1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,708 --> 00:00:55,125 Titánprotkó van a vállamban. 4 00:01:13,541 --> 00:01:14,541 Elnézést, uram. 5 00:01:14,625 --> 00:01:15,375 Semmi gond. 6 00:01:16,875 --> 00:01:18,333 Úgyis mindig bajba keveredek. 7 00:01:18,833 --> 00:01:20,166 ÜDVÖZÖLJÜK 8 00:01:22,750 --> 00:01:26,583 572-es, 1058-as és 1300-as széf, igaz? 9 00:01:27,500 --> 00:01:28,333 Ühüm. 10 00:03:27,000 --> 00:03:27,791 Fel a kezekkel! Gyerünk fiúk! Nyomás! Ne mozduljon! Maradjon ott, ahol van! 11 00:03:27,875 --> 00:03:28,833 Dobja el! 12 00:04:08,083 --> 00:04:09,416 Kezeket fel! Gyerünk! 13 00:04:10,041 --> 00:04:11,083 Add meg magad! 14 00:04:14,458 --> 00:04:15,458 Add meg magad! 15 00:04:15,541 --> 00:04:17,208 Arra! Gyerünk, fiúk, gyerünk! 16 00:04:18,708 --> 00:04:20,583 Gyorsan, gyorsan, gyerünk! 17 00:04:22,833 --> 00:04:23,500 Add meg magad! 18 00:04:27,208 --> 00:04:28,333 Véged van, seggfej! 19 00:04:28,916 --> 00:04:32,083 Engedd el a lányt! Térdre, te rohadék! És fel a kezekkel! 20 00:04:32,958 --> 00:04:35,375 Engedd el a lányt! Nincs menekvés! 21 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 Hé! Hé! Hé! Mit képzelsz, hová viszed? 22 00:04:39,833 --> 00:04:42,458 Nyisd ki az ajtót! Nincs menekvés! Nem érted? 23 00:04:43,083 --> 00:04:44,208 Francba! 24 00:05:13,916 --> 00:05:15,166 Tűnjünk innen! Gyere! 25 00:05:20,333 --> 00:05:21,791 Nekem ennyi volt, bratyó! 26 00:05:23,000 --> 00:05:24,583 Ne hülyéskedj! Állj fel! 27 00:05:24,666 --> 00:05:25,583 Gyerünk! 28 00:05:28,166 --> 00:05:33,375 Nézz rám! Együtt csináljuk végig! Hallasz engem? Közösen, te meg én! 29 00:05:35,500 --> 00:05:40,291 Tessék. Ezt tedd el! Egyedül kell befejezned. 30 00:05:42,458 --> 00:05:43,500 Állj fel! Gyerünk! 31 00:05:47,916 --> 00:05:48,833 Hozom a motort. 32 00:05:56,625 --> 00:05:57,458 Tesó! 33 00:06:04,541 --> 00:06:05,458 Nem hagylak itt! 34 00:06:10,333 --> 00:06:11,166 De muszáj. 35 00:07:00,875 --> 00:07:04,750 2035-öt írunk. A világ megváltozott. 36 00:07:05,958 --> 00:07:12,166 De ez lényegtelen, mert amióta világ a világ, mindig is háromféle ember létezett. 37 00:07:13,291 --> 00:07:19,041 Aki önmagáért harcol, aki másokért harcol, és aki a végsőkig harcol. 38 00:07:21,125 --> 00:07:26,708 A nevem Maria. És arra születtem, hogy bajnok legyek. Akárcsak az anyám. 39 00:07:33,333 --> 00:07:37,458 Elképesztő ugrás! Helena Santos Brazíliából! 40 00:07:38,125 --> 00:07:41,041 Mindent feladtam az álmaimért, edzettem, mint az őrült. 41 00:07:41,125 --> 00:07:42,000 Ez az! 42 00:07:42,291 --> 00:07:46,333 Gyerünk! Gyerünk! Nagyon jó! Erősebben! Vissza és újra! Még egyszer! 43 00:07:46,916 --> 00:07:50,958 Édesanyám azért hajtott, hogy egy nap majd a helyére lépjek. 44 00:07:53,041 --> 00:07:54,416 És készen álltam. 45 00:07:57,541 --> 00:08:00,625 Én is bajnok akartam lenni, mint ő. 46 00:08:00,708 --> 00:08:03,916 És a most következő versenyző, hölgyeim és uraim, 47 00:08:04,000 --> 00:08:08,375 a távolugrás többszörös világbajnokának, Helena Santosnak a lánya. 48 00:08:10,875 --> 00:08:16,083 Imádott édesanyja nyomdokaiba lépve próbál ismét világrekordot dönteni. 49 00:08:37,875 --> 00:08:41,541 Ácsi-ácsi-ácsi, várjunk csak! Két dolgot tisztázzunk. 50 00:08:41,625 --> 00:08:46,083 Nem tudom, feltűnt-e, de ez nem én vagyok, hanem a húgom, Gabi. 51 00:08:47,041 --> 00:08:50,208 És az az izé a jobb lábán bionikus protézis. 52 00:08:56,625 --> 00:09:01,666 És ezzel a szuper ugrással Gabi Santos új világcsúcsot állított fel! 53 00:09:01,750 --> 00:09:07,625 Igen, nekem kellett volna ott lennem. Ígéretes sportoló lehettem volna, mint az 54 00:09:07,708 --> 00:09:13,500 anyám. De amikor a karrierem kezdett beindulni, jött a bionikus forradalom, és 55 00:09:13,583 --> 00:09:15,916 mindent megváltoztatott. 56 00:09:16,000 --> 00:09:17,791 Gabi Santos, az első brazil, 57 00:09:17,875 --> 00:09:23,083 bionikus para-sportoló aranyérmet nyer az első Pánamerikai Bionikus Bajnokságon! 58 00:09:23,166 --> 00:09:24,750 Az édesanyja büszke lenne rá! 59 00:09:26,541 --> 00:09:31,375 Igen, a győzelem nektek szól! Csakis nektek, köszönök mindent! 60 00:09:31,458 --> 00:09:36,916 Kiderült, hogy az a típus vagyok, aki a végsőkig harcol. Erre tanított az anyám. 61 00:09:38,375 --> 00:09:42,250 És a végzet most adott nekem egy második esélyt. 62 00:09:44,750 --> 00:09:48,666 Átila Hirsh, 36 éves, de úgy ismerték, hogy a „Kölyök". 63 00:09:48,750 --> 00:09:53,583 Egykor sikeresen bokszolt. Ígéretes volt. Majdnem bajnok lett, de… 64 00:09:54,791 --> 00:09:58,291 Tudom. Megjelentek a bionikusok, és lőttek az álmainak. 65 00:09:58,375 --> 00:10:00,750 Annyit tudunk, hogy manipulált baleset során 66 00:10:00,833 --> 00:10:03,708 megcsonkította magát, hogy amputálni kelljen a karját 67 00:10:03,791 --> 00:10:07,250 és bionikus protézist kapjon. De kiderült a csalás és végül 68 00:10:07,333 --> 00:10:09,083 a protézist nem engedélyezték. 69 00:10:12,041 --> 00:10:13,458 Hamis protézis. 70 00:10:13,541 --> 00:10:15,083 Hogy lehet ezt irányítani? 71 00:10:15,166 --> 00:10:16,708 Implantátum kell hozzá? 72 00:10:16,791 --> 00:10:17,958 Igen, egy NIM. 73 00:10:18,750 --> 00:10:21,041 Ilyen chiphez szinte lehetetlen hozzájutni. 74 00:10:21,125 --> 00:10:22,000 Pontosan. 75 00:10:22,083 --> 00:10:24,583 Úgy egy hónapja egy Buenos Aires-i hullaházból 76 00:10:24,666 --> 00:10:29,000 ellopták egy túladagolásban elhunyt bionikus parasportoló holttestét. 77 00:10:30,041 --> 00:10:33,875 Néhány nappal később előkerült, lyukkal a fejében és a NIM nélkül. 78 00:10:34,958 --> 00:10:37,583 Fogadjunk, hogy a NIM az ő fejében kötött ki. 79 00:10:45,500 --> 00:10:49,625 Fotózd le a tetkóját. Nézz utána, hátha találsz róla valamit. 80 00:10:51,875 --> 00:10:52,791 Mehetünk. 81 00:11:02,125 --> 00:11:03,625 Kiskora óta edzettem. 82 00:11:04,833 --> 00:11:07,958 Úgy szerettem, mintha a fiam lett volna. 83 00:11:13,166 --> 00:11:14,500 Nem tudom, mit mondjak. 84 00:11:16,333 --> 00:11:17,875 Nem kell mondanod semmit. 85 00:11:21,208 --> 00:11:23,083 A csönd minden szónál többet ér. 86 00:11:35,041 --> 00:11:35,916 Ki ez? 87 00:11:38,500 --> 00:11:39,541 A rasztahajú? 88 00:11:39,625 --> 00:11:41,833 A nemrég megjelent az edzőteremben. 89 00:11:43,166 --> 00:11:44,083 Segíteni akar. 90 00:11:45,500 --> 00:11:47,500 Mindent tud a technológiáról. 91 00:11:48,708 --> 00:11:50,083 Mi a neved, öcsi? 92 00:11:52,083 --> 00:11:53,083 Kemény Csávó. 93 00:11:53,750 --> 00:11:54,583 Mi? 94 00:11:55,916 --> 00:11:56,666 Kemény Csávó. 95 00:11:58,041 --> 00:11:58,875 Kemény Csávó. 96 00:12:02,000 --> 00:12:03,666 Miért akarsz csatlakozni hozzánk? 97 00:12:05,750 --> 00:12:06,916 Szükségetek van rám. 98 00:12:14,041 --> 00:12:18,166 Most vesztettem el az öcsémet. Miért vagy itt? 99 00:12:18,958 --> 00:12:25,666 Meguntam az oldalvonalon lenni. Pályára akarok lépni. Változást elérni. 100 00:12:33,833 --> 00:12:34,750 Hallottátok? 101 00:12:38,958 --> 00:12:42,791 Ezért nem állhat le a mozgalom. És nem is fog. 102 00:12:47,125 --> 00:12:48,000 Tedd a dolgodat. 103 00:12:56,166 --> 00:12:57,083 Szóval? 104 00:12:58,291 --> 00:13:00,000 A tisztasági skálán S1. 105 00:13:01,708 --> 00:13:03,875 Ezek pedig VS2. 106 00:13:05,583 --> 00:13:06,750 Ez mit jelent? 107 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 A gyémántok minőségét. Nem annyira tiszta, ezért… 108 00:13:09,583 --> 00:13:12,041 legfeljebb 500 ezret ér. 109 00:13:13,458 --> 00:13:15,666 De nem ennyire van szükségünk? Nem elég? 110 00:13:16,166 --> 00:13:19,166 A hackerek egymilliót akarnak, nem lehet alkudozni. 111 00:13:19,791 --> 00:13:24,083 Akkor azt tesszük, amit beszéltünk. Bevetjük a nehéztüzérséget és kész. 112 00:13:24,625 --> 00:13:25,416 Kell egy bionikus. 113 00:13:26,791 --> 00:13:29,583 Persze, és honnan akasztasz le egyet? Jó duma! 114 00:13:33,541 --> 00:13:36,708 Építünk egy bionikust. Ahogy a testvéremmel is tettük. 115 00:13:41,166 --> 00:13:43,250 Csak ezúttal másképp fogjuk csinálni. 116 00:13:44,250 --> 00:13:45,916 Megfelelő alanyt keresünk. 117 00:13:46,000 --> 00:13:47,750 Én tudok valakit. 118 00:14:33,041 --> 00:14:34,333 Mi van, Hófehérke? 119 00:14:36,333 --> 00:14:37,208 Igen, te. 120 00:14:39,708 --> 00:14:45,458 Itt élvezkedsz, perverz? Arra áll fel, ha női sportolót látsz spandexben? 121 00:14:49,458 --> 00:14:51,708 Csak cukkollak. Nyugodtan bámulj, ha akarsz. 122 00:14:52,833 --> 00:14:56,958 Mert az öcsém barátja az én barátom is. 123 00:15:00,708 --> 00:15:01,625 A nővéred? 124 00:15:03,375 --> 00:15:07,666 Azt hiszem, itt az ideje, hogy kicsit jobban megismerd a Santos családot. 125 00:15:09,333 --> 00:15:12,750 Gabival mindig versenyeztünk. Tumor miatt amputálták a lábát, 126 00:15:12,833 --> 00:15:16,583 de ez nem akadályozta meg abban, hogy nagyobbat akarjon ugrani nálam. 127 00:15:16,666 --> 00:15:17,625 Épp ellenkezőleg. 