1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,708 --> 00:00:55,708 C'est à cause du titane de la prothèse. 4 00:01:13,458 --> 00:01:15,791 - Désolée pour le dérangement. -C'est rien. 5 00:01:16,666 --> 00:01:18,750 J'ai le don pour créer des problèmes. 6 00:01:18,833 --> 00:01:19,958 BIENVENUE 7 00:01:22,750 --> 00:01:26,583 Vous souhaitez ouvrir les coffres 572, 1 058 et 1 300. 8 00:03:26,250 --> 00:03:28,208 Par ici ! 9 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 - Allez ! -Faut pas qu'il s'échappe ! 10 00:04:08,083 --> 00:04:10,500 On y va ! Hé, là-bas ! Bouge pas ! 11 00:04:10,583 --> 00:04:13,375 -À terre ! -T'es cerné ! 12 00:04:13,958 --> 00:04:15,916 - Allez ! -Arrête-toi ! 13 00:04:18,708 --> 00:04:21,333 -On y va ! -Magnez-vous ! 14 00:04:22,625 --> 00:04:25,083 -Arrête-toi ! -Allez ! 15 00:04:25,833 --> 00:04:28,333 C'est fini ! T'es foutu ! 16 00:04:29,166 --> 00:04:30,666 Lâche-la. Mets-toi à genoux. 17 00:04:30,750 --> 00:04:32,875 Tout doucement. Les mains sur la tête ! 18 00:04:32,958 --> 00:04:35,375 Lâche-la ! Lui fais pas de mal ! 19 00:04:35,875 --> 00:04:38,750 Tu vas où comme ça ? T'es foutu, je te dis ! 20 00:04:39,458 --> 00:04:42,625 Ouvre cette porte ! Y a aucune issue, c'est terminé ! 21 00:04:44,708 --> 00:04:45,958 Défonce la porte ! 22 00:04:48,750 --> 00:04:50,000 Il est où ? 23 00:04:50,708 --> 00:04:52,166 C'est quoi, ça ? 24 00:05:13,708 --> 00:05:16,291 On se tire d'ici. Viens. 25 00:05:20,333 --> 00:05:21,791 C'est fini pour moi. 26 00:05:22,875 --> 00:05:24,583 Dis pas de conneries. Lève-toi. 27 00:05:24,666 --> 00:05:25,500 Allez, debout ! 28 00:05:28,166 --> 00:05:29,166 Regarde-moi. 29 00:05:29,250 --> 00:05:33,375 On va terminer le boulot tous les deux. Tu m'entends ? On va finir ça ensemble. 30 00:05:35,458 --> 00:05:38,625 Tiens. Vas-y, prends-le. 31 00:05:38,708 --> 00:05:41,208 - Tu vas devoir finir le boulot tout seul. - Non. 32 00:05:41,958 --> 00:05:43,916 Accroche-toi. Lève-toi, allez ! 33 00:05:48,083 --> 00:05:50,958 Je vais chercher la moto. 34 00:05:56,416 --> 00:05:57,250 Frérot ! 35 00:06:04,416 --> 00:06:05,958 Je vais pas te laisser ici. 36 00:06:10,333 --> 00:06:11,291 Ouais, je sais. 37 00:07:01,583 --> 00:07:03,125 On est en 2035. 38 00:07:03,958 --> 00:07:05,500 Et le monde a changé. 39 00:07:07,208 --> 00:07:08,875 Mais ça n'a aucune importance. 40 00:07:08,958 --> 00:07:10,791 Parce que depuis la nuit des temps, 41 00:07:10,875 --> 00:07:13,166 il y a toujours eu trois types de personnes. 42 00:07:14,208 --> 00:07:18,083 Celles qui se battent pour elles-mêmes, celles qui se battent pour les autres, 43 00:07:18,166 --> 00:07:20,166 et celles qui se battent jusqu'au bout. 44 00:07:21,708 --> 00:07:22,875 Je m'appelle Maria. 45 00:07:23,541 --> 00:07:25,708 J'étais prédestinée à être une championne, 46 00:07:26,291 --> 00:07:27,416 comme ma mère. 47 00:07:34,125 --> 00:07:38,416 Quel saut incroyable ! La Brésilienne Helena Santos ! 48 00:07:38,500 --> 00:07:40,333 J'ai consacré ma vie à ce rêve. 49 00:07:40,416 --> 00:07:42,208 Je me suis entraînée sans relâche. 50 00:07:42,291 --> 00:07:43,541 Allez ! Continue, vas-y ! 51 00:07:45,500 --> 00:07:47,291 Voilà, c'est bien. Encore ! 52 00:07:47,375 --> 00:07:50,375 Ma mère m'a entraînée pour que je prenne sa place. 53 00:07:54,000 --> 00:07:55,416 Et j'étais prête. 54 00:07:56,791 --> 00:07:58,625 Je serais une grande championne. 55 00:07:58,708 --> 00:08:00,583 Comme elle. 56 00:08:00,666 --> 00:08:04,333 Place à la fille de la détentrice du record, Helena Santos. 57 00:08:04,416 --> 00:08:06,833 Elle est la prochaine concurrente à se présenter 58 00:08:06,916 --> 00:08:08,708 sur l'épreuve de saut en longueur. 59 00:08:09,958 --> 00:08:11,875 Elle suit les traces de sa mère 60 00:08:11,958 --> 00:08:15,500 en cherchant à battre un nouveau record mondial. 61 00:08:37,708 --> 00:08:39,833 Hep, hep, attendez une seconde. 62 00:08:39,916 --> 00:08:41,875 J'ai oublié un détail. 63 00:08:41,958 --> 00:08:44,833 Vous avez remarqué ? Cette fille, c'est pas moi. 64 00:08:44,916 --> 00:08:46,500 C'est ma sœur, Gabi. 65 00:08:46,583 --> 00:08:50,083 Et le truc là, sur sa jambe droite, c'est une prothèse bionique. 66 00:08:56,458 --> 00:08:57,875 Grâce à ce saut, 67 00:08:57,958 --> 00:09:01,625 Gabi Santos devient la nouvelle détentrice du record mondial. 68 00:09:02,791 --> 00:09:05,500 Voilà. Ça aurait dû être moi. 69 00:09:05,583 --> 00:09:09,208 Mon destin, c'était de devenir une femme super puissante comme ma mère. 70 00:09:09,291 --> 00:09:12,333 Mais pile au moment où ma carrière commençait à décoller, 71 00:09:12,416 --> 00:09:14,833 la révolution bionique a frappé. 72 00:09:14,916 --> 00:09:15,916 Et tout a changé. 73 00:09:16,000 --> 00:09:17,208 Gabi Santos, 74 00:09:17,291 --> 00:09:21,625 la première athlète paralympique brésilienne à être devenue bionique, 75 00:09:21,708 --> 00:09:25,166 remporte la médaille d'or des premiers Jeux bioniques panaméricains. 76 00:09:25,250 --> 00:09:26,458 Quel exploit ! 77 00:09:26,541 --> 00:09:29,125 Ouais ! Cette victoire, c'est pour vous, là ! 78 00:09:29,208 --> 00:09:31,375 C'est pour vous tous, je vous la dédie ! 79 00:09:31,958 --> 00:09:34,875 Moi, je suis de ceux qui se battent jusqu'au bout. 80 00:09:34,958 --> 00:09:37,500 À bien y réfléchir, j'étais prédestinée. 81 00:09:38,375 --> 00:09:41,666 Et le destin venait de me donner une seconde chance. 82 00:09:44,375 --> 00:09:48,666 Átila Hirsh, 36 ans, plus connu sous le surnom de "Minus". 83 00:09:48,750 --> 00:09:51,458 Ancien boxeur primé à plusieurs reprises. 84 00:09:51,541 --> 00:09:54,208 C'était un athlète très prometteur dans sa discipline. 85 00:09:54,291 --> 00:09:58,208 Je vois. Les bioniques sont arrivés, et sa carrière s'est évaporée. 86 00:09:58,291 --> 00:10:00,833 Tout ce qu'on sait jusqu'ici, c'est que ce Minus 87 00:10:00,916 --> 00:10:04,791 s'est fait amputer dans un accident truqué pour obtenir une prothèse bionique. 88 00:10:05,416 --> 00:10:07,250 La supercherie a été découverte, 89 00:10:07,333 --> 00:10:09,500 et l'autorisation pour sa prothèse annulée. 90 00:10:11,958 --> 00:10:13,750 Une contrefaçon. 91 00:10:13,833 --> 00:10:15,083 Et comment ça se pilote ? 92 00:10:15,166 --> 00:10:16,708 Il faut un implant ? 93 00:10:16,791 --> 00:10:18,125 Oui. Un NIM. 94 00:10:18,750 --> 00:10:21,125 C'est presque impossible d'obtenir ces puces-là. 95 00:10:21,208 --> 00:10:23,125 Je sais. Il y a un environ un mois, 96 00:10:23,208 --> 00:10:26,666 la dépouille d'un athlète paralympique bionique mort d'overdose 97 00:10:26,750 --> 00:10:29,250 a été volée dans une morgue de Buenos Aires. 98 00:10:29,333 --> 00:10:32,958 Ils ont retrouvé le corps avec une balle dans la tête 99 00:10:33,041 --> 00:10:33,875 et sans le NIM. 100 00:10:34,916 --> 00:10:38,000 Je parie que cette puce a été réimplantée dans sa tête à lui. 101 00:10:45,291 --> 00:10:46,916 Prends une photo du tatouage. 102 00:10:47,708 --> 00:10:49,625 Vois ce que tu peux découvrir. 103 00:10:51,833 --> 00:10:52,791 Ça marche. 104 00:10:57,958 --> 00:11:00,541 Allez, vas-y, frappe ! 105 00:11:02,125 --> 00:11:04,750 J'ai entraîné ton frangin depuis tout gamin. 106 00:11:04,833 --> 00:11:05,833 Je l'ai élevé. 107 00:11:06,875 --> 00:11:08,458 C'était comme un fils pour moi. 108 00:11:12,875 --> 00:11:14,750 Je sais pas quoi te dire, mon pote. 109 00:11:16,125 --> 00:11:17,291 Y a rien à dire. 110 00:11:18,250 --> 00:11:20,458 Allez, on y retourne ! Vas-y ! 111 00:11:21,416 --> 00:11:23,250 Pas besoin de dire quoi que ce soit. 112 00:11:31,666 --> 00:11:33,125 Allez, encore. 113 00:11:35,208 --> 00:11:36,250 C'est qui ? 114 00:11:38,208 --> 00:11:39,458 C'est qui, lui ? 115 00:11:39,541 --> 00:11:41,833 Le gars qui s'est pointé l'autre jour. 116 00:11:43,291 --> 00:11:44,833 Il veut vraiment nous aider. 117 00:11:45,416 --> 00:11:48,083 C'est un as en technologie, je te le garantis. 118 00:11:48,666 --> 00:11:50,125 C'est quoi ton nom, gamin ? 119 00:11:52,083 --> 00:11:53,083 Tonton Hard. 120 00:11:53,666 --> 00:11:54,666 Hein ? 121 00:11:55,833 --> 00:11:57,083 Tonton Hard, j'ai dit. 122 00:11:57,958 --> 00:11:59,041 Tonton Hard. 123 00:12:01,791 --> 00:12:03,666 Pourquoi tu veux rejoindre le mouvement ? 124 00:12:05,625 --> 00:12:07,250 Je suis le gars qu'il vous faut. 125 00:12:14,041 --> 00:12:16,000 Je viens de perdre mon frère. 126 00:12:17,125 --> 00:12:18,875 Pourquoi t'es venu ici ? 127 00:12:18,958 --> 00:12:21,541 J'en ai ras le cul d'être spectateur, tu comprends ? 128 00:12:22,333 --> 00:12:25,666 Je veux faire partie du jeu. Je veux faire la différence, voilà. 129 00:12:32,458 --> 00:12:33,708 Hé, les gars ! 130 00:12:33,791 --> 00:12:35,333 Il veut faire la différence ! 131 00:12:38,958 --> 00:12:41,166 C'est pour ça que le mouvement peut pas s'arrêter. 132 00:12:41,708 --> 00:12:42,791 Et il s'arrêtera pas. 133 00:12:46,958 --> 00:12:48,583 Fais ce que t'as à faire. 134 00:12:56,125 --> 00:12:56,958 Alors ? 135 00:12:58,375 --> 00:13:00,708 Sur l'échelle de pureté, ceux-là, c'est des S1. 136 00:13:01,791 --> 00:13:03,375 Et ceux-là, c'est… 137 00:13:03,458 --> 00:13:04,583 des SV2. 138 00:13:05,416 --> 00:13:06,541 Il parle en quoi, là ? 139 00:13:06,625 --> 00:13:09,500 La qualité des diamants. Ce degré de pureté… 140 00:13:09,583 --> 00:13:12,708 au maximum, on peut en tirer 500 000. 141 00:13:13,500 --> 00:13:16,083 C'est pas ce qu'on veut ? C'est suffisant, non ? 142 00:13:16,166 --> 00:13:19,708 Les hackers ont réclamé un million. Le prix n'est pas négociable ! 143 00:13:19,791 --> 00:13:22,041 Alors, faut faire ce qu'on a dit, 144 00:13:22,125 --> 00:13:25,375 - on sort l'artillerie lourde. - Il va nous falloir un bionique. 145 00:13:26,791 --> 00:13:29,041 Super ! Et où vas-tu en dénicher un ? 146 00:13:29,125 --> 00:13:30,125 Tu m'expliques ? 147 00:13:33,541 --> 00:13:35,208 On va le fabriquer, ce bionique. 148 00:13:35,291 --> 00:13:37,125 Comme on l'a fait avec mon frangin. 149 00:13:41,166 --> 00:13:43,666 Sauf que cette fois, on va agir différemment. 150 00:13:44,333 --> 00:13:45,916 Faut trouver la bonne personne. 151 00:13:46,500 --> 00:13:47,750 Je connais quelqu'un. 152 00:14:33,041 --> 00:14:34,666 Qu'est-ce qu'il y a, blanc-bec ? 153 00:14:36,333 --> 00:14:37,166 Ouais, toi ! 154 00:14:39,208 --> 00:14:40,875 T'es du genre pervers, c'est ça ? 155 00:14:42,208 --> 00:14:45,458 Ça t'excite de voir des athlètes en tenue moulante, je me trompe ? 156 00:14:49,458 --> 00:14:52,291 Je rigole, tu peux mater autant que ça te chante. 157 00:14:52,791 --> 00:14:53,625 Ouais. 158 00:14:55,083 --> 00:14:57,416 Les amis de mon frère sont aussi mes amis. 159 00:15:00,708 --> 00:15:01,541 "Mon frère" ? 