:05:10,875 Chỉnh cơ tứ đầu ở mức tối đa. 878 01:05:10,958 --> 01:05:12,833 Được rồi, giờ tới phần của cô. 879 01:05:12,916 --> 01:05:15,000 - Sao rồi, Dario? - Tới phần cô ấy rồi. 880 01:05:15,083 --> 01:05:17,666 Giờ là vận động viên tôi thích, Gabi Santos. 881 01:05:19,208 --> 01:05:21,375 - Chiến thôi, cả đội! - Cố lên, Gabi! 882 01:05:21,458 --> 01:05:23,166 Sức mạnh và quyền năng! 883 01:05:26,625 --> 01:05:29,083 Đến lúc rồi, con yêu. 884 01:05:29,166 --> 01:05:31,666 Để ý chân hỗ trợ. Đừng thúc ép nó. 885 01:05:31,750 --> 01:05:32,833 - Con biết rồi. - Tốt. 886 01:05:32,916 --> 01:05:35,416 Gabi đẳng cấp đây. 887 01:05:35,500 --> 01:05:36,500 Tốt. Tới đi. 888 01:05:45,958 --> 01:05:47,166 Gabi! 889 01:05:47,250 --> 01:05:49,708 Đúng rồi! Cố lên! 890 01:05:49,791 --> 01:05:51,541 Gabi! 891 01:05:53,708 --> 01:05:56,958 Đây là cú nhảy đầu tiên tại Đại hội Thể thao Bionic 892 01:05:57,041 --> 01:05:59,041 sau khi cô ấy lập kỉ lục đột phá. 893 01:06:00,875 --> 01:06:03,750 Đó là Gabi Santos của chúng ta. 894 01:06:03,833 --> 01:06:05,041 Chiến thôi, Gabi! 895 01:06:17,416 --> 01:06:18,875 KỈ LỤC THẾ GIỚI 15,18 MÉT 896 01:06:20,208 --> 01:06:21,708 KỈ LỤC THẾ GIỚI MỚI 897 01:06:21,791 --> 01:06:24,208 Tuyệt vời! Cú nhảy đỉnh cao! 898 01:06:24,291 --> 01:06:26,458 Gabi Santos đã phá kỉ lục của chính mình 899 01:06:26,541 --> 01:06:31,083 và giữ vững ngôi vị tuyển thủ giỏi nhất giới thể thao bionic. 900 01:06:31,166 --> 01:06:32,458 Muốn tôi nhảy chứ? 901 01:06:32,541 --> 01:06:35,333 Thật ấn tượng khi thế hệ chi giả mới này 902 01:06:35,416 --> 01:06:38,583 đang mang đến những màn trình diễn đẳng cấp mới. 903 01:06:38,666 --> 01:06:42,833 Thí sinh tiếp theo là Maria Santos, đến từ Brazil. 904 01:06:42,916 --> 01:06:46,833 - Chị gái của Gabi Santos. - Cố lên. Làm hết sức nào. 905 01:06:46,916 --> 01:06:48,500 - Chúc may mắn. - Cố lên! 906 01:06:48,583 --> 01:06:50,791 - Maria lên thớt. - Chiến thôi. 907 01:06:51,791 --> 01:06:52,625 Con yêu. 908 01:06:53,708 --> 01:06:55,666 Dành tặng cú nhảy này cho mẹ con. 909 01:06:56,666 --> 01:06:58,125 Và cho gia đình Santo. 910 01:07:02,000 --> 01:07:04,916 Con chừng quái vật, mọi người! 911 01:07:05,000 --> 01:07:06,791 - Giỏi lắm, Gabs. - Tốt lắm, Gabi! 912 01:07:06,875 --> 01:07:08,791 Chúc người giỏi nhất chiến thắng, chị à. 913 01:07:08,875 --> 01:07:11,083 Người giỏi nhất sẽ thắng. Em gái à. 914 01:07:15,458 --> 01:07:16,541 Giỏi lắm, con yêu. 915 01:07:22,375 --> 01:07:25,958 Các bạn có biết Maria từng được coi là ngôi sao đang lên trong môn nhảy xa? 916 01:07:26,041 --> 01:07:28,833 Cô ấy là học trò giỏi nhất của mẹ mình, 917 01:07:28,916 --> 01:07:30,333 Helena Santos quá cố. 918 01:07:30,416 --> 01:07:33,458 Nhưng giờ phía trước cô ấy là một thử thách lớn. 919 01:07:33,541 --> 01:07:36,791 Và đừng quên đây là màn ra mắt các cuộc thi bionic của cô ấy. 920 01:07:36,875 --> 01:07:40,208 Phải, và áp lực đang tăng lên. Cô ấy đây rồi. Coi chừng! 921 01:08:02,125 --> 01:08:03,125 KỈ LỤC THẾ GIỚI 16,78 MÉT 922 01:08:06,083 --> 01:08:07,833 KỈ LỤC THẾ GIỚI MỚI 923 01:08:09,666 --> 01:08:11,500 Tôi biết mà! 924 01:08:14,458 --> 01:08:16,041 Chuyện gì đây, mọi người? 