1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,458 --> 00:00:21,291 ‫"رياضات الأجساد المطوّرة"‬ 4 00:00:22,833 --> 00:00:24,750 ‫"(سوليد ليمز)"‬ 5 00:00:53,708 --> 00:00:55,125 ‫إنه مفصل التيتانيوم.‬ 6 00:01:13,458 --> 00:01:14,541 ‫تقبّل اعتذاري.‬ 7 00:01:14,625 --> 00:01:15,791 ‫لا عليك.‬ 8 00:01:16,666 --> 00:01:18,333 ‫دائمًا ما أقع في مشكلات بسببه.‬ 9 00:01:18,833 --> 00:01:19,958 ‫"مرحبًا"‬ 10 00:01:20,041 --> 00:01:22,666 ‫"(كابيتال كريديت غلوبال)"‬ 11 00:01:22,750 --> 00:01:27,166 ‫سيدي، تريد فتح الصناديق 572‬ ‫و1058 و1300، صحيح؟‬ 12 00:03:26,958 --> 00:03:28,208 ‫- إنه في الداخل!‬ ‫- ادخلوا!‬ 13 00:03:28,791 --> 00:03:31,625 ‫- أسرعوا!‬ ‫- من هنا!‬ 14 00:04:08,083 --> 00:04:08,958 ‫توقّف!‬ 15 00:04:09,041 --> 00:04:12,000 ‫- انبطح أرضًا!‬ ‫- المكان محاصر!‬ 16 00:04:12,083 --> 00:04:13,250 ‫أنت محاصر!‬ 17 00:04:14,250 --> 00:04:15,916 ‫- أسرعوا!‬ ‫- توقّف!‬ 18 00:04:18,708 --> 00:04:19,750 ‫تحرّكوا! هيا!‬ 19 00:04:19,833 --> 00:04:21,333 ‫أسرعوا! هيا!‬ 20 00:04:22,833 --> 00:04:25,083 ‫- تبًا، استسلم!‬ ‫- إنه هناك!‬ 21 00:04:25,958 --> 00:04:28,333 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا مفر أيها الوغد!‬ 22 00:04:28,416 --> 00:04:29,750 ‫أطلق سراح السيدة.‬ 23 00:04:29,833 --> 00:04:32,875 ‫اركع على ركبتيك ببطء وارفع يديك. تحرك!‬ 24 00:04:32,958 --> 00:04:35,375 ‫أطلق سراحها يا رجل! لا مفر!‬ 25 00:04:35,875 --> 00:04:38,750 ‫يا هذا! أنت هالك لا محالة أيها الوغد!‬ ‫استسلم!‬ 26 00:04:39,458 --> 00:04:42,625 ‫افتح الباب يا رجل! لا مفر لك منا. هيا!‬ 27 00:04:44,708 --> 00:04:45,958 ‫ادخلوا! هيا!‬ 28 00:04:48,750 --> 00:04:49,916 ‫إلى أين ذهب؟‬ 29 00:04:50,708 --> 00:04:51,833 ‫تبًا!‬ 30 00:04:53,666 --> 00:04:56,958 ‫"شرطة"‬ 31 00:05:13,708 --> 00:05:15,375 ‫لنهرب من هنا! هيا بنا!‬ 32 00:05:20,333 --> 00:05:21,791 ‫قُضي أمري. توقّف.‬ 33 00:05:22,875 --> 00:05:24,583 ‫هذا هراء. انهض.‬ 34 00:05:24,666 --> 00:05:25,500 ‫انهض!‬ 35 00:05:28,166 --> 00:05:29,166 ‫انظر إليّ.‬ 36 00:05:29,250 --> 00:05:31,041 ‫سننهي هذا معًا.‬ 37 00:05:31,125 --> 00:05:33,375 ‫هل تسمعني؟ سننهيه معًا.‬ 38 00:05:35,458 --> 00:05:36,416 ‫خذ.‬ 39 00:05:36,500 --> 00:05:37,541 ‫خذها.‬ 40 00:05:38,708 --> 00:05:41,041 ‫عليك إنهاء هذا وحدك.‬ 41 00:05:41,958 --> 00:05:42,958 ‫انهض.‬ 42 00:05:47,833 --> 00:05:49,041 ‫سأحضر الدراجة النارية.‬ 43 00:05:56,416 --> 00:05:57,250 ‫يا أخي!‬ 44 00:06:04,416 --> 00:06:05,958 ‫لن أتركك هنا.‬ 45 00:06:10,333 --> 00:06:11,291 ‫أعرف.‬ 46 00:06:58,500 --> 00:07:01,500 ‫"أجساد مطوّرة"‬ 47 00:07:01,583 --> 00:07:03,125 ‫العام 2035.‬ 48 00:07:03,958 --> 00:07:05,500 ‫وقد تغيّر العالم.‬ 49 00:07:07,375 --> 00:07:08,875 ‫لكن هذا غير مهم.‬ 50 00:07:08,958 --> 00:07:10,791 ‫فمنذ فجر التاريخ،‬ 51 00:07:10,875 --> 00:07:13,708 ‫لطالما كان الناس ثلاثة أنواع.‬ 52 00:07:14,208 --> 00:07:17,875 ‫أولئك الذين يقاتلون من أجل أنفسهم،‬ ‫أولئك الذين يقاتلون من أجل الآخرين،‬ 53 00:07:17,958 --> 00:07:19,833 ‫وأولئك الذين يقاتلون حتى النهاية.‬ 54 00:07:21,708 --> 00:07:22,875 ‫اسمي "ماريا".‬ 55 00:07:22,958 --> 00:07:25,708 ‫وقدري أن أكون بطلة.‬ 56 00:07:26,291 --> 00:07:27,416 ‫مثل أمي.‬ 57 00:07:30,458 --> 00:07:32,250 ‫"(ليفربول) 2008"‬ 58 00:07:34,125 --> 00:07:36,041 ‫يا لها من قفزة مذهلة!‬ 59 00:07:36,125 --> 00:07:38,416 ‫"هيلينا سانتوس" من "البرازيل"!‬ 60 00:07:38,500 --> 00:07:42,208 ‫كرست حياتي لهذا الحلم. تدربت بإصرار.‬ 61 00:07:42,291 --> 00:07:43,541 ‫هيا! لا تستسلمي!‬ 62 00:07:45,500 --> 00:07:47,291 ‫أحسنت! تابعي!‬ 63 00:07:47,375 --> 00:07:50,375 ‫دربتني أمي لأكون مستعدة لحل محلها.‬ 64 00:07:54,000 --> 00:07:55,416 ‫وقد كنت مستعدة.‬ 65 00:07:56,791 --> 00:07:58,291 ‫وسأكون بطلة عظيمة.‬ 66 00:07:58,708 --> 00:07:59,625 ‫"(سانتوس)"‬ 67 00:07:59,708 --> 00:08:00,541 ‫مثلها.‬ 68 00:08:00,625 --> 00:08:04,250 ‫وابنة "هيلينا سانتوس"‬ ‫صاحبة الرقم القياسي العظيمة‬ 69 00:08:04,333 --> 00:08:08,708 ‫هي المتسابقة التالية‬ ‫في مسابقة الوثب الطويل.‬ 70 00:08:09,958 --> 00:08:12,458 ‫إنها تحذو حذو أمها،‬ 71 00:08:12,541 --> 00:08:15,500 ‫محاولة تحطيم رقم قياسي عالمي آخر.‬ 72 00:08:37,708 --> 00:08:38,541 ‫مهلًا.‬ 73 00:08:38,625 --> 00:08:39,833 ‫انتظروا لحظة.‬ 74 00:08:39,916 --> 00:08:41,875 ‫ثمة أمران هنا.‬ 75 00:08:41,958 --> 00:08:44,625 ‫لا أدري ما إذا كنتم قد لاحظتم،‬ ‫لكن هذه ليست أنا.‬ 76 00:08:44,708 --> 00:08:46,166 ‫هذه أختي "غابي".‬ 77 00:08:47,000 --> 00:08:50,250 ‫وهذا الشيء الذي يحل محل ساقها اليمنى‬ ‫هو طرف اصطناعي مطوّر.‬ 78 00:08:54,958 --> 00:08:56,375 ‫"رقم قياسي عالمي جديد"‬ 79 00:08:56,458 --> 00:08:57,875 ‫وبهذه القفزة المذهلة‬ 80 00:08:57,958 --> 00:09:01,708 ‫صارت "غابي سانتوس"‬ ‫حاملة الرقم القياسي العالمي الجديد.‬ 81 00:09:02,791 --> 00:09:05,500 ‫هذا صحيح. كان من المفترض أن أكون مكانها.‬ 82 00:09:05,583 --> 00:09:09,208 ‫كان مقدرًا لي‬ ‫أن أكون امرأة خارقة القوة، مثل أمي.‬ 83 00:09:09,291 --> 00:09:12,250 ‫لكن فيما كانت مسيرتي الرياضية‬ ‫في بداية نجاحها،‬ 84 00:09:12,333 --> 00:09:14,625 ‫اشتعلت شرارة ثورة الأجساد المطوّرة.‬ 85 00:09:14,708 --> 00:09:15,916 ‫وغيرت كلّ شيء.‬ 86 00:09:16,000 --> 00:09:17,208 ‫"غابي سانتوس"،‬ 87 00:09:17,291 --> 00:09:21,625 ‫أول رياضية بارالمبية برازيلية‬ ‫تصبح ذات جسد مطوّر.‬ 88 00:09:21,708 --> 00:09:22,916 ‫فازت بالميدالية الذهبية‬ 89 00:09:23,000 --> 00:09:25,166 ‫في أول ألعاب أجساد مطوّرة‬ ‫للبلدان الأمريكية.‬ 90 00:09:25,250 --> 00:09:26,458 ‫مذهل!‬ 91 00:09:26,541 --> 00:09:29,125 ‫نعم، هذه الرقصة من أجلكم!‬ 92 00:09:29,208 --> 00:09:31,375 ‫إنها من أجلكم أيها المتفرجون.‬ 93 00:09:31,958 --> 00:09:34,541 ‫لكن اتضح أني ممن يكافحون حتى النهاية.‬ 94 00:09:34,625 --> 00:09:37,500 ‫في نهاية المطاف، هذا قدري.‬ 95 00:09:38,375 --> 00:09:42,250 ‫وقد أنعم عليّ القدر بفرصة ثانية.‬ 96 00:09:44,750 --> 00:09:48,666 ‫"أتيلا هيرش"، 36 عامًا، وشهير باسم "ميودو".‬ 97 00:09:48,750 --> 00:09:51,458 ‫كان ملاكمًا مصنفًا سابقًا.‬ 98 00:09:51,541 --> 00:09:54,208 ‫كان نجمه صاعدًا في الرياضة.‬ 99 00:09:54,291 --> 00:09:55,333 ‫حسنًا.‬ 100 00:09:55,416 --> 00:09:58,208 ‫ظهر ذوو الأجساد المطوّرة‬ ‫فتلاشت مسيرته بين ليلة وضحاها.‬ 101 00:09:58,291 --> 00:10:03,125 ‫ما نعرفه حتى الآن أن هذا المدعو "ميودو"‬ ‫بتر ذراعه في حادث مزيف‬ 102 00:10:03,208 --> 00:10:05,333 ‫ليستبدله بطرف اصطناعي.‬ 103 00:10:05,416 --> 00:10:08,958 ‫لكن تم الكشف عن احتياله،‬ ‫وتم إبطال الطرف الاصطناعي.‬ 104 00:10:11,958 --> 00:10:13,375 ‫طرف اصطناعي مقلد.‬ 105 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 ‫كيف يمكن التحكم به؟‬ 106 00:10:15,166 --> 00:10:16,708 ‫إنه بحاجة إلى زرع، صحيح؟‬ 107 00:10:16,791 --> 00:10:17,958 ‫نعم. معزز إشارات عصبية.‬ 108 00:10:18,750 --> 00:10:21,083 ‫يكاد يكون الحصول على رقاقة كهذه مستحيلًا.‬ 109 00:10:21,166 --> 00:10:25,166 ‫أعرف. منذ نحو شهر، سُرق جسد رياضي بارالمبي‬ 110 00:10:25,250 --> 00:10:29,458 ‫بعد موته جرّاء جرعة زائدة‬ ‫من مشرحة في "بوينوس آيريس".‬ 111 00:10:29,541 --> 00:10:33,875 ‫عثروا على الجثة بلا رأس بعد بضعة أيام‬ ‫وبلا معزز إشارات عصبية.‬ 112 00:10:34,916 --> 00:10:38,000 ‫أراهن أن معزز الإشارات العصبية‬ ‫صار في رأس هذا الرجل.‬ 113 00:10:45,458 --> 00:10:46,916 ‫التقطي صورة لهذا الوشم.‬ 114 00:10:47,500 --> 00:10:49,625 ‫تحرّي عنه.‬ 115 00:10:51,916 --> 00:10:52,791 ‫هيا بنا.‬ 116 00:10:56,083 --> 00:10:57,000 ‫أحسنت.‬ 117 00:10:59,333 --> 00:11:01,333 ‫جيد! استمر!‬ 118 00:11:02,208 --> 00:11:04,333 ‫دربت أخاك منذ أن كان طفلًا.‬ 119 00:11:04,833 --> 00:11:05,833 ‫كان فتاي.‬ 120 00:11:06,708 --> 00:11:08,125 ‫بمنزلة ابني.‬ 121 00:11:13,125 --> 00:11:14,750 ‫لا أجد كلامًا أقوله يا صاح.‬ 122 00:11:16,125 --> 00:11:17,291 ‫لا داعي لقول أي شيء.‬ 123 00:11:21,166 --> 00:11:22,875 ‫لا داعي لأن يقول أحد أي شيء.‬ 124 00:11:35,166 --> 00:11:36,000 ‫من هذا؟‬ 125 00:11:38,208 --> 00:11:39,458 ‫من هذا الشخص؟‬ 126 00:11:39,541 --> 00:11:41,833 ‫شاب أتى إلى الصالة الرياضية منذ أيام.‬ 127 00:11:43,166 --> 00:11:44,291 ‫إنه متحمس للمساعدة.‬ 128 00:11:45,416 --> 00:11:48,083 ‫إنه خبير تقني يا صاح.‬ 129 00:11:48,666 --> 00:11:50,125 ‫ما اسمك يا فتى؟‬ 130 00:11:52,083 --> 00:11:53,083 ‫"العم هارد".‬ 131 00:11:53,666 --> 00:11:54,666 ‫ماذا؟‬ 132 00:11:55,833 --> 00:11:57,083 ‫"العم هارد".‬ 133 00:11:57,958 --> 00:11:59,041 ‫"العم هارد".‬ 134 00:12:01,625 --> 00:12:03,666 ‫ولماذا تريد الانضمام إلى الحركة؟‬ 135 00:12:05,625 --> 00:12:07,208 ‫أنا من تحتاج إليه يا صاح.‬ 136 00:12:13,958 --> 00:12:16,000 ‫لقد فقدت أخي للتو.‬ 137 00:12:17,125 --> 00:12:18,458 ‫لم أتيت إلى هنا؟‬ 138 00:12:18,958 --> 00:12:20,833 ‫سئمت أنني على الهامش يا صاح.‬ 139 00:12:22,333 --> 00:12:25,666 ‫أريد المشاركة. أريد إحداث فرق.‬ 140 00:12:32,250 --> 00:12:33,708 ‫- هل سمعتما ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 141 00:12:33,791 --> 00:12:35,583 ‫يريد إحداث فرق.‬ 142 00:12:38,958 --> 00:12:41,041 ‫لهذا السبب لا يمكن للحركة أن تتوقف.‬ 143 00:12:41,708 --> 00:12:42,791 ‫ولن تتوقف.‬ 144 00:12:46,958 --> 00:12:48,000 ‫افعل ما تبرع فيه.‬ 145 00:12:51,708 --> 00:12:55,541 ‫"يجري المسح − تحليل الألماس"‬ 146 00:12:56,208 --> 00:12:57,083 ‫وبعد؟‬ 147 00:12:58,375 --> 00:13:00,708 ‫على مقياس الصفاء، هذه بدرجة "إس 1".‬ 148 00:13:01,208 --> 00:13:02,291 ‫أمّا هذه…‬ 149 00:13:03,458 --> 00:13:04,583 ‫فهي بدرجة "إس في 2".‬ 150 00:13:05,625 --> 00:13:07,916 ‫- ما هذا بالضبط؟‬ ‫- جودة الألماس.‬ 151 00:13:08,000 --> 00:13:09,500 ‫بدرجة الصفاء هذه،‬ 152 00:13:09,583 --> 00:13:12,625 ‫يمكننا بيعها بـ500 ألف على أقصى تقدير.‬ 153 00:13:13,250 --> 00:13:16,083 ‫أليس هذا ما نحتاج إليه؟ أليس هذا كافيًا؟‬ 154 00:13:16,166 --> 00:13:19,708 ‫طلب القراصنة مليونًا.‬ ‫السعر غير قابل للتفاوض.‬ 155 00:13:19,791 --> 00:13:21,458 ‫سنفعل ما قلته لك.‬ 156 00:13:22,041 --> 00:13:25,375 ‫- بأسلحة ثقيلة والطرف الاصطناعي الكبير.‬ ‫- نحتاج إلى طرف اصطناعي مطوّر.‬ 157 00:13:26,791 --> 00:13:30,041 ‫حسنًا، أين ستجده بالضبط؟ اشرح لي.‬ 158 00:13:33,541 --> 00:13:35,208 ‫سوف نصنعه.‬ 159 00:13:35,291 --> 00:13:37,125 ‫مثلما فعلنا مع أخي.‬ 160 00:13:41,000 --> 00:13:43,666 ‫لكن هذه المرة، سنتبع نهجًا مختلفًا.‬ 161 00:13:44,250 --> 00:13:45,916 ‫يجب أن نجد الشخص المناسب.‬ 162 00:13:46,500 --> 00:13:47,750 ‫أعرف شخصًا.‬ 163 00:14:33,041 --> 00:14:34,458 ‫ما الأمر أيها الأبيض؟‬ 164 00:14:36,333 --> 00:14:37,166 ‫نعم، أنت.‬ 165 00:14:39,208 --> 00:14:40,875 ‫أنت من أولئك المنحرفين، صحيح؟‬ 166 00:14:41,833 --> 00:14:45,458 ‫هل تنتشي بمشاهدة الرياضيين‬ ‫الذين يرتدون ملابس ضيقة؟‬ 167 00:14:49,458 --> 00:14:51,708 ‫أنا أعبث معك يا صاح. انظر كما يحلو لك.‬ 168 00:14:52,791 --> 00:14:53,625 ‫واسمع،‬ 169 00:14:55,083 --> 00:14:57,416 ‫أصدقاء أخي بمنزلة أصدقائي.‬ 170 00:15:00,625 --> 00:15:01,458 ‫أخوها؟‬ 171 00:15:03,375 --> 00:15:07,458 ‫أظن أن هذا وقت مناسب‬ ‫لأخبركم بالمزيد عن عائلة "سانتوس".‬ 172 00:15:09,208 --> 00:15:11,416 ‫أنا و"غابي" كنا نتنافس دائمًا.‬ 173 00:15:11,500 --> 00:15:13,541 ‫لم يثبط بتر ساقها في طفولتها بسبب ورم‬ 174 00:15:13,625 --> 00:15:16,416 ‫من رغبتها في التفوق عليّ في القفز.‬ 175 00:15:16,500 --> 00:15:17,625 ‫على العكس تمامًا.