160 00:15:03,375 --> 00:15:07,083 Il est temps de vous en dire plus au sujet de la famille Santos. 161 00:15:09,208 --> 00:15:11,416 Gabi et moi, on vivait pour la compète. 162 00:15:11,500 --> 00:15:13,791 L'amputation de sa jambe à cause d'une tumeur 163 00:15:13,875 --> 00:15:16,416 ne l'a pas empêchée de vouloir sauter plus loin que moi. 164 00:15:16,500 --> 00:15:17,625 Bien au contraire. 165 00:15:17,708 --> 00:15:19,625 Allez, allez, allez ! 166 00:15:19,708 --> 00:15:22,750 Gus, mon petit frère, a grandi au milieu de tout ça. 167 00:15:23,333 --> 00:15:26,166 D'un côté, mon père s'occupait des entraînements de Gabi. 168 00:15:28,541 --> 00:15:32,500 De l'autre, ma mère gérait sans relâche ma carrière prometteuse. 169 00:15:34,291 --> 00:15:37,916 Mais alors que personne ne s'y attendait, elle nous a quittés. 170 00:15:38,875 --> 00:15:42,000 La mort prématurée de ma mère a été un véritable choc. 171 00:15:42,875 --> 00:15:46,541 À partir de ce jour-là, la famille Santos n'a plus jamais été la même. 172 00:15:48,041 --> 00:15:49,166 Malgré ça, 173 00:15:49,750 --> 00:15:53,166 mon lien avec Gus est devenu de plus en plus fort au fil des années. 174 00:15:55,083 --> 00:15:57,625 - Alors ? Ça va ? - Ah ! 175 00:15:57,708 --> 00:15:58,833 Très bien, et toi ? 176 00:16:03,041 --> 00:16:06,750 Maria, je te présente Heitor. Heitor, Maria. Il est fan de toi. 177 00:16:06,833 --> 00:16:08,125 - Ah ouais ? - Je te jure. 178 00:16:08,208 --> 00:16:09,583 Tu veux quoi, un selfie ? 179 00:16:09,666 --> 00:16:11,083 Je suis pas si vieux que ça. 180 00:16:14,083 --> 00:16:17,750 Mec, j'ai oublié de te dire que ma sœur était un peu vintage, désolé. 181 00:16:22,916 --> 00:16:24,416 Pourquoi tu t'entraînes ici ? 182 00:16:28,166 --> 00:16:29,250 J'aime venir ici. 183 00:16:30,583 --> 00:16:32,000 Je me sens comme chez moi. 184 00:16:33,500 --> 00:16:36,041 En fait, c'est symbolique pour moi, tu comprends ? 185 00:16:37,500 --> 00:16:40,333 Ça représente bien l'état actuel des athlètes ordinaires. 186 00:16:40,416 --> 00:16:42,083 Abandonnés, tu veux dire ? 187 00:16:46,125 --> 00:16:48,750 Depuis quand t'as des potes cool, Gus ? 188 00:16:48,833 --> 00:16:51,125 - Non, moi, c'est Tonton Hard. - Quoi ? 189 00:16:51,208 --> 00:16:53,166 C'est mon nom dans le groupe. 190 00:16:54,333 --> 00:16:57,208 Laisse-moi t'expliquer. Heitor a un projet super cool. 191 00:16:57,291 --> 00:17:00,375 C'est un groupe qui aide les athlètes qui ont des difficultés. 192 00:17:00,458 --> 00:17:04,333 Des gens qui ont vraiment besoin d'aide. Des gens restés sur la touche. 193 00:17:05,333 --> 00:17:07,625 - Y a d'autres petites choses… - Des petites choses ? 194 00:17:09,250 --> 00:17:11,666 Ça fait déjà beaucoup de nouveautés, Tonton Hard. 195 00:17:13,666 --> 00:17:14,500 Heitor. 196 00:17:14,583 --> 00:17:15,541 Heitor. 197 00:17:16,208 --> 00:17:18,166 On devrait bientôt se recroiser, alors. 198 00:17:20,041 --> 00:17:20,875 Maria ! 199 00:17:23,250 --> 00:17:24,500 Et mon selfie ? 200 00:17:33,791 --> 00:17:36,750 Tout le monde sait que nos prothèses sont les stars 201 00:17:36,833 --> 00:17:37,708 de l'événement. 202 00:17:37,791 --> 00:17:40,625 C'est sans aucun doute l'un des produits les plus désirés 203 00:17:40,708 --> 00:17:43,166 et les plus convoités au monde de nos jours. 204 00:17:43,250 --> 00:17:45,958 Un projet qui a été créé pour réhabiliter les vétérans 205 00:17:46,041 --> 00:17:48,250 a évolué pour toucher toute la société. 206 00:17:48,333 --> 00:17:50,708 Mais ce que personne n'aurait pu soupçonner, 207 00:17:50,791 --> 00:17:53,458 c'est sa place importante dans le monde du sport. 208 00:17:53,541 --> 00:17:55,916 Quelle aubaine ! 209 00:17:56,000 --> 00:17:57,875 En moins de quatre ans, 210 00:17:57,958 --> 00:18:02,500 des athlètes bioniques dotés de versions plus puissantes que pour le grand public 211 00:18:02,583 --> 00:18:04,916 ont dominé la scène des sports de compétition 212 00:18:05,000 --> 00:18:07,250 pour devenir une véritable sensation mondiale. 213 00:18:07,333 --> 00:18:10,208 Mais cette révolution ne fait que commencer. 214 00:18:11,250 --> 00:18:13,291 La prochaine mise à jour du NIM 215 00:18:13,375 --> 00:18:16,083 débloquera un niveau de puissance pour notre hardware. 216 00:18:16,166 --> 00:18:17,125 De combien ? 217 00:18:17,750 --> 00:18:18,708 Trente pour cent. 218 00:18:18,791 --> 00:18:21,083 A minima, 30 % de force supplémentaire. 219 00:18:21,166 --> 00:18:23,083 C'est en phase d'homologation, pas vrai, Dário ? 220 00:18:23,166 --> 00:18:25,166 Elle sera prête pour les Jeux bioniques. 221 00:18:25,250 --> 00:18:28,833 Ces Jeux vont être le moment clé du marketing de Biona cette année. 222 00:18:28,916 --> 00:18:31,083 Et Gabi va être la star de la compétition. 223 00:18:31,166 --> 00:18:34,875 Sa marque va atteindre le sommet du nouveau panthéon olympique. 224 00:18:35,375 --> 00:18:37,958 Je te donne de l'or sur un plateau d'argent. 225 00:18:38,041 --> 00:18:39,250 OK, OK. 226 00:18:39,333 --> 00:18:41,291 Combien tu veux ? Fais voir. 227 00:18:45,291 --> 00:18:46,250 Pff. 228 00:18:47,833 --> 00:18:48,916 On y va. 229 00:18:49,625 --> 00:18:50,750 Wanda ! 230 00:18:51,625 --> 00:18:54,416 Je suis convaincu qu'elle va battre un nouveau record. 231 00:18:56,708 --> 00:18:57,708 Bon, c'est d'accord. 232 00:18:59,041 --> 00:19:00,375 Mais que ce soit clair, 233 00:19:01,541 --> 00:19:03,708 je le veux, ce putain de record. 234 00:19:18,208 --> 00:19:21,500 Continuez. La journée va être longue. Avancez. 235 00:19:21,583 --> 00:19:24,041 - C'est super. - Vaut mieux se ravitailler. 236 00:19:24,125 --> 00:19:26,291 L'entraînement va être hardcore aujourd'hui. 237 00:19:26,375 --> 00:19:27,375 Merci. 238 00:19:27,458 --> 00:19:30,416 Au suivant. Attention, c'est chaud. Ça va ? 239 00:19:30,500 --> 00:19:32,291 Qui n'a pas eu son jus ? Y en a là ! 240 00:19:32,375 --> 00:19:34,125 -Moi. -Merci. 241 00:19:34,208 --> 00:19:35,416 Avancez. 242 00:19:35,500 --> 00:19:36,916 -Tiens. - Merci. 243 00:19:37,000 --> 00:19:39,416 Allez. Vous avez bien bossé. 244 00:19:40,458 --> 00:19:41,958 Merci. Au top. 245 00:19:42,041 --> 00:19:44,916 Je suis content de te voir. Ça va ? 246 00:19:45,000 --> 00:19:47,833 Allez, viens. Va prendre ton jus. 247 00:19:48,583 --> 00:19:50,416 On s'occupe de toi. 248 00:19:51,166 --> 00:19:53,875 - Avelar ! Tu es venue ! C'est super. - Évidemment ! 249 00:19:53,958 --> 00:19:55,166 Tu vas bien ? 250 00:19:55,250 --> 00:19:57,250 Allez ! C'est le dernier tour ! 251 00:19:57,333 --> 00:19:58,458 On lâche rien ! 252 00:20:00,416 --> 00:20:02,333 - On est à 15 ! - On vise la médaille ! 253 00:20:02,416 --> 00:20:03,625 Plus vite ! 254 00:20:03,708 --> 00:20:05,250 Il est fan de toi, ton frère. 255 00:20:07,541 --> 00:20:10,375 Je lui ai dit qu'il valait mieux admirer la sœur célèbre. 256 00:20:10,458 --> 00:20:12,416 Mais il m'écoute pas. 257 00:20:14,583 --> 00:20:17,416 J'avais une relation similaire avec mon plus jeune frère. 258 00:20:18,666 --> 00:20:19,500 Raconte-moi. 259 00:20:20,583 --> 00:20:21,750 On était Baby et Minus. 260 00:20:25,291 --> 00:20:26,500 T'étais Baby, c'est ça ? 261 00:20:28,750 --> 00:20:29,583 Exact. 262 00:20:31,750 --> 00:20:34,625 Il était au sommet de sa carrière quand cette révolution a commencé. 263 00:20:35,666 --> 00:20:38,625 Les prothèses sont apparues, et c'est devenu plus difficile. 264 00:20:39,416 --> 00:20:41,625 Difficile… ça l'a toujours été. 265 00:20:41,708 --> 00:20:44,083 Maintenant, c'est tout simplement impossible. 266 00:20:46,833 --> 00:20:49,708 Même moi, j'ai oublié les merdes que j'ai dû m'injecter 267 00:20:49,791 --> 00:20:51,291 pour arriver à ce niveau. 268 00:20:52,708 --> 00:20:54,625 L'automutilation est le nouveau dopage. 269 00:20:59,500 --> 00:21:00,375 C'est dingue. 270 00:21:01,625 --> 00:21:05,375 Se couper un bras ou une jambe pour avoir une prothèse bionique, c'est… 271 00:21:05,958 --> 00:21:07,291 c'est de la pure folie. 272 00:21:08,166 --> 00:21:10,291 Sans compter que c'est illégal. 273 00:21:11,500 --> 00:21:12,333 Pas vrai ? 274 00:21:14,625 --> 00:21:15,458 Oui. 275 00:21:19,541 --> 00:21:23,333 Si toi, t'étais bionique, je suis persuadé que tu serais la numéro un. 276 00:21:30,333 --> 00:21:32,041 Ah ! On y va ! 277 00:21:34,708 --> 00:21:36,541 Allez, c'est une belle journée ! 278 00:21:42,791 --> 00:21:45,000 AMPLIFIEZ VOS SENS 279 00:21:47,708 --> 00:21:50,208 VITESSE 280 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 Gabi Santos. 281 00:22:28,500 --> 00:22:32,625 Et à présent, voici la nouvelle star de Biona, 282 00:22:32,708 --> 00:22:36,166 et l'actuelle détentrice du record mondial de saut en longueur, 283 00:22:36,250 --> 00:22:38,416 Gabi Santos ! 284 00:22:42,958 --> 00:22:43,875 Gabi ! 285 00:22:50,541 --> 00:22:53,416 Ouais, c'est bien, ma fille chérie. 286 00:22:57,500 --> 00:22:59,250 Maria ! 287 00:22:59,333 --> 00:23:00,791 Gus ! T'es canon, mon frère ! 288 00:23:00,875 --> 00:23:02,166 Toi, t'es super stylée ! 289 00:23:02,250 --> 00:23:04,541 Je suis très contente que tu sois venue. 290 00:23:05,041 --> 00:23:07,375 Félicitations pour ton nouveau sponsor. 291 00:23:11,875 --> 00:23:13,375 T'y arrives pas, hein ? 292 00:23:13,458 --> 00:23:15,000 À te réjouir de voir l'éclopée… 293 00:23:15,083 --> 00:23:16,125 Commence pas, Gabi ! 294 00:23:16,708 --> 00:23:18,208 Je t'ai jamais traitée comme… 295 00:23:20,125 --> 00:23:22,583 Mais ça te dérangeait pas de me voir arriver deuxième. 296 00:23:22,666 --> 00:23:25,708 - Ou encore mieux, après toi. - Non, c'est pas vrai. 297 00:23:25,791 --> 00:23:27,875 Je t'ai toujours apporté mon soutien. 298 00:23:28,708 --> 00:23:30,375 Quand ? 299 00:23:30,458 --> 00:23:31,500 Quand ça, Maria ? 300 00:23:32,416 --> 00:23:35,125 Si mes souvenirs sont bons, y en avait que pour toi. 301 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 Maman ne pensait qu'aux entraînements de Maria, aux championnats de Maria. 302 00:23:39,375 --> 00:23:41,625 S'il y avait pas eu papa, moi, j'étais baisée. 303 00:23:42,250 --> 00:23:44,625 J'ai passé toute ma vie reléguée au second plan. 304 00:23:44,708 --> 00:23:46,708 Maintenant, c'est à toi de faire avec ! 305 00:23:49,083 --> 00:23:51,708 Les filles, voyons… Qu'est-ce qui se passe, encore ? 306 00:23:51,791 --> 00:23:53,208 Rien, rien. Tout va bien ! 307 00:23:53,291 --> 00:23:56,000 - Enfin, c'est la fête ! - Ouais, t'as raison ! 308 00:23:56,666 --> 00:23:57,958 C'est à mon tour. 309 00:23:58,666 --> 00:24:00,833 Maintenant, c'est à notre tour, mon amour. 310 00:24:01,541 --> 00:24:05,333 Le monde a changé, Maria. Il suffit de l'accepter, ma belle, OK ? 