925 01:08:16,583 --> 01:08:17,750 Là 17,67 mét! 926 01:08:18,666 --> 01:08:20,291 Không thể tin được! 927 01:08:20,375 --> 01:08:23,208 Maria Santos đã phá vỡ kỉ lục của em gái 928 01:08:23,291 --> 01:08:26,375 và trở thành người nắm giữ kỉ lục thế giới bộ môn nhảy xa. 929 01:08:26,458 --> 01:08:27,500 Đúng không quý vị? 930 01:08:27,583 --> 01:08:31,125 Đúng vậy! Có vẻ khó tin nhưng chính xác là vậy đó. 931 01:08:31,208 --> 01:08:34,416 Hai kỉ lục thế giới bị phá vỡ trong cùng một cuộc thi. 932 01:08:34,500 --> 01:08:36,375 Quả là một đêm lịch sử. 933 01:08:37,000 --> 01:08:38,791 Quá đỉnh! 934 01:08:41,666 --> 01:08:44,166 Cừ lắm! Làm tốt lắm! 935 01:08:45,583 --> 01:08:47,291 Wanda! Tôi nói rồi mà. 936 01:08:47,375 --> 01:08:48,291 Có kỉ lục mới! 937 01:08:48,375 --> 01:08:50,416 Tuyệt lắm, bạn của tôi! 938 01:08:55,458 --> 01:08:59,708 Khoan đã. Có vẻ tuyển thủ Mỹ gặp vấn đề. 939 01:08:59,791 --> 01:09:04,541 Phải. Anh ấy gặp khó khăn trong việc giữ chỉ số NIM ở mức an toàn. 940 01:09:04,625 --> 01:09:06,000 Tôi nghĩ là vậy. 941 01:09:06,083 --> 01:09:09,500 Và anh ấy đã rút lui. Martinez đã rút lui. 942 01:09:09,583 --> 01:09:11,833 An toàn của vận động viên là trên hết. 943 01:09:12,541 --> 01:09:17,000 Nghĩa là ta sẽ có vòng chung kết gia đình. 944 01:09:17,083 --> 01:09:21,541 Nhưng đây vẫn là một trận chiến. Một trận chiến gay gấn, thưa quý vị. 945 01:09:21,625 --> 01:09:27,458 Có thể cảm nhận được sức nóng lúc này. Gabi Santos sẽ thực hiện cú nhảy thứ hai. 946 01:09:27,541 --> 01:09:31,208 Xin nhắc lại, mỗi vận động viên sẽ có ba lượt nhảy 947 01:09:31,291 --> 01:09:33,250 để đạt số điểm tốt nhất. 948 01:09:33,333 --> 01:09:36,291 Cô ấy bắt đầu rồi, mọi người! Gabi Santos! 949 01:09:42,041 --> 01:09:43,208 KỈ LỤC THẾ GIỚI MỚI 950 01:09:43,916 --> 01:09:46,333 Thật điên rồi, thưa quý vị! 951 01:09:46,416 --> 01:09:47,833 Thật điên rồ! 952 01:09:47,916 --> 01:09:50,083 Không thể tin được! 953 01:09:50,166 --> 01:09:52,208 Lại là một kỉ lục nữa. 954 01:10:02,416 --> 01:10:07,458 Và bây giờ, Maria Santos sẽ thực hiện cú nhảy thứ hai. 955 01:10:28,875 --> 01:10:29,958 KỈ LỤC THẾ GIỚI 18,03 MÉT 956 01:10:33,833 --> 01:10:35,583 Ngoạn mục! 957 01:10:35,666 --> 01:10:38,625 Maria Santos lại dẫn đầu một lần nữa. 958 01:10:38,708 --> 01:10:41,666 Mười tám mét và 25 xăng-ti-mét. 959 01:10:42,583 --> 01:10:44,000 Thật điên rồ! 960 01:10:47,208 --> 01:10:51,666 Những gì đang xảy ra tối nay sẽ được ghi vào lịch sử. 961 01:10:51,750 --> 01:10:53,833 - Quá tuyệt vời… - Sao thế? 962 01:10:53,916 --> 01:10:56,416 Nhóm tin tặc. Họ gửi bưu kiện rồi. 963 01:10:56,500 --> 01:10:58,708 - Tuyệt cú mèo. - Có đủ mọi thông tin. 964 01:10:59,291 --> 01:11:00,666 Ngày, giờ, địa điểm. 965 01:11:01,416 --> 01:11:02,791 Ta làm được rồi. 966 01:11:02,875 --> 01:11:04,291 Chưa xong đâu, nhóc. 967 01:11:04,791 --> 01:11:06,041 Nhưng ta sẽ làm được. 968 01:11:06,541 --> 01:11:09,500 Cả hai tuyển thủ đang mang đến cho ta sự mãn nhãn. 969 01:11:09,583 --> 01:11:12,791 Giờ mọi áp lực đè lên vai Gabi Santos, 970 01:11:12,875 --> 01:11:16,375 người cần vượt qua điểm số của chị gái một lần nữa. 971 01:11:16,458 --> 01:11:17,500 Dário. 972 01:11:17,583 --> 01:11:18,583 Tôi nhờ chút. 973 01:11:21,291 --> 01:11:23,000 Mức NIM của cô ấy quá thấp. 974 01:11:23,791 --> 01:11:25,375 Cô ấy đang quá căng thẳng. 975 01:11:26,250 --> 01:11:27,416 - Ricardo. - Sao? 976 01:11:30,208 --> 01:11:31,041 Chuyện gì? 977 01:11:31,125 --> 01:11:32,458 - Chỉ số NIM của cô ấy. - Sao? 978 01:11:32,541 --> 01:11:34,708 - Nó đột ngột giảm. - Ôi trời! Sao thế? 979 01:11:34,791 --> 01:11:37,625 - Bình tĩnh. - Thế này thì không để nó nhảy được. 980 01:11:37,708 --> 01:11:41,125 - Quá rủi ro. Làm gì đi, Dário. - Chịu thôi. 981 01:11:41,208 --> 01:11:43,333 Quá nguy hiểm. Không thể để nó nhảy. 982 01:11:45,416 --> 01:11:46,250 Con gái. 983 01:11:46,333 --> 01:11:47,958 Con ơi! 984 01:11:48,583 --> 01:11:50,541 - Gabi! - Đợi đã. 985 01:11:50,625 --> 01:11:51,458 Bỏ con ra. 986 01:11:51,541 --> 01:11:53,291 - Nghe Dário nói. - Cô không nhảy được. 987 01:11:53,375 --> 01:11:55,208 - Có đấy. - Không. 