1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,916 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:27,583 --> 00:00:30,250 ‫سيري كأن الكاميرا ليست موجودة.‬ 5 00:00:30,333 --> 00:00:32,833 ‫- أشعر بالبرد، سأذهب إلى السيارة.‬ ‫- هذا مجددًا.‬ 6 00:00:32,916 --> 00:00:35,416 ‫حسنًا، تبًا لك يا "كارلا".‬ ‫أنت مستبعدة من فيلمي.‬ 7 00:00:36,750 --> 00:00:38,958 ‫"ساندرا"، كيف تضبطين خاصية التركيز؟‬ 8 00:00:39,041 --> 00:00:41,583 ‫عليك تشغيلها على الضبط التلقائي.‬ 9 00:00:42,583 --> 00:00:44,875 ‫انتبهي، قد يبدأ هطول المطر في أيّ لحظة.‬ 10 00:00:44,958 --> 00:00:47,458 ‫- مهلًا، أيبدو هذا جيدًا؟ انظر.‬ ‫- لا، إنه...‬ 11 00:00:47,541 --> 00:00:48,750 ‫إلى اليسار.‬ 12 00:00:48,833 --> 00:00:50,333 ‫ألا تحتاج إلى إضاءة إضافية؟‬ 13 00:00:50,833 --> 00:00:51,666 ‫لنر.‬ 14 00:00:51,750 --> 00:00:53,750 ‫أجل، قليلًا…‬ 15 00:02:05,000 --> 00:02:09,500 ‫رياح خفيفة إلى متوسطة‬ 16 00:02:09,583 --> 00:02:12,375 ‫في المنطقة الغربية.‬ 17 00:02:16,541 --> 00:02:19,250 ‫"الاثنين، 12 أبريل‬ ‫(كارلا)، رسالة صوتية"‬ 18 00:02:21,250 --> 00:02:24,875 ‫رياح خفيفة إلى متوسطة‬ 19 00:02:24,958 --> 00:02:27,166 ‫في المنطقة الغربية.‬ 20 00:02:35,208 --> 00:02:36,833 ‫أبي، هذه رسالتي الثانية.‬ 21 00:02:36,916 --> 00:02:40,291 ‫أرسلت أول رسالة منذ 40 دقيقة.‬ 22 00:02:40,375 --> 00:02:41,416 ‫لا تزال غير مقروءة،‬ 23 00:02:41,500 --> 00:02:44,333 ‫وأرى أنك كنت متصلًا‬ ‫بشبكة الإنترنت منذ 15 دقيقة.‬ 24 00:02:44,416 --> 00:02:46,416 ‫لا بأس، لكن هذا الأمر مهم.‬ 25 00:02:46,916 --> 00:02:50,583 ‫سأوجز لك حتى لا تضيّع وقتك الثمين.‬ 26 00:02:50,666 --> 00:02:52,083 ‫أريدك أن تأتي إلى هنا.‬ 27 00:02:52,166 --> 00:02:56,000 ‫تعال إلى "كوردوبا"، حتى ولو ليوم واحد فقط.‬ 28 00:02:56,083 --> 00:02:58,666 ‫علينا التوصل إلى تسوية للمنزل.‬ 29 00:02:58,750 --> 00:03:00,000 ‫أرجوك، اتصل بي.‬ 30 00:03:13,583 --> 00:03:14,625 ‫"ماكسي".‬ 31 00:03:15,333 --> 00:03:17,541 ‫أعتقد أنهم يخططون لمفاجأة.‬ 32 00:03:17,625 --> 00:03:19,458 ‫- أيّ مفاجأة؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 33 00:03:19,541 --> 00:03:20,541 ‫ما قصدك؟‬ 34 00:03:21,250 --> 00:03:23,166 ‫سمعت "غوستافو" و"مولدين" يتحدثان،‬ 35 00:03:23,250 --> 00:03:25,000 ‫لكنهما رأياني وغيّرا الموضوع.‬ 36 00:03:25,083 --> 00:03:29,125 ‫حسنًا، تحقق من الأمر يا "ماكسي".‬ ‫لا مفاجآت، خاصة قبل العرض الأول.‬ 37 00:03:29,208 --> 00:03:31,666 ‫لا تقلق، ستصل سيارة الأجرة خاصتك‬ ‫خلال خمس دقائق.‬ 38 00:03:31,750 --> 00:03:32,791 ‫حسنًا.‬ 39 00:03:32,875 --> 00:03:34,250 ‫صباح الخير يا "أوزفالديتو".‬ 40 00:03:34,333 --> 00:03:37,166 ‫إنه يوم جميل يا كسول. استيقظ.‬ 41 00:04:12,333 --> 00:04:13,208 ‫"أوزفالدو".‬ 42 00:04:13,708 --> 00:04:14,708 ‫"أوزفالديتو".‬ 43 00:04:15,458 --> 00:04:16,750 ‫أين صغيري؟‬ 44 00:04:16,833 --> 00:04:17,791 ‫أين؟‬ 45 00:04:19,000 --> 00:04:20,958 ‫هيا، إنه يوم مهم لأبيك.‬ 46 00:04:21,041 --> 00:04:22,833 ‫سيذهب أبوك إلى العمل. أين أنت؟‬ 47 00:04:24,416 --> 00:04:25,250 ‫"أوزفالديتو".‬ 48 00:04:26,750 --> 00:04:29,166 ‫"أوزفالدو"، لا تخيفني. أين أنت؟‬ 49 00:04:29,791 --> 00:04:30,625 ‫"أوزفالديتو".‬ 50 00:04:33,250 --> 00:04:35,125 ‫أيها اللعين.‬ 51 00:04:35,208 --> 00:04:36,916 ‫لقد أخفتني.‬ 52 00:04:37,625 --> 00:04:39,166 ‫إلى أين ذهبت؟ للتبول؟‬ 53 00:04:40,166 --> 00:04:42,375 ‫تتصرف بغرابة يا "أوزفالدو".‬ 54 00:04:42,458 --> 00:04:44,958 ‫لا تفزعني حين أكون في طريقي إلى العمل.‬ 55 00:04:45,458 --> 00:04:46,333 ‫ما الخطب؟‬ 56 00:04:47,666 --> 00:04:50,125 ‫امنح أباك قبلة. سأذهب إلى العمل.‬ 57 00:04:50,208 --> 00:04:51,458 ‫امنح أباك قبلة!‬ 58 00:04:53,416 --> 00:04:56,416 ‫أحسنت. هل كان ذلك صعبًا جدًا؟‬ 59 00:05:23,708 --> 00:05:24,625 ‫"ميغيل فلوريس".‬ 60 00:05:25,125 --> 00:05:26,583 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مثلي الأعلى.‬ 61 00:05:27,083 --> 00:05:28,208 ‫تسرّني جدًا مصادفتك.‬ 62 00:05:28,291 --> 00:05:30,333 ‫مهلًا، دعني ألتقط صورة ذاتية معك.‬ 63 00:05:30,416 --> 00:05:31,500 ‫حسنًا، بالطبع.‬ 64 00:05:31,583 --> 00:05:33,166 ‫- حقًا؟‬ ‫- طبعًا.‬ 65 00:05:33,250 --> 00:05:34,250 ‫- اقترب.‬ ‫- هاك.‬ 66 00:05:34,333 --> 00:05:36,333 ‫- اخلع نظارتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 67 00:05:37,000 --> 00:05:38,916 ‫"ميغيل" يا زعيم!‬ 68 00:05:39,000 --> 00:05:40,541 ‫أراك لاحقًا.‬ 69 00:05:42,125 --> 00:05:43,333 ‫- هاك.‬ ‫- شكرًا يا صاح.‬ 70 00:05:43,416 --> 00:05:45,291 ‫سأشاهدك الليلة مع العائلة.‬ 71 00:05:45,375 --> 00:05:47,041 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أيها أسطورة!‬ 72 00:05:47,750 --> 00:05:50,166 ‫مرحبًا يا "ميغيليتو".‬ 73 00:05:50,250 --> 00:05:53,666 ‫لديّ 20 كيلوغرامًا من الملابس‬ ‫لأنشرها الليلة على منشر الشرفة،‬ 74 00:05:53,750 --> 00:05:54,958 ‫أخبرني أنها لن تمطر.‬ 75 00:05:55,041 --> 00:05:56,250 ‫لا تقلقي يا "إلفيريتا".‬ 76 00:05:56,333 --> 00:05:57,666 ‫ستكون الليلة صافية،‬ 77 00:05:57,750 --> 00:05:59,958 ‫وستكون درجة الحرارة‬ ‫بين 20 و22 مئوية تقريبًا.‬ 78 00:06:00,041 --> 00:06:02,250 ‫حسنًا، سأشاهدك.‬ 79 00:06:02,333 --> 00:06:06,333 ‫موعد برنامجك في الـ9:45.‬ ‫تُذاع الإعلانات الترويجية عنه بلا توقف.‬ 80 00:06:06,416 --> 00:06:07,958 ‫أنا متحمس يا "إلفيريتا".‬ 81 00:06:08,041 --> 00:06:11,833 ‫إنه أول برنامج للطقس في "الأرجنتين".‬ ‫هذا حدث جلل.‬ 82 00:06:11,916 --> 00:06:14,333 ‫أجل، وأنت تبدو رائعًا يا عزيزي!‬ 83 00:06:14,416 --> 00:06:16,250 ‫لا أعرف. المنافسة صعبة.‬ 84 00:06:16,333 --> 00:06:18,458 ‫ستنال تقييمات جيدة. ستفلح.‬ 85 00:06:18,541 --> 00:06:20,458 ‫- سأفلح يا "إلفيريتا".‬ ‫- ستفلح يا "ميغيليتو".‬ 86 00:06:20,541 --> 00:06:21,708 ‫- سأفلح!‬ ‫- هذا صحيح!‬ 87 00:06:24,000 --> 00:06:26,708 ‫مرحبًا يا "ماكسي". أنا عند الباب‬ ‫وسيارة الأجرة ليست هنا.‬ 88 00:06:26,791 --> 00:06:28,000 ‫هل من أخبار عن المفاجأة؟‬ 89 00:06:29,500 --> 00:06:32,875 ‫- آسف على إزعاجك.‬ ‫- لا عليك يا "ألفونسو". مرحبًا يا "كيكو"!‬ 90 00:06:32,958 --> 00:06:34,333 ‫أحبّك يا "ميغيل"!‬ 91 00:06:34,416 --> 00:06:36,000 ‫- طاب يومك.‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 92 00:06:36,083 --> 00:06:37,416 ‫لدي سؤال.‬ 93 00:06:37,500 --> 00:06:41,208 ‫قررت زوجتي إطلاق مبيد حشرات دخّاني‬ ‫في غرفة المعيشة والمطبخ.‬ 94 00:06:41,291 --> 00:06:43,250 ‫وتريد أن ينام "كيكو" في الفناء الليلة.‬ 95 00:06:44,208 --> 00:06:45,833 ‫أنا خائف قليلًا.‬ 96 00:06:46,416 --> 00:06:49,041 ‫لكن "غاميكسان" مبيد فائق السمّية.‬ 97 00:06:49,125 --> 00:06:51,000 ‫- إنه كذلك.‬ ‫- إن مرض الكلب،‬ 98 00:06:51,708 --> 00:06:54,875 ‫فلن نتحمل ذلك.‬ ‫"كيكو" هو الابن الذي لم ننجبه.‬ 99 00:06:54,958 --> 00:06:57,125 ‫لا تقلق يا "ألفونسو".‬ 100 00:06:57,208 --> 00:06:58,750 ‫ستكون ليلة صافية.‬ 101 00:06:58,833 --> 00:07:02,208 ‫وستكون درجة الحرارة‬ ‫بين 20 و22 درجة مئوية كحد أقصى.‬ 102 00:07:02,291 --> 00:07:04,500 ‫يسرني ذلك. شكرًا جزيلًا لك.‬ 103 00:07:04,583 --> 00:07:07,166 ‫إذًا يا "كيكو"، ستنام في الخارج.‬ 104 00:07:07,250 --> 00:07:09,250 ‫آسف على مقاطعة يومك.‬ 105 00:07:09,333 --> 00:07:11,083 ‫- لا تقل ذلك، رجاءً.‬ ‫- طاب يومك.‬ 106 00:07:11,166 --> 00:07:12,583 ‫بالطبع، وأنت أيضًا.‬ 107 00:07:12,666 --> 00:07:14,916 ‫أراك لاحقًا. بلّغ زوجتك بسلامي.‬ 108 00:07:15,416 --> 00:07:16,416 ‫إلى اللقاء.‬ 109 00:07:17,250 --> 00:07:18,833 ‫انظري من هذا!‬ 110 00:07:19,958 --> 00:07:22,083 ‫- الرجل مقدّم برنامج الطقس.‬ ‫- أجل.‬ 111 00:07:22,166 --> 00:07:23,666 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- تعرفينه، صحيح؟‬ 112 00:07:23,750 --> 00:07:24,916 ‫لا.‬ 113 00:07:25,000 --> 00:07:27,208 ‫لا، أطفال هذا العصر لا يعرفون شيئًا.‬ 114 00:07:27,291 --> 00:07:31,291 ‫يمضون اليوم كله على هواتفهم النقالة‬ ‫ويلتقطون صورًا وهم يخرجون ألسنتهم.‬ 115 00:07:32,666 --> 00:07:34,291 ‫- إنهم دائمًا شبقون.‬ ‫- جدتي!‬ 116 00:07:34,375 --> 00:07:36,208 ‫- ماذا؟‬ ‫- آسفة، إنها عديمة الحياء.‬ 117 00:07:36,291 --> 00:07:37,458 ‫لا عليك.‬ 118 00:07:37,541 --> 00:07:38,916 ‫حظًا موفقًا الليلة.‬ 119 00:07:39,000 --> 00:07:41,458 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- اذكر اسمي في إهداء خلال البرنامج.‬ 120 00:07:41,541 --> 00:07:43,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا "مابل".‬ 121 00:07:43,166 --> 00:07:45,208 ‫- "مابل".‬ ‫- "مابل".‬ 122 00:07:45,708 --> 00:07:47,666 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- "ميغيل"؟‬ 123 00:07:49,500 --> 00:07:50,875 ‫أجل. "ماكسي".‬ 124 00:07:50,958 --> 00:07:54,500 ‫- السيارة هناك منذ عشر دقائق.‬ ‫- لقد كذبوا، وصلت السيارة للتو.‬ 125 00:07:55,000 --> 00:07:56,666 ‫الـ9:45 الليلة، صحيح؟‬ 126 00:07:56,750 --> 00:07:58,791 ‫- أجل.‬ ‫- حظًا موفقًا!‬ 127 00:07:58,875 --> 00:08:01,000 ‫شكرًا لك. إلى اللقاء.‬ 128 00:08:06,791 --> 00:08:09,833 ‫"اجعل مدينتك واحة في هذا الصيف‬ ‫المعصوم"‬ 129 00:08:16,125 --> 00:08:20,208 ‫سيبدأ برنامج الطقس العظيم هذا الاثنين‬ ‫على القناة العاشرة، في وقت الذروة.‬ 130 00:08:20,291 --> 00:08:24,125 ‫وها هنا لدينا المضيف،‬ ‫السيد "ميغيل فلوريس"، المعصوم.‬ 131 00:08:24,208 --> 00:08:27,166 ‫حسنًا، الرب هو الوحيد المعصوم حقًا.‬ 132 00:08:27,250 --> 00:08:31,791 ‫ورغم ذلك، فإنني حقًا لم أخطئ قط‬ ‫طوال 20 سنة.‬ 133 00:08:32,500 --> 00:08:34,750 ‫إذًا، هل ستصبح مثل إله للطقس؟‬ 134 00:08:35,291 --> 00:08:36,333 ‫إنك من قلت ذلك.‬ 135 00:08:43,708 --> 00:08:45,458 ‫"(ميغيل فلوريس)‬ ‫برنامج الطقس العظيم"‬ 136 00:08:47,083 --> 00:08:48,291 ‫أهذا أنت الذي في الصورة؟‬ 137 00:08:48,875 --> 00:08:52,583 ‫- أيّ صورة؟‬ ‫- هناك، صورة برنامج الطقس العظيم.‬ 138 00:08:52,666 --> 00:08:53,833 ‫أجل، هذا أنا.‬ 139 00:08:53,916 --> 00:08:56,333 ‫- أنت مشهور.‬ ‫- قليلًا.‬ 140 00:08:57,041 --> 00:08:58,500 ‫متى التُقطت هذه الصورة؟‬ 141 00:08:58,583 --> 00:09:01,791 ‫ماذا تقصد؟ التُقطت الشهر الماضي. لماذا؟‬ 142 00:09:01,875 --> 00:09:02,791 ‫لا، إنما...‬ 143 00:09:05,041 --> 00:09:07,416 ‫عمّ يدور البرنامج؟‬ 144 00:09:09,291 --> 00:09:10,250 ‫عن الطقس.‬ 145 00:09:10,333 --> 00:09:12,583 ‫ألم تشاهد الأخبار على القناة العاشرة؟‬ 146 00:09:12,666 --> 00:09:15,541 ‫اعتدت تقديم فقرة عن الطقس ضمن الأخبار.‬ 147 00:09:15,625 --> 00:09:19,291 ‫لا، أشاهد البرامج على حاسوبي.‬ ‫بصراحة، لا أشاهد التلفاز.‬ 148 00:09:19,375 --> 00:09:22,083 ‫يشاهد والداي التلفاز أحيانًا في الليل،‬ ‫وكذلك جدتي.‬ 149 00:09:22,166 --> 00:09:23,916 ‫- جدتي تشاهد التلفاز.‬ ‫- حقًا؟‬ 150 00:09:24,000 --> 00:09:25,375 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 151 00:09:25,458 --> 00:09:27,958 ‫- أيمكنك أن تخفض صوت الموسيقى قليلًا؟‬ ‫- أجل.‬ 152 00:09:28,041 --> 00:09:28,875 ‫إنه مرتفع جدًا.‬ 153 00:09:28,958 --> 00:09:31,250 ‫- آسف. هل هذا مناسب؟‬ ‫- أجل.‬ 154 00:09:32,250 --> 00:09:34,625 ‫إذًا، ماذا تفعل في البرنامج؟‬ 155 00:09:35,875 --> 00:09:37,250 ‫أتوقع حالة الطقس.‬ 156 00:09:37,333 --> 00:09:38,166 ‫و...‬ 157 00:09:38,750 --> 00:09:39,791 ‫أقصد...‬ 158 00:09:40,291 --> 00:09:42,833 ‫أتتقاضى أجرًا مجزيًا لقاء ذلك؟‬ 159 00:09:43,916 --> 00:09:45,416 ‫تقريبًا كأجر قيادة سيارة أجرة.‬ 160 00:09:46,208 --> 00:09:47,791 ‫- حسنًا، سنتبادل الوظائف.‬ ‫- أجل.‬ 161 00:09:47,875 --> 00:09:48,750 ‫حسنًا.‬ 162 00:09:49,625 --> 00:09:53,541 ‫هل يجب أن تأخذ درسًا للقيام بذلك؟‬ ‫قد أكون مهتمًا بـ…‬ 163 00:09:53,625 --> 00:09:55,250 ‫درس؟ لا، بل شهادة دراسية.‬ 164 00:09:55,750 --> 00:09:58,791 ‫أجل، علوم الغلاف الجوي.‬ ‫يستغرق الأمر سبع سنين.‬ 165 00:09:58,875 --> 00:09:59,916 ‫مستحيل.‬ 166 00:10:00,000 --> 00:10:01,666 ‫لدي تطبيق لذلك.‬ 167 00:10:01,750 --> 00:10:04,833 ‫- إنه يعطيني توقعات لعشرة أيام.‬ ‫- ما مدى دقته؟‬ 168 00:10:04,916 --> 00:10:06,333 ‫- إنه دقيق.‬ ‫- حسنًا.‬ 169 00:10:06,416 --> 00:10:07,833 ‫مستحيل.‬ 170 00:10:07,916 --> 00:10:11,041 ‫هذه التطبيقات تأخذ البيانات‬ ‫من تقارير الأرصاد الجوية،‬ 171 00:10:11,125 --> 00:10:12,750 ‫حيث يضعونها في رسم بياني ملون،‬ 172 00:10:12,833 --> 00:10:14,750 ‫وبمعادلة حسابية،‬ 173 00:10:14,833 --> 00:10:17,041 ‫يحسبون الاحتمالات الإقليمية...‬ 174 00:10:17,125 --> 00:10:19,375 ‫شغّل إشارتك أيها الوغد!‬ 175 00:10:19,458 --> 00:10:21,333 ‫هذا غير معقول!‬ 176 00:10:21,416 --> 00:10:22,541 ‫يا لهول هذا البلد!‬ 177 00:10:23,708 --> 00:10:26,541 ‫- هناك مباراة يوم السبت.‬ ‫- ستمطر.‬ 178 00:10:26,625 --> 00:10:27,541 ‫كيف عرفت؟‬ 179 00:10:27,625 --> 00:10:28,875 ‫هل شاهدت "ميغيل فلوريس"؟‬ 180 00:10:29,625 --> 00:10:32,875 ‫إن أردت أن تعرف،‬ ‫فعليك مشاهدة "ميغيل فلوريس".‬ 181 00:10:32,958 --> 00:10:34,916 ‫متوقعو الطقس محض محتالين.‬ 182 00:10:35,000 --> 00:10:37,458 ‫يحصلون على المعلومات‬ ‫التي ينشرونها من هواتفهم.‬ 183 00:10:37,541 --> 00:10:39,041 ‫أجل، لكن ليس "ميغيل".‬ 184 00:10:39,125 --> 00:10:41,708 ‫درس "ميغيل" علم الأرصاد الجوية.‬ ‫لم يخطئ في أيّ توقع قط.‬ 185 00:10:41,791 --> 00:10:43,041 ‫هل دفع لك لتقول ذلك؟‬ 186 00:10:43,125 --> 00:10:45,208 ‫كلا، لكنه لا يخطئ أبدًا.‬ 187 00:10:45,291 --> 00:10:47,625 ‫إنه ينعم بموهبة فريدة، لا يخطئ أبدًا.‬ 188 00:10:47,708 --> 00:10:49,541 ‫- كل ما تفعله هو التحدث عنه يا صاح.‬ ‫- إذًا؟‬ 189 00:10:50,333 --> 00:10:51,625 ‫إليك ما أعتقده،‬ 190 00:10:52,125 --> 00:10:54,041 ‫إنك معجب بالمعصوم.‬ 191 00:10:56,750 --> 00:10:58,375 ‫علام تضحكان؟‬ 192 00:10:58,458 --> 00:11:01,041 ‫هذا مجددًا؟ سئمت منكما.‬ 193 00:11:01,125 --> 00:11:03,000 ‫- لا تغضب.‬ ‫- لقد سئمت.‬ 194 00:11:03,083 --> 00:11:04,958 ‫- كفا عن العبث.‬ ‫- مهلًا.‬ 195 00:11:05,041 --> 00:11:07,791 ‫"خورخي"، أعطه قطعة حلوى مخبوزة‬ ‫لترتفع نسبة السكر في دمه.‬ 196 00:11:07,875 --> 00:11:11,208 ‫بل 12 قطعة، ليتركاني وشأني.‬ ‫ليكفّا عن مضايقتي.‬ 197 00:11:12,458 --> 00:11:13,750 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 198 00:11:14,375 --> 00:11:15,416 ‫إلى اللقاء.‬ 199 00:11:18,125 --> 00:11:20,500 ‫"ميغيليتو"، الليلة هي الموعودة.‬ 200 00:11:20,583 --> 00:11:22,291 ‫سيكون تغييرًا حاسمًا يا "دومينغو".‬ 201 00:11:22,375 --> 00:11:23,708 ‫حظًا موفقًا!‬ 202 00:11:26,666 --> 00:11:29,041 ‫- لنفعلها يا "ميغيليتو".‬ ‫- لنفعلها.‬ 203 00:11:29,125 --> 00:11:30,833 ‫إضافات إلى الأستوديو الرابع، رجاءً.‬ 204 00:11:32,791 --> 00:11:34,791 ‫- "كارمنسيتا".‬ ‫- "ميغيليتو". أأنت متوتر؟‬ 205 00:11:34,875 --> 00:11:36,666 ‫- لا، أنا متحمس.‬ ‫- لنفعلها!‬ 206 00:11:38,291 --> 00:11:40,291 ‫"(ميغيل فلوريس)"‬ 207 00:11:52,541 --> 00:11:54,833 ‫"ميغيل"، أخيرًا!‬ 208 00:11:55,875 --> 00:11:57,666 ‫مرحبًا. أهذه هي البدلة؟‬ 209 00:11:58,166 --> 00:12:01,666 ‫لا. أخبرني أنها لا تعجبك‬ ‫وسألقي بنفسي أمام السيارات.‬ 210 00:12:01,750 --> 00:12:03,166 ‫إنك جربتها يوم الخميس.‬ 211 00:12:03,250 --> 00:12:05,791 ‫من قال إنها لا تعجبني؟ أنا أسأل فحسب.‬ 212 00:12:05,875 --> 00:12:08,000 ‫- تبدو مختلفة، لكنها جميلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 213 00:12:08,083 --> 00:12:11,041 ‫سحابة النيون التي على الباب،‬ ‫أأنت من وضعها؟‬ 214 00:12:11,583 --> 00:12:14,416 ‫- إن قلت إنها لا تعجبك سأموت.‬ ‫- توقف.‬ 215 00:12:14,500 --> 00:12:17,333 ‫لا يمكنك الانتحار‬ ‫بسبب كل شيء يا "ماكسي". يا للروعة!‬ 216 00:12:17,416 --> 00:12:19,375 ‫"(ميغيل)، واصل العمل الرائع،" هذا لطيف.‬ 217 00:12:19,458 --> 00:12:20,958 ‫أرأيت كل هذا؟‬ 218 00:12:21,041 --> 00:12:22,416 ‫- هذا جميل.‬ ‫- هذا جميل.‬ 219 00:12:22,500 --> 00:12:25,000 ‫أجلبت التقرير من خدمة الطقس؟‬ 220 00:12:25,083 --> 00:12:27,041 ‫- ألم تجلبه؟‬ ‫- لا.‬ 221 00:12:27,125 --> 00:12:29,500 ‫أرسلته إليك. تفقد هاتفك.‬ 222 00:12:29,583 --> 00:12:31,958 ‫- "ميغيليتو"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 223 00:12:32,041 --> 00:12:34,625 ‫- حلّ اليوم الموعود!‬ ‫- لنفعلها!‬ 224 00:12:34,708 --> 00:12:36,541 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير. مفعم بالطاقة.‬ 225 00:12:36,625 --> 00:12:38,083 ‫رائع، ألاحظ ذلك.‬ 226 00:12:38,166 --> 00:12:41,125 ‫هالتك متوهّجة وعيناك تلمعان.‬ 227 00:12:41,208 --> 00:12:42,041 ‫تبدو رائعًا!‬ 228 00:12:42,125 --> 00:12:43,541 ‫- يبدو جميلًا.‬ ‫- رائع!‬ 229 00:12:44,166 --> 00:12:46,125 ‫إذًا، ما رأيك في "ميري أوليفا"؟‬ 230 00:12:46,708 --> 00:12:48,083 ‫- من؟‬ ‫- ماذا تعني بـ"من"؟‬ 231 00:12:48,166 --> 00:12:50,500 ‫"ميري أوليفا"، مراسلة القناة 23.‬ 232 00:12:50,583 --> 00:12:52,875 ‫- لا أعرفها.‬ ‫- سكرتيرتك.‬ 233 00:12:54,166 --> 00:12:56,375 ‫إنها سكرتيرتك الجديدة على الهواء.