1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,708 --> 00:00:55,125 Titanyum eklem var, o ötüyor. 4 00:01:13,541 --> 00:01:14,541 Kusura bakmayın lütfen. 5 00:01:14,625 --> 00:01:15,375 Önemli değil. 6 00:01:16,875 --> 00:01:18,333 Her yerde sorun çıkarıyorum. 7 00:01:18,833 --> 00:01:20,166 HOŞ GELDİNİZ 8 00:01:22,750 --> 00:01:26,583 Açmak istediğiniz kutular 572, 1058 ve 1300 müydü efendim? 9 00:04:08,083 --> 00:04:10,500 -İşte orada, kaçıyor. -Hadi koşun. Koşun. Yere yat! 10 00:04:10,583 --> 00:04:11,416 Yere yat! 11 00:04:12,083 --> 00:04:14,375 Etrafın çevrildi. Hiçbir yere kaçamazsın. 12 00:04:14,458 --> 00:04:15,458 Hadi! Hadi! 13 00:04:15,541 --> 00:04:16,916 Orada, orada. Yakalayın. 14 00:04:18,708 --> 00:04:21,666 -Hadi, hadi, hadi! -Hadi, hadi, hadi. Çabuk, çabuk. 15 00:04:22,833 --> 00:04:23,833 Yolun sonuna geldik! 16 00:04:23,916 --> 00:04:25,875 Artık kaçamazsın. 17 00:04:27,208 --> 00:04:28,833 İşin bitti serseri, artık teslim ol! 18 00:04:28,916 --> 00:04:32,083 Kızı bırak. Dizlerinin üstüne çök ve ellerini kaldır! 19 00:04:32,958 --> 00:04:35,750 Bırak kızı. Gidecek yerin kalmadı! Dur, hayır, hey! 20 00:04:35,833 --> 00:04:37,833 Kaçacak yerin kalmadı! 21 00:04:39,833 --> 00:04:41,125 Hemen kapıyı aç. Buradan kaçamazsın, direnme! 22 00:04:41,208 --> 00:04:43,375 Derhâl içeri girin! Hadi! Hadi, hadi! 23 00:04:50,458 --> 00:04:51,458 Bir bu eksikti. 24 00:05:13,916 --> 00:05:15,166 Hemen gitmeliyiz. 25 00:05:20,333 --> 00:05:21,708 Ben hiçbir yere gidemem. 26 00:05:23,000 --> 00:05:24,583 Saçmalama. Hadi, gitmeliyiz. 27 00:05:24,666 --> 00:05:25,583 Ayağa kalk! 28 00:05:28,166 --> 00:05:33,375 Bana bak! Bu işi beraber bitireceğiz! Duyuyor musun? Beraber bitireceğiz! 29 00:05:35,500 --> 00:05:40,291 Al şunu. Alman gerek. Korkarım ben yanında olamayacağım. 30 00:05:42,458 --> 00:05:43,458 Ne? Ayağa kalk. 31 00:05:47,916 --> 00:05:49,000 Motoru getiriyorum. 32 00:05:56,625 --> 00:05:57,541 Ağabey! 33 00:06:04,541 --> 00:06:05,750 Seni bırakıp gidemem! 34 00:06:10,333 --> 00:06:11,333 Biliyorum ağabey. 35 00:07:00,875 --> 00:07:04,750 2035 yılındayız. Dünya değişti. 36 00:07:05,958 --> 00:07:09,291 Ama hiç önemli değil. Zamanın başlangıcından beri, 37 00:07:09,375 --> 00:07:12,166 üç tip insan yaşıyor ve bu asla değişmez. 38 00:07:13,291 --> 00:07:19,041 Kendi için savaşanlar, başkaları için savaşanlar ve sonuna kadar savaşanlar. 39 00:07:21,125 --> 00:07:26,708 Benim adım Maria. Kaderimse her zaman bir şampiyon olmaktı. Annem gibi. 40 00:07:33,333 --> 00:07:37,458 İnanılmaz bir atlayış! Brezilya'dan Helena Santos! 41 00:07:38,125 --> 00:07:41,041 Hayatımı bu düşe adadım. Deli gibi çalıştım. 42 00:07:41,125 --> 00:07:42,000 Güzel. 43 00:07:42,291 --> 00:07:43,125 Hadi, başla artık! 44 00:07:45,500 --> 00:07:48,250 Daha hızlı! Çıkış önemli, nefesini iyi kullan! Hadi! Başla! 45 00:07:48,333 --> 00:07:51,416 Annem, beni yerini alacağım gün için çok sıkı çalıştırdı. 46 00:07:53,041 --> 00:07:54,416 Nihayet hazırdım. 47 00:07:57,541 --> 00:08:00,625 Çok büyük bir şampiyon olacaktım. Onun gibi. 48 00:08:00,708 --> 00:08:04,625 Uzun atlamada izleyeceğimiz sporcu, aslında çok tanıdık bir isim: 49 00:08:04,708 --> 00:08:08,375 Dünya rekorunun sahibi olan, muhteşem Helena Santos'un kızı. 50 00:08:10,875 --> 00:08:13,875 Maria da annesinin izinden gidiyor. Kendisi bugün, 51 00:08:14,083 --> 00:08:16,083 dünya rekorunu kırmayı deneyecek. 52 00:08:37,875 --> 00:08:43,333 Durun, durun; durun, durun bir saniye. Burada iki fark var. İlki, 53 00:08:43,416 --> 00:08:46,083 fark ettiyseniz bu ben değilim. 54 00:08:47,041 --> 00:08:51,208 Kız kardeşim, Gabi. İkincisi, sağ bacağı yerine biyonik bir protez var. 55 00:08:56,625 --> 00:09:01,333 -Evet! -Yani, Aslında o ben olmalıydım. Annem 56 00:09:01,416 --> 00:09:08,333 gibi güçlü bir kadın olmak benim kaderimdi. Ama kariyerim tam da ilerlemeye 57 00:09:09,375 --> 00:09:15,916 başlamışken biyonik devrim gerçekleşti ve her şey değişti. 58 00:09:16,000 --> 00:09:18,541 Gabi Santos, Brezilya'nın biyonik olan ilk engelli 59 00:09:18,708 --> 00:09:21,375 sporcusu olmayı başardı! Altın Madalya kazandı! 60 00:09:21,458 --> 00:09:25,333 Hem de ilk kez gerçekleşen Pan-Amerikan Biyonik Olimpiyatlarında! 61 00:09:26,541 --> 00:09:31,375 Evet, bu zafer hepiniz içindi! Biz bu zaferi beraber kazandık! 62 00:09:31,458 --> 00:09:36,916 Ben, sonuna kadar savaşanlardanım. Çünkü annem, bana öyle öğretmişti. 63 00:09:38,375 --> 00:09:42,250 Ve çok yakında, kader bana bir şans daha tanıyacak. 64 00:09:44,750 --> 00:09:48,666 Átila Hirsh, 36 yaşında ve Miudo adıyla tanınıyor. 65 00:09:48,750 --> 00:09:53,583 Eski profesyonel boksör. Çok da iyiymiş, zirveye oynuyormuş. 66 00:09:54,791 --> 00:09:58,291 Tabii. Biyoniklerden sonra spor hayatı bitmiştir. 67 00:09:58,375 --> 00:10:00,750 Öğrenebildiğimiz kadarıyla, Miudo, 68 00:10:00,833 --> 00:10:05,333 biyonik protez almak için kolunu kesecek kadar ileri gitmiş. 69 00:10:05,416 --> 00:10:08,833 Üçkâğıdı ortaya çıkınca protez izni iptal edilmiş. 70 00:10:12,041 --> 00:10:13,458 Sahte protez? 71 00:10:13,541 --> 00:10:14,666 Nasıl kontrol ediyordu? 72 00:10:15,166 --> 00:10:16,708 Onun için bir çip lazım. 73 00:10:16,791 --> 00:10:17,958 SDÇ lazım. 74 00:10:18,750 --> 00:10:21,041 O çiplere ulaşmak neredeyse imkânsızdır. 75 00:10:21,125 --> 00:10:26,250 Doğru. Ama yaklaşık bir ay önce ölen bir biyonik sporcunun cesedi çalındı. 76 00:10:26,333 --> 00:10:29,000 Buenos Aires'teki bir morgda olmuştu. 77 00:10:30,041 --> 00:10:33,875 Cesedi birkaç gün sonra buldular. SDÇ'i kayıptı, yani almışlardı. 78 00:10:34,958 --> 00:10:37,583 Bahse varım ki bu elemanın kafasından çıkacak. 79 00:10:45,500 --> 00:10:49,625 Şu dövmenin fotoğrafını çek. Bir bilgi çıkacak mı diye araştır. 80 00:10:51,875 --> 00:10:52,791 Gidelim. 81 00:11:02,125 --> 00:11:03,708 Kardeşin çocukken gelmişti. 82 00:11:04,833 --> 00:11:07,958 Elimde büyüdü. O benim oğlum gibiydi. 83 00:11:13,166 --> 00:11:14,375 Ne desem bilemiyorum. 84 00:11:16,333 --> 00:11:17,291 Diyeceğin bir şey yok. 85 00:11:21,208 --> 00:11:22,500 Kimse bir şey diyemez. 86 00:11:38,500 --> 00:11:39,541 Bu çocuk kim? 87 00:11:39,625 --> 00:11:42,416 Geçen gün salona geldi, bu vesileyle tanıştık. 88 00:11:43,166 --> 00:11:44,375 Yardım etmek istiyor. 89 00:11:45,500 --> 00:11:47,666 Teknoloji konusunda gerçekten çok iyi. 90 00:11:48,708 --> 00:11:50,083 Senin adın ne çocuk? 91 00:11:52,083 --> 00:11:53,083 Sert Amca. 92 00:11:53,750 --> 00:11:54,583 Ne? 93 00:11:55,916 --> 00:11:56,666 Adım Sert Amca. 94 00:11:58,041 --> 00:11:58,958 Sert Amca demek. 95 00:12:02,000 --> 00:12:03,666 Direnişe niye katılmak istiyorsun? 96 00:12:05,750 --> 00:12:07,333 Çünkü bana ihtiyacınız var. 97 00:12:14,041 --> 00:12:18,166 Daha yeni kardeşimi kaybettim. Neden buradasın diyorum. 98 00:12:18,958 --> 00:12:25,666 Kenarda durup seyretmekten bıktım. Oyuna gireceğim. Bir fark yaratmak istiyorum. 99 00:12:32,416 --> 00:12:35,500 Duydunuz mu? Bir fark yaratmak istiyor. 100 00:12:38,958 --> 00:12:42,791 İşte bu yüzden direniş duramaz. Asla durmayacak. 101 00:12:47,125 --> 00:12:48,000 Yap işini bakalım. 102 00:12:56,166 --> 00:12:57,000 Evet? 103 00:12:58,291 --> 00:13:00,000 Bunların berraklık seviyesi S-1. 104 00:13:01,708 --> 00:13:04,166 Bunların seviyesi de SV 2'ymiş. 105 00:13:05,583 --> 00:13:06,750 Ne diyor bu? 106 00:13:06,833 --> 00:13:09,500 Pırlantanın kalitesi. Bu saflık derecesinde. 107 00:13:09,583 --> 00:13:12,041 Bize en fazla 500 bin verirler o kadar. 108 00:13:13,458 --> 00:13:16,083 İstediğimiz bu değil miydi, yeterli olmaz mı? 109 00:13:16,166 --> 00:13:19,291 Korsanlar bir milyon istiyor, pazarlığa açık değiller! 110 00:13:19,791 --> 00:13:24,541 Benim dediğim gibi yapmamız gerek. Ağır silahlarla büyük ödülün peşine düşeceğiz. 111 00:13:24,625 --> 00:13:25,958 Bize bir biyonik lazım. 112 00:13:26,791 --> 00:13:30,166 Delirdin mi, öyle birini nasıl bulacaksın. Açıkla kendini! 113 00:13:33,541 --> 00:13:36,625 Kendimize bir biyonik yapacağız. Tıpkı kardeşim gibi. 114 00:13:41,166 --> 00:13:43,666 Ama bu sefer farklı bir yol izleyeceğiz. 115 00:13:44,250 --> 00:13:45,916 Doğru insanı bulmamız gerek. 116 00:13:46,000 --> 00:13:47,750 Öyle birini tanıyorum. 117 00:14:33,041 --> 00:14:34,333 Neye bakıyorsun sen? 118 00:14:36,333 --> 00:14:37,208 Evet sen! 119 00:14:39,708 --> 00:14:45,458 Sapık falan mısın? Dar taytlı sporcuları seyrederek mi tahrik oluyorsun? 120 00:14:49,458 --> 00:14:51,708 Dalga geçiyorum, istediğin kadar seyret beni. 121 00:14:52,833 --> 00:14:56,958 Hey! Kardeşimin dostu, dostumdur. 122 00:15:00,708 --> 00:15:01,625 Kardeş mi? 123 00:15:03,375 --> 00:15:07,000 Santos ailesinden biraz daha söz etmemin zamanı geldi. 124 00:15:09,333 --> 00:15:11,416 Gabi'yle hep rekabet içindeydik. 125 00:15:11,500 --> 00:15:16,708 Bir tümör yüzünden bacağı kesilmişti ama benden uzağa atlama isteği hiç azalmadı. 126 00:15:16,791 --> 00:15:17,625 Tam tersine. 127 00:15:18,208 --> 00:15:19,166 Hadi, hadi, hadi, hadi! 128 00:15:19,250 --> 00:15:22,000 Küçük kardeşimiz Gus, işte bu ortamda büyüdü. 129 00:15:23,333 --> 00:15:26,166 Bir tarafta, babam Gabi'yi yetiştiriyordu. 130 00:15:28,541 --> 00:15:32,083 Bu sırada annem de benim spor kariyerimle ilgileniyordu. 131 00:15:34,291 --> 00:15:37,583 Ama onu beklemediğimiz kadar erken kaybettik. 