311 00:24:06,166 --> 00:24:08,833 C'est quoi ça, papa ? J'en veux ! Allez, c'est parti ! 312 00:24:08,916 --> 00:24:09,833 Tout va bien ? 313 00:24:12,375 --> 00:24:14,875 Bienvenue ! Allez. On est là pour s'amuser. 314 00:24:45,291 --> 00:24:49,750 Votre attention, s'il vous plaît ! Ça prendra rien qu'une minute. 315 00:24:49,833 --> 00:24:52,583 Ouvrez le cercle, s'il vous plaît, faites de la place ! 316 00:24:55,333 --> 00:24:56,458 Bonsoir à tous ! 317 00:24:58,166 --> 00:24:59,541 T'as raison, Gabi. 318 00:25:01,041 --> 00:25:01,958 Le monde a changé. 319 00:25:03,541 --> 00:25:05,708 Vous avez battu tous les records du monde. 320 00:25:05,791 --> 00:25:09,333 Vous êtes devenus invincibles, de véritables héros, c'est vrai. 321 00:25:09,416 --> 00:25:11,708 Vous avez surpassé les athlètes ordinaires. 322 00:25:11,791 --> 00:25:13,791 Sors de là, Maria ! 323 00:25:14,375 --> 00:25:16,625 Quel est l'intérêt de regarder un saut de 8 m, 324 00:25:16,708 --> 00:25:20,083 quand un bionique arrive à sauter quasiment le double sans effort ? 325 00:25:24,041 --> 00:25:25,666 Je me souviens que vous… 326 00:25:25,750 --> 00:25:27,208 Faites-la taire ! 327 00:25:27,291 --> 00:25:29,250 … que vous nous vendiez du rêve. 328 00:25:29,916 --> 00:25:32,416 Vous faisiez croire que rien n'était impossible. 329 00:25:32,958 --> 00:25:33,916 Mais aujourd'hui, 330 00:25:34,000 --> 00:25:36,500 vous pensez qu'au fric, tous autant que vous êtes. 331 00:25:36,583 --> 00:25:40,000 Aux profits, aux sponsors, y a rien d'autre que le fric. 332 00:25:40,083 --> 00:25:42,916 - Ricardo ? -Mais c'était vous, les héros. 333 00:25:43,500 --> 00:25:45,041 Vous n'inspirez plus personne. 334 00:25:46,125 --> 00:25:47,000 Gabi, 335 00:25:48,416 --> 00:25:49,333 c'est fini. 336 00:25:50,000 --> 00:25:51,166 Tu m'inspires plus. 337 00:25:51,250 --> 00:25:53,875 Bon sang, Maria. 338 00:25:58,333 --> 00:26:00,958 - Qu'est-ce qui t'a pris ? - Surtout, t'inquiète pas. 339 00:26:01,625 --> 00:26:04,166 Je vais accepter que tout a changé et m'adapter. 340 00:26:10,416 --> 00:26:12,583 - Elle gâchera pas ma soirée. - T'inquiète pas. 341 00:26:12,666 --> 00:26:13,666 Hors de question. 342 00:26:13,750 --> 00:26:16,208 - Tout va bien. - La fête continue, pas vrai ? 343 00:26:17,916 --> 00:26:19,791 - Laissez passer. -Hé ! 344 00:26:20,583 --> 00:26:23,166 - Qu'est-ce qui lui a pris ? - Aucune idée, papa. 345 00:26:55,208 --> 00:26:59,125 Je me souviens d'une musique que ma mère passait aux entraînements. 346 00:27:06,000 --> 00:27:07,541 Un opéra italien. 347 00:27:13,541 --> 00:27:15,458 Je la trouvais nulle au début. 348 00:27:17,083 --> 00:27:18,208 Mais au fil du temps, 349 00:27:18,291 --> 00:27:20,750 cette musique est devenue une sorte d'hymne. 350 00:27:20,833 --> 00:27:22,166 Elle me calmait. 351 00:27:23,166 --> 00:27:25,125 Elle me ramenait à mes racines. 352 00:27:26,333 --> 00:27:28,833 Et par le fruit du hasard ou du destin, 353 00:27:29,791 --> 00:27:31,291 cette musique était présente 354 00:27:32,416 --> 00:27:35,416 pile la nuit où tout a basculé. 355 00:27:50,583 --> 00:27:51,708 Allez ! 356 00:27:51,791 --> 00:27:55,541 -Elle a perdu beaucoup de sang. -Elle est consciente ? 357 00:28:50,958 --> 00:28:51,791 Maria. 358 00:28:52,791 --> 00:28:53,916 Chérie. 359 00:28:54,000 --> 00:28:55,416 Dis-nous ce qui s'est passé. 360 00:28:56,416 --> 00:28:59,458 Maria. Que s'est-il passé après que t'as quitté la soirée ? 361 00:29:01,583 --> 00:29:02,458 Calme-toi. 362 00:29:03,583 --> 00:29:04,458 Tout va bien. 363 00:29:06,166 --> 00:29:07,083 Ma puce. 364 00:29:07,166 --> 00:29:10,416 -Ah ! Où est ma jambe ? -Tout va bien. 365 00:29:10,500 --> 00:29:11,375 Calme-toi. 366 00:29:11,458 --> 00:29:13,541 Où est ma jambe ? Dites-le-moi ! 367 00:29:13,625 --> 00:29:15,291 Calme-toi. On est là. 368 00:29:15,375 --> 00:29:17,791 - Calme-toi. - Qu'est-il arrivé à ma jambe ? 369 00:29:17,875 --> 00:29:20,416 -Docteur ! -C'est pas possible ! 370 00:29:20,500 --> 00:29:21,625 Infirmière ! 371 00:29:23,000 --> 00:29:24,625 Elle fait une crise de panique ! 372 00:29:25,708 --> 00:29:28,666 L'injection est faite. Ça va passer. 373 00:29:28,750 --> 00:29:30,291 Tout va bien. 374 00:29:38,708 --> 00:29:40,750 En 2025, cette tête de mort 375 00:29:40,833 --> 00:29:43,583 est devenue le symbole des athlètes non bioniques. 376 00:29:43,666 --> 00:29:46,083 Ils manifestaient pour le respect de leurs droits. 377 00:29:46,166 --> 00:29:48,708 Le même symbole que le tatouage de Minus. 378 00:29:48,791 --> 00:29:49,708 Absolument. 379 00:29:49,791 --> 00:29:53,291 Maintenant, regarde le gars que je vais te montrer. 380 00:29:53,375 --> 00:29:56,666 Voici Heitor Hirsh, surnommé Baby. Le frère de Minus. 381 00:29:56,750 --> 00:29:59,208 C'était le manager de la carrière de son frère. 382 00:29:59,291 --> 00:30:03,333 Tous les deux, ils ont créé un groupe de soutien aux athlètes ordinaires. 383 00:30:03,416 --> 00:30:04,833 On a une fiche sur lui ? 384 00:30:05,500 --> 00:30:08,375 Il a été arrêté plusieurs fois pour des petits délits. 385 00:30:08,458 --> 00:30:11,000 Manifestations, désobéissance civile, 386 00:30:11,083 --> 00:30:12,875 c'est rien qu'un perturbateur. 387 00:30:12,958 --> 00:30:15,500 Ça va forcément plus loin que ça. 388 00:30:15,583 --> 00:30:18,000 Ce Minus, là, c'était peut-être leur prototype. 389 00:30:18,750 --> 00:30:22,083 Ce groupe croit que tous les athlètes devraient avoir le droit 390 00:30:22,166 --> 00:30:24,500 de s'amputer de membres pour devenir bioniques. 391 00:30:24,583 --> 00:30:27,625 - Il faut qu'on creuse sur ce Heitor. - Oui. 392 00:30:27,708 --> 00:30:31,083 Je vais chercher plus d'informations sur ce groupe de soutien. 393 00:30:47,750 --> 00:30:49,750 SALUT… 394 00:30:49,833 --> 00:30:52,750 COMMENT TU TE SENS ? 395 00:30:52,833 --> 00:30:55,708 TU AS REÇU MON CADEAU ? 396 00:31:05,291 --> 00:31:11,500 QUEL CADEAU ? 397 00:31:47,375 --> 00:31:50,250 Regarde-nous, ma belle. Qui aurait pu imaginer ça ? 398 00:31:50,333 --> 00:31:52,750 Deux éclopées dans la même famille, hmm ? 399 00:31:55,500 --> 00:31:56,916 Sacrée coïncidence ! 400 00:31:57,500 --> 00:31:58,708 C'est le destin. 401 00:31:58,791 --> 00:32:01,458 Oh. Il a bon dos, le destin, non ? 402 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 Fais voir ! 403 00:32:02,791 --> 00:32:06,208 Comment notre Miss Destin se débrouille sans ses béquilles. On y va ? 404 00:32:07,041 --> 00:32:10,166 Je vais t'aider. Profites-en, je suis d'humeur généreuse. 405 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 Viens là. 406 00:32:17,208 --> 00:32:19,000 Viens, viens, viens. 407 00:32:19,083 --> 00:32:22,791 D'abord, je veux savoir comment tu vas. Comment tu te sens, frangine ? 408 00:32:22,875 --> 00:32:25,833 C'est parti ! À trois, je vais te lâcher la main, d'accord ? 409 00:32:25,916 --> 00:32:26,791 T'es prête ? 410 00:32:27,291 --> 00:32:28,958 Où est ton sourire ? C'est parti. 411 00:32:29,041 --> 00:32:32,833 Un, deux, trois. Tu vas y arriver. 412 00:32:35,291 --> 00:32:37,500 Ouh là ! Attends. C'est rien. 413 00:32:37,583 --> 00:32:39,875 Calme-toi. Détends-toi. C'est normal. 414 00:32:39,958 --> 00:32:41,500 C'est la première fois. Hé. 415 00:32:42,041 --> 00:32:43,666 Garde les hanches bien hautes 416 00:32:43,750 --> 00:32:46,500 et mets tout ton poids sur la pointe des pieds. 417 00:32:46,583 --> 00:32:47,833 - Ça va aller. - Oui. 418 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 Tu vas y arriver ! C'est parti ! Allez ! Vas-y ! Vas-y ! 419 00:32:51,250 --> 00:32:54,291 Un, deux, trois. 420 00:32:54,375 --> 00:32:56,666 Allez, Maria, ouais ! 421 00:32:58,583 --> 00:33:01,375 Tu pourrais m'apprendre à utiliser une prothèse, hein ? 422 00:33:01,458 --> 00:33:02,666 Qu'est-ce que t'en dis ? 423 00:33:04,708 --> 00:33:06,375 Abuse pas, Maria. 424 00:33:06,458 --> 00:33:09,041 Allez, Gabi. J'ai perdu une jambe, OK ? 425 00:33:13,000 --> 00:33:15,333 À mon avis, tu penses pas à ce que t'as perdu. 426 00:33:16,125 --> 00:33:19,083 Mais à ce que tu vas gagner. Pas vrai ? 427 00:33:36,416 --> 00:33:37,291 Avion. 428 00:33:38,625 --> 00:33:39,458 Cheval. 429 00:33:40,875 --> 00:33:41,708 Compas. 430 00:33:42,500 --> 00:33:43,583 Sablier. 431 00:33:45,208 --> 00:33:46,041 Bateau. 432 00:33:47,666 --> 00:33:49,958 - Bâtiment. -Voici le NIM. 433 00:33:51,708 --> 00:33:55,375 C'est cette puce qui a véritablement permis la révolution bionique. 434 00:33:58,125 --> 00:34:03,041 Elle peut capter toutes les nuances et impulsions du cortex moteur 435 00:34:03,125 --> 00:34:05,500 et les transmettre aux prothèses avec précision. 436 00:34:05,583 --> 00:34:06,458 Train. 437 00:34:08,166 --> 00:34:09,750 - Montgolfière. -Maria. 438 00:34:09,833 --> 00:34:13,083 - Tu sentiras une pression dans la nuque… - Tatou. 439 00:34:13,166 --> 00:34:15,666 - … et un fourmillement dans le corps. - Alligator. 440 00:34:17,000 --> 00:34:17,833 Avion. 441 00:34:22,708 --> 00:34:25,166 -Positionnement du NIM… - Compas. 442 00:34:25,250 --> 00:34:28,541 … sur L32 et H76.1. 443 00:34:28,625 --> 00:34:31,750 NIM implanté avec succès dans la zone du cortex moteur. 444 00:34:33,041 --> 00:34:34,000 Excellent. 445 00:34:35,208 --> 00:34:37,458 Maria, tout s'est bien passé. 446 00:34:40,791 --> 00:34:44,333 Je vais te demander de bouger ton bras droit, s'il te plaît. 447 00:34:47,458 --> 00:34:49,166 Voilà, un petit peu plus. 448 00:34:53,541 --> 00:34:57,000 -Compensation initiée. -Création des paramètres. 449 00:34:57,083 --> 00:34:59,791 Signal NIM Wireless activé. 450 00:35:01,625 --> 00:35:03,500 NIM intégré avec succès. 451 00:35:15,750 --> 00:35:17,291 Elle est juste là. 452 00:35:21,166 --> 00:35:23,125 - C'est la même que Gabi ? - C'est ça. 453 00:35:24,166 --> 00:35:26,875 La différence, c'est qu'elle a été créée sur mesure. 454 00:35:33,625 --> 00:35:34,458 Et maintenant ? 455 00:35:50,208 --> 00:35:51,833 Fonce, allez ! 456 00:35:55,666 --> 00:35:59,125 Impressionnante, la symbiose entre la partie mécanique et l'organique. 457 00:35:59,208 --> 00:36:00,458 C'est très naturel. 458 00:36:00,541 --> 00:36:02,375 Elle va comprendre que la donne a changé. 459 00:36:02,458 --> 00:36:04,583 C'est sa jambe biologique qui la ralentit. 460 00:36:06,583 --> 00:36:07,541 Gabi. 461 00:36:26,250 --> 00:36:28,333 -Bien ! -Regarde-moi ça ! 462 00:36:28,416 --> 00:36:30,291 -Bravo. -150 kilos. 463 00:36:30,375 --> 00:36:31,791 C'est pas mal ! 464 00:36:31,875 --> 00:36:34,375 Surtout pour quelqu'un qui a commencé aujourd'hui. 465 00:36:34,458 --> 00:36:36,125 - Gabi ! - Quoi, c'est vrai. 466 00:36:36,208 --> 00:36:40,083 Allez, l'équipe ! Trois, deux, un. 467 00:37:16,541 --> 00:37:19,208 Le fourgon blindé remontera l'avenue Francisco Matarazzo, 468 00:37:19,291 --> 00:37:21,333 et c'est ce pont, là, qui pose problème. 