‬ 234 00:12:57,458 --> 00:12:58,541 ‫هذه هي المفاجأة.‬ 235 00:12:59,041 --> 00:13:01,541 ‫"غوستافو"، لا أحتاج إلى سكرتيرة.‬ 236 00:13:01,625 --> 00:13:03,583 ‫نحتاج جميعًا إلى سكرتيرة. تعال معي.‬ 237 00:13:03,666 --> 00:13:05,916 ‫- لا، انتظر. دعني أستعد.‬ ‫- حسنًا.‬ 238 00:13:06,000 --> 00:13:07,541 ‫- تعال معي.‬ ‫- أحتاج إلى التركيز.‬ 239 00:13:07,625 --> 00:13:08,833 ‫لا تكن خجولًا، ستحبّها.‬ 240 00:13:09,666 --> 00:13:12,333 ‫ثق بي. إنها تجذب الجمهور صغير السن.‬ 241 00:13:12,416 --> 00:13:14,208 ‫لماذا في آخر لحظة؟‬ 242 00:13:14,291 --> 00:13:17,166 ‫ستكون على الجانب طوال البرنامج.‬ ‫ستقرأ تغريدات مضحكة.‬ 243 00:13:17,250 --> 00:13:18,083 ‫- "غوستافو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 244 00:13:18,166 --> 00:13:20,416 ‫لا يمكنك أن تفاجئني بهذه الفوضى الآن.‬ 245 00:13:20,500 --> 00:13:23,208 ‫- يا للهول! أنت صعب المراس.‬ ‫- أنا صعب المراس؟‬ 246 00:13:23,291 --> 00:13:25,625 ‫أجل. قد يكون وجودها مفيدًا للتقييمات.‬ 247 00:13:25,708 --> 00:13:27,166 ‫لا شيء يرضيك.‬ 248 00:13:27,250 --> 00:13:29,666 ‫كم عدد متابعيك على "إنستغرام"؟‬ 249 00:13:29,750 --> 00:13:30,875 ‫كم متابعًا لديك؟‬ 250 00:13:31,500 --> 00:13:33,000 ‫- 312 ألفًا.‬ ‫- هي لديها مليونان.‬ 251 00:13:33,083 --> 00:13:35,583 ‫- وليكن؟‬ ‫- لديها مليونان. هذا رقم كبير.‬ 252 00:13:35,666 --> 00:13:38,208 ‫لا يهم إن كان لديها تسعة ملايين.‬ 253 00:13:38,291 --> 00:13:39,291 ‫هذا مهم جدًا.‬ 254 00:13:39,375 --> 00:13:40,875 ‫- اليوم هو الموعود يا "ميغيل".‬ ‫- مرحبًا.‬ 255 00:13:40,958 --> 00:13:41,875 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 256 00:13:41,958 --> 00:13:44,375 ‫حسنًا، لكن عليك أن تنبهني.‬ 257 00:13:44,458 --> 00:13:46,208 ‫أنا وجه البرنامج.‬ 258 00:13:46,291 --> 00:13:48,333 ‫- أجل، أعرف.‬ ‫- إذًا؟‬ 259 00:13:48,416 --> 00:13:50,500 ‫يجب أن تثق بي. لا يمكنني فعل ذلك بمفردي.‬ 260 00:13:50,583 --> 00:13:52,583 ‫- يجب أن تثق بي.‬ ‫- لا.‬ 261 00:13:52,666 --> 00:13:54,666 ‫لا تقل لي إنني لا أثق بك.‬ 262 00:13:54,750 --> 00:13:57,708 ‫استغرقنا شهرين في مرحلة الإعداد.‬ 263 00:13:57,791 --> 00:14:01,000 ‫حين أردت فرقة الـ"سالسا"، ماذا قلت؟‬ 264 00:14:01,083 --> 00:14:02,916 ‫أريد فرقة كبيرة مثل "غلين ميلر".‬ 265 00:14:03,000 --> 00:14:04,791 ‫"غلين ميلر"، انظر...‬ 266 00:14:04,875 --> 00:14:07,250 ‫لا تجعلني أرقص.‬ 267 00:14:07,333 --> 00:14:09,125 ‫انظر إليهم. يا للروعة!‬ 268 00:14:09,208 --> 00:14:11,333 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أردت مجسّم كرة أرضية، ها هو هنا.‬ 269 00:14:11,416 --> 00:14:14,791 ‫- يا رفاق، أنتم رائعون.‬ ‫- مذهل.‬ 270 00:14:14,875 --> 00:14:17,125 ‫أخبرتك أنها مذهلة.‬ 271 00:14:17,208 --> 00:14:19,916 ‫مثل ما فعلناه في القناة 23، أتتذكر؟ لكن...‬ 272 00:14:20,000 --> 00:14:21,500 ‫مع المزيد من الإنتاج.‬ 273 00:14:21,583 --> 00:14:23,791 ‫يريد "غوس" أن يكون العرض حدثًا.‬ 274 00:14:23,875 --> 00:14:25,208 ‫"غوس".‬ 275 00:14:25,291 --> 00:14:27,166 ‫- حسنًا، لم تذكر ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 276 00:14:27,708 --> 00:14:30,541 ‫"ميري"، أيتها الجميلة،‬ ‫دعيني أعرفك إلى "ميغيل".‬ 277 00:14:30,625 --> 00:14:32,000 ‫مرحبًا!‬ 278 00:14:34,125 --> 00:14:35,625 ‫- أمي تحبّك.‬ ‫- عجبًا!‬ 279 00:14:35,708 --> 00:14:37,291 ‫- انتهينا، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 280 00:14:37,375 --> 00:14:39,291 ‫يجب أن تذكر ملاحظاتها الطقس.‬ 281 00:14:39,375 --> 00:14:41,041 ‫أجل، كانت "ميري" تخبرني…‬ 282 00:14:41,125 --> 00:14:42,958 ‫بصراحة، أجهل ما فعلوه في القناة 23،‬ 283 00:14:43,041 --> 00:14:45,375 ‫لكن ما ستشاهده هنا‬ 284 00:14:45,458 --> 00:14:48,166 ‫لم يُشاهد في تاريخ برامج الطقس‬ ‫في التلفاز الأرجنتيني،‬ 285 00:14:48,250 --> 00:14:49,458 ‫لذا، دوّن ذلك.‬ 286 00:14:49,541 --> 00:14:51,083 ‫- حسنًا، سأفعل.‬ ‫- أجل.‬ 287 00:14:51,166 --> 00:14:53,083 ‫- لم يدوّن ذلك.‬ ‫- سيدوّنه.‬ 288 00:14:53,166 --> 00:14:54,500 ‫إنك أخبرته مرتين.‬ 289 00:14:54,583 --> 00:14:57,583 ‫- ستهتم "ميري" بأمر "تويتر" و"إنستغرام".‬ ‫- و"فيسبوك".‬ 290 00:14:57,666 --> 00:14:59,250 ‫"فيسبوك" لا يهم كثيرًا.‬ 291 00:14:59,333 --> 00:15:00,916 ‫إنه يهم معجبي "ميغيل".‬ 292 00:15:01,000 --> 00:15:03,458 ‫صحيح. وهل يعمل الكلب معنا؟‬ 293 00:15:03,541 --> 00:15:05,833 ‫كلا، لا أستطيع.‬ 294 00:15:06,708 --> 00:15:08,625 ‫- ظريف جدًا.‬ ‫- المعذرة يا "ميغيل".‬ 295 00:15:08,708 --> 00:15:11,041 ‫- قف أمام الشاشة.‬ ‫- حسنًا.‬ 296 00:15:11,125 --> 00:15:12,625 ‫حسنًا. هنا؟‬ 297 00:15:12,708 --> 00:15:14,833 ‫- انظر إلى هذا!‬ ‫- ممتاز. ها هو ذا.‬ 298 00:15:14,916 --> 00:15:16,041 ‫انظر إلى هذا!‬ 299 00:15:16,125 --> 00:15:18,625 ‫- كما حلمت. انظر.‬ ‫- جميل.‬ 300 00:15:18,708 --> 00:15:20,291 ‫- انظر إلى ما فعلناه.‬ ‫- أجل.‬ 301 00:15:20,375 --> 00:15:22,541 ‫- رتبنا هذا لك.‬ ‫- أجل، إنكم فعلتم ذلك.‬ 302 00:15:22,625 --> 00:15:25,791 ‫سيكون هذا ناجحًا.‬ ‫الناس في الطابق العلوي متحمسون.‬ 303 00:15:25,875 --> 00:15:27,916 ‫أنا متحمس، ناهيك عن الرعاة.‬ 304 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 ‫أوقن أن الجميع متحمس. أنا أيضًا متحمس.‬ 305 00:15:30,083 --> 00:15:31,583 ‫أحبّ ذلك،‬ 306 00:15:31,666 --> 00:15:33,791 ‫لكن لا تنس أن البرنامج للترفيه.‬ 307 00:15:33,875 --> 00:15:36,500 ‫للترويح عن الناس،‬ 308 00:15:36,583 --> 00:15:37,750 ‫كمصدر إلهاء.‬ 309 00:15:37,833 --> 00:15:41,458 ‫كلا، البرنامج عن الطقس. إنه ليس إلهاءً.‬ 310 00:15:41,541 --> 00:15:43,750 ‫حسنًا، أخبرني من أيضًا لديه شاشة كهذه،‬ 311 00:15:43,833 --> 00:15:46,750 ‫مجسّم كرة أرضية وفرقة موسيقية‬ ‫و"ميري" تقرأ التغريدات،‬ 312 00:15:46,833 --> 00:15:48,583 ‫ومضيف فريد من نوعه مثلك...‬ 313 00:15:48,666 --> 00:15:52,291 ‫أخبرني. لأنه بخلاف ذلك،‬ ‫سنقدم المعلومات عينها‬ 314 00:15:52,375 --> 00:15:54,083 ‫مثل كل برامج الطقس الأخرى.‬ 315 00:15:54,166 --> 00:15:56,500 ‫لا. معلوماتي فريدة. بذلت جهدًا كبيرًا فيها.‬ 316 00:15:56,583 --> 00:15:59,333 ‫لهذا السبب يصدقني الناس.‬ ‫التطبيقات تخطئ، أما أنا لا.‬ 317 00:15:59,416 --> 00:16:01,333 ‫أتعرف من الذي تنتج له برنامجًا؟‬ 318 00:16:01,416 --> 00:16:04,125 ‫أعرف من الذي أنتج له برنامجًا. أنت الأفضل.‬ 319 00:16:04,208 --> 00:16:07,125 ‫- إذًا؟‬ ‫- أفعل كل هذا لأجعلك سعيدًا.‬ 320 00:16:07,208 --> 00:16:09,166 ‫- أأنت سعيد؟‬ ‫- لا، لقد ضايقتني.‬ 321 00:16:09,250 --> 00:16:11,916 ‫هل لديك شيء ليس من "كوردوبا"؟‬ ‫"كوردوبا" و"جوجوي" سيان!‬ 322 00:16:12,000 --> 00:16:14,291 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- اهدأ، إنه لا يعرف أيّ شيء.‬ 323 00:16:14,375 --> 00:16:16,500 ‫لا، "كوردوبا" ليست... ليستا سيانًا!‬ 324 00:16:16,583 --> 00:16:20,291 ‫كنت مسترخيًا، أردت التركيز والإحماء.‬ 325 00:16:20,375 --> 00:16:22,291 ‫إنك دمرت تركيزي، إنك تضايقني جدًا.‬ 326 00:16:22,375 --> 00:16:24,375 ‫- أيمكنك أن تهدأ؟‬ ‫- كلا، لا يمكنني.‬ 327 00:16:24,458 --> 00:16:27,083 ‫أريدك أن تسترخي، لا تتضايق.‬ 328 00:16:27,166 --> 00:16:29,625 ‫الفتاة والكلب في فترة تجريبية، اتفقنا؟‬ 329 00:16:33,041 --> 00:16:37,833 ‫رياح خفيفة إلى متوسطة في المنطقة الغربية.‬ 330 00:16:37,916 --> 00:16:40,541 ‫- رائع. حظًا طيبًا أيها الوسيم.‬ ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ 331 00:16:42,250 --> 00:16:43,333 ‫أين الذئب؟‬ 332 00:16:43,916 --> 00:16:45,125 ‫حذار، إنها ساخنة.‬ 333 00:16:48,041 --> 00:16:50,166 ‫- يا للهول!‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 334 00:16:50,250 --> 00:16:53,291 ‫- حرقت نفسي.‬ ‫- قلت لك إنها ساخنة!‬ 335 00:16:53,375 --> 00:16:55,666 ‫- لا، انظر الآن.‬ ‫- انظر إلى هذه البثرة.‬ 336 00:16:56,166 --> 00:16:57,875 ‫نحن جاهزون.‬ 337 00:16:57,958 --> 00:17:00,125 ‫رائع ، "نحن جاهزون." انظر إلى هذا.‬ 338 00:17:02,041 --> 00:17:03,166 ‫هل يدي منتفخة؟‬ 339 00:17:03,250 --> 00:17:06,166 ‫لا. عجبًا يا "ميغيل". تبدو رائعًا.‬ 340 00:17:07,833 --> 00:17:11,500 ‫سقطت عربة معلقة في "سالتا".‬ ‫تشير الأخبار إلى سقوط ضحايا كثيرون.‬ 341 00:17:11,583 --> 00:17:13,416 ‫- لا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 342 00:17:13,500 --> 00:17:14,375 ‫بخير.‬ 343 00:17:14,458 --> 00:17:15,375 ‫- أأنت موقن؟‬ ‫- أجل.‬ 344 00:17:15,458 --> 00:17:17,625 ‫- مستعد يا "ميغيل"؟‬ ‫- أجل.‬ 345 00:17:17,708 --> 00:17:18,625 ‫أجل، أنا بخير حال.‬ 346 00:17:18,708 --> 00:17:20,500 ‫لنتألق. هذا يومك.‬ 347 00:17:20,583 --> 00:17:22,833 ‫- ابذل قصارى جهدك!‬ ‫- هيا.‬ 348 00:17:22,916 --> 00:17:24,791 ‫استعدوا. ابدأ التصوير!‬ 349 00:17:24,875 --> 00:17:27,041 ‫من "بوينس آيرس"، "الأرجنتين"،‬ 350 00:17:27,125 --> 00:17:30,416 ‫يأتيكم أول برنامج وطني للطقس.‬ 351 00:17:30,916 --> 00:17:34,583 ‫معكم الليلة، رجل الطقس المذهل،‬ 352 00:17:35,291 --> 00:17:38,875 ‫الرجل الذي تفوق على الآلهة أنفسهم...‬ 353 00:17:38,958 --> 00:17:40,666 ‫هل كتب "ميغيل" ذلك؟‬ 354 00:17:40,750 --> 00:17:44,541 ‫نعم، استلهم ذلك من تقديم "أبولو"‬ ‫في فيلم "روكي 4".‬ 355 00:17:46,166 --> 00:17:47,625 ‫معكم...‬ 356 00:17:48,250 --> 00:17:50,625 ‫"ميغيل فلوريس"!‬ 357 00:17:51,583 --> 00:17:55,500 ‫"ها هنا (ميغيل) قادم،‬ 358 00:17:55,583 --> 00:17:58,125 ‫(ميغيل) يعرف، إنه يصيب التوقع‬ 359 00:17:58,208 --> 00:18:00,250 ‫إن أوصى بأن نرتدي سترة، فإننا نرتديها‬ 360 00:18:00,333 --> 00:18:02,916 ‫إن قال (ميغيل) إن المطر قادم‬ 361 00:18:03,000 --> 00:18:05,125 ‫فلا تكونوا عنيدين وأحضروا مظلة‬ 362 00:18:05,208 --> 00:18:06,500 ‫ها هنا (ميغيل) قادم‬ 363 00:18:06,583 --> 00:18:07,541 ‫مع (ميري أوليفا)‬ 364 00:18:07,625 --> 00:18:09,000 ‫(ميغيل) هنا‬ 365 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 ‫ها هنا (ميغيل) قادم‬ 366 00:18:11,958 --> 00:18:13,750 ‫(ميغيل) هنا"‬ 367 00:18:16,958 --> 00:18:19,416 ‫أهلًا بكم في برنامج الطقس العظيم.‬ 368 00:18:20,083 --> 00:18:22,500 ‫أول برنامج للطقس في التلفاز الأرجنتيني.‬ 369 00:18:23,375 --> 00:18:24,833 ‫هذا رائع.‬ 370 00:18:24,916 --> 00:18:29,208 ‫كيف لم يفكر أحد في تقديم برنامج عن الطقس؟‬ 371 00:18:29,291 --> 00:18:32,000 ‫- أعتقد...‬ ‫- ما الخطب يا جدي؟‬ 372 00:18:32,083 --> 00:18:35,833 ‫- حوّل التلفاز عن هذا الأحمق...‬ ‫- سيقتلني أبي إن غيّرت القناة.‬ 373 00:18:35,916 --> 00:18:37,166 ‫كثير من الناس يسألونني،‬ 374 00:18:37,250 --> 00:18:40,625 ‫"(ميغيل)، لم تقدم برنامجًا عن الطقس‬ ‫طالما بوسعي رؤية توقعات الطقس على هاتفي؟"‬ 375 00:18:41,458 --> 00:18:43,791 ‫هنا سنريهم أن هذه التطبيقات‬ 376 00:18:44,375 --> 00:18:46,500 ‫كذبت علينا طوال حياتنا.‬ 377 00:18:48,166 --> 00:18:49,791 ‫اللعنة!‬ 378 00:18:50,875 --> 00:18:51,833 ‫"لويس"!‬ 379 00:18:52,541 --> 00:18:53,500 ‫ما الخطب؟‬ 380 00:18:53,583 --> 00:18:54,458 ‫ما التالي؟‬ 381 00:18:54,541 --> 00:18:55,375 ‫انظر إليّ!‬ 382 00:18:55,458 --> 00:18:59,375 ‫دين فيه الرب هاتف ذكي بسعة 1500 غيغابايت؟‬ 383 00:19:00,208 --> 00:19:01,708 ‫احترسوا، اتفقنا؟‬ 384 00:19:02,291 --> 00:19:06,125 ‫ربما لا تكون فكرة سيئة‬ ‫أن تجدد إيمانك بمجرد إعادة شحن بطارية.‬ 385 00:19:09,500 --> 00:19:11,333 ‫لقد عدلته قبل بضعة أيام.‬ 386 00:19:11,416 --> 00:19:13,333 ‫لكن لا يمكنك إصلاحه بالتعديل.‬ 387 00:19:13,416 --> 00:19:15,500 ‫عليك تغيير الصنبور والفوهة وكل شيء.‬ 388 00:19:15,583 --> 00:19:17,500 ‫"ماريسا"، اهتمي بالدجاجة.‬ 389 00:19:17,583 --> 00:19:19,666 ‫أنا سأغسل الطماطم في الحمام.‬ 390 00:19:19,750 --> 00:19:21,000 ‫أهذا هو حلّك؟‬ 391 00:19:21,083 --> 00:19:23,083 ‫لقد سئمت!‬ 392 00:19:27,708 --> 00:19:30,333 ‫كم يكلّف السائل الذي تستخدمه للإطارات؟‬ 393 00:19:31,083 --> 00:19:32,250 ‫ليس كثيرًا.‬ 394 00:19:32,333 --> 00:19:33,541 ‫أيمكنك الإصغاء إليّ؟‬ 395 00:19:34,041 --> 00:19:36,541 ‫أنا أصغي إليك يا "ماريسا"، اهدئي قليلًا!‬ 396 00:19:37,208 --> 00:19:39,583 ‫إنه العرض الأول لبرنامج "ميغيل فلوريس".‬ 397 00:19:39,666 --> 00:19:41,791 ‫أريد مشاهدته أو الاستماع إليه على الأقل.‬ 398 00:19:41,875 --> 00:19:43,000 ‫هل أطلب الكثير؟‬ 399 00:19:43,083 --> 00:19:44,958 ‫هل ذلك أهم من حوض المطبخ؟‬ 400 00:19:45,500 --> 00:19:48,750 ‫- ماذا أهم؟‬ ‫- السائل يا "لويس".‬ 401 00:19:49,666 --> 00:19:53,458 ‫أجل، إنه أهم. إنه أداة لعملي.‬ 402 00:19:53,541 --> 00:19:54,416 ‫انتهيت.‬ 403 00:19:54,916 --> 00:19:55,750 ‫انتهيت.‬ 404 00:19:56,833 --> 00:19:58,166 ‫كيف هي التقييمات؟‬ 405 00:19:58,250 --> 00:20:00,458 ‫رائعة. نحن في الصدارة بـ17 نقطة.‬ 406 00:20:00,958 --> 00:20:02,583 ‫القناة 12 حققت 11 نقطة.‬ 407 00:20:02,666 --> 00:20:03,791 ‫أجل يا "ميغيل"!‬ 408 00:20:03,875 --> 00:20:07,041 ‫ألم أقل إنه عبقري؟ هيا يا "ميغيليتو"!‬ 409 00:20:07,125 --> 00:20:09,541 ‫لديّ أخبار رائعة لمواطني "بوينس آيرس".‬ 410 00:20:09,625 --> 00:20:11,166 ‫الليلة وليلة الغد‬ 411 00:20:11,250 --> 00:20:14,666 ‫ستكونان صافيتين تمامًا،‬ ‫مع درجة حرارة قصوى 22 مئوية.‬ 412 00:20:14,750 --> 00:20:17,291 ‫أنا، "ميغيل فلوريس"، المعصوم،‬ 413 00:20:17,375 --> 00:20:18,666 ‫أضمن لكم ذلك.‬ 414 00:20:19,833 --> 00:20:21,833 ‫هذه الدجاجة صلبة جدًا.‬ 415 00:20:22,375 --> 00:20:25,875 ‫هناك احتمالية 22 بالمئة لهبوب عواصف‬ ‫عند الـ2 صباحًا حسب المذكور.‬ 416 00:20:25,958 --> 00:20:27,958 ‫لا، هذه التطبيقات لا تصيب أبدًا.‬ 417 00:20:28,041 --> 00:20:30,875 ‫قالوا بالأمس، "ستمطر طوال اليوم."‬ ‫ولم تمطر السماء قطرة.‬ 418 00:20:30,958 --> 00:20:31,791 ‫ولا قطرة.‬ 419 00:20:31,875 --> 00:20:34,625 ‫يصدّق والدك الكوميديان التلفازي‬ ‫أكثر من العلم.‬ 420 00:20:34,708 --> 00:20:39,250 ‫الكوميديان؟‬ ‫درس "ميغيل فلوريس" هذا لمدة ست سنين.‬ 421 00:20:39,333 --> 00:20:40,250 ‫يقول ذلك دائمًا.‬ 422 00:20:40,333 --> 00:20:42,916 ‫دجاجة لعينة!‬ 423 00:20:43,000 --> 00:20:44,416 ‫على أيّ حال يا "لويس"،‬ 424 00:20:44,500 --> 00:20:47,916 ‫لم لا تضع سيارة الأجرة في المرأب، تحسبًا؟‬ 425 00:20:48,000 --> 00:20:51,083 ‫الليلة صافية. ألم تسمعي؟ هل الصوت مكتوم؟‬ 426 00:20:51,166 --> 00:20:52,166 ‫افعل ما تشاء.‬ 427 00:20:52,250 --> 00:20:55,083 ‫كعادتك دائمًا،‬ ‫تفعل ما يحلو لك في نهاية المطاف.‬ 428 00:20:55,166 --> 00:20:56,000 ‫طفح الكيل.‬ 429 00:20:56,083 --> 00:20:57,916 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- هذا هراء!‬ 430 00:20:58,000 --> 00:20:59,583 ‫غسل الطماطم في الحمام.‬ 431 00:20:59,666 --> 00:21:01,791 ‫قالت "هراء."‬ 432 00:21:03,083 --> 00:21:06,708 ‫قضيت تسع ساعات اليوم في سيارة الأجرة تلك.‬ 433 00:21:06,791 --> 00:21:09,583 ‫جعلني أول راكب أقلّه إلى وسط المدينة.‬ 434 00:21:09,666 --> 00:21:11,791 ‫الشارع الرئيسي كان مغلقًا بسبب مظاهرة.‬ 435 00:21:11,875 --> 00:21:14,583 ‫تناولت شطيرة لحم خنزير وجبن على الغداء،‬ 436 00:21:14,666 --> 00:21:16,125 ‫بينما كانت الإشارة حمراء.‬ 437 00:21:16,208 --> 00:21:19,416 ‫جنيت أقل من 1500 بيزو‬ ‫وتريدينني أن أنفق 700 بيزو‬ 438 00:21:19,500 --> 00:21:22,333 ‫على مكان للركن‬ ‫في مرأب على بعد 15 مربع سكني.‬ 439 00:21:24,041 --> 00:21:26,166 ‫لم تزمجر كثيرًا جدًا يا أبي؟‬ 440 00:21:26,250 --> 00:21:27,666 ‫إنك تزمجر ككلب!‬ 441 00:21:29,458 --> 00:21:31,041 ‫حسنًا، انتهى هذا العشاء.‬ 442 00:21:32,000 --> 00:21:33,958 ‫لنر ما يأكله الكلب الآن.‬ 443 00:21:35,875 --> 00:21:38,083 ‫- كما ترى، إنه الآخر.‬ ‫- يا للهول!‬ 444 00:21:38,583 --> 00:21:41,291 ‫إنك تصيبين دائمًا.‬ 445 00:21:41,375 --> 00:21:43,375 ‫- وأنت لا تصيب.‬ ‫- لا.‬ 446 00:21:43,458 --> 00:21:45,541 ‫أنت تحبّ الفوز.‬ 447 00:21:45,625 --> 00:21:47,208 ‫وإنك فزت الليلة.‬ 448 00:21:47,291 --> 00:21:49,916 ‫إنك حققت فوزًا ضخمًا يا حضرة المعصوم.‬ 449 00:21:50,666 --> 00:21:53,541 ‫فوز يوقف القلوب وحارق.‬ 450 00:21:54,708 --> 00:21:57,791 ‫- هل نذهب إلى الغرفة؟‬ ‫- أريد إلقاء التحية على "أوزفالدو".‬ 451 00:21:57,875 --> 00:22:00,416 ‫- "أوزفالديتو". حسنًا.‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 452 00:22:00,500 --> 00:22:02,958 ‫- سأنتظر في غرفتك.‬ ‫- أنا قادم يا "أوزفالدو".‬ 453 00:22:03,625 --> 00:22:04,625 ‫مرحبًا.‬ 454 00:22:05,166 --> 00:22:06,416 ‫مرحبًا يا "أوزفالديتو".‬ 455 00:22:06,500 --> 00:22:07,875 ‫"أوزفالدو"، أين أنت؟‬ 456 00:22:09,875 --> 00:22:11,708 ‫أبليت حسنًا اليوم يا "أوزفالديتو".‬ 457 00:22:11,791 --> 00:22:12,958 ‫لقد أبليت حسنًا.‬ 458 00:22:13,041 --> 00:22:15,083 ‫حققت تقييمًا 19.2 نقطة.‬ 459 00:22:15,166 --> 00:22:16,166 ‫أنا سعيد جدًا.‬ 460 00:22:17,000 --> 00:22:19,125 ‫لك قبلاتي حتى الغد. نومًا هنيئًا.‬ 461 00:22:50,500 --> 00:22:51,541 ‫ما الخطب يا "لويس"؟‬ 462 00:22:52,958 --> 00:22:55,625 ‫- لا، توقفي.‬ ‫- تعال إلى هنا.‬ 463 00:23:46,708 --> 00:23:48,583 ‫لا!