128 00:15:18,208 --> 00:15:19,166 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 129 00:15:19,250 --> 00:15:21,416 És Gus, az öcsém ebben nőtt fel. 130 00:15:23,333 --> 00:15:26,166 A terem egyik felében apa Gabi edzéseit vezette. 131 00:15:28,541 --> 00:15:32,083 A másik felében anya terelt ígéretes karrierem felé. 132 00:15:34,291 --> 00:15:37,583 De nem gondoltuk, hogy ilyen hamar elveszítjük. 133 00:15:39,000 --> 00:15:41,416 Megviselt anya korai halála. 134 00:15:42,541 --> 00:15:45,041 Attól kezdve semmi sem volt olyan, mint régen. 135 00:15:48,041 --> 00:15:53,208 De ahogy telt az idő, valahogy egyre erősebb kötelék lett köztünk az öcsémmel. 136 00:15:55,208 --> 00:15:57,083 Hali! Mi van, öcsi? 137 00:15:57,958 --> 00:15:58,833 Szia, nővérkém! 138 00:16:03,041 --> 00:16:06,708 Bemutatom Heitort. Heitor, ő itt Maria. Nagy rajongód. 139 00:16:06,791 --> 00:16:08,250 -Igen? -Igen. 140 00:16:08,333 --> 00:16:09,583 Akarsz közös szelfit? 141 00:16:09,666 --> 00:16:11,083 Már kiment a divatból. 142 00:16:14,125 --> 00:16:17,708 Bocs, haver. Nem mondtam, hogy a nővérem egy kicsit régimódi. 143 00:16:22,916 --> 00:16:24,083 Miért itt edzel? 144 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 Szeretek itt lenni. Otthon érzem magam. 145 00:16:33,500 --> 00:16:39,916 Mondhatni ez a hely szimbolikus. Tükrözi a hús-vér sportolók jelenlegi helyzetét. 146 00:16:40,958 --> 00:16:42,083 A cserbenhagyást? 147 00:16:46,250 --> 00:16:48,750 Mióta vannak jófej barátaid, Gus? 148 00:16:48,833 --> 00:16:50,416 Nem Gus, Kemény Csávó. 149 00:16:50,500 --> 00:16:51,333 Mi? 150 00:16:52,041 --> 00:16:54,166 Kemény Csávó. A nevem a csoportban. 151 00:16:54,375 --> 00:16:57,000 Heitornak van egy állati klassz edzőterme. 152 00:16:57,083 --> 00:17:02,250 Nehézségekkel küszködő sportolóknak segít. Akiknek tényleg szükségük van rá. 153 00:17:02,333 --> 00:17:04,125 Azoknak, akiket cserbenhagytak. 154 00:17:05,333 --> 00:17:08,958 -És még sok minden mással is foglalkoznak… -Sok minden mással? 155 00:17:09,583 --> 00:17:11,166 Ne röhögtess, Kemény Csávó! 156 00:17:13,708 --> 00:17:16,166 -Heitor. -Heitor. 157 00:17:16,250 --> 00:17:17,666 Majd összefutunk, oké? 158 00:17:20,208 --> 00:17:20,875 Maria! 159 00:17:23,208 --> 00:17:24,083 És a szelfim? 160 00:17:33,666 --> 00:17:38,333 Mindenki tudja, hogy a protéziseink a show abszolút sztárjai. Kétségtelenül 161 00:17:38,416 --> 00:17:43,375 napjaink egyik legkeresettebb termékének számítanak szerte a világon. Az egykor 162 00:17:43,458 --> 00:17:47,416 háborús veteránokat szolgáló találmány a mindennapok részévé vált. 163 00:17:47,625 --> 00:17:52,250 Azt azonban senki sem gondolta volna, hogy a technológia ilyen különleges 164 00:17:52,333 --> 00:17:54,875 -szerepet kap a sport világában. -Ámen! 165 00:17:56,000 --> 00:17:58,708 Alig négy év alatt a bionikus sportolók, 166 00:17:58,791 --> 00:18:02,000 akik a nagyközönségnek szánt protéziseknél erősebbet használnak, 167 00:18:02,083 --> 00:18:05,416 fokozatosan átvették az uralmat a versenysportban, 168 00:18:05,500 --> 00:18:07,250 és világszenzációvá váltak. 169 00:18:07,333 --> 00:18:09,791 De a forradalom csak most kezdődött. 170 00:18:10,958 --> 00:18:16,083 A következő NIM-frissítés hamarosan új szintre emeli a hardver teljesítményét. 171 00:18:16,166 --> 00:18:17,625 Mennyivel? 172 00:18:17,750 --> 00:18:18,708 Harminc százalékkal. 173 00:18:18,791 --> 00:18:21,083 Legalább ennyivel erősebb és gyorsabb lesz. 174 00:18:21,166 --> 00:18:23,125 És már jóvá is hagyták, igaz, Dario? 175 00:18:23,208 --> 00:18:25,958 A következő bajnokságon már be is vetjük. 176 00:18:26,041 --> 00:18:28,833 Ugye, tudod, hogy ez a Biona marketingkampányának fénypontja? 177 00:18:28,916 --> 00:18:33,166 Gabi lesz a fénypont fénypontja. A te branded virít majd 178 00:18:33,250 --> 00:18:37,541 az új stadion tetején. Szerintem igazán nagylelkű ajánlat. 179 00:18:38,833 --> 00:18:41,291 Oké, oké, oké, mennyit kérsz? Hadd nézzem. 180 00:18:48,041 --> 00:18:48,958 Menjünk. 181 00:18:50,125 --> 00:18:50,875 Várj, Wanda! 182 00:18:51,625 --> 00:18:54,208 Biztosra veszem, hogy új rekordot állít fel. 183 00:18:56,708 --> 00:19:03,291 Akkor megkapod. De, Ricardo, elvárom, hogy garantáld az ígért rekordot! 184 00:19:18,041 --> 00:19:19,833 Gyerünk, emberek, hosszú nap lesz ez a mai, nem érünk rá estig. 185 00:19:19,916 --> 00:19:21,125 Szemmel tartunk, oké? 186 00:19:22,250 --> 00:19:23,916 Újabb kettő. 187 00:19:24,458 --> 00:19:27,291 -Ma nagyon kemény edzés lesz, srácok. -Köszönöm! Kösz! 188 00:19:27,375 --> 00:19:29,041 Óvatosan, mert forró. Oké? 189 00:19:29,625 --> 00:19:30,458 Mi a helyzet, haver? 190 00:19:30,541 --> 00:19:33,458 -Aki még nem kapott, ide jöjjön! -Oké. 191 00:19:33,541 --> 00:19:36,500 Idd meg, jobb, mint a gyógyszer, elhiheted. Jól van. 192 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Ez az! Ügyes voltál. Tessék, vedd el! 193 00:19:41,000 --> 00:19:41,958 Köszönöm! 194 00:19:42,541 --> 00:19:45,041 Nyugi, nyugi, nyugi! Tartalékold az erődet! 195 00:19:46,458 --> 00:19:48,500 Gyere, fiam! Hé, kihagytad az edzést. 196 00:19:48,583 --> 00:19:50,125 Ki hagyta ki az edzést? Ó! 197 00:19:50,750 --> 00:19:52,916 Avelar, hát eljöttél. Úgy örülök. 198 00:20:00,916 --> 00:20:01,750 Tizenöt a vége! 199 00:20:01,833 --> 00:20:02,791 Hogy lesz ebből érem? 200 00:20:02,875 --> 00:20:05,625 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! Utolsó kör. Gyerünk, mindent bele! Gyorsabban! 201 00:20:05,708 --> 00:20:07,541 -Gyerünk, gyerünk, gyerünk! -Bálványoz téged. 202 00:20:07,625 --> 00:20:10,958 Már mondtam neki, hogy jobb, ha a celeb húgát kedveli. 203 00:20:11,333 --> 00:20:12,375 De nem fogad szót. 204 00:20:14,583 --> 00:20:16,875 Nagyjából én is így voltam az öcsémmel. 205 00:20:18,666 --> 00:20:19,583 Hallgatlak. 206 00:20:20,583 --> 00:20:21,458 Bébi és Kölyök. 207 00:20:25,416 --> 00:20:26,500 Te voltál Bébi? 208 00:20:28,791 --> 00:20:29,625 Igen. 209 00:20:31,791 --> 00:20:34,416 A pályafutása csúcsán kezdődött a forradalom. 210 00:20:35,625 --> 00:20:38,291 Aztán a protézisekkel minden nehezebbé vált. 211 00:20:39,416 --> 00:20:43,500 Heh. „Aztán"? Mindig is nehéz volt. Most már gyakorlatilag lehetetlen. 212 00:20:44,791 --> 00:20:45,791 Gyerünk! Gyerünk! 213 00:20:46,458 --> 00:20:51,250 Már nem is számolom, mennyi szarral lövöm magam, hogy egyáltalán a nyomukba érjek. 214 00:20:52,833 --> 00:20:54,625 Az öncsonkítás az új dopping. 215 00:20:59,458 --> 00:21:00,333 Bassza meg! 216 00:21:02,000 --> 00:21:07,041 Levágni a karod vagy a lábad, hogy bionikus protézist kapj. Mekkora őrültség! 217 00:21:08,916 --> 00:21:10,000 Ráadásul illegális. 218 00:21:11,625 --> 00:21:12,458 Ugye? 219 00:21:14,708 --> 00:21:15,541 Igen. 220 00:21:19,458 --> 00:21:23,375 Bár ha bionikus lennél, biztos vagyok benne, hogy világelső lennél. 221 00:21:31,250 --> 00:21:32,166 Ahh. Gyerünk! 222 00:21:34,708 --> 00:21:36,083 Szép napunk van, ugye? 223 00:21:43,291 --> 00:21:45,000 FEJLESZD AZ ERŐDET 224 00:21:47,708 --> 00:21:49,875 SEBESSÉG STÍLUS 225 00:22:03,375 --> 00:22:04,958 GABI SANTOS 226 00:22:28,458 --> 00:22:34,208 És most következzen a Biona exkluzív új sztárja és a távolugrás 227 00:22:34,333 --> 00:22:38,250 jelenlegi világcsúcstartója, Gabi Santos. 228 00:22:43,041 --> 00:22:43,875 Éljen Gabi! 229 00:22:57,500 --> 00:23:02,125 -Maria! Gus! Tök jól nézel ki! -De nagyon fel vagy dobva! 230 00:23:02,208 --> 00:23:04,291 Nagyon örülök, hogy eljöttél. 231 00:23:05,250 --> 00:23:07,375 Gratulálok. Az új szponzorhoz. 232 00:23:11,791 --> 00:23:15,000 Ki vagy borulva, hogy a nyomorék húgod végre boldog. 233 00:23:15,083 --> 00:23:17,958 Hagyd a süket dumát! Sosem bántam így veled. 234 00:23:20,625 --> 00:23:24,875 Mindig örültél, ha második lettem, vagy ha lehagyhattál. 235 00:23:24,958 --> 00:23:27,125 Ez nem igaz. Mindig is támogattalak. 236 00:23:28,666 --> 00:23:33,708 Mikor? Mikor, Maria? Mert úgy emlékszem, hogy minden rólad szólt. 237 00:23:33,791 --> 00:23:37,333 Anya csak téged készített fel a versenyekre. 238 00:23:37,416 --> 00:23:41,375 Csak te számítottál neki. Ha apa nincs, nekem annyi. 239 00:23:42,333 --> 00:23:46,750 Egész életemben háttérbe szorítottál. Törődj bele, hogy fordult a kocka! 240 00:23:49,083 --> 00:23:51,708 Hé-hé-hé-hé, lányok? Mi folyik itt? 241 00:23:51,791 --> 00:23:53,375 Semmi. Semmi! 242 00:23:53,458 --> 00:23:56,208 -Ez egy buli, szórakozzatok! -Persze, buli van! 243 00:23:56,541 --> 00:24:00,416 Szóval most én jövök! Vagyis mi jövünk, nővérkém! 244 00:24:01,541 --> 00:24:05,333 A világ megváltozott. El kel fogadnod, Maria! 245 00:24:06,166 --> 00:24:07,625 Figyu, apa? Én így bulizok! 246 00:24:07,708 --> 00:24:08,875 Gyerünk, srácok! 247 00:24:08,958 --> 00:24:09,833 Minden rendben? 248 00:24:44,750 --> 00:24:51,958 Hé-hé! Egy kis figyelmet kérek! Jó estét! Csak egy perc az egész, esküszöm. 249 00:24:55,291 --> 00:24:56,250 Egy kis helyet és figyelmet kérek, köszönöm! 250 00:24:56,333 --> 00:24:57,625 Jó estét! 251 00:24:58,041 --> 00:25:04,750 Igazad van, Gabi. A világ megváltozott. Minden rekordot megdöntöttetek. 