469 00:37:21,416 --> 00:37:23,291 Pas si on met en place un blocage 470 00:37:23,375 --> 00:37:25,458 pour l'obliger à prendre une rue déserte. 471 00:37:25,541 --> 00:37:28,333 Oui, c'est la meilleure option. 472 00:37:28,416 --> 00:37:31,458 Barrage, il sort par ici. Une déviation là. 473 00:37:34,125 --> 00:37:37,708 Regarde ça. Ta sœur préférée sur la piste. 474 00:38:00,375 --> 00:38:02,333 On va essayer de faire un saut. 475 00:38:02,416 --> 00:38:04,000 OK, Maria ? On va essayer. 476 00:38:04,625 --> 00:38:06,083 - Dário ? - C'est parti ! 477 00:38:06,166 --> 00:38:08,541 - Alors ? Tu te sens bien ? - Je suis prête. 478 00:38:08,625 --> 00:38:10,833 - Très bien. - On y va, alors. Allez. 479 00:38:11,666 --> 00:38:13,125 La musique que t'as demandée. 480 00:38:13,666 --> 00:38:15,541 - On le fait ? - C'est parti. Go. 481 00:38:25,750 --> 00:38:26,791 On y est. 482 00:38:27,375 --> 00:38:29,041 Ton premier saut. 483 00:38:29,125 --> 00:38:30,791 C'est tout nouveau, tout ça. 484 00:38:30,875 --> 00:38:33,166 Garde ton calme, il ne faut pas forcer. 485 00:38:33,791 --> 00:38:35,375 Tu es nerveuse. Moi aussi. 486 00:38:35,458 --> 00:38:36,666 - C'est parti ! - Allez ! 487 00:38:39,500 --> 00:38:40,958 Tenez-vous prêts. 488 00:38:59,916 --> 00:39:02,000 AVERTISSEMENT 489 00:39:06,416 --> 00:39:07,416 Maria ! 490 00:39:14,250 --> 00:39:15,083 Ma chérie ! 491 00:39:16,166 --> 00:39:17,541 Qu'est-ce qui s'est passé ? 492 00:39:19,833 --> 00:39:21,750 Attention, espèce de cinglée. 493 00:39:21,833 --> 00:39:23,208 T'as failli griller. 494 00:39:23,291 --> 00:39:26,291 Regarde ton indicateur. 495 00:39:28,833 --> 00:39:31,625 S'il arrive à zéro, tu tombes dans le coma. 496 00:39:33,166 --> 00:39:36,583 Je te l'ai déjà dit plusieurs fois, mais tu me prends pas au sérieux. 497 00:39:42,291 --> 00:39:43,541 Regarde-le encore. 498 00:39:43,625 --> 00:39:48,625 C'est lui qui va te montrer ta capacité à supporter les impulsions du NIM, OK ? 499 00:39:48,708 --> 00:39:50,666 - Ouais, je me suis emballée. - Allez. 500 00:39:50,750 --> 00:39:53,333 J'ai l'impression que cette machine a toujours fait partie de moi. 501 00:39:53,416 --> 00:39:55,333 C'est justement là qu'est le danger. 502 00:39:56,333 --> 00:40:00,625 Ton anxiété affecte directement les neurotransmetteurs, 503 00:40:00,708 --> 00:40:02,416 et ça draine ton cerveau. 504 00:40:02,500 --> 00:40:05,541 C'est tout le secret de la sécurité émotionnelle. D'accord ? 505 00:40:05,625 --> 00:40:06,541 Ouais. 506 00:40:06,625 --> 00:40:08,750 Ça vaut pour toi aussi, tu m'entends ? 507 00:40:08,833 --> 00:40:11,833 Hé ! Je suis pas née de la dernière pluie ! 508 00:40:11,916 --> 00:40:15,083 Comment faire pour que les chiffres reviennent à la normale ? 509 00:40:15,166 --> 00:40:16,333 Recharge ton cerveau. 510 00:40:16,416 --> 00:40:19,666 - Facile ! Et comment je fais ça ? - Dors. Repose-toi. 511 00:40:19,750 --> 00:40:22,083 Une bonne nuit de sommeil. D'accord, Maria ? 512 00:40:29,583 --> 00:40:33,666 Ce soir, il va sérieusement falloir que tu dormes au moins 12 heures. 513 00:41:59,375 --> 00:42:00,208 Faut y aller. 514 00:42:04,041 --> 00:42:05,958 Pourquoi t'as besoin de faire ça ? 515 00:42:13,375 --> 00:42:15,041 J'ai besoin de le faire. 516 00:42:16,166 --> 00:42:17,625 Je le fais pour la sueur, 517 00:42:19,083 --> 00:42:20,041 pour le sang, 518 00:42:21,166 --> 00:42:24,750 pour l'âme de tous ces athlètes qui se sont entraînés pour que dalle. 519 00:42:29,708 --> 00:42:31,458 Il faut que je le fasse, Maria. 520 00:42:32,625 --> 00:42:33,791 Pour tous ces gens-là. 521 00:42:35,625 --> 00:42:36,625 Pour mon frère. 522 00:42:38,750 --> 00:42:39,750 Et pour toi aussi. 523 00:42:51,375 --> 00:42:52,958 Je te demande juste une chose, 524 00:42:55,333 --> 00:42:57,083 que mon frère reste en dehors de ça. 525 00:43:14,833 --> 00:43:17,250 Le fourgon est parti par l'avenue principale. 526 00:43:17,333 --> 00:43:19,333 Il va sur le pont. Il remonte la rampe. 527 00:43:26,458 --> 00:43:28,875 Hé. J'ai l'impression qu'il y a un souci, là-bas. 528 00:43:28,958 --> 00:43:32,458 Merde, ils ont bloqué le pont. Bizarre, pourquoi ils ont fait ça ? 529 00:43:33,291 --> 00:43:34,291 DÉVIATION 530 00:43:36,625 --> 00:43:37,916 À droite, prends à droite. 531 00:43:48,250 --> 00:43:51,166 Reviens en vie. Maintenant, fais-leur la misère ! 532 00:43:51,250 --> 00:43:52,375 Allez ! 533 00:43:53,791 --> 00:43:55,500 Alors, poupée, t'es prête ? 534 00:43:55,583 --> 00:43:56,416 Hé. 535 00:43:56,958 --> 00:43:58,958 Hé, psst. Regarde-moi. 536 00:43:59,041 --> 00:44:00,875 Inutile d'avoir peur, ça va le faire. 537 00:44:00,958 --> 00:44:03,375 Tonton Carlão est là pour te protéger, d'accord ? 538 00:44:05,541 --> 00:44:07,083 Ça me plaît, ça. 539 00:44:07,166 --> 00:44:09,750 Ouah ! J'aime tes manières, tu sais. 540 00:44:11,708 --> 00:44:13,250 On reparle tout à l'heure. 541 00:44:18,083 --> 00:44:19,583 C'est bloqué, c'est bizarre. 542 00:44:21,791 --> 00:44:23,416 Hé, vous avez vu ? Regardez ça ! 543 00:45:30,708 --> 00:45:31,875 Putain ! 544 00:46:29,875 --> 00:46:30,791 Bouge pas ! 545 00:47:02,375 --> 00:47:05,083 Trois voitures de flics arrivent sur Avenida do Estado. 546 00:47:05,166 --> 00:47:06,666 Il faut que vous décampiez ! 547 00:47:06,750 --> 00:47:07,833 Barrez-vous, bordel ! 548 00:47:07,916 --> 00:47:09,625 Allez, allez, allez ! Vite ! 549 00:47:09,708 --> 00:47:11,375 Magnez-vous, plus vite ! 550 00:47:11,458 --> 00:47:12,916 - Allez ! - On y va. 551 00:47:13,958 --> 00:47:14,916 Suis-moi. 552 00:47:16,125 --> 00:47:17,333 Allez, dépêche ! 553 00:47:33,541 --> 00:47:35,791 Prends ton joujou et entre. Ça a marché ! 554 00:47:38,083 --> 00:47:39,125 On est des génies ! 555 00:47:43,541 --> 00:47:45,416 C'est quoi, cette tête ? 556 00:47:45,500 --> 00:47:49,000 Tu veux faire du fric, mais tu veux pas te salir les mains. C'est ça ? 557 00:47:50,041 --> 00:47:51,375 C'est ça ? Réponds ! 558 00:47:56,291 --> 00:47:57,708 Bien joué ! Ouais ! 559 00:47:57,791 --> 00:48:00,041 T'as vraiment assuré. 560 00:48:03,916 --> 00:48:06,083 Putain ! 561 00:48:06,166 --> 00:48:07,541 C'est dingue ! 562 00:48:07,625 --> 00:48:10,375 -Ouais. - T'es qu'un enfoiré ! Une merde ! 563 00:48:10,458 --> 00:48:12,041 T'aurais jamais dû faire ça. 564 00:48:12,541 --> 00:48:13,833 Il a vu ton visage. 565 00:48:13,916 --> 00:48:16,833 Tu parlais d'aider les autres, pas de les tuer, Heitor. 566 00:48:17,708 --> 00:48:21,125 Toute victoire demande un sacrifice, t'es bien placée pour le savoir. 567 00:48:21,208 --> 00:48:22,541 Plus que n'importe qui. 568 00:48:22,625 --> 00:48:25,833 Je t'avais dit de pas mêler ta chérie à tout ça ! 569 00:48:25,916 --> 00:48:29,291 -Qu'est-ce que tu fais là ? - Aïe, aïe, aïe ! 570 00:48:29,375 --> 00:48:30,708 C'est quoi, ce truc ? 571 00:48:33,375 --> 00:48:36,791 Je te l'avais demandé. Tu m'avais promis de pas mêler mon frère à ça. 572 00:48:36,875 --> 00:48:38,250 Je suis là de mon plein gré. 573 00:48:40,500 --> 00:48:42,458 C'est le petit génie derrière tout ça. 574 00:48:44,500 --> 00:48:47,000 On n'arrivait même pas à faire marcher le drone. 575 00:48:49,166 --> 00:48:51,166 - On compte ? -C'est parti. 576 00:48:51,250 --> 00:48:53,541 Sépare ceux de 100, de 50 et de 20. 577 00:48:53,625 --> 00:48:56,041 - Deux cents, mon pote. -Putain. 578 00:48:56,125 --> 00:48:57,708 On met les 200 de côté. 579 00:49:01,750 --> 00:49:03,916 Ça, c'est une bonne soirée. 580 00:49:04,000 --> 00:49:05,541 Pourquoi t'as besoin de tout ça ? 581 00:49:06,666 --> 00:49:10,083 On a appris que Solid Limbs allait recevoir un chargement de dix NIM. 582 00:49:11,583 --> 00:49:14,750 Ce qu'on sait pas, c'est comment, ni où, ni quand. 583 00:49:14,833 --> 00:49:18,208 Ce fric-là va devenir de la cryptomonnaie qui ira aux hackers. 584 00:49:18,291 --> 00:49:20,000 Et ils vont localiser les NIM. 585 00:49:20,083 --> 00:49:21,750 T'as géré de ouf, mec. 586 00:49:23,041 --> 00:49:25,041 Dix athlètes vont devenir bioniques. 587 00:49:26,375 --> 00:49:29,000 D'anciens partenaires qui ont été privés de ce droit. 588 00:49:29,583 --> 00:49:30,750 Comme toi. 589 00:49:32,791 --> 00:49:35,625 OK. T'es doué pour les discours. 590 00:49:36,875 --> 00:49:39,000 Mais mon frère reste en dehors de ça. 591 00:49:39,083 --> 00:49:41,000 Viens là, toi. Dépêche-toi ! 592 00:49:41,083 --> 00:49:42,958 - Arrête, Maria ! - Écoute-moi bien. 593 00:49:43,041 --> 00:49:44,791 Je veux pas que tu traînes avec eux. 594 00:49:47,833 --> 00:49:50,583 J'ai vu Heitor tuer quelqu'un de sang-froid. 595 00:49:50,666 --> 00:49:52,416 Tu croyais qu'il se passerait quoi ? 596 00:49:53,833 --> 00:49:55,333 Tu devrais plutôt m'admirer. 597 00:49:56,458 --> 00:49:58,208 T'as plus d'ambition ou quoi ? 598 00:49:58,791 --> 00:50:01,291 Ça, c'est que le début d'une révolution. 599 00:50:01,375 --> 00:50:02,541 Quelle révolution ? 600 00:50:04,083 --> 00:50:06,208 - Je pense à ton avenir ! - Quel avenir ? 601 00:50:06,291 --> 00:50:09,458 C'est toujours pareil avec toi. Je peux jamais rien faire ! 602 00:50:09,541 --> 00:50:12,208 Y a jamais eu de place pour moi dans cette famille. 603 00:50:12,291 --> 00:50:14,000 Je peux pas exister à vos côtés ! 604 00:50:18,083 --> 00:50:19,541 Qu'est-ce que tu dis, Gus ? 605 00:50:20,041 --> 00:50:21,833 Je peux pas exister à vos côtés. 606 00:50:24,666 --> 00:50:26,666 Va-t'en, maintenant. Dégage. 607 00:50:51,166 --> 00:50:54,541 J'ai vu aucun visage. Tout s'est passé très vite. 608 00:50:54,625 --> 00:50:57,750 Vous avez fait des tonneaux ? Il a perdu le contrôle ? 609 00:50:57,833 --> 00:51:00,375 Non. En fait, on n'a rien percuté. 610 00:51:00,458 --> 00:51:02,125 On est tombés dans un guet-apens. 611 00:51:02,208 --> 00:51:03,500 Un guet-apens ? 612 00:51:03,583 --> 00:51:04,458 Oui. 613 00:51:04,541 --> 00:51:06,625 L'un d'entre eux avait une drôle de jambe, 614 00:51:06,708 --> 00:51:08,625 un truc à moitié… bionique. 615 00:51:09,125 --> 00:51:10,583 Jambe gauche ou droite ? 616 00:51:11,125 --> 00:51:12,333 Gauche, droite… 617 00:51:12,416 --> 00:51:14,625 J'en sais rien. La droite. 618 00:51:16,791 --> 00:51:20,625 Un mystérieux accident qui implique une autre athlète de haut niveau, 619 00:51:21,333 --> 00:51:23,541 la grande sœur d'une superstar bionique. 620 00:51:24,416 --> 00:51:26,208 - Ça te paraît pas bizarre ? - Hmm. 621 00:51:26,875 --> 00:51:29,958 - C'est peut-être une simple coïncidence. - Une coïncidence ? 622 00:51:30,041 --> 00:51:33,791 Heitor Hirsh a rendu visite à Maria lors d'un entraînement chez Solid Limbs. 