‬ 176 00:15:18,208 --> 00:15:19,041 ‫هيا!‬ 177 00:15:19,125 --> 00:15:22,750 ‫أمّا أخي "غاس"، فنشأ في وسط كلّ هذا.‬ 178 00:15:23,333 --> 00:15:26,166 ‫من جهة، كان أبي يدرب "غابي".‬ 179 00:15:28,541 --> 00:15:32,500 ‫ومن جهة أخرى، كانت أمي تشرف بلا هوادة‬ ‫على مسيرتي الرياضية الواعدة.‬ 180 00:15:34,291 --> 00:15:37,916 ‫لكنها رحلت عن عالمنا فجأة.‬ 181 00:15:38,000 --> 00:15:38,916 ‫"نظام وتقدم"‬ 182 00:15:39,000 --> 00:15:41,416 ‫كان موت أمي المبكر صادمًا لنا.‬ 183 00:15:42,458 --> 00:15:45,458 ‫تغيرت عائلة "سانتوس" بعد ذلك.‬ 184 00:15:48,041 --> 00:15:49,166 ‫لكن رغم كلّ شيء،‬ 185 00:15:49,750 --> 00:15:53,166 ‫صارت علاقتي بـ"غاس" أقوى بمرور الوقت.‬ 186 00:15:55,083 --> 00:15:57,375 ‫ما الأخبار؟ كيف حالك؟‬ 187 00:15:57,916 --> 00:15:58,833 ‫بخير، وأنت؟‬ 188 00:16:03,041 --> 00:16:06,666 ‫"ماريا"، هذا "هيتور".‬ ‫"هيتور"، هذه "ماريا". إنه معجب كبير بك.‬ 189 00:16:06,750 --> 00:16:08,125 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 190 00:16:08,208 --> 00:16:09,583 ‫ماذا تريد؟ صورة ذاتية معي؟‬ 191 00:16:09,666 --> 00:16:11,083 ‫هذا يكشف سنك الكبيرة.‬ 192 00:16:14,083 --> 00:16:17,750 ‫عذرًا يا صاح.‬ ‫نسيت إخبارك بأن أختي تقليدية، أتفهمني؟‬ 193 00:16:22,916 --> 00:16:24,250 ‫لماذا تتدربين هنا؟‬ 194 00:16:28,083 --> 00:16:29,166 ‫أحب هذا المكان.‬ 195 00:16:30,583 --> 00:16:32,000 ‫أشعر كأني في بيتي.‬ 196 00:16:33,291 --> 00:16:35,833 ‫لا أدري. أظن أن له قيمة رمزية لديّ.‬ 197 00:16:37,500 --> 00:16:40,333 ‫أظن أنه يمثّل الوضع الحالي‬ ‫للرياضيين العاديين.‬ 198 00:16:40,916 --> 00:16:42,083 ‫مُتخلى عنهم؟‬ 199 00:16:46,125 --> 00:16:48,750 ‫منذ متى لديك أصدقاء طيبون يا "غاس"؟‬ 200 00:16:48,833 --> 00:16:51,125 ‫- لم أعد "غاس". أنا "العم هارد".‬ ‫- ماذا؟‬ 201 00:16:51,208 --> 00:16:53,166 ‫"العم هارد". اسمي في المجموعة.‬ 202 00:16:54,333 --> 00:16:57,208 ‫اسمعي، لدى "هيتور" فكرة لمشروع رائع.‬ 203 00:16:57,291 --> 00:16:59,791 ‫إنها مجموعة تساعد الرياضيين‬ ‫الذين يواجهون صعوبات.‬ 204 00:17:00,375 --> 00:17:02,250 ‫من يحتاجون إلى المساعدة حقًا.‬ 205 00:17:02,333 --> 00:17:04,083 ‫الناس الذين أهملتهم الحياة.‬ 206 00:17:04,833 --> 00:17:07,375 ‫- وأمور أخرى أيضًا من…‬ ‫- أي أمور؟‬ 207 00:17:09,250 --> 00:17:11,458 ‫أنت محمّل بالأنباء أيها "العم هارد"، صحيح؟‬ 208 00:17:13,666 --> 00:17:14,500 ‫"هيتور".‬ 209 00:17:14,583 --> 00:17:15,541 ‫"هيتور".‬ 210 00:17:16,208 --> 00:17:17,875 ‫سنلتقي لاحقًا إذًا، اتفقنا؟‬ 211 00:17:20,041 --> 00:17:20,875 ‫يا "ماريا".‬ 212 00:17:22,708 --> 00:17:23,958 ‫ماذا عن الصورة الذاتية؟‬ 213 00:17:33,166 --> 00:17:37,708 ‫يعرف الجميع أن أطرافنا الاصطناعية‬ ‫هي محور العرض.‬ 214 00:17:37,791 --> 00:17:40,541 ‫لا شك في أنها واحدة‬ ‫من أكثر المنتجات المرغوب فيها‬ 215 00:17:40,625 --> 00:17:43,333 ‫والمطلوبة في العالم اليوم.‬ 216 00:17:43,416 --> 00:17:45,958 ‫هذا المشروع الوليد‬ ‫من إعادة تأهيل قدامى المحاربين‬ 217 00:17:46,041 --> 00:17:48,250 ‫صار مفيدًا للمجتمع بأسره.‬ 218 00:17:48,333 --> 00:17:51,083 ‫لكن لم يتوقع أحد أن تحتل هذه التكنولوجيا‬ 219 00:17:51,166 --> 00:17:53,458 ‫هذه المكانة المميزة في عالم الرياضة.‬ 220 00:17:53,541 --> 00:17:54,625 ‫آمين.‬ 221 00:17:56,000 --> 00:17:58,708 ‫في أقل من أربع سنوات،‬ ‫هيمن الرياضيون ذوو الأجساد المطوّرة‬ 222 00:17:58,791 --> 00:18:02,000 ‫الذين يستخدمون نسخًا أقوى‬ ‫من الأطراف الاصطناعية المخصصة للعامة‬ 223 00:18:02,083 --> 00:18:04,916 ‫على الساحة الرياضية التنافسية،‬ 224 00:18:05,000 --> 00:18:07,250 ‫واكتسبوا شهرة عالمية كبيرة.‬ 225 00:18:07,333 --> 00:18:10,208 ‫لكن الثورة لا تزال وليدة.‬ 226 00:18:10,791 --> 00:18:12,666 ‫تحديث معزز الإشارات العصبية التالي‬ 227 00:18:12,750 --> 00:18:16,083 ‫سيطلق العنان لمستوى جديد‬ ‫من القوة على أجهزتنا.‬ 228 00:18:16,166 --> 00:18:17,125 ‫كم قدرها؟‬ 229 00:18:17,750 --> 00:18:18,708 ‫30 بالمئة.‬ 230 00:18:18,791 --> 00:18:21,083 ‫قوة وسرعة أكبر بـ30 بالمئة على الأقل.‬ 231 00:18:21,166 --> 00:18:22,958 ‫تجري الموافقة عليه، صحيح يا "داريو"؟‬ 232 00:18:23,041 --> 00:18:25,166 ‫سيكون جاهزًا‬ ‫لألعاب الأجساد المطوّرة التالية.‬ 233 00:18:25,250 --> 00:18:28,833 ‫تعرف أن الألعاب ستكون المحور التسويقي‬ ‫لـ"بيونا" هذا العام، صحيح؟‬ 234 00:18:28,916 --> 00:18:31,083 ‫وستكون "غابي" محور هذا المحور.‬ 235 00:18:31,166 --> 00:18:34,583 ‫ستتربع علامتك التجارية‬ ‫على العرش الأولمبي الجديد.‬ 236 00:18:35,375 --> 00:18:37,958 ‫أنا أعرض عليك عرضًا ذهبيًا‬ ‫على طبق من فضة يا عزيزتي.‬ 237 00:18:38,041 --> 00:18:39,250 ‫صحيح!‬ 238 00:18:39,333 --> 00:18:41,291 ‫كم تريد؟ دعني أرى.‬ 239 00:18:42,375 --> 00:18:45,333 ‫لا يمكننا تحمّل كلفة هذا.‬ ‫هذا سيبدد الميزانية بأكملها.‬ 240 00:18:47,833 --> 00:18:48,666 ‫هيا بنا.‬ 241 00:18:50,125 --> 00:18:50,958 ‫يا "واندا".‬ 242 00:18:51,625 --> 00:18:53,875 ‫أنا متأكد من أنها ستحقق رقمًا قياسيًا جديدًا.‬ 243 00:18:56,708 --> 00:18:57,666 ‫اتفقنا.‬ 244 00:18:59,041 --> 00:19:00,375 ‫لكن اسمع يا "ريكاردو"،‬ 245 00:19:01,041 --> 00:19:04,333 ‫أريد رقمًا قياسيًا عالميًا.‬ 246 00:19:17,791 --> 00:19:19,416 ‫هيا يا رفاق. سيكون يومنا طويلًا!‬ 247 00:19:19,500 --> 00:19:21,500 ‫كلوا واشربوا، فالتدريبات مكثفة اليوم.‬ 248 00:19:21,583 --> 00:19:24,333 ‫- لنأكل، فالدواء باهظ الثمن!‬ ‫- هذا صحيح!‬ 249 00:19:24,416 --> 00:19:27,375 ‫- سيكون التدريب منهكًا اليوم يا رفاق.‬ ‫- شكرًا!‬ 250 00:19:27,458 --> 00:19:30,416 ‫- تفضلوا. بحذر، فهذا ساخن.‬ ‫- ما الأخبار يا صاح؟‬ 251 00:19:30,500 --> 00:19:32,291 ‫العصير هنا يا رفاق!‬ 252 00:19:32,375 --> 00:19:34,833 ‫- تفضلوا. هذا صحيح.‬ ‫- شكرًا.‬ 253 00:19:34,916 --> 00:19:35,916 ‫ها هي!‬ 254 00:19:36,000 --> 00:19:36,916 ‫- عصير.‬ ‫- شكرًا.‬ 255 00:19:37,000 --> 00:19:39,416 ‫- مرحبًا. أحسنت اليوم.‬ ‫- مرحبًا، شكرًا.‬ 256 00:19:39,500 --> 00:19:41,458 ‫- تفضل. هاك.‬ ‫- شكرًا.‬ 257 00:19:41,541 --> 00:19:42,666 ‫معذرة. انتظر.‬ 258 00:19:42,750 --> 00:19:44,916 ‫يسرّني للغاية أنك جئت.‬ 259 00:19:45,000 --> 00:19:46,416 ‫أجل، ركّز. أحسنت.‬ 260 00:19:46,500 --> 00:19:48,500 ‫مرحبًا، لقد فاتك التدريب.‬ 261 00:19:48,583 --> 00:19:50,416 ‫من فاته التدريب؟‬ 262 00:19:50,500 --> 00:19:52,500 ‫- "أفيلار"، لقد أتيت!‬ ‫- نعم.‬ 263 00:19:52,583 --> 00:19:53,875 ‫يسرّني ذلك.‬ 264 00:19:53,958 --> 00:19:55,166 ‫ألست جائعة؟‬ 265 00:19:55,250 --> 00:19:57,250 ‫هيا! مرة أخيرة! هيا!‬ 266 00:19:57,333 --> 00:19:58,458 ‫مرة أخيرة! هيا!‬ 267 00:19:58,541 --> 00:20:00,333 ‫أسرعوا! هيا!‬ 268 00:20:00,416 --> 00:20:02,333 ‫- 15!‬ ‫- لنتدرب لنيل الميدالية!‬ 269 00:20:02,416 --> 00:20:03,625 ‫- هيا بنا يا رفاق!‬ ‫- هيا!‬ 270 00:20:03,708 --> 00:20:05,250 ‫أتعلمين أنه يبجلك؟‬ 271 00:20:05,333 --> 00:20:06,958 ‫- أحسنت!‬ ‫- هيا!‬ 272 00:20:07,541 --> 00:20:10,375 ‫نصحته بأنه من الأفضل له‬ ‫أن يُعجب بالأخت المشهورة.‬ 273 00:20:11,125 --> 00:20:12,416 ‫لكنه يرفض الأخذ بنصيحتي.‬ 274 00:20:12,500 --> 00:20:14,500 ‫رائع! استمروا!‬ 275 00:20:14,583 --> 00:20:16,833 ‫يذكّرني هذا بعلاقتي بأخي الأصغر.‬ 276 00:20:17,500 --> 00:20:18,583 ‫أحسنتم! رائع!‬ 277 00:20:18,666 --> 00:20:19,500 ‫أخبرني بالمزيد.‬ 278 00:20:20,583 --> 00:20:21,666 ‫"بيبي" و"ميودو".‬ 279 00:20:21,750 --> 00:20:22,791 ‫ركّزوا.‬ 280 00:20:25,375 --> 00:20:26,500 ‫كنت "بيبي"، صحيح؟‬ 281 00:20:28,750 --> 00:20:29,583 ‫كنت كذلك.‬ 282 00:20:31,750 --> 00:20:34,625 ‫كان في أوج نجاح مسيرته الرياضية‬ ‫عندما بدأت هذه الثورة.‬ 283 00:20:35,125 --> 00:20:38,333 ‫ثم ظهرت الأطراف الاصطناعية‬ ‫وازدادت صعوبة كلّ شيء.‬ 284 00:20:39,416 --> 00:20:41,625 ‫"ازدادت"؟ لطالما كان كلّ شيء صعبًا، صحيح؟‬ 285 00:20:41,708 --> 00:20:43,500 ‫أمّا الآن، فقد صار الأمر مستحيلًا.‬ 286 00:20:46,291 --> 00:20:49,250 ‫لم أعد أتذكّر كم مرة حقنت نفسي بمنشط‬ 287 00:20:49,333 --> 00:20:51,291 ‫ومع ذلك لم تقترب قدراتي من قدراتهم.‬ 288 00:20:52,708 --> 00:20:54,625 ‫يُقال إن تشويه الذات هو منشطات العصر.‬ 289 00:20:59,500 --> 00:21:00,375 ‫تبًا.‬ 290 00:21:01,625 --> 00:21:05,375 ‫إن بتر ذراع أو ساق للحصول على طرف اصطناعي…‬ 291 00:21:05,958 --> 00:21:07,291 ‫إنه جنون.‬ 292 00:21:08,875 --> 00:21:10,291 ‫علاوة على أنه غير قانوني.‬ 293 00:21:11,500 --> 00:21:12,333 ‫صحيح؟‬ 294 00:21:14,625 --> 00:21:15,458 ‫صحيح.‬ 295 00:21:19,541 --> 00:21:23,041 ‫لكنني واثق بأنك لو كنت بجسد مطوّر،‬ ‫لصرت الأفضل.‬ 296 00:21:31,208 --> 00:21:32,041 ‫هيا بنا!‬ 297 00:21:34,708 --> 00:21:36,541 ‫هيا، فاليوم يوم جميل!‬ 298 00:21:42,791 --> 00:21:45,000 ‫"وسّع نطاق حواسك"‬ 299 00:21:45,083 --> 00:21:47,625 ‫"مرحبًا بكم"‬ 300 00:21:47,708 --> 00:21:50,208 ‫"السرعة − الأناقة"‬ 301 00:21:50,291 --> 00:21:53,625 ‫"الأداء عالي المستوى"‬ 302 00:22:03,375 --> 00:22:05,708 ‫"غابي سانتوس".‬ 303 00:22:15,458 --> 00:22:16,416 ‫"(سوليد ليمز)"‬ 304 00:22:28,500 --> 00:22:32,625 ‫والآن، أقدّم إليكم‬ ‫نجمة "بيونا" الحصرية الجديدة‬ 305 00:22:32,708 --> 00:22:36,166 ‫وحاملة الرقم القياسي العالمي الحالي‬ ‫في الوثب الطويل،‬ 306 00:22:36,250 --> 00:22:39,125 ‫"غابي سانتوس"!‬ 307 00:22:42,958 --> 00:22:43,875 ‫"غابي"!‬ 308 00:22:44,708 --> 00:22:46,791 ‫يا للروعة! شاهدوا رقصها!‬ 309 00:22:51,416 --> 00:22:53,000 ‫أحسنت يا صغيرتي.‬ 310 00:22:56,250 --> 00:22:57,416 ‫هيا بنا!‬ 311 00:22:57,500 --> 00:23:00,791 ‫يا للروعة يا "غاس"! ما أوسمك يا عزيزي!‬ 312 00:23:00,875 --> 00:23:02,166 ‫أنت متحمسة، صحيح؟‬ 313 00:23:02,250 --> 00:23:04,541 ‫أنا سعيدة بمجيئك.‬ 314 00:23:05,041 --> 00:23:07,375 ‫تهانيّ على راعيك الجديد.‬ 315 00:23:11,375 --> 00:23:12,625 ‫تعجزين عن منع نفسك، صحيح؟‬ 316 00:23:13,458 --> 00:23:16,125 ‫- لا تسرّك رؤية المقعدة في…‬ ‫- لا تعبثي معي.‬ 317 00:23:16,708 --> 00:23:18,208 ‫لم أعاملك أبدًا مثل…‬ 318 00:23:20,125 --> 00:23:22,583 ‫لكنك تقبلين برؤيتي في المركز الثاني.‬ 319 00:23:22,666 --> 00:23:24,625 ‫ويا حبذا لو كنت أنت الأولى.‬ 320 00:23:24,708 --> 00:23:27,500 ‫هذا ليس صحيحًا. لطالما دعمتك.‬ 321 00:23:28,708 --> 00:23:29,708 ‫متى؟‬ 322 00:23:30,458 --> 00:23:31,500 ‫متى يا "ماريا"؟‬ 323 00:23:32,416 --> 00:23:35,125 ‫إن لم تخنّي الذاكرة، كنت أنت محور كلّ شيء.‬ 324 00:23:35,208 --> 00:23:39,291 ‫لم تهتم أمي إلا بتدريب "ماريا" وبطولاتها.‬ 325 00:23:39,375 --> 00:23:41,583 ‫لولا أبي، لقُضي أمري.‬ 326 00:23:42,250 --> 00:23:44,625 ‫قضيت حياتي في ظل الآخرين.‬ 327 00:23:44,708 --> 00:23:46,708 ‫تعايشي مع الوضع الراهن يا فتاة! هيا!‬ 328 00:23:49,083 --> 00:23:51,708 ‫ما الأمر أيتها الفتاتان؟ ماذا يجري هنا؟‬ 329 00:23:51,791 --> 00:23:53,208 ‫لا شيء!‬ 330 00:23:53,291 --> 00:23:55,958 ‫- هذا حفل. لنستمتع بوقتنا.‬ ‫- إنه حفل!‬ 331 00:23:56,666 --> 00:23:57,958 ‫لقد آن أواني.‬ 332 00:23:58,041 --> 00:24:00,833 ‫آن أواننا يا عزيزتي.‬ 333 00:24:01,541 --> 00:24:05,333 ‫تغيّر العالم يا "ماريا".‬ ‫تأقلمي عليه يا عزيزتي!‬ 334 00:24:05,875 --> 00:24:07,666 ‫ما هذا يا أبي؟ أريد بعضًا منه!‬ 335 00:24:07,750 --> 00:24:08,833 ‫هيا يا قوم!‬ 336 00:24:08,916 --> 00:24:09,833 ‫أأنت بخير؟‬ 337 00:24:45,291 --> 00:24:49,750 ‫اسمعوا! مساء الخير.‬ ‫هلّا تعيروني انتباهكم للحظة.‬ 338 00:24:49,833 --> 00:24:52,583 ‫لنفسح المجال هنا من فضلكم. المعذرة!‬ 339 00:24:52,666 --> 00:24:54,833 ‫- تحركوا!‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 340 00:24:55,333 --> 00:24:57,125 ‫- مساء الخير.