252 00:25:04,833 --> 00:25:11,708 Legyőzhetetlenné váltatok, hősökké. Legyőztétek a hagyományos sportolókat… 253 00:25:12,791 --> 00:25:14,291 Fejezd be, Maria! 254 00:25:14,375 --> 00:25:16,625 Kit érdekel, ha mi hét-nyolc métert ugrunk, 255 00:25:16,708 --> 00:25:19,666 amikor egy bionikus könnyedén képes a duplájára is? 256 00:25:24,041 --> 00:25:27,708 Emlékszem, hogy ennél sokkal jobbak voltatok. 257 00:25:27,791 --> 00:25:31,666 Elhitettétek velünk, hogy a lehetetlen nem létezik. 258 00:25:32,958 --> 00:25:38,375 De ma már minden csak a profitról szól. A szponzoraitoknak ti csak számok vagytok, 259 00:25:38,458 --> 00:25:39,541 semmi több. 260 00:25:40,083 --> 00:25:42,250 -Egykor hősök voltatok. -Ricardo! 261 00:25:43,500 --> 00:25:50,416 Már senkit sem inspiráltok. Gabi. Te sem inspirálsz engem. 262 00:25:52,041 --> 00:25:53,625 Ez mire jó, Maria? 263 00:25:58,333 --> 00:25:59,875 Mi a fasz volt ez, Maria? 264 00:25:59,958 --> 00:26:03,833 Nyugodj meg, Gabi! Elfogadom a változást. Alkalmazkodom. 265 00:26:10,166 --> 00:26:11,833 Nem ronthatja el a győzelmemet. 266 00:26:11,916 --> 00:26:14,458 -Gabi, kérlek, ne csináld! -Hé, srácok, még mindig 267 00:26:14,541 --> 00:26:16,125 buli van, ugye, jól mondom? 268 00:26:18,750 --> 00:26:19,791 Hé, hé, hé, fiam! 269 00:26:20,708 --> 00:26:21,791 Mi ütött a nővéredbe? 270 00:26:21,875 --> 00:26:22,750 Nem tudom, apa. 271 00:26:54,791 --> 00:26:59,125 Emlékszem, volt egy zene, amit anya szeretett, mindig az szólt az edzésen. 272 00:27:06,041 --> 00:27:07,333 Egy olasz operaária. 273 00:27:13,541 --> 00:27:19,083 Először tök bénának tartottam. De idővel aztán a himnuszommá vált. 274 00:27:20,958 --> 00:27:22,166 Megnyugtatott. 275 00:27:23,166 --> 00:27:25,125 Visszavitt a gyerekkoromba. 276 00:27:26,416 --> 00:27:30,083 És valamiért véletlenül, vagy a sors akaratából, 277 00:27:30,166 --> 00:27:35,416 ez a dal szólt akkor is, azon az estén, amikor minden megváltozott. 278 00:28:51,041 --> 00:28:51,791 Maria. 279 00:28:52,750 --> 00:28:53,333 Kicsim! 280 00:28:54,250 --> 00:28:59,166 Mi történt? Maria. Mi történt, miután elmentél? 281 00:29:01,541 --> 00:29:02,416 Nyugi! 282 00:29:03,250 --> 00:29:04,125 Nyugi! 283 00:29:08,125 --> 00:29:09,208 Jól van! Minden rendben, nyugodj meg, semmi baj! 284 00:29:09,291 --> 00:29:10,791 A lábam! A lábam! A lábam! Mi van a lábammal? Mi történt a lábammal? Mi 285 00:29:10,875 --> 00:29:12,375 történt? Hol van a lábam? Hol van a lábam? Áruljátok el, hogy mi van a 286 00:29:12,458 --> 00:29:13,541 lábammal! A lábam! A lábam! 287 00:29:13,625 --> 00:29:14,791 Nyugalom, ne izgasd fel magad! Nyugi, Maria! Nyugodj meg! Nagyon szépen kérlek, 288 00:29:14,875 --> 00:29:15,791 ne zaklasd fel magad! Nyugi! Nővér! 289 00:29:15,875 --> 00:29:17,791 Minden rendben. Hidd el, nem lesz semmi baj, majd elmagyarázzuk! Nem ez a fontos. 290 00:29:17,875 --> 00:29:21,875 Nyugodj meg! Orvost! Orvost! Segítsen valaki! Minden rendben van. 291 00:29:29,041 --> 00:29:29,875 Semmi baj. 292 00:29:38,666 --> 00:29:41,666 2025-ben a nem bionikus sportolók jelképeként 293 00:29:41,750 --> 00:29:45,958 használták a koponyát. Tiltakoztak, kiálltak a jogaikért. 294 00:29:46,041 --> 00:29:48,708 Ezt ábrázolja a Kölyök tetoválása is. 295 00:29:48,791 --> 00:29:52,750 Pontosan! És most mutatok neked valakit, nézd meg! Háh! 296 00:29:53,458 --> 00:29:56,666 Heitor Hirsch, becenevén Bébi. Kölyök bátyja. 297 00:29:56,750 --> 00:29:59,625 Az öccse karrierjét egyengette és létrehoztak 298 00:29:59,708 --> 00:30:02,833 egy csoportot a hétköznapi sportolók számára. 299 00:30:03,500 --> 00:30:04,333 Van aktája? 300 00:30:05,000 --> 00:30:09,208 Igen, párszor már behozták, de semmi komoly, csak apróságok, tüntetés, 301 00:30:09,291 --> 00:30:13,500 polgári engedetlenség. Olyan tipikus bajkeverőnek tűnik. 302 00:30:13,583 --> 00:30:17,833 Szerintem van még itt valami más is. A srác lehetett volna a prototípusuk. 303 00:30:17,916 --> 00:30:20,666 Azt hirdetik, hogy minden sportolónak joga 304 00:30:20,750 --> 00:30:24,000 van amputáltatni a végtagjait, hogy bionikussá váljon. 305 00:30:24,083 --> 00:30:25,625 Terjesszük ki a nyomozást 306 00:30:25,708 --> 00:30:27,083 erre a Heitorra is. 307 00:30:27,166 --> 00:30:28,000 Jó. 308 00:30:28,375 --> 00:30:31,083 És valahogy próbálj többet megtudni a csoportról. 309 00:30:47,333 --> 00:30:48,166 SZIA… 310 00:30:49,875 --> 00:30:52,375 HOGY ÉRZED MAGAD? 311 00:30:53,041 --> 00:30:55,708 MEGKAPTAD AZ AJÁNDÉKOMAT? 312 00:31:05,333 --> 00:31:07,833 MILYEN AJÁNDÉKOT? 313 00:31:47,166 --> 00:31:48,791 Nem semmi. Ki gondolta volna? 314 00:31:50,250 --> 00:31:52,750 Két nyomorék egy családban. Hümm? 315 00:31:55,500 --> 00:31:56,500 Ez ám a véletlen! 316 00:31:57,500 --> 00:31:58,791 Vagy a végzet. 317 00:31:58,875 --> 00:32:00,625 Aha, felőlem az is lehet. 318 00:32:01,541 --> 00:32:06,000 Amúgy megnézzük? Hogyan boldogul a sors kegyeltje mankó nélkül? Menjünk! 319 00:32:07,041 --> 00:32:09,000 Segítek. Szerencséd, hogy jókedvem van. 320 00:32:16,041 --> 00:32:16,916 Rajta! 321 00:32:17,166 --> 00:32:19,166 Gyere, gyere, gyere, gyere, gyere! 322 00:32:19,250 --> 00:32:22,041 Várj! Először nézzük meg, hogy vagy. Minden oké? 323 00:32:22,916 --> 00:32:25,541 Igen? Akkor hajrá! Háromra elengedem a kezed. 324 00:32:26,041 --> 00:32:27,166 Készen állsz? 325 00:32:27,250 --> 00:32:32,625 Hol a mosoly? Lássam! Hümm. Három, kettő, egy. Meg tudod csinálni. 326 00:32:35,625 --> 00:32:39,291 Hoppá! Hé, hé, hé, nyugi, első alkalommal ez teljesen normális! Ne 327 00:32:39,375 --> 00:32:40,916 -aggódj! -Bassza meg! 328 00:32:41,000 --> 00:32:45,833 Jó. A csípőd egyenes, és helyezd a testsúlyod a lábujjhegyedre. 329 00:32:45,916 --> 00:32:47,250 Menni fog, igaz? 330 00:32:47,333 --> 00:32:48,166 Igen. 331 00:32:48,583 --> 00:32:55,541 Meg tudod csinálni! Gyerünk! Hadd lássam, mindent bele! Három. Kettő. Egy. Gyerünk, 332 00:32:55,625 --> 00:32:56,500 Maria! 333 00:32:58,500 --> 00:33:00,541 -Megmondtam, ugye? -Megtaníthatnál mindenre, hogy 334 00:33:00,625 --> 00:33:02,250 hogyan csináljam. Mit gondolsz? 335 00:33:05,041 --> 00:33:05,750 Komolyan, Maria? 336 00:33:06,541 --> 00:33:09,041 Bassza meg, Gabi! Nincs meg a fél lábam. 337 00:33:13,041 --> 00:33:18,458 Ne arra gondolj, hogy mit vesztettél el, hanem hogy mit nyerhetsz. Oké? 338 00:33:36,333 --> 00:33:42,791 Repülő. Ló. Iránytű. Homokóra. Hajó. Épület. 339 00:33:49,125 --> 00:33:49,958 Ez itt a NIM. 340 00:33:51,708 --> 00:33:56,666 Ez a chip hozta el és tette lehetővé a bionikus forradalmat. 341 00:33:56,750 --> 00:34:02,875 Képes a motoros kéreg minden impulzusát rögzíteni és továbbítani a protézis 342 00:34:02,958 --> 00:34:05,500 felé abszolút pontossággal. 343 00:34:05,583 --> 00:34:10,083 -Vonat. Pillangó. -Maria. Most enyhe nyomást fogsz érezni 344 00:34:10,166 --> 00:34:14,833 -a tarkódon, és bizsergést a testedben. -Tatu. Alligátor. 345 00:34:17,125 --> 00:34:17,958 Repülő. 346 00:34:22,750 --> 00:34:24,083 NIM pozícionálva. 347 00:34:24,166 --> 00:34:25,291 Iránytű. 348 00:34:25,375 --> 00:34:28,083 L-32, H-76, első pont. 349 00:34:28,666 --> 00:34:31,541 Sikeresen beültetve a motoros kéregbe. 350 00:34:32,541 --> 00:34:33,541 Kiváló. 351 00:34:35,250 --> 00:34:37,041 Maria, minden rendben ment. 352 00:34:40,416 --> 00:34:43,750 És most arra kérlek, hogy először mozgasd a jobb karodat. 353 00:34:47,458 --> 00:34:49,166 Ez az, és még egy kicsit. 354 00:34:53,541 --> 00:34:54,833 Egyensúly inicializálása. 355 00:34:54,916 --> 00:34:56,791 Paraméterek generálása. 356 00:34:56,875 --> 00:34:59,791 NIM vezeték nélküli jel aktiválva. 357 00:35:01,500 --> 00:35:03,125 NIM sikeresen integrálva. 358 00:35:07,291 --> 00:35:11,791 Az ellenőrzés még hátra van. Először naponta, 359 00:35:11,875 --> 00:35:17,291 aztán hetente folyamatosan. Nehogy valami baj legyen. 360 00:35:21,291 --> 00:35:22,416 Ugyanaz, mint Gabié? 361 00:35:22,500 --> 00:35:26,416 Igen. A különbség az, hogy ezt az ön testére szabták. 362 00:35:33,583 --> 00:35:34,500 És most? 363 00:35:50,458 --> 00:35:51,541 Hajrá, kicsim! 364 00:35:56,166 --> 00:36:00,416 A mechanikus és szerves részek közti szimbiózis elképesztő. Nagyon természetes. 365 00:36:00,500 --> 00:36:04,708 Mindjárt rájön, hogy megfordult a helyzet. Az egészséges lába lelassítja. 366 00:36:06,583 --> 00:36:07,375 Gabi. 367 00:36:26,250 --> 00:36:27,166 Jól van. 368 00:36:27,250 --> 00:36:31,958 Nézzenek oda! Százötven kiló. Ez már valami! Ahhoz képest, hogy ma kezdte, 369 00:36:32,041 --> 00:36:34,250 -szenzációs! -Nagyon jól bírod. 370 00:36:34,333 --> 00:36:35,166 Gabi! 371 00:36:35,583 --> 00:36:36,291 De így van! 372 00:36:36,375 --> 00:36:37,375 Gyerünk, csapat! 373 00:36:37,458 --> 00:36:40,083 Három, kettő, egy. 374 00:37:03,083 --> 00:37:04,833 Ezt idd meg! 375 00:37:11,208 --> 00:37:14,166 Gyerünk, ez a tiéd! Hajrá, hajrá! 