623 00:51:33,875 --> 00:51:37,625 C'est peut-être parce qu'elle avait juste envie de coucher avec ce mec-là. 624 00:51:38,583 --> 00:51:41,916 Pourquoi ? Tu la crois impliquée dans le coup du fourgon ? 625 00:51:42,000 --> 00:51:43,375 J'en sais rien, peut-être. 626 00:51:44,833 --> 00:51:47,916 Une prothèse bionique sert à battre des records, mais… 627 00:51:48,791 --> 00:51:50,250 ça peut devenir une arme. 628 00:51:52,625 --> 00:51:56,125 Attends. Quelle est l'heure et la date de l'accident ? 629 00:51:56,208 --> 00:51:57,041 Pourquoi ? 630 00:51:57,750 --> 00:51:58,750 Hmm. 631 00:52:06,458 --> 00:52:07,541 J'ai des doutes. 632 00:52:07,625 --> 00:52:11,458 En voyant ça, j'ai pas l'impression que c'était prémédité, c'est bizarre. 633 00:52:11,541 --> 00:52:14,333 Faire un truc pareil dans une rue bourrée de caméras. 634 00:52:14,416 --> 00:52:17,041 C'est justement pour provoquer ce genre de réflexion. 635 00:52:19,666 --> 00:52:21,333 Fais-moi écouter l'appel au SAMU. 636 00:52:25,625 --> 00:52:27,458 Service des urgences. 637 00:52:27,541 --> 00:52:29,666 Il y a eu un accident de moto. 638 00:52:29,750 --> 00:52:31,458 -OK. - C'est grave. 639 00:52:31,541 --> 00:52:34,125 - Quelle adresse… - À quelle heure a eu lieu la collision 640 00:52:34,208 --> 00:52:36,000 d'après les caméras ? 641 00:52:37,208 --> 00:52:38,250 À 1h42. 642 00:52:39,500 --> 00:52:40,333 Et l'appel ? 643 00:52:41,291 --> 00:52:43,416 L'appel ? Laisse-moi vérifier. 644 00:52:57,541 --> 00:52:58,375 Oui. 645 00:52:59,166 --> 00:53:01,708 Je suis convaincue que rien n'arrive par hasard. 646 00:53:06,375 --> 00:53:08,500 Chaque chose suit un plan secret. 647 00:53:09,791 --> 00:53:11,541 Et ce plan peut paraître mystérieux. 648 00:53:11,625 --> 00:53:14,708 Voire chaotique, au départ. 649 00:53:19,875 --> 00:53:21,666 Mais le destin est ainsi fait. 650 00:53:24,708 --> 00:53:27,125 Il faut simplement continuer à y croire. 651 00:53:28,083 --> 00:53:29,375 À rester convaincus 652 00:53:30,291 --> 00:53:31,666 que tôt ou tard, 653 00:53:32,541 --> 00:53:34,333 tout ira bien. 654 00:53:36,958 --> 00:53:38,708 Coucou, grande sœur ! 655 00:53:39,208 --> 00:53:42,416 Regardez qui se baigne déjà de bon matin. 656 00:53:44,000 --> 00:53:45,875 Et hier, t'étais passée où, la miss ? 657 00:53:46,625 --> 00:53:47,958 T'es ma mère, maintenant ? 658 00:53:48,625 --> 00:53:51,541 Si j'étais ta mère, les choses seraient bien différentes. 659 00:53:51,625 --> 00:53:54,875 Hé, Gabi, c'était aussi la tienne, ne l'oublie pas. 660 00:54:03,500 --> 00:54:06,500 Ta prothèse, qu'est-ce qui lui est arrivé ? 661 00:54:06,583 --> 00:54:08,916 C'est rien. J'ai fait une vilaine chute. 662 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 Je me suis fait mal en me réceptionnant. 663 00:54:13,666 --> 00:54:15,958 Hmm. Si tu le dis. 664 00:54:18,500 --> 00:54:19,583 Qu'est-ce qu'il y a ? 665 00:54:23,791 --> 00:54:25,291 J'ai une nouvelle pour vous. 666 00:54:25,375 --> 00:54:28,250 Ouah, ça commence fort ! Bonne ou mauvaise ? 667 00:54:28,333 --> 00:54:29,916 - Hein, Gus ? - J'en sais rien. 668 00:54:31,750 --> 00:54:34,250 Il va y avoir du changement dans la famille. 669 00:54:34,333 --> 00:54:36,708 Ça alors ! J'ai hâte d'entendre la suite ! 670 00:54:36,791 --> 00:54:42,916 Nous allons avoir deux athlètes bioniques aux Jeux ! 671 00:54:43,000 --> 00:54:45,458 Quoi ? Mais la sélection était pas clôturée ? 672 00:54:45,541 --> 00:54:49,250 Ils ont fait une exception, ma chérie. Et Maria, 673 00:54:49,333 --> 00:54:52,666 tu vas avoir exactement le même sponsor que Gabi. 674 00:54:53,250 --> 00:54:57,833 Biona a adoré l'idée d'avoir deux sœurs bioniques sur les Jeux. 675 00:54:57,916 --> 00:54:59,875 - Tu es sélectionnée ! - J'en reviens pas ! 676 00:54:59,958 --> 00:55:02,791 On a réussi, ma belle ! 677 00:55:03,625 --> 00:55:04,791 Ça alors, papa. 678 00:55:05,833 --> 00:55:07,291 Je suis si fier ! 679 00:55:07,791 --> 00:55:10,875 - Prends une photo de nous, Gus. - T'es sérieux, papa ? 680 00:55:10,958 --> 00:55:12,291 Évidemment ! Dépêche-toi. 681 00:55:13,833 --> 00:55:14,916 Et toi aussi. 682 00:55:15,000 --> 00:55:16,458 - C'est nécessaire ? - Oui. 683 00:55:20,000 --> 00:55:20,833 Souris ! 684 00:55:28,750 --> 00:55:32,833 L'équipe Biona Solid Limbs a l'honneur de compter Maria Santos 685 00:55:32,916 --> 00:55:34,291 comme nouvelle athlète. 686 00:55:34,375 --> 00:55:36,458 Elle va faire ses débuts sans tarder 687 00:55:36,541 --> 00:55:39,250 - lors des Jeux bioniques. - Maria Santos. 688 00:55:40,208 --> 00:55:41,458 Aux Jeux bioniques. 689 00:55:50,333 --> 00:55:53,083 Tu crois vraiment être capable de me battre, chérie ? 690 00:55:54,458 --> 00:55:58,000 Aucune idée. Mais si je gagne, t'auras aucune excuse cette fois. 691 00:55:58,708 --> 00:56:01,333 Vu qu'après tout, on sera sur un même pied d'égalité. 692 00:56:02,958 --> 00:56:05,083 Ouah, tu montres enfin qui tu es vraiment. 693 00:56:05,166 --> 00:56:08,458 Ça me plaît. J'aurais vraiment dû filmer ton discours à ma soirée. 694 00:56:09,333 --> 00:56:11,916 Tu es devenue tout ce que tu détestais, Maria. 695 00:56:12,416 --> 00:56:15,250 La faute à qui ? C'est toi qui m'y as obligée, Gabi. 696 00:56:15,333 --> 00:56:17,750 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Laisse tomber. 697 00:56:17,833 --> 00:56:20,791 - T'es pénible, lâche-moi. -Arrêtez, les filles. 698 00:56:21,416 --> 00:56:23,541 Faites un petit effort, je vous en supplie. 699 00:56:24,541 --> 00:56:28,500 Il reste une semaine avant les Jeux. Vous formez une équipe. 700 00:56:29,333 --> 00:56:30,166 Je crois pas. 701 00:56:31,291 --> 00:56:34,250 Tu es au courant ? Ça n'a rien d'un sport collectif. 702 00:56:34,333 --> 00:56:35,750 Maria, arrête. 703 00:56:48,000 --> 00:56:50,791 Adidas, Nike, Fila… C'est qui, cette fois ? 704 00:56:51,916 --> 00:56:52,750 La police. 705 00:56:56,875 --> 00:57:00,500 Et vous, alors ? Vous avez pas suivi les traces de la famille ? 706 00:57:00,583 --> 00:57:01,916 Non, c'est pas mon truc. 707 00:57:02,000 --> 00:57:03,625 J'aime pas le sport. 708 00:57:03,708 --> 00:57:06,083 Et puis, y a déjà trop de stars dans la famille. 709 00:57:12,291 --> 00:57:14,125 Tu cherches à m'humilier, c'est ça ? 710 00:57:24,500 --> 00:57:25,541 Faut que j'y aille. 711 00:57:32,791 --> 00:57:33,958 Arrêtez ça ! 712 00:57:37,166 --> 00:57:39,666 Je t'ai laissé gagner, pigé ? 713 00:57:39,750 --> 00:57:41,166 Tu me dois le respect ! 714 00:57:44,416 --> 00:57:48,000 Ça suffit, maintenant ! Calmez-vous, toutes les deux ! Aïe ! 715 00:57:48,083 --> 00:57:50,083 - Respecte-moi ! - Je devrais te respecter ? 716 00:57:50,166 --> 00:57:53,375 Arrêtez. 717 00:58:01,166 --> 00:58:02,500 Je suis vraiment désolé. 718 00:58:06,166 --> 00:58:07,916 C'est la police, Maria. 719 00:58:08,000 --> 00:58:08,875 La police ? 720 00:58:09,583 --> 00:58:10,625 Inspecteur Guerra. 721 00:58:12,208 --> 00:58:14,708 Je voulais vous parler concernant votre accident. 722 00:58:14,791 --> 00:58:18,333 Parler de quoi ? Vous avez trouvé le salaud qui m'a percutée ? 723 00:58:21,125 --> 00:58:23,750 - Non, pas encore. - Alors, y a pas matière à parler. 724 00:58:23,833 --> 00:58:25,958 J'ai dit tout ce que j'avais à dire ce soir-là. 725 00:58:27,208 --> 00:58:29,458 - Pourquoi t'es si nerveuse ? - Lâche-moi ! 726 00:58:38,458 --> 00:58:40,916 Ça suffit, je n'ai pas envie de revoir ça. 727 00:58:41,541 --> 00:58:43,666 Et moi, je peux revoir la vidéo ? 728 00:58:44,333 --> 00:58:45,166 Bien sûr. 729 00:58:45,250 --> 00:58:48,083 Vous n'avez pas retrouvé celui qui a renversé ma fille. 730 00:58:48,166 --> 00:58:49,291 Le fourgon a disparu, 731 00:58:49,375 --> 00:58:52,041 et le véhicule est enregistré au nom d'un défunt. 732 00:58:52,125 --> 00:58:54,208 Elle s'est fait renverser par un fantôme ? 733 00:58:54,291 --> 00:58:56,916 Ou quelqu'un qui voulait se faire passer pour tel. 734 00:58:57,000 --> 00:58:59,333 J'ai autre chose à vous faire écouter. 735 00:58:59,416 --> 00:59:01,000 Du centre d'appel des urgences. 736 00:59:06,083 --> 00:59:08,041 Service des urgences. 737 00:59:08,125 --> 00:59:10,041 Il y a eu un accident de moto. 738 00:59:10,125 --> 00:59:11,208 - OK. - C'est grave. 739 00:59:11,291 --> 00:59:13,166 Quelle adresse ? 740 00:59:13,250 --> 00:59:15,083 Croisement de Vemag et Président Wilson. 741 00:59:15,166 --> 00:59:17,208 Les secours sont en route. 742 00:59:17,291 --> 00:59:19,583 Faites le plus vite possible. 743 00:59:19,666 --> 00:59:21,208 J'y comprends toujours rien. 744 00:59:21,291 --> 00:59:25,125 L'heure de l'appel est antérieure à l'heure de la collision sur les caméras. 745 00:59:25,208 --> 00:59:27,000 L'appel a eu lieu avant l'accident ? 746 00:59:27,083 --> 00:59:28,125 Étrange, non ? 747 00:59:28,833 --> 00:59:32,166 Une seconde, vous insinuez que ma fille a simulé cet accident ? 748 00:59:32,250 --> 00:59:35,208 Plein de gens veulent avoir des superpouvoirs. 749 00:59:35,291 --> 00:59:37,041 Vous me faites marcher, c'est ça ? 750 00:59:37,125 --> 00:59:38,000 Calme-toi, papa. 751 00:59:38,083 --> 00:59:41,041 - Ils font leur travail. -Dernière question. 752 00:59:42,416 --> 00:59:44,916 Que pouvez-vous me dire à propos de Heitor Hirsh ? 753 00:59:45,000 --> 00:59:46,166 C'est quoi le rapport ? 754 00:59:46,250 --> 00:59:49,750 Ce type a pu manipuler Maria. Ils se connaissent depuis longtemps ? 755 00:59:49,833 --> 00:59:51,375 Arrêtez, ça suffit ! 756 00:59:52,416 --> 00:59:55,125 Si vous voulez parler à moi ou à mes enfants, 757 00:59:55,208 --> 00:59:57,958 à partir de maintenant, il faudra contacter mes avocats. 758 00:59:58,583 --> 01:00:02,750 Bien. J'ai fait une copie de tout ça et vous ai envoyé un lien par mail. 759 01:00:03,833 --> 01:00:05,875 En gage de bonne foi de notre part. 760 01:00:05,958 --> 01:00:06,916 C'est très gentil. 761 01:00:16,375 --> 01:00:17,458 Qu'est-ce qui t'a pris ? 762 01:00:17,541 --> 01:00:19,625 Pourquoi t'en fais autant pour la défendre ? 763 01:00:20,583 --> 01:00:22,916 Toi, ne me cherche pas. Laisse-moi tranquille ! 764 01:00:25,208 --> 01:00:26,375 Hé, hé, hé ! 765 01:00:26,458 --> 01:00:29,416 Dis-moi, tu m'expliques ? C'est quoi ce délire avec Heitor ? 766 01:00:29,500 --> 01:00:31,250 Et toi, c'est quoi ton problème ? 767 01:00:31,833 --> 01:00:33,250 Maria aurait pu mourir ! 768 01:00:34,583 --> 01:00:36,958 Mais elle est pas morte. Bien au contraire ! 769 01:00:37,041 --> 01:00:39,666 Elle est plus vivante que jamais. Fais pas semblant. 770 01:00:39,750 --> 01:00:41,291 Vous changerez jamais ! 771 01:00:42,541 --> 01:00:44,791 Vous pouvez pas être… Laisse tomber. 772 01:00:46,041 --> 01:00:47,583 - Être quoi ? - Des sœurs ! 773 01:00:48,083 --> 01:00:49,416 Tout simplement ! 