‬ ‫- صمتًا.‬ 341 00:24:58,041 --> 00:24:59,541 ‫أنت محقة يا "غابي".‬ 342 00:25:00,541 --> 00:25:01,958 ‫لقد تغيّر العالم.‬ 343 00:25:03,333 --> 00:25:05,708 ‫لقد حطمتم كل الأرقام القياسية.‬ 344 00:25:05,791 --> 00:25:08,750 ‫صرتم منيعين، صحيح؟ أبطال.‬ 345 00:25:09,333 --> 00:25:11,583 ‫لقد تفوقتم على جميع الرياضيين العاديين.‬ 346 00:25:12,583 --> 00:25:13,791 ‫توقّفي يا "ماريا"!‬ 347 00:25:13,875 --> 00:25:16,625 ‫من يريد أن يرى رياضيًا يقفز‬ ‫لمسافة سبعة أو ثمانية أمتار،‬ 348 00:25:16,708 --> 00:25:19,583 ‫بينما يستطيع ذوو الأجساد المطوّرة‬ ‫القفز ضعف المسافة بسهولة؟‬ 349 00:25:19,666 --> 00:25:21,791 ‫- صفر!‬ ‫- اخرجي من هنا!‬ 350 00:25:24,041 --> 00:25:25,666 ‫أنا أتذكركم…‬ 351 00:25:25,750 --> 00:25:27,208 ‫لا يريدك أحد هنا!‬ 352 00:25:27,291 --> 00:25:29,250 ‫كنتم أفضل من هذا بكثير.‬ 353 00:25:29,333 --> 00:25:32,875 ‫جعلتم الناس يؤمنون بأن تحقيق كلّ شيء ممكن.‬ 354 00:25:32,958 --> 00:25:33,833 ‫أمّا الآن…‬ 355 00:25:34,583 --> 00:25:36,500 ‫الآن صار المال محور كلّ شيء، صحيح؟‬ 356 00:25:36,583 --> 00:25:39,375 ‫إحصائيات للرعاة لا أكثر.‬ 357 00:25:40,083 --> 00:25:42,250 ‫- كنتم الأبطال الحقيقيين.‬ ‫- "ريكاردو"!‬ 358 00:25:43,500 --> 00:25:46,041 ‫- لم تعودوا تلهمون أحدًا.‬ ‫- ارحلي!‬ 359 00:25:46,125 --> 00:25:47,000 ‫"غابي"…‬ 360 00:25:47,083 --> 00:25:48,333 ‫يا للهول، إنها مزعجة جدًا!‬ 361 00:25:48,416 --> 00:25:49,750 ‫- أنت…‬ ‫- هذا هراء!‬ 362 00:25:49,833 --> 00:25:51,166 ‫…لم تعودي تلهمينني.‬ 363 00:25:58,333 --> 00:26:00,708 ‫- ما هذا بالضبط يا "ماريا"؟‬ ‫- لا عليك يا "غابي".‬ 364 00:26:01,625 --> 00:26:04,166 ‫سأتقبل أن الأمور قد تغيرت. سأتأقلم.‬ 365 00:26:10,416 --> 00:26:12,583 ‫- لن أسمح لها بإفساد لحظة سعادتي.‬ ‫- اهدئي.‬ 366 00:26:12,666 --> 00:26:13,666 ‫- اسمعوا!‬ ‫- اهدئي…‬ 367 00:26:13,750 --> 00:26:16,416 ‫لم ينته الحفل، هل تسمعون؟‬ 368 00:26:17,916 --> 00:26:19,791 ‫- بعد إذنك!‬ ‫- مهلًا!‬ 369 00:26:20,583 --> 00:26:23,166 ‫- ما خطب أختك؟‬ ‫- لا أعرف يا أبي.‬ 370 00:26:35,250 --> 00:26:36,875 ‫"(غابي سانتوس)"‬ 371 00:26:37,875 --> 00:26:40,750 ‫"قطار أنفاق"‬ 372 00:26:45,708 --> 00:26:51,500 ‫"هدّئ السرعة − منعطف حاد أمامك"‬ 373 00:26:51,583 --> 00:26:54,750 ‫"جيل الأجساد المطوّرة"‬ 374 00:26:54,833 --> 00:26:59,125 ‫أتذكّر أن أمي كانت تشغّل أغنية‬ ‫لنسمعها في أثناء تدريباتي.‬ 375 00:27:06,000 --> 00:27:07,458 ‫أوبرا إيطالية.‬ 376 00:27:07,541 --> 00:27:08,666 ‫"قائمة أغنيات (ماريا)"‬ 377 00:27:08,750 --> 00:27:09,916 ‫"(جاكومو بوتشيني)"‬ 378 00:27:13,541 --> 00:27:16,125 ‫كان انطباعي الأولي أنها أغنية مملة،‬ 379 00:27:17,166 --> 00:27:20,083 ‫لكن سرعان ما صارت نشيدًا لي.‬ 380 00:27:20,833 --> 00:27:22,166 ‫كانت تهدّئ أعصابي.‬ 381 00:27:23,166 --> 00:27:25,125 ‫تعيدني إلى أصولي.‬ 382 00:27:26,416 --> 00:27:28,833 ‫ولسبب أجهله، لعله القدر،‬ 383 00:27:29,791 --> 00:27:31,291 ‫شغّلت الأغنية‬ 384 00:27:32,416 --> 00:27:35,416 ‫في الليلة التي تغيّر فيها كلّ شيء.‬ 385 00:28:50,958 --> 00:28:51,791 ‫"ماريا"!‬ 386 00:28:52,500 --> 00:28:53,333 ‫يا عزيزتي!‬ 387 00:28:54,041 --> 00:28:55,416 ‫ماذا جرى؟‬ 388 00:28:56,416 --> 00:28:57,333 ‫"ماريا".‬ 389 00:28:57,416 --> 00:28:59,958 ‫ماذا حدث بعد مغادرتك للحفل؟‬ 390 00:29:01,458 --> 00:29:02,291 ‫اهدئي.‬ 391 00:29:03,208 --> 00:29:04,083 ‫اهدئي.‬ 392 00:29:06,166 --> 00:29:07,083 ‫يا عزيزتي.‬ 393 00:29:07,166 --> 00:29:08,083 ‫إن…‬ 394 00:29:08,166 --> 00:29:10,083 ‫- ساقي يا أبي!‬ ‫- لا عليك يا عزيزتي!‬ 395 00:29:10,166 --> 00:29:11,375 ‫- ساقي!‬ ‫- اهدئي!‬ 396 00:29:11,458 --> 00:29:13,541 ‫- اتركوني! ساقي!‬ ‫- اهدئي يا أختي!‬ 397 00:29:13,625 --> 00:29:15,291 ‫- أبي!‬ ‫- لا عليك يا عزيزتي!‬ 398 00:29:15,375 --> 00:29:17,791 ‫- ابقي هادئة!‬ ‫- أين ساقي؟‬ 399 00:29:17,875 --> 00:29:20,416 ‫- أيها الطبيب!‬ ‫- ساقي!‬ 400 00:29:20,500 --> 00:29:21,625 ‫أيتها الممرضة.‬ 401 00:29:21,708 --> 00:29:24,458 ‫- ساقي!‬ ‫- توخيّ الحذر يا "ماريا"!‬ 402 00:29:25,208 --> 00:29:27,666 ‫اهدئي.‬ 403 00:29:29,000 --> 00:29:30,291 ‫لا بأس.‬ 404 00:29:38,708 --> 00:29:42,791 ‫في عام 2025، أصبحت الجمجمة‬ ‫رمزًا للرياضيين ذوي الأجساد غير المطوّرة.‬ 405 00:29:42,875 --> 00:29:45,958 ‫احتجوا وتظاهروا للمطالبة بحماية حقوقهم.‬ 406 00:29:46,041 --> 00:29:48,708 ‫مثل الرمز الذي على وشم "ميودو".‬ 407 00:29:48,791 --> 00:29:49,708 ‫تمامًا.‬ 408 00:29:49,791 --> 00:29:52,375 ‫والآن، ألق نظرة على هذا الرجل.‬ 409 00:29:53,375 --> 00:29:56,666 ‫"هيتور هيرش" الشهير بـ"بيبي".‬ ‫شقيق "ميودو".‬ 410 00:29:56,750 --> 00:29:58,916 ‫كان بمثابة مدير الأعمال لأخيه.‬ 411 00:29:59,000 --> 00:30:02,916 ‫شكّلا معًا مجموعة دعم للرياضيين العاديين.‬ 412 00:30:03,416 --> 00:30:04,750 ‫ماذا عن سجلّه؟‬ 413 00:30:04,833 --> 00:30:08,375 ‫اعتُقل عدة مرات،‬ ‫لكن كانت كلّها بسبب جرائم بسيطة،‬ 414 00:30:08,458 --> 00:30:10,583 ‫مثل الاحتجاجات والعصيان المدني.‬ 415 00:30:10,666 --> 00:30:12,875 ‫المعتاد من مثيري الشغب.‬ 416 00:30:12,958 --> 00:30:15,500 ‫لا أدري، أشعر بأننا لم نلاحظ شيئًا.‬ 417 00:30:15,583 --> 00:30:18,416 ‫من الممكن أن يكون ذلك المدعو "ميودو"‬ ‫هو نموذجهم الأولي.‬ 418 00:30:18,500 --> 00:30:21,666 ‫سمعت أن هذه المجموعة‬ ‫تروج لفكرة أن كلّ رياضي‬ 419 00:30:21,750 --> 00:30:24,500 ‫له الحق في بتر أطرافه ليصبح ذا جسد مطوّر.‬ 420 00:30:24,583 --> 00:30:27,625 ‫نحتاج إلى تعزيز جهودنا الاستخباراتية‬ ‫الموجهة نحو "هيتور".‬ 421 00:30:27,708 --> 00:30:31,083 ‫حاولي البحث عن المزيد من المعلومات‬ ‫عن مجموعة الدعم هذه.‬ 422 00:30:47,291 --> 00:30:49,750 ‫"(هيتور) في الـ10:20 صباحًا: مرحبًا…"‬ 423 00:30:49,833 --> 00:30:52,750 ‫"كيف حالك؟"‬ 424 00:30:52,833 --> 00:30:55,708 ‫"هل وصلتك هديتي؟"‬ 425 00:31:05,291 --> 00:31:11,458 ‫"(ماريا) في الـ10:21 صباحًا: أي هدية؟"‬ 426 00:31:47,083 --> 00:31:49,375 ‫تأمّلي حالينا يا فتاة. من كان ليتوقع هذا؟‬ 427 00:31:50,166 --> 00:31:52,750 ‫مقعدتان صغيرتان في عائلة واحدة.‬ 428 00:31:55,500 --> 00:31:56,916 ‫يا لها من مصادفة!‬ 429 00:31:57,500 --> 00:31:58,708 ‫أو أنه القدر.‬ 430 00:31:58,791 --> 00:32:00,625 ‫القدر. يا للفخامة!‬ 431 00:32:01,541 --> 00:32:02,708 ‫هلّا نجرّب.‬ 432 00:32:02,791 --> 00:32:06,208 ‫هلّا نرى كيف تمشي سيدة القدر بلا عكازات.‬ 433 00:32:07,041 --> 00:32:09,000 ‫سأساعدك. استمتعي بكرمي قبل أن ينقطع.‬ 434 00:32:16,041 --> 00:32:17,125 ‫اقتربي.‬ 435 00:32:17,208 --> 00:32:19,000 ‫تعالي.‬ 436 00:32:19,083 --> 00:32:22,791 ‫علينا أن نطمئن على حالك أولًا. هل أنت بخير؟‬ 437 00:32:22,875 --> 00:32:25,833 ‫حسنًا. سأعدّ حتى ثلاثة ثم سأترك يدك.‬ 438 00:32:25,916 --> 00:32:26,791 ‫أأنت مستعدة؟‬ 439 00:32:27,291 --> 00:32:28,916 ‫أين الابتسامة؟ هيا.‬ 440 00:32:29,000 --> 00:32:32,833 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. أنت أهل لها، هيا.‬ 441 00:32:35,541 --> 00:32:36,375 ‫ويحي!‬ 442 00:32:36,458 --> 00:32:37,708 ‫- مهلًا، تماسكي!‬ ‫- بئسًا.‬ 443 00:32:37,791 --> 00:32:40,875 ‫اهدئي يا أختي، هذا طبيعي.‬ ‫إنها المرة الأولى.‬ 444 00:32:40,958 --> 00:32:43,666 ‫اسمعي، ارفعي حوضك عاليًا،‬ 445 00:32:43,750 --> 00:32:46,500 ‫وانقلي وزنك إلى أطراف أصابع قدميك.‬ 446 00:32:46,583 --> 00:32:47,833 ‫- يمكنك فعلها.‬ ‫- حسنًا.‬ 447 00:32:47,916 --> 00:32:50,750 ‫يمكنك فعلها! هيا، دعيني أرى!‬ 448 00:32:51,250 --> 00:32:54,291 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 449 00:32:54,375 --> 00:32:56,333 ‫هيا يا "ماريا"!‬ 450 00:32:57,250 --> 00:32:58,500 ‫أحببت هذا!‬ 451 00:32:58,583 --> 00:33:01,083 ‫أيمكنك تدريبي لكي أتحسن في مثل هذه الأمور؟‬ 452 00:33:01,166 --> 00:33:02,250 ‫ما رأيك؟‬ 453 00:33:04,708 --> 00:33:06,375 ‫أتخدعين أختك يا "ماريا"؟‬ 454 00:33:06,458 --> 00:33:07,458 ‫تبًا يا "غابي".‬ 455 00:33:07,958 --> 00:33:09,041 ‫فقدت ساقي.‬ 456 00:33:13,000 --> 00:33:15,333 ‫لا أصدّق أن دافعك هو ما فقدته.‬ 457 00:33:16,125 --> 00:33:18,750 ‫بل ما يمكنك كسبه، صحيح؟‬ 458 00:33:36,291 --> 00:33:37,166 ‫طائرة.‬ 459 00:33:38,625 --> 00:33:39,458 ‫حصان.‬ 460 00:33:40,750 --> 00:33:41,583 ‫بوصلة.‬ 461 00:33:42,500 --> 00:33:43,583 ‫ساعة رملية.‬ 462 00:33:45,208 --> 00:33:46,041 ‫قارب.‬ 463 00:33:47,666 --> 00:33:48,500 ‫مبنى.‬ 464 00:33:49,000 --> 00:33:50,541 ‫هذا معزز الإشارات العصبية.‬ 465 00:33:51,708 --> 00:33:55,375 ‫مكّنت هذه الرقاقة ثورة الأجساد المطوّرة.‬ 466 00:33:58,125 --> 00:34:02,708 ‫بمقدورها التقاط كلّ الفروق الدقيقة‬ ‫ونبضات القشرة الحركية،‬ 467 00:34:02,791 --> 00:34:05,500 ‫ونقلها إلى الطرف الاصطناعي بدقة مطلقة.‬ 468 00:34:05,583 --> 00:34:06,458 ‫قطار.‬ 469 00:34:08,166 --> 00:34:09,500 ‫- "ماريا".‬ ‫- فراشة.‬ 470 00:34:09,583 --> 00:34:11,708 ‫- ستشعرين الآن بضغط طفيف…‬ ‫- حيوان المدرّع.‬ 471 00:34:11,791 --> 00:34:13,083 ‫…على مؤخرة عنقك.‬ 472 00:34:13,166 --> 00:34:15,291 ‫- وشعور بالخدر في جسدك.‬ ‫- تمساح.‬ 473 00:34:16,125 --> 00:34:17,875 ‫- كيف هي الإشارة؟‬ ‫- طائرة.‬ 474 00:34:22,708 --> 00:34:25,166 ‫- وضعنا معزز الإشارات في…‬ ‫- بوصلة.‬ 475 00:34:25,250 --> 00:34:28,125 ‫"إل 32 إتش 76.1".‬ 476 00:34:28,625 --> 00:34:31,750 ‫تم زرع معزز الإشارات بنجاح‬ ‫في القشرة الحركية.‬ 477 00:34:33,041 --> 00:34:35,125 ‫- ممتاز.‬ ‫- أتممنا العمل بنجاح.‬ 478 00:34:35,208 --> 00:34:37,458 ‫"ماريا"، سار كلّ شيء على ما يُرام.‬ 479 00:34:40,375 --> 00:34:44,333 ‫أولًا، سأطلب منك تحريك ذراعك اليمنى رجاءً.‬ 480 00:34:47,458 --> 00:34:49,166 ‫أحسنت، حرّكيها أكثر.‬ 481 00:34:53,541 --> 00:34:54,833 ‫بدأنا الموازنة.‬ 482 00:34:54,916 --> 00:34:56,291 ‫أنشئ المعايير.‬ 483 00:34:56,875 --> 00:34:59,791 ‫تم تفعيل الإشارة اللاسلكية‬ ‫لمعزز الإشارات العصبية.‬ 484 00:35:01,625 --> 00:35:03,500 ‫تم دمج معزز الإشارات العصبية بنجاح.‬ 485 00:35:21,166 --> 00:35:23,125 ‫- هل هو مثل ما لدى "غابي"؟‬ ‫- نعم.‬ 486 00:35:23,208 --> 00:35:24,041 ‫"(سوليد ليمز)"‬ 487 00:35:24,125 --> 00:35:26,833 ‫الفرق الوحيد أنه صُنع من أجلك خصيصًا.‬ 488 00:35:33,625 --> 00:35:34,458 ‫وماذا بعد؟‬ 489 00:35:50,208 --> 00:35:51,833 ‫انطلقي يا فتاتي!‬ 490 00:35:55,666 --> 00:35:59,125 ‫التضامن الحيوي بين الطرف الميكانيكي‬ ‫والجسد العضوي مبهر.‬ 491 00:35:59,208 --> 00:36:02,375 ‫- إنه طبيعي جدًا.‬ ‫- ستدرك الآن أن الأمور قد تغيرت.‬ 492 00:36:02,458 --> 00:36:05,125 ‫وأن ساقها البيولوجية هي ما تبطئها.‬ 493 00:36:06,583 --> 00:36:07,541 ‫"غابي".‬ 494 00:36:26,250 --> 00:36:28,250 ‫- جميل.‬ ‫- انظروا إليها!‬ 495 00:36:28,333 --> 00:36:30,291 ‫- جميل!‬ ‫- 150 كيلوغرامًا.‬ 496 00:36:30,375 --> 00:36:31,791 ‫هذا مذهل.‬ 497 00:36:31,875 --> 00:36:34,291 ‫بالنسبة إلى أول يوم، هذا رائع.‬ 498 00:36:34,375 --> 00:36:35,500 ‫- "غابي".‬ ‫- ماذا؟‬ 499 00:36:35,583 --> 00:36:36,833 ‫استعدوا أيها الفريق.‬ 500 00:36:37,416 --> 00:36:40,083 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 501 00:37:16,541 --> 00:37:19,125 ‫ستسير السيارة المدرعة‬ ‫في طريق "فرانسيسكو ماتارازو"،‬ 502 00:37:19,208 --> 00:37:21,250 ‫لكن تجاوز الجسر العلوي هو المشكلة.‬ 503 00:37:21,333 --> 00:37:25,458 ‫ليس إن قطعنا هذا الطريق‬ ‫لإجبار السيارة إلى سلوك طريق مهجور، فهمت؟‬ 504 00:37:25,541 --> 00:37:26,958 ‫هذا أفضل خيار لدينا.‬ 505 00:37:28,416 --> 00:37:31,458 ‫سنقطعه، لكي تسلك السيارة هذا الطريق،‬ ‫ثم نعود من هنا.