‬ 464 00:23:49,416 --> 00:23:50,291 ‫لا!‬ 465 00:23:54,166 --> 00:23:56,208 ‫ما الذي تفعله يا "لويس"؟ هل جُننت؟‬ 466 00:23:56,833 --> 00:23:59,333 ‫أخبرتك أن تضع السيارة في مرأب!‬ 467 00:23:59,416 --> 00:24:02,208 ‫لا تقولي لي، "أخبرتك بذلك." يا ويلي!‬ 468 00:24:02,291 --> 00:24:03,875 ‫سيُقضى علينا.‬ 469 00:24:03,958 --> 00:24:05,958 ‫لقد وعدني!‬ 470 00:24:07,291 --> 00:24:09,333 ‫قال "سماء صافية."‬ 471 00:24:09,416 --> 00:24:11,541 ‫إنه أحمق!‬ 472 00:24:11,625 --> 00:24:13,541 ‫أحمق!‬ 473 00:24:13,625 --> 00:24:15,125 ‫ادخل يا "لويس"!‬ 474 00:24:15,208 --> 00:24:16,833 ‫ادخل، اللعنة!‬ 475 00:24:45,833 --> 00:24:47,125 ‫مرحبًا.‬ 476 00:24:48,166 --> 00:24:49,208 ‫صباح الخير.‬ 477 00:24:54,416 --> 00:24:55,375 ‫كم الساعة الآن؟‬ 478 00:24:55,458 --> 00:24:56,500 ‫إنها الـ9:30.‬ 479 00:24:57,000 --> 00:24:58,166 ‫كم الساعة؟‬ 480 00:24:59,333 --> 00:25:00,958 ‫إنها الـ9:30.‬ 481 00:25:01,041 --> 00:25:02,250 ‫كيف؟‬ 482 00:25:02,333 --> 00:25:05,041 ‫ألم أقل لك أن توقظيني في الـ8:30؟‬ 483 00:25:05,125 --> 00:25:07,833 ‫أعرف، لكنك كنت تنام بسلام كبير،‬ ‫لم أستطع إيقاظك.‬ 484 00:25:07,916 --> 00:25:09,625 ‫- قهوتك.‬ ‫- شكرًا.‬ 485 00:25:09,708 --> 00:25:11,375 ‫كيف حالك؟‬ 486 00:25:11,458 --> 00:25:13,041 ‫- بخير. تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 487 00:25:33,291 --> 00:25:34,958 ‫هل سقيت النباتات؟‬ 488 00:25:35,041 --> 00:25:35,875 ‫ماذا؟‬ 489 00:25:37,333 --> 00:25:40,041 ‫هل رويت النباتات قرب النافذة؟‬ 490 00:25:40,583 --> 00:25:41,416 ‫لا.‬ 491 00:25:42,000 --> 00:25:44,083 ‫سأتأخر كثيرًا.‬ 492 00:25:44,166 --> 00:25:48,291 ‫كان نومي مريعًا. استيقظت بسبب العاصفة‬ ‫ولم أستطع العودة إلى النوم.‬ 493 00:25:49,083 --> 00:25:49,916 ‫أيّ عاصفة؟‬ 494 00:25:50,416 --> 00:25:52,458 ‫في حوالي الـ3 صباحًا. لقد أمطرت بجنون.‬ 495 00:25:53,541 --> 00:25:55,000 ‫حسنًا، هل سأراك الليلة؟‬ 496 00:25:56,875 --> 00:25:58,916 ‫اتصل بي وسنفعل شيئًا الليلة.‬ 497 00:25:59,000 --> 00:26:00,208 ‫أجل. إلى اللقاء.‬ 498 00:26:07,000 --> 00:26:08,625 ‫...الشهادة أمام المحكمة.‬ 499 00:26:08,708 --> 00:26:11,583 ‫إنها تبدأ معركة قانونية‬ ‫ضد والدها "جيمي سبيرز".‬ 500 00:26:11,666 --> 00:26:13,041 ‫لكن لسوء الحظ،‬ 501 00:26:13,541 --> 00:26:18,250 ‫هذا هو الخبر الجلل للوقت الراهن.‬ ‫في غضون 5 دقائق، انطلقت الفوضى.‬ 502 00:26:19,166 --> 00:26:20,625 ‫أمطار غزيرة‬ 503 00:26:21,166 --> 00:26:22,833 ‫ووابل برد ثقيل‬ 504 00:26:22,916 --> 00:26:25,708 ‫مع رياح تصل سرعتها إلى 72 كلم في الساعة‬ 505 00:26:25,791 --> 00:26:28,041 ‫مما أحدث دمارًا هائلًا‬ 506 00:26:28,125 --> 00:26:31,000 ‫في "بوينس آيرس" الكبرى والمركزية.‬ 507 00:26:31,083 --> 00:26:32,291 ‫غير معقول.‬ 508 00:27:03,291 --> 00:27:07,000 ‫هل يمكن أن تصبح "بوينس آيرس"‬ ‫مدينة استوائية يا "أنطونيو"؟‬ 509 00:27:07,083 --> 00:27:08,250 ‫يبدو كذلك.‬ 510 00:27:08,750 --> 00:27:10,125 ‫تأملي هذه اللقطات المصورة…‬ 511 00:27:10,208 --> 00:27:13,416 ‫"(ماكسي)، رسالة صوتية،‬ ‫72 رسالة غير مقروءة، 47 مكالمة فائتة"‬ 512 00:27:20,958 --> 00:27:23,666 ‫"فلوريس"! تبًا لك!‬ 513 00:27:24,875 --> 00:27:26,958 ‫انظري، ها هو ذا!‬ 514 00:27:27,041 --> 00:27:30,083 ‫ألغ متابعة هذا الأحمق. التقطي صورة له.‬ 515 00:27:30,166 --> 00:27:32,000 ‫- أرجوك.‬ ‫- هاك، التقطي صورة له.‬ 516 00:27:32,083 --> 00:27:34,083 ‫يا للهول! كفى!‬ 517 00:27:40,791 --> 00:27:42,833 ‫"حرق جيف الحيوانات الأليفة‬ ‫طبعات كفوف محبوبة"‬ 518 00:27:42,916 --> 00:27:44,375 ‫"فلوريس"!‬ 519 00:27:45,000 --> 00:27:46,708 ‫هل ستدفع ثمن هذا أيها الأحمق؟‬ 520 00:27:46,791 --> 00:27:49,083 ‫- لا، آسف.‬ ‫- أيها الوغد.‬ 521 00:27:49,166 --> 00:27:51,666 ‫"ميغيليتو"، إنك أخفقت حقًا.‬ 522 00:27:51,750 --> 00:27:53,750 ‫- "إلفيرا".‬ ‫- كيف ستتنكر لتخفي نفسك؟‬ 523 00:27:53,833 --> 00:27:54,791 ‫لا بأس يا "إلفيرا".‬ 524 00:27:54,875 --> 00:27:57,041 ‫إنك تسببت في حدوث ثقوب في سيارتي يا أحمق!‬ 525 00:27:57,125 --> 00:27:59,416 ‫يا للهول! سيارتي الأجرة.‬ 526 00:27:59,500 --> 00:28:01,250 ‫ها هي السيارة. اذهب.‬ 527 00:28:01,333 --> 00:28:03,208 ‫- توقف.‬ ‫- "ميغيل"، سيقتلونك.‬ 528 00:28:03,291 --> 00:28:04,291 ‫يا للهول!‬ 529 00:28:06,166 --> 00:28:07,333 ‫قاتل!‬ 530 00:28:16,916 --> 00:28:19,875 ‫سخط ضخم وعنيف على وسائل‬ ‫التواصل الاجتماعي ضد "ميغيل فلوريس".‬ 531 00:28:19,958 --> 00:28:21,625 ‫"تويتر" محتدم حيال الأمر.‬ 532 00:28:21,708 --> 00:28:24,166 ‫إليكم بعض التغريدات الجدير ذكرها،‬ 533 00:28:24,250 --> 00:28:27,875 ‫يقول "لويس كراوس"،‬ ‫"بدلًا من هؤلاء المهرجين الإعلاميين،‬ 534 00:28:27,958 --> 00:28:30,833 ‫لم لا يعطون وقتًا من تركيز الكاميرا‬ ‫للأبطال المجهولين‬ 535 00:28:30,916 --> 00:28:32,875 ‫العاملين في هيئة الأرصاد الجوية الوطنية؟"‬ 536 00:28:32,958 --> 00:28:36,541 ‫عليكم أن تسألوا، "خطأ من هذا؟"‬ 537 00:28:36,625 --> 00:28:39,791 ‫شخص من هيئة الأرصاد الجوية الوطنية،‬ 538 00:28:39,875 --> 00:28:43,500 ‫أم أنه خطؤنا لكوننا صدقنا التوقعات‬ ‫لأنها أُذيعت على التلفاز؟‬ 539 00:28:43,583 --> 00:28:46,291 ‫يجب أن أسلك منعطفًا، الطريق مقطوع أمامنا.‬ 540 00:28:46,375 --> 00:28:47,958 ‫كسرت العاصفة إشارة مرور.‬ 541 00:28:48,041 --> 00:28:50,166 ‫يقول المشاهدون، "إنه تافه عديم الفائدة،‬ 542 00:28:50,250 --> 00:28:53,666 ‫لقد دمروا مدينة لأجل بعض التقييمات."‬ 543 00:28:53,750 --> 00:28:57,750 ‫يقول "تيتو ديلاف"،‬ ‫"أظن أنهم يستخدمون (فلوريس) ككبش فداء."‬ 544 00:28:57,833 --> 00:29:00,958 ‫تقف السيارات في صفوف طولها‬ ‫خمس مربعات سكنية لدى مُصلّحي السيارات.‬ 545 00:29:01,041 --> 00:29:03,958 ‫سيجنون نقودًا أكثر من " كريستيانو رونالدو".‬ 546 00:29:04,041 --> 00:29:05,500 ‫بالنسبة إليّ، فإنه فقد سحره.‬ 547 00:29:06,000 --> 00:29:07,625 ‫اليوم أحبّك وغدًا أكرهك.‬ 548 00:29:07,708 --> 00:29:09,375 ‫كان تنبؤًا غير صحيح فحسب.‬ 549 00:29:09,458 --> 00:29:11,291 ‫لم يمت أحد، دعونا نهدأ.‬ 550 00:29:12,958 --> 00:29:15,750 ‫"ميغيل فلوريس" ملاك أم شيطان؟‬ 551 00:29:15,833 --> 00:29:17,791 ‫هل نواجه انقسامًا اجتماعيًا جديدًا؟‬ 552 00:29:32,208 --> 00:29:34,500 ‫- هل سيستغرق الأمر وقتًا أطول؟‬ ‫- لا.‬ 553 00:29:38,958 --> 00:29:40,083 ‫تفضل.‬ 554 00:29:40,166 --> 00:29:42,333 ‫إنها كرة مضادة للتوتر.‬ 555 00:29:42,416 --> 00:29:44,166 ‫إنها مجدية. اضغط عليها إن أردت.‬ 556 00:29:51,125 --> 00:29:52,833 ‫ها هي ذي.‬ 557 00:29:52,916 --> 00:29:55,458 ‫- "لوغان" 2020...‬ ‫- 2020، أجل.‬ 558 00:29:55,541 --> 00:29:57,958 ‫رقم اللوحة هو "بي أيه 477 سي بي".‬ 559 00:29:58,041 --> 00:29:59,083 ‫حسنًا.‬ 560 00:30:00,208 --> 00:30:03,416 ‫لا تغطي وثيقتك أضرار وابل البرد.‬ 561 00:30:04,000 --> 00:30:07,625 ‫بل تغطيها. انظر مجددًا،‬ ‫إنه تأمين ضد كل المخاطر.‬ 562 00:30:07,708 --> 00:30:08,750 ‫أجل، طبعًا...‬ 563 00:30:10,208 --> 00:30:12,791 ‫"كل المخاطر" مجرد عنوان.‬ 564 00:30:15,291 --> 00:30:16,291 ‫ما قصدك؟‬ 565 00:30:17,250 --> 00:30:20,208 ‫هل قرأت النصّ المطبوع أسفل العنوان؟‬ 566 00:30:20,750 --> 00:30:22,833 ‫لا، لم أقرأه. لقد وثقت بكم.‬ 567 00:30:22,916 --> 00:30:27,750 ‫اشتركت في بوليصة تأمين لتغطية كل المخاطر‬ ‫لذا، ارتأيت أن "كل" تعني تغطية كل شيء.‬ 568 00:30:29,291 --> 00:30:30,458 ‫بالطبع. أجل.‬ 569 00:30:31,666 --> 00:30:36,375 ‫"كل" تعني كل شيء عدا وابل الثلج‬ ‫في هذه البوليصة،‬ 570 00:30:36,458 --> 00:30:39,958 ‫لكن إن أردت، يمكننا تحديثها.‬ ‫يمكنني أن أخبرك بالفارق النقدي المطلوب.‬ 571 00:30:41,750 --> 00:30:43,125 ‫اسمع يا فتى.‬ 572 00:30:45,166 --> 00:30:46,708 ‫أستخدم سيارتي للعمل.‬ 573 00:30:48,500 --> 00:30:49,333 ‫طبعًا.‬ 574 00:30:53,583 --> 00:30:54,416 ‫طبعًا.‬ 575 00:31:01,083 --> 00:31:02,000 ‫طبعًا.‬ 576 00:31:04,333 --> 00:31:05,166 ‫تفضل.‬ 577 00:31:05,250 --> 00:31:07,583 ‫كلا، لا بأس. إنها تذكار من الشركة.‬ 578 00:31:08,333 --> 00:31:09,166 ‫احتفظ بها.‬ 579 00:31:10,916 --> 00:31:12,125 ‫لا. خذها.‬ 580 00:31:34,166 --> 00:31:35,375 ‫صباح الخير يا "دومينغو".‬ 581 00:31:43,875 --> 00:31:44,791 ‫"ميغيليتو".‬ 582 00:31:45,333 --> 00:31:47,583 ‫- أحضرت لك قسائم الأجور.‬ ‫- رائع.‬ 583 00:31:47,666 --> 00:31:48,791 ‫- اقعد.‬ ‫- حسنًا.‬ 584 00:31:55,166 --> 00:31:56,500 ‫ما رأيك في "إيتاباريكا"؟‬ 585 00:31:57,125 --> 00:31:59,208 ‫- ماذا؟‬ ‫- "إيتاباريكا"، "البرازيل".‬ 586 00:31:59,291 --> 00:32:02,416 ‫- لم أذهب إليها قط.‬ ‫- هذا رائع. إنها جنوب "باهيا".‬ 587 00:32:02,500 --> 00:32:06,041 ‫متوسط درجة الحرارة 30 مئوية،‬ ‫علاوة على الشواطئ ومشروبات "كايبيروسكا".‬ 588 00:32:07,250 --> 00:32:09,416 ‫والموسيقى البرازيلية هناك جنونية.‬ 589 00:32:09,500 --> 00:32:12,416 ‫الأجواء البرازيلية السعيدة تزعجني نوعًا ما.‬ 590 00:32:12,500 --> 00:32:14,541 ‫يمكن للشبكة توفير تذاكر لك بنصف السعر.‬ 591 00:32:14,625 --> 00:32:16,291 ‫هل أنت ذاهب في إجازة؟‬ 592 00:32:16,375 --> 00:32:18,250 ‫لا. أنت من سيذهب.‬ 593 00:32:19,625 --> 00:32:21,291 ‫إنك أخفقت بشكل ذريع يا "ميغيل".‬ 594 00:32:23,166 --> 00:32:25,416 ‫أنصت، أنت تعرفني جيدًا.‬ 595 00:32:25,500 --> 00:32:27,666 ‫"غوستافو"، تعرف من أكون وكيف أعمل.‬ 596 00:32:28,166 --> 00:32:31,666 ‫حللت التقارير حتى أدق التفاصيل.‬ 597 00:32:32,250 --> 00:32:34,583 ‫- أجهل ما حدث.‬ ‫- إنك ضمنت توقعاتك.‬ 598 00:32:35,791 --> 00:32:36,958 ‫قلت، "أضمن لكم ذلك."‬ 599 00:32:37,041 --> 00:32:39,500 ‫أجل، هذا صحيح، لكنها عبارة شائعة.‬ 600 00:32:39,583 --> 00:32:43,375 ‫- يحبّ الناس العبارات الشائعة.‬ ‫- لا، الناس يحبّون الترفيه عنهم.‬ 601 00:32:43,458 --> 00:32:46,666 ‫يحبّون تصفية أذهانهم‬ ‫ونسيان مشاكلهم اليومية.‬ 602 00:32:46,750 --> 00:32:47,875 ‫أتتذكر ما قلته لك؟‬ 603 00:32:47,958 --> 00:32:50,208 ‫هذا البرنامج للترفيه.‬ 604 00:32:50,291 --> 00:32:51,916 ‫كان الأمر بسيطًا يا "ميغيل".‬ 605 00:32:52,416 --> 00:32:55,000 ‫حسنًا، إنني أخطأت. كنت سأخطئ في مرحلة ما.‬ 606 00:32:55,750 --> 00:32:57,875 ‫بحقك يا "غوستافو". ألم تخطئ قبلًا؟‬ 607 00:32:57,958 --> 00:33:00,916 ‫كم برنامجًا سيئًا عرضته‬ ‫على التلفاز ولم ينجح؟‬ 608 00:33:01,000 --> 00:33:02,166 ‫أنت المعصوم.‬ 609 00:33:03,375 --> 00:33:04,833 ‫صحيح؟ "روكي 4".‬ 610 00:33:06,500 --> 00:33:08,791 ‫أليس هذا صحيحًا؟ المعصوم لا يمكن أن يخطئ.‬ 611 00:33:09,666 --> 00:33:13,333 ‫ألديك أيّ فكرة عن حجم الدمار‬ ‫الذي سببته هذه العاصفة؟‬ 612 00:33:13,416 --> 00:33:16,416 ‫أتعرف كم عدد المشاهدين‬ ‫الذين يتابعونك يوميًا‬ 613 00:33:16,500 --> 00:33:20,583 ‫والذين خسروا أسقفهم ومنازلهم وسياراتهم‬ ‫ونوافذهم وما إلى ذلك؟‬ 614 00:33:20,666 --> 00:33:22,958 ‫بالطبع، لكنهم سيتفهّمون.‬ 615 00:33:23,041 --> 00:33:25,250 ‫تغيّر المناخ هو ما غيّر الأمور.‬ 616 00:33:25,333 --> 00:33:26,166 ‫الناس يعرفون...‬ 617 00:33:26,250 --> 00:33:28,541 ‫كلا. الناس لا يعرفون شيئًا.‬ 618 00:33:28,625 --> 00:33:30,875 ‫لا، المعذرة. الناس يعرفون.‬ 619 00:33:31,583 --> 00:33:33,916 ‫يعرفون أنهم سيُضطرون‬ ‫إلى إنفاق نقود لا يملكونها‬ 620 00:33:34,500 --> 00:33:38,250 ‫لإصلاح شيء، لولا أنك أخطأت،‬ ‫فما كانوا سيُضطرون إلى تصليحه.‬ 621 00:33:38,333 --> 00:33:41,375 ‫ما قصدك؟ أتقصد أن العاصفة ذنبي؟‬ 622 00:33:41,458 --> 00:33:43,083 ‫ما هذا؟ لا.‬ 623 00:33:43,166 --> 00:33:45,125 ‫ما قصدك؟ سأفقد صوابي.‬ 624 00:33:45,208 --> 00:33:48,208 ‫كلا، لا تفقد صوابك. اذهب إلى "إيتاباريكا".‬ 625 00:33:48,291 --> 00:33:50,333 ‫لا تفقد صوابك. خذ إجازة.‬ 626 00:33:52,125 --> 00:33:53,541 ‫هل تطردني؟‬ 627 00:33:53,625 --> 00:33:56,583 ‫لا. قلت للتو إنني أمنحك إجازة مبكرة.‬ 628 00:33:57,458 --> 00:33:58,416 ‫ثم سنقرر لاحقًا.‬ 629 00:33:59,333 --> 00:34:01,833 ‫تعرف أن الناس ينسون كل شيء.‬ 630 00:34:01,916 --> 00:34:03,833 ‫قريبًا، سيكون لديهم شخص آخر ليكرهوه.‬ 631 00:34:04,625 --> 00:34:06,208 ‫انتظر يا "غوستافو".‬ 632 00:34:06,291 --> 00:34:08,083 ‫لا يمكنك إنهاء البرنامج.‬ 633 00:34:08,166 --> 00:34:10,000 ‫قدمت حلقة واحدة فقط.‬ 634 00:34:10,083 --> 00:34:12,833 ‫بالطبع لن أنهي البرنامج.‬ ‫إننا متفقان حيال ذلك.‬ 635 00:34:12,916 --> 00:34:14,416 ‫سيستمر البرنامج.‬ 636 00:34:15,208 --> 00:34:17,375 ‫سيستمر البرنامج، لكنك لن تستمر.‬ 637 00:34:25,458 --> 00:34:27,625 ‫لا أصدق هذا...‬ 638 00:34:30,166 --> 00:34:34,416 ‫كيف لتوقع واحد خطأ‬ ‫أن ينهي مسيرتي المهنية الطويلة؟‬ 639 00:34:34,500 --> 00:34:36,541 ‫توقع خطأ؟‬ 640 00:34:37,916 --> 00:34:41,000 ‫- أرأيت مواقع التواصل الاجتماعي؟‬ ‫- وليكن؟ تعرف طبيعة الناس.‬ 641 00:34:41,083 --> 00:34:42,958 ‫لا تُوجد مساءلة حيال انتقاداتهم.‬ 642 00:34:43,041 --> 00:34:45,041 ‫هؤلاء الناس هم زبائننا،‬ 643 00:34:45,125 --> 00:34:46,916 ‫وهم يقررون مستقبلنا هنا.‬ 644 00:34:47,000 --> 00:34:50,625 ‫- إنهم لا يقررون، بل أنت الذي يقرر.‬ ‫- حسنًا، سأتفق معك.‬ 645 00:34:51,583 --> 00:34:52,708 ‫لقد قرروا نيابة عني.‬ 646 00:34:53,416 --> 00:34:55,208 ‫نحن ديمقراطية حقيقية.‬ 647 00:34:55,708 --> 00:34:58,125 ‫إنهم يصوتون وأنا أطيعهم.‬ 648 00:34:58,666 --> 00:35:00,166 ‫هذه هي القواعد.‬ 649 00:35:00,250 --> 00:35:02,625 ‫ينبغي أنك تعرف ذلك بحلول الآن.‬ 650 00:35:07,083 --> 00:35:08,916 ‫أعرف ما يعنيه ذلك.‬ 651 00:35:12,875 --> 00:35:15,833 ‫أقصد، طبعًا. حسنًا.‬ 652 00:35:15,916 --> 00:35:18,916 ‫أنت تقرر إن كنت سأبقى أم...‬ 653 00:35:19,000 --> 00:35:21,833 ‫حسنًا، لا. إنهم يقررون نيابة عنك.‬ 654 00:35:21,916 --> 00:35:23,791 ‫آسف على السؤال، مؤخرًا...‬ 655 00:35:24,625 --> 00:35:26,666 ‫يصعب فهم كيف تسير الأمور.‬ 656 00:35:35,333 --> 00:35:36,916 ‫أجل، سأذهب إلى الأستوديو.‬ 657 00:35:37,000 --> 00:35:38,875 ‫لكن ليس لدي مروحية، اتفقنا؟‬ 658 00:35:40,083 --> 00:35:41,458 ‫"كارمنسيتا".‬ 659 00:35:41,541 --> 00:35:42,583 ‫نعم؟‬ 660 00:35:43,583 --> 00:35:45,458 ‫صمتًا، نحن نسجل.‬ 661 00:36:33,791 --> 00:36:35,000 ‫كنت تعرف، صحيح؟‬ 662 00:36:36,291 --> 00:36:37,416 ‫لهذا تصرفت بشكل مختلف.‬ 663 00:36:43,083 --> 00:36:44,166 ‫كنت تعرف.‬ 664 00:36:46,041 --> 00:36:47,166 ‫كنت تعرف.‬ 665 00:36:48,791 --> 00:36:50,791 ‫"سواء كان الطقس حارًا أو باردًا‬ 666 00:36:50,875 --> 00:36:53,250 ‫لديكم دائمًا أفضل..."‬ 667 00:36:53,333 --> 00:36:54,541 ‫تنضم إليكم الليلة،‬ 668 00:36:54,625 --> 00:36:56,583 ‫مضيفتنا النجمة،‬ 669 00:36:56,666 --> 00:36:59,291 ‫"ميري أوليفا"!‬ 670 00:36:59,375 --> 00:37:02,000 ‫"المضيفة، (ميري أوليفا)"‬ 671 00:37:02,083 --> 00:37:04,291 ‫هذا لا يُصدق. إنه…‬ 672 00:37:04,375 --> 00:37:06,041 ‫عزيزي، افتح فمك.‬ 673 00:37:06,125 --> 00:37:07,791 ‫كلا، لا تفعلي... ما هذا؟‬ 674 00:37:07,875 --> 00:37:10,125 ‫علاج لآثار التوتّر، سيفيدك. هاك.‬ 675 00:37:10,208 --> 00:37:11,125 ‫اخفض الصوت قليلًا.‬ 676 00:37:11,666 --> 00:37:13,958 ‫"إن هطل المطر، فلا داعي إلى القلق‬ 677 00:37:14,041 --> 00:37:16,250 ‫فإنها ستبهجكم سريعًا‬ 678 00:37:16,333 --> 00:37:17,791 ‫(ميري) هنا‬ 679 00:37:18,291 --> 00:37:19,875 ‫وكذلك (سيمون)‬ 680 00:37:20,958 --> 00:37:22,125 ‫(ميري) هنا‬ 681 00:37:22,958 --> 00:37:24,500 ‫وكذلك (سيمون)"‬ 682 00:37:26,333 --> 00:37:28,625 ‫- انظري إليها يا "سوزانا".‬ ‫- مساء الخير!‬ 683 00:37:28,708 --> 00:37:31,083 ‫أهلًا بكم في برنامج الطقس العظيم.‬ 684 00:37:31,166 --> 00:37:33,000 ‫شكرًا على متابعتكم.‬ 685 00:37:33,083 --> 00:37:34,750 ‫قبل أن نبدأ،‬ 686 00:37:34,833 --> 00:37:37,583 ‫نريد أن نرسل حبنا أنا و"سيمون"،‬ 687 00:37:37,666 --> 00:37:39,666 ‫إلى صديقنا "ميغيل فلوريس"،‬ 688 00:37:39,750 --> 00:37:41,916 ‫الذي يعاني  حاليًا من مشاكل صحية.‬ 689 00:37:42,000 --> 00:37:44,125 ‫نأمل أن يتعافى قريبًا.‬ 690 00:37:44,208 --> 00:37:45,375 ‫"ميغيل"،‬ 691 00:37:45,458 --> 00:37:46,416 ‫كن قويًا.‬ 692 00:37:47,250 --> 00:37:48,375 ‫تلك القبلة لك.‬ 693 00:37:49,333 --> 00:37:52,416 ‫- جيد. هذا جيد.‬ ‫- ماذا؟ أنا في أفضل صحة على الإطلاق.‬ 694 00:37:52,500 --> 00:37:53,500 ‫الأوغاد!‬ 695 00:37:53,583 --> 00:37:55,583 ‫اهدأ. الانفعال ليس مفيدًا لك.‬ 696 00:37:55,666 --> 00:37:58,500 ‫ما تقوله هي ليس مفيدًا لي! هذا خبر مزيف.‬ 697 00:37:58,583 --> 00:37:59,875 ‫يا للهول! ماذا يحصل؟‬ 698 00:37:59,958 --> 00:38:01,625 ‫جديًا. ماذا يحدث؟‬ 699 00:38:01,708 --> 00:38:03,791 ‫كان الناس يقولون إنهم يحبونني في الشارع.‬ 700 00:38:03,875 --> 00:38:05,541 ‫إنهم يعرفونني.‬ 701 00:38:05,625 --> 00:38:06,458 ‫أجل.‬ 702 00:38:06,541 --> 00:38:09,000 ‫الآن أنا مذنب بكل شيء.‬ 703 00:38:09,083 --> 00:38:10,541 ‫صرت محطًا للسخط العام.‬ 704 00:38:10,625 --> 00:38:13,083 ‫موضوع للسخرية. لا!‬ 705 00:38:13,166 --> 00:38:15,666 ‫حين تقسو الحياة عليكم،‬ ‫ثابروا وتجاوزوا صعوباتها.‬ 706 00:38:15,750 --> 00:38:17,875 ‫لا!