988 01:11:55,291 --> 01:11:59,291 - Chỉ số NIM vẫn trong giới hạn. - Chạm giới hạn rồi. Nguy hiểm lắm. 989 01:12:00,041 --> 01:12:00,875 Đừng nhảy. 990 01:12:01,750 --> 01:12:02,833 Tự tôi quyết định. 991 01:12:05,250 --> 01:12:06,083 Gabi… 992 01:12:06,875 --> 01:12:07,708 Gabi! 993 01:12:08,333 --> 01:12:09,166 Gabi! 994 01:12:24,750 --> 01:12:26,291 Dừng lại đi, Gabi. Đủ rồi. 995 01:12:27,333 --> 01:12:28,875 Đừng đùa với em, Maria. 996 01:12:28,958 --> 01:12:30,791 Chị là ai mà bảo em dừng lại? 997 01:12:36,166 --> 01:12:37,291 Chị phải làm gì? 998 01:12:37,375 --> 01:12:39,541 Chị phải làm gì để em đổi ý? 999 01:12:40,916 --> 01:12:42,833 Chị hủy điểm số vừa rồi được không? 1000 01:12:50,916 --> 01:12:52,125 Cô ấy chuẩn bị nhảy. 1001 01:12:52,208 --> 01:12:55,666 Gabi Santos sẽ cố gắng để vượt qua điểm số của Maria. 1002 01:12:55,750 --> 01:12:58,125 Liệu ta có thể có một kỉ lục mới không? 1003 01:12:58,208 --> 01:13:00,208 Không tin nổi mất. Cùng chờ nhé. 1004 01:13:00,291 --> 01:13:02,958 Một khoảnh khắc đáng mong đợi. 1005 01:13:55,708 --> 01:14:00,875 Maria Santos là tân đương kim vô địch thế giới bộ môn nhảy xa 1006 01:14:00,958 --> 01:14:06,333 và lập tức trở thành hiện tượng mới nhất trong giới thể thao. 1007 01:14:06,416 --> 01:14:08,250 Sau đêm nay, chắc chắn cô ấy 1008 01:14:08,333 --> 01:14:11,250 đã ghi tên vào danh sách các vận động viên vĩ đại nhất 1009 01:14:11,333 --> 01:14:12,541 của thế hệ mới này. 1010 01:14:12,625 --> 01:14:15,125 Đây là một khoảnh khắc không nói nên lời. 1011 01:14:15,208 --> 01:14:16,875 Ngoạn mục. 1012 01:14:41,958 --> 01:14:43,291 Cô ấy được gây mê rồi. 1013 01:14:44,500 --> 01:14:45,333 Cô ấy… 1014 01:14:45,416 --> 01:14:48,083 Cô ấy sẽ ổn thôi. Đừng lo, cô ấy sẽ ổn. 1015 01:14:48,166 --> 01:14:51,416 Vấn đề là giao diện giữa NIM và vỏ não vận động 1016 01:14:51,500 --> 01:14:52,750 đã hoàn toàn bị hỏng. 1017 01:14:53,250 --> 01:14:54,125 Chỉ vậy thôi. 1018 01:14:54,708 --> 01:14:55,708 Vậy là xong. 1019 01:14:56,833 --> 01:14:58,416 Nó không thể thi đấu nữa. 1020 01:15:14,666 --> 01:15:17,000 Bố không nghĩ sẽ thành ra thế này. 1021 01:15:17,083 --> 01:15:18,541 Bố đã nghĩ gì vậy? 1022 01:15:19,750 --> 01:15:21,583 Để hai bọn con cạnh tranh ư? 1023 01:15:22,958 --> 01:15:25,333 - Con không có quyền nói bố thế. - Thế bố có quyền à? 1024 01:15:28,375 --> 01:15:30,291 Với bố, điều đó thật tuyệt, nhỉ? 1025 01:15:34,625 --> 01:15:37,041 Bố chưa từng nghĩ tới hậu quả phải không? 1026 01:15:39,166 --> 01:15:40,416 Hai tuyển thủ bionic… 1027 01:15:42,375 --> 01:15:44,625 - Quá tiện mà. - Tiện ư? 1028 01:15:46,333 --> 01:15:49,250 Bố luôn làm mọi thứ vì cả ba đứa. 1029 01:15:50,708 --> 01:15:52,958 Bố chỉ nghĩ đến tương lai của các con. 1030 01:16:19,041 --> 01:16:19,875 Nghe này. 1031 01:16:20,500 --> 01:16:24,125 Ta có việc phải hoàn thành, và Heitor muốn nói chuyện với chị. 1032 01:16:25,125 --> 01:16:26,125 Làm cùng nhau đi. 1033 01:17:16,083 --> 01:17:17,000 Maria. 1034 01:17:20,166 --> 01:17:21,125 Này. Em sao rồi? 1035 01:17:21,625 --> 01:17:22,583 Em thấy thế nào? 1036 01:17:23,375 --> 01:17:25,166 Em biết hết rồi, Maria. 