132 00:15:39,000 --> 00:15:41,416 Annemin ölümü bizi gafil avlamıştı. 133 00:15:42,541 --> 00:15:44,791 Santos ailesi asla eskisi gibi olamadı. 134 00:15:48,041 --> 00:15:53,208 Ama bunlara rağmen, Gus'la aramızdaki bağ her geçen gün daha da kuvvetlendi. 135 00:15:55,208 --> 00:15:57,083 Merhaba! Nasılsın? 136 00:15:57,958 --> 00:15:58,833 İyiyim, sen? 137 00:15:59,750 --> 00:16:00,833 Gayet iyiyim canım. 138 00:16:03,041 --> 00:16:06,708 Maria, bu Heitor; Heitor, Maria. Senin hayranınmış. 139 00:16:06,791 --> 00:16:08,250 -Öyle mi? -Evet. 140 00:16:08,333 --> 00:16:09,583 Fotoğraf mı istiyorsun? 141 00:16:09,666 --> 00:16:11,083 O kadar yaşlı değilim. 142 00:16:14,125 --> 00:16:17,625 Affedersin, benim hatam. Ablam eski şeyleri gerçekten sever. 143 00:16:22,916 --> 00:16:24,083 Peki neden burası? 144 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 Burayı seviyorum. Kendimi evimde hissediyorum. 145 00:16:33,500 --> 00:16:39,916 Galiba sembolik bir yanı da var. Normal sporcuların son durumunu yansıtıyor gibi. 146 00:16:40,958 --> 00:16:41,666 Terk edilmiş mi? 147 00:16:46,250 --> 00:16:48,750 Ne zamandır düzgün arkadaşların var Gus? 148 00:16:48,833 --> 00:16:50,416 Gus değil, Sert Amca. 149 00:16:50,500 --> 00:16:51,333 Ne? 150 00:16:52,041 --> 00:16:53,583 Sert Amca. Gruptaki adım. 151 00:16:54,375 --> 00:16:57,333 Tamam, anlatayım: Heitor güzel bir proje yürütüyor, 152 00:16:57,416 --> 00:16:59,583 zor durumda olan sporculara yardım ediyorlar. 153 00:16:59,666 --> 00:17:02,250 İhtiyacı olana destek oluyor. 154 00:17:02,333 --> 00:17:04,416 Terk edilip unutulan çok sporcu var. 155 00:17:05,333 --> 00:17:08,416 -Tabii başka şeylerle de uğraşıyorlar. -Nasıl şeyler? 156 00:17:09,583 --> 00:17:11,208 Çok havadis birikmiş ha Gus? 157 00:17:13,708 --> 00:17:16,166 -Heitor. -Heitor. 158 00:17:16,250 --> 00:17:17,833 Ben antrenmanıma dönüyorum. 159 00:17:20,208 --> 00:17:20,875 Maria! 160 00:17:23,208 --> 00:17:24,083 Peki ya selfiem? 161 00:17:33,666 --> 00:17:37,708 Gösterinin asıl yıldızı bizim protezlerimiz ve bunu herkes biliyor. Bu 162 00:17:37,916 --> 00:17:42,958 ürünün günümüz dünyasında en çok istenen ve hayal edilen nesne olduğundan kimsenin 163 00:17:43,041 --> 00:17:47,916 şüphesi yok. Gazilere yardım etmek için başlayan proje, günlük hayatın parçası 164 00:17:48,000 --> 00:17:52,208 oldu. Ama bu teknolojinin spor dünyasında kendine bu kadar özel bir yer 165 00:17:52,291 --> 00:17:54,875 -bulacağı kimsenin aklına gelmezdi. -Amen! 166 00:17:56,000 --> 00:17:58,125 Bu biyonik sporcuların protezleri, 167 00:17:58,208 --> 00:18:01,500 sadece dört yıl içinde kamu kullanımına açık olanların ötesine geçti. 168 00:18:01,583 --> 00:18:04,916 Spor piyasasına hâkim oldu ve dünya çapında 169 00:18:05,000 --> 00:18:07,250 akıl almaz derecede bir ün kazandı. 170 00:18:07,333 --> 00:18:09,791 Ancak bu devrim, daha yeni başlıyor. 171 00:18:10,958 --> 00:18:12,666 Yeni nesil SDÇ'leri sayesinde, 172 00:18:12,750 --> 00:18:16,083 biyonik protezlerimizin gücü yepyeni bir seviyeye ulaşacak. 173 00:18:16,166 --> 00:18:17,458 Ne kadar? 174 00:18:17,750 --> 00:18:18,583 %30. 175 00:18:18,791 --> 00:18:21,083 En azından fazla güç ve hız kazandıracak! 176 00:18:21,166 --> 00:18:23,125 Onay işlemleri de tamamlandı, değil mi? 177 00:18:23,208 --> 00:18:25,958 Biyonik Olimpiyatlarda kullanıma hazır olacak. 178 00:18:26,041 --> 00:18:28,833 Olimpiyatlar Biona'nın reklam kampanyasının odak noktası olacak. 179 00:18:28,916 --> 00:18:31,958 Gabi Olimpiyatların gözbebeği olacak. Ve markanız, 180 00:18:32,041 --> 00:18:34,583 Olimpiyat tarihinin en üst yerine yazılacak. 181 00:18:34,666 --> 00:18:37,541 Sana gümüş tabakta altın madalyayı sunuyorum yani. 182 00:18:38,833 --> 00:18:41,458 Tamam, tamam, ne kadar istiyorsunuz? Bakayım. 183 00:18:42,875 --> 00:18:45,458 Ama bu fiyat çok fazla. Bunu kabul edemeyiz. 184 00:18:48,041 --> 00:18:48,958 Gidiyoruz. 185 00:18:50,125 --> 00:18:50,875 Wanda. 186 00:18:51,625 --> 00:18:54,125 Bir rekor daha kıracağından hiç kuşkum yok! 187 00:18:56,708 --> 00:19:03,291 Öyle olsun. Ama Ricardo, bana vadedilen o rekoru mutlaka istiyorum. 188 00:19:18,041 --> 00:19:19,833 Hadi ama çocuklar, daha yapacak çok işimiz var. Hadi. 189 00:19:19,916 --> 00:19:21,875 -Gözümüz üstünüzde! -Toparlanın, hadi. Evet. Güzel. 190 00:19:21,958 --> 00:19:24,333 Yemek buldun. Hadi. Hadi ye gitsin. HAdi. 191 00:19:24,458 --> 00:19:27,291 -Evet. Bugün antrenman ağır olacak! -Yavaş, yavaş. 192 00:19:27,375 --> 00:19:29,041 Al bakalım. Sıcak, dikkat et. 193 00:19:29,125 --> 00:19:30,416 -Tamam. -Benim. 194 00:19:30,500 --> 00:19:32,291 Kimin meyve suyu yok söylesin. Al bakalım. 195 00:19:32,375 --> 00:19:34,833 Biraz daha. Devam et. Devam et. Hadi. Benim yok. 196 00:19:37,000 --> 00:19:39,916 Aferin. Aferin. İyi iş başardınız. Harika. Lütfen. 197 00:19:40,000 --> 00:19:42,666 -Böyle buyurun. Evet. -Teşekkür ederim. Harikasınız. Harika. 198 00:19:42,750 --> 00:19:44,416 Sakin ol, hiç takma tamam mı? 199 00:19:45,000 --> 00:19:46,458 -Tamam. -Hadi, devam etmelisin. 200 00:19:46,541 --> 00:19:48,041 Antrenmanı kaçırdın! Hadi. 201 00:19:48,583 --> 00:19:50,791 -Hiçbir şeyi kaçırmadım, tamam mı? -Hadi. 202 00:19:50,875 --> 00:19:53,083 -Avelar, özlemişim seni! Hoş geldin! -Merhaba. 203 00:19:53,166 --> 00:19:55,666 -Gel. Devam et. Hadi. -Hadi. 204 00:19:55,750 --> 00:19:58,041 Hadi, hadi. Koş, koş, koş. Hadi! Koş! Hadi! 205 00:19:59,041 --> 00:19:59,916 Hadi, hadi, hadi, hadi. Daha hızlı koş. 15! 206 00:20:00,000 --> 00:20:00,958 Daha hızlı! Yapabilirsin! Hadi, zafere koşun. Hadi! Koş, koş, koş, koş. Bu 207 00:20:01,041 --> 00:20:03,625 sonuncu. Daha hızlı koşun. Hadi çocuklar koşun! Hadi, koşun çocuklar! 208 00:20:03,708 --> 00:20:04,916 Seni çok seviyor. 209 00:20:07,625 --> 00:20:10,375 Ünlü olan ablasını örnek alsa çok daha doğru yapar. 210 00:20:11,333 --> 00:20:12,500 Ama beni dinlemiyor. 211 00:20:14,583 --> 00:20:17,000 Benim de kardeşimle ilişkim sizinki gibiydi. 212 00:20:18,666 --> 00:20:19,583 Anlatsana. 213 00:20:20,583 --> 00:20:21,458 Bebek ve Miudo. 214 00:20:25,416 --> 00:20:26,500 Bebek sen miydin? 215 00:20:28,791 --> 00:20:29,708 Bendim. 216 00:20:31,791 --> 00:20:34,166 Devrim olurken kariyerinin zirvesindeydi. 217 00:20:35,625 --> 00:20:38,291 Ama protezler gelince hayat çok zorlaştı. 218 00:20:39,416 --> 00:20:43,500 Zor mu, hayat hep çok zor oldu. Protezler sonrası imkânsız oldu. 219 00:20:46,458 --> 00:20:51,083 O biyoniklere yetişebilmek için enjekte ettiğim bokların sayısını unutmuşumdur. 220 00:20:52,833 --> 00:20:54,625 Yeni doping kendini sakatlamak oldu. 221 00:20:59,458 --> 00:21:00,333 Evet maalesef. 222 00:21:02,000 --> 00:21:07,041 Biyonik protez almak için kolunu veya bacağını kesmek, tek kelimeyle delilik. 223 00:21:08,916 --> 00:21:09,875 Ayrıca yasadışı. 224 00:21:11,625 --> 00:21:12,541 Öyle değil mi? 225 00:21:14,708 --> 00:21:15,541 Evet. 226 00:21:19,458 --> 00:21:23,041 Ama eminim sen biyonik olsaydın sahaların tozunu atardın. 227 00:21:31,250 --> 00:21:32,083 Hadi! 228 00:21:34,708 --> 00:21:36,125 Çalışmak için güzel bir gün! 229 00:21:43,291 --> 00:21:45,000 DUYULARINIZI GÜÇLENDİRİN 230 00:21:47,708 --> 00:21:48,541 HIZ 231 00:21:49,250 --> 00:21:50,083 TARZ 232 00:22:20,041 --> 00:22:21,041 OTOPARK 233 00:22:28,458 --> 00:22:32,916 Şimdiyse sahneye, Biona'nın çok özel yeni yıldızı geliyor. 234 00:22:33,000 --> 00:22:38,250 Yeni uzun atlama rekortmeni alkışlarınızla karşınızda, Gabi Santos! 235 00:22:43,041 --> 00:22:43,875 Gabi, merhaba Gabi! 236 00:22:51,416 --> 00:22:53,416 Harikasın kızım. 237 00:22:56,625 --> 00:22:58,083 -¡Hola! -Sen de iyiydin. 238 00:22:58,166 --> 00:23:01,166 Merhaba Maria, N'aber Gus? Harika görünüyorsun! 239 00:23:01,250 --> 00:23:04,458 -Keyfin yerinde, ha? -Mutluyum, gelmenize çok sevindim! 240 00:23:05,250 --> 00:23:07,375 Tebrik ederim. Yeni sponsor bulmuşsun. 241 00:23:11,791 --> 00:23:15,333 Elinde değil, değil mi? Ailenin sakatı için sevinemiyorsun. 242 00:23:15,416 --> 00:23:17,958 Saçma sapan konuşma. Sana öyle davranmadım! 243 00:23:20,625 --> 00:23:24,875 Ama arkanda kalmama da hiç üzülmedin, değil mi? Hep ikinci olmalıydım. 244 00:23:24,958 --> 00:23:27,500 Bu doğru değil. Seni hep destekledim Gabi. 245 00:23:28,666 --> 00:23:33,583 Ne zaman? Ne zaman Maria? Çünkü her zaman sen bir numara olmuştun. 246 00:23:33,666 --> 00:23:39,291 Annemiz sadece senin eğitimini düşünürdü. "Maria şampiyon olacak!" Derdi, 247 00:23:39,375 --> 00:23:41,375 babam olmasa hapı yutmuştum! 248 00:23:42,333 --> 00:23:46,750 Bütün hayatım senin gölgende geçti! Şimdi ikinci olma sırası sende! 249 00:23:49,083 --> 00:23:51,708 Hey, hey, hey neler oluyor, sorun ne kızlar? 250 00:23:51,791 --> 00:23:53,375 Hiçbir şey. Bir sorun yok. 251 00:23:53,458 --> 00:23:56,458 -Bu bir parti, eğlenmeye geldik. -Evet, eğlenmeye geldik! 252 00:23:56,541 --> 00:24:00,416 Artık sıra bende ablacık! Artık benim zamanım hayatım! 253 00:24:01,541 --> 00:24:05,333 Dünya çok değişti. Artık bunu kabul etmek zorundasın! 254 00:24:06,166 --> 00:24:07,625 O neyse istiyorum! 255 00:24:07,708 --> 00:24:08,875 Hadi başlayalım! 256 00:24:08,958 --> 00:24:09,833 Sen iyi misin? 257 00:24:44,750 --> 00:24:47,625 Merhaba! Bakar mısınız, biraz dinler misiniz? 