‬ 506 00:37:34,125 --> 00:37:37,708 ‫انظر إلى هذا. أختك المفضلة تركض.‬ 507 00:37:59,875 --> 00:38:01,666 ‫أظن أننا سنحاول تنفيذ قفزة.‬ 508 00:38:01,750 --> 00:38:04,000 ‫اتفقنا يا "ماريا"؟ سنجرب قفزة.‬ 509 00:38:04,625 --> 00:38:06,083 ‫- اتفقنا يا "داريو"؟‬ ‫- هيا.‬ 510 00:38:06,166 --> 00:38:08,541 ‫- "ماريا"، أأنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير حال. لنفعل هذا.‬ 511 00:38:08,625 --> 00:38:10,833 ‫- بخير حال.‬ ‫- هلّا نفعل هذا. انظري.‬ 512 00:38:10,916 --> 00:38:12,666 ‫الأغنية التي طلبتها.‬ 513 00:38:13,666 --> 00:38:15,125 ‫- أأنت مستعدة للقفز؟‬ ‫- مستعدة.‬ 514 00:38:25,750 --> 00:38:26,791 ‫أحسنت يا عزيزتي.‬ 515 00:38:27,375 --> 00:38:29,041 ‫إنها قفزتك الأولى.‬ 516 00:38:29,125 --> 00:38:31,291 ‫هذا أمر جديد بالنسبة إليك. أتفهمين؟‬ 517 00:38:31,375 --> 00:38:32,875 ‫اهدئي ولا تضغطي على نفسك.‬ 518 00:38:32,958 --> 00:38:35,375 ‫- أعلم أنك قلقة. أبوك قلق أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 519 00:38:35,458 --> 00:38:36,666 ‫- هيا بنا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 520 00:38:56,791 --> 00:38:58,208 ‫"معزز الإشارات العصبية (بي 1)"‬ 521 00:38:59,916 --> 00:39:02,000 ‫"تحذير، معزز الإشارات العصبية (بي 1)"‬ 522 00:39:06,416 --> 00:39:07,416 ‫"ماريا"!‬ 523 00:39:14,250 --> 00:39:15,083 ‫عزيزتي!‬ 524 00:39:19,833 --> 00:39:21,750 ‫رويدك أيتها المجنونة.‬ 525 00:39:21,833 --> 00:39:23,208 ‫كنت ستشتعلين.‬ 526 00:39:25,583 --> 00:39:26,875 ‫ألقي نظرة على شاشتك.‬ 527 00:39:28,583 --> 00:39:31,041 ‫إن وصلت إلى الصفر، فستدخلين في غيبوبة.‬ 528 00:39:32,333 --> 00:39:34,875 ‫أخبرتك بهذا مرارًا وتكرارًا يا "ماريا".‬ 529 00:39:34,958 --> 00:39:37,166 ‫لكن يبدو أنك لا تأخذين الأمر‬ ‫على محمل الجد.‬ 530 00:39:42,291 --> 00:39:43,541 ‫انظري إلى شاشتك مجددًا.‬ 531 00:39:43,625 --> 00:39:48,625 ‫هذا ما يظهر قدرة دماغك‬ ‫على تحمل نبضات معزز الإشارات. اتفقنا؟‬ 532 00:39:48,708 --> 00:39:50,666 ‫- حسنًا، لقد انجرفت.‬ ‫- حسنًا إذًا.‬ 533 00:39:50,750 --> 00:39:53,333 ‫كأن هذه الآلة لطالما كانت جزءًا من جسدي.‬ 534 00:39:53,416 --> 00:39:55,000 ‫هذا مكمن الخطر يا عزيزتي.‬ 535 00:39:56,333 --> 00:40:00,625 ‫يؤثّر القلق تأثيرًا مباشرًا‬ ‫على الناقلات العصبية،‬ 536 00:40:00,708 --> 00:40:02,416 ‫مما يستنزف قدرات دماغك.‬ 537 00:40:02,500 --> 00:40:04,958 ‫هذا هو المفتاح. سيطري على عواطفك.‬ 538 00:40:05,041 --> 00:40:06,125 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 539 00:40:06,625 --> 00:40:08,750 ‫وهذا ينطبق عليك أيضًا. اتفقنا أيتها الشابة؟‬ 540 00:40:09,250 --> 00:40:11,833 ‫هل تحاول تعليم سمكة كيف تسبح؟‬ 541 00:40:11,916 --> 00:40:14,583 ‫كيف أعيد الرقم إلى المعدل الطبيعي؟‬ 542 00:40:14,666 --> 00:40:16,333 ‫بإعادة شحن دماغك.‬ 543 00:40:16,416 --> 00:40:19,666 ‫- هذا سهل. كيف أعيد شحن دماغي؟‬ ‫- نامي. استريحي.‬ 544 00:40:19,750 --> 00:40:22,083 ‫بليلة نوم هانئة. اتفقنا يا "ماريا"؟‬ 545 00:40:29,583 --> 00:40:34,291 ‫ستنامين نومًا أشبه بالغيبوبة الليلة.‬ ‫12 ساعة من النوم على الأقل.‬ 546 00:41:59,375 --> 00:42:00,208 ‫حان الوقت.‬ 547 00:42:04,041 --> 00:42:05,875 ‫لم عليك أن تفعل هذا؟‬ 548 00:42:13,125 --> 00:42:14,750 ‫لأنني مضطر إلى فعله.‬ 549 00:42:16,083 --> 00:42:17,541 ‫أفعل هذا من أجل عرق الجبين.‬ 550 00:42:19,083 --> 00:42:20,041 ‫من أجل الدماء.‬ 551 00:42:21,166 --> 00:42:24,708 ‫من أجل روح كلّ الرياضيين‬ ‫الذين قضوا حياتهم يتدربون بلا طائل.‬ 552 00:42:29,000 --> 00:42:31,375 ‫يجب أن أفعل هذا يا "ماريا".‬ 553 00:42:32,541 --> 00:42:33,375 ‫من أجلهم.‬ 554 00:42:35,625 --> 00:42:36,625 ‫من أجل أخي!‬ 555 00:42:38,750 --> 00:42:39,750 ‫من أجلك.‬ 556 00:42:51,375 --> 00:42:52,625 ‫سأطلب منك طلبًا واحدًا.‬ 557 00:42:55,250 --> 00:42:57,083 ‫لا أريد لأخي علاقة بهذا.‬ 558 00:43:02,416 --> 00:43:05,583 ‫"تم تأكيد الهدف − مركبة متحركة"‬ 559 00:43:07,875 --> 00:43:09,375 ‫"شركة (لينفورت) للنقل المؤمّن"‬ 560 00:43:14,833 --> 00:43:16,625 ‫اتخذت السيارة الطريق الرئيسي.‬ 561 00:43:17,333 --> 00:43:19,708 ‫إنها على الجسر العلوي‬ ‫متجهة إلى أعلى المنحدر.‬ 562 00:43:26,500 --> 00:43:28,875 ‫انظر، ثمة ما يقترب هناك.‬ 563 00:43:28,958 --> 00:43:30,166 ‫هل الجسر العلوي مسدود؟‬ 564 00:43:30,250 --> 00:43:32,458 ‫هذا عجيب. كيف يسدّون الجسر العلوي؟‬ 565 00:43:33,291 --> 00:43:34,291 ‫"تحويلة"‬ 566 00:43:36,625 --> 00:43:37,916 ‫انعطف نحو اليمين هنا.‬ 567 00:43:48,250 --> 00:43:51,166 ‫أستحلفك بالله أن تعود حيًا.‬ ‫هيا، لقنهم درسًا!‬ 568 00:43:51,250 --> 00:43:52,375 ‫انطلق!‬ 569 00:43:53,791 --> 00:43:55,500 ‫هل أنت متحمسة يا عزيزتي؟‬ 570 00:43:55,583 --> 00:43:56,416 ‫اسمعي.‬ 571 00:43:57,250 --> 00:43:58,958 ‫انظري إليّ.‬ 572 00:43:59,041 --> 00:44:00,875 ‫لا داعي للخوف.‬ 573 00:44:00,958 --> 00:44:03,375 ‫إن العم "كارلاو" هنا لحمايتك، اتفقنا؟‬ 574 00:44:03,958 --> 00:44:04,791 ‫على رسلك!‬ 575 00:44:05,541 --> 00:44:07,083 ‫هذا يعجبني.‬ 576 00:44:07,166 --> 00:44:09,375 ‫يعجبني أسلوبك.‬ 577 00:44:11,958 --> 00:44:13,625 ‫حسنًا، سنستفيض في الحديث لاحقًا.‬ 578 00:44:18,083 --> 00:44:19,583 ‫كلّ الطرق مسدودة. هذا عجيب.‬ 579 00:44:21,791 --> 00:44:23,416 ‫اسمعا! تيقظا يا من بالخلف!‬ 580 00:45:30,208 --> 00:45:31,250 ‫بئسًا!‬ 581 00:46:29,875 --> 00:46:30,791 ‫اثبت مكانك!‬ 582 00:47:02,375 --> 00:47:05,083 ‫تتجه ثلاث سيارات دورية نحوكم‬ ‫عبر "أفينيدا دو إستادو".‬ 583 00:47:05,166 --> 00:47:06,666 ‫غادروا المكان في الحال.‬ 584 00:47:06,750 --> 00:47:07,833 ‫غادروا!‬ 585 00:47:07,916 --> 00:47:09,625 ‫هيا بنا!‬ 586 00:47:09,708 --> 00:47:11,375 ‫هيا بنا! فلنهرب!‬ 587 00:47:11,458 --> 00:47:12,916 ‫- هيا!‬ ‫- فلنذهب.‬ 588 00:47:13,958 --> 00:47:14,916 ‫فلنذهب!‬ 589 00:47:16,125 --> 00:47:17,333 ‫هلمّا!‬ 590 00:47:33,541 --> 00:47:35,166 ‫اجمع المعدات ولنرحل.‬ 591 00:47:38,083 --> 00:47:39,125 ‫يا ويلي!‬ 592 00:47:43,541 --> 00:47:45,416 ‫لم هذا الوجه العابس مجددًا؟‬ 593 00:47:45,500 --> 00:47:48,916 ‫أتريدين إثارة المشكلات‬ ‫من دون أن تتسخ يديك يا أميرة؟‬ 594 00:47:50,041 --> 00:47:51,375 ‫أهذا سبب عبوسك يا أميرة؟‬ 595 00:47:56,291 --> 00:47:57,708 ‫أحسنت.‬ 596 00:47:57,791 --> 00:47:58,750 ‫أبليت حسنًا.‬ 597 00:48:03,916 --> 00:48:04,875 ‫يا للروعة!‬ 598 00:48:06,166 --> 00:48:07,541 ‫تبًا يا صاح.‬ 599 00:48:07,625 --> 00:48:10,375 ‫أيها الوغد! أيها الحقير!‬ 600 00:48:10,458 --> 00:48:12,041 ‫لم تكن مضطرًا إلى فعل هذا!‬ 601 00:48:12,541 --> 00:48:13,833 ‫لقد رأى وجهك.‬ 602 00:48:13,916 --> 00:48:16,833 ‫قلت إنك تريد مساعدة الناس‬ ‫لا قتلهم يا "هيتور".‬ 603 00:48:17,708 --> 00:48:21,125 ‫لكلّ نصر ثمن، وأنت تعرفين ذلك.‬ 604 00:48:21,208 --> 00:48:22,541 ‫تعرفين أكثر من أي شخص آخر.‬ 605 00:48:22,625 --> 00:48:25,666 ‫نصحتك بألا تشرك حبيبتك في هذا. أخبرتك.‬ 606 00:48:25,750 --> 00:48:27,166 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 607 00:48:27,250 --> 00:48:29,291 ‫يا للهول!‬ 608 00:48:29,375 --> 00:48:30,708 ‫ما هذا بالضبط؟‬ 609 00:48:33,625 --> 00:48:34,666 ‫قلت لك يا "هيتور".‬ 610 00:48:34,750 --> 00:48:36,791 ‫قلت لك إنني لا أريد توريط أخي في هذا.‬ 611 00:48:36,875 --> 00:48:38,250 ‫أنا هنا لأنني أريد ذلك.‬ 612 00:48:40,500 --> 00:48:42,458 ‫إنه العقل المدبر وراء كلّ هذا.‬ 613 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 ‫لم نستطع حتى تشغيل الطائرة بلا طيار‬ ‫يا "ماريا".‬ 614 00:48:49,166 --> 00:48:51,166 ‫- هلّا نبدأ العد.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 615 00:48:51,250 --> 00:48:52,958 ‫رتب الأوراق النقدية لفئة 100 و50 و20.‬ 616 00:48:53,041 --> 00:48:54,333 ‫- وفئة الـ200؟‬ ‫- والـ200.‬ 617 00:48:54,416 --> 00:48:55,833 ‫فئة الـ200 نادرة.‬ 618 00:48:55,916 --> 00:48:57,708 ‫لنرتب فئة الـ200 إذًا.‬ 619 00:49:03,916 --> 00:49:05,541 ‫لماذا تحتاج إلى كلّ هذا المال؟‬ 620 00:49:06,333 --> 00:49:10,083 ‫سمعنا أن "سوليد ليمز" ستصلها شحنة‬ ‫من عشرة معززات إشارات عصبية.‬ 621 00:49:11,625 --> 00:49:14,750 ‫لكننا لا نعرف الوسيلة أو المكان أو الموعد.‬ 622 00:49:14,833 --> 00:49:17,708 ‫ستصبح هذه النقود عملة رقمية‬ ‫وسنرسلها إلى المخترقين.‬ 623 00:49:17,791 --> 00:49:20,000 ‫وسيتتبعون شحنة معززات الإشارات العصبية.‬ 624 00:49:20,083 --> 00:49:21,750 ‫أحسنت عملًا يا صاحبي!‬ 625 00:49:23,041 --> 00:49:25,208 ‫سنكتسب عشرة رياضيين ذوي أجساد مطورّة جدد.‬ 626 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 ‫أقران سابقون حُرموا من هذا الحق.‬ 627 00:49:29,583 --> 00:49:30,750 ‫مثلك تمامًا.‬ 628 00:49:32,666 --> 00:49:33,500 ‫مفهوم.‬ 629 00:49:34,375 --> 00:49:35,625 ‫خطابك مؤثّر.‬ 630 00:49:36,875 --> 00:49:39,000 ‫لكنني أريد أن يخرج أخي من هذا.‬ 631 00:49:39,083 --> 00:49:41,708 ‫- تعال معي يا فتى.‬ ‫- أنت تؤلمينني. اتركيني.‬ 632 00:49:41,791 --> 00:49:44,750 ‫- اتركيني!‬ ‫- أريدك أن تبتعد عن هؤلاء الناس.‬ 633 00:49:47,833 --> 00:49:50,583 ‫رأيت "هيتور" يقتل شخصًا بدم بارد‬ ‫من دون سبب.‬ 634 00:49:50,666 --> 00:49:52,416 ‫وكيف توقعت أن ينتهي هذا؟‬ 635 00:49:53,875 --> 00:49:55,125 ‫أنا مندهش يا أختي.‬ 636 00:49:56,375 --> 00:49:57,791 ‫هل صار أفقك ضيّقًا؟‬ 637 00:49:58,291 --> 00:50:01,291 ‫ينبغي أن تعرفي أن هذه مجرد بداية الثورة.‬ 638 00:50:01,375 --> 00:50:02,541 ‫أي ثورة يا "غاس"؟‬ 639 00:50:03,583 --> 00:50:06,208 ‫- أنا أفكر في مستقبلك.‬ ‫- أي مستقبل هذا!‬ 640 00:50:06,291 --> 00:50:09,458 ‫الوضع لا يتغير أبدًا!‬ ‫لا يُسمح لي بفعل أي شيء.‬ 641 00:50:09,541 --> 00:50:13,416 ‫لا مكان لي في هذه العائلة.‬ ‫أنا بلا قيمة مقارنةً بكم!‬ 642 00:50:18,083 --> 00:50:19,541 ‫عمّ تتحدث؟‬ 643 00:50:20,041 --> 00:50:21,833 ‫أنا قطرة في بحركم.‬ 644 00:50:24,666 --> 00:50:26,333 ‫هيا، ارحلي.‬ 645 00:50:33,125 --> 00:50:34,666 ‫"شرطة"‬ 646 00:50:34,750 --> 00:50:36,291 ‫أربعة، سبعة…‬ 647 00:50:36,375 --> 00:50:38,708 ‫حسنًا، أربعة، سبعة، ثمانية.‬ 648 00:50:38,791 --> 00:50:40,125 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 649 00:50:40,208 --> 00:50:41,791 ‫- يمكنك أن ترتاح الآن.‬ ‫- شكرًا.‬ 650 00:50:51,166 --> 00:50:54,541 ‫لم أستطع رؤية وجه أحد.‬ ‫حدث كل شيء في لمح البصر.‬ 651 00:50:54,625 --> 00:50:55,833 ‫هل انقلبت السيارة؟‬ 652 00:50:56,583 --> 00:50:57,750 ‫هل فقدت السيطرة عليها؟‬ 653 00:50:57,833 --> 00:51:00,375 ‫لا. لم تنقلب. هذا مستحيل.‬ 654 00:51:00,458 --> 00:51:02,916 ‫- صدمنا شيء ما.‬ ‫- صدمكم؟‬ 655 00:51:03,583 --> 00:51:04,458 ‫نعم.‬ 656 00:51:04,541 --> 00:51:08,625 ‫كان لدى أحدهم ساق غريبة‬ ‫مثل سيقان الأجساد المطوّرة.‬ 657 00:51:09,125 --> 00:51:10,583 ‫ساق يمنى أم يسرى؟‬ 658 00:51:11,083 --> 00:51:12,333 ‫يمنى، يسرى…‬ 659 00:51:12,416 --> 00:51:14,625 ‫لا أعرف. الساق اليمنى.‬ 660 00:51:16,791 --> 00:51:20,625 ‫حادث مأساوي متورطة فيه واحدة‬ ‫من نخبة الرياضيين السابقين‬ 661 00:51:21,333 --> 00:51:23,541 ‫وأختها نجمة من نجوم ذوي الأجساد المطوّرة.‬ 662 00:51:24,416 --> 00:51:25,625 ‫ألا يبدو هذا غريبًا؟‬ 663 00:51:26,750 --> 00:51:28,750 ‫قد تكون مجرد مصادفة.‬ 664 00:51:28,833 --> 00:51:29,958 ‫مصادفة؟‬ 665 00:51:30,041 --> 00:51:33,791 ‫و"هيتور هيرش" يزور "ماريا"‬ ‫في جلسة تدريب داخل "سوليد ليمز"؟‬ 666 00:51:33,875 --> 00:51:37,625 ‫من يدري؟ ربما أرادت تبادل القبل معه فقط.‬ 667 00:51:38,583 --> 00:51:41,750 ‫لماذا؟ هل تظن أنها قد تكون متورطة‬ ‫في حادث السيارة المصفحة؟‬ 668 00:51:41,833 --> 00:51:43,208 ‫لا أعلم. ربما.