1037 01:17:25,250 --> 01:17:27,291 Đó không phải là tai nạn. 1038 01:17:28,666 --> 01:17:32,000 Chị đã ngụy tạo tai nạn để bị cắt cụt chân, phải không? 1039 01:17:34,750 --> 01:17:35,833 Tất cả là sắp đặt. 1040 01:17:47,708 --> 01:17:49,916 - Dịch vụ cấp cứu xin nghe. - Nghe đi. 1041 01:17:50,583 --> 01:17:52,708 Vừa có một vụ tai nạn xe máy. 1042 01:17:52,791 --> 01:17:53,958 - Rồi. - Tệ lắm. 1043 01:17:54,041 --> 01:17:55,750 Vui lòng cung cấp địa chỉ. 1044 01:17:55,833 --> 01:17:57,708 Giao lộ Vemag và Presidente Wilson. 1045 01:17:59,875 --> 01:18:01,375 Em nghe thấy nó, Maria. 1046 01:18:02,083 --> 01:18:04,208 Em nghe được bài hát của chị. 1047 01:18:04,291 --> 01:18:05,666 Đang phát ở chế độ nền. 1048 01:18:05,750 --> 01:18:07,250 Vui lòng cung cấp địa chỉ. 1049 01:18:25,083 --> 01:18:27,125 Vừa có một vụ tai nạn xe máy. 1050 01:18:27,208 --> 01:18:28,125 Tệ lắm. 1051 01:18:30,750 --> 01:18:32,416 Giao lộ Vemag và Presidente Wilson. 1052 01:18:34,875 --> 01:18:36,375 Đến nhanh nhất có thể. 1053 01:18:46,416 --> 01:18:47,375 MÁ PHANH 1054 01:19:26,666 --> 01:19:28,083 Bài hát đó là ý của chị. 1055 01:19:28,666 --> 01:19:30,875 Để đồng bộ xe máy và ô tô. 1056 01:19:33,208 --> 01:19:36,625 Tên khốn Heitor đó đã đề nghị giúp chị việc gì? 1057 01:19:37,666 --> 01:19:38,541 Kết thúc rồi, Gabi. 1058 01:19:39,208 --> 01:19:42,041 Quên đi nhé. Không có chuyện gì nữa đâu. 1059 01:19:42,875 --> 01:19:44,250 Chưa kết thúc đâu chị. 1060 01:19:46,125 --> 01:19:48,541 Mớ hỗn độn này mới chỉ bắt đầu thôi. 1061 01:19:57,875 --> 01:20:00,750 Ta đã có mọi thông tin về lô hàng chip NIM. 1062 01:20:04,708 --> 01:20:06,583 Ngày, giờ, địa điểm. 1063 01:20:12,083 --> 01:20:14,000 Ta sẽ thay đổi thế giới, Maria. 1064 01:20:14,958 --> 01:20:16,333 Một cuộc cách mạng mới. 1065 01:20:20,666 --> 01:20:22,000 Em biết mà. 1066 01:20:28,625 --> 01:20:30,041 Nhưng ta phải hành động. 1067 01:20:31,458 --> 01:20:32,583 Và phải là bây giờ. 1068 01:20:39,666 --> 01:20:40,833 Em không thể. 1069 01:20:43,375 --> 01:20:44,291 Em xin lỗi. 1070 01:20:49,666 --> 01:20:51,333 Ta thỏa thuận rồi. 1071 01:20:55,250 --> 01:20:56,625 Anh đã cho em một chân. 1072 01:20:57,708 --> 01:20:58,833 Và cả nhà tài trợ. 1073 01:20:59,416 --> 01:21:00,791 Em đã giành huy chương. 1074 01:21:02,500 --> 01:21:03,625 Em đang nợ anh. 1075 01:21:12,458 --> 01:21:14,458 Em không muốn làm đau anh, Heitor. 1076 01:21:47,083 --> 01:21:49,916 Ricardo, anh có nhớ đã hứa với tôi điều gì không? 1077 01:21:50,000 --> 01:21:51,416 Hai tuyển thủ bionic. 1078 01:21:51,500 --> 01:21:53,875 Tôi đã đầu tư cả đống tiền cho việc này. 1079 01:21:53,958 --> 01:21:57,625 Giờ Gabi ngừng hoạt động, tôi cần Maria ở chiến tuyến. 1080 01:21:57,708 --> 01:21:59,916 Nhưng con gái của anh đã bỏ bom tôi 1081 01:22:00,000 --> 01:22:01,916 ở hai cuộc họp báo, anh bạn à. 1082 01:22:02,000 --> 01:22:04,083 Không thể được! Gọi lại tôi ngay! 1083 01:24:04,250 --> 01:24:06,583 Làm cái quái gì thế? Chuyện gì thế này? 1084 01:24:45,375 --> 01:24:47,541 Ôi, Maria! 1085 01:24:47,625 --> 01:24:48,708 Maria! 1086 01:24:48,791 --> 01:24:50,041 Ôi, Maria! 1087 01:24:51,916 --> 01:24:53,041 Maria! 