376 00:37:15,875 --> 00:37:18,375 A páncélautó itt lesz a Francisco Matarazzón, 377 00:37:18,458 --> 00:37:21,250 de ez a felüljáró, ez problémás. 378 00:37:21,333 --> 00:37:24,208 Nem, ha ide úttorlaszt telepítünk, ami egy mellékutcára téríti az autót. 379 00:37:24,291 --> 00:37:27,166 Ez a legjobb megoldás. 380 00:37:28,416 --> 00:37:32,791 Akkor ide úttorlasz és a kocsi erre megy tovább. Látod, pontosan erre. Itt. 381 00:37:34,625 --> 00:37:37,291 Ezt figyeld! Így fut a kedvenc testvéred. 382 00:38:00,375 --> 00:38:04,583 Azt hiszem, ma megpróbáljuk az ugrást. Oké, Maria? Megnézzük az ugrást. 383 00:38:04,750 --> 00:38:07,458 -Ellenvetés, Dario? -Semmi! Maria, hogy vagy? 384 00:38:07,541 --> 00:38:08,583 -Minden oké, nyomjuk. -Jól érzed magad? 385 00:38:08,666 --> 00:38:10,833 -Nagyon jól. -Belevágsz? Rajta! 386 00:38:10,916 --> 00:38:12,250 A zene, amit kértél. 387 00:38:13,666 --> 00:38:15,000 -Akkor ugrasz? -Persze! 388 00:38:25,916 --> 00:38:32,125 Ez is eljött. Az első ugrásod. Minden új lesz. Oké? Csak lazán, ne erőlködj! Tudom, 389 00:38:32,208 --> 00:38:35,875 -hogy izgulsz, mert én is izgulok. -Oké! Kezdjük! 390 00:38:35,958 --> 00:38:36,833 Hajrá! 391 00:38:59,916 --> 00:39:01,958 FIGYELMEZTETÉS 392 00:39:06,416 --> 00:39:07,291 Maria! 393 00:39:14,250 --> 00:39:14,958 Édesem! 394 00:39:19,958 --> 00:39:21,250 Óvatosabban, te őrült. 395 00:39:25,583 --> 00:39:26,875 Nézd meg a kijelzőt! 396 00:39:28,583 --> 00:39:33,708 Ha lemegy nullára, kómába esel. Már sokszor elmondtam, Maria. 397 00:39:33,791 --> 00:39:36,375 De mintha nem vennéd komolyan. 398 00:39:42,416 --> 00:39:46,750 Nézd meg újra a kijelzőt! Azt mutatja, hogy az agyad mennyire képes ellenállni a 399 00:39:46,833 --> 00:39:49,250 NIM impulzusainak. Felfogtad? Ajánlom is. Jó. 400 00:39:49,333 --> 00:39:53,375 Oké, túlzásba estem. Mintha ez mindig is a testem része lett volna. 401 00:39:53,458 --> 00:39:55,125 Pont ebben rejlik a veszélye. 402 00:39:56,375 --> 00:40:01,125 A szorongás közvetlenül befolyásolja a neurotranszmittereket, 403 00:40:01,208 --> 00:40:06,041 és ez lemeríti az agyat. Ez az érzelmi kontroll titka. Érted? 404 00:40:06,125 --> 00:40:08,291 És ez rád is vonatkozi, Gabi. 405 00:40:08,833 --> 00:40:09,666 Igen. 406 00:40:09,791 --> 00:40:11,833 Ezt most úgy mondtad, mintha én nem tudnám. 407 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 Dário, mit tegyek, hogy visszaálljon a normál szintre? 408 00:40:14,666 --> 00:40:16,333 Töltsd újra az agyadat. 409 00:40:16,416 --> 00:40:18,916 Á, ennyi? És hogyan töltöm újra az agyamat? 410 00:40:19,000 --> 00:40:22,083 Alvással. Pihenéssel. Aludd ki magad, oké, Maria? 411 00:40:29,583 --> 00:40:33,541 Ma ne maradj fent sokáig. Aludj legalább tizenkét órát, jó? 412 00:41:59,458 --> 00:42:00,375 Itt az idő. 413 00:42:04,166 --> 00:42:05,791 Miért is van erre szükség? 414 00:42:13,208 --> 00:42:18,750 Mert kötelességemnek érzem! Az összes sportoló véréért, 415 00:42:18,833 --> 00:42:24,291 verejtékéért és lelkéért teszem, akik hiába edzettek. 416 00:42:29,500 --> 00:42:30,916 Meg kell tennem, muszáj. 417 00:42:32,583 --> 00:42:33,458 Értük. 418 00:42:35,583 --> 00:42:36,583 Az öcsémért. 419 00:42:38,916 --> 00:42:39,833 És érted. 420 00:42:51,416 --> 00:42:52,750 Csak egyvalamit kérek. 421 00:42:55,333 --> 00:42:56,666 Az öcsémet hagyd ki ebből. 422 00:43:14,791 --> 00:43:19,083 Most hagyta el a sugárutat. A felüljárón. Felmegy a rámpán. 423 00:43:26,541 --> 00:43:29,458 Hé! Úgy tűnik, hogy van valami előttünk. 424 00:43:29,541 --> 00:43:30,666 Lezárták a felüljárót. 425 00:43:30,750 --> 00:43:32,458 Sose szokott lezárva lenni. 426 00:43:33,166 --> 00:43:34,291 FORGALOMELTERELÉS 427 00:43:36,625 --> 00:43:37,916 Oké, fordulj jobbra. 428 00:43:48,125 --> 00:43:51,958 Az ég szerelmére, vigyázz magadra. Jól bassz oda nekik! Menj! 429 00:43:54,125 --> 00:43:59,875 Nagyon izgulsz, kislány? Hé! Hé! Pszt! Nézz ide! Nincs mitől félned. 430 00:43:59,958 --> 00:44:02,958 Carlão bácsi itt van, hogy megvédjen. 431 00:44:05,541 --> 00:44:09,583 Hé! Mérges vagy, ez tetszik. Ó! Hoppá! Csípem, hogy ilyen tüzes vagy. 432 00:44:11,791 --> 00:44:13,458 Ezt majd még folytatjuk. 433 00:44:18,083 --> 00:44:19,583 Furcsa, itt is le van zárva. 434 00:44:21,791 --> 00:44:23,666 Hé, figyeljetek, legyetek résen! 435 00:45:31,333 --> 00:45:32,250 Mi a fasz? 436 00:46:29,875 --> 00:46:30,791 Maradj, ahol vagy! 437 00:47:02,458 --> 00:47:06,791 Három rendőrautó közeledik az Estado felől jönnek. Azonnal tűnjetek onnan! 438 00:47:06,875 --> 00:47:08,291 Húzzatok a picsába! 439 00:47:08,375 --> 00:47:12,375 Gyerünk-gyerünk-gyerünk-gyerünk! Gyorsan! Menjünk! Húzzunk innen! Hé! 440 00:47:12,458 --> 00:47:14,500 Menjünk! Nyomás! 441 00:47:16,125 --> 00:47:17,333 Lépjünk le a francba! 442 00:47:33,541 --> 00:47:35,166 Hozd le és tűnés. Végeztünk! 443 00:47:43,625 --> 00:47:45,000 Miért vágsz ilyen képet? 444 00:47:45,666 --> 00:47:49,000 Benne vagy a buliban, de nem akarod bepiszkítani a kezed? 445 00:47:50,041 --> 00:47:51,500 Erről van szó, szépségem? 446 00:47:56,500 --> 00:47:58,625 Gratulálok! Megcsináltad. 447 00:48:03,916 --> 00:48:04,833 Baszd meg! 448 00:48:06,125 --> 00:48:07,125 Ezt megcsináltuk! 449 00:48:07,625 --> 00:48:11,541 Te rohadék! Szemétláda. Muszáj volt kinyírni? 450 00:48:12,916 --> 00:48:13,833 Látta az arcodat. 451 00:48:14,416 --> 00:48:16,833 Azt mondtad, segítesz másokon, nem megölöd őket! 452 00:48:17,833 --> 00:48:22,541 A jó ügyért áldozatot kell hozni, ezt te is jól tudod. Jobban, mint bárki. 453 00:48:22,625 --> 00:48:25,541 Megmondtam, hogy nincs értelme bevonni a csajodat! 454 00:48:25,916 --> 00:48:27,125 Te mit keresel itt? 455 00:48:27,208 --> 00:48:28,333 Aj-jaj-jaj-jaj-jaj-jaj… 456 00:48:29,458 --> 00:48:30,458 Ez meg mi a szar? 457 00:48:33,625 --> 00:48:36,750 Megmondtam, Heitor. Megmondtam, hogy az öcsémet ne keverjétek bele! 458 00:48:36,833 --> 00:48:38,250 Önszántamból vagyok itt. 459 00:48:40,500 --> 00:48:42,458 Az öcséd kurvára ért a kütyükhöz. 460 00:48:44,500 --> 00:48:47,000 Mi még a drónt se tudtuk működésre bírni. 461 00:48:49,666 --> 00:48:50,625 Kezdjünk el számolni, jó? 462 00:48:50,708 --> 00:48:51,541 Aha. 463 00:48:51,958 --> 00:48:53,708 Csoportosítsuk címletek szerint! 464 00:48:53,791 --> 00:48:55,541 -Kétszázas is van! -Ha kétszázas is van, 465 00:48:55,625 --> 00:48:57,375 akkor kétszázas kupac is lesz. 466 00:49:04,041 --> 00:49:05,541 Miért van szükség ennyi pénzre? 467 00:49:06,500 --> 00:49:09,458 Megtudtuk, hogy egy 10 darabos NIM-szállítmány 468 00:49:09,541 --> 00:49:14,291 érkezik a Solid Limbs számára, de nem tudjuk, hogy hol, mikor és hogyan. 469 00:49:14,833 --> 00:49:18,208 Ez itt kriptopénzzé válik, és megy a hackereknek, 470 00:49:18,291 --> 00:49:20,083 ők nyomozzák le a szállítmányt. 471 00:49:20,166 --> 00:49:21,458 Megcsináltad, nagyfiú! 472 00:49:23,041 --> 00:49:29,958 Újabb tíz sportoló lesz bionikus. Régi barátok, akiktől megtagadták. Például te. 473 00:49:32,875 --> 00:49:33,708 Oké. 474 00:49:34,291 --> 00:49:38,541 Ez mind szép és jó, de az öcsémet hagyjátok ki belőle! 475 00:49:39,583 --> 00:49:41,583 -Gyere, menjünk! Indulás! Hazaviszlek! -Mi bajod van? Engedj 476 00:49:41,666 --> 00:49:45,166 -el! Hé, szállj le rólam! -Azt akarom, hogy maradj távol tőlük! 477 00:49:48,333 --> 00:49:50,791 Láttam, hogy Heitor hidegvérrel megölt valakit. 478 00:49:50,875 --> 00:49:52,416 Miért, mégis mire számítottál? 479 00:49:53,958 --> 00:49:57,666 Most komolyan nem értelek. Nem látsz tovább az orrodnál? 480 00:49:57,750 --> 00:50:01,291 Tisztában vagy vele, hogy ez csak a forradalom kezdete. 481 00:50:01,375 --> 00:50:04,541 Milyen forradalom, Gus? A jövődről beszélek. 482 00:50:04,666 --> 00:50:08,625 Milyen kibaszott jövőről? Szarok a kilátásaim! Nem tudok kitörni. 483 00:50:08,708 --> 00:50:12,166 Számomra nincs hely a családban. Mellettetek olyan vagyok, 484 00:50:12,250 --> 00:50:13,416 mintha nem is léteznék. 485 00:50:18,041 --> 00:50:21,833 -Miről beszélsz? Hogy érted? -Mellettetek láthatatlan vagyok. 486 00:50:24,666 --> 00:50:26,166 Gondold végig! Elhúztam. 487 00:50:36,791 --> 00:50:40,166 Hadd nézzem csak, el ne rontsam. 4-7-8-9. Nagyon köszönöm. 488 00:50:51,291 --> 00:50:54,541 Nem láttam senki arcát, minden olyan gyorsan történt. 489 00:50:54,625 --> 00:50:57,750 Felborult az autó? Irányíthatatlanná vált? 490 00:50:57,833 --> 00:51:02,125 Nem! Nem magától borult fel. Hárman ránk támadtak. 491 00:51:02,500 --> 00:51:03,541 Támadás? 492 00:51:03,625 --> 00:51:08,375 Igen. Az egyiknek furcsa volt a lába, azt hiszem, hogy bionikus. 493 00:51:09,125 --> 00:51:10,333 Jobb vagy bal láb? 494 00:51:11,166 --> 00:51:14,208 Jobb vagy bal? Nem tudom. Talán jobb. 495 00:51:16,833 --> 00:51:21,541 Nemrégen súlyos balesetet szenvedett egy másik élsportoló, 496 00:51:21,625 --> 00:51:25,458 a bionikus szupersztár nővére. Nem furcsállod? 497 00:51:26,791 --> 00:51:28,750 Lehet, hogy véletlen egybeesés. 498 00:51:28,833 --> 00:51:33,791 Véletlen egybeesés? És Heitor Hirsch meglátogatja Mariát a Solid Limbs edzésén? 