774 01:00:49,958 --> 01:00:52,041 Et toi, tu devrais pas être à ses côtés ? 775 01:00:57,333 --> 01:00:58,750 Direct du droit. 776 01:00:59,291 --> 01:01:01,291 Encore. Une minute encore. 777 01:01:01,791 --> 01:01:03,500 - C'est un peu lâche ? - C'est bizarre. 778 01:01:04,375 --> 01:01:08,041 Je vais faire des réglages. Il faut me dire ce que tu ressens. 779 01:01:11,000 --> 01:01:12,250 T'arrête pas. 780 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 Continue, je reviens. 781 01:01:18,041 --> 01:01:19,041 Maria. 782 01:01:19,958 --> 01:01:20,791 Tout va bien ? 783 01:01:21,875 --> 01:01:23,333 Non. Non, ça va pas. 784 01:01:27,666 --> 01:01:32,125 Bon… Si tu as besoin d'aide, je veux que tu saches que moi, je suis là. 785 01:01:32,208 --> 01:01:35,208 Pour tout ce que tu voudras, à l'heure que tu voudras. OK ? 786 01:01:36,833 --> 01:01:39,458 Écoute, Dário, t'as l'air d'être un mec bien. 787 01:01:41,250 --> 01:01:43,333 Mais j'ai eu ma dose de mecs bien. 788 01:01:47,125 --> 01:01:48,750 Bonne séance. 789 01:01:58,708 --> 01:02:00,250 T'es pas allée t'entraîner ? 790 01:02:01,375 --> 01:02:03,041 Non, je me sens pas très bien. 791 01:02:08,791 --> 01:02:11,416 Ça fait mille fois que je t'appelle, tu fous quoi ? 792 01:02:12,333 --> 01:02:14,375 Un inspecteur suit ma sœur à la trace. 793 01:02:14,458 --> 01:02:17,041 Il a déjà fait le lien entre elle, le groupe et toi. 794 01:02:17,125 --> 01:02:18,958 On est baisés, qu'est-ce qu'on fait ? 795 01:02:21,125 --> 01:02:23,041 Bon, d'accord. Je te rejoins. 796 01:02:42,625 --> 01:02:44,375 Allô ? Ça va, ma puce ? 797 01:02:44,458 --> 01:02:47,875 Je suis encore choquée par ce qui s'est passé avec la police. 798 01:02:47,958 --> 01:02:51,208 Je comprends. Repose-toi et reviens-moi en forme demain. 799 01:02:51,291 --> 01:02:53,375 Merci, papa. Je t'aime. 800 01:03:01,125 --> 01:03:01,958 Maria. 801 01:03:03,583 --> 01:03:04,416 Hé ! 802 01:03:08,750 --> 01:03:09,666 Quoi ? 803 01:03:11,375 --> 01:03:12,541 Je voulais te dire… 804 01:03:13,166 --> 01:03:15,083 Ta sœur viendra pas, aujourd'hui. 805 01:03:15,166 --> 01:03:17,250 - Très bien. - On n'est que tous les deux. 806 01:03:17,333 --> 01:03:18,583 On se met au travail ? 807 01:03:19,666 --> 01:03:20,791 Oui, on s'y met. 808 01:03:33,083 --> 01:03:34,958 Service des urgences. 809 01:03:35,041 --> 01:03:36,916 Il y a eu un accident de moto. 810 01:03:37,000 --> 01:03:38,625 - OK. - C'est grave. 811 01:03:38,708 --> 01:03:40,125 Quelle adresse ? 812 01:03:40,208 --> 01:03:42,208 Croisement de Vemag et Président Wilson. 813 01:03:42,291 --> 01:03:44,250 Les secours sont en route. 814 01:03:44,333 --> 01:03:46,708 Faites le plus vite possible. Merci. 815 01:03:54,375 --> 01:03:56,208 Service des urgences. 816 01:03:56,291 --> 01:03:58,166 Il y a eu un accident de moto. 817 01:04:01,000 --> 01:04:02,916 Croisement de Vemag et Président Wilson. 818 01:04:03,000 --> 01:04:05,041 Les secours sont en route. 819 01:04:09,166 --> 01:04:11,041 Service des urgences. 820 01:04:11,125 --> 01:04:13,000 Il y a eu un accident de moto. 821 01:04:13,583 --> 01:04:16,000 - C'est grave. - Quelle adresse ? 822 01:04:16,083 --> 01:04:18,208 Croisement de Vemag et Président Wilson. 823 01:04:18,291 --> 01:04:20,250 Les secours sont en route. 824 01:04:22,333 --> 01:04:24,291 Service des urgences. 825 01:04:50,500 --> 01:04:53,791 C'était le deuxième essai de l'athlète américain. 826 01:04:53,875 --> 01:04:56,833 Incroyable de voir hommes et femmes s'affronter 827 01:04:56,916 --> 01:04:58,583 sur un pied d'égalité désormais. 828 01:04:58,666 --> 01:05:01,583 Une révolution des prothèses bioniques. 829 01:05:01,666 --> 01:05:02,708 D'accord ? 830 01:05:05,875 --> 01:05:08,250 Voyons voir. Ajuste bien la rotule. 831 01:05:08,333 --> 01:05:10,875 Je règle la puissance maximum. 832 01:05:10,958 --> 01:05:12,833 OK. C'est à toi. 833 01:05:12,916 --> 01:05:14,750 -Alors ? - Tout repose sur elle. 834 01:05:14,833 --> 01:05:18,541 Place à présent à mon athlète préférée, Gabi Santos ! 835 01:05:19,208 --> 01:05:21,375 Allez, ça va être à nous. C'est parti. 836 01:05:21,458 --> 01:05:23,041 Allez, Gabi. Force et puissance. 837 01:05:27,125 --> 01:05:28,916 Mon amour, c'est à toi, OK ? 838 01:05:29,000 --> 01:05:31,583 Concentre-toi sur ta jambe d'appel, mais ne force pas trop. 839 01:05:31,666 --> 01:05:33,000 - Je sais, papa. - Parfait. 840 01:05:33,083 --> 01:05:35,416 Allez-y, faites du bruit ! 841 01:05:35,500 --> 01:05:36,541 Tape-la. 842 01:05:53,708 --> 01:05:56,958 La voici qui s'apprête à réaliser son premier saut 843 01:05:57,041 --> 01:05:59,041 après avoir battu le record historique. 844 01:06:00,875 --> 01:06:03,750 Rien de moins que notre Gabi Santos. 845 01:06:03,833 --> 01:06:05,750 Donne tout, Gabi ! 846 01:06:21,791 --> 01:06:24,208 Mes amis, quel saut incroyable ! 847 01:06:24,291 --> 01:06:26,791 Gabi Santos dépasse son record 848 01:06:26,875 --> 01:06:28,958 et confirme sa place de meilleure athlète. 849 01:06:29,041 --> 01:06:31,333 Qui veut voir la danse de la victoire ? 850 01:06:31,416 --> 01:06:32,833 Vous la voulez, ouais ? 851 01:06:32,916 --> 01:06:36,583 Incroyable, cette nouvelle génération de prothèses 852 01:06:36,666 --> 01:06:39,333 permet d'accéder à de nouvelles performances. 853 01:06:39,416 --> 01:06:42,833 La prochaine concurrente en lice est Maria Santos. 854 01:06:43,416 --> 01:06:45,708 - La sœur aînée de Gabi Santos. - C'est parti. 855 01:06:45,791 --> 01:06:47,375 Donne le maximum. Bonne chance. 856 01:06:47,458 --> 01:06:48,583 Allez ! 857 01:06:48,666 --> 01:06:50,791 Elle va entrer sur la piste. 858 01:06:51,791 --> 01:06:52,708 Ma chérie. 859 01:06:53,708 --> 01:06:55,458 Fais-le pour ta mère. 860 01:06:56,666 --> 01:06:58,125 La famille Santos. 861 01:07:02,500 --> 01:07:04,916 J'ai tout déchiré, pas vrai ? 862 01:07:05,000 --> 01:07:06,791 Félicitations, Gabi. 863 01:07:06,875 --> 01:07:08,791 Que la meilleure gagne, sister. 864 01:07:08,875 --> 01:07:11,125 Que la meilleure gagne, sister. 865 01:07:15,458 --> 01:07:16,458 Bravo, ma belle. 866 01:07:22,375 --> 01:07:25,958 Maria était déjà une athlète prometteuse. 867 01:07:26,041 --> 01:07:28,833 En réalité, c'était la meilleure élève de sa mère, 868 01:07:28,916 --> 01:07:30,416 la regrettée Helena Santos. 869 01:07:30,500 --> 01:07:33,458 Exact. Elle a un énorme défi à relever. 870 01:07:33,541 --> 01:07:36,666 C'est une première, pour elle, en compétition bionique. 871 01:07:36,750 --> 01:07:40,708 Oui, la pression est à son comble. On a hâte de voir ça. 872 01:08:09,375 --> 01:08:11,500 Je le savais, bordel ! 873 01:08:14,458 --> 01:08:18,583 Vous vous rendez compte, les amis ? 17,67 mètres ! 874 01:08:18,666 --> 01:08:20,666 C'est incroyable ! 875 01:08:20,750 --> 01:08:23,208 Maria Santos explose le record de sa sœur 876 01:08:23,291 --> 01:08:26,375 et devient la nouvelle tenante du titre en saut en longueur. 877 01:08:26,458 --> 01:08:27,500 C'est hallucinant ! 878 01:08:27,583 --> 01:08:31,291 Ça paraît impossible, mais c'est pourtant vrai ! 879 01:08:31,375 --> 01:08:34,416 Deux records du monde battus sur une même compétition. 880 01:08:34,500 --> 01:08:36,375 Cette soirée est historique ! 881 01:08:36,458 --> 01:08:38,791 Viens par là ! 882 01:08:42,166 --> 01:08:45,041 -C'est une prouesse. -Tu peux être fier. 883 01:08:45,833 --> 01:08:48,291 Wanda, je te l'avais dit. Elle a battu le record ! 884 01:08:48,375 --> 01:08:50,416 Oui, t'as eu du flair, mon ami ! 885 01:08:52,375 --> 01:08:54,208 C'est un événement ! 886 01:08:54,291 --> 01:08:55,375 Allez, Gabi ! 887 01:08:55,458 --> 01:08:59,125 Notre athlète américain rencontre un problème. 888 01:09:00,333 --> 01:09:03,375 Il avait des difficultés à maintenir le NIM 889 01:09:03,458 --> 01:09:05,375 en dessous des valeurs limites. 890 01:09:06,000 --> 01:09:08,125 - J'arrête ! -C'est décidé, 891 01:09:08,208 --> 01:09:09,500 Martinez déclare forfait. 892 01:09:09,583 --> 01:09:12,458 Sage décision. La santé de l'athlète est la priorité. 893 01:09:12,541 --> 01:09:17,291 Mais cela signifie que nous aurons une finale en famille. 894 01:09:17,375 --> 01:09:21,541 Ça n'en sera pas moins un duel. Et quel duel, messieurs-dames ! 895 01:09:21,625 --> 01:09:24,000 Il y a de l'électricité dans l'air, ce soir ! 896 01:09:24,083 --> 01:09:28,250 Et voilà Gabi Santos qui se prépare pour son deuxième essai. 897 01:09:28,333 --> 01:09:31,208 Chaque athlète dispose de trois essais 898 01:09:31,291 --> 01:09:33,250 pour réaliser sa meilleure performance. 899 01:09:33,333 --> 01:09:36,541 Et la voilà qui s'élance, mes amis. Gabi Santos ! 900 01:09:43,291 --> 01:09:45,666 C'est de la folie ! 901 01:09:46,416 --> 01:09:47,833 C'est complètement dingue ! 902 01:09:47,916 --> 01:09:50,083 Absolument incroyable ! 903 01:09:50,166 --> 01:09:52,208 C'est un nouveau record. 904 01:10:02,416 --> 01:10:07,458 C'est au tour de Maria Santos pour son deuxième saut. 905 01:10:33,166 --> 01:10:35,583 C'est sensationnel ! 906 01:10:35,666 --> 01:10:38,625 Maria Santos repasse en tête une nouvelle fois. 907 01:10:38,708 --> 01:10:42,291 Avec 18 mètres et 25 centimètres. 908 01:10:42,375 --> 01:10:43,750 C'est hallucinant ! 909 01:10:47,208 --> 01:10:51,541 Ce qui se passe ici ce soir va marquer l'histoire du sport à tout jamais. 910 01:10:51,625 --> 01:10:53,833 -C'est incroyable. - Quoi ? 911 01:10:53,916 --> 01:10:56,416 C'est les hackers, ils nous ont tout envoyé. 912 01:10:57,000 --> 01:10:59,208 - C'est bon, ça. - Tout est là. 913 01:10:59,291 --> 01:11:00,750 La date, l'heure, l'endroit. 914 01:11:01,416 --> 01:11:02,791 On a réussi, bordel. 915 01:11:02,875 --> 01:11:04,291 Pas encore, petit. 916 01:11:04,791 --> 01:11:06,458 - Mais ça va le faire. - Ouais. 917 01:11:06,541 --> 01:11:09,958 Nos deux concurrentes nous offrent un vrai spectacle. 918 01:11:10,041 --> 01:11:13,791 À présent, toute la pression repose sur les épaules de Gabi Santos 919 01:11:13,875 --> 01:11:16,375 qui doit battre le record de sa sœur à nouveau. 920 01:11:16,458 --> 01:11:17,500 Dário. 921 01:11:18,083 --> 01:11:19,291 Viens voir. 922 01:11:21,291 --> 01:11:23,708 Le niveau du NIM est extrêmement bas. 923 01:11:23,791 --> 01:11:25,375 Elle est très nerveuse. 924 01:11:26,250 --> 01:11:27,416 - Ricardo. - Oui ? 925 01:11:30,208 --> 01:11:32,458 -Quoi ? -Son NIM. 926 01:11:32,541 --> 01:11:34,125 Le niveau est en chute libre. 927 01:11:34,208 --> 01:11:35,916 Qu'est-ce qu'on va faire ? 928 01:11:36,000 --> 01:11:37,625 Je peux pas la laisser sauter. 929 01:11:37,708 --> 01:11:40,083 -T'as raison. -Fais quelque chose. 930 01:11:40,166 --> 01:11:41,583 Je peux rien faire. 931 01:11:41,666 --> 01:11:43,375 Elle ne doit pas sauter. 