1088 01:24:59,291 --> 01:25:00,458 Anh làm gì vậy hả? 1089 01:25:01,500 --> 01:25:02,958 - Bố ơi, con đây. - Này. 1090 01:25:03,041 --> 01:25:04,583 Đây là gia đình của tôi! 1091 01:25:04,666 --> 01:25:07,166 Ta bàn là sẽ đến đưa Gabi đi thôi mà. 1092 01:25:07,250 --> 01:25:10,750 Anh đã không làm theo kế hoạch. Đừng động vào bố tôi nữa. 1093 01:25:10,833 --> 01:25:13,291 - Đừng động vào… - Này! Nghe đây! 1094 01:25:13,375 --> 01:25:15,375 Chỉ cần tin ở tôi. 1095 01:25:17,458 --> 01:25:19,791 - Tin tôi. Vào xe đi. - Gus… 1096 01:25:20,625 --> 01:25:22,250 - Đi thôi nhóc. - Gus… 1097 01:25:36,916 --> 01:25:38,291 Anh không đùa đâu. 1098 01:25:41,583 --> 01:25:43,458 Em phải tham gia đến cùng. 1099 01:25:47,041 --> 01:25:48,125 Đến khi xong việc. 1100 01:26:07,625 --> 01:26:11,583 NHÀ VÔ ĐỊCH MARIA SANTOS 1101 01:26:13,250 --> 01:26:15,541 Chưa đầy một giờ nữa, một chiếc VTOL sẽ rời sân bay 1102 01:26:15,625 --> 01:26:18,708 và bay thẳng tới đây, tại tòa nhà của Solid Limbs. 1103 01:26:20,083 --> 01:26:22,208 Sẽ có một chiếc cặp chứa chip NIM. 1104 01:26:23,958 --> 01:26:28,166 Cách duy nhất để lấy được nó là con đường giữa sân bay và kho chứa. 1105 01:26:28,958 --> 01:26:31,000 Nằm trên một tầng hạn chế ra vào. 1106 01:26:33,458 --> 01:26:36,250 Ta sẽ đột nhập thông qua tòa nhà bên cạnh. 1107 01:26:37,208 --> 01:26:39,041 - Thấy nó không? - Để tôi xem. 1108 01:26:39,125 --> 01:26:44,583 Khoảng cách giữa các tòa nhà, bao gồm cả đại lộ là 25,60 m. 1109 01:26:44,666 --> 01:26:47,458 Kỉ lục mới nhất của cô ấy là 18,25 mét. 1110 01:26:47,541 --> 01:26:49,708 Một bước nhảy khổng lồ đó. 1111 01:26:49,791 --> 01:26:50,666 Nhìn bên kia. 1112 01:26:51,291 --> 01:26:53,333 Chính xác là ở ngay vị trí đó. 1113 01:26:54,625 --> 01:26:57,250 Em sẽ có ba phút để nhảy, 1114 01:26:57,333 --> 01:26:58,666 đi vào tòa nhà, 1115 01:27:00,000 --> 01:27:02,125 lấy chiếc cặp trước khi nó được chuyển tới kho. 1116 01:27:03,916 --> 01:27:05,583 Khoảng cách đó là không thể. 1117 01:27:12,583 --> 01:27:13,833 Cứ thế mà nhảy. 1118 01:27:15,125 --> 01:27:16,208 Lấy đống chip NIM. 1119 01:27:17,208 --> 01:27:19,333 Và anh hứa sẽ trả lại em gái cho em. 1120 01:27:22,541 --> 01:27:25,541 Nếu chiếc cặp bị nhập kho, mọi thứ chấm hết. 1121 01:27:34,458 --> 01:27:35,666 Đến lúc rồi. Nhảy. 1122 01:27:35,750 --> 01:27:36,625 Nhảy đi! 1123 01:28:40,500 --> 01:28:42,500 Giờ chỉ cần ra khỏi đó là xong. 1124 01:28:42,583 --> 01:28:44,583 Cứ bình tĩnh và làm theo kế hoạch. 1125 01:28:45,458 --> 01:28:47,458 Ga-ra ở tầng hầm. Con SUV xanh lá. 1126 01:28:48,583 --> 01:28:49,500 Bắt cô ta lại! 1127 01:28:49,583 --> 01:28:50,458 Chạy đi! 1128 01:29:18,208 --> 01:29:20,416 Anh biết em làm được mà, Maria. 1129 01:29:21,541 --> 01:29:23,333 Người phá kỉ lục của anh. 1130 01:29:30,208 --> 01:29:31,416 Không thể tin được. 1131 01:29:32,375 --> 01:29:33,666 Là cô ấy, phải không? 1132 01:29:36,000 --> 01:29:38,541 Bọn tôi vẫn đang cố tìm hiểu sự việc. 1133 01:29:38,625 --> 01:29:41,791 Ricardo Santos nằm viện, Gabi Santos thì biến mất. 1134 01:29:42,791 --> 01:29:45,125 Có chắc đây là cách tốt nhất để bảo vệ Maria không? 1135 01:29:56,750 --> 01:29:59,708 Nhìn này. Cô ấy để lộ mặt hoàn toàn rồi. 1136 01:30:00,333 --> 01:30:01,958 Cô ấy chiến đấu cảm tử rồi. 1137 01:30:24,000 --> 01:30:24,833 Heitor? 1138 01:31:00,500 --> 01:31:02,958 CẢNH SÁT 1139 01:31:31,666 --> 01:31:33,583 Em gái tôi đâu, thằng khốn? 1140 01:31:33,666 --> 01:31:34,541 Em gái tôi… 1141 01:31:37,250 --> 01:31:38,083 Gus? 1142 01:31:39,208 --> 01:31:40,041 Gus! 1143 01:31:40,833 --> 01:31:42,458 Gus! Này! 1144 01:31:42,541 --> 01:31:43,875 Gus! 1145 01:31:44,833 --> 01:31:47,500 Sao em lại lái chiếc xe chết tiệt đó? 1146 01:31:47,583 --> 01:31:49,958 Heitor… Heitor bảo em làm vậy. 1147 01:31:50,041 --> 01:31:51,333 Này! 1148 01:31:52,625 --> 01:31:54,625 Chạy đi. 1149 01:31:54,708 --> 01:31:56,125 Cứu với! 1150 01:31:56,208 --> 01:31:57,041 Gus! 1151 01:31:57,125 --> 01:31:58,791 Gus! Này! 1152 01:31:58,875 --> 01:32:00,375 Này! Gus! 1153 01:32:00,458 --> 01:32:01,916 Gus! 1154 01:32:03,000 --> 01:32:04,000 Gus… 1155 01:32:12,791 --> 01:32:14,375 Em đã làm gì vậy, Maria? 