499 00:51:33,875 --> 00:51:34,750 Nem tudom. Lehet, 500 00:51:34,833 --> 00:51:38,333 hogy járnak és a fiú beugrott egy gyors menetre. De miből 501 00:51:38,416 --> 00:51:40,916 gondolod, hogy köze lenne a pénzszállító 502 00:51:41,000 --> 00:51:41,791 kirablásához? 503 00:51:41,875 --> 00:51:43,041 Nem tudom, megérzés. 504 00:51:44,791 --> 00:51:47,791 A bionikus protézis eddig csak rekordokat döntött… 505 00:51:48,833 --> 00:51:50,125 de fegyver is. 506 00:51:50,208 --> 00:51:51,041 Ühüm. 507 00:51:52,708 --> 00:51:55,958 Várj csak! Mikor történt a baleset? 508 00:51:56,041 --> 00:51:56,916 Miért? 509 00:52:06,500 --> 00:52:09,333 Nem tudom. Az egészet látva nekem egyáltalán 510 00:52:09,416 --> 00:52:11,875 nem tűnik előre kiterveltnek. Forgalmas útvonal, 511 00:52:11,958 --> 00:52:14,375 tele térfigyelő kamerákkal… 512 00:52:14,458 --> 00:52:16,500 Talán pont ezt akarták elhitetni. 513 00:52:20,166 --> 00:52:21,416 Játszd le a segélyhívást! 514 00:52:25,875 --> 00:52:27,958 Segélyvonal, miben segíthetek? 515 00:52:28,041 --> 00:52:29,708 Egy motorbaleset szemtanúja voltam. 516 00:52:29,791 --> 00:52:30,666 Értem. 517 00:52:30,958 --> 00:52:31,958 Súlyos. 518 00:52:32,125 --> 00:52:32,958 Meg tudja mondani a helyszínt, uram? Köszönöm! 519 00:52:33,041 --> 00:52:34,750 Mikor történt az ütközés a kamerák szerint? 520 00:52:34,833 --> 00:52:35,583 Ööö… 521 00:52:37,208 --> 00:52:38,250 hajnali 1:45. 522 00:52:39,291 --> 00:52:40,208 És a hívás? 523 00:52:41,208 --> 00:52:43,291 A hívás? Lássuk csak. 524 00:52:57,500 --> 00:53:01,291 Igen, nem hiszem, hogy bármi is véletlenül történik. 525 00:53:06,750 --> 00:53:12,125 Mintha az események egy tervet követnének. Egy titokzatosnak tűnő tervet, 526 00:53:12,208 --> 00:53:14,708 mely elsőre talán kaotikus is. 527 00:53:20,041 --> 00:53:21,666 De a sors már csak ilyen. 528 00:53:24,708 --> 00:53:30,208 Csak nem szabad feladni a hitünket. Bízni kell abban, 529 00:53:30,291 --> 00:53:33,791 hogy előbb-utóbb minden megoldódik. 530 00:53:37,041 --> 00:53:41,541 Jó reggelt, nővérkém! Ó, már korán reggel úszol? 531 00:53:43,291 --> 00:53:45,458 És este? Hol voltál olyan sokáig? 532 00:53:46,541 --> 00:53:47,750 Ki vagy te, az anyám? 533 00:53:48,666 --> 00:53:51,458 Ha én lennék az anyád, akkor sok minden másképp lenne. 534 00:53:51,541 --> 00:53:54,875 Ne felejtsd el, hogy ő a te anyád is volt. 535 00:54:03,458 --> 00:54:05,958 Hé, a protézised! Mi történt vele? 536 00:54:06,041 --> 00:54:10,750 Semmiség. Csak elestem. Kemény felületen landoltam. 537 00:54:14,000 --> 00:54:14,833 Aha… 538 00:54:15,375 --> 00:54:16,250 Vágom. 539 00:54:18,583 --> 00:54:19,583 Mi a gond? 540 00:54:23,833 --> 00:54:25,291 Híreket hoztam, lányok. 541 00:54:25,375 --> 00:54:28,958 Hű, de eleven vagy ma reggel. Jó vagy rossz hír? Te se tudod? 542 00:54:29,041 --> 00:54:29,916 Nem tudom. 543 00:54:31,833 --> 00:54:34,250 A családunk nagy változás előtt áll. 544 00:54:34,333 --> 00:54:36,208 Hoppá, most már kíváncsi vagyok. 545 00:54:36,916 --> 00:54:41,875 A bajnokságon mindkét bionikus sportoló lányom indul! 546 00:54:41,958 --> 00:54:46,250 -Éljen! -Tessék? De a jelentkezést már lezárták. 547 00:54:46,333 --> 00:54:50,791 Igen, de kivételt tettek. És Maria, neked is ugyanaz lesz a szponzorod, 548 00:54:50,875 --> 00:54:53,916 mint Gabinak. A Bionának tetszett az ötlet, 549 00:54:54,000 --> 00:54:59,375 hogy bionikus testvérpár szerepel a bajnokságon. Te is indulhatsz! 550 00:54:59,458 --> 00:55:01,583 -Alig hiszem el. -Összejött, édesem! 551 00:55:03,416 --> 00:55:04,208 Hű, apa… 552 00:55:05,833 --> 00:55:08,708 Milyen csodálatos! Csinálj rólunk egy képet! 553 00:55:09,750 --> 00:55:10,875 Jaj, apa, muszáj? 554 00:55:10,958 --> 00:55:12,250 Persze, fiam! Gyerünk! 555 00:55:13,833 --> 00:55:14,958 Te is állj ide! 556 00:55:15,041 --> 00:55:15,916 Komolyan? 557 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 Persze! 558 00:55:20,125 --> 00:55:20,916 Mosoly! 559 00:55:28,791 --> 00:55:32,791 A Biona Solid Limbs csapata büszkén jelenti be, hogy mától Maria Santos az új 560 00:55:32,875 --> 00:55:37,000 sportolója. És hamarosan sor kerül a bemutatkozására a várva várt idei Bionikus 561 00:55:37,083 --> 00:55:38,708 -Bajnokságon. -Maria Santos. 562 00:55:40,208 --> 00:55:41,291 Bionikus Bajnokság. 563 00:55:50,041 --> 00:55:52,916 Te tényleg azt hiszed, hogy most le tudsz győzni? 564 00:55:54,500 --> 00:55:57,833 Fogalmam sincs. Ha legyőzlek, ezúttal nincs kifogás. 565 00:55:57,916 --> 00:56:01,000 Hiszen már ugyanolyan nyomorék vagyok, mint te. 566 00:56:02,458 --> 00:56:06,791 Hoppá, kimutattad a fogad fehérjét. Fel kellett volna vennem 567 00:56:06,875 --> 00:56:11,250 a beszédedet a partin, tudod? Azzá váltál, amit a legjobban utálsz. 568 00:56:12,708 --> 00:56:15,416 Én csak tőled tanultam, Gabi. 569 00:56:15,500 --> 00:56:16,500 Ezzel meg mire célzol? 570 00:56:16,583 --> 00:56:17,666 Á, hagyj békén! 571 00:56:17,750 --> 00:56:19,625 Az idegeimre mész, húzz a picsába! 572 00:56:19,708 --> 00:56:23,500 Hé, lányok, hé! Az Isten szerelmére, mi folyik itt? 573 00:56:23,583 --> 00:56:28,083 Egy hét múlva rendezik a bajnokságot. Egy csapatban vagytok. 574 00:56:29,083 --> 00:56:34,166 Apa, talán már elfelejtetted, de ez nem csapatsport. 575 00:56:34,250 --> 00:56:35,125 Maria! 576 00:56:48,041 --> 00:56:50,791 Adidas, Nike, Fila. Maga melyiktől jött? 577 00:56:52,041 --> 00:56:52,750 Rendőrség. 578 00:56:57,375 --> 00:57:00,500 És maga? Nem követi a családi hagyományt? 579 00:57:00,583 --> 00:57:05,208 Nem az én világom. Rühellem a sportot. Már így is túl sok sztár van a családban. 580 00:57:12,291 --> 00:57:13,291 Lealázol, Maria? 581 00:57:24,875 --> 00:57:26,125 Elnézést, bocsánat! 582 00:57:32,583 --> 00:57:33,375 Hé-hé-hé! 583 00:57:37,333 --> 00:57:40,041 Csak azért nyertél, mert hagytam, ugye, tudod? 584 00:57:40,125 --> 00:57:41,166 Ismerd el, hogy legyőztelek! Nem tudod elfogadni, hogy én nyertem, 585 00:57:41,250 --> 00:57:42,083 és hogy jobb vagyok nálad! Ha így viselkedsz, 586 00:57:42,166 --> 00:57:43,083 kár indulni a bajnokságon! Ne szólj bele, apa! 587 00:57:43,166 --> 00:57:43,958 Nem vagy képes tisztességesen veszíteni és gratulálni a győztesnek! 588 00:57:44,041 --> 00:57:44,833 Rohadt szemét vagy! 589 00:57:44,916 --> 00:57:46,125 -Lányok, hagyjátok abba, elég! -Ne lökdöss! Már a pályán is lökdöstél! 590 00:57:46,208 --> 00:57:47,333 A szád még mindig gyorsabban jár, mint a lábad! 591 00:57:47,416 --> 00:57:48,500 Előbb kértelek, hogy ne lökdöss! Teljesen megőrültél? 592 00:57:48,583 --> 00:57:49,333 Lányok! Lányok! Hagyjátok abba! Elég! 593 00:57:49,416 --> 00:57:52,500 Hé-hé-hé, lányok! Álljatok le! Erre semmi szükség! Hagyjátok abba! 594 00:57:52,583 --> 00:57:53,625 Olyan szemét vagy! 595 00:58:01,291 --> 00:58:02,208 Nem esett baja? 596 00:58:06,666 --> 00:58:07,833 A rendőrségtől jött. 597 00:58:08,041 --> 00:58:08,875 Rendőrség? 598 00:58:09,708 --> 00:58:14,125 Guerra nyomozó. A balesetéről szeretnék beszélni önnel. 599 00:58:15,291 --> 00:58:18,333 Igazán? Megtalálta azt, aki elütött? 600 00:58:21,083 --> 00:58:22,083 Nem, nem igazán. 601 00:58:22,625 --> 00:58:26,375 Akkor nincs miről beszélnünk, mert mindent elmondtam aznap este. 602 00:58:27,208 --> 00:58:29,583 -Miért lettél ilyen ideges? -Hagyj békén! 603 00:58:38,583 --> 00:58:40,500 Elég, nem nézem meg újra. 604 00:58:41,416 --> 00:58:43,541 De én láthatnám még egyszer? 605 00:58:44,333 --> 00:58:45,333 Persze. 606 00:58:45,708 --> 00:58:48,083 Tehát még nincs meg a sofőr, aki ezt tette a lányommal? 607 00:58:48,166 --> 00:58:51,208 A furgon eltűnt, és a jármű egy elhunyt személy nevén van. 608 00:58:52,250 --> 00:58:54,208 Szóval egy kísértet gázolta volna el? 609 00:58:54,291 --> 00:58:56,333 Azt szeretné, ha kísértetnek hinnénk. 610 00:58:57,125 --> 00:59:00,500 Van még valami, amit megmutatnék. A segélyhívást. 611 00:59:01,458 --> 00:59:02,291 Ühüm. 612 00:59:06,083 --> 00:59:08,000 Segélyvonal, miben segíthetek? 613 00:59:08,083 --> 00:59:09,958 Egy motorbaleset szemtanúja voltam. 614 00:59:10,041 --> 00:59:11,875 -Értem. -Súlyos. 615 00:59:11,958 --> 00:59:13,166 Meg tudná mondani a helyszínt? 616 00:59:13,250 --> 00:59:14,958 A Vemag és Wilson sarkán. 617 00:59:15,041 --> 00:59:17,125 Rendben, uram, azonnal küldöm a mentőt. 618 00:59:17,208 --> 00:59:19,708 Siessenek, kérem! Köszönöm! 619 00:59:19,791 --> 00:59:21,250 Még mindig nem értek semmit. 620 00:59:21,333 --> 00:59:25,125 A hívás azelőtt érkezett, hogy a kamerák rögzítették a balesetet. 621 00:59:25,208 --> 00:59:27,000 Előre tudták, hogy baleset lesz? 622 00:59:27,083 --> 00:59:28,125 Furcsa, igaz? 623 00:59:28,875 --> 00:59:32,166 Várjunk csak! Arra céloz, hogy a lányom megrendezte a balesetet? 624 00:59:32,250 --> 00:59:35,250 Manapság sokan akarnak szuperképességeket szerezni. 625 00:59:35,375 --> 00:59:37,041 Ugye, most csak tréfálnak? 