258 00:24:47,708 --> 00:24:51,208 Çok önemli bir şey söylemem gerek! Lütfen biraz yer açalım, 259 00:24:51,291 --> 00:24:52,541 herkes gelebilir mi? 260 00:24:55,291 --> 00:24:56,333 Merhaba! 261 00:24:58,041 --> 00:25:04,833 Sen haklısın Gabi. Dünya değişti! Var olan rekorların hepsini kırdınız! 262 00:25:04,916 --> 00:25:11,708 Birer yenilmez ve kahraman oldunuz! Artık normal sporculardan üstünsünüz! 263 00:25:12,791 --> 00:25:14,291 Hemen kes şunu Maria! 264 00:25:14,375 --> 00:25:16,291 Bizim sekiz metre atlamamızı kim takar ki, 265 00:25:16,375 --> 00:25:18,333 biyonikler o rakamı rahatlıkla ikiye katlayabiliyor! 266 00:25:18,416 --> 00:25:20,083 Ama ben eskiyi hatırlıyorum. 267 00:25:24,041 --> 00:25:30,666 Eskiden çok daha iyiydiniz. Bizi her şeyin mümkün olduğuna inandırırdınız. 268 00:25:32,958 --> 00:25:36,791 Ama şimdi, düşündüğünüz tek şey para oldu, sadece para; 269 00:25:36,875 --> 00:25:39,208 sadece sponsorlar ve para önemli! 270 00:25:40,083 --> 00:25:42,250 -Eskiden gerçek kahramanlardınız. -Ricardo! 271 00:25:43,500 --> 00:25:50,416 Artık ilham vermiyorsunuz. Gabi. Sen de bana ilham vermiyorsun. 272 00:25:58,333 --> 00:25:59,875 Maria ne yapıyorsun? 273 00:25:59,958 --> 00:26:03,833 Takma kafana Gabi. Değişimi kabulleniyorum. Ve uyum sağlayacağım 274 00:26:10,166 --> 00:26:14,250 Gecemi mahvedemeyecek. Hadi eğlenelim! Parti devam ediyor, değil mi ha çocuklar! 275 00:26:14,333 --> 00:26:15,958 Bak, lütfen bence… Ama… Dur… 276 00:26:17,916 --> 00:26:20,625 -Bir saniye. Bir saniye. Bir saniye. -Hey, hey, hey, hey. 277 00:26:20,708 --> 00:26:21,791 Ablanın nesi var? 278 00:26:21,875 --> 00:26:22,750 Bilmiyorum baba. 279 00:26:54,791 --> 00:26:59,125 Aklımdan hiç çıkmayan bir şarkı var; annem antrenmanlarda hep çalardı. 280 00:27:06,041 --> 00:27:07,416 Bir İtalyan operasından. 281 00:27:13,541 --> 00:27:19,083 İlk duyduğumda çok sıkıcı gelmişti. Ama çok geçmeden bir kişisel marşa dönüştü. 282 00:27:20,958 --> 00:27:22,166 Beni sakinleştirirdi. 283 00:27:23,166 --> 00:27:25,125 Onunla kendimi bulurdum. 284 00:27:26,416 --> 00:27:33,416 Ve belki de kaderin bir cilvesiyle, o gece de çalıyordu. O gece itibariyle, 285 00:27:33,500 --> 00:27:35,416 her şey değişecekti. 286 00:28:51,041 --> 00:28:51,791 Maria! 287 00:28:52,750 --> 00:28:53,333 Kızım! 288 00:28:54,250 --> 00:28:59,166 Nasıl kaza yaptın? Maria. Partiden çıktıktan sonra ne oldu? 289 00:29:01,541 --> 00:29:02,458 Sakin ol. 290 00:29:03,250 --> 00:29:04,166 Sakin ol. 291 00:29:08,125 --> 00:29:09,208 Tamam canım. Tamam. Sakin ol. Sakin, sakin. Tamam. Tamam. Sakin ol. Tamam. 292 00:29:09,291 --> 00:29:10,166 Tamam, tamam, tamam. Lütfen, lütfen, lütfen sakin ol. Lütfen, lütfen. Kendine 293 00:29:10,250 --> 00:29:11,166 gel. Tamam. Geçecek, geçecek. Tamam. Lütfen. Lütfen. Lütfen! Kendine gel. 294 00:29:11,250 --> 00:29:12,166 Tamam. Sakin ol. Sakin! Sakin ol. Tamam. Doktor! Doktor! Hemşire! Tamam. 295 00:29:12,250 --> 00:29:13,541 Bacağım nerede? Bacağım nerede? Bacağım… Bacağıma ne oldu! Bacağıma ne yaptınız? 296 00:29:13,625 --> 00:29:14,416 Bacağıma ne oldu? Bacağıma ne oldu söyle! Bacağıma ne oldu! Güzel bacağım! Bacağım 297 00:29:14,500 --> 00:29:15,416 gitti! Bacağım, bacağım! 298 00:29:15,500 --> 00:29:16,125 Sakin olman gerekiyor. Lütfen, abla lütfen. Abla sakin olman gerekiyor. Sakin 299 00:29:16,208 --> 00:29:19,666 olur musun? Doktor! Lütfen yardım edin! Maria? Abla lütfen. 300 00:29:38,666 --> 00:29:40,750 Kafatası, 2025'te biyonik olmayan 301 00:29:40,958 --> 00:29:45,958 sporcuların simgesiymiş, haklarını korumak için protesto etmişler. 302 00:29:46,041 --> 00:29:48,708 Miudo'nun dövmesinde gördüğümüz sembolle aynı. 303 00:29:48,791 --> 00:29:51,750 Tıpatıp aynı. Ayrıca bir de şurada ne buldum bakar mısın? 304 00:29:53,458 --> 00:29:57,250 Heitor Hirsch, diğer adıyla 'Bebek', Miudo'nun ağabeyi. 305 00:29:57,333 --> 00:30:02,833 Menajerliğini de o yapıyormuş ve normal sporcular için destek grubu kurmuşlar. 306 00:30:03,500 --> 00:30:04,333 Sabıkası? 307 00:30:05,000 --> 00:30:08,625 Birkaç kez almışız ama küçük şeyler, izinsiz gösteri, 308 00:30:08,708 --> 00:30:13,333 sivil itaatsizlik eylemleri. Küçük ama baş ağrıtan suçlar işte. 309 00:30:13,416 --> 00:30:18,083 Bilemedim, bu işte bir tuhaflık var. Miudo'yu bir prototip yapmış olabilirler. 310 00:30:18,166 --> 00:30:22,541 Bu grup biyonik olmak isteyen bütün sporcuların uzuvlarını kesme hakkı 311 00:30:22,625 --> 00:30:25,875 olduğunu savunuyordu. Bence soruşturmayı bu Heitor'a 312 00:30:25,958 --> 00:30:27,083 yoğunlaştıralım. 313 00:30:27,166 --> 00:30:28,000 Olur. 314 00:30:28,375 --> 00:30:31,666 Şu destek gurubunu da araştıralım, bakalım ne çıkacak. 315 00:30:47,333 --> 00:30:48,333 MERHABA 316 00:30:49,875 --> 00:30:51,166 NASILSIN? 317 00:30:53,041 --> 00:30:55,666 HEDİYEMİ ALDIN MI? 318 00:31:05,333 --> 00:31:07,083 NE HEDİYESİ? 319 00:31:47,166 --> 00:31:49,375 Hâlimize bak, kimin aklına gelirdi? 320 00:31:50,250 --> 00:31:52,750 Aynı aileden iki sakat çıkıyor. 321 00:31:55,500 --> 00:31:56,458 Şu tesadüfe bak. 322 00:31:57,500 --> 00:31:58,791 Belki kaderdir. 323 00:31:58,875 --> 00:32:00,625 Kader ha, iyiymiş. 324 00:32:01,541 --> 00:32:06,000 Hadi o zaman! Bakalım Kaderin Kızı değneksiz neler yapabilecek, hadi. 325 00:32:07,041 --> 00:32:09,000 Şanslı günündesin, sana yardım edeceğim. 326 00:32:16,041 --> 00:32:17,083 Gel hadi. 327 00:32:17,166 --> 00:32:18,541 Yaklaş, yaklaş, yaklaş. 328 00:32:19,250 --> 00:32:22,416 Tamam, önce ne yaptığını görelim, göster bana bakalım. 329 00:32:22,916 --> 00:32:25,500 Tamamdır. Üç saniye sayıp elini bırakacağım. 330 00:32:26,041 --> 00:32:27,166 Hazır mısın? 331 00:32:27,250 --> 00:32:32,625 Gülümse bakayım! Hadi, üç, iki, bir! Yapabilirsin! 332 00:32:35,625 --> 00:32:39,875 Hoppa! Tamam, sakın korkma. Böyle olması normal, daha ilk denemen bu kızım! 333 00:32:39,958 --> 00:32:40,916 Aman be! 334 00:32:41,000 --> 00:32:45,958 Bak şimdi. Kalçan yukarıda olmalı. Ağırlığını da parmak uçlarına ver. 335 00:32:46,041 --> 00:32:47,250 Bu sefer olacak. 336 00:32:47,333 --> 00:32:48,208 Tamam. 337 00:32:48,583 --> 00:32:55,500 Bu sefer olacak, hadi bakalım, göster bana abla! Üç, iki… Hadi Maria! 338 00:32:58,500 --> 00:33:00,583 -İşte bu abla, gördün mü? -Gabi, artık bana her şeyi 339 00:33:00,666 --> 00:33:02,250 öğretebilirsin! Öyle diyorsun? 340 00:33:05,041 --> 00:33:06,208 Hemen abartma Maria. 341 00:33:06,541 --> 00:33:09,041 Ne diyorsun sen Gabi? Ben bacağımı kaybettim! 342 00:33:13,041 --> 00:33:18,458 Ancak aklın kaybettiklerinden çok, kazandıklarında gibi. Değil mi? 343 00:33:36,333 --> 00:33:42,333 Uçak. At. Pusula. Kum saati. Tekne. Bina. 344 00:33:49,125 --> 00:33:49,958 İşte SDÇ bu. 345 00:33:51,708 --> 00:33:58,041 Biyonik devrim işte bu küçük çip sayesinde yapılabilmişti. Motor korteksin 346 00:33:58,166 --> 00:34:05,000 ürettiği bütün dürtüleri ve ayrıntıları algılayabiliyor. Hepsini en ufak kayıp 347 00:34:05,083 --> 00:34:08,958 -olmadan proteze iletiyor. -Tren. Kelebek. 348 00:34:09,041 --> 00:34:12,958 Maria. Birazdan ensende çok hafif bir batma hissedeceksin. Biraz karıncalanma da 349 00:34:13,041 --> 00:34:14,833 -olabilir. -Armadillo. Timsah. 350 00:34:16,625 --> 00:34:18,500 -Başlayalım. -Uçak. 351 00:34:22,750 --> 00:34:24,750 -SDÇ şimdi yerleştirildi. -Pusula. 352 00:34:25,375 --> 00:34:27,541 L-32 ve H-76,1. 353 00:34:28,666 --> 00:34:31,541 SDÇ motor kortekste konumlandırıldı. 354 00:34:32,541 --> 00:34:33,625 Mükemmel iş. 355 00:34:34,416 --> 00:34:37,041 -Anlaşıldı. -Maria, her şey yolunda. 356 00:34:40,416 --> 00:34:44,333 Önce sağ kolunu oynatmanı isteyeceğim, biraz kaldırır mısın lütfen? 357 00:34:47,458 --> 00:34:49,166 Çok güzel, biraz daha ilerlet. 358 00:34:53,541 --> 00:34:54,833 Denge ayarlanıyor. 359 00:34:54,916 --> 00:34:56,791 Parametreler hazır. 360 00:34:56,875 --> 00:34:59,791 Kablosuz SDÇ sinyali de açıldı. 361 00:35:01,500 --> 00:35:03,291 Ve SDÇ başarıyla yerleştirildi. 362 00:35:21,291 --> 00:35:22,416 Gabi'ninki gibi mi? 363 00:35:22,500 --> 00:35:26,416 Evet. Aradaki tek fark, bunun sana özel hazırlanması. 364 00:35:33,583 --> 00:35:34,500 Ne yapıyoruz? 365 00:35:50,458 --> 00:35:51,541 İşte böyle! 366 00:35:56,166 --> 00:36:00,416 Organik uzuvla biyoniğin arasındaki uyum benzersiz. Çok doğal görünüyor. 367 00:36:00,500 --> 00:36:04,291 Evet, artık değişimi görebilir; organik bacağı onu yavaşlatıyor. 368 00:36:06,583 --> 00:36:07,375 Gabi. 369 00:36:11,000 --> 00:36:13,458 İşte böyle. Devam et! 370 00:36:20,625 --> 00:36:22,500 Az kaldı. Dev 371 00:36:26,250 --> 00:36:27,166 Güzel! Çok iyi. 372 00:36:27,250 --> 00:36:32,125 Şuna bakar mısın? Tam 150 kilo. Bence harika! İlk antrenmanı için hiç de fena 373 00:36:32,208 --> 00:36:34,250 -sayılmaz. -Çok iyi gidiyor. 374 00:36:34,333 --> 00:36:35,166 Gabi! 375 00:36:35,583 --> 00:36:36,291 Ama doğru. 376 00:36:36,375 --> 00:36:37,375 İşte başlıyoruz! 377 00:36:37,458 --> 00:36:39,333 Üç, iki, bir! 378 00:37:11,208 --> 00:37:14,166 Suyunu al. Al bakalım. Hadi, hadi. 379 00:37:15,875 --> 00:37:21,250 Araç Francisco Matarazzo'dan geçerek, üst geçide çıkacak ancak burası sorun. 380 00:37:21,333 --> 00:37:24,208 Tam olarak şuraya barikat kurabiliriz, ıssız bir sokağa girmek zorunda kalırlar. 381 00:37:24,291 --> 00:37:26,625 Tek şansımız bu. 382 00:37:28,416 --> 00:37:30,291 Yolu kapat, şuraya dönsün ve buradan geçsin. 