1156 01:32:21,708 --> 01:32:24,250 Xin lỗi, anh không thể gặp em một mình. 1157 01:32:24,333 --> 01:32:25,916 Vì cái chân giết người đó. 1158 01:32:30,541 --> 01:32:32,041 Tao sẽ giết mày, thằng… 1159 01:32:45,541 --> 01:32:46,916 Bố sao rồi, Maria? 1160 01:32:50,958 --> 01:32:51,791 Cả Gus nữa. 1161 01:32:58,458 --> 01:33:00,083 Anh Hirsch, 1162 01:33:00,583 --> 01:33:04,291 lần này anh có đưa đống chip NIM đến như đã hứa không? 1163 01:33:05,916 --> 01:33:08,000 Việc mã hóa đã sẵn sàng. 1164 01:33:08,875 --> 01:33:11,875 Chỉ cần tôi ấn nút, anh sẽ là tỉ phủ triệu đô mới. 1165 01:33:13,125 --> 01:33:14,125 Tất cả đều ở đây. 1166 01:33:16,041 --> 01:33:17,625 Chuyện là sao, Maria? 1167 01:33:18,791 --> 01:33:20,958 Vậy kế hoạch trước giờ là bán chip NIM ư? 1168 01:33:21,958 --> 01:33:24,333 Anh nói với tôi là vì các vận động viên. 1169 01:33:24,875 --> 01:33:26,583 Anh đã thao túng tôi, Heitor. 1170 01:33:27,083 --> 01:33:28,541 Anh đã thao túng Gus. 1171 01:33:31,000 --> 01:33:33,083 Chắc anh cũng làm vậy với em trai. 1172 01:33:34,958 --> 01:33:38,958 Cuộc nói chuyện thú vị ghê, mà tôi cần giao dịch cho xong. 1173 01:33:40,333 --> 01:33:41,250 Ta có mã chưa? 1174 01:33:44,625 --> 01:33:45,708 Vừa nhận được rồi. 1175 01:33:48,666 --> 01:33:49,750 Mở đi. 1176 01:33:55,708 --> 01:33:58,083 Khoan. Tôi tưởng chứ có 10 chip NIM chứ? 1177 01:33:58,166 --> 01:34:01,541 - Ta sắp trở thành tỉ phú rồi. - Giữ chặt nhé, cao bồi. 1178 01:34:01,625 --> 01:34:02,750 Quên băng đảng đi. 1179 01:34:02,833 --> 01:34:06,291 Tôi sẽ có một quân đội bionic. 1180 01:34:09,916 --> 01:34:10,791 Maria. 1181 01:34:11,875 --> 01:34:13,083 Lại xem cái này đi. 1182 01:34:13,750 --> 01:34:15,625 Xem em đem về gì cho ta này. 1183 01:34:15,708 --> 01:34:16,583 Đến đây. 1184 01:35:51,833 --> 01:35:52,916 Này, tên khốn kia! 1185 01:36:11,875 --> 01:36:12,958 Không được! 1186 01:36:14,708 --> 01:36:16,250 Tao sẽ giết mày, ả khốn. 1187 01:36:16,333 --> 01:36:17,750 Mày đã phản bội tao. 1188 01:37:05,125 --> 01:37:07,333 Tao sẽ giết mày, ả khốn chết tiệt! 1189 01:37:16,625 --> 01:37:17,958 Đi thôi, Gabi! 1190 01:37:19,458 --> 01:37:21,375 - Maria, chạy đi! - Không. 1191 01:37:21,458 --> 01:37:23,375 - Chạy đi. Chị làm được. - Không. 1192 01:37:27,208 --> 01:37:28,625 Chạy đi, Maria, chạy đi! 1193 01:37:28,708 --> 01:37:30,500 Chạy nhanh đi! 1194 01:37:34,583 --> 01:37:35,416 Đi mau! 1195 01:37:35,500 --> 01:37:37,333 Lối này. Đi mau! 1196 01:37:38,000 --> 01:37:40,500 - Người này đến người kia. - Đi thành hàng. 1197 01:37:40,583 --> 01:37:41,625 Lối này. 1198 01:37:48,958 --> 01:37:51,166 Tất cả tập hợp lại. 1199 01:37:52,416 --> 01:37:54,666 Được rồi. Không dùng bạo lực, rõ chưa? 1200 01:37:54,750 --> 01:37:55,583 Maria! 1201 01:37:55,666 --> 01:37:57,041 Đi. Lối này. 1202 01:37:57,125 --> 01:37:58,166 Khẩn trương! 1203 01:37:58,250 --> 01:37:59,708 - Maria! - Đường kia! 1204 01:38:07,500 --> 01:38:09,375 Gabi, ổn chứ? Bị thương không? 