‬ 707 00:38:17,958 --> 00:38:19,375 ‫ماذا تريد؟‬ 708 00:38:19,458 --> 00:38:21,375 ‫- هاتفي!‬ ‫- ها هو ذا.‬ 709 00:38:21,458 --> 00:38:23,916 ‫- لا، طفح الكيل!‬ ‫- اهدأ.‬ 710 00:38:24,000 --> 00:38:26,250 ‫لا، لقد اكتفيت.‬ 711 00:38:26,333 --> 00:38:28,250 ‫أنا... لا. ليس بعد الآن.‬ 712 00:38:28,333 --> 00:38:29,833 ‫الآن سيسمعونني.‬ 713 00:38:31,416 --> 00:38:33,833 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا. أوصليني بـ"غوستافو".‬ 714 00:38:33,916 --> 00:38:37,250 ‫- من أنت؟‬ ‫- تعرفين من أنا. لا تتظاهري بالغباء.‬ 715 00:38:37,333 --> 00:38:39,125 ‫- ضعي...‬ ‫- "غوستافو" في الأستوديو.‬ 716 00:38:39,208 --> 00:38:42,625 ‫إنه ليس في الأستوديو، إنه بجانبك.‬ ‫لا تكذبي عليّ.‬ 717 00:38:42,708 --> 00:38:43,708 ‫لقد غادر للتو.‬ 718 00:38:43,791 --> 00:38:44,625 ‫أنا...‬ 719 00:38:45,208 --> 00:38:46,541 ‫دعيني أوضح الأمر،‬ 720 00:38:46,625 --> 00:38:49,375 ‫هذا البرنامج الذي على الهواء برنامجي‬ ‫وأنت تعرفين ذلك.‬ 721 00:38:49,458 --> 00:38:51,166 ‫لقد ابتكرت هذا البرنامج.‬ 722 00:38:51,250 --> 00:38:52,250 ‫مرحبًا؟‬ 723 00:38:52,333 --> 00:38:55,333 ‫- لقد أغلقت في وجهي! اللعينة!‬ ‫- استرخ.‬ 724 00:38:55,416 --> 00:38:56,625 ‫- توقف.‬ ‫- أغلقت في وجهي!‬ 725 00:38:56,708 --> 00:38:58,333 ‫- أغلقت في وجهي!‬ ‫- "ميغيل"!‬ 726 00:38:58,416 --> 00:39:00,791 ‫اهدأ، رجاءَ! ستُصاب بذبحة صدرية.‬ 727 00:39:00,875 --> 00:39:02,666 ‫ما قصدك؟‬ 728 00:39:03,166 --> 00:39:04,250 ‫- ما هذا؟‬ ‫- انتظر.‬ 729 00:39:04,333 --> 00:39:06,541 ‫- إنها دمية حيوان.‬ ‫- ماذا؟‬ 730 00:39:06,625 --> 00:39:09,125 ‫من ألقى بهذا الهراء؟‬ 731 00:39:09,208 --> 00:39:12,041 ‫- ما هذا؟‬ ‫- اهدأ يا "ميغيل".‬ 732 00:39:12,125 --> 00:39:14,625 ‫- لا تلمسها. قد تكون قنبلة.‬ ‫- توقف.‬ 733 00:39:16,875 --> 00:39:18,583 ‫إنها صلصة طماطم وليست دمًا.‬ 734 00:39:18,666 --> 00:39:20,666 ‫صلصة طماطم؟ من ألقى بهذا؟‬ 735 00:39:21,166 --> 00:39:22,583 ‫- من فعل ذلك؟‬ ‫- انتظر يا عزيزي.‬ 736 00:39:22,666 --> 00:39:24,625 ‫من ألقى بهذا؟ ولماذا؟‬ 737 00:39:24,708 --> 00:39:25,625 ‫من هو؟‬ 738 00:39:26,125 --> 00:39:27,000 ‫ماذا؟‬ 739 00:39:27,666 --> 00:39:28,750 ‫احترس.‬ 740 00:39:34,166 --> 00:39:35,500 ‫- ادخل يا "ميغيل".‬ ‫- أجل.‬ 741 00:39:35,583 --> 00:39:36,541 ‫لكن لماذا؟‬ 742 00:39:38,708 --> 00:39:39,541 ‫لكن...‬ 743 00:39:46,041 --> 00:39:48,083 ‫- تعال يا "ميغيل".‬ ‫- ماذا كان ذلك؟‬ 744 00:39:52,625 --> 00:39:54,333 ‫"تبًا لك يا (فلوريس)‬ ‫تقاعد أيها الميت"‬ 745 00:39:54,416 --> 00:39:56,500 ‫تبًا لك يا "فلوريس".‬ 746 00:39:56,583 --> 00:39:57,416 ‫"تم الإلغاء"‬ 747 00:39:57,500 --> 00:39:58,583 ‫"فلوريس"، أيها الوغد!‬ 748 00:39:58,666 --> 00:39:59,750 ‫اخرج يا "ميغيل"!‬ 749 00:39:59,833 --> 00:40:01,833 ‫تبًا لك!‬ 750 00:40:01,916 --> 00:40:04,625 ‫- انزل  إلى هنا يا "فلوريس"!‬ ‫- تبًا لك يا "فلوريس"!‬ 751 00:40:05,291 --> 00:40:07,083 ‫- ها أنا هنا يا "ميغيل".‬ ‫- حسنًا.‬ 752 00:40:07,166 --> 00:40:09,291 ‫- أأنت مستعد؟‬ ‫- هل أدخلت السيارة في المرأب؟‬ 753 00:40:09,375 --> 00:40:11,791 ‫لم تسمح لي المرأة بذلك،‬ ‫كان عليّ أن أدفع لها.‬ 754 00:40:11,875 --> 00:40:14,291 ‫- حقًا؟‬ ‫- إنك قلت لها أن تنشر ملابسها.‬ 755 00:40:14,375 --> 00:40:16,875 ‫لا أصدق ذلك. يا لها من امرأة سيئة.‬ 756 00:40:16,958 --> 00:40:20,083 ‫أعطيتها كل شيء. مقاطع لها ولعائلتها.‬ 757 00:40:20,166 --> 00:40:21,791 ‫- وإهداءات...‬ ‫- يكفي!‬ 758 00:40:21,875 --> 00:40:23,750 ‫تعرف طبيعة الناس.‬ 759 00:40:23,833 --> 00:40:25,750 ‫- سنتأخر.‬ ‫- أجل.‬ 760 00:40:25,833 --> 00:40:26,750 ‫كيف أساعدك؟‬ 761 00:40:26,833 --> 00:40:28,958 ‫لا، هذا كل شيء. اهتم بالسمكة.‬ 762 00:40:29,041 --> 00:40:30,791 ‫ضعه في كيس مليء بالماء.‬ 763 00:40:30,875 --> 00:40:32,333 ‫هل "أوزفالدو" ذاهب أيضًا؟‬ 764 00:40:32,416 --> 00:40:34,500 ‫ماذا قلت؟ "أوزفالدو"؟ ماذا؟‬ 765 00:40:34,583 --> 00:40:36,541 ‫"أوزفالدو" يلازمني حيثما أذهب.‬ 766 00:40:36,625 --> 00:40:38,666 ‫- حسنًا.‬ ‫- لكن...‬ 767 00:40:38,750 --> 00:40:41,666 ‫تبًا لك يا "فلوريس"!‬ 768 00:40:42,583 --> 00:40:48,041 ‫تبًا لك يا "فلوريس"!‬ 769 00:40:50,333 --> 00:40:52,750 ‫ها نحن ننجح في الهرب يا "ميغيل"!‬ 770 00:40:57,458 --> 00:40:58,750 ‫أأنت بخير يا "ميغيل"؟‬ 771 00:41:00,041 --> 00:41:01,958 ‫أنصت إلى كلامك يا "ماكسي".‬ 772 00:41:11,708 --> 00:41:13,208 ‫أوشكنا على الوصول.‬ 773 00:41:15,000 --> 00:41:16,625 ‫أبطئ أيها الأحمق!‬ 774 00:41:16,708 --> 00:41:17,791 ‫آسف.‬ 775 00:41:18,791 --> 00:41:20,791 ‫نكاد نصل يا عزيزي.‬ 776 00:41:41,041 --> 00:41:42,583 ‫وجهك شاحب جدًا.‬ 777 00:41:43,083 --> 00:41:44,333 ‫ولماذا لا يكون شاحبًا؟‬ 778 00:41:44,833 --> 00:41:46,208 ‫لم أستطع التنفس.‬ 779 00:41:46,708 --> 00:41:48,375 ‫خذ "أوزفالديتو"، رجاءً.‬ 780 00:41:48,458 --> 00:41:50,208 ‫- خذ "أوزفالدو".‬ ‫- حسنًا.‬ 781 00:41:50,291 --> 00:41:52,791 ‫- كيف حال كل شيء هنا؟‬ ‫- بخير.‬ 782 00:41:52,875 --> 00:41:53,958 ‫مهلًا، أنصت.‬ 783 00:41:54,041 --> 00:41:55,333 ‫- انتبه.‬ ‫- حسنًا.‬ 784 00:41:55,416 --> 00:41:57,416 ‫اتصل بـ"غيرونيمو مارتنز".‬ 785 00:41:57,500 --> 00:42:00,833 ‫أخبره أن يحجز لي غرفة بسرعة،‬ ‫في قسم النزلاء المهمين. اتفقنا؟‬ 786 00:42:00,916 --> 00:42:02,916 ‫- هل أخبرت "مارتنز"؟‬ ‫- اتصلت به.‬ 787 00:42:03,000 --> 00:42:05,083 ‫اتصلت به ولم يجب.‬ 788 00:42:05,166 --> 00:42:06,958 ‫لا بد أنه مشغول.‬ 789 00:42:07,041 --> 00:42:09,166 ‫- حسنًا، أسرع. لنذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 790 00:42:13,416 --> 00:42:15,708 ‫- هيا.‬ ‫- أجل، إنه هو.‬ 791 00:42:36,166 --> 00:42:37,250 ‫صباح الخير.‬ 792 00:42:41,875 --> 00:42:43,041 ‫"خورخي"، قهوة، رجاءً.‬ 793 00:42:43,125 --> 00:42:44,541 ‫كوب بغطاء. سآخذه وأذهب.‬ 794 00:42:44,625 --> 00:42:46,958 ‫- حسنًا.‬ ‫- وثلاث قطع حلوى مخبوزة من اختيارك.‬ 795 00:42:48,083 --> 00:42:49,791 ‫"خورخي" يبيع المثلجات يا "لويس".‬ 796 00:42:50,541 --> 00:42:52,333 ‫عليك طلب بعض مثلجات الثلج المجروش.‬ 797 00:42:54,916 --> 00:42:57,000 ‫لا تغضب يا صاح. إنها مزحة.‬ 798 00:42:58,041 --> 00:43:00,541 ‫ما الخطب؟ هل أخفق المعصوم؟‬ 799 00:43:01,083 --> 00:43:02,416 ‫أتعرف لماذا حدث ذلك؟‬ 800 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 ‫يجب أن تتفقد هاتفك.‬ 801 00:43:08,208 --> 00:43:11,833 ‫- "ألدو"، لماذا لم تتفقده؟‬ ‫- ماذا؟‬ 802 00:43:12,541 --> 00:43:13,458 ‫هاتفك.‬ 803 00:43:14,083 --> 00:43:15,833 ‫ألا ترى أن سيارتك متضررة؟‬ 804 00:43:15,916 --> 00:43:17,166 ‫سيارتي بخير.‬ 805 00:43:18,125 --> 00:43:18,958 ‫بخير؟‬ 806 00:43:20,083 --> 00:43:21,875 ‫الآن هي بخير!‬ 807 00:43:21,958 --> 00:43:23,750 ‫ما الذي تفعله؟ أيها اللعين!‬ 808 00:43:23,833 --> 00:43:26,750 ‫- سأقتلك!‬ ‫- ابتعد!‬ 809 00:43:28,375 --> 00:43:30,958 ‫- لماذا أنا في الصف؟‬ ‫- لأن "مارتنز" ليس هنا.‬ 810 00:43:31,041 --> 00:43:32,750 ‫- لم لا؟‬ ‫- ليس هنا فحسب.‬ 811 00:43:32,833 --> 00:43:36,958 ‫سأقترح عليك فكرة.‬ ‫انضم إلى صف طاقم الطائرة والدبلوماسيين،‬ 812 00:43:37,041 --> 00:43:38,125 ‫لن تواجه مشاكل فيه.‬ 813 00:43:38,208 --> 00:43:40,541 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنك "ميغيل فلوريس".‬ 814 00:43:40,625 --> 00:43:41,958 ‫- توقف.‬ ‫- حسنًا.‬ 815 00:43:42,041 --> 00:43:44,416 ‫- اتصل بي حين تصل إلى "كوردوبا".‬ ‫- حسنًا.‬ 816 00:43:44,500 --> 00:43:46,166 ‫- اعتن بنفسك، سأفتقدك.‬ ‫- حسنًا.‬ 817 00:43:46,708 --> 00:43:47,791 ‫كفى يا "ماكسي".‬ 818 00:43:52,458 --> 00:43:53,291 ‫كيف حالك؟‬ 819 00:43:53,958 --> 00:43:55,916 ‫- تفضل.‬ ‫- شكرًا.‬ 820 00:44:02,208 --> 00:44:04,583 ‫الوشاح والنظارة والقبعة والساعة، رجاءً.‬ 821 00:44:04,666 --> 00:44:06,166 ‫ليس لدي أيّ معدن.‬ 822 00:44:06,250 --> 00:44:08,541 ‫- الساعة معدنية.‬ ‫- أنت محق.‬ 823 00:44:13,291 --> 00:44:14,125 ‫كل شيء.‬ 824 00:44:16,166 --> 00:44:17,375 ‫أعاني من التهاب البلعوم.‬ 825 00:44:19,750 --> 00:44:22,000 ‫- اذهب يا "فلوريس".‬ ‫- شكرًا.‬ 826 00:44:41,708 --> 00:44:43,083 ‫اقتربنا يا "أوزفالديتو".‬ 827 00:44:43,166 --> 00:44:44,833 ‫اقتربنا يا عزيزي.‬ 828 00:44:46,625 --> 00:44:47,458 ‫اقتربنا.‬ 829 00:44:49,625 --> 00:44:52,250 ‫"مرحاض"‬ 830 00:44:54,500 --> 00:44:56,083 ‫إنك كسرت اثنتين من نوافذي.‬ 831 00:44:56,166 --> 00:44:57,416 ‫30 ألف بيزو لكل نافذة.‬ 832 00:44:57,500 --> 00:44:58,708 ‫هذه بياناتي البنكية.‬ 833 00:45:23,541 --> 00:45:24,500 ‫أحمق.‬ 834 00:45:30,583 --> 00:45:33,416 ‫سيداتي وسادتي،‬ ‫أهلًا بكم في مدينة "كوردوبا".‬ 835 00:45:41,041 --> 00:45:41,875 ‫أأنت متفرغ؟‬ 836 00:45:42,375 --> 00:45:44,541 ‫- "فلوريس"، كيف حالك؟ اركب.‬ ‫- حسنًا.‬ 837 00:46:26,250 --> 00:46:27,708 ‫لقد عدت يا صاح.‬ 838 00:46:28,708 --> 00:46:30,500 ‫إنك دمرت "بوينس آيرس".‬ 839 00:47:13,041 --> 00:47:13,958 ‫أبي؟‬ 840 00:47:14,500 --> 00:47:16,541 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- طلبت مني المجيء.‬ 841 00:47:17,583 --> 00:47:19,791 ‫- حقًا؟‬ ‫- لعمل تسوية للمنزل يا "كارلا".‬ 842 00:47:20,291 --> 00:47:22,375 ‫لكنك لم تجب على رسائلي.‬ 843 00:47:22,458 --> 00:47:23,500 ‫ها أنا ذا.‬ 844 00:47:25,083 --> 00:47:28,041 ‫سمعت بما حدث يا أبي.‬ ‫الخبر منتشر في كل مكان.‬ 845 00:47:28,125 --> 00:47:29,500 ‫هذا جنون.‬ 846 00:47:30,375 --> 00:47:32,375 ‫لا أريد أن أكون ساذجة.‬ 847 00:47:32,458 --> 00:47:33,666 ‫أأتيت إلى هنا للاختباء؟‬ 848 00:47:34,166 --> 00:47:36,666 ‫لا، كيف أمكنك قول ذلك؟ كلا!‬ 849 00:47:37,250 --> 00:47:38,208 ‫ما هذا؟‬ 850 00:47:38,291 --> 00:47:40,541 ‫"أوزفالديتو". ألم أخبرك عنه قط؟‬ 851 00:47:40,625 --> 00:47:42,625 ‫"أوزفال"... لم تخبرني قط، لا.‬ 852 00:47:43,125 --> 00:47:45,541 ‫أنا على عجلة من أمري.‬ ‫يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬ 853 00:47:45,625 --> 00:47:47,875 ‫احجز غرفة في فندق وسأتصل بك.‬ 854 00:47:47,958 --> 00:47:50,416 ‫- مهلًا...‬ ‫- الأشعة السينية!‬ 855 00:47:51,083 --> 00:47:52,750 ‫لا، إنها معي هنا.‬ 856 00:47:54,791 --> 00:47:56,083 ‫أما زلت هنا؟‬ 857 00:47:56,166 --> 00:47:58,458 ‫اذهب إلى الفندق يا أبي. سأتصل بك.‬ 858 00:47:58,541 --> 00:48:01,041 ‫لا يمكنني البقاء في فندق بسبب الحادث.‬ 859 00:48:02,833 --> 00:48:06,000 ‫وتقول إنك لست هنا للاختباء. غير معقول.‬ 860 00:48:06,083 --> 00:48:08,041 ‫أتيت لرؤيتك أيضًا.‬ 861 00:48:08,125 --> 00:48:09,250 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 862 00:48:09,333 --> 00:48:12,541 ‫ظننت أنه يمكنني البقاء‬ ‫في الغرفة الخاصة بك وأنت طفلة.‬ 863 00:48:13,041 --> 00:48:15,458 ‫- أستخدمها كمخزن.‬ ‫- لكنك احتفظت بالسرير؟‬ 864 00:48:15,541 --> 00:48:16,708 ‫إنه مغطى بأشياء.‬ 865 00:48:16,791 --> 00:48:20,250 ‫لا تقلقي، سأهتم بالأمر.‬ ‫اذهبي إلى العمل، لا بأس.‬ 866 00:48:22,333 --> 00:48:24,708 ‫هناك مجموعة مفاتيح ثانية فوق الثلاجة.‬ 867 00:48:24,791 --> 00:48:26,625 ‫شكرًا يا عزيزتي. طاب يومك.‬ 868 00:48:26,708 --> 00:48:28,875 ‫- سيكون كل شيء كما يرام.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 869 00:48:52,416 --> 00:48:54,416 ‫"جامعة (كوردوبا) الوطنية"‬ 870 00:48:56,500 --> 00:48:57,500 ‫"شكرًا يا (كارلا)"‬ 871 00:49:00,041 --> 00:49:02,416 ‫"شكرًا على عنايتك بي، أنت رائعة"‬ 872 00:49:43,166 --> 00:49:45,875 ‫انتبهي، قد يبدأ هطول المطر في أيّ لحظة.‬ 873 00:49:45,958 --> 00:49:48,208 ‫- هل هذا جيد؟‬ ‫- لا، إنه…‬ 874 00:49:48,291 --> 00:49:49,833 ‫- إلى اليسار.‬ ‫- هكذا؟‬ 875 00:49:49,916 --> 00:49:51,250 ‫أتحتاج إلى مزيد من الضوء؟‬ 876 00:49:51,333 --> 00:49:52,541 ‫ارجعي إلى الوراء قليلًا.‬ 877 00:50:26,666 --> 00:50:28,458 ‫"آندي"، إنه الخبر المهم لهذا اليوم.‬ 878 00:50:28,541 --> 00:50:30,583 ‫- الخبر رائج يا "ماريا".‬ ‫- تمامًا.‬ 879 00:50:30,666 --> 00:50:35,083 ‫"ميري أوليفا" والإنتاج‬ ‫لا ينفكون يقولون إن "ميغيل" مريض.‬ 880 00:50:35,166 --> 00:50:38,041 ‫لا أريد أن أكون لئيمًا. أحبّ "ميغيل" حقًا،‬ 881 00:50:38,125 --> 00:50:39,708 ‫لقد تابعت توقعاته يوميًا.‬ 882 00:50:39,791 --> 00:50:43,208 ‫- "تابعت"؟ بصيغة الماضي؟‬ ‫- أجل. أتريدين رؤية سيارتي؟‬ 883 00:50:43,291 --> 00:50:46,500 ‫يجب أن أقول إن "ميغيل"‬ ‫هرب كجرذ من العاصفة،‬ 884 00:50:46,583 --> 00:50:50,333 ‫وهذه الصورة التي أرسلها مستمع‬ ‫من المطار تؤكد ذلك.‬ 885 00:50:50,416 --> 00:50:52,791 ‫- ماذا في يده؟‬ ‫- سمكة يا "ماريا".‬ 886 00:50:52,875 --> 00:50:55,125 ‫الصديق الوحيد المتبقي لديه هو هذه السمكة.‬ 887 00:50:55,208 --> 00:50:56,541 ‫اللعين.‬ 888 00:51:04,333 --> 00:51:05,291 ‫أبي.‬ 889 00:51:06,541 --> 00:51:07,375 ‫نعم؟‬ 890 00:51:11,125 --> 00:51:12,083 ‫ما هذا؟‬ 891 00:51:12,166 --> 00:51:13,958 ‫اشتريت حوض سمك.‬ 892 00:51:14,458 --> 00:51:16,250 ‫كان عليه خصم 30 بالمئة.‬ 893 00:51:16,333 --> 00:51:18,208 ‫هيا، ألق التحية على أختك.‬ 894 00:51:18,291 --> 00:51:20,958 ‫لا، أقصد كل هذا. هل نظفت المنزل؟‬ 895 00:51:21,708 --> 00:51:23,958 ‫أجل. كان المنزل فوضويًا بعض الشيء.‬ 896 00:51:24,041 --> 00:51:25,083 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 897 00:51:25,166 --> 00:51:26,041 ‫فوضوي؟‬ 898 00:51:26,125 --> 00:51:28,958 ‫- هذه فوضاي وإنني أفهمها.‬ ‫- حسنًا.‬ 899 00:51:29,041 --> 00:51:31,666 ‫أين كتاب علم وظائف الأعضاء السادس‬ ‫الذي كان في تلك الزاوية؟‬ 900 00:51:31,750 --> 00:51:34,250 ‫- الكتاب الأحمر هنا.‬ ‫- لا، ليس هنا.‬ 901 00:51:34,333 --> 00:51:36,708 ‫- لا تنقل أغراضي من مكانها.‬ ‫- حسنًا.‬ 902 00:51:36,791 --> 00:51:38,666 ‫- أرجوك.‬ ‫- بالتأكيد. لا مشكلة.‬ 903 00:51:39,791 --> 00:51:41,666 ‫أنا... إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 904 00:51:43,291 --> 00:51:46,000 ‫لشراء بعض الطعام. المعذرة، أنا جائعة.‬ 905 00:51:46,083 --> 00:51:49,333 ‫لا داعي إلى ذلك. طبخ والدك طعامك المفضل.‬ 906 00:51:49,416 --> 00:51:53,041 ‫المعكرونة مع السجق‬ ‫وصلصلة "بولونيز" الحمراء.‬ 907 00:51:53,125 --> 00:51:54,500 ‫اغسلي يديك، هيا.‬ 908 00:51:58,208 --> 00:52:00,458 ‫الحصول على برنامج في وقت الذروة هو هدف…‬ 909 00:52:01,291 --> 00:52:02,291 ‫إنك تشعرين بالملل.‬ 910 00:52:03,333 --> 00:52:05,166 ‫لا.‬ 911 00:52:05,250 --> 00:52:06,458 ‫كان ذلك تثاؤبًا كبيرًا.‬ 912 00:52:07,625 --> 00:52:09,125 ‫لا، أنا متعبة يا أبي.‬ 913 00:52:09,208 --> 00:52:11,916 ‫إنني مستيقظة منذ الـ6 صباحًا.‬ 914 00:52:12,000 --> 00:52:13,416 ‫طبعًا، صحيح.‬ 915 00:52:14,333 --> 00:52:15,625 ‫ما الذي كنت سأقوله؟‬ 916 00:52:15,708 --> 00:52:17,500 ‫- بشأن وقت الذروة...‬ ‫- لا.‬ 917 00:52:18,958 --> 00:52:20,291 ‫كاتب العدل.‬ 918 00:52:21,250 --> 00:52:24,333 ‫سأتصل به غدًا‬ ‫وأحدد موعدًا في أسرع وقت ممكن،‬ 919 00:52:24,416 --> 00:52:26,916 ‫حتى ننتهي من موضوع التسوية.‬ 920 00:52:27,000 --> 00:52:28,291 ‫- ممتاز.‬ ‫- حسنًا.‬ 921 00:52:30,458 --> 00:52:31,875 ‫ما الذي تريدين فعله بالمنزل؟‬ 922 00:52:34,375 --> 00:52:35,291 ‫سأبيعه.‬ 923 00:52:37,125 --> 00:52:38,000 ‫وإلى أين ستذهبين؟‬ 924 00:52:38,916 --> 00:52:39,750 ‫لا أدري.‬ 925 00:52:42,791 --> 00:52:44,958 ‫هذا المنزل يكتنف الكثير من ذكريات الماضي.‬ 926 00:52:46,291 --> 00:52:47,833 ‫كان منزل جدك "دومينغو".‬ 927 00:52:47,916 --> 00:52:50,791 ‫أتتذكرينه؟ كان يحبّك كثيرًا.‬ 928 00:52:51,750 --> 00:52:54,041 ‫كان يقول دائمًا، "لا تلمس (كارلا)."‬ 929 00:52:54,625 --> 00:52:55,708 ‫كان يحبّك.‬ 930 00:52:57,875 --> 00:52:59,125 ‫وهذا هو الشيء الوحيد…‬ 931 00:53:00,000 --> 00:53:01,750 ‫الذي تركه لأمك.‬ 932 00:53:01,833 --> 00:53:02,750 ‫الشيء الوحيد.‬ 933 00:53:04,583 --> 00:53:05,583 ‫ماذا؟‬ 934 00:53:07,000 --> 00:53:10,083 ‫أتحاول أن تشعرني بالذنب‬ ‫حيال ميراث العائلة؟‬ 935 00:53:10,166 --> 00:53:11,916 ‫لا، ماذا تقولين؟‬ 936 00:53:12,000 --> 00:53:13,333 ‫بدا الأمر كذلك.‬ 937 00:53:13,416 --> 00:53:16,291 ‫لا، على الإطلاق. لكنني لا أستطيع الكذب.‬ 938 00:53:16,375 --> 00:53:17,958 ‫ظننت أنك ستبقين هنا.‬ 939 00:53:19,000 --> 00:53:21,083 ‫- أجل، وأن تكوّني أسرة.‬ ‫- لا.‬ 940 00:53:21,166 --> 00:53:23,166 ‫- لست مهتمة بذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 941 00:53:24,041 --> 00:53:24,875 ‫لا.‬ 942 00:53:25,916 --> 00:53:28,291 ‫- اتركيه، سأغسله.‬ ‫- لا، سأغسله أنا.‬ 943 00:53:44,500 --> 00:53:46,708 ‫كيف حال "ماورو"؟ هل ما زلت تقابلينه؟‬ 944 00:53:47,333 --> 00:53:48,166 ‫"مارسيلو"؟‬ 945 00:53:48,958 --> 00:53:49,791 ‫"مارسيلو".‬ 946 00:53:50,291 --> 00:53:52,666 ‫لا بد أنه "مارسيلو"،‬ ‫لا أعرف أحدًا باسم "ماوروس".‬ 947 00:53:52,750 --> 00:53:54,791 ‫- لماذا قلت "ماورو"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 948 00:53:54,875 --> 00:53:57,041 ‫أنا أيضًا لا أعرف أحدًا باسم "ماوروس".