383 00:37:30,375 --> 00:37:33,000 Bom! İşte bak. Gördün mü? İşte plan bu kadar. 384 00:37:34,625 --> 00:37:37,291 Baksana. En sevdiğin ablan koşuyor. 385 00:38:00,375 --> 00:38:03,458 Şimdi bir atlayış deneyeceğiz. Sen hazır mısın Maria? 386 00:38:04,750 --> 00:38:07,458 -Sence uygun mu? -Uygundur! Maria, sence? 387 00:38:07,541 --> 00:38:08,583 -Ben dünden hazırım. -İyi misin? 388 00:38:08,666 --> 00:38:10,833 -Çok iyiyim. -Öyle mi? Tamam. 389 00:38:10,916 --> 00:38:12,250 İstediğin şarkı hazır. 390 00:38:13,666 --> 00:38:15,458 -Başlayalım mı? -Hadi. Gidelim. 391 00:38:25,916 --> 00:38:31,375 Büyük an geldi. Bu, ilk atlatışın olacak. Farklı gelebilir yani. Tamam mı? Sakin ol 392 00:38:31,458 --> 00:38:34,875 ve fazla zorlama. Tamam, erginsin ama kendine güven. 393 00:38:34,958 --> 00:38:35,875 Tamam, hadi. 394 00:38:35,958 --> 00:38:36,833 Hadi bakalım. 395 00:38:59,916 --> 00:39:00,750 UYARI 396 00:39:06,416 --> 00:39:07,291 Maria! 397 00:39:14,250 --> 00:39:14,958 Kızım! 398 00:39:19,958 --> 00:39:23,041 Abla delirdin mi sen? Kısa devre yapacaktın? 399 00:39:25,583 --> 00:39:26,291 Ekranına bak. 400 00:39:28,583 --> 00:39:33,666 O sıfıra inerse, komaya girersin. Bunu sayısız kez söylemiştim. 401 00:39:33,750 --> 00:39:36,375 Ama bunu hiç ciddiye almıyorsun. 402 00:39:42,416 --> 00:39:47,166 Ekrana bir daha bak. O sayı, beyninin SDÇ'ye dayanabilme kapasitesini gösteriyor 403 00:39:47,250 --> 00:39:49,000 Maria. Tamam mı? Tamam. Güzel. 404 00:39:49,083 --> 00:39:53,375 Tamam, gaza geldin. Bu makine sanki doğduğumdan beri varmış gibi. 405 00:39:53,458 --> 00:39:55,250 Tehlikesi buradan geliyor işte. 406 00:39:56,375 --> 00:40:02,416 Bak, anksiyete beynindeki nöroaktarıcıları çok etkiliyor ve beynini yakabilirsin. 407 00:40:02,583 --> 00:40:06,041 Bu yüzden duygu kontrolü çok önemli. Tamam mı? 408 00:40:06,125 --> 00:40:09,208 Hiç bakma, bu senin için de geçerli. 409 00:40:09,291 --> 00:40:11,416 Tereciye tere mi satıyoruz ha babacık? 410 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 İyi ama bu olursa, nasıl düzelteceğim? 411 00:40:14,666 --> 00:40:16,333 Çok basit, beynini şarj ederek. 412 00:40:16,416 --> 00:40:20,208 -Basitmiş, beynimi nasıl şarj ederim ki? -Uyuyarak. Dinlenerek. Sakin 413 00:40:20,291 --> 00:40:22,083 bir gece geçirerek, anladın mı? 414 00:40:29,583 --> 00:40:33,541 Bu gece iyi uyuman gerekecek abla; en az 12 saat, ona göre. 415 00:41:59,458 --> 00:42:00,375 Vakit geldi. 416 00:42:04,166 --> 00:42:05,791 Peki bunu neden yapacaksın? 417 00:42:13,208 --> 00:42:16,875 Bunu yapmak zorundayım. Kanını akıtan, 418 00:42:16,958 --> 00:42:23,875 terini döken ve hayatını adadıktan sonra unutulan sporcular için mecburum. 419 00:42:29,500 --> 00:42:31,166 Bunu yapmak zorundayım Maria. 420 00:42:32,583 --> 00:42:33,500 Onlar için. 421 00:42:35,583 --> 00:42:36,583 Kardeşim için. 422 00:42:38,916 --> 00:42:39,833 Senin için. 423 00:42:51,416 --> 00:42:52,750 Tek bir şey istiyorum. 424 00:42:55,333 --> 00:42:57,083 Gus'ı bu işe bulaştırmayacaksın. 425 00:43:14,791 --> 00:43:18,666 Araç ana caddeden ayrıldı. Üstgeçitte, rampayı çıkıyor. 426 00:43:18,750 --> 00:43:20,750 Görüyorum, rampayı çıkıyor. 427 00:43:26,541 --> 00:43:29,458 Hey! Galiba yolda bir şeyler oluyor. 428 00:43:29,541 --> 00:43:30,666 Yolu trafiğe kapatmışlar. 429 00:43:30,750 --> 00:43:32,708 Tamam, sağdan devam edebiliriz. 430 00:43:33,166 --> 00:43:34,291 GEÇİCİ YOL 431 00:43:36,625 --> 00:43:37,916 Tamam, buradan sağa gir. 432 00:43:48,125 --> 00:43:51,958 Lütfen sağ salim dönün ve onlara günlerini gösterin! Şimdi! 433 00:43:54,125 --> 00:44:00,125 Heyecanlandın mı güzelim? Hey! Hey. Yüzüme bak. Korkmana hiç gerek yok tatlım. 434 00:44:00,208 --> 00:44:02,958 Carlão amcan seni korumak için burada. 435 00:44:05,541 --> 00:44:09,833 Hey! Hey. Acıdı ama çok hoşuma da gitti. Vay canına, çok da yırtıcısın ha? 436 00:44:11,791 --> 00:44:13,458 Peki, sonra da konuşuruz. 437 00:44:18,083 --> 00:44:19,583 Burası da kapalı, çok garip. 438 00:44:21,791 --> 00:44:23,666 Yavaş, dikkat et, çok dikkat et! 439 00:45:30,708 --> 00:45:31,708 Siktir! 440 00:45:31,833 --> 00:45:32,833 Siktir. 441 00:46:29,875 --> 00:46:30,791 Teslim ol! 442 00:47:02,458 --> 00:47:06,500 Üç polis aracı ana caddeden oraya doğru geliyor, hemen uzaklaşın! 443 00:47:06,583 --> 00:47:08,291 Hemen uzaklaşın oradan! 444 00:47:08,375 --> 00:47:12,375 Hadi, hadi, hadi, hadi! Çabuk, gidelim, gitmemiz gerekiyor! Hadi! 445 00:47:12,458 --> 00:47:14,500 Hadi. Gidiyoruz! 446 00:47:16,125 --> 00:47:16,791 Gitmemiz gerek. 447 00:47:33,541 --> 00:47:36,375 Gel hadi. Şunu topla da gidelim artık. Plan işe yaradı. 448 00:47:43,625 --> 00:47:44,833 Niye surat asıyorsun? 449 00:47:45,666 --> 00:47:49,250 Her boku yiyeceksin ama elin kirlenmesin istiyorsun. Öyle mi? 450 00:47:50,041 --> 00:47:51,125 Öyle mi havalı kız? 451 00:47:56,500 --> 00:47:59,791 Hakkını yemeyeyim. İyi iş çıkardın. Başardık ulan! Evet. 452 00:48:03,916 --> 00:48:07,541 -Başardık ulan. Evet. Başardık. -Başardık! 453 00:48:07,625 --> 00:48:08,625 Pislik. 454 00:48:09,625 --> 00:48:12,625 Şerefsiz herif! Neden yaptın? Buna hiç gerek yoktu! 455 00:48:12,916 --> 00:48:13,833 Yüzünü görmüştü. 456 00:48:14,416 --> 00:48:16,416 Yardım edecektik ama öldürmeyecektik. 457 00:48:17,833 --> 00:48:22,541 Zafer bazen fedakârlık da ister, bunu biliyorsun. Hem de çok. 458 00:48:22,625 --> 00:48:25,541 Sana kız arkadaşını karıştırma demiştim, değil mi? 459 00:48:25,916 --> 00:48:27,125 Burada ne yapıyorsunuz? 460 00:48:27,208 --> 00:48:28,333 Ay, ay, ay, ay, ay! 461 00:48:29,458 --> 00:48:30,375 Bu nedir açıkla! 462 00:48:33,625 --> 00:48:36,750 Seni uyarmıştım. Kardeşimi bu işe bulaştırma demiştim! 463 00:48:36,833 --> 00:48:38,250 Ben istediğim için buradayım! 464 00:48:40,500 --> 00:48:42,458 Bunların hepsini planlayan kardeşindi. 465 00:48:44,500 --> 00:48:46,583 Bize kalsa dronu bile çalıştıramazdık. 466 00:48:49,666 --> 00:48:50,625 Hadi sayalım artık şunu. 467 00:48:50,708 --> 00:48:51,583 Tamam. 468 00:48:51,958 --> 00:48:53,708 Yüzlük, ellilik ve yirmilikleri ayırın. 469 00:48:53,791 --> 00:48:57,875 -İki yüzlük de var ama! Evet. -İki yüz demek, iki yüzlüklere ayıralım. 470 00:49:04,041 --> 00:49:05,541 Bu kadar parayı ne yapacaksınız? 471 00:49:06,500 --> 00:49:11,500 Biz Solid Limbs'in yakında 10 SDÇ daha teslim alacağını öğrendik. Nerede, 472 00:49:11,583 --> 00:49:14,291 nasıl ve ne zaman alacağını bilmiyoruz. 473 00:49:14,833 --> 00:49:17,708 Hepsi kripto para yapılıp hacker'lara verilecek, 474 00:49:17,791 --> 00:49:20,083 onlar da teslimat bilgilerini bulacak. 475 00:49:20,166 --> 00:49:21,500 İyi iş çıkardın patron. 476 00:49:23,041 --> 00:49:29,958 10 sporcu daha biyonik olacak. Hakkı elinden alınan eski sporcular. Senin gibi. 477 00:49:33,000 --> 00:49:38,541 Tamam. Çok güzel anlatıyorsun. Ama kardeşimi karıştırmayın. 478 00:49:39,583 --> 00:49:41,208 -Gidiyoruz Gus, yürü. Yürü! Yürü. -Dur, ne yapıyorsun, 479 00:49:41,291 --> 00:49:43,000 -bırak. Bırak beni be! Dursana! -Kapa çeneni de dinle, 480 00:49:43,083 --> 00:49:44,541 onlardan uzak duracaksın. 481 00:49:48,333 --> 00:49:50,791 Heitor gözlerimin önünde birini öldürdü. 482 00:49:50,875 --> 00:49:53,875 Sen ne olacağını sanıyordun ha? Bunu senden beklemezdim. 483 00:49:53,958 --> 00:50:00,875 Takdir etmeliydin. Anlamadığın şey şu: Bu daha devrimin ilk adımları! 484 00:50:00,958 --> 00:50:04,541 Ne devrimi be Gus? Ben geleceğini düşünüyorum. 485 00:50:04,666 --> 00:50:07,750 Hangi gelecek söylesene! Hep aynı bok olmuyor mu? 486 00:50:07,833 --> 00:50:11,083 Hiçbir şey yapamıyorum! Bu ailede bana uygun yer yok, 487 00:50:11,166 --> 00:50:13,416 ne yaparsam yapayım, beni görmüyorsunuz. 488 00:50:18,041 --> 00:50:21,833 -Sen neden söz ediyorsun? Gus? -Sizin yanınızda değersizim ben. 489 00:50:24,666 --> 00:50:26,166 Hadi git artık. Lütfen. 490 00:50:35,000 --> 00:50:40,166 Şuna bakar mısın? 4-7-8-9. Tamam, teşekkür ederim. Evet, teşekkürler. 491 00:50:51,291 --> 00:50:54,125 Hiçbirinin yüzünü göremedim, hızlı hareket ettiler. 492 00:50:54,625 --> 00:50:57,750 Peki ya araç? Kontrolü mü kaybettin? 493 00:50:57,833 --> 00:51:02,125 Hayır. Kontrolü kaybetmedim. Bize pusu kurmuşlardı. 494 00:51:02,500 --> 00:51:03,541 Pusu mu dedin? 495 00:51:03,625 --> 00:51:06,208 Evet. Bir tanesinin bacağı acayip görünüyordu. 496 00:51:06,291 --> 00:51:08,375 O metal şeylerdendi, biyoniklerden. 497 00:51:09,125 --> 00:51:10,333 Peki, sağ mı sol mu? 498 00:51:11,166 --> 00:51:14,208 Sağ-sol derken? Ne bileyim! Sağ galiba. 499 00:51:16,833 --> 00:51:19,833 İddialı sayılabilecek bir sporcu beklenmedik 500 00:51:19,916 --> 00:51:23,625 bir kaza geçiriyor. Kendisi, biyonik sporcunun ablası. 501 00:51:23,708 --> 00:51:25,458 Sence de tuhaf değil mi? 502 00:51:26,791 --> 00:51:28,750 Bilmem, tesadüf de olabilir. 503 00:51:28,833 --> 00:51:33,791 Tesadüf değil. Heitor Hirsch, Maria Solid Limbs'deyken ziyarete gitmiş. 504 00:51:33,875 --> 00:51:38,916 Tuhaflık yok, adam yakışıklı; tadına bakmak istemiştir. Niye takıldık, 505 00:51:39,000 --> 00:51:41,791 Maria'nın soygunla bağlantısı mı var? 506 00:51:41,875 --> 00:51:43,083 Bilmiyorum. Olabilir. 507 00:51:44,791 --> 00:51:49,541 Biyonik uzuvlar silah olarak kullanmak için birebirdir. 508 00:51:52,708 --> 00:51:55,958 Baksana. Kazanın tarihi ve saati ne? 509 00:51:56,041 --> 00:51:56,916 Neden? 