1205 01:38:09,458 --> 01:38:10,458 Tất cả chú ý. 1206 01:38:10,541 --> 01:38:12,708 Đuổi theo Maria Santos thông qua hầm hỗ trợ. 1207 01:38:12,791 --> 01:38:14,083 Chúng tôi cần viện trợ. 1208 01:38:17,333 --> 01:38:18,291 Mau lên! 1209 01:38:18,375 --> 01:38:19,625 Đây rồi. Rẽ ở đây. 1210 01:38:19,708 --> 01:38:20,541 Maria! 1211 01:38:20,625 --> 01:38:21,666 Trên đó. Đi đi. 1212 01:38:24,625 --> 01:38:27,208 Chú ý, nghi phạm đang chạy trốn qua khán đài sân vận động. 1213 01:38:27,291 --> 01:38:28,875 Đang leo bậc thang! Trên đó! 1214 01:38:31,291 --> 01:38:32,416 Maria. 1215 01:38:32,500 --> 01:38:33,875 Đứng lại, Maria! 1216 01:38:35,375 --> 01:38:36,416 Đứng lại! 1217 01:38:37,166 --> 01:38:38,041 Đủ rồi, Maria! 1218 01:38:39,166 --> 01:38:40,375 Không được bắn! 1219 01:38:45,541 --> 01:38:46,458 Maria! 1220 01:38:56,125 --> 01:38:57,833 Nghi phạm đã bị mắc kẹt. 1221 01:38:57,916 --> 01:38:59,791 Cô ta bị kẹt vào dây thép gai. 1222 01:39:00,375 --> 01:39:01,625 Các đội tập trung. 1223 01:39:01,708 --> 01:39:02,541 Cẩn thận! 1224 01:39:03,583 --> 01:39:06,125 - Cô ấy ngã mất. - Để tôi giúp cô, Maria. 1225 01:39:06,833 --> 01:39:08,833 Quá nhiều người bị tổn hại rồi. 1226 01:39:20,291 --> 01:39:21,583 Maria! 1227 01:39:24,625 --> 01:39:28,333 Chú ý, nghi phạm đã bất động. Cần hỗ trợ bên ngoài sân vận động. 1228 01:39:28,416 --> 01:39:30,166 Đội sáu đến đó đi, rõ không? 1229 01:39:30,250 --> 01:39:32,875 Thanh tra Guerra cần hỗ trợ ở khán đài. 1230 01:39:37,125 --> 01:39:37,958 Miranda! 1231 01:39:38,041 --> 01:39:39,250 Ở yên đây nhé? 1232 01:39:39,333 --> 01:39:41,166 Hai người, để ý cô ấy. 1233 01:39:41,250 --> 01:39:42,083 Rõ. 1234 01:39:42,166 --> 01:39:43,000 Đi thôi. 1235 01:40:28,333 --> 01:40:29,875 Khẩn trương! 1236 01:40:29,958 --> 01:40:31,625 Các đội, tập trung! 1237 01:40:36,708 --> 01:40:38,208 Cô ấy ở đó! Nhanh lên! 1238 01:40:39,083 --> 01:40:39,916 Nhanh lên! 1239 01:40:40,000 --> 01:40:41,833 Cô ấy đang nằm dưới đất. Nhanh! 1240 01:40:45,791 --> 01:40:47,333 Các đội tập trung ngay! 1241 01:40:49,125 --> 01:40:49,958 Nhanh! 1242 01:40:50,916 --> 01:40:52,833 Chiếc xe đâu ra vậy? 1243 01:40:56,541 --> 01:40:57,750 Nhanh lên! 1244 01:40:59,500 --> 01:41:01,416 Dừng lại! 1245 01:41:01,500 --> 01:41:02,416 Maria. 1246 01:41:05,458 --> 01:41:06,500 Đứng lại! 1247 01:41:08,916 --> 01:41:10,041 Thật điên rồ! 1248 01:41:15,125 --> 01:41:16,333 Chết tiệt! 1249 01:41:17,208 --> 01:41:18,041 ÔI, chết tiệt. 1250 01:41:19,625 --> 01:41:21,000 Họ đi mất rồi. 1251 01:41:57,916 --> 01:41:59,291 SÁU THÁNG SAU 1252 01:41:59,375 --> 01:42:02,958 Hai chị em Maria và Gabi Santos vẫn đang tự do. 1253 01:42:03,041 --> 01:42:05,875 Cảnh sát vẫn không có manh mối nào về tung tích 1254 01:42:05,958 --> 01:42:07,666 của hai cựu tuyển thủ bionic. 1255 01:42:08,166 --> 01:42:11,666 Tuy nhiên, trưởng nhóm điều tra, thanh tra Guerra 1256 01:42:11,750 --> 01:42:14,083 vẫn tuyên bố chiến dịch thành công, 1257 01:42:14,583 --> 01:42:17,125 vì số chip NIM bị lấy cắp đã được khôi phục 1258 01:42:17,208 --> 01:42:20,291 và băng đảng do Heitor Hirsch cầm đầu đã bị giải tán. 1259 01:42:30,916 --> 01:42:32,250 PHÒNG THỂ HÌNH HELENA SANTOS 1260 01:42:32,333 --> 01:42:34,125 Ồ, lâu rồi tôi mới… 1261 01:42:34,208 --> 01:42:36,916 Nhanh hơn! Đúng rồi. Lượt tới nhanh hơn nữa đi! 1262 01:42:37,000 --> 01:42:38,541 Cố lên, Nicole! Đúng rồi! 1263 01:42:38,625 --> 01:42:41,083 - Cố lên, Maria! - Tốt, Maria! Cố lên! 1264 01:42:41,166 --> 01:42:43,083 Quay về đi tiếp nhé. 1265 01:42:43,166 --> 01:42:46,125 Mẹ tôi luôn nói đời tôi đã được định sẵn. 1266 