‬ 669 00:51:44,833 --> 00:51:47,916 ‫يمكن تحطيم الأرقام القياسية‬ ‫باستخدام طرف اصطناعي إلكتروني،‬ 670 00:51:48,791 --> 00:51:49,958 ‫لكنه سلاح أيضًا.‬ 671 00:51:52,666 --> 00:51:53,500 ‫اسمع.‬ 672 00:51:54,041 --> 00:51:56,125 ‫ما تاريخ ووقت الحادث؟‬ 673 00:51:56,208 --> 00:51:57,041 ‫لماذا؟‬ 674 00:52:06,458 --> 00:52:07,541 ‫لست متأكدة.‬ 675 00:52:07,625 --> 00:52:11,458 ‫بالنظر إلى هذا، لا يبدو أنهم خططوا له.‬ 676 00:52:11,541 --> 00:52:14,333 ‫تنفيذ الأمر هكذا،‬ ‫وفي شارع مراقب بكاميرات عديدة.‬ 677 00:52:14,416 --> 00:52:16,833 ‫هدفهم دفعك إلى هذا الظن تحديدًا.‬ 678 00:52:19,666 --> 00:52:21,291 ‫لنسمع مكالمة خدمة الطوارئ.‬ 679 00:52:25,625 --> 00:52:27,458 ‫خدمات الطوارئ، مساء الخير.‬ 680 00:52:27,541 --> 00:52:30,333 ‫- شاهدت للتو حادث دراجة نارية.‬ ‫- حسنًا.‬ 681 00:52:30,416 --> 00:52:32,041 ‫- إنه شنيع.‬ ‫- ما العنوان…‬ 682 00:52:32,125 --> 00:52:34,875 ‫مهلًا، متى كان الحادث وفقًا للكاميرات؟‬ 683 00:52:37,208 --> 00:52:38,250 ‫في الـ1:45 صباحًا.‬ 684 00:52:39,250 --> 00:52:40,083 ‫والمكالمة؟‬ 685 00:52:41,125 --> 00:52:43,250 ‫والمكالمة كانت في… لنر.‬ 686 00:52:44,125 --> 00:52:45,291 ‫لحظة.‬ 687 00:52:57,541 --> 00:52:58,375 ‫نعم.‬ 688 00:52:59,166 --> 00:53:01,708 ‫لا أومن بالصدفة.‬ 689 00:53:06,375 --> 00:53:08,500 ‫تسير الحياة في أساسها وفق خطة سريّة.‬ 690 00:53:09,791 --> 00:53:11,541 ‫وقد تبدو لنا تلك الخطة غامضة،‬ 691 00:53:12,875 --> 00:53:14,708 ‫أو فوضوية في البداية.‬ 692 00:53:19,875 --> 00:53:21,666 ‫لكن هذه طبائع القدر.‬ 693 00:53:24,708 --> 00:53:27,125 ‫علينا أن نتمسك بإيماننا فحسب.‬ 694 00:53:28,083 --> 00:53:31,666 ‫ونثق بأنه عاجلًا أم آجلًا‬ 695 00:53:32,541 --> 00:53:34,333 ‫سيأخذ كلّ شيء مجراه.‬ 696 00:53:36,958 --> 00:53:38,708 ‫صباح الخير يا أختي.‬ 697 00:53:39,208 --> 00:53:41,833 ‫يبدو أن رغبتك في السباحة‬ ‫كانت غامرة صباح اليوم.‬ 698 00:53:43,291 --> 00:53:45,833 ‫ماذا عن البارحة؟ أين كنت يا آنسة؟‬ 699 00:53:46,625 --> 00:53:47,958 ‫هل أنت أمي الآن؟‬ 700 00:53:48,625 --> 00:53:51,541 ‫لو كنت أمك يا "ماريا"، لاختلف الوضع تمامًا.‬ 701 00:53:51,625 --> 00:53:54,875 ‫صحيح يا "غابي".‬ ‫لا تنسي أنها كانت أمك أيضًا.‬ 702 00:54:03,500 --> 00:54:06,000 ‫ما خطب ذلك الطرف الاصطناعي؟ ماذا حدث؟‬ 703 00:54:06,083 --> 00:54:08,250 ‫لا شيء. سقطت سقطة موجعة.‬ 704 00:54:09,000 --> 00:54:10,833 ‫لم أهبط كما يجب.‬ 705 00:54:15,125 --> 00:54:15,958 ‫صحيح.‬ 706 00:54:18,625 --> 00:54:19,583 ‫ما الأمر؟‬ 707 00:54:23,833 --> 00:54:25,291 ‫لديّ أخبار لكما.‬ 708 00:54:25,375 --> 00:54:28,250 ‫هل هكذا سنبدأ اليوم؟‬ ‫هل هي أخبار سارّة أم محزنة؟‬ 709 00:54:28,333 --> 00:54:29,916 ‫- ماذا يا "غاس"؟‬ ‫- لا أدري.‬ 710 00:54:31,750 --> 00:54:34,250 ‫من الآن فصاعدًا،‬ ‫ستجري تغييرات في هذه العائلة.‬ 711 00:54:34,333 --> 00:54:36,250 ‫يا للعجب! يغمرني الفضول الآن.‬ 712 00:54:36,916 --> 00:54:41,916 ‫سنشارك برياضيتين بجسدين مطوّرين في الألعاب!‬ 713 00:54:43,000 --> 00:54:45,458 ‫مهلًا، ألم يتم اختيار الفريق؟‬ 714 00:54:45,541 --> 00:54:47,125 ‫إنه استثناء يا عزيزتي.‬ 715 00:54:47,708 --> 00:54:49,250 ‫و"ماريا"!‬ 716 00:54:49,333 --> 00:54:52,416 ‫سيرعى راعيك الرسمي "غابي" أيضًا.‬ 717 00:54:53,083 --> 00:54:57,833 ‫أحبت "بيونا" فكرة رعاية‬ ‫شقيقتين بجسدين مطوّرين في الألعاب.‬ 718 00:54:57,916 --> 00:54:59,875 ‫- ستشاركين!‬ ‫- يا للروعة يا أبي!‬ 719 00:54:59,958 --> 00:55:01,666 ‫لقد نجحنا يا عزيزتي!‬ 720 00:55:03,750 --> 00:55:04,791 ‫يا للعجب يا أبي!‬ 721 00:55:05,833 --> 00:55:07,291 ‫كم هذا رائع!‬ 722 00:55:07,791 --> 00:55:09,125 ‫التقط صورتنا يا "غاس".‬ 723 00:55:09,708 --> 00:55:10,875 ‫حقًا يا أبي؟‬ 724 00:55:10,958 --> 00:55:12,166 ‫نعم، هيا.‬ 725 00:55:13,833 --> 00:55:14,916 ‫انضمي إلينا يا عزيزتي.‬ 726 00:55:15,000 --> 00:55:16,458 ‫- هل عليّ ذلك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 727 00:55:20,000 --> 00:55:20,833 ‫ابتسما.‬ 728 00:55:24,416 --> 00:55:26,750 ‫"قسم الشرطة الرابع"‬ 729 00:55:28,750 --> 00:55:32,333 ‫يسرّ فريق "بيونا سوليد ليمز" إعلان‬ 730 00:55:32,416 --> 00:55:35,041 ‫انضمام "ماريا سانتوس" إليه.‬ 731 00:55:35,125 --> 00:55:37,125 ‫مع مشاركتها الأولى فورًا في…‬ 732 00:55:37,208 --> 00:55:40,125 ‫- "ماريا سانتوس".‬ ‫- …في ألعاب الأجساد المطوّرة لهذا العام.‬ 733 00:55:40,208 --> 00:55:41,458 ‫ألعاب الأجساد المطوّرة.‬ 734 00:55:50,416 --> 00:55:53,166 ‫أتظنين حقًا أنك ستتفوقين عليّ يا فتاة؟‬ 735 00:55:54,458 --> 00:55:55,750 ‫لا أعلم.‬ 736 00:55:55,833 --> 00:55:58,125 ‫إن فزت هذه المرة، فلن يكون لديك عذر.‬ 737 00:55:58,708 --> 00:56:01,541 ‫فسنتنافس على صعيد واحد‬ ‫في نهاية المطاف، صحيح؟‬ 738 00:56:02,958 --> 00:56:05,083 ‫يسعدني أن تكشفين لي حقيقتك. يعجبني هذا.‬ 739 00:56:05,166 --> 00:56:08,458 ‫ليتني صورت خطابك في الحفل، صحيح؟‬ 740 00:56:09,291 --> 00:56:11,916 ‫لقد صرت ما تمقتينه يا "ماريا".‬ 741 00:56:12,625 --> 00:56:15,250 ‫لقد شجعتني على ذلك يا "غابي".‬ 742 00:56:15,333 --> 00:56:16,500 ‫ماذا تقصدين؟‬ 743 00:56:16,583 --> 00:56:18,208 ‫تراجعي. أنت مزعجة جدًا.‬ 744 00:56:18,291 --> 00:56:20,791 ‫- اتركيني لحالي بالله عليك.‬ ‫- اهدآ قليلًا.‬ 745 00:56:21,416 --> 00:56:23,458 ‫بربكما يا صغيرتيّ.‬ 746 00:56:24,541 --> 00:56:26,666 ‫الألعاب بعد أسبوع من الآن.‬ 747 00:56:27,166 --> 00:56:28,500 ‫أنتما فريق واحد.‬ 748 00:56:29,333 --> 00:56:30,166 ‫اسمع يا أبي،‬ 749 00:56:31,291 --> 00:56:34,250 ‫يبدو أنك لا تدرك أن هذه ليست رياضة جماعية.‬ 750 00:56:34,333 --> 00:56:35,291 ‫"ماريا"!‬ 751 00:56:43,125 --> 00:56:45,125 ‫"(بيونا)"‬ 752 00:56:48,000 --> 00:56:50,791 ‫"أديداس" و"نايكي" و"فيلا".‬ ‫من أي شركة هذه المرة؟‬ 753 00:56:51,916 --> 00:56:52,750 ‫الشرطة.‬ 754 00:56:52,833 --> 00:56:54,125 ‫بسرعة! هيا!‬ 755 00:56:56,875 --> 00:56:58,000 ‫ماذا عنك؟‬ 756 00:56:58,583 --> 00:57:00,500 ‫ألا تريد المشاركة في أعمال عائلتك؟‬ 757 00:57:00,583 --> 00:57:01,916 ‫إنها لا تستهويني.‬ 758 00:57:02,000 --> 00:57:03,625 ‫فأنا لا أحب الرياضة.‬ 759 00:57:03,708 --> 00:57:06,083 ‫بالإضافة إلى أن لديهم كفايتهم‬ ‫من الرياضيين.‬ 760 00:57:12,291 --> 00:57:13,750 ‫أتريدين الاشتعال يا "ماريا"؟‬ 761 00:57:24,666 --> 00:57:25,541 ‫معذرةً.‬ 762 00:57:32,541 --> 00:57:33,375 ‫مهلًا!‬ 763 00:57:37,166 --> 00:57:39,666 ‫لقد فزت لأنني سمحت لك بالفوز.‬ ‫أتفهمين يا عزيزتي؟‬ 764 00:57:39,750 --> 00:57:41,166 ‫- احترميني يا فتاة!‬ ‫- كفى صياحًا!‬ 765 00:57:41,250 --> 00:57:44,333 ‫- ترفضين تقبّل أنني أفضل منك!‬ ‫- أنت مجرد مدللة ثرثارة.‬ 766 00:57:44,416 --> 00:57:46,291 ‫- توقفا!‬ ‫- لا تدفعيني.‬ 767 00:57:46,375 --> 00:57:48,000 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- ابتعد عني!‬ 768 00:57:48,083 --> 00:57:50,083 ‫- تقبّلي الوضع واحترميني!‬ ‫- حقًا؟‬ 769 00:57:50,166 --> 00:57:52,791 ‫- توقفا!‬ ‫- تقبّلي أنني الفائزة!‬ 770 00:57:52,875 --> 00:57:54,125 ‫اتركني يا هذا!‬ 771 00:58:01,166 --> 00:58:02,500 ‫عذرًا يا صاح.‬ 772 00:58:06,666 --> 00:58:07,916 ‫إنه من الشرطة يا "ماريا".‬ 773 00:58:08,000 --> 00:58:08,875 ‫الشرطة؟‬ 774 00:58:09,583 --> 00:58:10,625 ‫المحقق "غيرا".‬ 775 00:58:12,208 --> 00:58:14,708 ‫يجب أن أتحدث إليك عن حادثك.‬ 776 00:58:14,791 --> 00:58:15,833 ‫عمّ نتحدث؟‬ 777 00:58:16,708 --> 00:58:18,875 ‫هل عثرتم على الحقير الذي صدمني؟‬ 778 00:58:21,125 --> 00:58:22,500 ‫لا، لم نعثر عليه.‬ 779 00:58:22,583 --> 00:58:25,958 ‫لا داعي لحديثنا هذا إذًا.‬ ‫قلت كلّ ما لديّ في تلك الليلة.‬ 780 00:58:27,208 --> 00:58:29,458 ‫- لماذا أنت مستاءة هكذا؟‬ ‫- دعيني وشأني.‬ 781 00:58:38,458 --> 00:58:40,916 ‫كفى. لا أريد رؤيته مجددًا.‬ 782 00:58:41,541 --> 00:58:43,666 ‫هل لي برؤيته مرة أخرى؟‬ 783 00:58:44,333 --> 00:58:45,166 ‫بالتأكيد.‬ 784 00:58:45,250 --> 00:58:48,083 ‫ألم تجدا من فعل هذا بابنتي بعد؟‬ 785 00:58:48,166 --> 00:58:49,208 ‫اختفت الشاحنة،‬ 786 00:58:49,291 --> 00:58:52,083 ‫والمركبة مسجلة باسم شخص ميت.‬ 787 00:58:52,166 --> 00:58:54,208 ‫هل صدمها شبح إذًا؟‬ 788 00:58:54,291 --> 00:58:56,333 ‫أو من يريد التشبه بالأشباح.‬ 789 00:58:56,916 --> 00:58:59,333 ‫لديّ شيء آخر لأعرضه عليكم.‬ 790 00:58:59,416 --> 00:59:01,083 ‫إنه من مركز خدمة الطوارئ.‬ 791 00:59:06,083 --> 00:59:08,041 ‫خدمات الطوارئ، مساء الخير.‬ 792 00:59:08,125 --> 00:59:10,000 ‫شاهدت للتو حادث دراجة نارية.‬ 793 00:59:10,083 --> 00:59:11,208 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه شنيع.‬ 794 00:59:11,291 --> 00:59:13,166 ‫ما العنوان من فضلك؟‬ 795 00:59:13,250 --> 00:59:14,916 ‫تقاطع "فيماج" و"بريزيدنتي ويلسن".‬ 796 00:59:15,000 --> 00:59:17,125 ‫حسنًا يا سيدي. النجدة في الطريق.‬ 797 00:59:17,208 --> 00:59:19,583 ‫بأسرع وقت من فضلك. شكرًا.‬ 798 00:59:19,666 --> 00:59:21,208 ‫لكنني لا أفهم.‬ 799 00:59:21,291 --> 00:59:25,125 ‫أُجريت المكالمة قبل تسجيل الكاميرات للحادث.‬ 800 00:59:25,208 --> 00:59:27,000 ‫ماذا تعني؟ هل سبقت المكالمة الحادث؟‬ 801 00:59:27,083 --> 00:59:28,125 ‫هذا غريب، صحيح؟‬ 802 00:59:28,833 --> 00:59:32,166 ‫مهلًا، هل تحاول التلميح‬ ‫إلى أن ابنتي زيفت هذا الحادث؟‬ 803 00:59:32,250 --> 00:59:34,625 ‫يريد الكثيرون قوى خارقة هذه الأيام.‬ 804 00:59:35,333 --> 00:59:38,000 ‫- لا بد أنكما تمازحانني.‬ ‫- اهدأ يا أبي.‬ 805 00:59:38,083 --> 00:59:39,833 ‫إنهما يحققان في الأمر لا أكثر.‬ 806 00:59:39,916 --> 00:59:41,041 ‫لديّ سؤال أخير.‬ 807 00:59:42,416 --> 00:59:44,916 ‫ماذا تعرف عن "هيتور هيرش"؟‬ 808 00:59:45,000 --> 00:59:46,166 ‫ما علاقة هذا بالحادث؟‬ 809 00:59:46,250 --> 00:59:48,208 ‫إنه خطير. لعله يستغل "ماريا".‬ 810 00:59:48,291 --> 00:59:51,166 ‫- هل تعرفه منذ فترة طويلة؟‬ ‫- كفى أسئلة! كفى!‬ 811 00:59:52,416 --> 00:59:55,125 ‫إن أردتما التحدث إليّ أو إلى أولادي،‬ 812 00:59:55,208 --> 00:59:57,583 ‫فعليكما التواصل مع محاميّ.‬ 813 00:59:58,583 --> 00:59:59,416 ‫مفهوم.‬ 814 01:00:00,000 --> 01:00:02,750 ‫نسخت نسخة من كلّ شيء‬ ‫وأرسلت رابطًا إلى بريدك الإلكتروني.‬ 815 01:00:03,833 --> 01:00:05,291 ‫كبادرة حسن نية.‬ 816 01:00:05,875 --> 01:00:06,916 ‫أقدّر لك هذا.‬ 817 01:00:16,375 --> 01:00:17,458 ‫ماذا كان ذلك يا أبي؟‬ 818 01:00:17,541 --> 01:00:19,625 ‫لماذا تتصرف هكذا؟ أهذا لحمايتها؟‬ 819 01:00:20,583 --> 01:00:22,916 ‫لا تضغطي عليّ يا "غابرييلا".‬ 820 01:00:24,291 --> 01:00:25,875 ‫مهلًا!‬ 821 01:00:26,458 --> 01:00:29,416 ‫وأنت يا "غاس"، ما هذا بالضبط؟‬ ‫ما خطب ذلك المدعو "هيتور"؟‬ 822 01:00:29,500 --> 01:00:30,666 ‫ما مشكلتك؟‬ 823 01:00:31,833 --> 01:00:33,250 ‫كان يمكن أن تموت "ماريا".‬ 824 01:00:34,583 --> 01:00:36,958 ‫لكنها لم تمت، بل على العكس تمامًا.‬ 825 01:00:37,041 --> 01:00:39,666 ‫إنها بصحة وعافية.‬ ‫أنت تعرف هذا، لكنك تتظاهر بالغباء.‬ 826 01:00:39,750 --> 01:00:41,291 ‫هل كلاكما هكذا؟‬ 827 01:00:42,541 --> 01:00:44,791 ‫ألا يمكنكما أن تكونا… لا أعرف.‬ 828 01:00:46,041 --> 01:00:47,583 ‫- ماذا يا صاح؟‬ ‫- أختان.‬ 829 01:00:48,083 --> 01:00:49,416 ‫أختان فقط.‬ 830 01:00:49,958 --> 01:00:52,041 ‫ويجب أن تسانديها!‬ 831 01:00:57,333 --> 01:00:58,166 ‫ضربة مباشرة.‬ 832 01:00:59,291 --> 01:01:00,375 ‫مرة أخرى.‬ 833 01:01:00,458 --> 01:01:01,291 ‫انتظر.‬ 834 01:01:01,791 --> 01:01:03,500 ‫- هل بدأ ينفلت؟‬ ‫- أشعر بشعور غريب.‬ 835 01:01:03,583 --> 01:01:06,208 ‫سأجري تعديلات بسيطة هنا‬ ‫لنتمكن من فهم ما يحدث.