510 00:52:06,500 --> 00:52:09,791 Hiç emin değilim, tekrar seyredince önceden planlanmış 511 00:52:09,875 --> 00:52:12,083 bir şey gibi görünmedi. Kameralarla dolu bir caddede 512 00:52:12,166 --> 00:52:14,375 böyle bir şey yapmak… 513 00:52:14,458 --> 00:52:16,625 Belki de böyle düşünmemizi istediler. 514 00:52:20,166 --> 00:52:21,250 Aramayı da bulsana. 515 00:52:25,875 --> 00:52:27,958 Acil yardım hattı, iyi akşamlar. 516 00:52:28,041 --> 00:52:29,708 Bir motosiklet kazası oldu. 517 00:52:29,791 --> 00:52:30,666 Tamam. 518 00:52:30,958 --> 00:52:32,041 Çok kötü. 519 00:52:32,125 --> 00:52:32,958 -Konumu söyler misiniz? -Dur. Kameralara göre 520 00:52:33,041 --> 00:52:36,000 -kaza ne zaman gerçekleşmiş? -Başkan Wilson kavşağında. 521 00:52:37,208 --> 00:52:38,250 Gece 01.45'te. 522 00:52:39,291 --> 00:52:40,208 Arama saati? 523 00:52:41,208 --> 00:52:43,416 Aramanın saatine bakalım. Ne zamanmış? 524 00:52:57,500 --> 00:53:01,291 Evet. Hiçbir şeyin tesadüf olmadığına inanırım. 525 00:53:06,750 --> 00:53:09,541 Hepimiz büyük bir planın parçasıyız. 526 00:53:09,625 --> 00:53:14,708 Ama bu plan bize çok gizemli ve anlaşılmaz görünebiliyor. 527 00:53:20,041 --> 00:53:21,666 Ama kader böyle bir şey. 528 00:53:24,708 --> 00:53:29,708 Tek şansımız inanmaya devam etmek. Er ya da geç, 529 00:53:29,791 --> 00:53:33,791 gerekenin olacağına güvenmek zorundayız. 530 00:53:37,041 --> 00:53:41,541 Günaydın çok sevgili ablam. Bakıyorum da kendini havuza atmışsın ha? 531 00:53:43,291 --> 00:53:45,458 Dün neredeydin? Bütün gece gelmedin. 532 00:53:46,541 --> 00:53:48,166 Annelik yapmaya mı başladın? 533 00:53:48,666 --> 00:53:51,458 Eğer annen ben olsam her şey çok farklı olurdu. 534 00:53:51,541 --> 00:53:54,875 Ah Gabi. Unutma, o senin de annendi. 535 00:54:03,458 --> 00:54:05,958 Protezin niye öyle? Bir şey mi oldu? 536 00:54:06,041 --> 00:54:10,750 Bir şey olmadı. Biraz sert düştüm. Atlarken sert bir iniş yaptım. 537 00:54:15,375 --> 00:54:16,291 Anladım. 538 00:54:18,583 --> 00:54:19,583 Ne oldu? 539 00:54:23,833 --> 00:54:25,291 Size haberlerim var kızlar. 540 00:54:25,375 --> 00:54:28,958 Biri mutlu uyanmış; haberler nasıl? Söyle Gus? 541 00:54:29,041 --> 00:54:29,916 Ben bilmiyorum. 542 00:54:31,833 --> 00:54:34,250 Bundan sonra bu ailede işler değişecek. 543 00:54:34,333 --> 00:54:36,333 Hadi canım! Bak şimdi merak ettim. 544 00:54:36,916 --> 00:54:41,875 Çünkü artık, olimpiyatlarda yarışacak iki biyonik sporcumuz oldu! 545 00:54:43,000 --> 00:54:46,041 -Evet. -Nasıl? Başvurular tamamlanmamış mıydı? 546 00:54:46,125 --> 00:54:49,375 Evet. Bizim için bir istisna yaptılar. Ve Maria, 547 00:54:49,458 --> 00:54:52,833 sponsorluğunu Gabi'nin sponsoru üstlenecek! Biona, 548 00:54:52,916 --> 00:54:57,833 ikinizin aynı müsabakada yarışması fikrine resmen bayıldı diyebilirim! 549 00:54:57,916 --> 00:54:59,375 Seni de aldılar! 550 00:54:59,458 --> 00:55:02,791 -İnanamıyorum baba! -Başardık hayatım. Evet, başardık. 551 00:55:03,416 --> 00:55:04,208 İnanamıyorum. 552 00:55:05,833 --> 00:55:08,708 Ne güzel oldu, değil mi? Fotoğrafımızı çek Gus, hadi. 553 00:55:09,750 --> 00:55:10,875 Ciddi misin baba? 554 00:55:10,958 --> 00:55:12,291 Elbette ciddiyim, hadi! 555 00:55:13,833 --> 00:55:14,958 Gelsene kızım. 556 00:55:15,041 --> 00:55:15,916 Mecbur muyum? 557 00:55:16,000 --> 00:55:17,041 Elbette. 558 00:55:20,125 --> 00:55:20,916 Gülümseyin! 559 00:55:28,791 --> 00:55:32,708 Biona Solid Limbs takımı olarak Maria Santos'u da ailemize eklediğimizi gururla 560 00:55:32,791 --> 00:55:36,416 duyurmak isteriz. Maria, Biyonik Olimpiyatlarda takımımız adına yarışmayı 561 00:55:36,500 --> 00:55:38,833 -kabul etmiş bulunmaktadır. -Maria Santos. 562 00:55:40,208 --> 00:55:41,416 Biyonik Olimpiyatlar. 563 00:55:50,041 --> 00:55:53,333 Beni geçeceğine gerçekten inanıyor musun? Tebrik ederim. 564 00:55:54,500 --> 00:55:57,833 Orasını bilmem. Ama bu sefer mazeretin olmayacak. 565 00:55:57,916 --> 00:56:01,000 Artık eşit koşullarda yarışıyoruz, değil mi? 566 00:56:02,458 --> 00:56:05,083 Sonunda gerçek yüzünü gösteriyorsun. 567 00:56:05,166 --> 00:56:08,041 Keşke partide yaptığın konuşmayı kaydetmiş olsaydım. 568 00:56:08,250 --> 00:56:11,250 Nefret ettiğin şeye dönüştün Maria. 569 00:56:12,708 --> 00:56:15,416 Hepsi senin sayende, Gabi. 570 00:56:15,500 --> 00:56:16,500 Niye sayemdeymiş? 571 00:56:16,583 --> 00:56:17,666 Boş ver. 572 00:56:17,750 --> 00:56:19,625 Gabi yeter, artık bir rahat vermelisin. 573 00:56:19,708 --> 00:56:23,708 Kızlar lütfen uzatmayın. Böyle yapmayın canım kızlarım. 574 00:56:23,791 --> 00:56:28,083 Müsabakalara sadece bir hafta kaldı. Siz aynı takımdasınız. 575 00:56:29,083 --> 00:56:34,166 Baba. Farkında mısın bilmem ama bu bir takım sporu değil. 576 00:56:34,250 --> 00:56:35,250 Maria başlama. 577 00:56:48,041 --> 00:56:50,791 Adidas, Nike, Fila, sen hangisindensin? 578 00:56:52,041 --> 00:56:52,750 Polisim. 579 00:56:57,375 --> 00:57:00,500 Ya sen? Ablaların gibi sporcu değil misin? 580 00:57:00,583 --> 00:57:05,208 Benim işim olmaz. Yeterince yıldız var zaten. Ayrıca o yetenek bende hiç olmadı. 581 00:57:12,291 --> 00:57:13,875 Beni yenecek misin Maria? 582 00:57:24,875 --> 00:57:26,125 Bir saniye çekilin. 583 00:57:32,625 --> 00:57:34,500 Yavaş, yavaş. 584 00:57:37,333 --> 00:57:38,958 Sakin ol, ben izin vermesem geçemeyecektin. 585 00:57:39,041 --> 00:57:41,875 Saygı duymayı öğrenmelisin Maria. Kazandığımı bir türlü kabul edemiyorsun! 586 00:57:41,958 --> 00:57:43,458 Gerçek bu, kabul et artık. Çok konuşuyorsun. 587 00:57:43,541 --> 00:57:45,041 -Kes sesini. Yeter artık! -Sende laf çok iş yok. 588 00:57:45,125 --> 00:57:47,625 İstediğimi yaparım. Saygı duyacaksın. İtme beni. Ne ne yaptığını sanıyorsun sen? 589 00:57:47,708 --> 00:57:48,916 Baba bir dakika, saygı duymayı öğreneceksin Maria! 590 00:57:49,000 --> 00:57:49,708 Senin gibi olduğum için beni kıskanıyorsun, değil mi ha? 591 00:57:49,791 --> 00:57:50,500 Sürekli üstüme gelmek istiyorsun. Bıktım artık. 592 00:57:50,583 --> 00:57:52,833 Tamam, lütfen, lütfen. Bakın, kızlar, kızlar. Kızlar, böyle yapmayın. Lütfen, 593 00:57:52,916 --> 00:57:54,291 yapmayın. Bak, üzülüyor… 594 00:58:01,291 --> 00:58:02,333 Gerçekten üzgünüm. 595 00:58:06,666 --> 00:58:07,500 O bir polis. 596 00:58:08,041 --> 00:58:08,875 Polis mi? 597 00:58:09,708 --> 00:58:14,125 Dedektif Guerra. Geçirdiğin kaza hakkında konuşacaktım. 598 00:58:15,291 --> 00:58:18,333 Ne oldu ki? Bana çarpan kişiyi buldunuz mu? 599 00:58:21,083 --> 00:58:22,541 Hayır, maalesef bulamadık. 600 00:58:22,625 --> 00:58:25,833 O zaman konuşacak bir şey yok, ifademi zaten vermiştim. 601 00:58:27,208 --> 00:58:29,708 -Ne oldu, niye sinirlendin ki? -Bırak Gabi. 602 00:58:38,583 --> 00:58:40,500 Yeter. Görmek istemiyorum. 603 00:58:41,416 --> 00:58:43,541 Acaba, bakabilir miyim? 604 00:58:44,333 --> 00:58:45,208 Tabii. 605 00:58:45,708 --> 00:58:48,083 Yani, kızıma bunu yapan her kimse onu bulamıyor musunuz? 606 00:58:48,166 --> 00:58:51,208 Minibüs kayboldu; ruhsatı ölü birinin adına düzenlenmiş. 607 00:58:52,250 --> 00:58:54,208 Ne yani, kızıma bir hayalet mi çarptı? 608 00:58:54,291 --> 00:58:56,333 Öyle sanmamızı istemiş de olabilir. 609 00:58:57,125 --> 00:59:00,500 Göstermek istediğimiz bir şey daha var. İhbarın kaydı. 610 00:59:06,083 --> 00:59:08,000 Acil yardım hattı, iyi akşamlar. 611 00:59:08,083 --> 00:59:09,958 Bir motosiklet kazası oldu. 612 00:59:10,041 --> 00:59:11,875 -Tamam. -Çok kötü. 613 00:59:11,958 --> 00:59:13,166 Konumu söyler misiniz? 614 00:59:13,250 --> 00:59:14,958 Başkan Wilson kavşağında. 615 00:59:15,041 --> 00:59:17,125 Tamam, ilk yardım ekipleri yolda. 616 00:59:17,208 --> 00:59:19,708 Lütfen acele etsinler. Sağ olun. 617 00:59:19,791 --> 00:59:21,250 Peki, biz bunu neden dinledik? 618 00:59:21,333 --> 00:59:25,125 Kameralardaki zaman damgasına göre bu arama kazadan önceymiş. 619 00:59:25,208 --> 00:59:27,000 Nasıl yani, kaza olmadan mı aramışlar? 620 00:59:27,083 --> 00:59:28,125 Çok tuhaf. 621 00:59:28,875 --> 00:59:32,166 Durun biraz, kızımı bu kazayı planlamakla mı suçluyorsunuz? 622 00:59:32,250 --> 00:59:34,625 Süper güce ulaşmak isteyen çok insan var. 623 00:59:35,375 --> 00:59:37,041 Siz benimle dalga mı geçiyorsunuz? 624 00:59:37,125 --> 00:59:39,958 Sakin ol baba. Bırak, işlerini yapıyorlar. 625 00:59:40,041 --> 00:59:41,083 Son bir sorum daha var. 626 00:59:42,416 --> 00:59:44,708 Heitor Hirsch hakkında ne biliyorsunuz? 627 00:59:45,291 --> 00:59:46,166 Onun ne ilgisi var? 628 00:59:46,250 --> 00:59:48,333 Tehlikelidir, Maria'yı kullanmış olabilir. 629 00:59:48,416 --> 00:59:51,875 -Ne kadardır tanışıyorlar? -Bu kadarı yeter, lütfen. Tamam. 630 00:59:52,583 --> 00:59:57,875 Bana ya da çocuklarıma bir sorunuz olursa, avukatımla görüşmenizi istiyorum. 631 00:59:58,791 --> 01:00:02,916 Peki. Bunun bir kopyasını çıkarıp e-postayla gönderirim. 632 01:00:03,000 --> 01:00:05,875 İyi niyetimizin göstergesi olarak. 633 01:00:05,958 --> 01:00:06,916 Çok teşekkür ederim. 634 01:00:16,375 --> 01:00:19,625 Ne oluyor baba? Neden onu korur gibi davranıyorsun? 635 01:00:20,833 --> 01:00:23,166 Sen de başlama, tamam mı? Sakın başlama. 636 01:00:24,291 --> 01:00:29,916 Hey, hey, hey, hey, hey! Ne oluyor, ne çeviriyorsun? Heitor'la ne ilişkin var? 637 01:00:30,000 --> 01:00:33,041 Senin derdin ne be? Maria'yı kaybedebilirdik. 