932 01:11:45,416 --> 01:11:46,250 Gabi ! 933 01:11:46,333 --> 01:11:48,500 Gabi ! Chérie ! 934 01:11:49,083 --> 01:11:50,541 -Gabi. - Attends. 935 01:11:50,625 --> 01:11:51,458 Lâche-moi ! 936 01:11:51,541 --> 01:11:53,291 - Écoute-le. - Tu ne peux pas sauter. 937 01:11:53,375 --> 01:11:55,208 - Si, je peux. - Arrête, Gabi. Non. 938 01:11:55,291 --> 01:11:58,000 - Il est en dessous de la limite. - Il l'a atteinte ! 939 01:11:58,083 --> 01:12:00,875 C'est beaucoup trop dangereux. Tu devrais pas y aller. 940 01:12:01,750 --> 01:12:03,208 La décision m'appartient. 941 01:12:04,000 --> 01:12:05,958 Gabi. 942 01:12:06,875 --> 01:12:07,791 Gabi ! 943 01:12:08,333 --> 01:12:09,166 Gabi ! 944 01:12:24,750 --> 01:12:26,291 Arrête, Gabi. Ça suffit. 945 01:12:27,583 --> 01:12:31,000 Lâche-moi, Maria. C'est pas à toi de me dire quand c'est terminé. 946 01:12:36,166 --> 01:12:37,291 Que faire ? 947 01:12:37,375 --> 01:12:39,666 Que faire pour te faire changer d'avis ? 948 01:12:40,916 --> 01:12:42,916 Tu peux faire annuler ton dernier saut ? 949 01:12:50,916 --> 01:12:52,125 Elle va sauter. 950 01:12:52,208 --> 01:12:55,666 Gabi Santos va essayer de faire mieux que sa sœur Maria. 951 01:12:55,750 --> 01:12:58,000 Allons-nous assister à un nouveau record ? 952 01:12:58,083 --> 01:13:00,625 Cette soirée est surréaliste. 953 01:13:00,708 --> 01:13:02,958 Quel suspense, l'émotion est palpable ! 954 01:13:55,666 --> 01:13:57,250 Maria Santos 955 01:13:57,333 --> 01:14:00,875 est la nouvelle championne du monde bionique de saut en longueur. 956 01:14:00,958 --> 01:14:02,500 Et en l'espace d'un instant, 957 01:14:02,583 --> 01:14:06,333 elle devient une vraie sensation dans le monde du sport international. 958 01:14:06,416 --> 01:14:07,958 Après une telle soirée, 959 01:14:08,041 --> 01:14:12,458 elle marque incontestablement l'histoire et se hisse parmi les meilleurs athlètes 960 01:14:12,541 --> 01:14:13,875 de la nouvelle génération. 961 01:14:13,958 --> 01:14:16,958 C'est un moment indescriptible. C'est phénoménal. 962 01:14:41,833 --> 01:14:43,291 Elle est sous sédatif. 963 01:14:44,833 --> 01:14:47,500 Mais son état va s'arranger. Elle va s'en remettre. 964 01:14:48,541 --> 01:14:51,416 Sauf que l'interface entre le NIM et le cortex moteur 965 01:14:51,500 --> 01:14:52,583 a été affectée. 966 01:14:53,375 --> 01:14:55,708 - Voilà ce qu'on sait. -Alors, c'est fini. 967 01:14:56,833 --> 01:14:58,916 Elle pourra plus faire de compétition. 968 01:15:14,666 --> 01:15:17,500 C'est pas comme ça que j'imaginais terminer la journée. 969 01:15:17,583 --> 01:15:21,583 Et qu'est-ce que tu t'imaginais ? En nous obligeant à nous opposer ? 970 01:15:22,958 --> 01:15:24,625 Tu n'as aucun droit de me parler sur ce ton. 971 01:15:24,708 --> 01:15:25,916 Toi, t'as le droit ? 972 01:15:28,250 --> 01:15:30,541 C'était la situation parfaite pour toi, hein ? 973 01:15:34,625 --> 01:15:37,000 Tu t'es jamais demandé ce qui allait se passer ? 974 01:15:39,166 --> 01:15:40,583 Deux filles bioniques. 975 01:15:42,250 --> 01:15:44,625 - Ça t'arrangeait bien. - Qu'est-ce que tu dis ? 976 01:15:46,833 --> 01:15:49,750 J'ai fait de mon mieux pour vous élever tous les trois. 977 01:15:50,708 --> 01:15:53,333 Je n'ai pensé qu'à votre avenir, et à rien d'autre ! 978 01:16:19,041 --> 01:16:19,958 Écoute-moi bien. 979 01:16:20,500 --> 01:16:24,125 On a un boulot à terminer. Heitor a demandé à te parler. 980 01:16:25,208 --> 01:16:26,375 Alors, ressaisis-toi. 981 01:17:16,375 --> 01:17:17,291 Maria. 982 01:17:20,291 --> 01:17:22,625 T'es réveillée ? Comment tu te sens ? 983 01:17:23,375 --> 01:17:25,166 Je sais tout, Maria. 984 01:17:25,250 --> 01:17:27,625 Je sais que c'était pas un accident. 985 01:17:28,666 --> 01:17:32,583 T'as fait semblant. T'as pas été renversée par hasard. 986 01:17:34,791 --> 01:17:35,875 Tout était truqué. 987 01:17:47,708 --> 01:17:50,500 -Service des urgences. - Écoute ça. 988 01:17:50,583 --> 01:17:52,708 Il y a eu un accident de moto. 989 01:17:55,875 --> 01:17:57,708 Croisement de Vemag et Président Wilson. 990 01:17:59,875 --> 01:18:01,583 J'ai réussi, Maria. 991 01:18:02,083 --> 01:18:04,208 J'ai réussi à entendre ta musique. 992 01:18:04,291 --> 01:18:07,250 - En fond, presque imperceptible. -Quelle adresse ? 993 01:18:25,083 --> 01:18:27,125 Il y a eu un accident de moto. 994 01:18:27,208 --> 01:18:28,125 C'est grave. 995 01:18:30,750 --> 01:18:32,416 Au croisement de Vemag et Président Wilson. 996 01:18:34,875 --> 01:18:36,375 Faites le plus vite possible. 997 01:19:26,666 --> 01:19:28,583 J'ai eu l'idée de la musique. 998 01:19:29,166 --> 01:19:31,166 Pour synchroniser la moto et le fourgon. 999 01:19:33,208 --> 01:19:37,125 Et qu'est-ce que cet enfoiré d'Heitor te demande en échange de t'avoir aidée ? 1000 01:19:37,666 --> 01:19:38,666 Rien, c'est terminé. 1001 01:19:39,208 --> 01:19:42,041 Oublie cette histoire. Y aura plus rien, c'est terminé. 1002 01:19:42,875 --> 01:19:44,375 Non, c'est pas terminé. 1003 01:19:46,125 --> 01:19:48,541 Tout ce merdier ne fait que commencer. 1004 01:19:58,166 --> 01:20:00,750 On a les infos sur la livraison des NIM. 1005 01:20:04,708 --> 01:20:06,583 La date, l'heure et l'endroit. 1006 01:20:12,625 --> 01:20:14,208 On va changer le monde, Maria. 1007 01:20:14,958 --> 01:20:16,500 C'est une nouvelle révolution. 1008 01:20:20,666 --> 01:20:22,000 Et tu le sais très bien. 1009 01:20:28,625 --> 01:20:29,958 Mais il faut qu'on agisse. 1010 01:20:31,458 --> 01:20:32,708 Et c'est maintenant. 1011 01:20:39,666 --> 01:20:40,833 Ce sera sans moi. 1012 01:20:43,375 --> 01:20:44,291 Je peux pas. 1013 01:20:49,666 --> 01:20:51,333 On a fait un pacte, bordel ! 1014 01:20:55,250 --> 01:20:56,583 Je t'ai donné une jambe, 1015 01:20:57,708 --> 01:20:58,625 un sponsor 1016 01:20:59,416 --> 01:21:00,541 et même une médaille. 1017 01:21:02,500 --> 01:21:04,041 Alors, tu me dois bien ça. 1018 01:21:12,458 --> 01:21:14,416 J'ai pas envie de te faire du mal. 1019 01:21:47,291 --> 01:21:50,166 Ricardo, tu te souviens de ce que tu m'as promis ? 1020 01:21:50,250 --> 01:21:51,458 Deux athlètes bioniques. 1021 01:21:51,541 --> 01:21:53,875 J'ai investi énormément de fric pour ça. 1022 01:21:53,958 --> 01:21:57,625 Maintenant que Gabi est hors-jeu, j'ai besoin de Maria en première ligne, 1023 01:21:57,708 --> 01:21:59,916 mais ta petite protégée m'a fait faux bond 1024 01:22:00,000 --> 01:22:01,833 sur deux conférences de presse ! 1025 01:22:01,916 --> 01:22:04,083 C'est inadmissible ! Rappelle-moi ! 1026 01:23:57,875 --> 01:24:00,208 Chut. 1027 01:24:04,250 --> 01:24:07,375 Hé, toi ! Tu touches pas à ma fille ! 1028 01:24:40,166 --> 01:24:41,791 On y va, ma jolie. 1029 01:24:41,875 --> 01:24:44,583 Non ! Pitié, non ! 1030 01:24:46,541 --> 01:24:48,708 Maria ! Maria ! 1031 01:24:48,791 --> 01:24:50,041 Maria ! 1032 01:24:51,041 --> 01:24:53,166 Maria ! 1033 01:24:59,291 --> 01:25:02,291 Qu'est-ce que tu lui as fait ? Papa ! 1034 01:25:02,375 --> 01:25:04,583 -Hé ! - C'est ma famille, putain ! 1035 01:25:04,666 --> 01:25:07,583 On avait convenu de prendre Gabi et de se barrer. 1036 01:25:07,666 --> 01:25:10,833 T'as pas respecté le plan. Je t'interdis de toucher à mon père. 1037 01:25:10,916 --> 01:25:13,291 - Je t'interdis… - Hé ! Écoute-moi bien ! 1038 01:25:13,375 --> 01:25:15,625 Je te demande de me faire confiance. 1039 01:25:17,458 --> 01:25:19,791 - D'accord ? Monte dans la voiture. - Gus… 1040 01:25:20,625 --> 01:25:22,375 Viens par là. C'est bien. 1041 01:25:36,916 --> 01:25:38,291 Je plaisante pas. 1042 01:25:41,583 --> 01:25:43,750 Je te jure que tu vas aller jusqu'au bout. 1043 01:25:47,000 --> 01:25:48,000 Jusqu'au bout. 1044 01:26:09,708 --> 01:26:11,583 CHAMPIONNE 1045 01:26:13,250 --> 01:26:16,041 Dans moins d'une heure, un VTOL va quitter l'aéroport 1046 01:26:16,125 --> 01:26:18,708 pour venir se poser sur l'immeuble de Solid Limbs. 1047 01:26:20,583 --> 01:26:22,208 Il y aura une mallette avec les NIM. 1048 01:26:23,958 --> 01:26:26,208 La seule façon d'intercepter cette mallette, 1049 01:26:26,291 --> 01:26:28,875 c'est sur le trajet entre l'héliport et la salle des coffres 1050 01:26:28,958 --> 01:26:31,291 qui se trouve à un étage avec un accès limité. 1051 01:26:33,458 --> 01:26:36,041 Notre point d'accès se fera via l'immeuble d'à côté. 1052 01:26:37,208 --> 01:26:39,083 -T'arrives à visualiser ? - Montre. 1053 01:26:39,166 --> 01:26:41,833 La distance entre les immeubles en comptant l'avenue 1054 01:26:41,916 --> 01:26:44,583 est de 25 mètres et 60 centimètres. 1055 01:26:44,666 --> 01:26:47,750 Son dernier record est fixé à 18 mètres et 25 centimètres. 1056 01:26:47,833 --> 01:26:49,708 C'est une distance de malade. 1057 01:26:49,791 --> 01:26:50,791 Regarde. 1058 01:26:51,291 --> 01:26:53,333 Exactement sur ce point vert. 1059 01:26:54,625 --> 01:26:57,250 T'auras trois minutes pour sauter, 1060 01:26:57,333 --> 01:26:58,875 entrer dans l'immeuble 1061 01:27:00,000 --> 01:27:02,750 et prendre la mallette avant qu'elle n'arrive au coffre. 1062 01:27:03,875 --> 01:27:05,583 C'est trop loin, j'y arriverai pas. 1063 01:27:12,583 --> 01:27:14,041 Réussis ce putain de saut. 1064 01:27:15,166 --> 01:27:16,208 Récupère les NIM. 1065 01:27:17,708 --> 01:27:19,583 Et promis, je te rends ta frangine. 1066 01:27:20,625 --> 01:27:21,708 Bien, on arrive. 1067 01:27:22,541 --> 01:27:25,541 Si cette mallette arrive au coffre, c'est terminé. 1068 01:27:34,458 --> 01:27:37,083 Maintenant. Vas-y. Allez ! 1069 01:28:40,500 --> 01:28:42,500 T'as plus qu'à sortir. 1070 01:28:42,583 --> 01:28:44,833 Reste calme. N'oublie pas le plan. 1071 01:28:46,000 --> 01:28:47,666 Parking souterrain. SUV vert. 1072 01:28:48,583 --> 01:28:49,500 Vite. 1073 01:28:49,583 --> 01:28:50,791 Magne-toi ! 1074 01:29:18,208 --> 01:29:20,416 Je savais que t'y arriverais. 1075 01:29:21,541 --> 01:29:22,750 T'es ma championne. 1076 01:29:30,208 --> 01:29:31,625 J'y crois pas… 1077 01:29:32,375 --> 01:29:33,666 C'était elle, pas vrai ? 1078 01:29:36,000 --> 01:29:38,541 On essaie encore de comprendre ce qui s'est passé. 1079 01:29:38,625 --> 01:29:41,791 Ricardo Santos est hospitalisé et Gabi Santos a disparu. 1080 01:29:42,791 --> 01:29:45,458 Vous êtes sûr que c'est la meilleure façon de protéger Maria ? 1081 01:29:48,041 --> 01:29:48,875 Je peux ? 1082 01:29:56,750 --> 01:29:59,708 Regarde ça. Son visage est complètement à découvert. 1083 01:30:00,291 --> 01:30:01,791 C'est devenu une kamikaze. 1084 01:30:24,000 --> 01:30:24,833 Heitor ? 1085 01:31:31,666 --> 01:31:33,583 Où est ma sœur, sale enfoiré ? 1086 01:31:33,666 --> 01:31:34,541 Où est ma sœur. 1087 01:31:37,250 --> 01:31:39,125 Gus ? 1088 01:31:39,208 --> 01:31:40,041 Gus ! 