‬ 836 01:01:06,291 --> 01:01:08,041 ‫وأريدك أن تخبرني برأيك، اتفقنا؟‬ 837 01:01:11,000 --> 01:01:11,833 ‫لا تتوقف.‬ 838 01:01:13,500 --> 01:01:15,000 ‫سأعود بعد لحظات.‬ 839 01:01:18,041 --> 01:01:19,041 ‫كيف حالك يا "ماريا"؟‬ 840 01:01:19,958 --> 01:01:20,791 ‫أأنت بخير؟‬ 841 01:01:21,375 --> 01:01:23,333 ‫لا، لست بخير.‬ 842 01:01:25,833 --> 01:01:26,833 ‫هذا…‬ 843 01:01:27,666 --> 01:01:31,708 ‫أنا هنا لمساندتك‬ ‫إن كان في هذا ما يريح بالك.‬ 844 01:01:32,208 --> 01:01:35,291 ‫مهما كان ما تحتاجين إليه‬ ‫وأينما احتجت إليه، اتفقنا؟‬ 845 01:01:36,083 --> 01:01:39,458 ‫اسمع يا "داريو"، تبدو رجلًا صالحًا.‬ 846 01:01:41,250 --> 01:01:43,333 ‫لكنني عرفت ما يكفي من الرجال الصالحين.‬ 847 01:01:47,125 --> 01:01:48,333 ‫استمتعي بتدريبك.‬ 848 01:01:58,583 --> 01:02:00,125 ‫ألم تذهبي إلى التدريب؟‬ 849 01:02:01,375 --> 01:02:03,041 ‫أجل، أشعر بتوعك.‬ 850 01:02:08,791 --> 01:02:11,416 ‫تبًا يا صاح،‬ ‫اتصلت بك مرارًا وتكرارًا. أين أنت؟‬ 851 01:02:12,333 --> 01:02:14,375 ‫يحقق محقق في أمر أختي.‬ 852 01:02:14,458 --> 01:02:17,041 ‫لا بد أنه قد وجد ما يربطها بك وبالمجموعة.‬ 853 01:02:17,125 --> 01:02:18,958 ‫لقد انتهى أمرنا يا صاح. ماذا سنفعل؟‬ 854 01:02:21,125 --> 01:02:23,041 ‫حسنًا، سألتقيك هناك.‬ 855 01:02:42,625 --> 01:02:44,375 ‫مرحبًا. هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 856 01:02:44,458 --> 01:02:47,875 ‫لست متأكدة. ما زلت متوترة مما حدث أمس.‬ 857 01:02:47,958 --> 01:02:51,208 ‫حسنًا، استريحي قليلًا،‬ ‫واستجمعي قواك لتعودي غدًا.‬ 858 01:02:51,291 --> 01:02:53,041 ‫شكرًا يا أبي. أنا أحبّك.‬ 859 01:03:01,125 --> 01:03:01,958 ‫"ماريا".‬ 860 01:03:03,583 --> 01:03:04,416 ‫أنت!‬ 861 01:03:08,750 --> 01:03:09,666 ‫ما الأمر؟‬ 862 01:03:11,375 --> 01:03:12,500 ‫لا شيء، لكن…‬ 863 01:03:13,166 --> 01:03:15,083 ‫لن تأتي أختك اليوم.‬ 864 01:03:15,166 --> 01:03:16,833 ‫- جيد.‬ ‫- أنا وأنت بمفردنا اليوم.‬ 865 01:03:17,333 --> 01:03:18,583 ‫فلنبدأ العمل إذًا.‬ 866 01:03:19,666 --> 01:03:20,791 ‫هيا بنا.‬ 867 01:03:33,083 --> 01:03:35,041 ‫خدمات الطوارئ، مساء الخير.‬ 868 01:03:35,125 --> 01:03:37,000 ‫شاهدت للتو حادث دراجة نارية.‬ 869 01:03:37,083 --> 01:03:38,625 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه شنيع.‬ 870 01:03:38,708 --> 01:03:40,125 ‫ما العنوان من فضلك؟‬ 871 01:03:40,208 --> 01:03:42,000 ‫تقاطع "فيماج" و"بريزيدنتي ويلسن".‬ 872 01:03:42,083 --> 01:03:44,250 ‫حسنًا يا سيدي. النجدة في الطريق.‬ 873 01:03:44,333 --> 01:03:46,666 ‫بأسرع ما يمكن من فضلك. شكرًا.‬ 874 01:03:54,083 --> 01:03:56,208 ‫خدمات الطوارئ، مساء الخير.‬ 875 01:03:56,291 --> 01:03:58,083 ‫شاهدت للتو حادث دراجة نارية.‬ 876 01:03:58,166 --> 01:03:59,458 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه شنيع.‬ 877 01:03:59,541 --> 01:04:00,916 ‫ما العنوان من فضلك؟‬ 878 01:04:01,000 --> 01:04:02,916 ‫تقاطع "فيماج" و"بريزيدنتي ويلسن".‬ 879 01:04:03,000 --> 01:04:05,041 ‫حسنًا يا سيدي. النجدة في الطريق.‬ 880 01:04:09,166 --> 01:04:11,125 ‫خدمات الطوارئ، مساء الخير.‬ 881 01:04:11,208 --> 01:04:13,000 ‫شاهدت للتو حادث دراجة نارية.‬ 882 01:04:13,083 --> 01:04:14,291 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه شنيع.‬ 883 01:04:14,375 --> 01:04:16,166 ‫ما العنوان من فضلك؟‬ 884 01:04:16,250 --> 01:04:18,083 ‫تقاطع "فيماج" و"بريزيدنتي ويلسن".‬ 885 01:04:18,166 --> 01:04:20,250 ‫حسنًا يا سيدي. النجدة في الطريق.‬ 886 01:04:22,333 --> 01:04:24,291 ‫خدمات الطوارئ، مساء الخير.‬ 887 01:04:24,375 --> 01:04:26,625 ‫خدمات الطوارئ، مساء الخير.‬ 888 01:04:26,708 --> 01:04:29,416 ‫خدمات الطوارئ. ما العنوان من فضلك؟‬ 889 01:04:29,500 --> 01:04:31,291 ‫خدمات الطوارئ، مساء الخير.‬ 890 01:04:31,375 --> 01:04:33,666 ‫حسنًا يا سيدي. النجدة في الطريق.‬ 891 01:04:50,500 --> 01:04:53,791 ‫وكانت تلك المحاولة الثانية‬ ‫للرياضي الأمريكي.‬ 892 01:04:53,875 --> 01:04:58,583 ‫مشاهدة تنافس الرجال مع النساء‬ ‫في منافسة متكافئة أمر مذهل، أليس كذلك؟‬ 893 01:04:58,666 --> 01:05:00,708 ‫ثورة أخرى صارت ممكنة بفضل…‬ 894 01:05:00,791 --> 01:05:02,708 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- …الأجساد المطوّرة.‬ 895 01:05:05,750 --> 01:05:07,000 ‫لنفعل هذا يا "غابي".‬ 896 01:05:07,083 --> 01:05:08,250 ‫تعديل رضفة الركبة.‬ 897 01:05:08,333 --> 01:05:10,125 ‫عضلات الفخذ الرباعية بأقصى طاقة.‬ 898 01:05:10,958 --> 01:05:12,833 ‫حسنًا، الأمر بين يديك الآن.‬ 899 01:05:12,916 --> 01:05:14,750 ‫- طمئنّي يا "داريو".‬ ‫- الأمر بين يديها الآن.‬ 900 01:05:14,833 --> 01:05:17,666 ‫والآن، الرياضية المفضلة لديكم،‬ ‫"غابي سانتوس".‬ 901 01:05:19,208 --> 01:05:21,375 ‫- لنفعل هذا أيها الفريق!‬ ‫- هيا يا "غابز"!‬ 902 01:05:21,458 --> 01:05:23,041 ‫تحلّي بالقوة والشدة.‬ 903 01:05:27,125 --> 01:05:29,083 ‫آن الأوان يا عزيزتي. أتفهمين؟‬ 904 01:05:29,166 --> 01:05:31,666 ‫استخدمي ساقك الداعمة بحذر. لا تضغطي عليها.‬ 905 01:05:31,750 --> 01:05:33,000 ‫- فهمت يا أبي.‬ ‫- عظيم.‬ 906 01:05:33,083 --> 01:05:35,000 ‫"غابي" آتية إليكم!‬ 907 01:05:35,500 --> 01:05:36,541 ‫جميل. بحماس.‬ 908 01:05:45,958 --> 01:05:47,166 ‫"غابي"!‬ 909 01:05:47,250 --> 01:05:49,291 ‫أحسنتم! هيا بنا!‬ 910 01:05:49,791 --> 01:05:51,541 ‫"غابي"‬ 911 01:05:51,625 --> 01:05:53,041 ‫"(غابي سانتوس)"‬ 912 01:05:53,708 --> 01:05:56,958 ‫هذه أول قفزة لها في ألعاب الأجساد المطوّرة‬ 913 01:05:57,041 --> 01:05:59,041 ‫منذ تحطيمها للرقم القياسي.‬ 914 01:06:00,875 --> 01:06:03,750 ‫إنها ابنتنا "غابي سانتوس".‬ 915 01:06:03,833 --> 01:06:05,041 ‫فوزي بها يا "غابي"!‬ 916 01:06:17,416 --> 01:06:18,875 ‫"الرقم القياسي العالمي 15.18"‬ 917 01:06:20,208 --> 01:06:21,708 ‫"رقم قياسي عالمي جديد"‬ 918 01:06:21,791 --> 01:06:24,208 ‫هذا مبهر! يا لها من قفزة!‬ 919 01:06:24,291 --> 01:06:26,458 ‫حطمت "غابي سانتوس" رقمها القياسي.‬ 920 01:06:26,541 --> 01:06:31,083 ‫وحافظت على مكانتها‬ ‫بصفتها أعظم رياضية بجسد مطوّر.‬ 921 01:06:31,166 --> 01:06:32,458 ‫هل تريدون رؤية الرقصة؟‬ 922 01:06:32,541 --> 01:06:35,333 ‫من المذهل ما حققه‬ ‫هذا الجيل الجديد من الأطراف الاصطناعية‬ 923 01:06:35,416 --> 01:06:38,583 ‫من أداء بمستويات عالية غير مسبوقة.‬ 924 01:06:38,666 --> 01:06:42,833 ‫المتسابقة التالية هي "ماريا سانتوس"،‬ ‫من "البرازيل".‬ 925 01:06:43,416 --> 01:06:46,833 ‫- أخت "غابي سانتوس" الكبرى.‬ ‫- هيا، نافسي بكلّ قوتك.‬ 926 01:06:46,916 --> 01:06:48,583 ‫- بالتوفيق.‬ ‫- هيا بنا أيها الفريق!‬ 927 01:06:48,666 --> 01:06:50,791 ‫- "ماريا" في المضمار.‬ ‫- هيا بنا.‬ 928 01:06:51,791 --> 01:06:52,708 ‫يا عزيزتي.‬ 929 01:06:53,708 --> 01:06:55,041 ‫هذا من أجل أمك.‬ 930 01:06:56,666 --> 01:06:57,791 ‫من أجل عائلة "سانتوس".‬ 931 01:07:02,000 --> 01:07:04,916 ‫احترسوا من الوحش يا رفاق!‬ 932 01:07:05,000 --> 01:07:06,791 ‫- أحسنت يا "غابز".‬ ‫- رائع يا "غابي".‬ 933 01:07:06,875 --> 01:07:08,791 ‫عسى أن تفوز الأفضل يا أختي.‬ 934 01:07:08,875 --> 01:07:10,250 ‫عسى أن تفوز الأفضل.‬ 935 01:07:10,333 --> 01:07:11,166 ‫يا أختي.‬ 936 01:07:15,458 --> 01:07:16,458 ‫أحسنت يا عزيزتي.‬ 937 01:07:17,833 --> 01:07:20,041 ‫"(سانتوس)"‬ 938 01:07:22,375 --> 01:07:25,958 ‫هل تعلمون أن "ماريا"‬ ‫كانت نجمة صاعدة في الوثب الطويل؟‬ 939 01:07:26,041 --> 01:07:28,833 ‫في الواقع، كانت ألمع تلميذة لدى أمها،‬ 940 01:07:28,916 --> 01:07:30,416 ‫الراحلة "هيلينا سانتوس".‬ 941 01:07:30,500 --> 01:07:33,458 ‫لكن أمامها تحد كبير الآن.‬ 942 01:07:33,541 --> 01:07:36,875 ‫ولا تنسوا أن هذا أول ظهور لها‬ ‫في مسابقات الأجساد المطوّرة.‬ 943 01:07:36,958 --> 01:07:40,208 ‫نعم، وهذه مسؤولية كبيرة.‬ ‫ها هي قادمة. احترسوا!‬ 944 01:08:01,666 --> 01:08:03,125 ‫"الرقم القياسي العالمي 16.78"‬ 945 01:08:06,083 --> 01:08:07,833 ‫"رقم قياسي عالمي جديد"‬ 946 01:08:09,666 --> 01:08:11,500 ‫كنت واثقًا بهذا!‬ 947 01:08:14,458 --> 01:08:16,083 ‫ما هذه المفاجأة يا قوم؟‬ 948 01:08:16,583 --> 01:08:17,750 ‫17.67!‬ 949 01:08:18,666 --> 01:08:20,666 ‫غير معقول!‬ 950 01:08:20,750 --> 01:08:23,208 ‫حطمت "ماريا سانتوس" رقم أختها القياسي‬ 951 01:08:23,291 --> 01:08:26,375 ‫وصارت حاملة الرقم القياسي العالمي‬ ‫في الوثب الطويل.‬ 952 01:08:26,458 --> 01:08:27,500 ‫أليس كذلك يا قوم؟‬ 953 01:08:27,583 --> 01:08:31,291 ‫هذا صحيح! يكاد يبدو هذا غير معقول‬ ‫لكنها الحقيقة بالضبط.‬ 954 01:08:31,375 --> 01:08:34,416 ‫تم تحطيم رقمين قياسيين عالميين‬ ‫في مسابقة واحدة.‬ 955 01:08:34,500 --> 01:08:36,375 ‫إنها ليلة تاريخية.‬ 956 01:08:37,000 --> 01:08:38,791 ‫يا للعجب!‬ 957 01:08:41,666 --> 01:08:44,166 ‫أحسنت صنعًا!‬ 958 01:08:45,583 --> 01:08:47,291 ‫"واندا"! أخبرتك.‬ 959 01:08:47,375 --> 01:08:48,291 ‫رقم قياسي جديد.‬ 960 01:08:48,375 --> 01:08:50,416 ‫أنت مدهش يا صديقي!‬ 961 01:08:55,458 --> 01:08:59,708 ‫مهلًا، يبدو أن الأمريكي يواجه مشكلة.‬ 962 01:08:59,791 --> 01:09:04,541 ‫كان يواجه صعوبات‬ ‫في إبقاء معزز إشاراته العصبية متزنًا.‬ 963 01:09:04,625 --> 01:09:06,000 ‫أظن أنه سيُستبعد.‬ 964 01:09:06,083 --> 01:09:09,500 ‫وتم استبعاده. لقد استُبعد "مارتينيز".‬ 965 01:09:09,583 --> 01:09:11,625 ‫فسلامة الرياضي في المقام الأول.‬ 966 01:09:12,541 --> 01:09:16,791 ‫هذا يعني أننا سنشاهد مباراة نهائية عائلية.‬ 967 01:09:16,875 --> 01:09:21,541 ‫لكنها ما زالت معركة.‬ ‫إنها معركة محتدمة يا سيداتي وسادتي.‬ 968 01:09:21,625 --> 01:09:24,583 ‫يمكنكم الشعور بالحماس الذي يملأ الأجواء.‬ 969 01:09:24,666 --> 01:09:27,458 ‫ستنطلق "غابي سانتوس" لقفزتها الثانية.‬ 970 01:09:27,541 --> 01:09:31,208 ‫نذكّركم بأن لكلّ رياضية ثلاث فرص‬ 971 01:09:31,291 --> 01:09:33,250 ‫لتحقيق أفضل نتيجة.‬ 972 01:09:33,333 --> 01:09:36,291 ‫وها قد انطلقت يا قوم! "غابي سانتوس"!‬ 973 01:09:42,041 --> 01:09:43,208 ‫"رقم قياسي عالمي جديد"‬ 974 01:09:43,916 --> 01:09:46,333 ‫غير معقول أيها السادة والسيدات!‬ 975 01:09:46,416 --> 01:09:47,833 ‫هذا لا يُصدق!‬ 976 01:09:47,916 --> 01:09:50,083 ‫هذا غير معقول!‬ 977 01:09:50,166 --> 01:09:52,208 ‫رقم قياسي عالمي آخر.‬ 978 01:10:02,416 --> 01:10:07,458 ‫وها هي "ماريا سانتوس" تركض‬ ‫لتقفز قفزتها الثانية.‬ 979 01:10:28,583 --> 01:10:29,958 ‫"الرقم القياسي العالمي 18.03"‬ 980 01:10:33,833 --> 01:10:35,583 ‫هذا مذهل!‬ 981 01:10:35,666 --> 01:10:38,625 ‫"ماريا سانتوس" تتصدر مجددًا.‬ 982 01:10:38,708 --> 01:10:42,500 ‫18 مترًا و25 سنتيمترًا.‬ 983 01:10:42,583 --> 01:10:44,000 ‫هذا لا يُعقل!‬ 984 01:10:47,208 --> 01:10:51,666 ‫إننا نشهد الليلة حدثًا تاريخيًا.‬ 985 01:10:51,750 --> 01:10:53,833 ‫- هذا مبهر…‬ ‫- ما الأمر؟‬ 986 01:10:53,916 --> 01:10:56,416 ‫لقد أوصل المخترقون الطرد يا صاح.‬ 987 01:10:56,500 --> 01:10:59,208 ‫- ممتاز.‬ ‫- أرى كلّ شيء.‬ 988 01:10:59,291 --> 01:11:00,666 ‫التاريخ والموعد والمكان.‬ 989 01:11:01,416 --> 01:11:02,791 ‫لقد أفلحنا.‬ 990 01:11:02,875 --> 01:11:04,291 ‫ليس بعد يا فتى.‬ 991 01:11:04,791 --> 01:11:06,458 ‫لكننا سنفلح عمّا قريب.‬ 992 01:11:06,541 --> 01:11:09,500 ‫إن المتنافستين تمتعاننا بأدائيهما يا سادة.‬ 993 01:11:09,583 --> 01:11:12,791 ‫وكلّ الأنظار على "غابي سانتوس" الآن‬ 994 01:11:12,875 --> 01:11:16,375 ‫التي عليها تحقيق نتيجة‬ ‫أعلى مما حققتها أختها مرة أخرى.‬ 995 01:11:16,458 --> 01:11:17,500 ‫"داريو".‬ 996 01:11:18,083 --> 01:11:19,291 ‫تفضّل.‬ 997 01:11:19,375 --> 01:11:21,208 ‫"معزز الإشارات العصبية (بي 1) 7.38 بالمئة"‬ 998 01:11:21,291 --> 01:11:23,166 ‫مستوى معزز إشارتها العصبية منخفض جدًا.