638 01:00:34,541 --> 01:00:37,958 Ama ölmedi. Hatta tam aksine. Her zamankinden canlı, 639 01:00:38,041 --> 01:00:39,666 görsen de söyleyemiyorsun! 640 01:00:39,833 --> 01:00:44,375 Hepiniz aynısınız. Elinizde değil, olamıyorsunuz. 641 01:00:46,041 --> 01:00:47,000 Ne olamıyoruz biz? 642 01:00:47,083 --> 01:00:51,583 Normal. Normal olamıyorsunuz. Onun yanında olman gerekirdi! 643 01:00:57,666 --> 01:01:02,958 Şimdi sağ! Bir daha. Dur biraz. Gevşemeye başladı mı? 644 01:01:03,041 --> 01:01:04,041 Evet, biraz. 645 01:01:04,125 --> 01:01:07,500 Bir ayarlama yapabilirim. Hissettiğin zaman mutlaka söyle. 646 01:01:11,041 --> 01:01:11,833 Devam et. 647 01:01:13,666 --> 01:01:15,000 Ben hemen geliyorum. 648 01:01:18,041 --> 01:01:20,541 Ne oldu? İyi misin? 649 01:01:21,375 --> 01:01:23,291 Hayır. İyi değilim. 650 01:01:27,791 --> 01:01:32,041 Bak, bana güvenebilirsin, ne olursa olsun yardım edebilirim. 651 01:01:32,125 --> 01:01:35,208 Ne gerekirse, ne zaman gerekirse. Tamam mı? 652 01:01:36,583 --> 01:01:42,958 Dinle, Dário. Gerçekten iyi bir adamsın. Ama ben çok iyi adam gördüm. 653 01:01:47,250 --> 01:01:48,166 İyi çalışmalar. 654 01:01:58,916 --> 01:01:59,916 Gitmeyecek misin? 655 01:02:01,500 --> 01:02:03,000 Kendimi iyi hissetmiyorum. 656 01:02:08,916 --> 01:02:11,250 Seni arayıp duruyorum, nereye kayboldun? 657 01:02:12,416 --> 01:02:15,083 Dedektifin biri ablamı sıkıştırıyor. Seninle, grupla, 658 01:02:15,166 --> 01:02:18,958 her şeyle ilişkisini çözmüşler; peki şimdi ne yapacağız? Söyle! 659 01:02:21,041 --> 01:02:23,041 Tamamdır. Orada görüşürüz. 660 01:02:42,708 --> 01:02:44,041 Alo? Nasılsın tatlım? 661 01:02:44,583 --> 01:02:47,708 Bilmiyorum. Çok iyi sayılmam, dün olanlar beni sarstı. 662 01:02:47,791 --> 01:02:51,208 Evet, anlıyorum. Bugün biraz dinlen, yarın arayı kapatırsın. 663 01:02:51,291 --> 01:02:53,041 Sağ ol baba. Seni seviyorum. 664 01:03:01,125 --> 01:03:02,000 Maria. 665 01:03:03,666 --> 01:03:04,500 Hey! 666 01:03:08,791 --> 01:03:09,666 Ne oldu? 667 01:03:11,416 --> 01:03:15,208 -Hiçbir şey olmadı. Kardeşin gelemiyor. -Tamam. 668 01:03:15,291 --> 01:03:18,250 İkimiz birlikte çalışacağız. Hadi o zaman. 669 01:03:19,666 --> 01:03:20,583 Hadi o zaman! 670 01:03:33,041 --> 01:03:35,083 Acil yardım hattı, iyi akşamlar. 671 01:03:35,166 --> 01:03:36,958 Bir motosiklet kazası oldu. 672 01:03:37,041 --> 01:03:38,625 -Tamam. -Çok kötü. 673 01:03:38,958 --> 01:03:40,125 Konumu söyler misiniz? 674 01:03:40,208 --> 01:03:42,000 Başkan Wilson kavşağında. 675 01:03:42,083 --> 01:03:44,416 Tamam, ilk yardım ekipleri yolda. 676 01:03:44,500 --> 01:03:46,375 Lütfen acele etsinler. Sağ olun. 677 01:03:54,125 --> 01:03:56,208 Acil yardım hattı, iyi akşamlar. 678 01:03:56,291 --> 01:03:57,875 Bir motosiklet kazası oldu. 679 01:03:58,125 --> 01:03:59,916 -Tamam. -Çok kötü. 680 01:04:00,000 --> 01:04:00,916 Konumu söyler misiniz? 681 01:04:01,000 --> 01:04:03,125 Başkan Wilson kavşağında. 682 01:04:03,208 --> 01:04:05,041 Tamam, ilk yardım ekipleri yolda. 683 01:04:08,041 --> 01:04:10,125 Acil yardım hattı, iyi akşamlar. 684 01:04:10,208 --> 01:04:12,000 Bir motosiklet kazası oldu. 685 01:04:12,083 --> 01:04:14,000 -Tamam. -Çok kötü. 686 01:04:14,083 --> 01:04:15,083 Konumu söyler misiniz? 687 01:04:15,166 --> 01:04:16,666 Başkan Wilson kavşağında. 688 01:04:16,875 --> 01:04:19,041 Tamam, ilk yardım ekipleri yolda. 689 01:04:22,541 --> 01:04:24,208 Acil yardım hattı, iyi akşamlar. Acil yardım hattı, iyi akşamlar. 690 01:04:24,291 --> 01:04:27,416 Bir motosiklet kazası oldu. Bir motosiklet kazası oldu. Bir motosiklet 691 01:04:27,500 --> 01:04:30,541 -kazası oldu. Bir motosiklet kazası oldu. -Acil yardım hattı, iyi akşamlar; acil 692 01:04:30,625 --> 01:04:33,125 yardım hattı, iyi akşamlar. Tamam. İlk yardım ekipleri yolda. 693 01:04:33,208 --> 01:04:37,125 -Tamam. Konumu söyler misiniz? -Çok kötü. Başkan Wilson kavşağında. 694 01:04:48,541 --> 01:04:51,708 Böylece, Amerikalı sporcunun ikinci denemesini izledik. 695 01:04:52,583 --> 01:04:56,958 Kadınlarla erkeklerin eşit şartlarda yarışmasını izlemek ne kadar da inanılmaz. 696 01:04:57,041 --> 01:05:00,708 Biyonik protezlerle gelen bir başka devrim de bu oldu diyebiliriz. 697 01:05:01,291 --> 01:05:02,125 Tamam. 698 01:05:05,958 --> 01:05:08,416 -Oluyor. -Dizkapağını ayarlayalım. 699 01:05:08,500 --> 01:05:10,750 Uyluk kasları maksimum güce ayarlandı. 700 01:05:10,833 --> 01:05:12,875 Tamam. Sıra sende. 701 01:05:12,958 --> 01:05:13,833 Durum nedir? 702 01:05:13,916 --> 01:05:14,750 Burası hazır. 703 01:05:14,875 --> 01:05:17,666 En sevdiğim sporcu Gabi Santos geliyor. 704 01:05:20,500 --> 01:05:23,958 Hadi bakalım, hadi. İşte bu, işte bu! Hadi! Hazırız kızlar! Hadi! 705 01:05:27,250 --> 01:05:29,708 Bacağına dikkat et. Destek önemli, sakın fazla yüklenme, olur mu? Lütfen. 706 01:05:29,791 --> 01:05:31,958 Biliyorum baba. 707 01:05:32,333 --> 01:05:34,458 -Harikasın. -Açılın, Gabi sahaya giriyor. 708 01:05:35,500 --> 01:05:36,500 Güzel, en tepeye! 709 01:05:50,291 --> 01:05:51,125 Hadi! 710 01:05:53,833 --> 01:05:56,541 Dünya rekorunu kırdığı denemeden beri Biyonik 711 01:05:56,625 --> 01:05:58,791 Olimpiyatlarında ilk kez atlayacak. 712 01:06:00,916 --> 01:06:05,041 Gabi Santos'umuz atlama pistine geldi. Hadi başla Gabi! 713 01:06:21,791 --> 01:06:24,000 Muhteşem bir atlayış bu, inanılmaz! 714 01:06:24,083 --> 01:06:27,208 Gabi Santos kendi rekorunu kırdı, adını biyonik sporların en başarılıları arasına 715 01:06:27,291 --> 01:06:30,000 -altın harflerle yazdırıyor! -Daha yukarda kimse yok! Ben en iyisiyim! 716 01:06:30,083 --> 01:06:32,416 Dans etmemi ister misiniz? Dans etmemi ister misiniz? 717 01:06:32,500 --> 01:06:35,000 Bu yeni nesil protezler sporcu performansını 718 01:06:35,083 --> 01:06:39,083 yepyeni bir seviyeye taşıdı. Çok heyecan verici gelişmeler bunlar. 719 01:06:39,166 --> 01:06:43,458 Şimdi sıradaki yarışmacı geliyor. Maria Santos, o da Brezilya'dan. Aynı zamanda 720 01:06:43,541 --> 01:06:46,000 -Gabi Santos'un da ablasıdır. -Maria. Göster kendini. Sana güveniyorum. 721 01:06:46,083 --> 01:06:48,583 Hadi bakalım! Gitme vakti. 722 01:06:48,666 --> 01:06:49,875 Maria piste çıkıyor. 723 01:06:51,708 --> 01:06:57,791 Başaracaksın. Bunu annen için yap, tamam mı? Santos ailesi için yap. 724 01:07:02,500 --> 01:07:04,750 Nasıldım ama harika değil miydim? 725 01:07:04,833 --> 01:07:05,833 Tebrik ederim. 726 01:07:05,916 --> 01:07:08,791 -Bravo takım! -İyi olan kazansın ablacık. 727 01:07:08,875 --> 01:07:10,875 İyi olan kazansın, kardeşim. 728 01:07:15,458 --> 01:07:16,541 Aferin kızım. 729 01:07:22,875 --> 01:07:26,708 Maria'nın bir uzun atlama geçmişi olduğunu biliyor muydun? Maria, 730 01:07:26,791 --> 01:07:30,208 annesi merhum Helena Santos'un, en gözde öğrencisiymiş. 731 01:07:30,291 --> 01:07:34,125 Doğru, ancak şimdi önünde çok daha zor bir görev var. Hatırlatırım, bu onun 732 01:07:34,208 --> 01:07:36,458 biyonik müsabakalardaki ilk atlayışı olacak. 733 01:07:36,541 --> 01:07:40,208 Evet, ciddi bir baskı hissediyor olmalı, bakalım neler yapacak. 734 01:08:07,916 --> 01:08:11,041 -Evet! -Ben dememiş miydim? 735 01:08:12,083 --> 01:08:12,916 Evet! 736 01:08:14,958 --> 01:08:19,916 İnanılmaz bir skor! 17 metre 67 santimetre! İnanılmaz bir atlayış! Maria 737 01:08:20,000 --> 01:08:25,541 Santos kardeşinin rekorunu kırıyor ve uzun atlamada yeni dünya rekorunun sahibi 738 01:08:25,625 --> 01:08:27,083 oluyor! Bu inanılmaz! 739 01:08:27,166 --> 01:08:32,291 Haklısın, inanmak gerçekten zor ancak gerçek bu! Tek müsabakada iki dünya 740 01:08:32,375 --> 01:08:36,958 rekorunu peş peşe seyrettik, gerçekten de unutulmaz bir gece! 741 01:08:38,291 --> 01:08:39,166 Maria! 742 01:08:45,875 --> 01:08:48,166 Wanda! Demedim mi? Kırdı İŞTE! 743 01:08:48,250 --> 01:08:50,250 Demiştin dostum, harikasın! 744 01:08:55,958 --> 01:08:58,000 Gerçekten büyük bir başarıya imza attı. Dur biraz, baksana. 745 01:08:58,083 --> 01:08:59,666 Galiba Amerikalılar aralarında bir sorun yaşıyor. 746 01:08:59,750 --> 01:09:04,125 Evet, Martinez zaten SDÇ'nin güvenlik sınırlarını fazlasıyla zorladı; bence 747 01:09:04,291 --> 01:09:06,375 -'buraya kadar' diyecek. -Ben çıkıyorum. 748 01:09:06,458 --> 01:09:09,083 Yarıştan çekiliyor, Martinez yarıştan çekildi. 749 01:09:09,166 --> 01:09:11,333 Güvenlik her şeyden daha önemlidir. 750 01:09:12,041 --> 01:09:16,291 O hâlde, geceye damgasını vuran sadece tek bir aile olacak. 751 01:09:16,375 --> 01:09:20,333 Ama yine de bir yarışma BU. Ne gösteri izliyoruz ama! 752 01:09:20,416 --> 01:09:24,000 Aralarındaki gerilim elle tutulur bir seviyede. 753 01:09:24,083 --> 01:09:27,458 Gabi Santos şimdi ikinci atlayışına hazırlanıyor. 754 01:09:27,833 --> 01:09:29,291 Hemen hatırlatalım: 755 01:09:29,708 --> 01:09:31,541 Bütün sporcuların en iyi dereceyi yakalamak 756 01:09:31,625 --> 01:09:33,875 için üçer atlayış yapma hakkı var. 757 01:09:33,958 --> 01:09:36,666 İşte koşuyor sayın seyirciler! Gabi Santos! 758 01:09:43,416 --> 01:09:47,250 Gerçekten inanılmaz bir atlayış oldu! Akıl almaz bir skor bu! 759 01:09:47,333 --> 01:09:52,125 İnanılmaz bir mesafe, rekor bir kere daha kırılıyor! 760 01:10:01,916 --> 01:10:07,000 Ve şimdi de Maria Santos ikinci atlayışını yapmak üzere koşuyor. 