‬ 949 00:53:57,958 --> 00:53:59,041 ‫أما زلتما تتواعدان؟‬ 950 00:53:59,666 --> 00:54:00,500 ‫لا.‬ 951 00:54:01,916 --> 00:54:02,875 ‫لماذا؟‬ 952 00:54:04,291 --> 00:54:05,125 ‫مللت منه.‬ 953 00:54:05,625 --> 00:54:07,291 ‫هذا مؤسف، كان يعجبني.‬ 954 00:54:07,375 --> 00:54:09,625 ‫لم يعجبك "مارسيلو" يا أبي. بحقك.‬ 955 00:54:09,708 --> 00:54:13,208 ‫إنك قابلته مرة واحدة فقط.‬ ‫إنك أمضيت الوجبة بأكملها... أتتذكر؟‬ 956 00:54:13,291 --> 00:54:17,333 ‫أمضيت الوقت كله‬ ‫تتحدث عنك وعن نجاحك في الطقس.‬ 957 00:54:17,416 --> 00:54:18,333 ‫إنك لا تعرفه.‬ 958 00:54:19,000 --> 00:54:19,833 ‫حسنًا.‬ 959 00:54:23,000 --> 00:54:24,125 ‫هل تواعدين أحدًا الآن؟‬ 960 00:54:25,583 --> 00:54:26,416 ‫لا.‬ 961 00:54:28,375 --> 00:54:30,583 ‫قررت التركيز على حياتك المهنية.‬ 962 00:54:30,666 --> 00:54:32,291 ‫أجل. مثلك.‬ 963 00:54:34,416 --> 00:54:37,166 ‫إنك تمرّين بمراحل في الحياة،‬ ‫ولكل مرحلة اهتماماتها.‬ 964 00:54:37,250 --> 00:54:38,875 ‫- إنها ليست مرحلة.‬ ‫- سترين.‬ 965 00:54:38,958 --> 00:54:41,125 ‫في النهاية، سترغبين في إنجاب طفل.‬ 966 00:54:41,208 --> 00:54:42,125 ‫لا!‬ 967 00:54:43,125 --> 00:54:45,750 ‫لن أريد أطفالًا. لست مهتمة بذلك.‬ 968 00:54:45,833 --> 00:54:47,708 ‫تقولين ذلك الآن. انتظري خمس سنين.‬ 969 00:54:47,791 --> 00:54:49,791 ‫لن يتغيّر شعوري عندئذ.‬ 970 00:54:49,875 --> 00:54:51,708 ‫لست مهتمة بذلك يا أبي.‬ 971 00:54:51,791 --> 00:54:52,958 ‫أنت طبيبة أطفال.‬ 972 00:54:53,041 --> 00:54:53,875 ‫وليكن؟‬ 973 00:54:53,958 --> 00:54:56,500 ‫- ووظيفتك هي علاج الأطفال.‬ ‫- أطفال الآخرين.‬ 974 00:54:57,125 --> 00:54:58,500 ‫إنهم موجودون بالفعل.‬ 975 00:54:58,583 --> 00:55:01,416 ‫إنهم موجودون بالفعل، أنا لم أنجبهم.‬ 976 00:55:01,500 --> 00:55:03,375 ‫على أحد أن يعالجهم.‬ 977 00:55:04,041 --> 00:55:06,666 ‫أردت غسل الأطباق؟ اغسلها.‬ ‫أحتاج إلى الاستلقاء.‬ 978 00:55:13,958 --> 00:55:14,916 ‫أبي.‬ 979 00:55:18,041 --> 00:55:18,958 ‫ألا يبدو هذا…‬ 980 00:55:20,333 --> 00:55:22,666 ‫غريبًا بالنسبة إليك؟ مريب؟‬ 981 00:55:22,750 --> 00:55:25,333 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا. أنت وأنا.‬ 982 00:55:27,000 --> 00:55:29,250 ‫أشعر أنني حين أحادثك،‬ 983 00:55:29,333 --> 00:55:30,583 ‫فإنني لا أعرفك،‬ 984 00:55:30,666 --> 00:55:34,375 ‫أشعر كأنني أحادث أحد معارفي‬ ‫الذي أراه بين الحين والآخر.‬ 985 00:55:35,375 --> 00:55:38,750 ‫لكنني لا أشعر أنني أحادث أبي.‬ 986 00:55:44,000 --> 00:55:45,041 ‫لا أشعر بذلك.‬ 987 00:55:51,333 --> 00:55:52,750 ‫شكرًا على العشاء على أيّ حال.‬ 988 00:56:10,875 --> 00:56:11,875 ‫كيف حالك؟‬ 989 00:56:12,583 --> 00:56:14,416 ‫أأنت حارسة العقار؟‬ 990 00:56:14,500 --> 00:56:16,291 ‫لا، كنت مارّة فحسب،‬ 991 00:56:16,375 --> 00:56:20,416 ‫فرأيت كل براز الكلاب هذا،‬ ‫وارتأيت أنني يجب أن أنظفه.‬ 992 00:56:22,750 --> 00:56:24,500 ‫"ميغيل فلوريس" يعيش هنا، صحيح؟‬ 993 00:56:24,583 --> 00:56:27,208 ‫- هل أنت صديق آخر؟ ماذا كسر؟‬ ‫- أجل.‬ 994 00:56:29,083 --> 00:56:30,125 ‫سيارتي.‬ 995 00:56:32,583 --> 00:56:33,416 ‫هل هو موجود؟‬ 996 00:56:34,208 --> 00:56:35,291 ‫أم أنه رحل؟‬ 997 00:56:39,291 --> 00:56:41,375 ‫يقولون على التلفاز إنه ذهب إلى "كوردوبا".‬ 998 00:56:44,916 --> 00:56:45,791 ‫أهذا صحيح؟‬ 999 00:56:46,291 --> 00:56:47,250 ‫أجل.‬ 1000 00:56:47,333 --> 00:56:49,958 ‫لديه ابنة هناك اسمها "كارلا".‬ 1001 00:56:50,833 --> 00:56:52,000 ‫أتعرفين أين تعيش؟‬ 1002 00:56:52,083 --> 00:56:53,375 ‫لا أعرف يا صاح.‬ 1003 00:56:53,458 --> 00:56:57,000 ‫إنها طبيبة أطفال وتعمل في مستشفى عام.‬ 1004 00:56:57,083 --> 00:57:00,583 ‫كان ذلك قبل عامين.‬ ‫لا أعرف إن كان هذا قد تغيّر.‬ 1005 00:57:00,666 --> 00:57:01,875 ‫"كارلا"؟‬ 1006 00:57:01,958 --> 00:57:02,875 ‫أجل، "كارلا".‬ 1007 00:57:02,958 --> 00:57:04,958 ‫انصرف يا صاح. إنك تعطلني.‬ 1008 00:57:05,041 --> 00:57:08,250 ‫يجب أن أنهي التنظيف. انصرف يا صاح.‬ 1009 00:57:08,916 --> 00:57:11,000 ‫هيا، اذهب.‬ 1010 00:57:18,833 --> 00:57:21,291 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير أيتها الطبيبة.‬ 1011 00:57:21,375 --> 00:57:22,916 ‫كيف نام البطل؟‬ 1012 00:57:23,500 --> 00:57:24,958 ‫كما يرام، لقد نام جيدًا.‬ 1013 00:57:25,041 --> 00:57:26,291 ‫- إنه يتألم قليلًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 1014 00:57:26,375 --> 00:57:27,708 ‫- من العملية.‬ ‫- أجل.‬ 1015 00:57:27,791 --> 00:57:30,458 ‫الجراحة تمت للتو. هاك، اجلس قليلًا.‬ 1016 00:57:31,333 --> 00:57:33,583 ‫سنحصل غدًا على نتائج التحاليل‬ 1017 00:57:33,666 --> 00:57:35,125 ‫وسنرى كيف سنمضي قدمًا.‬ 1018 00:57:35,208 --> 00:57:38,000 ‫المهم أن يكون هذا الشاب مرتاحًا.‬ 1019 00:57:38,083 --> 00:57:40,208 ‫ألم تأتك النتيجة بعد؟‬ 1020 00:57:41,041 --> 00:57:42,500 ‫علينا الانتظار إلى الغد.‬ 1021 00:57:42,583 --> 00:57:45,458 ‫الواضح هو أنه ليس سعيدًا بالإنتاج‬ 1022 00:57:46,000 --> 00:57:47,750 ‫ويبدو أنه سيغادر. سنرى.‬ 1023 00:57:48,250 --> 00:57:50,625 ‫- "ميغيل فلوريس"؟‬ ‫- أجل، إنه هنا في "كوردوبا".‬ 1024 00:57:50,708 --> 00:57:52,750 ‫- أمي، "ميغيل".‬ ‫- عاد إلى جذوره.‬ 1025 00:57:52,833 --> 00:57:54,416 ‫أم أنه مختبئ؟‬ 1026 00:57:54,500 --> 00:57:55,541 ‫لماذا؟‬ 1027 00:57:55,625 --> 00:57:58,666 ‫الناس الذين رأوه هنا في "كوردوبا"‬ 1028 00:57:58,750 --> 00:58:01,833 ‫يقولون إنه في صحة ممتازة.‬ 1029 00:58:01,916 --> 00:58:05,500 ‫يبدو أن مسألة الإجازة المرضية هذه محض عذر.‬ 1030 00:58:05,583 --> 00:58:08,500 ‫- هل طردوا "ميغيل"؟‬ ‫- يبدو الأمر كذلك.‬ 1031 00:58:10,000 --> 00:58:12,500 ‫- إنه معجب بـ"ميغيل فلوريس".‬ ‫- حقًا؟‬ 1032 00:58:12,583 --> 00:58:14,541 ‫يريد أن يصبح عالم أرصاد جوية.‬ 1033 00:58:23,125 --> 00:58:25,250 ‫- "ماكسي".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 1034 00:58:25,333 --> 00:58:27,208 ‫في أفضل حالاتي.‬ 1035 00:58:27,291 --> 00:58:28,333 ‫ماذا هناك؟‬ 1036 00:58:28,416 --> 00:58:31,083 ‫اُضطُررت إلى أخذ القطرة من الصيدلية.‬ 1037 00:58:31,166 --> 00:58:33,541 ‫سأذهب اليوم وأرسلها إلى "كوردوبا".‬ 1038 00:58:33,625 --> 00:58:36,958 ‫تحرك قليلًا، ليس لديك خصر.‬ ‫أنت سمين. اسبح.‬ 1039 00:58:37,041 --> 00:58:39,541 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، أتحدث إلى "أوزفالديتو".‬ 1040 00:58:39,625 --> 00:58:40,541 ‫إذًا؟‬ 1041 00:58:40,625 --> 00:58:43,208 ‫ماذا أفعل بأغراضك‬ ‫التي في غرفة الملابس خاصتك؟‬ 1042 00:58:43,291 --> 00:58:45,000 ‫ماذا تقصد؟ لماذا؟‬ 1043 00:58:45,083 --> 00:58:48,041 ‫هل آخذها؟ هل أحضرها إلى منزلك؟‬ 1044 00:58:48,125 --> 00:58:49,916 ‫- هل أنت في الأستوديو؟‬ ‫- أجل.‬ 1045 00:58:51,500 --> 00:58:53,708 ‫هل طلبوا منك إخلاء غرفة الملابس خاصتي؟‬ 1046 00:58:55,583 --> 00:58:57,041 ‫اقترحوا ذلك.‬ 1047 00:58:57,125 --> 00:59:00,916 ‫الأوغاد! ظلت تلك الغرفة لي لسنين.‬ 1048 00:59:01,000 --> 00:59:04,000 ‫كانت بمثابة بيتي الثاني، لا أصدق ذلك.‬ ‫إنني سوف...‬ 1049 00:59:05,750 --> 00:59:09,125 ‫آسف يا "ماكسي". عليّ إنهاء المكالمة،‬ ‫ابنتي تتصل.‬ 1050 00:59:09,208 --> 00:59:12,958 ‫لا، مهلًا.‬ ‫أرسل إليّ العنوان وسأرسل إليك القطرة.‬ 1051 00:59:13,041 --> 00:59:14,625 ‫حسنًا، سأرسله.‬ 1052 00:59:15,416 --> 00:59:18,333 ‫- "كارلا".‬ ‫- أيمكنك المجيء إلى المستشفى؟‬ 1053 00:59:19,000 --> 00:59:19,958 ‫ماذا؟‬ 1054 00:59:20,041 --> 00:59:23,083 ‫لدي مريض معجب بك ويريد مقابلتك.‬ 1055 00:59:23,583 --> 00:59:24,875 ‫حسنًا، بالطبع.‬ 1056 00:59:25,375 --> 00:59:27,125 ‫سأكون هناك قريبًا.‬ 1057 00:59:27,208 --> 00:59:28,500 ‫شكرًا.‬ 1058 00:59:28,583 --> 00:59:29,750 ‫إلى اللقاء، أراك قريبًا.‬ 1059 00:59:32,958 --> 00:59:35,541 ‫يريد إلقاء التحية والتقاط صورة...‬ 1060 00:59:35,625 --> 00:59:37,750 ‫- كم عمر الطفل؟‬ ‫- ثمان سنين.‬ 1061 00:59:37,833 --> 00:59:39,541 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 1062 00:59:39,625 --> 00:59:41,416 ‫ألم تستطع التنكر قليلًا؟‬ 1063 00:59:41,500 --> 00:59:43,250 ‫بقبعة أو نظارة أو شيء ما.‬ 1064 00:59:43,333 --> 00:59:46,125 ‫- لا أعرف. ما علّة الفتى؟‬ ‫- لا يهم.‬ 1065 00:59:46,208 --> 00:59:47,791 ‫- لا تسأل...‬ ‫- أنت أسطورة!‬ 1066 00:59:47,875 --> 00:59:51,166 ‫لا تسأله عن علّته.‬ ‫ألق عليه التحية والتقط صورة فحسب.‬ 1067 00:59:51,250 --> 00:59:54,500 ‫- لكنني أريد أن أعرف ما...‬ ‫- لا يهم.‬ 1068 00:59:54,583 --> 00:59:56,500 ‫لا تتحدث كثيرًا يا أبي.‬ 1069 00:59:56,583 --> 00:59:59,750 ‫لا تتصرف بذلك الشكل مفرط التفاؤل.‬ 1070 01:00:01,666 --> 01:00:02,625 ‫حسنًا.‬ 1071 01:00:03,541 --> 01:00:06,291 ‫- مهلًا، ما اسمه؟‬ ‫- "رودريغو".‬ 1072 01:00:06,375 --> 01:00:07,541 ‫مرحبًا يا "رودريغو"!‬ 1073 01:00:07,625 --> 01:00:09,375 ‫أمي، "ميغيل"!‬ 1074 01:00:09,458 --> 01:00:11,708 ‫- غير معقول.‬ ‫- مرحبًا يا سيدتي. يسرني لقاؤك.‬ 1075 01:00:11,791 --> 01:00:13,125 ‫كيف حالك يا "رودريغو"؟‬ 1076 01:00:13,208 --> 01:00:16,041 ‫قالت ابنتي إنك تشاهدني كل ليلة على التلفاز‬ 1077 01:00:16,125 --> 01:00:17,541 ‫- وإنك معجب بي.‬ ‫- ابنتك؟‬ 1078 01:00:17,625 --> 01:00:18,791 ‫هل هو والدك؟‬ 1079 01:00:20,500 --> 01:00:22,625 ‫لم تظهر في البرنامج ليلة أمس. هل طردوك؟‬ 1080 01:00:22,708 --> 01:00:25,541 ‫لا، أخذت إجازة لبضعة أيام للراحة فحسب.‬ 1081 01:00:25,625 --> 01:00:27,208 ‫ولزيارة ابنتك.‬ 1082 01:00:27,291 --> 01:00:29,833 ‫- أجل.‬ ‫- هل يمكنك التقاط صورة مع "رودريغو"؟‬ 1083 01:00:29,916 --> 01:00:31,666 ‫بالطبع، لا مشكلة.‬ 1084 01:00:31,750 --> 01:00:36,125 ‫أخبرتني عصفورة صغيرة أن أحدًا هنا‬ ‫يعرف الكثير عن الأرصاد الجوية.‬ 1085 01:00:36,208 --> 01:00:39,291 ‫"رودريغو"، كيف سيكون الطقس غدًا؟‬ 1086 01:00:39,791 --> 01:00:41,833 ‫ستكون درجة الحرارة بين 15 و17 مئوية،‬ 1087 01:00:41,916 --> 01:00:44,833 ‫مع رطوبة 75 بالمئة وأمطار متفرقة.‬ 1088 01:00:44,916 --> 01:00:46,625 ‫تم تعيينك! أراك على الهواء غدًا.‬ 1089 01:00:47,500 --> 01:00:48,916 ‫ها نحن أولاء.‬ 1090 01:00:49,000 --> 01:00:50,333 ‫ابتسما.‬ 1091 01:00:56,041 --> 01:00:56,875 ‫- لنذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 1092 01:00:59,833 --> 01:01:00,958 ‫ستكون الأمور بخير.‬ 1093 01:01:01,750 --> 01:01:03,583 ‫- ماذا؟‬ ‫- الطفل. سترين.‬ 1094 01:01:04,791 --> 01:01:07,083 ‫لا تتنبأ يا أبي. أنت لا تعرف.‬ 1095 01:01:07,583 --> 01:01:08,958 ‫لا أحد يعرف.‬ 1096 01:01:09,041 --> 01:01:13,166 ‫لا أطيق من يقولون إن كل شيء‬ ‫سيكون بخير. إنهم لا يعرفون!‬ 1097 01:01:13,250 --> 01:01:15,333 ‫إنها أمنية، مقولة.‬ 1098 01:01:15,416 --> 01:01:18,375 ‫قول ذلك هو أمر غير مسؤول وغبي.‬ 1099 01:01:18,458 --> 01:01:20,250 ‫وإن سار كل شيء بشكل سيئ، فما العمل؟‬ 1100 01:01:21,041 --> 01:01:22,625 ‫عليك أن تدرك ذلك.‬ 1101 01:01:23,375 --> 01:01:24,250 ‫حسنًا.‬ 1102 01:01:24,750 --> 01:01:27,000 ‫- أحاول أن أكون لطيفة.‬ ‫- أنت لست كذلك.‬ 1103 01:01:27,083 --> 01:01:30,291 ‫أجهل مفهومك عن اللطف، لكن هذا ليس لطيفًا.‬ 1104 01:01:30,375 --> 01:01:31,208 ‫ليس لطيفًا.‬ 1105 01:01:39,416 --> 01:01:41,291 ‫سأبقى لفترة أطول قليلًا يا "كارلا".‬ 1106 01:01:41,375 --> 01:01:42,958 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم، لقد قررت ذلك.‬ 1107 01:01:43,750 --> 01:01:46,125 ‫- وعملك الذي في "بوينس آيرس"؟‬ ‫- لا، ذلك...‬ 1108 01:01:46,208 --> 01:01:49,416 ‫أعلم أن لا أحد يود رؤيتك الآن،‬ 1109 01:01:49,500 --> 01:01:50,458 ‫لكن ذلك سيمرّ.‬ 1110 01:01:50,541 --> 01:01:53,666 ‫يحتاجون إلى من يخبرهم بتوقعات الطقس‬ ‫في "كوردوبا" أيضًا.‬ 1111 01:01:53,750 --> 01:01:56,125 ‫لدينا خبراء الطقس في "كوردوبا" فعلًا.‬ 1112 01:01:56,208 --> 01:01:59,125 ‫لا أحد بارع مثلي. أنا متأكد.‬ 1113 01:01:59,208 --> 01:02:02,250 ‫إنك جعلت كل أهل عاصمة البلاد‬ ‫يكرهونك يا أبي.‬ 1114 01:02:02,333 --> 01:02:04,958 ‫- لا تجعل الأمة بأكملها تكرهك.‬ ‫- "كارلا"!‬ 1115 01:02:05,041 --> 01:02:06,416 ‫حسنًا.‬ 1116 01:02:06,500 --> 01:02:08,583 ‫آسفة، أعلم أن ذلك كان جارحًا.‬ 1117 01:02:08,666 --> 01:02:10,916 ‫- هذا جارح جدًا بالنسبة إليّ.‬ ‫- آسفة.‬ 1118 01:02:11,000 --> 01:02:12,666 ‫هذا جارح جدًا.‬ 1119 01:02:12,750 --> 01:02:15,041 ‫- وأنا...‬ ‫- أنصت.‬ 1120 01:02:15,708 --> 01:02:18,500 ‫أريدك أن تغادر المنزل قريبًا.‬ 1121 01:02:18,583 --> 01:02:20,208 ‫ماذا تقصدين بـ"قريبًا"؟‬ 1122 01:02:20,291 --> 01:02:23,750 ‫أريدك ألا تكون موجودًا‬ ‫بين الساعة الـ7 مساءً والـ11 مساءً.‬ 1123 01:02:23,833 --> 01:02:26,125 ‫- "كارلا"!‬ ‫- آسفة، نسيت.‬ 1124 01:02:26,208 --> 01:02:28,416 ‫نسيت أن لدي أصدقاء قادمون.‬ 1125 01:02:28,500 --> 01:02:30,041 ‫إلى أين أذهب لمدة أربع ساعات؟‬ 1126 01:02:30,750 --> 01:02:33,125 ‫لا أعرف يا أبي. اذهب للتنزه.‬ 1127 01:02:33,208 --> 01:02:36,875 ‫- اذهب لتناول طعام ما، إنها مدينة رائعة.‬ ‫- ماذا إذًا؟‬ 1128 01:02:36,958 --> 01:02:40,000 ‫لا يمكنني أن أخرج على الملأ‬ ‫في ظل الوضع الراهن.‬ 1129 01:02:40,083 --> 01:02:43,458 ‫- الجميع ينظر إليّ...‬ ‫- لا أدري يا أبي.‬ 1130 01:02:43,541 --> 01:02:46,750 ‫لقد وضعت خططًا قبل مجيئك. حسنًا؟‬ 1131 01:02:46,833 --> 01:02:48,875 ‫- أجل.‬ ‫- أحتاج إلى مساحتي يا أبي.‬ 1132 01:02:48,958 --> 01:02:51,250 ‫"كارلا". تقولين، "أحتاج إلى مساحتي."‬ 1133 01:02:52,083 --> 01:02:54,458 ‫حسنًا، لنتحدث.‬ 1134 01:02:58,000 --> 01:02:58,833 ‫"كارلا".‬ 1135 01:03:00,208 --> 01:03:01,083 ‫"كارلا".‬ 1136 01:03:01,583 --> 01:03:02,458 ‫"كارلا"!‬ 1137 01:03:04,375 --> 01:03:05,500 ‫"كارلا"!‬ 1138 01:03:05,583 --> 01:03:07,291 ‫لقد حبستني.‬ 1139 01:03:10,166 --> 01:03:11,166 ‫أتدركين ذلك؟‬ 1140 01:03:11,708 --> 01:03:14,750 ‫لكن… غير معقول.‬ ‫إنني غير موجود أصلًا بالنسبة إليك.‬ 1141 01:03:14,833 --> 01:03:16,875 ‫أنا غير موجود، مهما حدث.‬ 1142 01:03:16,958 --> 01:03:19,041 ‫تبًا. ماذا أفعل الآن؟‬ 1143 01:03:30,458 --> 01:03:32,083 ‫آسف، لا أريد إزعاجك.‬ 1144 01:03:35,125 --> 01:03:36,958 ‫الناس لا يفهمون، صحيح؟‬ 1145 01:03:38,958 --> 01:03:39,791 ‫أقصد، إن...‬ 1146 01:03:40,583 --> 01:03:42,250 ‫ما يفعلونه غير عادل.‬ 1147 01:03:43,541 --> 01:03:44,791 ‫كأس أخرى، رجاءً.‬ 1148 01:03:49,541 --> 01:03:50,750 ‫ما كان بوسع أحد توقع...‬ 1149 01:03:52,625 --> 01:03:54,708 ‫وابل البرد. لكن كان بوسعي توقع العاصفة.‬ 1150 01:03:56,791 --> 01:03:58,166 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 1151 01:04:02,708 --> 01:04:04,166 ‫هل قلت شيئًا مضحكًا؟‬ 1152 01:04:04,250 --> 01:04:05,708 ‫لا.‬ 1153 01:04:06,541 --> 01:04:07,500 ‫هذا "برناردو".‬ 1154 01:04:08,083 --> 01:04:09,208 ‫من هو "برناردو"؟‬ 1155 01:04:10,625 --> 01:04:11,541 ‫"برناردو"،‬ 1156 01:04:12,041 --> 01:04:13,333 ‫أعرّفك إلى "ميغيل فلوريس".‬ 1157 01:04:13,416 --> 01:04:15,500 ‫أشهر عالم أرصاد في البلاد.‬ 1158 01:04:18,125 --> 01:04:18,958 ‫حسنًا.‬ 1159 01:04:22,000 --> 01:04:23,625 ‫يعرف "برناردو" الكثير عن الطقس.‬ 1160 01:04:24,208 --> 01:04:25,500 ‫إنه لا يتكلم كثيرًا،‬ 1161 01:04:26,000 --> 01:04:27,750 ‫لكن حين يتكلم، فإنه يصيب دائمًا.‬ 1162 01:04:31,666 --> 01:04:33,375 ‫أأنت عالم أرصاد جوية أيضًا؟‬ 1163 01:04:39,291 --> 01:04:40,625 ‫- قسيمة الحساب، رجاءً.‬ ‫- لا.‬ 1164 01:04:40,708 --> 01:04:43,333 ‫أخبرني عن توقعات الغد‬ ‫واعتبر الحساب مدفوعًا.‬ 1165 01:04:44,208 --> 01:04:45,333 ‫ليست معي بيانات الطقس.‬ 1166 01:04:45,833 --> 01:04:48,750 ‫- أنا في إجازة.‬ ‫- الحساب عليّ في مطلق الأحوال.‬ 1167 01:04:49,458 --> 01:04:50,958 ‫يشرفني وجودك هنا.‬ 1168 01:04:52,041 --> 01:04:54,083 ‫ستمطر غدًا في الـ7:14 صباحًا.‬ 1169 01:04:57,666 --> 01:04:58,583 ‫ماذا؟‬ 1170 01:05:00,666 --> 01:05:03,291 ‫ستمطر غدًا في الـ7:14 صباحًا.‬ 1171 01:05:07,041 --> 01:05:07,875 ‫بالضبط؟‬ 1172 01:05:12,416 --> 01:05:14,083 ‫الـ7:14 صباحًا.‬ 1173 01:05:19,875 --> 01:05:22,000 ‫حسنًا. شكرًا على الويسكي.‬ 1174 01:05:36,708 --> 01:05:38,833 ‫- فطيرة السبانخ والجبن جيدة.‬ ‫- لذيذة جدًا.‬ 1175 01:05:41,000 --> 01:05:42,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1176 01:05:44,000 --> 01:05:46,166 ‫- انظري، ثمة رجل هنا. هل هو والدك؟‬ ‫- لا.‬ 1177 01:05:47,458 --> 01:05:49,458 ‫أبي، لقد عدت مبكرًا.‬ 1178 01:05:49,541 --> 01:05:51,875 ‫مبكرًا؟ إنك قلت الـ11.‬ ‫الساعة الآن الـ11:45.‬ 1179 01:05:51,958 --> 01:05:53,541 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- أجل، بهذه السرعة.‬ 1180 01:05:53,625 --> 01:05:55,041 ‫مرحبًا يا "ميغيل".‬ 1181 01:05:55,125 --> 01:05:56,708 ‫مرحبًا يا "ماورو". كيف حالك؟‬ 1182 01:05:56,791 --> 01:05:59,708 ‫- اسمي "مارسيلو".‬ ‫- آسف، لا أزال أخلط بين هذين الاسمين.‬ 1183 01:05:59,791 --> 01:06:00,625 ‫لا بأس.‬ 1184 01:06:00,708 --> 01:06:02,625 ‫- هل كل شيء كما يرام؟