‬ 999 01:11:23,791 --> 01:11:25,375 ‫إنها بمنتهى التوتر.‬ 1000 01:11:26,250 --> 01:11:27,416 ‫- "ريكاردو".‬ ‫- نعم؟‬ 1001 01:11:30,208 --> 01:11:31,041 ‫ما الأمر؟‬ 1002 01:11:31,125 --> 01:11:32,458 ‫- معزز إشارتها.‬ ‫- ماذا به؟‬ 1003 01:11:32,541 --> 01:11:34,708 ‫- انخفض المستوى فجأة.‬ ‫- تبًا! كيف؟‬ 1004 01:11:34,791 --> 01:11:37,625 ‫- اهدأ.‬ ‫- لن أسمح لها بالقفز هكذا.‬ 1005 01:11:37,708 --> 01:11:41,125 ‫- هذه مجازفة خطرة. افعل شيئًا يا "داريو".‬ ‫- ما باليد حيلة.‬ 1006 01:11:41,208 --> 01:11:43,416 ‫هذه مجازفة خطرة. لن أسمح لها بالقفز.‬ 1007 01:11:45,416 --> 01:11:46,250 ‫يا عزيزتي.‬ 1008 01:11:46,333 --> 01:11:48,500 ‫عزيزتي!‬ 1009 01:11:49,083 --> 01:11:50,541 ‫- "غابي"!‬ ‫- انتظري.‬ 1010 01:11:50,625 --> 01:11:51,458 ‫دعاني!‬ 1011 01:11:51,541 --> 01:11:53,291 ‫- أنصتي إلى "داريو".‬ ‫- لا يمكنك القفز.‬ 1012 01:11:53,375 --> 01:11:55,208 ‫- بل أستطيع.‬ ‫- كلّا.‬ 1013 01:11:55,291 --> 01:11:59,291 ‫- ما زال مستوى معزز إشارتي تحت الحد.‬ ‫- إنه الحد الأدنى وهذا خطر.‬ 1014 01:12:00,041 --> 01:12:00,875 ‫لا تقفزي.‬ 1015 01:12:01,750 --> 01:12:02,833 ‫هذا شأني وحدي.‬ 1016 01:12:05,125 --> 01:12:05,958 ‫"غابي"…‬ 1017 01:12:06,875 --> 01:12:07,791 ‫"غابي"!‬ 1018 01:12:08,333 --> 01:12:09,166 ‫يا "غابي"!‬ 1019 01:12:24,750 --> 01:12:26,000 ‫توقفي يا "غابي". كفى.‬ 1020 01:12:27,333 --> 01:12:28,875 ‫لا تعبثي معي يا "ماريا".‬ 1021 01:12:28,958 --> 01:12:30,916 ‫من أنت لتقرري أن الأمر منته؟‬ 1022 01:12:36,166 --> 01:12:37,291 ‫ماذا عساي أفعل؟‬ 1023 01:12:37,375 --> 01:12:39,666 ‫ماذا عساي أفعل لأقنعك بتغيير رأيك؟‬ 1024 01:12:40,916 --> 01:12:42,708 ‫أيمكنك التراجع عن قفزتك الأخيرة؟‬ 1025 01:12:50,916 --> 01:12:52,125 ‫سوف تقفز.‬ 1026 01:12:52,208 --> 01:12:55,666 ‫ستحاول "غابي سانتوس"‬ ‫التفوق على نتيجة "ماريا".‬ 1027 01:12:55,750 --> 01:12:58,208 ‫هل ستحقق رقمًا قياسيًا جديدًا؟‬ 1028 01:12:58,291 --> 01:13:00,208 ‫هذا لا يُعقل يا سادة. لننتظر.‬ 1029 01:13:00,291 --> 01:13:02,958 ‫يترقب الجمهور بفارغ الصبر. يا لها من لحظة!‬ 1030 01:13:55,708 --> 01:14:00,875 ‫"ماريا سانتوس"‬ ‫هي بطلة العالم الجديدة في الوثب الطويل.‬ 1031 01:14:00,958 --> 01:14:06,333 ‫واكتسبت أوسع شهرة في الرياضة.‬ 1032 01:14:06,416 --> 01:14:08,250 ‫لا شك أنها بعد هذه الليلة‬ 1033 01:14:08,333 --> 01:14:11,250 ‫ستغدو بين نخبة الرياضيين‬ 1034 01:14:11,333 --> 01:14:12,541 ‫لهذا الجيل.‬ 1035 01:14:12,625 --> 01:14:15,125 ‫انظروا، هذه لحظة تعجز الكلمات عن وصفها.‬ 1036 01:14:15,208 --> 01:14:16,875 ‫مبهرة.‬ 1037 01:14:41,958 --> 01:14:43,291 ‫إنها تحت تأثير المخدر.‬ 1038 01:14:44,500 --> 01:14:48,083 ‫ستكون بخير. لا تقلقي، ستتعافى.‬ 1039 01:14:48,166 --> 01:14:51,416 ‫المشكلة هي أن الواجهة‬ ‫بين معزز الإشارات العصبية والقشرة الحركية‬ 1040 01:14:51,500 --> 01:14:53,166 ‫تضررت ضررًا عطّلها.‬ 1041 01:14:53,250 --> 01:14:54,125 ‫على رسلك.‬ 1042 01:14:54,708 --> 01:14:55,708 ‫انتهى الأمر إذًا.‬ 1043 01:14:56,833 --> 01:14:58,916 ‫لن تشارك في منافسات مجددًا. تبًا.‬ 1044 01:15:14,666 --> 01:15:17,000 ‫لم أتوقع أن ينتهي الأمر هكذا يا ربي.‬ 1045 01:15:17,083 --> 01:15:18,541 ‫ماذا توقعت يا أبي؟‬ 1046 01:15:19,750 --> 01:15:21,583 ‫أن نتنافس معًا؟‬ 1047 01:15:22,958 --> 01:15:25,333 ‫- لا يحق لك التحدث إليّ بهذه النبرة.‬ ‫- وماذا عنك؟‬ 1048 01:15:28,375 --> 01:15:30,125 ‫كان ذلك عظيمًا بالنسبة إليك، صحيح؟‬ 1049 01:15:34,625 --> 01:15:36,958 ‫لم تتوقع ما حدث، أليس كذلك؟‬ 1050 01:15:39,166 --> 01:15:40,416 ‫رياضيتان بجسدين مطوّرين…‬ 1051 01:15:42,375 --> 01:15:44,625 ‫- أليس هذا ملائمًا لك؟‬ ‫- ملائمًا؟‬ 1052 01:15:46,333 --> 01:15:49,250 ‫كرست حياتي لكم أنتم الثلاثة.‬ 1053 01:15:50,708 --> 01:15:52,958 ‫لم يشغل بالي سوى مستقبلكم.‬ 1054 01:16:19,041 --> 01:16:19,958 ‫اسمعي.‬ 1055 01:16:20,500 --> 01:16:24,041 ‫لدينا مهمة علينا إتمامها،‬ ‫ويريد "هيتور" التحدث إليك.‬ 1056 01:16:25,125 --> 01:16:26,083 ‫تماسكي.‬ 1057 01:17:16,083 --> 01:17:17,000 ‫"ماريا".‬ 1058 01:17:20,166 --> 01:17:21,125 ‫نعم، ما الأمر؟‬ 1059 01:17:21,625 --> 01:17:22,541 ‫كيف حالك؟‬ 1060 01:17:23,375 --> 01:17:25,166 ‫أعرف كل شيء يا "ماريا".‬ 1061 01:17:25,250 --> 01:17:27,291 ‫لم تكن حادثة.‬ 1062 01:17:28,666 --> 01:17:32,000 ‫أنت من خططت للحادث، أليس كذلك؟‬ 1063 01:17:34,791 --> 01:17:35,875 ‫خططت له.‬ 1064 01:17:47,708 --> 01:17:50,500 ‫- خدمات الطوارئ، مساء الخير.‬ ‫- أنصتي.‬ 1065 01:17:50,583 --> 01:17:52,708 ‫شاهدت للتو حادث دراجة نارية.‬ 1066 01:17:52,791 --> 01:17:53,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه شنيع.‬ 1067 01:17:54,041 --> 01:17:55,750 ‫ما العنوان من فضلك؟‬ 1068 01:17:55,833 --> 01:17:57,708 ‫تقاطع "فيماج" و"بريزيدنتي ويلسن".‬ 1069 01:17:59,875 --> 01:18:01,583 ‫سمعتها يا "ماريا".‬ 1070 01:18:02,083 --> 01:18:04,208 ‫سمعت أغنيتك.‬ 1071 01:18:04,291 --> 01:18:05,666 ‫سمعتها في الخلفية.‬ 1072 01:18:05,750 --> 01:18:07,250 ‫ما العنوان من فضلك؟‬ 1073 01:18:16,208 --> 01:18:17,750 ‫"(هيتور)"‬ 1074 01:18:25,083 --> 01:18:27,125 ‫شاهدت للتو حادث دراجة نارية.‬ 1075 01:18:27,208 --> 01:18:28,125 ‫إنه شنيع.‬ 1076 01:18:30,750 --> 01:18:32,416 ‫تقاطع "فيماج" و"بريزيدنتي ويلسن".‬ 1077 01:18:34,875 --> 01:18:36,375 ‫بأسرع وقت من فضلك.‬ 1078 01:18:46,416 --> 01:18:47,375 ‫"بطانة المكابح"‬ 1079 01:19:26,666 --> 01:19:28,166 ‫كانت الأغنية فكرتي.‬ 1080 01:19:28,666 --> 01:19:30,875 ‫لمزامنة لقاء الدراجة والسيارة.‬ 1081 01:19:33,208 --> 01:19:36,666 ‫ماذا أراد ذلك الحقير "هيتور" منك‬ ‫مقابل مساعدته لك؟‬ 1082 01:19:37,666 --> 01:19:39,125 ‫انتهى الأمر يا "غابي".‬ 1083 01:19:39,208 --> 01:19:42,041 ‫انسي ما حدث، اتفقنا؟ انتهى الأمر.‬ 1084 01:19:42,875 --> 01:19:44,375 ‫لم ينته يا أختي.‬ 1085 01:19:46,125 --> 01:19:48,541 ‫هذه مجرد البداية.‬ 1086 01:19:57,875 --> 01:20:00,750 ‫اكتشفنا كلّ شيء‬ ‫عن شحنة معززات الإشارات العصبية.‬ 1087 01:20:04,708 --> 01:20:06,583 ‫التاريخ والموعد والمكان.‬ 1088 01:20:12,083 --> 01:20:14,208 ‫سنغيّر العالم يا "ماريا".‬ 1089 01:20:14,958 --> 01:20:16,291 ‫ثورة جديدة.‬ 1090 01:20:20,666 --> 01:20:22,000 ‫كما تعلمين.‬ 1091 01:20:28,625 --> 01:20:29,958 ‫لكن علينا اتخاذ إجراءاتنا.‬ 1092 01:20:31,458 --> 01:20:32,708 ‫وعلى الفور.‬ 1093 01:20:39,666 --> 01:20:40,833 ‫لا أستطيع.‬ 1094 01:20:43,375 --> 01:20:44,291 ‫أنا آسفة.‬ 1095 01:20:49,666 --> 01:20:51,333 ‫بيننا اتفاق!‬ 1096 01:20:55,250 --> 01:20:56,333 ‫منحتك ساقًا.‬ 1097 01:20:57,708 --> 01:20:58,625 ‫منحتك راعيًا رسميًا.‬ 1098 01:20:59,416 --> 01:21:00,458 ‫فزت بميدالية.‬ 1099 01:21:02,500 --> 01:21:03,625 ‫أنت مدينة لي.‬ 1100 01:21:12,458 --> 01:21:14,416 ‫لا أريد أن أوذيك يا "هيتور".‬ 1101 01:21:47,083 --> 01:21:49,916 ‫"ريكاردو"، هل تتذكر ما وعدتني به يا صديقي؟‬ 1102 01:21:50,000 --> 01:21:51,416 ‫رياضيتان بجسدين مطوّرين.‬ 1103 01:21:51,500 --> 01:21:53,875 ‫استثمرت مبالغ طائلة من المال في هذا.‬ 1104 01:21:53,958 --> 01:21:57,625 ‫ومع توقّف "غابي" عن التنافس،‬ ‫أحتاج إلى أن تحمل "ماريا" الراية.‬ 1105 01:21:57,708 --> 01:22:01,916 ‫لكن ابنتك الصغيرة‬ ‫فوتت موعد مؤتمرين صحفيين يا صديقي.‬ 1106 01:22:02,000 --> 01:22:04,083 ‫هذا غير مقبول! عاود الاتصال بي!‬ 1107 01:24:04,250 --> 01:24:06,666 ‫ما هذا بالضبط؟ ماذا يجري؟‬ 1108 01:24:45,375 --> 01:24:47,541 ‫"ماريا"!‬ 1109 01:24:47,625 --> 01:24:48,708 ‫"ماريا"!‬ 1110 01:24:48,791 --> 01:24:50,041 ‫"ماريا"!‬ 1111 01:24:51,916 --> 01:24:53,041 ‫"ماريا"!‬ 1112 01:24:59,291 --> 01:25:01,000 ‫ماذا تفعل؟‬ 1113 01:25:01,500 --> 01:25:03,041 ‫- أبي، أجبني.‬ ‫- مهلًا.‬ 1114 01:25:03,125 --> 01:25:04,583 ‫هذه عائلتي!‬ 1115 01:25:04,666 --> 01:25:07,166 ‫اتفقنا على أن نأتي لأخذ "غابي" ثم نرحل.‬ 1116 01:25:07,250 --> 01:25:10,750 ‫أنت لا تلتزم بالخطة. لا تلمس أبي مجددًا.‬ 1117 01:25:10,833 --> 01:25:13,291 ‫- لا تلمس…‬ ‫- أنت! اسمع!‬ 1118 01:25:13,375 --> 01:25:15,625 ‫ثق بي فحسب.‬ 1119 01:25:17,458 --> 01:25:19,791 ‫- ثق بي. اركب السيارة.‬ ‫- "غاس"…‬ 1120 01:25:20,625 --> 01:25:22,250 ‫- تعال يا فتى. على رسلك.‬ ‫- "غاس"…‬ 1121 01:25:36,916 --> 01:25:38,291 ‫هذه ليست لعبة.‬ 1122 01:25:41,583 --> 01:25:43,458 ‫أنت معنا حتى النهاية.‬ 1123 01:25:47,000 --> 01:25:48,000 ‫حتى النهاية.‬ 1124 01:26:07,625 --> 01:26:11,583 ‫"الفائزة (ماريا سانتوس)"‬ 1125 01:26:13,250 --> 01:26:15,541 ‫ستغادر مروحية المطار بعد أقل من ساعة.‬ 1126 01:26:15,625 --> 01:26:18,708 ‫وستطير مباشرةً إلى هنا،‬ ‫حيث مبنى "سوليد ليمز".‬ 1127 01:26:20,583 --> 01:26:22,208 ‫بحقيبة معززات الإشارات العصبية.‬ 1128 01:26:23,958 --> 01:26:26,208 ‫بوسعنا أخذ الحقيبة في طريق نقلها فقط‬ 1129 01:26:26,291 --> 01:26:28,458 ‫بين مهبط الطائرات والخزنة.‬ 1130 01:26:28,958 --> 01:26:31,083 ‫وهي في طابق يُمنع الوصول إليه.‬ 1131 01:26:33,458 --> 01:26:36,541 ‫سنشق طريقنا عبر المبنى المجاور.‬ 1132 01:26:37,208 --> 01:26:39,083 ‫- هل تراها؟‬ ‫- دعني ألقي نظرة.‬ 1133 01:26:39,166 --> 01:26:44,583 ‫المسافة التي تتضمن الجادة‬ ‫بين المبنيين تقدّر بـ25.6 مترًا.‬ 1134 01:26:44,666 --> 01:26:47,458 ‫كان آخر رقم قياسي لها 18.25 مترًا‬ 1135 01:26:47,541 --> 01:26:49,708 ‫إنها قفزة هائلة يا صاح.‬ 1136 01:26:49,791 --> 01:26:50,791 ‫انظري إلى ذلك.‬ 1137 01:26:51,291 --> 01:26:53,333 ‫تلك النقطة بالتحديد هي هدفنا.‬ 1138 01:26:54,625 --> 01:26:57,250 ‫أمامك ثلاث دقائق للقفز،‬ 1139 01:26:57,333 --> 01:26:58,875 ‫ثم دخول المبنى،‬ 1140 01:27:00,000 --> 01:27:02,458 ‫ثم أخذ الحقيبة قبل وصولها إلى الخزنة.‬ 1141 01:27:03,916 --> 01:27:05,583 ‫هذه المسافة مستحيلة.‬ 1142 01:27:12,583 --> 01:27:14,041 ‫اقفزي فحسب.‬ 1143 01:27:15,166 --> 01:27:16,208 ‫أحضري المعززات.‬ 1144 01:27:17,166 --> 01:27:19,583 ‫وأعدك بأنني سأعيد أختك إليك.‬ 1145 01:27:22,541 --> 01:27:25,541 ‫إذا وصلت تلك الحقيبة إلى الخزنة،‬ ‫سينتهي الأمر.‬ 1146 01:27:34,458 --> 01:27:35,666 ‫آن الأوان. انطلقي.‬ 1147 01:27:36,250 --> 01:27:37,083 ‫انطلقي.‬ 1148 01:28:40,500 --> 01:28:42,500 ‫لم يتبق سوى خروجك من هناك.‬ 1149 01:28:42,583 --> 01:28:44,833 ‫احتفظي بهدوئك وتذكّري الخطّة، اتفقنا؟‬ 1150 01:28:45,458 --> 01:28:47,416 ‫سيارة دفع رباعي خضراء في موقف السيارات.‬ 1151 01:28:48,583 --> 01:28:49,500 ‫أمسكوا بها!‬ 1152 01:28:49,583 --> 01:28:50,458 ‫انطلقي.‬ 1153 01:29:12,291 --> 01:29:14,666 ‫"(سوليد ليمز)"‬ 1154 01:29:18,208 --> 01:29:20,416 ‫كنت واثق بأنك ستفلحين يا "ماريا".‬ 1155 01:29:21,541 --> 01:29:23,333 ‫يا محطمة الأرقام القياسية.‬ 1156 01:29:30,208 --> 01:29:31,416 ‫لا أصدّق هذا.‬ 1157 01:29:32,375 --> 01:29:33,666 ‫إنها هي، أليس كذلك؟‬ 1158 01:29:36,000 --> 01:29:38,541 ‫ما زلنا نحاول أن نفهم ما حدث.‬ 1159 01:29:38,625 --> 01:29:41,791 ‫"ريكاردو سانتوس" في المستشفى،‬ ‫و"غابي سانتوس" مفقودة.‬ 1160 01:29:42,791 --> 01:29:45,458 ‫أمتأكد أن هذه أنسب طريقة لحماية "ماريا"؟‬ 1161 01:29:56,750 --> 01:29:59,708 ‫انظر إلى هذا. وجهها مكشوف تمامًا.‬ 1162 01:30:00,291 --> 01:30:01,791 ‫لم تعد تبالي.‬ 1163 01:30:24,000 --> 01:30:24,833 ‫"هيتور"؟‬ 1164 01:31:00,500 --> 01:31:02,958 ‫"شرطة"‬ 1165 01:31:31,666 --> 01:31:33,583 ‫أين أختي أيها الوغد؟‬ 1166 01:31:33,666 --> 01:31:34,541 ‫أين أختي…‬ 1167 01:31:37,250 --> 01:31:38,083 ‫"غاس"؟‬ 1168 01:31:39,208 --> 01:31:40,041 ‫"غاس"!