761 01:10:33,833 --> 01:10:36,250 -Evet! -Gerçekten inanılmaz! Maria 762 01:10:36,333 --> 01:10:38,625 Santos yine kardeşinin önüne geçti! 763 01:10:39,208 --> 01:10:43,625 18 metre ve tam 25 santimetre! Gözlerime inanamıyorum! 764 01:10:47,791 --> 01:10:51,166 Bu iki kardeş; bu iki Santos, bu gece resmen tarih yazdı. 765 01:10:52,041 --> 01:10:54,125 Tek kelimeyle muhteşem! Ne diyeceğimi bilmiyorum! 766 01:10:54,208 --> 01:10:56,625 -Ne oldu? -Korsanlar bütün bilgileri göndermişler. 767 01:10:56,708 --> 01:10:57,708 Harika. 768 01:10:57,958 --> 01:11:03,041 Her şeyi öğrendik! Tarih, zaman, yer. Başardık dostum! 769 01:11:03,125 --> 01:11:05,791 Daha değil evlat. Ancak o da olacak. 770 01:11:05,875 --> 01:11:08,833 Bu iki sporcu bize unutulmaz bir gece yaşatıyor. 771 01:11:08,916 --> 01:11:12,208 Gabi şimdi üstünde büyük bir baskı hissediyor olmalı. 772 01:11:12,291 --> 01:11:15,958 Ablası Maria'nın rekorunu bir kez daha kırması gerekecek. 773 01:11:16,458 --> 01:11:18,500 Dário! Bakar mısın? 774 01:11:21,791 --> 01:11:23,291 SDÇ'nin seviyesi 10'a inmiş. 775 01:11:24,291 --> 01:11:26,916 Çok gergin de ondan. Ricardo? 776 01:11:27,000 --> 01:11:27,916 Efendim? 777 01:11:29,708 --> 01:11:30,750 Ne oldu? 778 01:11:30,833 --> 01:11:32,000 SDÇ'sine bak. 779 01:11:32,083 --> 01:11:32,958 Ne olmuş? 780 01:11:33,041 --> 01:11:34,125 Seviyesi dibe vurmuş. 781 01:11:34,583 --> 01:11:36,416 -Aman Tanrım, ne oldu? Nereden çıktı bu? -Sakin ol, lütfen. 782 01:11:36,500 --> 01:11:37,625 Ama böyle yarışamaz ki. 783 01:11:37,708 --> 01:11:39,208 Çok riskli. 784 01:11:39,291 --> 01:11:40,166 Bir şey yap Dário, hadi! 785 01:11:40,250 --> 01:11:41,458 Bir şey yapamam Ricardo. 786 01:11:41,541 --> 01:11:43,875 Ne? Böyle atlamasına izin mi vereceksin? 787 01:11:45,666 --> 01:11:47,708 Kızım! Kızım! Kızım! 788 01:11:49,208 --> 01:11:51,458 -Dur biraz. Dur. Dur. Dário'yu dinle. -Bırakın. 789 01:11:51,541 --> 01:11:53,416 Üzgünüm ama atlayamazsın. Olmaz. 790 01:11:53,666 --> 01:11:56,666 Hayır, atlarım. SDÇ sınırını geçmedim Dário. 791 01:11:56,750 --> 01:12:00,875 Hayır. Sınırdasın! Sınırdasın, çok tehlikeli. Lütfen yapma. 792 01:12:01,916 --> 01:12:03,041 Kararımı verdim. 793 01:12:05,125 --> 01:12:07,625 Gabi. Gabi! Gabi! 794 01:12:24,875 --> 01:12:26,375 Yapma Gabi. Durmalısın. 795 01:12:27,833 --> 01:12:30,583 Sen karışma. Yeter demeye hakkın yok. 796 01:12:36,250 --> 01:12:39,416 Ne yapabilirim? Fikrini nasıl değiştirebilirim? 797 01:12:40,833 --> 01:12:42,875 Son atlayışını geri alabilir misin? 798 01:12:51,166 --> 01:12:54,083 Atlama kararı aldı. Gabi Santos ablasının rekorunu 799 01:12:54,166 --> 01:12:57,791 kırmaya çalışacak. Bizi yeni bir rekor bekliyor olabilir mi? 800 01:12:58,291 --> 01:13:01,291 Olağanüstü bir gece sayın seyirciler, inanılmaz bir umut, 801 01:13:01,375 --> 01:13:02,958 inanılmaz bir bekleyiş olacak! 802 01:13:55,708 --> 01:13:58,666 Maria Santos, biyonik uzun atlama dalında 803 01:13:58,750 --> 01:14:02,083 yeni dünya şampiyonu oluyor! Ve böylece bir anda, 804 01:14:02,166 --> 01:14:03,958 spor dünyasının en ünlü ismi 805 01:14:04,166 --> 01:14:06,375 hâline gelmeyi başarıyor! 806 01:14:06,458 --> 01:14:09,458 Bu geceden sonra hiç kuşkusuz kendi kuşağının 807 01:14:09,541 --> 01:14:13,458 en büyük sporcuları arasında anılmayı hak etmiş oldu. 808 01:14:13,541 --> 01:14:17,000 Tarifi imkânsız bir anı yaşıyoruz. Muhteşem bir gece! 809 01:14:18,500 --> 01:14:19,750 Gerçekten öyle! Ne gece ama! Bu gece, 810 01:14:19,833 --> 01:14:20,375 tarihin yazılışına ilk 811 01:14:20,458 --> 01:14:21,666 elden tanıklık ettik! 812 01:14:40,791 --> 01:14:45,166 -Hastanın durumu kritik. -Şimdilik onu uyutuyoruz. Korkmayın. 813 01:14:45,250 --> 01:14:49,958 Kurtulacak. Merak edecek bir şey yok. Tek sorun var. SDÇ ile motor 814 01:14:50,041 --> 01:14:53,000 korteksini bağlayan arayüz hasar görmüş. 815 01:14:54,666 --> 01:14:58,000 Olamaz. Yani bitti. Bir daha asla yarışamayacak. 816 01:15:14,875 --> 01:15:17,500 Tanrım, ben bugünün böyle bitmesini hiç beklemezdim. 817 01:15:17,583 --> 01:15:21,083 Peki ne beklerdin baba? Başından beri bizi yarıştırdın! 818 01:15:22,958 --> 01:15:25,958 -Benimle böyle konuşmaya hakkın yok! -Senin var mı? 819 01:15:28,375 --> 01:15:30,125 Her şey çok güzeldi, değil mi? 820 01:15:34,708 --> 01:15:40,250 Gerçekte ne olduğunu hiç düşünmedin bile. İki biyonik kız. 821 01:15:42,375 --> 01:15:43,500 Bu işine geldi. 822 01:15:43,583 --> 01:15:44,500 İşime mi geldi? 823 01:15:46,833 --> 01:15:49,833 Hayatım boyunca üçünüz için de her şeyi yaptım. 824 01:15:49,916 --> 01:15:52,750 Sadece sizin geleceğinizi düşünüyorum ben! 825 01:16:19,083 --> 01:16:25,875 Beni dinle. Yarım kalmış bir işimiz var. Heitor seninle konuşacak. Kendini toparla. 826 01:17:16,208 --> 01:17:17,083 Maria. 827 01:17:20,208 --> 01:17:22,208 İyi misin? Nasıl oldun? 828 01:17:23,458 --> 01:17:27,250 Her şeyi biliyorum Maria. O kaza gerçek değildi. 829 01:17:28,916 --> 01:17:32,000 Sen yaptın. Bacağını kestirmek için planladın. 830 01:17:34,833 --> 01:17:35,833 Bir kaza değildi. 831 01:17:48,708 --> 01:17:50,500 -Acil yardım hattı, iyi akşamlar. -Dinle. 832 01:17:50,583 --> 01:17:52,541 Bir motosiklet kazası oldu. 833 01:17:52,625 --> 01:17:54,500 -Tamam. -Çok kötü. 834 01:17:54,583 --> 01:17:55,750 Konumu söyler misiniz? 835 01:17:55,833 --> 01:17:57,291 Başkan Wilson kavşağında. 836 01:18:00,458 --> 01:18:04,875 Başardım Maria. En sevdiğin şarkı. Kaydın arka planındaydı. 837 01:18:04,958 --> 01:18:06,833 Konumu söyler misiniz? 838 01:18:25,083 --> 01:18:26,666 Bir motosiklet kazası oldu. 839 01:18:27,208 --> 01:18:28,375 Çok kötü. 840 01:18:30,750 --> 01:18:32,000 Başkan Wilson kavşağında. 841 01:18:35,375 --> 01:18:36,375 Lütfen acele etsinler. 842 01:19:26,208 --> 01:19:30,916 Şarkı benim fikrimdi. Aynı anda hareket edebilmek için kullandık. 843 01:19:33,166 --> 01:19:36,750 Peki, o alçak Heitor böyle bir yardım karşılığında ne istedi? 844 01:19:37,666 --> 01:19:41,625 Artık bitti. Sen de unut, olur mu? Bitti artık, hepsi bu. 845 01:19:42,916 --> 01:19:44,083 Hayır, bitmedi abla. 846 01:19:46,375 --> 01:19:48,416 Aksine, her şey daha yeni başlıyor. 847 01:19:57,500 --> 01:20:00,000 SDÇ'ler hakkında bilgiler bulduk. Tamamını. 848 01:20:04,875 --> 01:20:06,583 Tarih, zaman, konum bilgisi. 849 01:20:12,583 --> 01:20:16,333 Biz dünyayı değiştireceğiz. Yeni bir devrim bu. 850 01:20:20,791 --> 01:20:21,583 Bunu biliyorsun. 851 01:20:28,791 --> 01:20:32,291 Harekete geçmeliyiz. Zamanı geldi. 852 01:20:40,083 --> 01:20:41,000 Bunu yapamam. 853 01:20:43,333 --> 01:20:44,250 Üzgünüm. 854 01:20:49,791 --> 01:20:51,541 Seninle bir anlaşma yapmıştık. 855 01:20:55,458 --> 01:21:00,208 Sana bir bacak verdim. Sponsorun oldum! Madalya kazandın! 856 01:21:02,583 --> 01:21:03,500 Bana borçlusun! 857 01:21:12,458 --> 01:21:13,958 Canını yakmak istemiyorum. 858 01:21:47,250 --> 01:21:49,958 Ricardo, ne söz verdiğini hatırlıyor musun? 859 01:21:50,041 --> 01:21:53,583 İki biyonik sporcu, bu olaya eşek yüküyle para yatırdım! 860 01:21:53,666 --> 01:21:57,208 Gabi işe yaramadığına göre, artık Maria'nın öne çıkmasını istiyorum 861 01:21:57,291 --> 01:22:00,833 ama kızın beni iki basın toplantısında da yerin 862 01:22:00,958 --> 01:22:04,083 dibine soktu. Artık bunu kabul edemem Ricardo! 863 01:24:04,250 --> 01:24:06,583 Ne oluyor? Ne yapıyorsun sen? 864 01:24:43,750 --> 01:24:50,791 Bırak, Hayır. Bırak! Maria. Maria. Maria. Maria! 865 01:24:59,583 --> 01:25:03,708 Sen ne yaptığını sanıyorsun! Baba! Bir şey söyle! Onlar benim ailem be! 866 01:25:03,791 --> 01:25:08,458 Anlaşmamız böyle değildi! Gabi'yi alıp çıkacaktık! Böyle olacağını söylememiştin! 867 01:25:08,541 --> 01:25:11,291 Bir daha babama dokunma! Bir daha babama dokun… 868 01:25:11,375 --> 01:25:12,875 -Hey! -Tamam, sakin ol. Hey. 869 01:25:13,000 --> 01:25:15,375 Sakin ol! Bana güven, tamam mı dostum? 870 01:25:17,375 --> 01:25:20,666 -Bana güven. Ne yaptığımı biliyorum. -Gus. Gus! 871 01:25:20,750 --> 01:25:22,125 Aferin, biraz söz dinle. 872 01:25:36,916 --> 01:25:38,041 Benim şakam yoktur. 873 01:25:41,583 --> 01:25:43,250 Artık gerekeni yapacaksın. 874 01:25:47,041 --> 01:25:48,000 Sonuna kadar. 875 01:26:08,291 --> 01:26:10,291 ŞAMPİYON MARIA SANTOS 876 01:26:13,250 --> 01:26:18,291 Bir saat içinde bir helikopter kalkacak ve doğruca buraya, Solid Limbs'e uçacak. 877 01:26:20,583 --> 01:26:22,208 SDÇ'ler bir çantayla taşınacak. 878 01:26:23,958 --> 01:26:27,500 Çantayı kasaya ulaşmadan almalıyız; yoksa bir daha asla alamayız. 879 01:26:27,583 --> 01:26:31,166 Ama o bölgeye kimseyi sokmuyorlar. 880 01:26:33,958 --> 01:26:36,416 Biz de hemen yanındaki binaya gireceğiz. 881 01:26:37,208 --> 01:26:38,666 Buradan görebiliyor musun? 882 01:26:38,750 --> 01:26:42,291 -Dur bakayım. -İki bina arasındaki mesafe, sokağı da 883 01:26:42,375 --> 01:26:46,875 hesaba katarsak 25 metre, 60 santim. Son kırdığı rekor 18 metre 25 884 01:26:46,958 --> 01:26:49,250 santimdi, bu mesafeyi atlayamaz. 885 01:26:49,791 --> 01:26:53,166 Şuraya bak. Tam olarak burayı hedef almalısın. 886 01:26:54,666 --> 01:26:57,250 Tam üç dakikan var, atlayacaksın, 887 01:26:57,333 --> 01:27:01,958 binaya gireceksin ve kasaya ulaşmadan çantayı alacaksın. 888 01:27:04,083 --> 01:27:05,583 O kadar uzağa atlayamam. 