‬ ‫- أجل.‬ 1185 01:06:02,708 --> 01:06:03,583 ‫جيد.‬ 1186 01:06:03,666 --> 01:06:07,291 ‫آسف على مقابلتك هكذا.‬ ‫لو علمت بشكل مسبق، لارتديت ملابسي.‬ 1187 01:06:07,833 --> 01:06:09,250 ‫لا عليك.‬ 1188 01:06:09,750 --> 01:06:11,750 ‫حسنًا، أنا ذاهب للنوم.‬ 1189 01:06:11,833 --> 01:06:14,125 ‫لدينا عمليتان جراحيتان غدًا،‬ ‫أحتاج إلى الراحة.‬ 1190 01:06:14,208 --> 01:06:16,333 ‫بالطبع، عليك أن ترتاح.‬ 1191 01:06:16,875 --> 01:06:20,541 ‫"ميغيل"، دعني أقول إن سمكتك تبدو لذيذة.‬ 1192 01:06:20,625 --> 01:06:22,958 ‫حسنًا، شكرًا، لكنه لا يزال حيًا.‬ 1193 01:06:23,041 --> 01:06:24,291 ‫بالطبع، صحيح.‬ 1194 01:06:24,375 --> 01:06:26,708 ‫لكنه يأكل كثيرًا.‬ 1195 01:06:26,791 --> 01:06:28,208 ‫لقد أحبّ فطيرة السبانخ.‬ 1196 01:06:28,291 --> 01:06:30,208 ‫ماذا؟ لا يستطيع "أوزفالدو" أكل ذلك.‬ 1197 01:06:30,291 --> 01:06:33,416 ‫- ماذا تقصد؟ لقد أحبّها.‬ ‫- ماذا... أنا...‬ 1198 01:06:33,500 --> 01:06:35,708 ‫ثمة رجل في الحمام.‬ 1199 01:06:35,791 --> 01:06:37,750 ‫- كم شخصًا في المنزل؟‬ ‫- اذهب إلى غرفتك.‬ 1200 01:06:37,833 --> 01:06:39,833 ‫- سيغادرون.‬ ‫- لكن...‬ 1201 01:06:41,083 --> 01:06:42,333 ‫لكن الرجل خرج...‬ 1202 01:06:44,541 --> 01:06:45,750 ‫سأمرّ.‬ 1203 01:07:05,708 --> 01:07:06,875 ‫لقد رحلوا يا أبي.‬ 1204 01:07:08,000 --> 01:07:12,041 ‫في حال احتجت إلى استخدام الحمام أو المطبخ.‬ 1205 01:07:23,416 --> 01:07:25,500 ‫ألم تقولي إنك توقفت عن مواعدة "مارسيلو"؟‬ 1206 01:07:26,000 --> 01:07:28,458 ‫- بلى.‬ ‫- إذًا، لماذا كان يمشي عاريًا هنا؟‬ 1207 01:07:28,541 --> 01:07:31,458 ‫لم يكن عاريًا، ونحن صديقان.‬ 1208 01:07:31,541 --> 01:07:34,541 ‫صديقان. والاثنان الآخران، هل هما صديقان؟‬ 1209 01:07:34,625 --> 01:07:35,708 ‫أجل، إنهما صديقان.‬ 1210 01:07:35,791 --> 01:07:38,500 ‫نحن جميعًا أصدقاء نحبّ أحيانًا...‬ 1211 01:07:39,083 --> 01:07:39,916 ‫أن نلتقي معًا.‬ 1212 01:07:40,000 --> 01:07:41,041 ‫حسنًا.‬ 1213 01:07:41,125 --> 01:07:45,041 ‫- حسنًا، لا تدينين لي بتفسير.‬ ‫- يبدو أنني أدين لك بتفسير.‬ 1214 01:07:45,125 --> 01:07:48,625 ‫أستغرب أنك تحبّين الاجتماع بأصدقائك فحسب.‬ 1215 01:07:49,125 --> 01:07:50,083 ‫حسنًا.‬ 1216 01:07:50,166 --> 01:07:53,500 ‫أخبرني يا أبي، ما الذي توقعت أن أحبّه؟‬ 1217 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 ‫لا أعرف.‬ 1218 01:07:55,500 --> 01:07:56,958 ‫إنك لا تعرف شيئًا عني.‬ 1219 01:07:57,041 --> 01:07:59,041 ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ ‫- إنه صحيح.‬ 1220 01:07:59,125 --> 01:08:02,541 ‫لا تعرف شيئًا عني ولا أعرف شيئًا عنك.‬ 1221 01:08:03,125 --> 01:08:04,000 ‫أعني...‬ 1222 01:08:04,083 --> 01:08:06,958 ‫أخبرني، من تواعد الآن؟‬ 1223 01:08:07,041 --> 01:08:09,166 ‫أيّ نوع من الأسئلة هذا؟‬ 1224 01:08:09,250 --> 01:08:13,250 ‫لا أعرف من واعدت منذ وفاة أمي.‬ 1225 01:08:16,833 --> 01:08:17,833 ‫لم أواعد أحدًا مهمًا.‬ 1226 01:08:21,041 --> 01:08:22,041 ‫إذًا، محض أصدقاء.‬ 1227 01:08:22,541 --> 01:08:24,458 ‫أصدقاء ذوو منافع.‬ 1228 01:08:25,208 --> 01:08:26,541 ‫بوسعك قول ذلك.‬ 1229 01:08:27,125 --> 01:08:29,333 ‫لديّ أيضًا أصدقاء ذوو منافع.‬ 1230 01:08:31,708 --> 01:08:32,708 ‫أنصت،‬ 1231 01:08:33,583 --> 01:08:37,208 ‫إن كنت تفكر في البقاء في "كوردوبا" لفترة،‬ 1232 01:08:37,291 --> 01:08:39,666 ‫أظن أن عليك البحث عن مسكن.‬ 1233 01:08:42,375 --> 01:08:43,458 ‫رائع.‬ 1234 01:08:43,541 --> 01:08:44,500 ‫جديًا.‬ 1235 01:09:06,041 --> 01:09:07,458 ‫فعلت ما بوسعي يا "كارلا".‬ 1236 01:09:08,000 --> 01:09:10,458 ‫إنك فقدت أمك وأنا فقدت زوجتي.‬ 1237 01:09:11,291 --> 01:09:13,625 ‫أعلم أننا افترقنا منذ وقت طويل....‬ 1238 01:09:13,708 --> 01:09:17,416 ‫توقف. عملك في "بوينس آيرس"، صحيح؟‬ 1239 01:09:17,500 --> 01:09:18,875 ‫محل عملك بعيد جدًا.‬ 1240 01:09:18,958 --> 01:09:21,625 ‫كنت تقول، "ليس كأنني أرفض رؤيتك،‬ ‫وما إلى ذلك.‬ 1241 01:09:22,500 --> 01:09:26,625 ‫بل إن لديّ الكثير من العمل‬ ‫ووقتي ضيّق جدًا، وما إلى ذلك.‬ 1242 01:09:27,958 --> 01:09:30,041 ‫الحياة هناك صعبة."‬ 1243 01:09:30,833 --> 01:09:33,333 ‫لا تحتاج إلى تبرير غيابك يا أبي. حقًا.‬ 1244 01:09:33,875 --> 01:09:35,208 ‫أنا لا أتذمّر.‬ 1245 01:09:35,291 --> 01:09:36,375 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 1246 01:09:36,458 --> 01:09:39,541 ‫الكلام الذي تقولينه والمسافة‬ ‫التي تضعينها توحي بالعكس.‬ 1247 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 ‫المسافة؟‬ 1248 01:09:40,708 --> 01:09:43,375 ‫إننا مفترقان منذ زمن طويل،‬ ‫وإنني لست من قرر ذلك.‬ 1249 01:09:43,458 --> 01:09:45,041 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي وجدتها.‬ 1250 01:09:46,500 --> 01:09:48,000 ‫وضع مسافة بيننا؟‬ 1251 01:09:48,083 --> 01:09:50,750 ‫للتعامل مع موت أمك.‬ 1252 01:09:52,375 --> 01:09:54,250 ‫لا يمر يوم من دون أن أفكر‬ 1253 01:09:54,333 --> 01:09:57,375 ‫في صاعقة البرق تلك وكيف كان موتها عشوائيًا.‬ 1254 01:09:57,458 --> 01:09:59,208 ‫كان عليّ فهم السبب.‬ 1255 01:09:59,291 --> 01:10:02,000 ‫لم أستطع تقبل أنها ماتت هكذا.‬ 1256 01:10:02,083 --> 01:10:04,458 ‫- إنه خطأ أمي، إذًا.‬ ‫- لا.‬ 1257 01:10:04,541 --> 01:10:05,791 ‫إنه خطئي.‬ 1258 01:10:07,750 --> 01:10:10,458 ‫منذ تلك العاصفة،‬ ‫لم أستطع التوقف عن التساؤل عن السبب.‬ 1259 01:10:10,541 --> 01:10:11,708 ‫لماذا لم أتوقعها؟‬ 1260 01:10:11,791 --> 01:10:13,333 ‫لماذا لم أتوقع حدوث ذلك؟‬ 1261 01:10:13,416 --> 01:10:16,166 ‫عكفت على البيانات والأرقام والخرائط‬ 1262 01:10:16,708 --> 01:10:20,083 ‫ودقة التنبؤ، وببطء أصبحت...‬ 1263 01:10:20,583 --> 01:10:21,750 ‫مهووسًا.‬ 1264 01:10:21,833 --> 01:10:25,375 ‫أجل. ذلك الهوس وهبك النجاح، وذلك النجاح...‬ 1265 01:10:26,375 --> 01:10:27,875 ‫ذهب بك إلى "بوينس آيرس".‬ 1266 01:10:27,958 --> 01:10:29,625 ‫إلى أن أخفقت مجددًا.‬ 1267 01:10:29,708 --> 01:10:32,875 ‫صحيح، وعندئذ تذكرت‬ ‫أن لديك ابنة في "كوردوبا".‬ 1268 01:10:32,958 --> 01:10:34,416 ‫كلا، الأمر ليس كذلك.‬ 1269 01:10:35,041 --> 01:10:37,833 ‫الأمر ليس كذلك، لم تكوني فتاة صغيرة.‬ 1270 01:10:37,916 --> 01:10:40,000 ‫لم تكوني بمفردك، كانت معك جدتك.‬ 1271 01:10:40,083 --> 01:10:41,916 ‫قلت لك عدة مرات، "تعالي وعيشي هنا."‬ 1272 01:10:42,000 --> 01:10:45,166 ‫فقلت، "لا، سأبقى مع جدتي."‬ ‫كنت دائمًا مستقلة.‬ 1273 01:10:45,250 --> 01:10:46,875 ‫لم تريدي رأيي قط.‬ 1274 01:10:47,416 --> 01:10:49,583 ‫على الإطلاق.‬ ‫وما زلت لا تريدينه، أليس كذلك؟‬ 1275 01:10:50,625 --> 01:10:51,625 ‫لذا...‬ 1276 01:10:51,708 --> 01:10:53,791 ‫مرّ الوقت سريعًا‬ 1277 01:10:53,875 --> 01:10:57,000 ‫ولم أدرك أن المسافة التي بيننا كبرت.‬ 1278 01:10:58,291 --> 01:11:00,750 ‫أو اخترت ألا أدرك ذلك. لا أعرف.‬ 1279 01:11:03,375 --> 01:11:04,583 ‫هل هذا اعتذار؟‬ 1280 01:11:05,250 --> 01:11:06,375 ‫ربما، لا أعرف.‬ 1281 01:11:07,041 --> 01:11:09,375 ‫- أتظنين أنني فعلت ذلك عمدًا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 1282 01:11:10,708 --> 01:11:13,750 ‫أنت ابنتي، أهم شيء في حياتي.‬ 1283 01:11:15,458 --> 01:11:17,916 ‫ربما لست الأب الذي حلمت به.‬ 1284 01:11:18,666 --> 01:11:19,625 ‫لكن...‬ 1285 01:11:21,625 --> 01:11:23,000 ‫أبي، احتجت إليك.‬ 1286 01:11:23,750 --> 01:11:25,958 ‫احتجت إليك مرارًا كثيرة جدًا.‬ 1287 01:11:28,375 --> 01:11:30,250 ‫حتى حلّ يوم صرت في غنى عنك.‬ 1288 01:11:31,166 --> 01:11:33,208 ‫لم أعد بحاجة إليك.‬ 1289 01:11:37,791 --> 01:11:39,416 ‫حسنًا، أنا أحتاج إليك الآن.‬ 1290 01:11:45,708 --> 01:11:46,708 ‫حسنًا.‬ 1291 01:11:48,125 --> 01:11:49,583 ‫حسنًا.‬ 1292 01:11:50,250 --> 01:11:51,291 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 1293 01:11:52,416 --> 01:11:54,541 ‫لا أدري، لنبدأ...‬ 1294 01:11:55,541 --> 01:11:57,500 ‫بأن نكون الأب والابنة بقدر استطاعتنا.‬ 1295 01:11:58,250 --> 01:12:00,083 ‫حسنًا، هذه فكرة مناسبة.‬ 1296 01:12:00,166 --> 01:12:01,291 ‫- اتفقنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1297 01:12:01,375 --> 01:12:03,041 ‫- دعنا نفعل ذلك دون ضغط.‬ ‫- حسنًا.‬ 1298 01:12:03,125 --> 01:12:03,958 ‫حسنًا؟‬ 1299 01:12:04,041 --> 01:12:04,875 ‫أرجوك.‬ 1300 01:12:04,958 --> 01:12:08,125 ‫اتفقنا، سنفعل ما بوسعنا.‬ 1301 01:12:08,791 --> 01:12:09,625 ‫رائع.‬ 1302 01:12:10,291 --> 01:12:11,250 ‫طابت ليلتك يا أبي.‬ 1303 01:12:12,666 --> 01:12:13,583 ‫طابت ليلتك.‬ 1304 01:12:15,833 --> 01:12:16,666 ‫نومًا هنيئًا.‬ 1305 01:12:16,750 --> 01:12:17,750 ‫وأنت أيضًا.‬ 1306 01:12:37,625 --> 01:12:39,041 ‫كيف حالك يا "أوزفالديتو"؟‬ 1307 01:12:40,541 --> 01:12:42,250 ‫الوضع صعب.‬ 1308 01:12:42,750 --> 01:12:43,583 ‫أجل.‬ 1309 01:12:45,916 --> 01:12:47,541 ‫أختك مثلك.‬ 1310 01:12:47,625 --> 01:12:50,333 ‫الأمر صعب عليها.‬ 1311 01:12:52,500 --> 01:12:53,416 ‫حسنًا إذًا.‬ 1312 01:12:54,333 --> 01:12:56,333 ‫نل قسطًا من الراحة، حان وقت النوم.‬ 1313 01:12:56,833 --> 01:12:57,875 ‫أراك غدًا.‬ 1314 01:13:12,000 --> 01:13:13,125 ‫صباح الخير.‬ 1315 01:13:13,208 --> 01:13:14,250 ‫صباح الخير.‬ 1316 01:13:15,000 --> 01:13:16,833 ‫أعددت القهوة والخبز المحمص.‬ 1317 01:13:17,541 --> 01:13:19,375 ‫لا، شكرًا. لقد تأخرت.‬ 1318 01:13:19,458 --> 01:13:20,333 ‫حسنًا.‬ 1319 01:13:20,833 --> 01:13:21,708 ‫ما هذا؟‬ 1320 01:13:22,833 --> 01:13:25,458 ‫بعض قطرة المعالجة التجانسية‬ ‫التي أرسلها مساعدي.‬ 1321 01:13:25,541 --> 01:13:26,625 ‫معالجة تجانسية؟‬ 1322 01:13:27,458 --> 01:13:30,875 ‫ابنتك طبيبة‬ ‫وتتعاطى حبوب السكر الصغيرة هذه؟‬ 1323 01:13:30,958 --> 01:13:32,291 ‫لعلاج القلق.‬ 1324 01:13:32,375 --> 01:13:35,000 ‫لكنني أتناول أيضًا حبوبًا عادية‬ ‫للدهون الثلاثية.‬ 1325 01:13:35,083 --> 01:13:36,708 ‫حيث كانت نسبتها مرتفعة.‬ 1326 01:13:37,541 --> 01:13:39,500 ‫- جعلت نسبتها صحية.‬ ‫- أنصت يا أبي.‬ 1327 01:13:40,916 --> 01:13:43,833 ‫الليلة سأتناول العشاء في المستشفى.‬ 1328 01:13:43,916 --> 01:13:47,125 ‫أتناول العشاء هناك مرة أسبوعيًا‬ ‫مع الأطفال وأهاليهم.‬ 1329 01:13:47,208 --> 01:13:48,666 ‫حسنًا، سأبقى هنا.‬ 1330 01:13:49,166 --> 01:13:50,000 ‫لا.‬ 1331 01:13:50,958 --> 01:13:52,041 ‫هل تريد المجيء؟‬ 1332 01:13:53,125 --> 01:13:54,500 ‫أجل، بالطبع.‬ 1333 01:13:55,708 --> 01:13:57,250 ‫بالطبع، أود المجيء.‬ 1334 01:13:57,333 --> 01:13:58,875 ‫أو إن كانت لديك خطط أخرى...‬ 1335 01:13:58,958 --> 01:14:00,500 ‫كلا، لا شيء.‬ 1336 01:14:00,583 --> 01:14:01,583 ‫حسنًا.‬ 1337 01:14:02,083 --> 01:14:04,541 ‫أخبريني متى. أود الحضور.‬ 1338 01:14:05,875 --> 01:14:07,750 ‫أتعلم؟ سأعد بعض القهوة.‬ 1339 01:14:07,833 --> 01:14:10,458 ‫- بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 1340 01:14:10,541 --> 01:14:11,916 ‫ابدئي صباحك…‬ 1341 01:14:12,000 --> 01:14:14,250 ‫أجل. إن تأخرت قليلًا، فلا بأس.‬ 1342 01:14:14,333 --> 01:14:15,666 ‫أجل، ومن يبالي؟‬ 1343 01:14:15,750 --> 01:14:17,333 ‫لن يقولوا شيئًا.‬ 1344 01:14:17,416 --> 01:14:18,541 ‫لا شيء.‬ 1345 01:14:42,500 --> 01:14:44,166 ‫"الـ7:14 صباحًا"‬ 1346 01:14:45,625 --> 01:14:48,458 ‫يا للهول!‬ 1347 01:15:04,666 --> 01:15:06,833 ‫المعذرة؟ مرحبًا. أيمكنني أن أسألك شيئًا؟‬ 1348 01:15:06,916 --> 01:15:08,416 ‫"فلوريس"، هذا أنت!‬ 1349 01:15:08,500 --> 01:15:09,333 ‫مرحبًا.‬ 1350 01:15:09,416 --> 01:15:11,958 ‫لن تصدق أمي هذا.‬ 1351 01:15:12,041 --> 01:15:13,875 ‫- إنها تحبّك.‬ ‫- ليس الآن، أرجوك.‬ 1352 01:15:13,958 --> 01:15:15,125 ‫المعذرة!‬ 1353 01:15:15,208 --> 01:15:17,666 ‫لقد أغلقنا. نفتح في الـ12 مساءً.‬ 1354 01:15:17,750 --> 01:15:18,916 ‫شيء واحد فقط.‬ 1355 01:15:19,000 --> 01:15:21,541 ‫كان هناك رجل هنا ليلة أمس يرتدي عباءة مطر.‬ 1356 01:15:21,625 --> 01:15:22,875 ‫- أحتاج إلى...‬ ‫- انظر.‬ 1357 01:15:22,958 --> 01:15:25,958 ‫- لحظة واحدة.‬ ‫- أنا مشغول، أرجوك.‬ 1358 01:15:26,041 --> 01:15:28,375 ‫- ماذا؟ هل أنت مهم جدًا؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 1359 01:15:28,458 --> 01:15:31,000 ‫طردتك "بوينس آيرس" يا "فلوريس".‬ 1360 01:15:31,083 --> 01:15:32,750 ‫يا للهول!‬ 1361 01:15:32,833 --> 01:15:33,750 ‫شكرًا لك.‬ 1362 01:15:33,833 --> 01:15:36,791 ‫أسرع، يجب أن أنهي العمل.‬ 1363 01:15:36,875 --> 01:15:39,208 ‫كان هناك رجل يقعد على تلك الطاولة.‬ 1364 01:15:39,791 --> 01:15:42,541 ‫كان يرتدي عباءة مطر، كان يشرب الـ"براندي"،‬ 1365 01:15:42,625 --> 01:15:44,291 ‫بدا ريفيًا جدًا.‬ 1366 01:15:44,375 --> 01:15:45,208 ‫"برناردو"؟‬ 1367 01:15:46,083 --> 01:15:48,833 ‫ربما. هل تعرف أين يعيش؟‬ 1368 01:15:49,333 --> 01:15:51,333 ‫أجل، إنه يعيش في تلك الجهة،‬ 1369 01:15:51,416 --> 01:15:52,791 ‫عند الجبال.‬ 1370 01:15:52,875 --> 01:15:55,083 ‫أين تحديدًا عند الجبال، أيّ منطقة؟‬ 1371 01:15:55,166 --> 01:15:57,416 ‫ليس من السهل الوصول إلى هناك.‬ 1372 01:15:57,500 --> 01:15:59,875 ‫لا تقلق، أخبرني أين فحسب.‬ 1373 01:16:46,625 --> 01:16:49,000 ‫انتظر قليلًا وسنعود معًا.‬ 1374 01:17:37,291 --> 01:17:39,125 ‫آسف. صباح الخير.‬ 1375 01:17:39,791 --> 01:17:42,041 ‫صفقت لأنني لم أر جرس باب.‬ 1376 01:17:43,000 --> 01:17:44,125 ‫لا يُوجد جرس.‬ 1377 01:17:45,250 --> 01:17:46,708 ‫لا تُوجد كهرباء هنا.‬ 1378 01:17:48,666 --> 01:17:50,833 ‫لكن كان بوسعك أن تطرق الباب هكذا.‬ 1379 01:17:53,166 --> 01:17:55,125 ‫- بهذه السهولة.‬ ‫- أجل، هذا صحيح.‬ 1380 01:17:57,958 --> 01:17:58,958 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 1381 01:17:59,666 --> 01:18:00,916 ‫لأحصل على إجابة فحسب.‬ 1382 01:18:02,833 --> 01:18:06,458 ‫ما أدراك أنها ستمطر‬ ‫في الـ7:14 صباحًا تمامًا؟‬ 1383 01:18:22,250 --> 01:18:23,125 ‫هل أنتظر؟‬ 1384 01:18:28,333 --> 01:18:30,166 ‫هل ستعود أم يجب أن أذهب؟‬ 1385 01:18:30,708 --> 01:18:31,791 ‫ادخل، اللعنة.‬ 1386 01:18:33,666 --> 01:18:34,500 ‫حاضر يا سيدي.‬ 1387 01:18:35,208 --> 01:18:36,166 ‫سأدخل.‬ 1388 01:18:37,250 --> 01:18:38,250 ‫ادخل.‬ 1389 01:18:39,458 --> 01:18:40,791 ‫يا له من منزل جميل!‬ 1390 01:18:42,916 --> 01:18:44,500 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 1391 01:18:44,583 --> 01:18:46,000 ‫سأقعد هنا.‬ 1392 01:18:51,916 --> 01:18:53,000 ‫شكرًا لك.‬ 1393 01:18:53,958 --> 01:18:56,416 ‫كانت أمي تأكل الذرة المسلوقة‬ ‫من الكوز يوميًا.‬ 1394 01:18:58,458 --> 01:19:01,791 ‫كانت تنظر إلى فقاعات الماء الذي يغلي‬ ‫وتعرف ما إن كانت ستمطر.‬ 1395 01:19:03,916 --> 01:19:05,125 ‫عجبًا!‬ 1396 01:19:07,708 --> 01:19:10,000 ‫هل ورثت تلك الموهبة من أمك؟‬ 1397 01:19:10,583 --> 01:19:12,625 ‫أيمكنك التنبؤ بالمطر عبر الفقاعات؟‬ 1398 01:19:12,708 --> 01:19:14,291 ‫لا أحبّ أكل الذرة من الكوز.‬ 1399 01:19:18,708 --> 01:19:20,666 ‫إذًا، كيف تعرف متى ستمطر؟‬ 1400 01:19:22,458 --> 01:19:24,208 ‫أودّك أن تعلمني.‬ 1401 01:19:24,291 --> 01:19:25,708 ‫أنصت، يمكنني أن أدفع لك.‬ 1402 01:19:25,791 --> 01:19:30,000 ‫يمكنني أن أوفر لك الكهرباء ومستقبلًا‬ ‫لإشارة القمر الاصطناعي لمشاهدة التلفاز.‬ 1403 01:19:31,125 --> 01:19:32,166 ‫لا أحتاج إلى أيّ شيء.‬ 1404 01:19:32,250 --> 01:19:33,958 ‫حسنًا، لكن...‬ 1405 01:19:34,041 --> 01:19:36,416 ‫كيف تعيش من دون كهرباء؟‬ 1406 01:19:37,000 --> 01:19:39,500 ‫هل لديك مصباح يدوي أو شموع؟‬ 1407 01:19:39,583 --> 01:19:40,708 ‫كلا، لا شيء.‬ 1408 01:19:43,125 --> 01:19:44,416 ‫لا يمكنك العيش في الظلام.‬ 1409 01:19:44,500 --> 01:19:46,875 ‫أنام ليلًا وأنعم بالشمس خلال النهار.‬ 1410 01:19:49,541 --> 01:19:50,416 ‫حسنًا.‬ 1411 01:19:51,583 --> 01:19:52,458 ‫لا،‬ 1412 01:19:52,958 --> 01:19:55,250 ‫كنت أتخيّل، كنت أفكر في أن أقول لك،‬ 1413 01:19:55,875 --> 01:19:57,166 ‫"مرحبًا،‬ 1414 01:19:57,250 --> 01:19:58,666 ‫ربما يمكننا أن نوحّد‬ 1415 01:20:00,125 --> 01:20:01,416 ‫موهبتينا."‬ 1416 01:20:02,166 --> 01:20:03,541 ‫ما سأقوله يبدو جنونيًا.‬ 1417 01:20:04,166 --> 01:20:08,125 ‫فكرت في أن نقدم برنامجًا معًا هنا.‬ 1418 01:20:08,833 --> 01:20:12,666 ‫أنت تتوقع الطقس وأنا أستضيفك.‬ 1419 01:20:12,750 --> 01:20:16,166 ‫لا بد أنك من "بوينس آيرس"،‬ ‫وتريد المزيد دائمًا.‬ 1420 01:20:16,250 --> 01:20:18,375 ‫غير صحيح. أنا من "ريو كوارتو".‬ 1421 01:20:19,041 --> 01:20:21,375 ‫كان أبي موظف توصيل مياه مكربنة‬ ‫وكانت أمي خياطة.‬ 1422 01:20:22,458 --> 01:20:25,041 ‫تعبت كثيرًا حتى وصلت إلى ما أنا عليه.‬ 1423 01:20:25,791 --> 01:20:26,750 ‫وأين أنت الآن؟‬ 1424 01:20:29,166 --> 01:20:30,500 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 1425 01:20:31,166 --> 01:20:32,708 ‫هل أنت مهتم بالطقس؟‬ 1426 01:20:33,208 --> 01:20:34,458 ‫أم أنك تحبّ الشهرة؟‬ 1427 01:20:34,541 --> 01:20:37,458 ‫الأمر أعقد من ذلك بكثير.‬ 1428 01:20:38,833 --> 01:20:40,000 ‫حين كنت صغير السن،‬ 1429 01:20:40,541 --> 01:20:42,916 ‫كان أبي يحظى بعطلة لعشرة أيام.