01:42:46,208 --> 01:42:49,666 Nhưng tôi hiểu ra nó không sẵn ở đó. Ta phải theo đuổi nó. 1267 01:42:49,750 --> 01:42:53,666 Giải lao năm phút rồi quay lại vòng tròn tiếp nhé. 1268 01:42:53,750 --> 01:42:56,875 Tôi rất tự hào. Mọi người làm tốt lắm. 1269 01:42:59,166 --> 01:43:01,000 Và tôi đã tìm ra số phận mình. 1270 01:43:02,625 --> 01:43:04,583 Duỗi thẳng tay để giãn cơ. 1271 01:43:04,666 --> 01:43:05,833 Đúng rồi. 1272 01:43:06,625 --> 01:43:07,875 Tốt lắm. 1273 01:43:10,083 --> 01:43:10,916 Cẩn thận. 1274 01:43:11,000 --> 01:43:12,791 Mấy thứ bên trong nặng đấy. 1275 01:43:12,875 --> 01:43:15,041 Làm tốt lắm! 1276 01:43:15,125 --> 01:43:16,750 Không tin nổi tôi lại làm việc này. 1277 01:43:18,166 --> 01:43:20,208 - Mừng gặp anh. - Đúng rồi. Đẩy ra! 1278 01:43:20,291 --> 01:43:21,333 Không hẳn đâu. 1279 01:43:21,416 --> 01:43:23,708 Họ phát hiện tôi lấy thì tôi xong đời. 1280 01:43:25,666 --> 01:43:27,708 Phải, ấn tượng lắm. 1281 01:43:29,083 --> 01:43:30,000 Một dự án hay. 1282 01:43:30,875 --> 01:43:32,583 - Nào! Tiếp đi! - Có mục đích. 1283 01:43:33,291 --> 01:43:34,375 - Nào! - Chúc mừng. 1284 01:43:34,916 --> 01:43:38,041 Giờ tôi chỉ tò mò làm sao các cô duy trì được nơi này. 1285 01:43:38,541 --> 01:43:40,916 Nào! Cố gắng hơn nữa đi! 1286 01:43:41,000 --> 01:43:42,208 Bọn tôi có kế hoạch. 1287 01:43:43,458 --> 01:43:44,916 Đúng rồi! Tốt đấy! 1288 01:43:48,666 --> 01:43:49,708 Phải rồi. 1289 01:43:49,791 --> 01:43:52,791 Trớ trêu thay, ta thường tìm thấy số phận thật sự… 1290 01:43:55,416 --> 01:43:57,916 trên những con đường mà ta cố để tránh. 1291 01:44:18,333 --> 01:44:20,666 Hai cô phải trốn xa tận đây ư? 1292 01:44:20,750 --> 01:44:22,458 Các cô ra giá bao nhiêu? 1293 01:44:24,625 --> 01:44:27,541 Ông từng muốn một quân đội bionic nhỉ? 1294 01:44:27,625 --> 01:44:28,791 Giờ vẫn muốn mà. 1295 01:44:29,708 --> 01:44:32,458 Đó là thứ ông muốn, không phải thứ ông cần. 1296 01:44:33,416 --> 01:44:34,958 Thế tôi cần gì? 1297 01:44:35,750 --> 01:44:36,583 Ba. 1298 01:44:36,666 --> 01:44:38,291 Chỉ ba bionic. 1299 01:44:38,375 --> 01:44:39,875 Cô nói là ba. 1300 01:44:39,958 --> 01:44:42,291 Tôi chỉ mới thấy hai người ở đây. 1301 01:45:39,166 --> 01:45:40,500 Tôi thích cậu, nhóc à. 1302 01:45:41,333 --> 01:45:42,166 Cậu tên gì? 1303 01:45:43,791 --> 01:45:45,208 Gọi tôi là Cậu Khó.. 1304 01:45:45,916 --> 01:45:47,166 Cậu Khó.. 1305 01:45:47,666 --> 01:45:48,833 Tôi thích tên đó. 1306 01:45:50,250 --> 01:45:51,333 Đi thôi. 1307 01:45:51,416 --> 01:45:52,541 - Đi thôi! - Đi nào! 1308 01:45:52,625 --> 01:45:53,500 Đi nào. 1309 01:45:54,208 --> 01:45:55,666 Cậu Khó cơ đấy. 1310 01:45:56,208 --> 01:45:57,041 Chị thích chứ? 1311 01:45:57,125 --> 01:45:58,916 - Cứ ngầu vậy đi. - Thích chứ. 1312 01:45:59,000 --> 01:45:59,875 Của ông đây. 1313 01:46:00,375 --> 01:46:01,708 Giờ ta là doanh nhân rồi. 1314 01:46:01,791 --> 01:46:05,208 Có lẽ chẳng ai đoán trước được, cuối cùng, đây là số phận của chúng tôi. 1315 01:46:07,500 --> 01:46:09,958 Nhưng biết gì không? Mặc xác số phận. 1316 01:46:11,666 --> 01:46:14,583 Hành trình từ giờ trở đi mới là quan trọng. 1317 01:46:14,666 --> 01:46:17,583 Và lần này, chúng tôi làm cùng nhau. 1318 01:46:22,250 --> 01:46:27,041 BIONIC 1319 01:46:27,125 --> 01:46:28,416 Chờ đã! 1320 01:46:29,250 --> 01:46:31,500 Nhảy mừng chiến thắng nào! 1321 01:46:32,333 --> 01:46:33,583 Thử đi! 1322 01:46:36,416 --> 01:46:37,250 Đi thôi! 1323 01:49:06,875 --> 01:49:10,041 Biên dịch: Chau Pham