626 00:59:37,125 --> 00:59:39,958 Nyugodj meg, apa. Csak ki akarják deríteni. 627 00:59:40,041 --> 00:59:41,041 Csak még egy kérdés. 628 00:59:42,416 --> 00:59:44,541 Mit tudnak Heitor Hirschről? 629 00:59:45,291 --> 00:59:46,166 Miért érdekli magukat? 630 00:59:46,250 --> 00:59:48,208 Veszélyes alak, kihasználhatja Mariát. 631 00:59:48,416 --> 00:59:51,708 -Régóta ismerik egymást? -Elég a kérdésekből! Végeztünk. 632 00:59:52,583 --> 00:59:57,875 Ha beszélni akarnak velem vagy a gyerekeimmel, forduljanak az ügyvédemhez. 633 00:59:58,791 --> 01:00:01,666 Rendben. A felvétel linkjét elküldtem 634 01:00:01,750 --> 01:00:05,875 az e-mail címére. Bizonyítva, hogy jót akarunk. 635 01:00:05,958 --> 01:00:06,916 Rendben, köszönöm. 636 01:00:16,375 --> 01:00:19,625 Mi van, apa? Miért kell mindig Mariát védened? 637 01:00:20,833 --> 01:00:22,875 Ne húzz fel, Gabriela, ne húzz fel! 638 01:00:24,291 --> 01:00:29,416 Hé, hé, hé, hé, hé! Ki vele, Gus, mi a fasz? Mi közöd van Heitorhoz? 639 01:00:29,500 --> 01:00:33,041 Neked mi bajod van, Gabi? Maria meghalhatott volna. 640 01:00:34,541 --> 01:00:36,875 De nem halt meg! Épp ellenkezőleg. Elevenebb, 641 01:00:36,958 --> 01:00:39,666 mint valaha, és ezt te is tudod. Ne játsszd a hülyét. 642 01:00:39,833 --> 01:00:44,375 Ti már csak ilyenek vagytok. Nem tudtok… Hagyjuk. 643 01:00:46,041 --> 01:00:47,000 Mit nem tudunk? 644 01:00:47,083 --> 01:00:51,583 Testvérként, testvérként viselkedni. Mellette kellene állnod. 645 01:00:57,666 --> 01:01:02,958 Szúrj oda! Újra! Várjunk! Kicsit meglazult, mi? 646 01:01:03,041 --> 01:01:04,041 Olyan furcsa. 647 01:01:04,125 --> 01:01:07,583 Oké, igazítunk rajta. Mutasd meg, hogy konkrétan hol érzed. 648 01:01:11,041 --> 01:01:11,833 Ne állj le! 649 01:01:13,666 --> 01:01:15,000 Mindjárt jövök. Egy pillanat. 650 01:01:18,041 --> 01:01:20,541 Szia, Maria! Jól vagy? 651 01:01:21,375 --> 01:01:23,291 Nem. Nem vagyok jól. 652 01:01:26,041 --> 01:01:26,833 Ööö, Jó. 653 01:01:27,791 --> 01:01:31,750 Ha ez segít, szeretném, ha tudnád, hogy én itt vagyok, 654 01:01:31,833 --> 01:01:35,208 ha bármi problémád van, számíthatsz rám. Oké? 655 01:01:36,583 --> 01:01:42,958 Figyelj, Dario, rendes fickónak tűnsz. De sok rendes fickóban csalódtam. 656 01:01:47,250 --> 01:01:48,250 Jó edzést, Maria! 657 01:01:58,916 --> 01:01:59,916 Nem mész edzésre? 658 01:02:01,500 --> 01:02:02,875 Nem érzem magam túl jól. 659 01:02:08,916 --> 01:02:11,208 Haver, egyfolytában hívtalak, hol vagy? 660 01:02:12,416 --> 01:02:15,333 Egy nyomozó felkereste a nővéremet. Összerakta, 661 01:02:15,416 --> 01:02:19,791 milyen szálak fűznek téged hozzá és a csoporthoz. Rábasztunk. Most mi lesz? 662 01:02:21,041 --> 01:02:23,041 Rendben, ott találkozunk. 663 01:02:42,708 --> 01:02:44,208 Szia, jobban vagy, kicsim? 664 01:02:44,583 --> 01:02:47,708 Nem is tudom, kicsit még mindig nyomaszt, ami tegnap történt. 665 01:02:47,791 --> 01:02:51,208 Rendben, akkor ma inkább pihenj és majd holnap jössz. 666 01:02:51,291 --> 01:02:53,041 Köszi, apa. Szeretlek. 667 01:03:01,125 --> 01:03:02,000 Maria. 668 01:03:03,666 --> 01:03:04,500 Hé! 669 01:03:08,791 --> 01:03:09,666 Mi a baj? 670 01:03:11,416 --> 01:03:16,541 Nincs semmi, csak a húgod ma nem jön. Egyedül edzel. 671 01:03:17,416 --> 01:03:18,708 Oké, lássunk munkához. 672 01:03:19,666 --> 01:03:20,666 Lássunk munkához. 673 01:03:33,041 --> 01:03:35,083 Segélyvonal, miben segíthetek? 674 01:03:35,166 --> 01:03:36,958 Egy motorbaleset szemtanúja voltam. 675 01:03:37,041 --> 01:03:38,625 -Értem. -Súlyos. 676 01:03:38,958 --> 01:03:40,125 Meg tudná mondani a helyszínt? 677 01:03:40,208 --> 01:03:42,000 A Vemag és Wilson sarkán. 678 01:03:42,083 --> 01:03:44,416 Rendben, uram, azonnal küldöm a mentőt. 679 01:03:44,500 --> 01:03:46,375 Siessenek, kérem! Köszönöm! 680 01:03:54,125 --> 01:03:56,208 Segélyvonal, miben segíthetek? 681 01:03:56,291 --> 01:03:58,041 Egy motorbaleset szemtanúja voltam. 682 01:03:58,125 --> 01:03:59,916 -Értem. -Súlyos. 683 01:04:00,000 --> 01:04:00,916 Meg tudná mondani a helyszínt? 684 01:04:01,000 --> 01:04:03,125 A Vemag és Wilson sarkán. 685 01:04:03,208 --> 01:04:05,625 Rendben, uram, azonnal küldöm a mentőt. 686 01:04:08,041 --> 01:04:10,125 Segélyvonal, miben segíthetek? 687 01:04:10,208 --> 01:04:12,000 Egy motorbaleset szemtanúja voltam. 688 01:04:12,083 --> 01:04:14,000 -Értem. -Súlyos. 689 01:04:14,083 --> 01:04:15,083 Meg tudná mondani a helyszínt? 690 01:04:15,166 --> 01:04:16,666 A Vemag és Wilson sarkán. 691 01:04:16,875 --> 01:04:19,166 Rendben, uram, azonnal küldöm a mentőt. 692 01:04:22,541 --> 01:04:24,208 Segélyvonal, miben segíthetek? 693 01:04:24,291 --> 01:04:29,041 Segélyvonal, miben segíthetek? Segélyvonal, 694 01:04:29,125 --> 01:04:34,458 miben segíthetek? Segélyvonal, miben segíthetek? 695 01:04:48,541 --> 01:04:51,708 Igen! Ez volt az amerikai sportoló második kísérlete. 696 01:04:52,583 --> 01:04:56,958 Elképesztő, hogy a férfiak és nők egyenlő feltételek mellett versenyeznek. 697 01:04:57,041 --> 01:05:00,291 Ezt a forradalmat is a bionikus protézisek hozták el. 698 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Oké? 699 01:05:05,958 --> 01:05:08,000 Rendben. Állíts a térdkalácson. 700 01:05:09,000 --> 01:05:10,750 Négyfejű combizom maximális teljesítményszint. 701 01:05:10,833 --> 01:05:12,875 Oké, mindent bele! 702 01:05:12,958 --> 01:05:13,833 Mi az, Dario? 703 01:05:13,916 --> 01:05:14,750 Gabi jön. 704 01:05:14,875 --> 01:05:17,666 És most a kedvenc sportolóm, Gabi Santos. 705 01:05:20,500 --> 01:05:23,041 Gyerünk, Gabi, ne feledd, erő! Erő és lendület! 706 01:05:27,250 --> 01:05:29,708 Édesem, itt az idő! Oké? Ügyelj a lendítő lábadra. És azért óvatosan! 707 01:05:29,791 --> 01:05:31,666 Meglesz, apa. 708 01:05:32,333 --> 01:05:35,041 -Ez a beszéd! -És most Gabi a pályán! Háááh! 709 01:05:35,500 --> 01:05:36,500 Jó, mindent bele! 710 01:05:53,833 --> 01:05:58,791 Történelmi rekordja után most készülődik az első ugráshoz a Bionikus Bajnokságon. 711 01:06:00,916 --> 01:06:05,041 Következik tehát a nagy Gabi Santos! Hajrá, Gabi! 712 01:06:21,791 --> 01:06:24,000 Hihetetlen, micsoda ugrás! 713 01:06:24,083 --> 01:06:27,583 Hihetetlen, micsoda ugrás! Gabi Santos megdönti a saját rekordját, bebizonyítva, 714 01:06:27,666 --> 01:06:29,500 hogy ő a bionikus sport legnagyobb alakja! 715 01:06:29,583 --> 01:06:32,416 Akarjátok a győzelmi táncot? Akarjátok a győzelmi táncot? 716 01:06:32,500 --> 01:06:33,416 Lenyűgöző, 717 01:06:33,500 --> 01:06:37,958 hogy a protézisek vadonatúj generációja mennyivel magasabb szintre emelte 718 01:06:38,041 --> 01:06:39,083 a teljesítményt. 719 01:06:39,166 --> 01:06:43,583 A következő versenyző pedig Maria Santos, Brazíliából. Nem mellesleg Gabi 720 01:06:43,666 --> 01:06:45,875 -Santos nővére. -Gyerünk, Maria. Adj 721 01:06:45,958 --> 01:06:47,208 bele mindent! Sok sikert! 722 01:06:47,291 --> 01:06:48,583 Hajrá! Gyerünk, csapat! 723 01:06:48,666 --> 01:06:49,875 Maria a pályán! 724 01:06:51,708 --> 01:06:57,791 Menni fog, kicsim. Édesanyádért. A családunkért! 725 01:07:02,500 --> 01:07:04,750 Elsőre összehoztam! 726 01:07:04,833 --> 01:07:05,833 Gratulálok, Gabi. 727 01:07:06,875 --> 01:07:08,791 Győzzön a jobbik, nővérkém! 728 01:07:08,875 --> 01:07:10,875 Győzzön a jobbik, húgocskám! 729 01:07:15,458 --> 01:07:16,541 Gratulálok! 730 01:07:22,875 --> 01:07:26,041 Mint tudják, Maria egykor ígéretes távolugró volt? 731 01:07:26,125 --> 01:07:30,208 Emellett édesanyja, a néhai Helena Santos legjobb tanítványa. 732 01:07:30,291 --> 01:07:35,750 Igen, de most hatalmas kihívás előtt áll. Ne feledjük, hogy most debütál a Bionikus 733 01:07:35,833 --> 01:07:38,291 -Bajnokságon. -Emiatt óriási a nyomás. 734 01:07:38,375 --> 01:07:40,000 Már itt is van, lássuk. 735 01:08:09,750 --> 01:08:11,083 Annyira tudtam, éreztem! 736 01:08:14,958 --> 01:08:21,250 Önök is látják, amit én? 17 méter 67 centi! Szenzációs! Maria Santos megdönti a 737 01:08:21,333 --> 01:08:26,958 húga eredményét, és ezzel övé a távolugrás új világcsúcsa. Hihetetlen! 738 01:08:27,041 --> 01:08:33,083 Ahogy mondod! Hihetetlennek tűnik, de igaz. Két egymást követő ugrással két 739 01:08:33,166 --> 01:08:36,958 rekord megdöntve! Micsoda történelmi este. 740 01:08:45,875 --> 01:08:48,166 Wanda! Ugye, megmondtam? Világrekord! 741 01:08:48,250 --> 01:08:50,250 Igen, megmondtad, barátom! 742 01:08:55,958 --> 01:08:59,666 Nocsak-nocsak! Úgy tűnik, gond van az amerikaiaknál. 743 01:08:59,750 --> 01:09:04,541 Igen, az előbb már nehézségekbe ütközött a NIM biztonságos szinten tartása. 744 01:09:04,625 --> 01:09:05,875 Erről lehet szó. 745 01:09:05,958 --> 01:09:11,333 És integet. Martinez kiszáll a versenyből. De a sportoló biztonsága az első. 746 01:09:12,041 --> 01:09:16,291 Ez viszont azt jelenti, hogy akkor itt bizony családi döntő lesz. 747 01:09:16,375 --> 01:09:21,541 Igen, de attól még küzdelem jön, és micsoda párbajra számíthatunk! 748 01:09:21,625 --> 01:09:27,458 Szinte érezni lehet a feszültséget. És Gabi Santos a második ugrására készül. 