‬ 1430 01:20:43,708 --> 01:20:46,791 ‫وكل صيف كان يأخذنا‬ ‫إلى "مار دي لاس بامباس"‬ 1431 01:20:46,875 --> 01:20:48,791 ‫حين كانت غير مأهولة تقريبًا.‬ 1432 01:20:50,208 --> 01:20:51,541 ‫وفي بعض فصول الصيف‬ 1433 01:20:52,583 --> 01:20:54,958 ‫كنا نواجه أمطارًا للعشرة أيام.‬ 1434 01:20:57,875 --> 01:21:01,166 ‫ورأيت كم أزعج ذلك أبي‬ 1435 01:21:02,416 --> 01:21:04,625 ‫إلى حد الاكتئاب،‬ 1436 01:21:04,708 --> 01:21:06,541 ‫مما كان يفسد عطلتنا.‬ 1437 01:21:06,625 --> 01:21:10,708 ‫لذا، في طفولتي،‬ ‫لطالما حلمت بالتحكم بالطقس.‬ 1438 01:21:12,250 --> 01:21:14,541 ‫لأرى أبي سعيدًا، لبعض الوقت.‬ 1439 01:21:15,875 --> 01:21:17,750 ‫لا أحد يستطيع التحكم بالطقس.‬ 1440 01:21:17,833 --> 01:21:18,958 ‫لا أحد.‬ 1441 01:21:21,333 --> 01:21:22,375 ‫أعرف.‬ 1442 01:21:24,000 --> 01:21:25,500 ‫لكن توقع الطقس‬ 1443 01:21:26,583 --> 01:21:29,000 ‫هو أقرب شيء إلى التحكّم به، صحيح؟‬ 1444 01:21:50,958 --> 01:21:52,125 ‫هل أنتظر؟‬ 1445 01:21:57,625 --> 01:21:59,166 ‫هل ستعود يا "برناردو"؟‬ 1446 01:22:00,291 --> 01:22:01,375 ‫تعال، اللعنة.‬ 1447 01:22:07,250 --> 01:22:09,916 ‫لا تكون موجودًا حين أحتاج إليك أبدًا.‬ 1448 01:22:10,000 --> 01:22:12,250 ‫يكفي. اشتريت كل شيء.‬ 1449 01:22:12,333 --> 01:22:14,375 ‫طلبت منك فقط الذهاب إلى "وانس"‬ 1450 01:22:14,458 --> 01:22:16,375 ‫والبحث عن شمعة رقم 90 لعيد ميلاد أبي،‬ 1451 01:22:16,458 --> 01:22:17,375 ‫فإذا بك ترفض.‬ 1452 01:22:17,458 --> 01:22:19,208 ‫- أيمكنني التحدث؟‬ ‫- حسنًا، تكلم.‬ 1453 01:22:19,291 --> 01:22:21,041 ‫يجب أن أفعل شيئًا يا "ماريسا".‬ 1454 01:22:21,125 --> 01:22:23,458 ‫كلامك غامض. مثل ماذا؟‬ 1455 01:22:23,541 --> 01:22:25,416 ‫شيء ما. لا أستطيع أن أقول.‬ 1456 01:22:25,500 --> 01:22:28,375 ‫لديّ شيء يجب أن أفعله فحسب.‬ 1457 01:22:28,458 --> 01:22:29,625 ‫حسنًا.‬ 1458 01:22:30,333 --> 01:22:33,000 ‫- متى ستعود؟‬ ‫- ليس اليوم ولا الغد؟‬ 1459 01:22:33,083 --> 01:22:34,541 ‫ربما بعد غد.‬ 1460 01:22:34,625 --> 01:22:35,458 ‫ماذا؟‬ 1461 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 ‫هل ستعود في وقت غير مُسمى؟‬ 1462 01:22:38,750 --> 01:22:41,000 ‫هل تقابل عاهرة؟ إنك تقابل عاهرة.‬ 1463 01:22:41,083 --> 01:22:42,708 ‫ماذا؟ عاهرة؟ "ماريسا".‬ 1464 01:22:42,791 --> 01:22:45,166 ‫لماذا تفرطين في التفكير في الأمور؟‬ 1465 01:22:45,250 --> 01:22:47,833 ‫أيّ نقود تلك التي أملكها‬ ‫لأدفع لعاهرة؟ حسنًا...‬ 1466 01:22:47,916 --> 01:22:50,125 ‫آسف. لنهدأ.‬ 1467 01:22:50,208 --> 01:22:51,833 ‫سأعاود المنزل خلال بضعة أيام...‬ 1468 01:22:51,916 --> 01:22:54,666 ‫خلال بضعة أيام...‬ 1469 01:22:54,750 --> 01:22:57,000 ‫لم عساي ذهبت إلى صف اليوغا اليوم؟‬ 1470 01:22:57,666 --> 01:22:59,000 ‫"ماريسا"، لا تفعلي!‬ 1471 01:23:00,458 --> 01:23:01,291 ‫غبية.‬ 1472 01:23:59,000 --> 01:24:00,208 ‫"الأرجنتين".‬ 1473 01:24:05,458 --> 01:24:08,041 ‫نحن نقف في "الأرجنتين".‬ 1474 01:24:11,416 --> 01:24:14,166 ‫لا يا صاح،‬ ‫هذه الأرض الترابية هي "الأرجنتين".‬ 1475 01:24:15,375 --> 01:24:16,750 ‫هذه الحشائش هي "تشيلي".‬ 1476 01:24:17,250 --> 01:24:18,916 ‫الحشائش التي هناك هي "باراغواي".‬ 1477 01:24:19,000 --> 01:24:20,375 ‫وهذه الحشائش هي "أوروغواي".‬ 1478 01:24:22,750 --> 01:24:24,708 ‫إذًا، أهي أشبه بخريطة؟‬ 1479 01:24:25,750 --> 01:24:26,958 ‫أجل، خريطة.‬ 1480 01:24:27,833 --> 01:24:29,375 ‫هذه الصخرة هي "لا بامبا"،‬ 1481 01:24:29,458 --> 01:24:31,000 ‫عش النمل هذا هو "سالتا"،‬ 1482 01:24:31,083 --> 01:24:32,625 ‫وهذه الصخرة هي "نيوكين".‬ 1483 01:24:32,708 --> 01:24:34,208 ‫في الخلف هناك "سانتا كروز".‬ 1484 01:24:37,958 --> 01:24:39,583 ‫أتودّ الذهاب إلى "بوينس آيرس"؟‬ 1485 01:24:39,666 --> 01:24:41,250 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 1486 01:24:41,958 --> 01:24:42,791 ‫تعال.‬ 1487 01:24:47,833 --> 01:24:48,791 ‫"بوينس آيرس".‬ 1488 01:24:58,791 --> 01:24:59,625 ‫ما هذا؟‬ 1489 01:25:00,750 --> 01:25:02,333 ‫أستاذ "نيوروس".‬ 1490 01:25:04,916 --> 01:25:06,041 ‫انظر إلى شعره.‬ 1491 01:25:07,791 --> 01:25:09,750 ‫ماذا كان  لون شعر أستاذ "نيوروس"؟‬ 1492 01:25:09,833 --> 01:25:11,083 ‫أرجواني؟‬ 1493 01:25:11,166 --> 01:25:12,166 ‫لا.‬ 1494 01:25:13,458 --> 01:25:14,291 ‫رمادي.‬ 1495 01:25:14,958 --> 01:25:16,416 ‫أهذه نسخة مقلدة؟‬ 1496 01:25:19,000 --> 01:25:19,916 ‫لا.‬ 1497 01:25:21,500 --> 01:25:24,375 ‫حين كنت طفلًا، أكلت ألواح الشوكولاتة‬ ‫التي تصدر مع الألعاب.‬ 1498 01:25:25,625 --> 01:25:28,750 ‫ذات يوم، بدأت ألوان المجسّمات تتغيّر.‬ 1499 01:25:29,708 --> 01:25:31,375 ‫من الطبيعي أن تفقد ألوانها.‬ 1500 01:25:31,458 --> 01:25:33,000 ‫إنه طلاء رخيص.‬ 1501 01:25:33,083 --> 01:25:34,166 ‫لا.‬ 1502 01:25:34,250 --> 01:25:35,333 ‫إنها تحادثني.‬ 1503 01:25:35,833 --> 01:25:37,458 ‫أتعرف كيف؟‬ 1504 01:25:37,958 --> 01:25:39,750 ‫بتغيير لون شعرها.‬ 1505 01:25:42,750 --> 01:25:44,041 ‫وماذا تقول؟‬ 1506 01:25:47,750 --> 01:25:51,041 ‫ثمّة وابل برد قادم وحبّاته في حجم كرة قدم.‬ 1507 01:25:53,166 --> 01:25:55,583 ‫ليس هنا. أين نقف الآن؟‬ 1508 01:25:57,000 --> 01:25:57,916 ‫"بوينس آيرس".‬ 1509 01:25:58,833 --> 01:25:59,958 ‫أجل، "بوينس آيرس".‬ 1510 01:26:05,708 --> 01:26:07,333 ‫عاصفة هائلة.‬ 1511 01:26:08,916 --> 01:26:10,916 ‫لكن... اليوم؟‬ 1512 01:26:12,750 --> 01:26:13,625 ‫الليلة.‬ 1513 01:26:21,833 --> 01:26:23,375 ‫في الـ11:07 مساءً.‬ 1514 01:26:25,333 --> 01:26:27,000 ‫"برناردو"، هل أنت متأكد؟‬ 1515 01:26:27,083 --> 01:26:29,208 ‫لماذا أتيت إن كنت تشك بي؟‬ 1516 01:26:29,291 --> 01:26:30,166 ‫آسف.‬ 1517 01:26:30,791 --> 01:26:32,333 ‫اذهب وحذر الناس.‬ 1518 01:26:36,083 --> 01:26:38,791 ‫لن يصدقني أحد في "بوينس آيرس".‬ 1519 01:26:40,250 --> 01:26:42,583 ‫أتعرف كم أن عدد المتابعين الباقين‬ ‫لديّ قليل؟‬ 1520 01:26:42,666 --> 01:26:45,208 ‫إن كنت تهتم بالطقس حقًا‬ 1521 01:26:45,291 --> 01:26:47,125 ‫وليس بالشهرة، كما قلت،‬ 1522 01:26:47,208 --> 01:26:49,375 ‫اذهب إلى "بوينس آيرس" وافعل ما عليك فعله.‬ 1523 01:26:49,458 --> 01:26:50,583 ‫افعل ذلك.‬ 1524 01:26:51,083 --> 01:26:52,541 ‫لأجل الناس،‬ 1525 01:26:53,208 --> 01:26:54,416 ‫وليس لأجل نفسك.‬ 1526 01:26:54,500 --> 01:26:56,166 ‫لأجل الناس.‬ 1527 01:26:57,625 --> 01:26:59,333 ‫لا تخبر أحدًا بأنني أخبرتك.‬ 1528 01:26:59,416 --> 01:27:02,625 ‫لا أريد المال ولا الشهرة ولا أيّ شيء.‬ 1529 01:27:03,125 --> 01:27:04,500 ‫اذهب وحذرهم يا صاح.‬ 1530 01:27:09,458 --> 01:27:11,458 ‫"مستشفى (كوردوبا)"‬ 1531 01:27:17,208 --> 01:27:18,916 ‫"مستشفى (كوردوبا) للأطفال"‬ 1532 01:27:19,000 --> 01:27:21,625 ‫"د.(كارلا فلوريس)"‬ 1533 01:27:26,500 --> 01:27:27,375 ‫إلى اللقاء.‬ 1534 01:28:14,625 --> 01:28:15,833 ‫أبي.‬ 1535 01:28:15,916 --> 01:28:16,916 ‫أنا هنا.‬ 1536 01:28:18,666 --> 01:28:19,750 ‫ما الذي تفعله؟‬ 1537 01:28:19,833 --> 01:28:22,416 ‫يجب أن أذهب إلى العاصمة الآن.‬ ‫اعتني بـ"أوزفالدو".‬ 1538 01:28:22,500 --> 01:28:23,916 ‫ماذا حدث؟‬ 1539 01:28:24,000 --> 01:28:26,041 ‫عاصفة رهيبة قادمة‬ 1540 01:28:26,125 --> 01:28:28,125 ‫إلى "بوينس آيرس" وعليّ تحذيرهم.‬ 1541 01:28:28,208 --> 01:28:31,458 ‫- تحذير من؟‬ ‫- ما قصدك؟ الجميع.‬ 1542 01:28:31,541 --> 01:28:32,750 ‫أجر اتصالًا هاتفيًا.‬ 1543 01:28:32,833 --> 01:28:34,625 ‫حاولت ثلاث مرات. لا أحد يردّ.‬ 1544 01:28:34,708 --> 01:28:36,875 ‫هل تظن أنهم سينصتون إليك؟‬ 1545 01:28:36,958 --> 01:28:39,208 ‫لديّ فرصة أفضل إن ذهبت، أجل.‬ 1546 01:28:39,958 --> 01:28:41,833 ‫- أأنت ثمل؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1547 01:28:41,916 --> 01:28:43,625 ‫لا، كنت مع رفيق يشرب الـ"براندي".‬ 1548 01:28:44,458 --> 01:28:47,916 ‫- متى ستحلّ العاصفة؟‬ ‫- الليلة، الـ11:07 مساءً.‬ 1549 01:28:48,000 --> 01:28:48,833 ‫الـ11:07 مساءً؟‬ 1550 01:28:48,916 --> 01:28:50,791 ‫- بالضبط.‬ ‫- بالضبط.‬ 1551 01:28:50,875 --> 01:28:52,625 ‫- الـ11:07 مساءً بالضبط.‬ ‫- وما أدراك؟‬ 1552 01:28:52,708 --> 01:28:54,541 ‫أخبرني ناسك.‬ 1553 01:28:54,625 --> 01:28:57,333 ‫رجل يعيش في الجبال،‬ 1554 01:28:57,416 --> 01:29:00,500 ‫في مكان ناء.‬ 1555 01:29:00,583 --> 01:29:03,208 ‫رجل غريب. يحصل على المعلومات‬ ‫من مجسّمات صغيرة.‬ 1556 01:29:03,875 --> 01:29:07,375 ‫- كم شربت من الخمر يا أبي؟‬ ‫- لم أشرب خمرًا البتة، بحقك.‬ 1557 01:29:07,916 --> 01:29:09,208 ‫- لنلق نظرة.‬ ‫- ماذا؟‬ 1558 01:29:09,291 --> 01:29:10,458 ‫لنلق نظرة.‬ 1559 01:29:11,208 --> 01:29:12,166 ‫- انظر.‬ ‫- ماذا؟‬ 1560 01:29:12,250 --> 01:29:15,125 ‫الليلة، سماء صافية.‬ 1561 01:29:15,208 --> 01:29:17,166 ‫إنهم لا يعرفون، بحق القدير!‬ 1562 01:29:17,250 --> 01:29:18,625 ‫ستكون مخطئًا مجددًا.‬ 1563 01:29:18,708 --> 01:29:21,166 ‫ليس هذه المرة. قال لي ليلة أمس،‬ 1564 01:29:21,250 --> 01:29:24,125 ‫"ستمطر غدًا في الـ7:14 صباحًا."‬ 1565 01:29:24,208 --> 01:29:25,583 ‫قلت، "لا، مستحيل."‬ 1566 01:29:25,666 --> 01:29:29,291 ‫كنت هنا في الـ7:14 بالضبط، وقد أمطرت.‬ 1567 01:29:29,375 --> 01:29:30,791 ‫قلت، "يا للهول!"‬ 1568 01:29:30,875 --> 01:29:33,708 ‫- هل قال الناسك ذلك؟‬ ‫- أجل، بالتحديد.‬ 1569 01:29:33,791 --> 01:29:37,625 ‫إذًا، ستغادر. لن تأتي إلى عشاء المستشفى.‬ 1570 01:29:38,666 --> 01:29:41,125 ‫ليس لديّ خيار. أنا آسف.‬ 1571 01:29:41,208 --> 01:29:43,416 ‫جاءت نتائج تحاليل "رودريغو" جيدة.‬ 1572 01:29:43,500 --> 01:29:45,000 ‫أجل! أخبرتك بذلك.‬ 1573 01:29:45,083 --> 01:29:47,250 ‫لقد أخبرتك بذلك. يا لسعادتي!‬ 1574 01:29:47,333 --> 01:29:49,833 ‫يسرني أنه بخير.‬ 1575 01:29:49,916 --> 01:29:50,791 ‫حسنًا.‬ 1576 01:29:50,875 --> 01:29:51,958 ‫انتظر لحظة.‬ 1577 01:29:52,041 --> 01:29:54,708 ‫- اهدأ يا أبي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1578 01:29:54,791 --> 01:29:56,208 ‫توقف للحظة.‬ 1579 01:29:56,291 --> 01:29:58,291 ‫ما الأمر؟‬ 1580 01:29:59,125 --> 01:30:00,250 ‫ما الذي تفعله؟‬ 1581 01:30:00,333 --> 01:30:02,458 ‫لماذا ستذهب إلى هناك، حقًا؟‬ 1582 01:30:02,541 --> 01:30:05,708 ‫- قلت...‬ ‫- لا. أتحاول تحسين صورتك؟‬ 1583 01:30:06,333 --> 01:30:09,333 ‫أتدرك أن هؤلاء الناس الذين يشاهدونك يوميًا‬ 1584 01:30:09,416 --> 01:30:10,458 ‫لا يكترثون لأمرك؟‬ 1585 01:30:11,208 --> 01:30:13,708 ‫لا يمكنك الاكتراث لأمر شخص لا تعرفه.‬ 1586 01:30:13,791 --> 01:30:15,250 ‫لقد أثبتوا لك ذلك.‬ 1587 01:30:15,791 --> 01:30:19,375 ‫لكنني ربما لن أذهب هذه المرة‬ ‫لأجل أن يحبّوني.‬ 1588 01:30:19,458 --> 01:30:22,125 ‫ألا يُوجد احتمال آخر لغرض ذهابي يا "كارلا"؟‬ 1589 01:30:24,666 --> 01:30:25,500 ‫سأذهب.‬ 1590 01:30:26,250 --> 01:30:27,291 ‫عليّ الذهاب.‬ 1591 01:30:27,375 --> 01:30:29,208 ‫سأتصل بك حين تهبط الطائرة.‬ 1592 01:30:29,291 --> 01:30:31,666 ‫إلى اللقاء يا "أوزفالديتو".‬ ‫سأعود بعد بضعة أيام.‬ 1593 01:30:32,541 --> 01:30:34,125 ‫إنه مستاء.‬ 1594 01:30:37,750 --> 01:30:38,875 ‫مرحبًا.‬ 1595 01:30:39,458 --> 01:30:40,583 ‫المعصوم.‬ 1596 01:30:44,291 --> 01:30:46,541 ‫المسكين. هل هذا أحد جيرانك؟‬ 1597 01:30:46,625 --> 01:30:48,250 ‫- لا.‬ ‫- مهلًا، اهدأ يا صاح.‬ 1598 01:30:48,333 --> 01:30:50,458 ‫كنت أشاهدك كل ليلة.‬ 1599 01:30:50,541 --> 01:30:51,750 ‫رائع،‬ 1600 01:30:51,833 --> 01:30:54,458 ‫- أنت تتفهّم موقفي، صحيح؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 1601 01:30:54,541 --> 01:30:56,083 ‫ما الذي تفعله؟‬ 1602 01:30:56,166 --> 01:30:57,625 ‫مهلًا، توقف.‬ 1603 01:30:57,708 --> 01:30:59,208 ‫عليّ أن أقتلك.‬ 1604 01:30:59,291 --> 01:31:01,041 ‫- ما هذا؟‬ ‫- من أنت؟‬ 1605 01:31:01,125 --> 01:31:03,916 ‫- أنا أحمق!‬ ‫- توقف، أرجوك!‬ 1606 01:31:04,000 --> 01:31:05,583 ‫أنزلها، أيًا من تكون.‬ 1607 01:31:05,666 --> 01:31:07,791 ‫- "لويس كونتريراس".‬ ‫- حسنًا، اهدأ.‬ 1608 01:31:07,875 --> 01:31:09,750 ‫أنت لا تعرف اسمي حتى.‬ 1609 01:31:09,833 --> 01:31:12,833 ‫كنت أشاهدك كل ليلة منذ اليوم الأول.‬ 1610 01:31:12,916 --> 01:31:15,458 ‫كنت أسرع إلى المنزل لأراك في الأخبار.‬ 1611 01:31:15,541 --> 01:31:17,041 ‫- اهدأ.‬ ‫- اخرج.‬ 1612 01:31:17,125 --> 01:31:18,750 ‫ليس قبل أن أحصل على ما يحقّني.‬ 1613 01:31:18,833 --> 01:31:21,791 ‫لا أدين لك بشيء. ماذا تقول؟‬ 1614 01:31:21,875 --> 01:31:23,500 ‫- تعال إلى هنا.‬ ‫- توقف يا صاح.‬ 1615 01:31:23,583 --> 01:31:26,250 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- أريدك أن ترى هذا.‬ 1616 01:31:26,333 --> 01:31:27,333 ‫- ماذا؟‬ ‫- انظرا!‬ 1617 01:31:29,666 --> 01:31:32,250 ‫أجل، سيارتك تضررت بشدّة. لا بأس.‬ 1618 01:31:32,333 --> 01:31:34,375 ‫لا، لم تتضرر بشدّة.‬ 1619 01:31:34,458 --> 01:31:37,666 ‫إنك دمرتها بوابل البرد اللعين خاصتك.‬ 1620 01:31:37,750 --> 01:31:41,416 ‫توقف، وابل البرد ليس خاصتي،‬ ‫هذا ليس ذنبي.‬ 1621 01:31:42,000 --> 01:31:43,416 ‫إنك ضمنت توقعك للطقس.‬ 1622 01:31:43,500 --> 01:31:47,208 ‫- يا للهول! تلك العبارة.‬ ‫- لقد ضمنت ذلك وأنا صدقتك.‬ 1623 01:31:47,291 --> 01:31:50,416 ‫خلال 20 عامًا، لم تخطئ قط.‬ 1624 01:31:50,500 --> 01:31:52,500 ‫لماذا أخطأت الآن؟‬ 1625 01:31:54,166 --> 01:31:56,458 ‫هل أردت تحطيم سيارتي؟ أكان هذا غرضك؟‬ 1626 01:31:56,541 --> 01:31:58,583 ‫أتدرك كم يبدو كلامك منافيًا للمنطق؟‬ 1627 01:31:59,375 --> 01:32:03,708 ‫أرجوك يا "لويس".إنني أخطأت،‬ ‫وأنا أدفع ثمن ذلك. انظر أين أنا.‬ 1628 01:32:03,791 --> 01:32:06,000 ‫- أنا أختبئ لئلا يقتلوني.‬ ‫- أبي!‬ 1629 01:32:06,083 --> 01:32:07,083 ‫حسنًا، آسف.‬ 1630 01:32:07,166 --> 01:32:08,375 ‫انظر أين أنا.‬ 1631 01:32:09,041 --> 01:32:10,750 ‫انظر أين أنا!‬ 1632 01:32:10,833 --> 01:32:13,458 ‫قدت السيارة لـ805 كيلومترًا لأنتقم منك.‬ 1633 01:32:13,541 --> 01:32:15,750 ‫- اهدأ.‬ ‫ - ليس بوسعي أن أعاود منزلي،‬ 1634 01:32:15,833 --> 01:32:19,041 ‫أعجز عن معاودة عملي من دون وصفي بالأحمق.‬ 1635 01:32:19,125 --> 01:32:24,333 ‫أمضيت سنينًا أقول لهم،‬ ‫"أنصتوا إلى (ميغيل)."‬ 1636 01:32:24,416 --> 01:32:26,666 ‫أتعرف كم سخروا مني؟‬ 1637 01:32:26,750 --> 01:32:29,333 ‫حيث قالوا،‬ ‫"كفّ عن الحديث عن (فلوريس) اللعين."‬ 1638 01:32:29,416 --> 01:32:30,958 ‫ودافعت عنك...‬ 1639 01:32:32,500 --> 01:32:33,666 ‫كأخ لي.‬ 1640 01:32:35,166 --> 01:32:38,041 ‫صدقت كل ما كنت تقوله.‬ ‫كان لدي إيمان أعمى بك.‬ 1641 01:32:38,125 --> 01:32:40,166 ‫كانت كلمتك في قيمة الذهب لدي.‬ 1642 01:32:40,250 --> 01:32:41,875 ‫حسنًا، إنك أخطأت.‬ 1643 01:32:41,958 --> 01:32:43,208 ‫لا، لقد صدقني.‬ 1644 01:32:43,291 --> 01:32:45,541 ‫أتفهّم موقفك. إنني أخطأت.‬ 1645 01:32:45,625 --> 01:32:48,500 ‫أنا أيضًا أثق بنفسي ثقة عمياء يا "لويس".‬ 1646 01:32:48,583 --> 01:32:51,583 ‫لكن لا علاقة لي بما حدث.‬ 1647 01:32:53,625 --> 01:32:55,833 ‫اهدأ. كفى.‬ 1648 01:32:55,916 --> 01:32:58,583 ‫- أنزل المطفأة أرضًا.‬ ‫- اسمعني.‬ 1649 01:32:59,125 --> 01:33:00,791 ‫أنصت، سأضع سترتي.‬ 1650 01:33:00,875 --> 01:33:02,041 ‫لحظة واحدة فقط.‬ 1651 01:33:02,666 --> 01:33:05,000 ‫ستهب الليلة إحدى أشنع العواصف‬ 1652 01:33:05,083 --> 01:33:07,000 ‫في تاريخ "بوينس آيرس".‬ 1653 01:33:07,083 --> 01:33:08,458 ‫ستكون فظيعة.‬ 1654 01:33:08,541 --> 01:33:10,416 ‫ما زال لديك وقت، اذهب إلى المنزل.‬ 1655 01:33:11,291 --> 01:33:14,666 ‫حذر أصدقاءك وعائلتك لتنقذهم.‬ 1656 01:33:14,750 --> 01:33:18,583 ‫أتريدني أن أبدو كالأحمق؟‬ ‫أتريدني أن أُطرد من منزلي؟‬ 1657 01:33:18,666 --> 01:33:21,125 ‫لن يحدث هذا، سيحترمونك.‬ 1658 01:33:21,875 --> 01:33:23,958 ‫ثق بما أقوله. لست مخطئًا.‬ 1659 01:33:24,041 --> 01:33:25,791 ‫في الـ11:07 مساءً.‬ 1660 01:33:25,875 --> 01:33:27,166 ‫ستحلّ عاصفة كارثية.‬ 1661 01:33:27,250 --> 01:33:30,000 ‫اذهب. سأعود إلى الديار أيضًا‬ ‫لإصلاح الضرر الذي تسببت به.‬ 1662 01:33:30,083 --> 01:33:31,916 ‫- متى؟‬ ‫- الآن. انظر إلى حقيبتي.‬ 1663 01:33:32,000 --> 01:33:35,250 ‫كنت متوجهًا إلى المطار،‬ ‫ستغادر طائرتي في الـ5 مساءً.‬ 1664 01:33:35,791 --> 01:33:38,166 ‫اذهب، لديك وقت.‬ ‫ستحلّ في الـ11:07 مساءً. هيا.‬ 1665 01:33:38,250 --> 01:33:42,375 ‫الـ11:07 مساءً. ماذا تقصد بقولك،‬ ‫"إحدى أشنع العواصف"؟‬ 1666 01:33:42,958 --> 01:33:43,875 ‫وابل برد مجددًا؟‬ 1667 01:33:43,958 --> 01:33:45,083 ‫بل أسوأ.‬ 1668 01:33:45,166 --> 01:33:47,291 ‫وابل برد قطراته في حجم كرة القدم.‬ 1669 01:33:47,375 --> 01:33:49,416 ‫أنصت إليّ. اذهب.‬ 1670 01:33:50,208 --> 01:33:52,250 ‫لنفعل هذا.‬ 1671 01:33:52,333 --> 01:33:54,250 ‫دعني أحضر محفظتي.‬ 1672 01:33:55,458 --> 01:33:57,000 ‫سأعطيك بطاقة عملي الشخصية.‬ 1673 01:33:57,625 --> 01:33:58,875 ‫هذا رقم هاتفي.‬ 1674 01:33:59,375 --> 01:34:02,125 ‫يمكنك الاتصال بي.‬ 1675 01:34:02,208 --> 01:34:04,208 ‫إن أخطأت، سنلتقي مجددًا‬ 1676 01:34:04,291 --> 01:34:06,875 ‫ويمكنك أن تكسر رأسي بهذه المطفأة.