1089 01:31:40,833 --> 01:31:42,458 Gus ! Hé ! 1090 01:31:43,041 --> 01:31:43,875 Gus ! 1091 01:31:44,833 --> 01:31:47,500 Qu'est-ce que tu faisais sur cette putain de moto ? 1092 01:31:47,583 --> 01:31:49,958 - C'est Heitor, il m'a obligé. - Oh non… 1093 01:31:50,041 --> 01:31:52,541 Maria… 1094 01:31:52,625 --> 01:31:54,625 Sauve-toi, vite. 1095 01:31:54,708 --> 01:31:56,125 Au secours ! 1096 01:31:56,208 --> 01:31:57,041 Gus ! 1097 01:31:57,125 --> 01:31:58,791 Gus. Hé ! 1098 01:31:58,875 --> 01:32:00,375 Hé ! Gus ! 1099 01:32:00,958 --> 01:32:01,916 Reste avec moi ! 1100 01:32:03,000 --> 01:32:04,000 Gus… 1101 01:32:12,625 --> 01:32:14,375 Qu'est-ce que t'as foutu ? 1102 01:32:21,708 --> 01:32:24,208 Désolé, mais je pouvais pas rester seul avec toi. 1103 01:32:24,750 --> 01:32:26,333 Pas avec ta jambe meurtrière. 1104 01:32:30,541 --> 01:32:32,166 Je vais te tuer, enfoiré ! 1105 01:32:45,541 --> 01:32:46,916 Comment va papa, Maria ? 1106 01:32:50,958 --> 01:32:51,791 Et Gus ? 1107 01:32:58,958 --> 01:33:00,500 Alors, M. Hirsh, 1108 01:33:01,166 --> 01:33:04,333 allez-vous enfin me livrer les NIM que vous m'avez promis ? 1109 01:33:05,916 --> 01:33:08,000 Le virement de la cryptomonnaie est prêt, 1110 01:33:08,791 --> 01:33:11,875 j'appuie sur un bouton, et vous gagnez plusieurs millions. 1111 01:33:13,333 --> 01:33:14,166 Tout est là. 1112 01:33:16,666 --> 01:33:18,083 Dis-moi tout, Maria. 1113 01:33:18,791 --> 01:33:20,958 Alors, ton plan, c'était de vendre les NIM ? 1114 01:33:22,041 --> 01:33:24,791 Tu m'as fait croire que tu faisais ça pour les athlètes. 1115 01:33:24,875 --> 01:33:26,583 Tu m'as manipulée, Heitor. 1116 01:33:27,250 --> 01:33:28,708 Et t'as manipulé Gus. 1117 01:33:31,000 --> 01:33:33,083 Et t'as fait la même chose avec ton frère. 1118 01:33:34,958 --> 01:33:37,041 Cette conversation est fort intéressante, 1119 01:33:37,125 --> 01:33:39,541 mais je suis là pour conclure une transaction. 1120 01:33:40,333 --> 01:33:41,416 Le code est arrivé ? 1121 01:33:44,625 --> 01:33:46,166 Je viens de le recevoir. 1122 01:33:48,666 --> 01:33:49,750 Ouvre-la. 1123 01:33:55,708 --> 01:33:58,083 Il devait pas y avoir que dix NIM ? 1124 01:33:58,166 --> 01:34:01,541 - On va devenir milliardaires. -On a réussi, les gars ! 1125 01:34:01,625 --> 01:34:06,291 Oubliez le gang. Je vais avoir une putain d'armée d'athlètes bioniques. 1126 01:34:08,750 --> 01:34:09,833 Psst ! 1127 01:34:09,916 --> 01:34:10,791 Maria. 1128 01:34:11,875 --> 01:34:13,083 Viens là. 1129 01:34:14,041 --> 01:34:16,583 Viens voir ce que tu nous as rapporté. Viens là. 1130 01:35:51,833 --> 01:35:52,750 Hé, ducon ! 1131 01:36:11,541 --> 01:36:12,958 Non ! 1132 01:36:14,708 --> 01:36:16,250 Je vais te faire la peau. 1133 01:36:16,333 --> 01:36:18,666 Tu vas regretter de m'avoir trahi. 1134 01:37:05,625 --> 01:37:07,333 Je vais te tuer, pouffiasse ! 1135 01:37:15,875 --> 01:37:18,458 Il faut y aller. Viens, Gabi. 1136 01:37:19,458 --> 01:37:21,375 - Va-t'en, Maria, allez ! - Non, non. 1137 01:37:21,458 --> 01:37:23,500 - Sauve-toi, tu peux le faire. - Arrête. 1138 01:37:27,208 --> 01:37:28,625 Sauve-toi, Maria, vas-y ! 1139 01:37:28,708 --> 01:37:30,500 Vas-y ! Allez ! Vas-y ! 1140 01:37:34,583 --> 01:37:35,416 Allez ! 1141 01:37:35,500 --> 01:37:37,916 -On vous suit ! -Tout droit ! 1142 01:37:38,000 --> 01:37:40,500 -Rien à signaler. -Attention. 1143 01:37:40,583 --> 01:37:42,583 - Tenez-vous prêts. -D'accord. 1144 01:37:42,666 --> 01:37:44,791 Et là-haut ? 1145 01:37:49,458 --> 01:37:51,166 On continue. 1146 01:37:52,416 --> 01:37:54,666 Suspecte repérée. Elle s'enfuit ! 1147 01:37:54,750 --> 01:37:57,041 - Maria ! -On y va ! 1148 01:37:57,125 --> 01:37:58,166 Allez ! 1149 01:37:58,250 --> 01:37:59,708 Maria ! 1150 01:38:00,666 --> 01:38:03,375 Ratissez la zone. On sait pas combien ils sont. 1151 01:38:04,916 --> 01:38:07,416 Assurez-vous qu'il reste personne dans cette pièce. 1152 01:38:07,500 --> 01:38:09,000 - Gabi. - Je vais bien. 1153 01:38:09,083 --> 01:38:10,083 Vous êtes blessée ? 1154 01:38:10,166 --> 01:38:12,708 On poursuit Maria Santos dans le tunnel. 1155 01:38:12,791 --> 01:38:14,083 Envoyez des renforts. 1156 01:38:17,333 --> 01:38:19,625 -Vite ! -On lâche pas ! 1157 01:38:19,708 --> 01:38:21,666 - Maria ! - Je vous suis, go ! 1158 01:38:24,625 --> 01:38:27,208 La suspecte s'enfuit par les gradins. 1159 01:38:27,291 --> 01:38:28,875 Prévenez les unités. 1160 01:38:31,291 --> 01:38:33,875 Maria ! Attendez, Maria ! 1161 01:38:35,375 --> 01:38:36,416 Attendez ! 1162 01:38:37,166 --> 01:38:40,375 C'est terminé, Maria ! Que personne ne tire ! 1163 01:38:43,583 --> 01:38:45,458 Que fait-elle ? 1164 01:38:46,083 --> 01:38:47,000 Maria ! 1165 01:38:56,125 --> 01:38:57,833 La suspecte est piégée. 1166 01:38:57,916 --> 01:39:00,291 Elle s'est coincé la jambe dans du fil barbelé. 1167 01:39:00,375 --> 01:39:01,875 Appel à toutes les unités. 1168 01:39:04,166 --> 01:39:05,708 Laissez-moi vous aider. 1169 01:39:06,833 --> 01:39:08,833 Il y a eu assez de victimes comme ça. 1170 01:39:08,916 --> 01:39:11,541 Prêts à intervenir. 1171 01:39:20,291 --> 01:39:21,541 Maria ! 1172 01:39:24,625 --> 01:39:26,333 Attention, suspecte immobilisée. 1173 01:39:26,416 --> 01:39:28,333 J'ai besoin de renforts hors du stade. 1174 01:39:28,416 --> 01:39:30,166 Appel à l'unité six. 1175 01:39:30,250 --> 01:39:32,875 Guerra a besoin de renforts dans les gradins. 1176 01:39:37,125 --> 01:39:39,250 Miranda ! Vous ne bougez pas d'ici. 1177 01:39:39,333 --> 01:39:41,166 Vous deux, gardez un œil sur elle. 1178 01:39:41,250 --> 01:39:43,000 D'accord. On arrive. 1179 01:40:45,541 --> 01:40:48,083 -Où est la fille ? -J'en sais rien ! 1180 01:40:49,125 --> 01:40:50,416 On arrive ! 1181 01:40:51,833 --> 01:40:53,500 C'est quoi, ça ? 1182 01:40:56,416 --> 01:40:57,750 D'où vient cette voiture ? 1183 01:40:59,500 --> 01:41:01,416 Elle va l'emmener ! 1184 01:41:01,500 --> 01:41:02,416 Maria. 1185 01:41:05,458 --> 01:41:07,208 C'est pas vrai ! 1186 01:41:12,125 --> 01:41:13,500 Elle va partir ! 1187 01:41:15,125 --> 01:41:18,041 -Trop tard ! -J'en reviens pas. 1188 01:41:18,125 --> 01:41:18,958 C'est pas vrai ! 1189 01:41:19,041 --> 01:41:21,000 - Préviens les autres. - Tout de suite. 1190 01:41:57,916 --> 01:41:59,291 6 MOIS PLUS TARD 1191 01:41:59,375 --> 01:42:02,958 Maria et Gabi Santos sont toujours en fuite. 1192 01:42:03,041 --> 01:42:05,500 Les forces de l'ordre n'ont toujours aucun indice 1193 01:42:05,583 --> 01:42:08,083 quant à la localisation des ex-athlètes bioniques. 1194 01:42:08,166 --> 01:42:11,500 Cependant, le responsable de l'enquête, l'inspecteur Guerra, 1195 01:42:11,583 --> 01:42:14,083 a déclaré que l'opération était un succès. 1196 01:42:14,166 --> 01:42:16,541 Les NIM volés ont été récupérés 1197 01:42:16,625 --> 01:42:20,000 et le gang criminel de Heitor Hirsh a été démantelé. 1198 01:42:30,916 --> 01:42:32,250 GYMNASE HELENA SANTOS 1199 01:42:34,208 --> 01:42:36,916 Plus vite ! Voilà, plus vite encore ! 1200 01:42:37,000 --> 01:42:38,541 Très bien, c'est super, Nicole. 1201 01:42:38,625 --> 01:42:39,500 Voilà ! 1202 01:42:39,583 --> 01:42:41,208 Allez, Maria, on y va, encore ! 1203 01:42:41,291 --> 01:42:43,583 Aie confiance en ta prothèse. Super ! 1204 01:42:43,666 --> 01:42:46,125 Ma mère disait que j'étais prédestinée. 1205 01:42:46,208 --> 01:42:48,916 Mais j'ai appris que le destin n'était pas inné. 1206 01:42:49,000 --> 01:42:50,291 Il faut le provoquer. 1207 01:42:50,375 --> 01:42:53,666 On fait cinq minutes de pause, et vous revenez sur le circuit. 1208 01:42:54,333 --> 01:42:57,375 Je suis très fière de vous, félicitations, les enfants. 1209 01:42:59,166 --> 01:43:01,000 Et j'ai trouvé mon destin. 1210 01:43:10,083 --> 01:43:10,916 On le pose ici. 1211 01:43:11,000 --> 01:43:12,791 C'est super lourd, ton truc ! 1212 01:43:15,041 --> 01:43:17,000 J'arrive pas à croire que j'ai fait ça. 1213 01:43:18,166 --> 01:43:20,208 Ça fait plaisir de te voir. 1214 01:43:20,291 --> 01:43:21,166 Profites-en bien. 1215 01:43:21,250 --> 01:43:23,708 Quand ils verront que j'ai pris ça, je serai foutu. 1216 01:43:25,666 --> 01:43:28,291 Ouah. C'est impressionnant. 1217 01:43:29,083 --> 01:43:30,000 Joli projet ! 1218 01:43:31,916 --> 01:43:33,208 C'est ambitieux. 1219 01:43:33,291 --> 01:43:34,833 Je vous félicite. 1220 01:43:34,916 --> 01:43:37,875 Maintenant, comment vous comptez maintenir tout ça ? 1221 01:43:41,166 --> 01:43:42,250 On a un plan. 1222 01:43:43,416 --> 01:43:45,583 N'oublie pas de t'hydrater. 1223 01:43:48,666 --> 01:43:49,708 Eh oui, 1224 01:43:49,791 --> 01:43:53,416 le comble, c'est qu'on finit toujours par trouver notre véritable destin 1225 01:43:55,416 --> 01:43:58,166 justement sur les chemins que l'on évitait d'emprunter. 1226 01:44:18,333 --> 01:44:20,666 Vous étiez obligées de vous cacher aussi loin ? 1227 01:44:20,750 --> 01:44:23,208 Quelle proposition allez-vous faire ? 1228 01:44:24,625 --> 01:44:27,541 Vous vouliez pas toute une armée de bioniques ? 1229 01:44:27,625 --> 01:44:28,958 C'est toujours le cas. 1230 01:44:29,916 --> 01:44:33,333 C'est ce que vous voulez, mais pas ce dont vous avez besoin. 1231 01:44:33,416 --> 01:44:34,958 De quoi j'ai besoin, alors ? 1232 01:44:35,750 --> 01:44:36,583 De trois. 1233 01:44:36,666 --> 01:44:38,291 De seulement trois bioniques. 1234 01:44:38,375 --> 01:44:39,875 Vous parlez de trois. 1235 01:44:39,958 --> 01:44:42,291 Pourtant, vous n'êtes que deux aujourd'hui. 1236 01:45:39,333 --> 01:45:40,791 Tu me plais, petit. 1237 01:45:41,333 --> 01:45:42,416 C'est quoi, ton nom ? 1238 01:45:43,791 --> 01:45:45,416 Appelez-moi "Tonton Hard". 1239 01:45:45,916 --> 01:45:47,166 Tonton Hard. 1240 01:45:47,666 --> 01:45:49,375 Ouais, ça me plaît bien. 1241 01:45:50,250 --> 01:45:52,541 Allez, on remballe. On n'a pas que ça à faire. 1242 01:45:53,125 --> 01:45:54,125 On se dépêche ! 1243 01:45:54,625 --> 01:45:57,583 -Tonton Hard ? -Vous avez aimé mon attitude ? 1244 01:45:57,666 --> 01:45:59,875 -Très sérieux. -Un peu trop. 1245 01:46:00,375 --> 01:46:01,708 Jamais contentes. 1246 01:46:01,791 --> 01:46:05,208 Personne n'aurait pu imaginer que ce serait ça, notre destin. 1247 01:46:07,500 --> 01:46:08,458 Vous savez quoi ? 1248 01:46:08,541 --> 01:46:10,291 Le destin peut aller se faire voir. 1249 01:46:11,666 --> 01:46:14,583 Désormais, il n'y a que le chemin qui compte. 1250 01:46:14,666 --> 01:46:18,041 Et cette fois, on l'emprunte ensemble. 1251 01:46:27,125 --> 01:46:28,416 Une minute, attendez ! 1252 01:46:29,250 --> 01:46:31,500 Ça mérite une danse de la victoire, ça ! 1253 01:46:31,583 --> 01:46:33,708 -La danse de la victoire ! - Vas-y ! 1254 01:46:36,416 --> 01:46:37,250 Venez !