749 01:09:27,833 --> 01:09:28,666 Igen. 750 01:09:28,875 --> 01:09:31,541 Minden sportoló legfeljebb háromszor próbálkozhat 751 01:09:31,625 --> 01:09:33,875 a legjobb eredmény elérésére. 752 01:09:33,958 --> 01:09:36,666 És Gabi Santos ezennel máris nekifut. 753 01:09:43,416 --> 01:09:47,250 Őrület, hölgyeim és uraim. Ez kész őrület! 754 01:09:47,333 --> 01:09:52,125 Elképesztő ugrás! Ismét világrekord született! 755 01:10:01,916 --> 01:10:07,000 Most pedig Maria Santos fut neki a második ugrásnak. 756 01:10:33,833 --> 01:10:38,625 Szenzációs! Maria Santos ismét átveszi a vezetést! 757 01:10:39,208 --> 01:10:43,625 18 méter 25 centiméter. Ilyen nincs és mégis van! 758 01:10:47,791 --> 01:10:51,166 A két lány itt ma este kétségtelenül történelmet ír. 759 01:10:52,041 --> 01:10:54,458 -Akkora meglepetés, hogy szóhoz sem jutok. -Mi az? 760 01:10:54,541 --> 01:10:56,625 A hackerek leszállították a csomagot. 761 01:10:56,708 --> 01:10:57,875 Na végre! 762 01:10:57,958 --> 01:11:03,041 Minden itt van. Dátum, idő, hely. Megcsináltuk, baszki! 763 01:11:03,125 --> 01:11:05,791 Még nem, öcskös! De majdnem célnál vagyunk. 764 01:11:05,875 --> 01:11:08,833 Micsoda show-t láthatunk a két versenyzőtől! 765 01:11:09,125 --> 01:11:12,333 Most minden nyomás újra Gabi Santoson van, 766 01:11:12,416 --> 01:11:15,958 aki megpróbálja felülmúlni nővére eredményét. 767 01:11:16,458 --> 01:11:18,500 Dario. Idejönnél? 768 01:11:21,791 --> 01:11:23,708 A NIM szintje nagyon alacsony. 769 01:11:24,291 --> 01:11:26,916 Nagyon ideges. Ricardo. 770 01:11:27,000 --> 01:11:27,833 Igen? 771 01:11:29,708 --> 01:11:30,583 Mi az? 772 01:11:30,833 --> 01:11:32,000 A NIM-szintje. 773 01:11:32,083 --> 01:11:32,958 Mi történt? 774 01:11:33,041 --> 01:11:34,125 Zuhanórepülésbe kezdett. 775 01:11:34,583 --> 01:11:36,416 -Úristen, és akkor most mi lesz? -Nyugi, nyugodj meg! 776 01:11:36,500 --> 01:11:37,625 Nem engedem, hogy így ugorjon. 777 01:11:37,708 --> 01:11:38,875 Rizikós. 778 01:11:39,291 --> 01:11:40,166 Csinálj valamit, Dário! 779 01:11:40,250 --> 01:11:41,458 Nem tehetek semmit. 780 01:11:41,541 --> 01:11:43,166 De így nem ugorhat! 781 01:11:45,666 --> 01:11:47,708 Gabi! Édesem! Állj meg! 782 01:11:49,208 --> 01:11:51,958 -Gabi. Gabi! -Várj már! Állj meg! Hallgass Dárióra! 783 01:11:52,041 --> 01:11:53,208 Nem ugorhatsz, Gabi! 784 01:11:53,666 --> 01:11:59,500 -Dehogynem! A NIM-szint határon belül van. -Nem. A határon van! Alsó 785 01:11:59,583 --> 01:12:00,875 határ! Veszélyes. Ne ugorj! 786 01:12:01,333 --> 01:12:03,041 Ez az én döntésem. 787 01:12:05,125 --> 01:12:05,958 Gabi. 788 01:12:06,125 --> 01:12:07,291 Ilyen nincs! 789 01:12:07,375 --> 01:12:08,791 Gabi. Gabi. 790 01:12:24,875 --> 01:12:26,375 Állj le, Gabi! Szállj ki! 791 01:12:27,833 --> 01:12:30,583 Hagyj békén! Nem te mondod meg, mikor van vége. 792 01:12:36,250 --> 01:12:39,416 Mit tehetek? Hogy győzzelek meg, hogy gondold át? 793 01:12:40,833 --> 01:12:42,750 Vissza tudod csinálni az ugrásod? 794 01:12:51,166 --> 01:12:53,958 Gabi ugrásra készül. Megpróbálja megdönteni 795 01:12:54,041 --> 01:12:57,791 Maria friss rekordját. Vajon azonnal új rekord születik? 796 01:12:58,291 --> 01:13:02,958 Ez már felfoghatatlan! A közönség tombol, micsoda pillanat! 797 01:13:55,708 --> 01:14:00,750 Ezzel tehát Maria Santos a bionikus távolugrás új világbajnoka! 798 01:14:00,833 --> 01:14:06,375 Ma lépett először pályára és máris a sportág legújabb szenzációja! 799 01:14:06,458 --> 01:14:12,833 Semmi kétség, ezzel beírta a nevét az új generáció legkiválóbb sportolói közé. 800 01:14:12,916 --> 01:14:18,791 Hihetetlen pillanatok szemtanúi lehettünk. Szenzációs sportteljesítmény. 801 01:14:18,875 --> 01:14:25,041 Micsoda éjszaka! Micsoda éjszaka! Történelmi eseménynek lehettünk tanúi. 802 01:14:42,000 --> 01:14:45,666 Egyelőre nyugtatót kapott. Aztán rendbe fog jönni. 803 01:14:45,750 --> 01:14:47,500 Ne aggódj, rendbe jön! 804 01:14:47,583 --> 01:14:48,333 Annyi a gond, 805 01:14:48,416 --> 01:14:50,500 hogy a motoros kéreg súlyosan 806 01:14:50,583 --> 01:14:53,000 károsodott a NIM körül. Szóval… 807 01:14:54,666 --> 01:14:58,000 Akkor ennyi. Nem fog többé versenyezni. 808 01:15:14,875 --> 01:15:17,083 Nem így képzeltem el a nap végét, uram! 809 01:15:17,583 --> 01:15:21,083 Mit képzeltél, apa? Hogy egymás ellen versenyzünk? 810 01:15:22,958 --> 01:15:25,916 -Nincs jogod így beszélni velem! -Neked talán van? 811 01:15:28,375 --> 01:15:30,000 Neked ez így nagyon jó volt. 812 01:15:34,708 --> 01:15:40,250 Sosem kérdezted meg, hogy mi történt. Két bionikus. 813 01:15:42,375 --> 01:15:43,500 Nagyon kapóra jött. 814 01:15:43,583 --> 01:15:44,500 Kapóra jött? 815 01:15:46,833 --> 01:15:52,750 Mindig mindent hármótokért tettem. Mindig csak a jövőtökre gondoltam. 816 01:16:19,083 --> 01:16:22,500 Figyelj, Maria. Még van egy kis elintézni valónk. 817 01:16:22,583 --> 01:16:25,875 Heitor beszélni akar veled. Szedd össze magad. 818 01:17:16,208 --> 01:17:17,083 Maria. 819 01:17:20,208 --> 01:17:22,208 Gabi! Hogy érzed magad? 820 01:17:23,458 --> 01:17:27,250 Mindent tudok, Maria, hogy nem baleset volt. 821 01:17:28,916 --> 01:17:32,000 Kiterveltétek, hogy az a kocsi elgázoljon téged. 822 01:17:34,833 --> 01:17:35,875 Minden készen állt. 823 01:17:48,708 --> 01:17:50,500 -Segélyvonal, miben segíthetek? -Hallgasd! 824 01:17:50,583 --> 01:17:52,541 Egy motorbaleset szemtanúja voltam. 825 01:17:52,625 --> 01:17:54,500 -Értem. -Súlyos. 826 01:17:54,583 --> 01:17:55,750 Meg tudná mondani a helyszínt? 827 01:17:55,833 --> 01:17:57,291 A Vemag és a Wilson sarkán. 828 01:18:00,458 --> 01:18:04,750 Felismertem, Maria. Felismertem a zenét. Szól a háttérben a felvételen. 829 01:18:04,833 --> 01:18:06,833 Meg tudná mondani a helyszínt? 830 01:18:25,083 --> 01:18:27,125 Egy motorbaleset szemtanúja voltam. 831 01:18:27,208 --> 01:18:28,208 Súlyos. 832 01:18:30,750 --> 01:18:32,416 A Vemag és a Wilson sarkán. 833 01:18:35,375 --> 01:18:36,375 Kérem, siessenek! 834 01:19:26,208 --> 01:19:30,916 A zene az én ötletem volt, hogy összehangoljuk az ütközést. 835 01:19:33,166 --> 01:19:36,416 Mit kért az a rohadék Heitor cserébe, amiért segített? 836 01:19:37,666 --> 01:19:41,625 Vége van, Gabi. Felejtsd el, oké? Ne is foglalkozz vele! 837 01:19:42,916 --> 01:19:44,208 Még nincs vége, Maria. 838 01:19:46,375 --> 01:19:48,583 A legszarabb része csak most kezdődik. 839 01:19:57,500 --> 01:20:00,333 Mindent megtudtunk a NIM-szállítmányról. Mindent. 840 01:20:04,875 --> 01:20:06,583 Dátum, idő, és helyszín. 841 01:20:12,583 --> 01:20:16,333 Megváltjuk a világot, Maria. Új forradalom jön. 842 01:20:20,791 --> 01:20:21,583 Te is tudod. 843 01:20:28,791 --> 01:20:32,291 De cselekednünk kell. Méghozzá most. 844 01:20:40,083 --> 01:20:41,000 Rám ne számíts. 845 01:20:43,333 --> 01:20:44,250 Sajnálom. 846 01:20:49,791 --> 01:20:51,041 Egyezséget kötöttünk! 847 01:20:55,458 --> 01:21:00,208 Új lábat kaptál! Szponzorokat. Érmet nyertél. 848 01:21:02,583 --> 01:21:03,500 Tartozol nekem. 849 01:21:12,458 --> 01:21:14,083 Nem akarlak bántani, Heitor. 850 01:21:47,250 --> 01:21:50,000 Ricardo, emlékszel, hogy mit ígértél nekem? 851 01:21:50,083 --> 01:21:53,791 Kettő bionikus sportolót. Rohadt sok pénzt fektettem ebbe. 852 01:21:53,875 --> 01:21:57,625 És mivel Gabi kiesett, a továbbiakban szükségem van Mariára. 853 01:21:57,750 --> 01:22:01,750 De a lányod szinte azonnal lerázott. Két sajtótájékoztatón is! 854 01:22:01,833 --> 01:22:04,083 Nem erről volt szó! Hívj vissza! 855 01:24:04,250 --> 01:24:06,583 Mit művelsz? Hagyd békén a lányomat! 856 01:24:40,416 --> 01:24:41,583 Nyugalom! 857 01:24:47,750 --> 01:24:52,625 Ne! Ne! Maria! Maria! Maria! Maria! 858 01:24:59,583 --> 01:25:04,416 Mit műveltél, te rohadék? Apa, apa, mondj valamit! Ez a családom, baszd meg! 859 01:25:04,500 --> 01:25:08,541 Csak azt beszéltük, hogy idejössz és elviszed Gabit. Megszegted a 860 01:25:08,666 --> 01:25:12,500 megállapodást! Ne merj az apámhoz érni! Vagy megbánod, hogy… 861 01:25:12,583 --> 01:25:15,375 -Hé! -Hé! Idefigyelj! Bíznod kell bennem! 862 01:25:17,375 --> 01:25:19,291 Bízz bennem! Szállj be a kocsiba! 863 01:25:20,750 --> 01:25:21,833 Gyere, fiam. Ez az. 864 01:25:22,500 --> 01:25:23,416 Gus, Gus! 865 01:25:36,916 --> 01:25:38,041 Nem tréfálok. 866 01:25:41,583 --> 01:25:43,250 Végig kell csinálnod, Maria. 867 01:25:47,041 --> 01:25:48,000 A végsőkig. 868 01:26:08,291 --> 01:26:09,166 BAJNOK 869 01:26:13,250 --> 01:26:18,291 Egy órán belül a repülőtérről egyenesen idejön a drón, a Solid Limbs tetejére. 870 01:26:20,583 --> 01:26:22,208 Egy NIM-ekkel teli táskát hoz. 871 01:26:23,958 --> 01:26:26,958 Amit a páncélterembe visznek, egy olyan emeletre, 872 01:26:27,041 --> 01:26:31,166 ahová nem könnyű bejutni. Az oda vezető úton kell megszereznünk. 873 01:26:33,958 --> 01:26:36,416 A szomszédos irodaházból közelítjük meg. 874 01:26:37,208 --> 01:26:38,666 Látod, hogy miről beszélek? 