‬ 1677 01:34:06,958 --> 01:34:09,541 ‫سأسمح بذلك، جديًا.‬ 1678 01:34:09,625 --> 01:34:10,666 ‫خذ البطاقة.‬ 1679 01:34:10,750 --> 01:34:12,083 ‫الآن، عد إلى المنزل.‬ 1680 01:34:14,958 --> 01:34:15,916 ‫أحسنت. اذهب.‬ 1681 01:34:16,541 --> 01:34:17,458 ‫اذهب.‬ 1682 01:34:25,625 --> 01:34:27,166 ‫هيا يا فتى.‬ 1683 01:34:27,666 --> 01:34:29,833 ‫- سيكون كل شيء كما يرام.‬ ‫- أحببتك بجنون.‬ 1684 01:34:31,416 --> 01:34:34,291 ‫- أحببتك بجنون.‬ ‫- اذهب.‬ 1685 01:34:35,375 --> 01:34:36,875 ‫لن أخذلك. سترى.‬ 1686 01:34:37,666 --> 01:34:39,250 ‫اهدأ. هيا.‬ 1687 01:34:39,875 --> 01:34:41,500 ‫اذهب بسرعة.‬ 1688 01:34:41,583 --> 01:34:43,833 ‫الـ11:07 مساءً يا "لويسيتو".‬ 1689 01:34:43,916 --> 01:34:45,166 ‫هل أترك الباب مفتوحًا؟‬ 1690 01:34:45,250 --> 01:34:48,250 ‫نعم، من فضلك. شكرًا لك.‬ ‫إلى اللقاء يا "لويس".‬ 1691 01:34:49,250 --> 01:34:50,125 ‫لا.‬ 1692 01:34:50,208 --> 01:34:51,791 ‫لا!‬ 1693 01:34:51,875 --> 01:34:54,791 ‫لا، هذا الرجل مجنون.‬ 1694 01:34:54,875 --> 01:34:57,750 ‫أتى إلى هنا من "بوينس آيرس".‬ 1695 01:34:58,291 --> 01:35:00,791 ‫المسكين. لقد خذلته.‬ 1696 01:35:02,208 --> 01:35:04,291 ‫- سأذهب يا "كارلا".‬ ‫- حسنًا.‬ 1697 01:35:04,375 --> 01:35:06,708 ‫- سأقلّك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1698 01:35:25,041 --> 01:35:27,041 ‫"رحلات الطيران الداخلية"‬ 1699 01:35:34,916 --> 01:35:38,041 ‫اعتني بـ"أوزفالدو" من أجلي حتى أعود.‬ 1700 01:35:38,791 --> 01:35:40,666 ‫آسف على تفويت العشاء الليلة.‬ 1701 01:35:41,166 --> 01:35:42,875 ‫لا بأس. سنعوض ذلك لاحقًا.‬ 1702 01:35:42,958 --> 01:35:44,083 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1703 01:36:04,625 --> 01:36:06,083 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1704 01:36:47,458 --> 01:36:49,333 ‫مرحبًا بكم في "بوينس آيرس".‬ 1705 01:36:49,416 --> 01:36:54,791 ‫برجاء البقاء جالسين مع ربط أحزمة الأمان‬ ‫إلى أن تنطفئ الأنوار.‬ 1706 01:37:01,000 --> 01:37:02,916 ‫شكرًا لك يا "ماكسي" على إحضاري إلى هنا.‬ 1707 01:37:03,416 --> 01:37:06,000 ‫اذهب إلى المنزل وأغلق النوافذ وحذر عائلتك.‬ 1708 01:37:06,083 --> 01:37:09,500 ‫هل أنت مجنون؟ هل تظن أنني سأتركك الآن؟‬ 1709 01:37:10,166 --> 01:37:14,083 ‫كنت معك حين كنت الرقم واحد على التلفاز‬ 1710 01:37:14,166 --> 01:37:17,083 ‫وسأبقى معك‬ ‫بعد أن تم طردك من البرنامج يا "ميغيل".‬ 1711 01:37:17,166 --> 01:37:18,791 ‫أنت مهم جدًا بالنسبة إليّ.‬ 1712 01:37:18,875 --> 01:37:20,916 ‫اهدأ. أفهم موقفك.‬ 1713 01:37:21,000 --> 01:37:22,583 ‫تعال معي. لنذهب.‬ 1714 01:37:24,458 --> 01:37:25,333 ‫"دومينغو".‬ 1715 01:37:25,833 --> 01:37:28,416 ‫- "ميغيل"، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أنا هنا لرؤية "غوستافو".‬ 1716 01:37:32,208 --> 01:37:33,625 ‫افتح يا "دومينغو".‬ 1717 01:37:34,750 --> 01:37:36,625 ‫توقف عن العبث، إنه "ميغيل".‬ 1718 01:37:42,375 --> 01:37:43,500 ‫افتح!‬ 1719 01:37:45,583 --> 01:37:47,708 ‫هذا الأحمق يظن أنه يملك الشبكة.‬ 1720 01:37:51,458 --> 01:37:54,583 ‫- "ميليسا"، أحمر الشفاه ليس هنا.‬ ‫- سنحضره.‬ 1721 01:37:54,666 --> 01:37:56,375 ‫اذهبي وأحضريه.‬ 1722 01:37:56,458 --> 01:37:58,000 ‫أحضريه، رجاءً.‬ 1723 01:37:58,083 --> 01:38:01,333 ‫افعلي هذا يا "كارمنسيتا"، افعلي ذلك.‬ 1724 01:38:04,916 --> 01:38:05,750 ‫حسنًا.‬ 1725 01:38:09,791 --> 01:38:13,750 ‫قلت لك سبع مرات إن هذا ليس عملي.‬ 1726 01:38:13,833 --> 01:38:17,583 ‫يبحثون عن لوازم خزانة الملابس‬ ‫وهي في الرواق.‬ 1727 01:38:17,666 --> 01:38:19,416 ‫سأحضرها الآن.‬ 1728 01:38:19,500 --> 01:38:21,833 ‫أشخاص غير أكفاء.‬ ‫لا أحد يقوم بعمله هنا.‬ 1729 01:38:21,916 --> 01:38:22,750 ‫عجبًا!‬ 1730 01:38:23,791 --> 01:38:25,041 ‫استرخ.‬ 1731 01:38:25,125 --> 01:38:27,250 ‫"ميغيل"، تنفس. استرخ.‬ 1732 01:38:27,750 --> 01:38:29,666 ‫اتبعني. هيا.‬ 1733 01:38:35,791 --> 01:38:37,875 ‫"سواء كان الطقس باردًا أو حارًا‬ 1734 01:38:37,958 --> 01:38:40,416 ‫لديكم دائمًا الأفضل...‬ 1735 01:38:40,500 --> 01:38:42,458 ‫ليست وحدها، إنها مع (سيمون)"‬ 1736 01:38:42,541 --> 01:38:45,625 ‫من "بوينس آيرس"، عاصمة "الأرجنتين"،‬ 1737 01:38:45,708 --> 01:38:49,291 ‫البرنامج الذي تنتظرونه.‬ 1738 01:38:49,375 --> 01:38:54,166 ‫الفكاهة والمرح والبهجة وقليل من الطقس.‬ 1739 01:38:54,250 --> 01:38:55,791 ‫معكم الليلة،‬ 1740 01:38:55,875 --> 01:38:58,250 ‫مضيفتنا النجمة.‬ 1741 01:38:58,333 --> 01:38:59,208 ‫أجل!‬ 1742 01:38:59,291 --> 01:39:03,500 ‫"ميري أوليفا"!‬ 1743 01:39:03,583 --> 01:39:06,000 ‫"برنامج الطقس العظيم‬ ‫المضيفة (ميري أوليفا)"‬ 1744 01:39:06,083 --> 01:39:07,833 ‫"(ميري) هنا مع (سيمون)‬ 1745 01:39:07,916 --> 01:39:10,083 ‫إنها جميلة، إنها نجمة‬ 1746 01:39:10,166 --> 01:39:12,583 ‫أعطوا (سيمون) قبلة، إنها حفلة‬ 1747 01:39:12,666 --> 01:39:14,541 ‫إن هطل المطر، فلا داعي إلى القلق‬ 1748 01:39:14,625 --> 01:39:16,875 ‫بوسعنا المثابرة وتجاوز الصعوبات‬ 1749 01:39:16,958 --> 01:39:18,458 ‫(ميري) هنا‬ 1750 01:39:19,208 --> 01:39:20,375 ‫وهي مع (سيمون)‬ 1751 01:39:21,416 --> 01:39:22,875 ‫(ميري) هنا‬ 1752 01:39:23,708 --> 01:39:25,125 ‫وهي مع (سيمون)"‬ 1753 01:39:26,333 --> 01:39:27,250 ‫مذهل!‬ 1754 01:39:27,958 --> 01:39:29,083 ‫جميلة الجميلات!‬ 1755 01:39:32,166 --> 01:39:33,000 ‫معبودة الجماهير!‬ 1756 01:39:34,041 --> 01:39:35,583 ‫مساء الخير!‬ 1757 01:39:35,666 --> 01:39:38,375 ‫أهلًا بكم في برنامج الطقس العظيم.‬ 1758 01:39:39,000 --> 01:39:41,708 ‫مرحبًا يا فرقتي. شكرًا لكم.‬ 1759 01:39:41,791 --> 01:39:44,625 ‫شكرًا على متابعتكم،‬ 1760 01:39:44,708 --> 01:39:47,375 ‫سواء كانت السماء ممطرة أو مشرقة،‬ ‫فإننا نغني رغم ذلك.‬ 1761 01:39:47,458 --> 01:39:51,250 ‫إنهم الرجال دائمًا، أليس كذلك؟‬ 1762 01:39:51,333 --> 01:39:52,583 ‫الأمر نفسه دائمًا.‬ 1763 01:39:52,666 --> 01:39:55,250 ‫- أليست كذلك؟‬ ‫- اهدؤوا.‬ 1764 01:39:55,333 --> 01:39:59,000 ‫أتريدون معرفة توقعات الطقس؟‬ 1765 01:39:59,083 --> 01:40:00,041 ‫أجل!‬ 1766 01:40:01,041 --> 01:40:04,333 ‫لدينا أخبار رائعة يا "سيمون".‬ 1767 01:40:04,416 --> 01:40:07,291 ‫لأن الليلة وصباح الغد‬ 1768 01:40:07,375 --> 01:40:09,416 ‫ستكون السماء صافية.‬ 1769 01:40:09,500 --> 01:40:11,791 ‫وستكون درجة الحرارة الكبرى 28 مئوية!‬ 1770 01:40:11,875 --> 01:40:13,250 ‫رائع!‬ 1771 01:40:13,333 --> 01:40:15,666 ‫مع بعض الرياح الخفيفة…‬ 1772 01:40:15,750 --> 01:40:16,875 ‫أكاذيب!‬ 1773 01:40:18,541 --> 01:40:19,791 ‫- "ميغيل"...‬ ‫- رجاءً...‬ 1774 01:40:19,875 --> 01:40:22,125 ‫هل بوسع أحد إخباري بما يفعله هنا؟‬ 1775 01:40:22,208 --> 01:40:24,291 ‫يا أهل "بوينس آيرس" والأماكن المحيطة.‬ 1776 01:40:24,375 --> 01:40:27,416 ‫اليوم في الـ11:07 مساءً بالضبط‬ 1777 01:40:27,500 --> 01:40:31,166 ‫ستحلّ علينا أضخم عاصفة وابل برد‬ ‫رأيتموها على الإطلاق.‬ 1778 01:40:31,250 --> 01:40:34,875 ‫واحدة من أعنف العواصف‬ ‫التي لا يمكن التنبؤ بها.‬ 1779 01:40:34,958 --> 01:40:37,791 ‫حين ترصدها رادارات الأرصاد الجوية،‬ 1780 01:40:37,875 --> 01:40:39,083 ‫سيكون الأوان قد فات.‬ 1781 01:40:39,166 --> 01:40:41,625 ‫وتطبيقات الهاتف‬ 1782 01:40:41,708 --> 01:40:44,000 ‫لن تدركها ولن تسمع بها أصلًا.‬ 1783 01:40:44,083 --> 01:40:46,833 ‫- اقطع بفاصل إعلاني.‬ ‫- التقييم 16 نقطة وفي زيادة.‬ 1784 01:40:46,916 --> 01:40:50,083 ‫- ماذا أفعل؟‬ ‫- المس هذا الزر وسأقتلك.‬ 1785 01:40:50,166 --> 01:40:53,708 ‫أعرف أنني أخطأت في المرة الماضية.‬ 1786 01:40:54,291 --> 01:40:56,125 ‫لكن امنحوني فرصة أخرى.‬ 1787 01:40:56,208 --> 01:40:58,541 ‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنني طلبه منكم...‬ 1788 01:40:58,625 --> 01:41:01,541 ‫أحتاج إلى دعم‬ ‫في الأستوديو رقم واحد، أتسمعني؟‬ 1789 01:41:02,250 --> 01:41:04,500 ‫- "دومينغو"، أرجوك.‬ ‫- صدقوني، أرجوكم.‬ 1790 01:41:04,583 --> 01:41:06,208 ‫لا تكن غبيًا، إنه "ميغيل".‬ 1791 01:41:06,291 --> 01:41:08,458 ‫إن كنتم تشاهدونني في المنزل،‬ 1792 01:41:08,541 --> 01:41:10,333 ‫فلا تخرجوا منه.‬ 1793 01:41:10,416 --> 01:41:11,458 ‫حذروا عائلاتكم.‬ 1794 01:41:11,541 --> 01:41:14,041 ‫- شغّل موسيقى توحي بالتوتر يا "كونيخو".‬ ‫- انشروا الخبر.‬ 1795 01:41:14,125 --> 01:41:16,875 ‫- على "فيسبوك" و"إنستغرام" و"تويتر".‬ ‫- هيا يا "كونيخو"!‬ 1796 01:41:17,625 --> 01:41:19,750 ‫استخدموا وسم وابل البرد.‬ 1797 01:41:19,833 --> 01:41:22,041 ‫أرجوكم. في أسوأ الأحوال،‬ 1798 01:41:22,833 --> 01:41:24,416 ‫سيكون كل شيء كما يرام.‬ 1799 01:41:24,500 --> 01:41:27,583 ‫ستُضطرون إلى البقاء داخل منازلكم قليلًا،‬ 1800 01:41:27,666 --> 01:41:29,958 ‫لكنني أقسم إنني لست مخطئًا.‬ 1801 01:41:30,041 --> 01:41:32,166 ‫ستكون عاصفة تاريخية.‬ 1802 01:41:32,250 --> 01:41:35,583 ‫- 21 نقطة.‬ ‫- هيا! انظر إلى الأمام.‬ 1803 01:41:36,791 --> 01:41:39,833 ‫الـ11:07 مساءً، وقتنا ضيّق. أرجوكم.‬ 1804 01:41:39,916 --> 01:41:43,583 ‫أرجوكم، صدقوني لأجل القدير.‬ 1805 01:41:49,041 --> 01:41:50,541 ‫لا تُوجد سحابة واحدة في السماء.‬ 1806 01:41:51,375 --> 01:41:53,041 ‫تكاد تبلغ الـ11 مساءً.‬ 1807 01:41:55,541 --> 01:41:59,625 ‫- الـ11:07 مساءً.‬ ‫- بمنتهى الدقة. الـ11:07 مساءً.‬ 1808 01:42:00,208 --> 01:42:02,250 ‫أنصت، يمكن أن يحدث أمران هنا.‬ 1809 01:42:02,333 --> 01:42:04,875 ‫إما أن ينتهي العالم في الـ11:07 مساءً‬ 1810 01:42:05,458 --> 01:42:08,958 ‫وتعود إلى البرنامج يوم الاثنين‬ ‫بعد أن أسير بك في أرجاء المدينة بموكب،‬ 1811 01:42:09,041 --> 01:42:10,750 ‫أو أنك مخطئ مجددًا‬ 1812 01:42:11,708 --> 01:42:13,208 ‫وتذهب للعيش في "ستوكهولم".‬ 1813 01:42:14,250 --> 01:42:16,333 ‫"غوستافو"، "ميري" تسأل‬ ‫ما إن كان عليها الانتظار.‬ 1814 01:42:16,416 --> 01:42:17,250 ‫أنا قادم.‬ 1815 01:42:29,791 --> 01:42:31,500 ‫ما هي أمنيتك يا جدي؟‬ 1816 01:42:34,208 --> 01:42:35,250 ‫أن أموت.‬ 1817 01:42:36,000 --> 01:42:39,041 ‫أبي، لا تتكلم هكذا.‬ 1818 01:42:39,125 --> 01:42:42,125 ‫- لا أستطيع الإشعال بهذه القداحة.‬ ‫- سأحضر عود ثقاب.‬ 1819 01:42:42,208 --> 01:42:45,000 ‫- يا لها من مشكلة!‬ ‫- هاك يا "فيرجينيا". هكذا.‬ 1820 01:42:45,083 --> 01:42:48,166 ‫أطفئ الشموع يا أبي. لا يمكنه أن يفهم.‬ 1821 01:42:48,250 --> 01:42:49,625 ‫ها نحن ذا. جميل.‬ 1822 01:42:49,708 --> 01:42:51,625 ‫"عيد ميلاد سعيد"‬ 1823 01:42:51,708 --> 01:42:52,583 ‫"هوراسيو".‬ 1824 01:42:52,666 --> 01:42:55,458 ‫"عيد ميلاد سعيد لك‬ 1825 01:42:55,541 --> 01:42:57,416 ‫عيد ميلاد سعيد يا أبي العزيز"‬ 1826 01:42:57,500 --> 01:42:58,333 ‫لا!‬ 1827 01:42:58,416 --> 01:42:59,250 ‫"عيد ميلاد..."‬ 1828 01:42:59,333 --> 01:43:01,541 ‫- استمتع بالحفل يا أبي. إنه لك.‬ ‫- أتودّ صورة ذاتية؟‬ 1829 01:43:01,625 --> 01:43:02,583 ‫"عيد ميلاد سعيد لك"‬ 1830 01:43:02,666 --> 01:43:03,500 ‫صورة ذاتية. هاك.‬ 1831 01:43:03,583 --> 01:43:05,750 ‫- ابتسموا.‬ ‫- مهلًا!‬ 1832 01:43:05,833 --> 01:43:07,916 ‫علينا جميعًا الدخول.‬ 1833 01:43:08,000 --> 01:43:09,625 ‫هل تمزح معي يا "لويس"؟‬ 1834 01:43:09,708 --> 01:43:12,250 ‫تختفي ليومين ولا تساعد على الإطلاق،‬ 1835 01:43:12,333 --> 01:43:14,416 ‫والآن تفسد عيد ميلاد أبي.‬ 1836 01:43:14,500 --> 01:43:16,208 ‫"ماريسا"، سنتحدث بعد ذلك.‬ 1837 01:43:16,291 --> 01:43:19,583 ‫ثمة عاصفة هائلة قادمة في الـ11:07 مساءً.‬ 1838 01:43:20,166 --> 01:43:21,250 ‫لنذهب!‬ 1839 01:43:21,791 --> 01:43:24,041 ‫عاصفة هائلة!‬ 1840 01:43:24,541 --> 01:43:26,625 ‫من قال ذلك؟ المهرج "ميغيل" ذاك؟‬ 1841 01:43:26,708 --> 01:43:30,166 ‫أجل، المهرج "ميغيل" يا "هوراسيو".‬ ‫تحركوا!‬ 1842 01:43:30,250 --> 01:43:31,416 ‫هيا بنا!‬ 1843 01:43:31,500 --> 01:43:34,666 ‫سنطفئ الشموع في الداخل.‬ ‫يقول "ميغيل" ذلك. هيا.‬ 1844 01:44:01,333 --> 01:44:02,958 ‫"11:06 مساءً"‬ 1845 01:44:34,625 --> 01:44:36,291 ‫"11:07 مساءً"‬ 1846 01:45:25,666 --> 01:45:27,250 ‫ابتعدوا عن النوافذ.‬ 1847 01:45:27,333 --> 01:45:29,125 ‫تراجعوا، هيا.‬ 1848 01:45:29,208 --> 01:45:31,333 ‫وابل البرد قادم!‬ 1849 01:45:31,416 --> 01:45:32,750 ‫إنه وابل البرد الكبير!‬ 1850 01:45:32,833 --> 01:45:34,291 ‫وابل ضخم!‬ 1851 01:45:35,291 --> 01:45:37,458 ‫ماذا تفعل؟ ادخل!‬ 1852 01:45:37,541 --> 01:45:39,583 ‫ادخل. خذا الطفل.‬ 1853 01:45:39,666 --> 01:45:42,000 ‫- ادخل الآن.‬ ‫- إلى أين تذهبين؟‬ 1854 01:45:42,083 --> 01:45:44,208 ‫لقد نسينا أبي.‬ 1855 01:45:44,291 --> 01:45:46,875 ‫- "ماريسا"، سأجلبه أنا.‬ ‫- اقتلني!‬ 1856 01:45:46,958 --> 01:45:47,958 ‫سأجلبه أنا.‬ 1857 01:45:49,250 --> 01:45:50,708 ‫- لنذهب.‬ ‫- اتركني.‬ 1858 01:45:50,791 --> 01:45:54,125 ‫- اتركني!‬ ‫- مستحيل! هيا بنا!‬ 1859 01:45:54,208 --> 01:45:56,375 ‫لا تأخذني! لا!‬ 1860 01:45:57,208 --> 01:45:58,083 ‫اقتلني!‬ 1861 01:45:59,541 --> 01:46:01,041 ‫اقتلني!‬ 1862 01:46:03,958 --> 01:46:05,708 ‫انظر إلى هذا.‬ 1863 01:46:05,791 --> 01:46:08,291 ‫توقف.‬ 1864 01:46:08,916 --> 01:46:09,833 ‫أحمق!‬ 1865 01:46:09,916 --> 01:46:13,333 ‫أيها الوغد، إنك ترفض تركي أموت.‬ 1866 01:46:13,416 --> 01:46:15,041 ‫- أبي.‬ ‫- لنرفعه عن الكرسي.‬ 1867 01:46:15,125 --> 01:46:16,791 ‫- لنرفعه عن الكرسي.‬ ‫- أجل.‬ 1868 01:46:17,458 --> 01:46:18,500 ‫ارفعوه.‬ 1869 01:46:19,458 --> 01:46:20,583 ‫هيا بنا. إلى أعلى.‬ 1870 01:46:30,750 --> 01:46:31,583 ‫افتحوا!‬ 1871 01:46:31,666 --> 01:46:32,958 ‫كلا، لا تفتحوا الباب.‬ 1872 01:46:33,041 --> 01:46:34,166 ‫- افتحوا!‬ ‫- لا تفتحوا!‬ 1873 01:46:34,250 --> 01:46:36,125 ‫افتحوا الباب!‬ 1874 01:46:36,208 --> 01:46:38,250 ‫أأنتم جادّون؟ افتحوا الباب!‬ 1875 01:46:38,333 --> 01:46:39,958 ‫افتحوا الباب له.‬ 1876 01:46:40,041 --> 01:46:41,791 ‫تعال.‬ 1877 01:46:41,875 --> 01:46:44,333 ‫- لا يمكنني ترك العربة.‬ ‫- اتركها فحسب!‬ 1878 01:46:44,416 --> 01:46:46,208 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1879 01:46:46,291 --> 01:46:47,583 ‫ساعدني يا صاح.‬ 1880 01:47:02,250 --> 01:47:03,541 ‫احترس!‬ 1881 01:47:05,958 --> 01:47:07,458 ‫- انتبه!‬ ‫- كن حذرًا!‬ 1882 01:47:07,541 --> 01:47:09,541 ‫- لا!‬ ‫- انتبه!‬ 1883 01:47:12,583 --> 01:47:13,583 ‫انتبه!‬ 1884 01:47:30,166 --> 01:47:32,833 ‫وقعت بوليصة تأمين ضد كل المخاطر.‬ 1885 01:47:32,916 --> 01:47:35,208 ‫بما يشمل وابل البرد،‬ 1886 01:47:35,291 --> 01:47:37,833 ‫والزلازل وأمواج المدّ الهائلة.‬ 1887 01:47:58,541 --> 01:48:01,666 ‫"برنامج الطقس العظيم‬ ‫في الـ9:45 مساءً على قناة (تي إل 10)"‬ 1888 01:48:15,250 --> 01:48:16,416 ‫عبقري.‬ 1889 01:48:19,458 --> 01:48:20,583 ‫"قطار الأنفاق‬ ‫(بوينس آيرس)"‬ 1890 01:48:46,083 --> 01:48:48,916 ‫إننا نشهد عاصفة جسيمة...‬ 1891 01:50:23,416 --> 01:50:25,958 ‫ردّ الفعل الاستباقي كان مفتاح‬ 1892 01:50:26,041 --> 01:50:28,666 ‫استجابة البلاد لهذا الظرف الطارئ النادر.‬ 1893 01:50:28,750 --> 01:50:30,250 ‫"التعافي بعد عاصفة وابل البرد"‬ 1894 01:50:30,333 --> 01:50:31,416 ‫هناك أضرار جسيمة،‬ 1895 01:50:31,500 --> 01:50:34,291 ‫ستستغرق إعادة البناء وقتًا طويلًا،‬ 1896 01:50:34,375 --> 01:50:35,500 ‫لكن لنركز على…‬ 1897 01:50:35,583 --> 01:50:37,166 ‫هذه أم هذه يا "ميغيل"؟‬ 1898 01:50:38,875 --> 01:50:39,958 ‫- تلك.‬ ‫- رائع.‬ 1899 01:50:40,708 --> 01:50:42,583 ‫"(كارلا)‬ ‫لا تدع الأمر يصيبك بالغرور"‬ 1900 01:50:45,375 --> 01:50:47,416 ‫"- سنرى‬ ‫- لا تدع الأمر يصيبك بالغرور"‬ 1901 01:51:05,916 --> 01:51:07,833 ‫"أراك في عطلة نهاية الأسبوع. أحبك."‬ 1902 01:51:19,708 --> 01:51:20,541 ‫كيف حالك؟‬ 1903 01:51:20,625 --> 01:51:21,875 ‫بخير.‬ 1904 01:51:22,458 --> 01:51:23,375 ‫أيمكنني القعود؟‬ 1905 01:51:24,125 --> 01:51:25,416 ‫أجل.‬ 1906 01:51:30,958 --> 01:51:31,958 ‫الكرة.‬ 1907 01:51:32,041 --> 01:51:32,916 ‫أجل.‬ 1908 01:51:56,958 --> 01:51:57,791 ‫"ميغيل"،‬ 1909 01:51:57,875 --> 01:52:00,375 ‫ما شعورك حيال إنقاذك آلاف الأرواح؟‬ 1910 01:52:01,541 --> 01:52:03,583 ‫أيّ شخص في مكاني كان ليفعل الشيء نفسه.‬ 1911 01:52:04,250 --> 01:52:08,708 ‫"ميغيل"، كيف عرفت أن وابل البرد قادم‬ ‫في ذلك الوقت بالتحديد؟‬ 1912 01:52:16,791 --> 01:52:18,666 ‫ثمة شخص آخر يجب أن يكون معي هنا.‬ 1913 01:52:21,166 --> 01:52:23,541 ‫هذه اللوحة ينقصها اسم.‬ 1914 01:52:24,833 --> 01:52:28,250 ‫لست من علم أن العاصفة ستحلّ‬ 1915 01:52:28,916 --> 01:52:30,750 ‫في الـ11:07 مساءً.‬ 1916 01:52:31,333 --> 01:52:32,208 ‫ماذا؟‬ 1917 01:52:32,291 --> 01:52:33,333 ‫ماذا يقصد؟‬ 1918 01:52:34,208 --> 01:52:35,458 ‫من كان إذًا؟‬ 1919 01:53:08,083 --> 01:53:10,833 ‫رجل طقس "بوينس آيرس" اللعين ذاك.‬ 1920 01:55:05,625 --> 01:55:08,625 ‫"تخليدًا لذكرى (باولا سواريز)‬ ‫1980-2021"‬ 1921 01:58:10,791 --> 01:58:16,333 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