889 01:27:12,625 --> 01:27:19,000 Sen sadece atlamana bak. SDÇ'leri al. Kardeşini sana getireyim. 890 01:27:22,666 --> 01:27:25,333 Ama o çanta kasaya girerse, her şey biter. 891 01:27:33,708 --> 01:27:36,541 Vakit geldi. Hadi! Koş! 892 01:28:40,541 --> 01:28:44,250 Şimdi oradan çıkmalısın. Sakin olup planı uygulaman gerek. 893 01:28:45,541 --> 01:28:47,000 Aşağı in, araç otoparkta. 894 01:28:49,583 --> 01:28:50,208 Hadi, koş! 895 01:29:18,041 --> 01:29:22,750 Başaracağını biliyordum Maria. Bir rekorun daha oldu. 896 01:29:30,208 --> 01:29:31,500 Ah, buna inanamıyorum. 897 01:29:32,875 --> 01:29:33,625 O mu yaptı? 898 01:29:34,458 --> 01:29:36,708 Saldırganı hâlâ arıyoruz. Evet anlaşıldı, aramaları sürdüreceğiz. 899 01:29:36,791 --> 01:29:38,583 Ne olduğunu hâlâ anlamaya çalışıyoruz. 900 01:29:38,666 --> 01:29:42,291 Ricardo Santos hastanelik oldu, Gabi Santos da kayıp. 901 01:29:42,375 --> 01:29:44,875 Sence Maria'yı böyle koruyabilir misin? 902 01:29:56,750 --> 01:30:01,583 Şuna bakar mısın? Yüzü resmen kabak gibi görünüyor. Saklanmaya çalışmamış bile. 903 01:30:24,000 --> 01:30:24,916 Heitor? 904 01:31:31,708 --> 01:31:34,541 Kardeşim nerede lan şerefsiz herif? Kardeşim nerede? 905 01:31:37,291 --> 01:31:44,208 Gus? Gus! Gus! Hey! Gus! Senin o motosiklette ne işin vardı Gus! 906 01:31:48,208 --> 01:31:51,541 -Ben… Ben… Heitor, Heitor beni zorladı. -Tamam. Geçecek. Korkma. 907 01:31:51,625 --> 01:31:54,625 Gitmelisin. Kaç abla. Kaç! 908 01:31:54,708 --> 01:32:01,875 Yardım edin! Gus, Gus! Hayır, gitme! Gus! Gus! Gus. 909 01:32:13,000 --> 01:32:13,958 Sen ne yaptın Maria? 910 01:32:21,708 --> 01:32:25,708 Seninle yalnız buluşmayı göze alamazdım. O bacak bir silah gibi. 911 01:32:30,541 --> 01:32:31,291 Seni öldüreceğim! 912 01:32:45,666 --> 01:32:46,916 Babam nasıl Maria? 913 01:32:50,875 --> 01:32:51,791 Gus nerede? 914 01:32:58,958 --> 01:33:02,791 Söyle bakalım Hirsch, bu sefer bana vadettiğin SDÇ'leri 915 01:33:02,875 --> 01:33:07,541 teslim edebilecek misin ha? Kripto para transfere hazır bekliyor. 916 01:33:07,625 --> 01:33:11,458 Bir tuşla seni inanamayacağın kadar zengin edebilirim. 917 01:33:13,166 --> 01:33:14,083 Hepsi burada. 918 01:33:16,791 --> 01:33:17,833 Ne yaptınız Maria? 919 01:33:18,958 --> 01:33:24,250 Asıl planın SDÇ'leri satmaktı. Beni sporcuları düşündüğüne inandırmıştın. 920 01:33:24,333 --> 01:33:28,375 Beni çok kötü kandırdın. Belli ki Gus'ı öyle kandırdın! 921 01:33:31,125 --> 01:33:33,083 Hatta kardeşini de kandırmışsındır. 922 01:33:35,083 --> 01:33:38,958 Evet, bu çok ilgi çekici bir konuşma ama bitirmemiz gereken bir iş var. 923 01:33:40,500 --> 01:33:41,416 Çözdük mü? 924 01:33:44,833 --> 01:33:45,750 Evet, geliyor. 925 01:33:48,666 --> 01:33:49,750 Aç hadi. 926 01:33:55,541 --> 01:33:59,666 Ne, 10 tane değil miymiş? Vay be, milyarder olduk! 927 01:33:59,750 --> 01:34:01,708 Başardık dostum. Evet. 928 01:34:01,791 --> 01:34:05,875 Artık çeteyi unutun. Bunlarla kendime biyoniklerden bir ordu kuracağım. 929 01:34:10,416 --> 01:34:11,291 Maria! 930 01:34:13,708 --> 01:34:15,291 Gel de bak! 931 01:34:15,666 --> 01:34:17,833 Bak bizim için ne almışsın, hadi gel! 932 01:35:51,625 --> 01:35:52,583 Sıra sende! 933 01:36:11,875 --> 01:36:13,541 Abla! Abla hayır! 934 01:36:14,708 --> 01:36:17,750 Seni öldüreceğim. Bana ihanet ettin! 935 01:37:05,125 --> 01:37:07,333 Derini yüzeceğim lan aşağılık kadın! 936 01:37:16,583 --> 01:37:18,458 Gabi. Tamam. Geçti. Geçti Gabi. 937 01:37:19,708 --> 01:37:21,541 Maria, kaç, kaç hadi. Kaç! Kaç! Sen kaçabilirsin. 938 01:37:21,625 --> 01:37:23,125 Hayır, hayır. Hayır olmaz. 939 01:37:27,250 --> 01:37:29,291 Kaç Maria, kaç! Git. Koş hadi. Koş. 940 01:37:34,583 --> 01:37:36,083 Yürü, yürü, yürü. 941 01:37:55,250 --> 01:37:56,083 Maria? 942 01:37:58,166 --> 01:37:59,041 Maria. 943 01:38:07,583 --> 01:38:11,291 -Sen iyi misin Gabi? Yaralandın mı? -Bütün birimlerin dikkatine! Koridorda 944 01:38:11,375 --> 01:38:14,708 Maria Santos'u takip ediyorum. Ekipler bu bölgeye gelsin! 945 01:38:19,708 --> 01:38:20,583 Maria. 946 01:38:24,625 --> 01:38:27,208 Bütün birimlerin dikkatine, tribünlere gidiyor. 947 01:38:28,000 --> 01:38:30,958 Orada, yukarıya koşuyor. İşte orada. 948 01:38:31,041 --> 01:38:33,458 Maria! Hayır Maria! 949 01:38:36,666 --> 01:38:38,041 Durmalısın yeter Maria. 950 01:38:39,166 --> 01:38:40,750 Ateş etmeyin, ateş etmeyin! 951 01:38:46,041 --> 01:38:46,583 Maria. 952 01:38:56,208 --> 01:38:59,791 Şüpheli dikenli tele takıldı. Bütün birimlerin dikkatine! 953 01:38:59,875 --> 01:39:01,500 Şüpheli dikenli tellerde! 954 01:39:04,375 --> 01:39:08,208 Bırak yardım edeyim Maria. Çok fazla insan zarar gördü. 955 01:39:20,291 --> 01:39:21,041 Maria. 956 01:39:24,625 --> 01:39:28,333 Şüpheli hareket edemiyor! Stadyumun dışına destek istiyorum! 957 01:39:28,416 --> 01:39:32,166 Altıncı Ekip dinleyin! Dedektif Guerra'nın desteğe ihtiyacı var! 958 01:39:36,625 --> 01:39:42,125 Miranda! Burada kalacaksın. Siz ikiniz, gözünüz üstünde olsun. 959 01:39:42,208 --> 01:39:43,000 Baş üstüne. 960 01:40:49,416 --> 01:40:51,166 Orada. Hadi. 961 01:40:52,291 --> 01:40:54,291 Bir araba geliyor. Acele edelim. 962 01:40:57,000 --> 01:40:59,416 Gitmesine izin vermeyin. İşte orada, kaçıyorlar! 963 01:41:01,625 --> 01:41:02,500 Maria? 964 01:41:05,458 --> 01:41:06,541 Kaçmasına sakın izin vermeyin! Hayır, durdurun. Kaçmalarına izin vermeyin. 965 01:41:06,625 --> 01:41:07,500 Çabuk olun. Hadi! Vur şunu vur! Lanet olsun. 966 01:41:07,583 --> 01:41:09,916 Arabaya biniyor. 967 01:41:59,541 --> 01:42:02,833 Maria ve Gabi Santos kardeşlerin yeri hâlâ bilinmiyor. 968 01:42:02,916 --> 01:42:07,958 Polisin verdiği bilgilere göre bu biyonik sporcuları nerede saklandığı bulunamadı. 969 01:42:08,041 --> 01:42:11,291 Ancak soruşturmanın başındaki polis şefi olan Guerra, 970 01:42:11,375 --> 01:42:14,125 operasyonun başarıyla sonuçlandığını söyledi. 971 01:42:14,208 --> 01:42:16,833 Çalıntı SDÇ'leri ele geçirmekle kalmadılar, 972 01:42:16,916 --> 01:42:20,375 Heitor Hirsch'in suç çetesini de çökertmeyi başardılar. 973 01:42:33,750 --> 01:42:36,583 Daha hızlı, daha hızlı; işte böyle; daha hızlı, durmak yok. Nicole! İşte bu! Maria, 974 01:42:36,666 --> 01:42:39,041 çok iyi, böyle devam! Ve şimdiyse protezi alıyoruz! Koş koş koş, böyle 975 01:42:39,125 --> 01:42:40,000 devam. Harika. 976 01:42:40,083 --> 01:42:41,583 Güzel, hadi Maria! Durmak yok! Hadi çocuklar, daha hızlı! Devam edin. Evet, 977 01:42:41,666 --> 01:42:43,583 böyle. Çok iyi. 978 01:42:43,666 --> 01:42:48,833 Annem kaderin doğmadan yazıldı derdi. Bence kader, bize verilen bir şey değil. 979 01:42:48,916 --> 01:42:53,125 Yürümemiz gereken bir yol. Beş dakika ara, sonra tekrar koşmaya başlıyoruz; 980 01:42:53,208 --> 01:42:56,958 anladınız mı? Hepinizle gurur duyuyorum, çok iyiydiniz çocuklar! 981 01:42:58,625 --> 01:42:59,875 İşte böyle çocuklar. Evet. Hepiniz gayet iyi gidiyorsunuz. İşte böyle. Tam 982 01:42:59,958 --> 01:43:02,958 -istediğim gibi. -Ve ben kaderimle burada buluştum. 983 01:43:10,208 --> 01:43:12,250 -Dikkat et. -Gerçekten çok ağırmış, 984 01:43:15,166 --> 01:43:16,791 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 985 01:43:18,250 --> 01:43:19,291 Seni görmek güzel. 986 01:43:20,291 --> 01:43:23,708 Benim için değil. Bunu getirdiğimi öğrenirlerse biterim ben. 987 01:43:25,708 --> 01:43:27,708 Evet ama etkileyici. 988 01:43:29,208 --> 01:43:33,208 Güzel bir proje. İyi bir amacı var. Tebrik ederim. 989 01:43:33,416 --> 01:43:37,708 Burayı nasıl elinizde tutacaksınız bilmiyorum. 990 01:43:41,166 --> 01:43:42,166 Bir planımız var. 991 01:43:48,250 --> 01:43:50,541 Vardı. Ve işin komiği, 992 01:43:50,625 --> 01:43:54,875 gerçek kaderimize ulaşmak için de en kaçındığımız 993 01:43:54,958 --> 01:43:57,625 yoldan gitmemiz gerekmişti. 994 01:44:18,208 --> 01:44:22,083 Bu kadar uzağa saklanmanız şart mıydı? Teklifiniz nedir söyleyin. 995 01:44:24,583 --> 01:44:27,041 Bir ordu kurmak istiyordun, Biyonik ordusu 996 01:44:27,625 --> 01:44:28,666 Hâlâ istiyorum. 997 01:44:29,916 --> 01:44:32,416 İsteğin bu olabilir ama ihtiyacın bu değil. 998 01:44:33,541 --> 01:44:34,958 Peki neymiş ihtiyacım olan? 999 01:44:35,625 --> 01:44:38,375 Orduyu boş ver. Üç biyonik sana yeter. 1000 01:44:38,458 --> 01:44:41,875 Ama üç diyorsun. Buradaysa sadece ikiniz varsınız. 1001 01:45:39,166 --> 01:45:41,916 Bak seni sevdim evlat. Adın ne senin? 1002 01:45:43,750 --> 01:45:45,375 Bana Sert Amca diyebilirsin. 1003 01:45:45,916 --> 01:45:48,375 Sert Amca. Adın çok güzelmiş 1004 01:45:54,291 --> 01:45:56,291 Demek Sert Amca, ha? Bu adı çok mu aradın? 1005 01:45:56,375 --> 01:45:57,958 -Evet Sert Amca. -Evet, çok iyiydin. 1006 01:45:58,041 --> 01:45:59,625 Şapkanız burada. 1007 01:46:00,375 --> 01:46:03,541 -Yaptığımı gördünüz mü? -Çok havalıydın. 1008 01:46:03,625 --> 01:46:09,333 Herhâlde bu noktaya geleceğimizi kimse tahmin edemezdi. Bir şey söyleyeyim mi, 1009 01:46:09,416 --> 01:46:14,458 artık kaderi düşünmüyorum. Artık kader değil, gideceğimiz yol önemli. 1010 01:46:14,541 --> 01:46:17,541 Bu sefer o yolda, beraber yürüyeceğiz. 1011 01:46:27,916 --> 01:46:29,625 Durun, durun, durun. Zafer dansı yapıyoruz, 1012 01:46:29,708 --> 01:46:31,500 hadi hep beraber! Hadi dans edelim. 1013 01:46:32,583 --> 01:46:34,166 Aynen öyle. 1014 01:46:35,916 --> 01:46:37,416 Dans edelim. Hadi gidelim.