875 01:26:38,750 --> 01:26:42,416 -Igen, látom. -A két épület közti távolság, beleértve 876 01:26:42,500 --> 01:26:47,208 a sugárutat is, 25 méter 60 centi. Maria rekordja 18 méter 25 centi, 877 01:26:47,291 --> 01:26:49,250 képtelenség ekkorát ugrani. 878 01:26:49,791 --> 01:26:53,166 Nézd csak! Arra a pontra kell érkezned. 879 01:26:54,666 --> 01:27:00,125 Három perced van arra, hogy átugorj, belépj az épületbe, és megszerezd, 880 01:27:00,208 --> 01:27:01,958 mielőtt a széfbe érne. 881 01:27:04,083 --> 01:27:05,583 Túl nagy a távolság. 882 01:27:12,625 --> 01:27:19,000 Meg tudod ugrani. Szerezd meg a NIM-eket, és visszakapod a húgodat. 883 01:27:22,666 --> 01:27:25,333 Ha a táska a széfbe jut, elbuktuk. 884 01:27:33,708 --> 01:27:36,541 Itt az idő. Menj! Indulás! 885 01:27:50,625 --> 01:27:51,791 Beszálltunk a liftbe. 886 01:28:40,541 --> 01:28:44,583 Szép munka és most tűnj onnan! Nyugalom, tartsd magad a tervhez. Oké? 887 01:28:45,541 --> 01:28:47,000 Parkoló. Zöld terepjáró. 888 01:28:49,583 --> 01:28:50,458 Menj! Menj már! 889 01:29:18,041 --> 01:29:22,750 Tudtam, hogy képes vagy rá, Maria. Ehh. Újabb világcsúcs! 890 01:29:30,208 --> 01:29:31,166 A francba! 891 01:29:32,875 --> 01:29:33,791 Ő volt az, ugye? 892 01:29:36,041 --> 01:29:38,583 Még nem tudjuk, hogy ki volt és mi történt. 893 01:29:38,666 --> 01:29:42,375 Ricardo Santos kórházban van, Gabi Santost elrabolták. 894 01:29:42,458 --> 01:29:44,875 Továbbra is falazni akar Mariának? 895 01:29:50,875 --> 01:29:51,625 Kérem! 896 01:29:56,750 --> 01:30:01,583 Ezt nézd meg! Fedetlen arccal a kamerába néz. Ez így nagyon kamikáze. 897 01:30:24,000 --> 01:30:24,916 Heitor? 898 01:31:31,708 --> 01:31:34,541 Hol van a húgom, te rohadék? Hol tartod fogva? 899 01:31:37,291 --> 01:31:44,208 Gus! Gus! Gus! Hé! Gus! Mi a faszt kerestél ezen a motoron? 900 01:31:48,250 --> 01:31:49,958 Heitor kényszerített rá. 901 01:31:50,041 --> 01:31:50,875 Csss! 902 01:31:52,625 --> 01:31:54,625 Menekülj! Fuss! 903 01:31:54,708 --> 01:32:00,875 Segítség! Gus. Gus… Hé! Hé! Gus. Gus! Gus! 904 01:32:13,000 --> 01:32:13,958 Mit műveltél, Maria? 905 01:32:21,708 --> 01:32:25,750 Sajnálom, de nem mertem én ülni a motorra. Féltem a halálos lábadtól. 906 01:32:30,541 --> 01:32:31,875 Megöllek, te rohadék. 907 01:32:45,666 --> 01:32:46,916 Hogy van apa, Maria? 908 01:32:50,875 --> 01:32:51,791 És Gus? 909 01:32:58,958 --> 01:33:03,833 Jó napot, Szenyor Hirsch! Akkor ezúttal tényleg megkapom a chipeket, 910 01:33:03,916 --> 01:33:07,333 amit ígért nekem? Kripto-átutalás előkészítve, 911 01:33:07,416 --> 01:33:11,458 csak megnyomom a gombot, és egy csapásra milliomos lesz. 912 01:33:13,166 --> 01:33:14,083 Itt van minden. 913 01:33:16,791 --> 01:33:17,833 Mi történt, Maria? 914 01:33:18,958 --> 01:33:23,000 Az volt a terved, hogy eladod a NIM-eket. Elhitetted velem, 915 01:33:23,083 --> 01:33:26,583 hogy a sportolókért csinálod. De csak kihasználtál. 916 01:33:26,666 --> 01:33:28,375 És Gust is manipuláltad. 917 01:33:31,125 --> 01:33:33,666 Fogadok, hogy az öcséddel is ezt csináltad. 918 01:33:35,083 --> 01:33:38,958 Bármennyire is érdekfeszítő ez a társalgás, nyélbeütném az üzletet. 919 01:33:40,500 --> 01:33:41,541 Megérkezett a kód? 920 01:33:44,833 --> 01:33:45,750 Igen, most küldték. 921 01:33:48,666 --> 01:33:49,750 Nyisd ki! 922 01:33:55,541 --> 01:33:59,666 Hé! Nem csak 10-ről volt szó? Baszki, milliárdosok leszünk! 923 01:33:59,750 --> 01:34:01,708 Megcsináltuk, fiúk! 924 01:34:01,791 --> 01:34:05,875 Azt a kurva! Lesz egy kibaszott bionikus hadseregem! 925 01:34:08,833 --> 01:34:09,708 Psszt! 926 01:34:10,416 --> 01:34:12,416 Maria. Gyere, nézd meg. 927 01:34:13,708 --> 01:34:15,583 Nézd meg, mit szereztél nekünk! 928 01:34:15,666 --> 01:34:16,541 Gyere! 929 01:35:51,625 --> 01:35:52,583 Hé, szarházi! 930 01:36:11,875 --> 01:36:13,541 Ne, ne! Ne-ne-ne! 931 01:36:14,708 --> 01:36:17,750 Megöllek, te kurva! Átvertél! 932 01:37:05,125 --> 01:37:07,333 Megöllek, te rohadt kurva! 933 01:37:16,583 --> 01:37:17,958 Gyerünk, állj fel, Gabi! 934 01:37:19,708 --> 01:37:21,916 Fuss, Maria, fuss! Menekülj! Tűnj el innen! Meg tudod csinálni! 935 01:37:22,000 --> 01:37:23,041 Mi? Nem! Nem! Nem! 936 01:37:27,250 --> 01:37:29,333 Fuss, Maria, fuss! Menj! Menj! Menj! 937 01:37:34,583 --> 01:37:36,083 Gyerünk-gyerünk-gyerünk! 938 01:37:55,250 --> 01:37:56,083 Maria. 939 01:37:58,166 --> 01:37:59,041 Maria. 940 01:38:07,583 --> 01:38:11,041 -Gabi, jól van? Bántották? Hümm? -Figyelem, minden egységnek. Maria 941 01:38:11,125 --> 01:38:14,708 Santost üldözzük a lépcsők felé! Minden egységnek, erősítést! 942 01:38:19,708 --> 01:38:20,583 Maria. 943 01:38:24,625 --> 01:38:27,208 Figyelem, a gyanúsított a lelátó felé menekül! 944 01:38:31,041 --> 01:38:33,458 Maria! Álljon meg, Maria! 945 01:38:36,666 --> 01:38:38,041 Megállni! Nincs menekvés! 946 01:38:39,166 --> 01:38:40,375 Senki se lőjön! 947 01:38:46,041 --> 01:38:46,583 Maria! 948 01:38:56,208 --> 01:38:59,875 Figyelem, minden egységnek. A gyanúsítottat sarokba szorítottuk. 949 01:38:59,958 --> 01:39:01,500 Fennakadt a drótkerítésen! 950 01:39:04,375 --> 01:39:08,208 Hadd segítsek, Maria! Már így sokan megsérültek. 951 01:39:20,291 --> 01:39:21,041 Maria! 952 01:39:24,625 --> 01:39:28,333 A gyanúsított mozgásképtelen! Erősítést kérek a lelátó pereménél! 953 01:39:28,416 --> 01:39:32,166 Hatos egység, vétel! A főnök erősítést kér a lelátónál. 954 01:39:36,625 --> 01:39:41,166 Miranda! Maradjon itt, rendben? Ti ketten, tartsátok szemmel, oké? 955 01:41:01,166 --> 01:41:02,000 Maria! 956 01:41:59,541 --> 01:42:01,625 A nővérek, Maria és Gabi Santos még 957 01:42:01,708 --> 01:42:05,291 mindig szabadlábon vannak. A rendőrség továbbra sem tudja, 958 01:42:05,375 --> 01:42:09,125 hogy jelenleg hol tartózkodnak az egykori bionikus sportolók. 959 01:42:09,208 --> 01:42:13,125 Ennek ellenére a nyomozást vezető Guerra felügyelő kijelentette, 960 01:42:13,208 --> 01:42:15,083 hogy az akció sikeres volt. 961 01:42:15,166 --> 01:42:19,125 Visszaszerezték az ellopott NIM-eket és felszámolták a Heitor Hirsch 962 01:42:19,208 --> 01:42:20,375 vezette bűnbandát. 963 01:42:33,750 --> 01:42:38,541 Gyorsan, gyorsabban! Még gyorsabban. Gyerünk, Nicole. Ez az! Maria, 964 01:42:38,666 --> 01:42:43,041 nagyon ügyes vagy! Most már tudod használni a protézist! 965 01:42:43,125 --> 01:42:45,708 Anya mindig azt mondta, hogy a sorsnak célja van velem, 966 01:42:45,791 --> 01:42:48,833 de ez nem hull csak úgy az ölembe… 967 01:42:48,916 --> 01:42:52,041 meg kell találni az odavezető ösvényt. Most öt perc szünet, 968 01:42:52,125 --> 01:42:56,416 és aztán megint kezdjük a köröket, oké? Nagyon büszke vagyok rátok és gratulálok, 969 01:42:56,500 --> 01:42:57,375 srácok. 970 01:42:59,041 --> 01:43:01,583 Végül úgy alakult, hogy ez lett az én utam. 971 01:43:10,125 --> 01:43:11,125 Tessék. 972 01:43:11,500 --> 01:43:12,791 Rohadt nehéz volt ám. 973 01:43:13,375 --> 01:43:15,083 Nyújtsatok le magatokat! Úgy, úgy. 974 01:43:15,166 --> 01:43:16,958 Nem hiszem el, hogy belementem. 975 01:43:18,250 --> 01:43:19,416 Örülök, hogy látlak. 976 01:43:20,291 --> 01:43:23,708 Háh! Én nem annyira. Ha rájönnek, hogy lenyúltam, nekem annyi. 977 01:43:25,708 --> 01:43:27,583 Jó ez a hely. 978 01:43:29,208 --> 01:43:34,916 Nagy gyárépület. És jó célt szolgál. Gratulálok! Most már csak az érdekel, 979 01:43:35,000 --> 01:43:37,708 hogy miből akarjátok fenntartani. 980 01:43:41,166 --> 01:43:42,083 Van egy tervünk. 981 01:43:48,250 --> 01:43:52,791 Igen, ironikus, hogy éppen az az ösvény vezet minket a helyes útra… 982 01:43:55,416 --> 01:43:57,625 amit mindenképp el akartunk kerülni. 983 01:44:18,208 --> 01:44:22,083 Muszáj volt ilyen messzre elrejtőznötök? Hallgatom az ajánlatot. 984 01:44:24,583 --> 01:44:27,041 Érdekli még a bionikus hadsereg? 985 01:44:27,625 --> 01:44:28,666 Természetesen. 986 01:44:29,916 --> 01:44:32,333 Erre vágyik, de nem erre van szüksége. 987 01:44:33,541 --> 01:44:34,958 És mire van szükségem? 988 01:44:35,625 --> 01:44:38,375 Háromra. Három bionikusra. 989 01:44:38,458 --> 01:44:41,875 Hármat mondtál. Én csak azt látom, hogy ketten vagytok. 990 01:45:39,166 --> 01:45:41,916 Kedvellek, fiam. Hogy hívnak? 991 01:45:43,750 --> 01:45:45,250 Szólítson Kemény Csávónak. 992 01:45:45,916 --> 01:45:48,375 Kemény Csávó. Tetszik a név. 993 01:45:54,291 --> 01:45:55,458 Kemény Csávó, mi? 994 01:45:56,375 --> 01:46:00,291 -Szerintem illik rám. -Nincs nálad keményebb. Oké, ne röhögtess! 995 01:46:01,583 --> 01:46:08,083 Senki sem gondolta volna, hogy ez lesz a végzetünk. De kit érdekel? 996 01:46:08,166 --> 01:46:14,500 Francba a helyes úttal! Mostantól más nem számít, csak az utazás. 997 01:46:14,583 --> 01:46:17,541 És ettől kezdve összetartunk. 998 01:46:23,041 --> 01:46:25,041 KÉPESSÉGEINK HATÁRA 999 01:46:27,916 --> 01:46:31,083 Várjunk-várjunk-várjunk! Járjuk el a győzelmi táncot! 1000 01:46:32,625 --> 01:46:33,458 Aha! 1001 01:46:35,916 --> 01:46:37,000 Menjünk!