‬ 1169 01:31:40,833 --> 01:31:42,458 ‫"غاس"، على رسلك!‬ 1170 01:31:43,041 --> 01:31:43,875 ‫"غاس"!‬ 1171 01:31:44,833 --> 01:31:47,500 ‫ما الذي دفعك لقيادة الدراجة؟‬ 1172 01:31:47,583 --> 01:31:49,958 ‫أجبرني "هيتور" على ركوبها.‬ 1173 01:31:50,041 --> 01:31:51,333 ‫على رسلك!‬ 1174 01:31:52,625 --> 01:31:54,625 ‫اهربي.‬ 1175 01:31:54,708 --> 01:31:56,125 ‫النجدة!‬ 1176 01:31:56,208 --> 01:31:57,041 ‫"غاس"!‬ 1177 01:31:57,625 --> 01:31:58,791 ‫"غاس"! على رسلك!‬ 1178 01:31:58,875 --> 01:32:00,375 ‫مهلًا يا "غاس"!‬ 1179 01:32:00,958 --> 01:32:01,916 ‫"غاس"!‬ 1180 01:32:03,000 --> 01:32:04,000 ‫"غاس"…‬ 1181 01:32:12,791 --> 01:32:14,375 ‫ماذا فعلت يا "ماريا"؟‬ 1182 01:32:21,708 --> 01:32:24,250 ‫يؤسفني أنني لم أستطع مقابلتك بمفردي.‬ 1183 01:32:24,333 --> 01:32:26,333 ‫ليس وساقك قادرة على قتلي.‬ 1184 01:32:30,541 --> 01:32:32,166 ‫سأقتلك يا ابن…‬ 1185 01:32:45,541 --> 01:32:46,916 ‫كيف حال أبي يا "ماريا"؟‬ 1186 01:32:50,958 --> 01:32:51,791 ‫و"غاس"؟‬ 1187 01:32:58,458 --> 01:33:00,083 ‫أخبرني يا سيد "هيرش"،‬ 1188 01:33:00,583 --> 01:33:04,333 ‫هل جلبت معززات الإشارات العصبية‬ ‫التي وعدتني بها هذه المرة؟‬ 1189 01:33:05,916 --> 01:33:08,000 ‫أنا جاهز لتحويل العملات الرقمية.‬ 1190 01:33:08,791 --> 01:33:11,875 ‫بضغطة زر مني، ستزيد ثروتك عدة ملايين.‬ 1191 01:33:13,125 --> 01:33:13,958 ‫كلّ شيء هنا.‬ 1192 01:33:16,541 --> 01:33:17,958 ‫ماذا يجري يا "ماريا"؟‬ 1193 01:33:18,791 --> 01:33:20,958 ‫أكانت غايتك بيع معززات الإشارات‬ ‫منذ البداية؟‬ 1194 01:33:21,958 --> 01:33:24,375 ‫أقنعتني بأنها من أجل الرياضيين.‬ 1195 01:33:24,875 --> 01:33:26,583 ‫تلاعبت بي يا "هيتور".‬ 1196 01:33:27,083 --> 01:33:28,708 ‫وتلاعبت بـ"غاس" أيضًا.‬ 1197 01:33:31,000 --> 01:33:33,083 ‫أراهن أنك تلاعبت بأخيك أيضًا.‬ 1198 01:33:34,958 --> 01:33:38,958 ‫هذه محادثة شيقة،‬ ‫لكني أريد إتمام هذه الصفقة.‬ 1199 01:33:40,333 --> 01:33:41,541 ‫هل لدينا الشيفرة؟‬ 1200 01:33:44,625 --> 01:33:46,166 ‫وصلت للتو يا سيدي.‬ 1201 01:33:48,666 --> 01:33:49,750 ‫افتحها.‬ 1202 01:33:55,708 --> 01:33:58,083 ‫انتظر. ألم يكن من المفترض‬ ‫أن تكون عشرة معززات؟‬ 1203 01:33:58,166 --> 01:34:01,541 ‫- سنصبح من أصحاب المليارات.‬ ‫- تماسك أيها المتهور!‬ 1204 01:34:01,625 --> 01:34:02,750 ‫انس أمر العصابة.‬ 1205 01:34:02,833 --> 01:34:06,291 ‫سأكوّن جيشًا من ذوي الأجساد المطوّرة.‬ 1206 01:34:09,916 --> 01:34:10,791 ‫"ماريا".‬ 1207 01:34:11,875 --> 01:34:13,083 ‫ألقي نظرة على هذا.‬ 1208 01:34:13,750 --> 01:34:15,625 ‫ألقي نظرة على ما أتيت به إلينا.‬ 1209 01:34:15,708 --> 01:34:16,583 ‫تعالي!‬ 1210 01:35:51,833 --> 01:35:52,750 ‫أيها الحقير!‬ 1211 01:36:11,875 --> 01:36:12,958 ‫لا!‬ 1212 01:36:14,708 --> 01:36:16,250 ‫سأقتلك أيتها اللعينة.‬ 1213 01:36:16,333 --> 01:36:17,750 ‫لقد خنتني.‬ 1214 01:37:05,083 --> 01:37:07,333 ‫سأقتلك أيتها السافلة!‬ 1215 01:37:16,541 --> 01:37:18,041 ‫هيا بنا يا "غابي"!‬ 1216 01:37:19,458 --> 01:37:21,375 ‫- اهربي يا "ماريا". اهربي!‬ ‫- لا.‬ 1217 01:37:21,458 --> 01:37:23,291 ‫- اهربي. يمكنك الهرب.‬ ‫- لا.‬ 1218 01:37:27,208 --> 01:37:28,625 ‫اهربي يا "ماريا". اهربي!‬ 1219 01:37:28,708 --> 01:37:30,500 ‫انطلقي!‬ 1220 01:37:34,583 --> 01:37:35,416 ‫تحركوا!‬ 1221 01:37:35,500 --> 01:37:37,916 ‫من هنا. أسرعوا!‬ 1222 01:37:38,000 --> 01:37:40,500 ‫- تقدّموا في صف واحد.‬ ‫- هيا، في صف واحد.‬ 1223 01:37:40,583 --> 01:37:41,625 ‫من هنا.‬ 1224 01:37:49,458 --> 01:37:51,166 ‫تحركوا معًا. أحسنتم.‬ 1225 01:37:52,416 --> 01:37:54,666 ‫أحسنتم. لا داعي للعنف، أهذا مفهوم؟‬ 1226 01:37:54,750 --> 01:37:55,583 ‫"ماريا"!‬ 1227 01:37:55,666 --> 01:37:57,041 ‫تقدّموا. من هنا.‬ 1228 01:37:57,125 --> 01:37:58,166 ‫انطلقوا!‬ 1229 01:37:58,250 --> 01:37:59,708 ‫- "ماريا"!‬ ‫- من الجانب الآخر!‬ 1230 01:38:07,500 --> 01:38:09,375 ‫هل أنت بخير يا "غابي"؟ هل تأذيت؟‬ 1231 01:38:09,458 --> 01:38:10,458 ‫لتنتبه جميع الوحدات.‬ 1232 01:38:10,541 --> 01:38:12,708 ‫نلاحق "ماريا سانتوس" عبر نفق الدخول.‬ 1233 01:38:12,791 --> 01:38:14,083 ‫نحتاج إلى تعزيزات.‬ 1234 01:38:17,333 --> 01:38:18,291 ‫أسرعوا!‬ 1235 01:38:18,375 --> 01:38:19,625 ‫من هنا. انعطفوا هنا.‬ 1236 01:38:19,708 --> 01:38:20,541 ‫"ماريا"!‬ 1237 01:38:20,625 --> 01:38:21,666 ‫هناك. أسرعوا.‬ 1238 01:38:24,625 --> 01:38:27,208 ‫انتباه، مشتبه بها تهرب عبر مدرجات الملعب.‬ 1239 01:38:27,291 --> 01:38:28,875 ‫الدرج! بالأعلى!‬ 1240 01:38:31,291 --> 01:38:32,416 ‫"ماريا"!‬ 1241 01:38:32,500 --> 01:38:33,875 ‫توقّفي يا "ماريا"!‬ 1242 01:38:35,375 --> 01:38:36,416 ‫توقّفي!‬ 1243 01:38:37,166 --> 01:38:38,041 ‫كفى يا "ماريا"!‬ 1244 01:38:39,166 --> 01:38:40,375 ‫لا تطلقوا النيران!‬ 1245 01:38:45,541 --> 01:38:46,458 ‫"ماريا"!‬ 1246 01:38:56,125 --> 01:38:57,833 ‫المشتبه بها عالقة.‬ 1247 01:38:57,916 --> 01:39:00,291 ‫إنها عالقة في الأسلاك الشائكة.‬ 1248 01:39:00,375 --> 01:39:01,625 ‫فلتتلاق كلّ الوحدات هنا.‬ 1249 01:39:01,708 --> 01:39:02,541 ‫انتبهوا!‬ 1250 01:39:03,583 --> 01:39:06,125 ‫- تكاد تسقط.‬ ‫- دعيني أساعدك يا "ماريا".‬ 1251 01:39:06,833 --> 01:39:08,833 ‫أُصيب كثيرون حتى الآن.‬ 1252 01:39:20,291 --> 01:39:21,583 ‫"ماريا"!‬ 1253 01:39:24,625 --> 01:39:26,333 ‫انتباه، المشتبه بها عالقة.‬ 1254 01:39:26,416 --> 01:39:28,333 ‫أحتاج إلى تعزيزات خارج مدرجات الملعب.‬ 1255 01:39:28,416 --> 01:39:30,166 ‫أيتها الوحدة السادسة، هل تسمعونني؟‬ 1256 01:39:30,250 --> 01:39:32,875 ‫المحقق "غيرا" يحتاج إلى تعزيزات‬ ‫على مدرجات الملعب.‬ 1257 01:39:37,125 --> 01:39:37,958 ‫"ميراندا"!‬ 1258 01:39:38,041 --> 01:39:39,250 ‫لا تتحركي، اتفقنا؟‬ 1259 01:39:39,333 --> 01:39:41,166 ‫أنتما، راقباها، هل تفهمان؟‬ 1260 01:39:41,250 --> 01:39:42,083 ‫فهمت.‬ 1261 01:39:42,166 --> 01:39:43,000 ‫هيا بنا.‬ 1262 01:40:28,333 --> 01:40:29,875 ‫أسرعوا!‬ 1263 01:40:29,958 --> 01:40:31,625 ‫فلتتلاق كلّ الوحدات!‬ 1264 01:40:36,708 --> 01:40:38,208 ‫إنها هناك! أسرعوا!‬ 1265 01:40:39,083 --> 01:40:39,916 ‫هيا!‬ 1266 01:40:40,000 --> 01:40:41,625 ‫إنها على الأرض. أسرعوا!‬ 1267 01:40:45,791 --> 01:40:47,333 ‫كلّ الوحدات!‬ 1268 01:40:49,125 --> 01:40:49,958 ‫أسرعوا!‬ 1269 01:40:51,416 --> 01:40:52,833 ‫ما هذه السيارة؟‬ 1270 01:40:56,541 --> 01:40:57,750 ‫أسرعوا!‬ 1271 01:40:59,500 --> 01:41:01,416 ‫توقّفا!‬ 1272 01:41:01,500 --> 01:41:02,416 ‫"ماريا".‬ 1273 01:41:05,458 --> 01:41:06,500 ‫توقّفا!‬ 1274 01:41:08,916 --> 01:41:10,041 ‫هذا جنون!‬ 1275 01:41:15,125 --> 01:41:16,333 ‫تبًا!‬ 1276 01:41:17,208 --> 01:41:18,041 ‫سحقًا.‬ 1277 01:41:19,625 --> 01:41:20,583 ‫لقد هربت.‬ 1278 01:41:57,916 --> 01:41:59,291 ‫"بعد ستة أشهر"‬ 1279 01:41:59,375 --> 01:42:02,958 ‫لا تزال الأختان "ماريا"‬ ‫و"غابي سانتوس" هاربتين.‬ 1280 01:42:03,041 --> 01:42:07,500 ‫لا تزال الشرطة تجهل مكان‬ ‫رياضيتي الأجساد المطوّرة السابقتين،‬ 1281 01:42:08,166 --> 01:42:11,666 ‫ولا يزال المحقق "غيرا"‬ ‫المحقق الرئيسي في القضية‬ 1282 01:42:11,750 --> 01:42:14,083 ‫يعتبر أن العملية نجحت‬ 1283 01:42:14,583 --> 01:42:17,125 ‫بحكم أنه تمكن من استعادة‬ ‫معززات الإشارات العصبية،‬ 1284 01:42:17,208 --> 01:42:20,583 ‫وفكك العصابة‬ ‫التي يقودها المجرم "هيتور هيرش".‬ 1285 01:42:30,916 --> 01:42:34,125 ‫"صالة (هيلينا سانتوس) الرياضية"‬ 1286 01:42:34,208 --> 01:42:36,916 ‫أسرع! أحسنتم. بسرعة أكبر في المرة التالية!‬ 1287 01:42:37,000 --> 01:42:38,541 ‫هيا يا "نيكول"! أحسنت!‬ 1288 01:42:38,625 --> 01:42:41,083 ‫- هيا يا "ماريا"!‬ ‫- أحسنت يا "ماريا"!‬ 1289 01:42:41,166 --> 01:42:43,083 ‫عودي في المرة التالية، اتفقنا؟‬ 1290 01:42:43,166 --> 01:42:46,125 ‫لطالما قالت أمي إن النجاح قدري،‬ 1291 01:42:46,208 --> 01:42:49,666 ‫لكنني تعلّمت أن نيل هبات القدر ليس بالتمني،‬ ‫وإنما تؤخذ هباته غلابًا.‬ 1292 01:42:49,750 --> 01:42:53,666 ‫استراحة لخمس دقائق،‬ ‫ثم نعود إلى المضمار، اتفقنا؟‬ 1293 01:42:53,750 --> 01:42:56,875 ‫أنا فخورة جدًا بكم. أحسنتم.‬ 1294 01:42:59,166 --> 01:43:01,000 ‫ونلت هبات قدري في النهاية.‬ 1295 01:43:02,625 --> 01:43:04,583 ‫مدّوا أذرعكم لاستطالة العضلات.‬ 1296 01:43:04,666 --> 01:43:05,833 ‫أحسنتم.‬ 1297 01:43:06,625 --> 01:43:07,875 ‫أحسنتم يا أولاد.‬ 1298 01:43:10,083 --> 01:43:10,916 ‫بحذر.‬ 1299 01:43:11,000 --> 01:43:12,791 ‫هذه ثقيلة الوزن يا صاح.‬ 1300 01:43:13,375 --> 01:43:15,041 ‫رائع، أحسنتم!‬ 1301 01:43:15,125 --> 01:43:16,750 ‫لا أصدّق أني فعلت هذا.‬ 1302 01:43:18,166 --> 01:43:19,333 ‫تسرني رؤيتك هنا.‬ 1303 01:43:20,291 --> 01:43:21,333 ‫ليس حقًا.‬ 1304 01:43:21,416 --> 01:43:23,708 ‫أنا هالك لا محالة‬ ‫حالما يكتشفون أنني سرقت هذا.‬ 1305 01:43:25,666 --> 01:43:27,708 ‫نعم، هذا مثير للإعجاب.‬ 1306 01:43:29,083 --> 01:43:30,000 ‫مشروع جميل.‬ 1307 01:43:31,791 --> 01:43:33,208 ‫إنه هادف.‬ 1308 01:43:33,291 --> 01:43:34,333 ‫تهانينا.‬ 1309 01:43:34,916 --> 01:43:38,041 ‫لكنني أريد أن أعرف كيف تخططين لمواصلة هذا.‬ 1310 01:43:41,083 --> 01:43:42,250 ‫لدينا خطة!‬ 1311 01:43:48,666 --> 01:43:49,708 ‫هذا صحيح.‬ 1312 01:43:49,791 --> 01:43:52,791 ‫المفارقة أننا غالبًا ما نجد مصيرنا الحقيقي…‬ 1313 01:43:55,416 --> 01:43:58,041 ‫على الدروب التي نحاول تجنبها.‬ 1314 01:44:18,333 --> 01:44:20,666 ‫هل كان الاختباء‬ ‫في هذا المكان النائي ضروريًا؟‬ 1315 01:44:20,750 --> 01:44:22,458 ‫ما عرضكما؟‬ 1316 01:44:24,625 --> 01:44:27,541 ‫ألم تكن تريد جيشًا من ذوي الأجساد المطوّرة؟‬ 1317 01:44:27,625 --> 01:44:28,791 ‫ما زلت أريده.‬ 1318 01:44:29,708 --> 01:44:32,458 ‫هذا ما تريده، لكنه ليس ما تحتاج إليه.‬ 1319 01:44:33,416 --> 01:44:34,958 ‫وإلام أحتاج؟‬ 1320 01:44:35,750 --> 01:44:36,583 ‫ثلاثة.‬ 1321 01:44:36,666 --> 01:44:38,291 ‫ثلاثة أشخاص بأجساد مطوّرة فقط.‬ 1322 01:44:38,375 --> 01:44:39,875 ‫قلت ثلاثة.‬ 1323 01:44:39,958 --> 01:44:42,291 ‫لا أرى سوى اثنين.‬ 1324 01:45:39,166 --> 01:45:40,416 ‫تعجبني يا فتى.‬ 1325 01:45:41,333 --> 01:45:42,333 ‫ما اسمك؟‬ 1326 01:45:43,791 --> 01:45:45,416 ‫يمكنك مناداتي بـ"العم هارد".‬ 1327 01:45:45,916 --> 01:45:47,166 ‫"العم هارد".‬ 1328 01:45:47,666 --> 01:45:48,791 ‫يعجبني اسمك.‬ 1329 01:45:50,250 --> 01:45:51,333 ‫هيا بنا، فلننطلق.‬ 1330 01:45:51,416 --> 01:45:52,541 ‫- هيا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 1331 01:45:52,625 --> 01:45:53,458 ‫هيا.‬ 1332 01:45:54,208 --> 01:45:55,666 ‫إنه "العم هارد"، اتفقنا؟‬ 1333 01:45:56,208 --> 01:45:57,041 ‫أأعجبكما الاسم؟‬ 1334 01:45:57,125 --> 01:45:58,916 ‫- لا تبالغ.‬ ‫- أعجبني.‬ 1335 01:45:59,000 --> 01:45:59,875 ‫تفضل أيها الزعيم.‬ 1336 01:46:00,375 --> 01:46:01,708 ‫صرنا من رواد الأعمال.‬ 1337 01:46:01,791 --> 01:46:05,208 ‫لا أظن أن أحدًا كان ليتوقع‬ ‫أن يكون هذا مصيرنا في النهاية.‬ 1338 01:46:07,500 --> 01:46:08,666 ‫لكن أتعرفون؟‬ 1339 01:46:08,750 --> 01:46:09,958 ‫تبًا للقدر.‬ 1340 01:46:11,666 --> 01:46:14,583 ‫من الآن فصاعدًا، الرحلة هي كلّ ما يهم.‬ 1341 01:46:14,666 --> 01:46:17,583 ‫وهذه المرة، سنخوضها معًا.‬ 1342 01:46:22,250 --> 01:46:27,041 ‫"أجساد مطوّرة"‬ 1343 01:46:27,125 --> 01:46:28,416 ‫انتظرا!‬ 1344 01:46:29,250 --> 01:46:31,500 ‫لنرقص رقصة النصر هنا.‬ 1345 01:46:32,333 --> 01:46:33,583 ‫انظرا إلى هذا.‬ 1346 01:46:36,416 --> 01:46:37,250 ‫هيا بنا.‬ 1347 01:49:06,875 --> 01:49:10,041 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